All language subtitles for 239861--a73a87b5-9e67-435c-b3f3-e7a2941c3520--xfuy--2037447-doodstream 00_00_00-00_39_52 (es-ES)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,278 --> 00:00:08,016 Uno w significa ganancias diarias. Regálamos un bono de mil quinientos 2 00:00:08,035 --> 00:00:14,012 dólares a los jugadores nuevos. Verá la pagina www.GL Regístrate Haz el primer 3 00:00:14,012 --> 00:00:18,710 depósito Y llévate bono de mil quinientos dólares Ganas junto con uno 4 00:01:49,888 --> 00:01:54,965 Rublo, eso ya no vale una mierda. MUEVE TE SAL DEL CAMINO, SAL DEL 5 00:01:54,965 --> 00:02:00,362 CAMINO. Vamos rápido, muévete rápido, vamos rápido. 6 00:02:05,179 --> 00:02:11,894 Súbete entonces rápido, vamos, rápido, rápido. Está lleno cuando digo 7 00:02:11,894 --> 00:02:18,539 lleno está lleno. Vamos, cierra la boca. Cierra la boca a alguien más. ¿Quién 8 00:02:18,539 --> 00:02:20,258 sabe conducir un bote? 9 00:02:20,258 --> 00:02:21,957 No sé. Soy pescador. 10 00:02:22,017 --> 00:02:26,175 Levántate, aquí está la brújula, mantén lo rumbo al norte. Llegarás a Grecia o 11 00:02:26,175 --> 00:02:26,755 a Italia. 12 00:02:27,664 --> 00:02:30,503 Dime tu nombre, por favor, dime tu nombre. 13 00:02:30,503 --> 00:02:33,042 Aquí hay agua y comida, vamos, vámonos. 14 00:03:34,444 --> 00:03:34,944 It's 15 00:03:46,218 --> 00:03:52,236 Hablas inglés, ¿de dónde eres? No estás muy segura, ¿no? 16 00:03:53,414 --> 00:03:55,713 Tal vez lo pienses y luego me lo cuentas 17 00:04:00,810 --> 00:04:04,479 y ustedes dos ¡Bajaros del amor! 18 00:04:05,338 --> 00:04:08,037 Ella es mi hermana, somos de Triple Lee. 19 00:04:08,776 --> 00:04:15,723 Eres de Triple Lee. Sí, claro. Segura Y yo soy Sben de Suecia 20 00:04:16,662 --> 00:04:18,641 Sí nací y crecí en Estocolmo 21 00:05:30,917 --> 00:05:32,297 ¿QUÉ carajo estás haciendo? 22 00:05:35,864 --> 00:05:36,364 Silencio. 23 00:05:38,583 --> 00:05:39,482 Oye, siéntate. 24 00:07:54,491 --> 00:07:56,111 Lo siento, te despertamos. 25 00:08:17,728 --> 00:08:20,507 Telecomunicaciones del Mediterráneo, muy buen 4G. 26 00:09:08,359 --> 00:09:13,956 Tenemos que cuidar el agua no sabemos cuánto tiempo estaremos antes de que nos 27 00:09:13,956 --> 00:09:14,456 busquen 28 00:09:16,713 --> 00:09:19,812 ES UN NIÑO, NOSOTROS PODEMOS ESPERAR EL No. 29 00:09:20,232 --> 00:09:22,650 ¿POR QUÉ ESTAS HABLANDO? EL NIÑO NECESITA AGUA, 30 00:09:24,329 --> 00:09:28,187 tenemos que ahorrar el agua sí no hay agua ahora 31 00:09:34,034 --> 00:09:35,094 Agua, agua. 32 00:09:35,673 --> 00:09:37,173 Van a hacer olas, basta. 33 00:10:00,100 --> 00:10:01,320 Ven aquí, aquí. 34 00:10:06,077 --> 00:10:07,657 POR AQUÍ, POR AQUÍ. 35 00:10:13,693 --> 00:10:17,232 SIEMPRE HE SIDO UN HOMBRE AFORTUNADO. GUARDACOSTAS 36 00:10:25,336 --> 00:10:27,555 Malekum, hablan inglés, 37 00:10:28,024 --> 00:10:28,837 I don't want 38 00:10:28,837 --> 00:10:30,263 to see you. I don't 39 00:10:30,263 --> 00:10:32,852 want anything. I don't want to 40 00:10:37,769 --> 00:10:38,269 son 41 00:10:39,609 --> 00:10:41,948 seis, seis y un niño 42 00:10:42,167 --> 00:10:43,787 Toma mi mano, excelente. 43 00:10:44,406 --> 00:10:46,545 Sí quiero decir están bastante deshidratados. 44 00:10:46,964 --> 00:10:51,522 Todos se unan, asegúrese que todos están salvo, y llévalos a tierra tan pronto 45 00:10:51,522 --> 00:10:52,222 como puedas. 46 00:10:53,281 --> 00:10:58,919 Bien, sí, muchas gracias. Es que ese era el guardacostas italiano realmente 47 00:10:58,938 --> 00:11:03,016 están bastante lejos aquí no tenemos suficiente combustible para ir y volver 48 00:11:03,016 --> 00:11:07,593 dijeron que sería más seguro vinieran con nosotros, ¿de acuerdo? ¿Quieres hablar con 49 00:11:07,593 --> 00:11:08,093 ellos? 50 00:11:08,193 --> 00:11:09,932 No, no, bien, gracias. 51 00:11:10,551 --> 00:11:10,831 Soy 52 00:11:10,831 --> 00:11:13,199 Blade, Mashed. Gracias. 53 00:11:14,179 --> 00:11:18,297 Ella, ella es Marie, y ella es Victoria. Mucho gusto. Tomen agua, todos 54 00:11:18,297 --> 00:11:21,745 tomen un poco de agua, tomen asiento, descanso you're 55 00:11:28,441 --> 00:11:29,060 going to 56 00:11:29,259 --> 00:11:30,239 Muchas gracias. 57 00:12:12,435 --> 00:12:15,154 ¿Ya? ¿Quieres un poco de ayuda? 58 00:12:38,240 --> 00:12:39,220 Justo aquí, 59 00:12:48,015 --> 00:12:51,334 CC: CARIÑO, ¿nunca creerás lo que pasó? 60 00:12:52,073 --> 00:12:52,813 Es también, 61 00:12:53,512 --> 00:12:55,052 es su vida de suerte de amigos. 62 00:12:58,029 --> 00:13:04,394 Yo pobres almas. Bienvenido. Bienvenido. 63 00:13:04,774 --> 00:13:05,274 ¿Chuckren? 64 00:13:06,413 --> 00:13:10,631 Bienvenidos a mi isla. Hay que beber, hay que comer y hay que dormir. 65 00:13:10,919 --> 00:13:14,997 HEMOS ESTADO EN CONTACTO CON LA GUARDIA COSTERA ITALIANA Y DEBERÍAN ESTAR AQUÍ 66 00:13:14,997 --> 00:13:20,124 MAÑANA CON SUERTE. IMAGÍNENSE SI MARÍA No LOS HUBIERA VISTO AFUERA. Ya estarían 67 00:13:20,144 --> 00:13:24,342 muertos y Europa todavía les queda un largo camino por recorrer. Son mis 68 00:13:24,342 --> 00:13:28,859 invitados y me aseguraré de que estén bien atendidos hasta la siguiente parte de 69 00:13:28,859 --> 00:13:31,598 su viaje. Señora, 70 00:13:32,097 --> 00:13:38,154 disculpe, muchas gracias por salvarnos. ¿Pero por qué no ir ahora a 71 00:13:38,154 --> 00:13:38,654 Italia? 72 00:13:40,353 --> 00:13:45,529 Los italianos no suelen apreciar barcos llenos de inmigrantes que en sus puertos 73 00:13:45,529 --> 00:13:50,766 prefieren venir a recogerlos ellos mismos. Les mostraré sus habitaciones. Vengan, mi 74 00:13:50,766 --> 00:13:53,964 personal les ayudará a limpiarse cambiarse de ropa. 75 00:13:53,964 --> 00:13:55,663 Así es. Vamos arriba. 76 00:13:58,162 --> 00:14:04,578 Bienvenidos. Yo soy Benito. Gusto en conocerlos. 77 00:14:05,038 --> 00:14:10,794 Cuando compré esta isla hace treinta años, aquí no había nada. Este árbol ES 78 00:14:10,794 --> 00:14:17,131 TAN VIEJO COMO LA PROPIA CASA. ME LLEVÓ UNOS DIEZ AÑOS CONSTRUIR ESTA CASA. 79 00:14:20,729 --> 00:14:26,826 Ahora están salvo. Aquí tienen algo de ropa limpia. 80 00:14:30,763 --> 00:14:33,382 Y pueden ducharse en la habitación de al lado. 81 00:15:10,469 --> 00:15:15,167 ¿Cómo lo llevas? No, lo siento, come, por favor, come. 82 00:15:17,714 --> 00:15:24,430 ¿Has pasado por el infierno regresado te lo mereces? ¿Has probado alguna vez el 83 00:15:24,430 --> 00:15:24,930 Javier? 84 00:15:32,256 --> 00:15:33,396 ¿De dónde eres? 85 00:15:35,054 --> 00:15:36,114 Sudán del Sur. 86 00:15:38,893 --> 00:15:44,870 Sí, lo entiendo. Probablemente tampoco quisiera hablar de eso. 87 00:15:46,249 --> 00:15:51,806 ¿Puedo decir algo? Quizás sea una señal el que te encontráramos. Digo, alguien 88 00:15:51,806 --> 00:15:55,914 como tú o alguien como yo, nunca debimos habernos conocido. Pero ¿quién 89 00:15:55,914 --> 00:16:00,172 sabe? Quizás aprendamos algo de esta experiencia. 90 00:16:02,529 --> 00:16:06,268 Y quizás te acostumbres al sabor del caviar, ¿cierto? 91 00:16:09,126 --> 00:16:11,555 Primero, seguramente que no abusen de los dulces. 92 00:16:12,714 --> 00:16:13,974 Dios mío, claro. 93 00:16:15,273 --> 00:16:17,012 Y nunca me ha gustado el Javier. 94 00:16:29,884 --> 00:16:32,063 Entonces, ¿creciste en Trípoli? 95 00:16:33,082 --> 00:16:34,702 Si lo hice en así de criado. 96 00:16:34,961 --> 00:16:37,629 Yo también. Bien. 97 00:16:40,887 --> 00:16:47,873 ¿Cómo fue? Debe haber sido una pesadilla, ¿verdad? Viejos en voz, muy 98 00:16:47,873 --> 00:16:54,550 bonitos. Bien, buen trabajo, seguro. Pero después de dos mil once, todo 99 00:16:54,550 --> 00:17:01,456 cambió. Bueno, déjame decirte algo. En Europa puedes 100 00:17:01,456 --> 00:17:06,444 hacerlo. Necesitamos que te como tú. Nuestras economías existen gente que 101 00:17:06,444 --> 00:17:11,541 todavía tenga hambre, ¿sabes? No hay gente hambrienta en Europa. 102 00:17:13,529 --> 00:17:19,007 Como los mexicanos en Estados Unidos, ¿sabes? Los mexicanos, los que están 103 00:17:19,007 --> 00:17:22,973 tratando de lograrlo, Son un recuerdo constante para estadounidenses de que ya 104 00:17:22,973 --> 00:17:28,291 lo han logrado, que pueden perderlo todo. La migración económica tiene mucho 105 00:17:28,291 --> 00:17:31,459 sentido. La necesitamos. Es un favor. 106 00:17:31,459 --> 00:17:35,597 No, no, no, no, no, no, no. Chris estás entendiendo completamente mal. 107 00:17:35,777 --> 00:17:40,243 Libia es un infierno en la tierra. ¿Puedo preguntarles a quién apoyaron 108 00:17:40,243 --> 00:17:44,941 durante la Guerra Civil? ¿Well? La segunda. 109 00:17:46,419 --> 00:17:52,056 Yo, nacional, como dices, congreso, congreso. Congreso, con el congreso 110 00:17:52,056 --> 00:17:53,644 nacional. Con la tradición. 111 00:17:54,464 --> 00:17:58,342 Y sin embargo, usted no es un islamista extremo que se propone decapitar 112 00:17:58,342 --> 00:18:04,208 a los infieles, ¿cierto? Es exactamente lo que quiero decir con Libia. Hay tantas 113 00:18:04,627 --> 00:18:10,083 facciones, fuerzas ambiguas en juego. Soy consultor geopolítico en el trabajo. 114 00:18:10,083 --> 00:18:15,001 Tuvimos este caso hace dos años, un tipo de bengasi que dirigía un grupo 115 00:18:15,001 --> 00:18:20,358 de milicias, Le preguntamos si era religioso. Dijo que sí, pero no demasiado. 116 00:18:20,897 --> 00:18:24,096 Le preguntamos si estaba a favor de los derechos de las mujeres. Dijo que 117 00:18:24,096 --> 00:18:28,343 sí, pero no demasiado. Al final nos dimos cuenta de que era como todos 118 00:18:28,343 --> 00:18:34,201 los habitantes de Libia. Bien intencionado, pero confundido y enojado. 119 00:18:34,839 --> 00:18:36,619 Libia es un verdadero desastre. 120 00:18:37,998 --> 00:18:39,497 ¿Cómo se llamaba el hombre? 121 00:18:46,052 --> 00:18:51,618 ¿Estás hablando de Faraj Shaku? Era un hombre de la guerra islamista que intentó 122 00:18:51,618 --> 00:18:56,416 hacerse con el poder en el este de Libia. No estaba confundido ni tenía 123 00:18:56,416 --> 00:19:01,103 buenas intenciones ni estaba enojado, era un cínico sediento de sangre que mató 124 00:19:01,103 --> 00:19:02,283 a cientos de personas. 125 00:19:02,342 --> 00:19:06,020 Sí, bueno, por supuesto que así es como lo verías porque estás justo en 126 00:19:06,020 --> 00:19:11,078 la media, pero es muy mucho más complicado que eso. Mira los cuerdos en 127 00:19:11,078 --> 00:19:14,776 Iraq, nos vemos de cierta manera porque necesitamos, 128 00:19:15,596 --> 00:19:17,954 porque me importaría cómo ves mi país? 129 00:19:17,954 --> 00:19:20,612 Pasta cine. Esas personas están alimentando. 130 00:19:21,152 --> 00:19:25,650 Ese ignorante nos está dando una lección de historia sobre nuestro propio país. 131 00:19:27,009 --> 00:19:31,827 ¿Que USTEDES? Supongo Que No SON DE Libia. 132 00:19:35,143 --> 00:19:36,683 Somos de Sudán del Sur. 133 00:19:37,622 --> 00:19:41,320 Leí un artículo sobre Sudán del Sur en él. Es horrible. 134 00:19:41,690 --> 00:19:48,246 Yo también lo leí. Es esclarecedor, sí. Nuestros padres fueron 135 00:19:48,246 --> 00:19:52,453 asesinados cuando teníamos doce. Crecimos en cambio de refugiados alrededor de 136 00:19:52,453 --> 00:19:58,050 Libia. Dios, eso es horrible. Tienen que venir a Reino Unido, es el mejor 137 00:19:58,050 --> 00:20:01,499 lugar para empezar una nueva vida. Hoy en día ser negro en el Reino 138 00:20:01,499 --> 00:20:05,117 Unido. Es mucho más fácil que ser blanco. Tienen muchas más oportunidades 139 00:20:05,217 --> 00:20:07,476 que la mayoría de los blancos. Ya verás. 140 00:20:09,014 --> 00:20:15,731 Maldita sea. Lo lamento. Lo siento, lo 141 00:20:15,731 --> 00:20:22,727 siento. Dios, eso es 142 00:20:22,727 --> 00:20:29,572 increíble. Gracias, Victoria. Esa es realmente buena, es Victoria Sabén. Lo 143 00:20:29,572 --> 00:20:33,958 siento. Son ustedes Noir o Dinka. 144 00:20:35,697 --> 00:20:36,557 Somos Noir. 145 00:20:37,137 --> 00:20:37,637 ¿No? 146 00:20:39,895 --> 00:20:40,715 Y ustedes 147 00:20:43,523 --> 00:20:44,623 Nosotros también. 148 00:20:45,402 --> 00:20:50,878 Gracias a Dios, maldita sea, ¿qué alivio? Digo, imagínate si hubieran sido Dincar. 149 00:20:51,458 --> 00:20:58,414 Solo No te preocupes por eso. 150 00:20:58,953 --> 00:21:04,729 Todo se iguala al final. Knowhere o Dynca, who te Dudsin protestando o 151 00:21:04,729 --> 00:21:09,287 católico, todo el mundo tiene la oportunidad de ser inocente o culpable en 152 00:21:09,287 --> 00:21:12,944 algún momento de la historia. No tiene sentido. 153 00:21:14,843 --> 00:21:17,262 No carece de sentido cuando estás en ello. 154 00:21:19,759 --> 00:21:23,498 Enfadarse por la política o la ética nunca le hizo bien a nadie, ¿cierto? 155 00:21:25,117 --> 00:21:26,496 ¿Qué pasa con la moral? 156 00:21:26,596 --> 00:21:33,561 ¿Moral? ¿Sí? Dios mío, moral. Todo puede ser moral, siempre y cuando puedas reunir 157 00:21:33,561 --> 00:21:38,258 la fuerza para hacerlo. Deberíamos guiar a la gente hacia la idea de la 158 00:21:38,258 --> 00:21:44,614 libertad. La gente debería vivir sus vidas de acuerdo con sus deseos. Dejar que 159 00:21:44,614 --> 00:21:47,353 su impulso los impulse, ¿no? 160 00:21:48,772 --> 00:21:50,671 ¿Qué pasa si sus deseos chocan? 161 00:21:51,759 --> 00:21:56,597 Bueno, hay conflicto. El conflicto es una parte normal de la vida. Por supuesto, 162 00:21:56,597 --> 00:21:59,195 otras pueden no ponerse en los deseos de las personas, ¿no? 163 00:22:00,514 --> 00:22:02,653 ¿Y si sus deseos dominan a los demás? 164 00:22:09,658 --> 00:22:14,796 Bueno entonces podrán orar 165 00:22:21,991 --> 00:22:25,719 ¿Estás bien? ¿Qué le pasa? 166 00:22:25,719 --> 00:22:27,059 Soy médico, soy doctor. 167 00:22:27,718 --> 00:22:30,017 Jack, llévalo a la habitación de la esquina. 168 00:22:41,411 --> 00:22:45,479 Estaba muy deshidratado. Necesita descansar 169 00:22:48,217 --> 00:22:53,754 Demasiados dulces y poca agua. Yo era como tú cuando tenía tu edad. 170 00:22:56,732 --> 00:22:58,031 ¿Cómo te llamas, amigo? 171 00:22:59,529 --> 00:23:06,126 No he hablado desde que nos fuimos. ¿Puede quedarme con 172 00:23:06,126 --> 00:23:06,626 él? 173 00:23:08,134 --> 00:23:14,611 Creo que necesita dormir bien. ¿Y tú también? Puedes simplemente continuar. De 174 00:23:14,611 --> 00:23:21,337 fiesta. Vamos. Descansa amigo mío. 175 00:23:33,020 --> 00:23:33,520 CONMIGO. 176 00:23:37,577 --> 00:23:38,077 ¿ALGO? 177 00:23:42,233 --> 00:23:47,611 No, NADA, NADA DESDE Que SALIMOS DE CASA. No TIENE SENTIDO. 178 00:23:52,587 --> 00:23:54,726 Hace calor como un puto horno aquí. 179 00:23:55,964 --> 00:24:00,582 MEJOR AQUÍ Que EN MEDIO DEL MEDITERRÁNEO O EN UNA CENA CON ESOS MALDITOS 180 00:24:00,602 --> 00:24:04,769 IDIOTAS. ¿Cómo está? 181 00:24:05,388 --> 00:24:09,306 Está bien. Dormirá en una de las habitaciones de arriba. Necesita 182 00:24:09,306 --> 00:24:09,806 descansar. 183 00:24:10,674 --> 00:24:13,973 ¿Qué suerte tiene? Nunca dormiré con este calor. 184 00:24:19,939 --> 00:24:21,358 AQUI TIENE UN POCO DE AGUA. 185 00:24:22,098 --> 00:24:23,557 DIOS ESTUVO TAN SECO. 186 00:24:24,256 --> 00:24:25,956 CHUCRAN. CHUCRAN. 187 00:24:26,096 --> 00:24:27,195 GRACIAS, GRACIAS. 188 00:24:32,952 --> 00:24:33,812 Buenas noches. 189 00:24:43,514 --> 00:24:46,253 Que todos Normandie en el mañana es Europa. 190 00:26:42,135 --> 00:26:48,103 BUENOS DÍAS A TODOS. ENTONCES BAJEMOS DEL CAMIÓN. 191 00:26:48,642 --> 00:26:50,501 ¿QUÉ ESTAMOS HACIENDO AQUÍ? 192 00:26:50,841 --> 00:26:57,158 ES SOLO UNA PEQUEÑA PARADA. Vamos. Sí, por allí, por allí. 193 00:26:59,496 --> 00:27:02,224 Vamos. Tonda está niño. 194 00:27:02,563 --> 00:27:04,303 Lo verás muy pronto. Vamos. 195 00:27:12,738 --> 00:27:13,758 ¿Qué está pasando? 196 00:27:15,177 --> 00:27:16,336 Dirígete al oeste. 197 00:27:16,336 --> 00:27:17,416 ¿Todos están listos? 198 00:27:17,416 --> 00:27:18,535 Protegre al niño. 199 00:27:18,535 --> 00:27:25,462 ¿Todos están bien? Ayer, todos aprendimos 200 00:27:25,602 --> 00:27:31,138 mucho a unos de otras. Y OBTUVIMOS UNA NUEVA PERSPECTIVA SOBRE EL COSMO Y 201 00:27:31,138 --> 00:27:37,724 POR ESO QUIERO AGRADECERLES DE TODO CORAZÓN. AHORA 202 00:27:39,423 --> 00:27:43,661 TODOS QUIEREN LLEGAR A EUROPA Y LO ENTENDEMOS MUY BIEN, PERO EUROPA ES UN 203 00:27:43,661 --> 00:27:48,508 LUGAR DIFÍCIL Y SOLO LOS MÁS FUERTES DE LLEGARÁN AHÍ. ENTONCES EN LUGAR DE 204 00:27:48,508 --> 00:27:53,686 DEJAR Que LA NATURALEZA O GOBIERNOS DECIDAN SU DESTINO INICIAREMOS EL PROCESO 205 00:27:53,706 --> 00:27:59,083 DE SELECCIÓN. Aquí mismo. Black, ¿podrías, por favor? 206 00:28:09,777 --> 00:28:14,694 POR FAVOR, SIRVANSE A USTEDES MISMOS. HAY UNO POR CADA UNO DE USTEDES. AHORA 207 00:28:14,694 --> 00:28:19,092 SON LAS ocho:cero AM Y DURANTE LAS PRÓXIMAS veinticuatro HORAS LOS VAMOS A 208 00:28:19,092 --> 00:28:23,099 CASAR. AQUELLOS DE USTEDES Que SOBREVIVAN SE HAN LLEVADO SANOS a voz a 209 00:28:23,099 --> 00:28:24,239 Europa, los demás. 210 00:28:26,737 --> 00:28:27,637 Estás loca. 211 00:28:28,696 --> 00:28:32,933 No es gracioso. Por favor, tomen una, los necesitarán. 212 00:28:38,900 --> 00:28:41,418 What you're going to do. You're going to kill me. You're going to kill 213 00:28:41,418 --> 00:28:42,138 me. You're going to 214 00:28:42,138 --> 00:28:43,358 kill me. You're going to 215 00:28:44,297 --> 00:28:44,417 kill me. 216 00:28:44,417 --> 00:28:44,867 You're going to 217 00:28:44,867 --> 00:28:45,342 kill me? You're going to kill me. You're going to kill me. You're going 218 00:28:45,342 --> 00:28:45,654 to kill me? You're going to kill me. You're going to kill me. You're 219 00:28:45,654 --> 00:28:46,170 going to kill me. You're going to 220 00:28:46,170 --> 00:28:46,620 kill me? You're going 221 00:28:46,620 --> 00:28:46,957 to kill me. 222 00:28:46,957 --> 00:28:47,795 You're going to kill me? 223 00:28:55,960 --> 00:28:58,259 SIEMPRE LES CUESTA ENTENDER AL PRINCIPIO. 224 00:29:04,235 --> 00:29:07,844 ¿QUÉ HAS HECHO? Nueve minutos. 225 00:30:00,503 --> 00:30:01,603 Ponte en el suelo 226 00:30:02,382 --> 00:30:03,522 Corre, corre. 227 00:30:03,582 --> 00:30:05,401 Silencio, quédate abajo. 228 00:30:15,714 --> 00:30:17,174 ¿Qué carajo es eso? 229 00:30:17,793 --> 00:30:24,499 ¿Dónde están? ¿Dónde? Escuchen. ¿Se han ido? 230 00:30:49,954 --> 00:30:51,014 Así es. Ahora. 231 00:31:12,371 --> 00:31:13,351 ¿Puedes caminar? 232 00:31:13,650 --> 00:31:14,150 No. 233 00:31:41,455 --> 00:31:42,634 ¿Qué es por el camino? 234 00:31:57,264 --> 00:31:58,804 DIOS MÍO, DIOS MÍO. 235 00:32:06,699 --> 00:32:09,039 VAMOS MÁS RÁPIDO MÁS RÁPIDO 236 00:32:10,857 --> 00:32:12,357 PARA POR FAVOR PARA 237 00:32:19,492 --> 00:32:21,991 No podemos quedarnos aquí, ellos están cerca. 238 00:32:23,039 --> 00:32:23,819 ¿Es malo? 239 00:32:30,555 --> 00:32:33,284 Gracias. Por salvarme. 240 00:32:38,941 --> 00:32:40,120 Corre, corre. 241 00:32:54,213 --> 00:32:55,572 VAMOS A ESTAR BIEN, VAMOS A 242 00:32:55,572 --> 00:32:57,911 ESTAR BIEN. KRI JACK, VICTORIA. 243 00:32:58,410 --> 00:32:58,570 - 244 00:32:58,570 --> 00:32:59,070 SÍ. 245 00:32:59,230 --> 00:33:00,249 ¿LOS HAS ENCONTRADO? 246 00:33:00,509 --> 00:33:03,208 LLEVAMOS UNA MUERTE CONFIRMADA. 247 00:33:04,307 --> 00:33:07,446 ESTÁ BIEN A TODOS TENEMOS NUESTRA PRIMERA MUERTE CONFIRMADA. 248 00:33:08,354 --> 00:33:09,294 Lamento duele. 249 00:33:10,433 --> 00:33:17,350 Bien hecho. María Benito, si continúan dirigiéndose al oeste de su posición, es 250 00:33:17,350 --> 00:33:20,508 probable que SE ENCUENTRA CON UN GRUPO DE DOS, COPIADO. 251 00:33:43,686 --> 00:33:50,442 ESTÁS BIEN PEQUEÑO. COLPEAR LAS 252 00:33:50,442 --> 00:33:55,939 COSAS No SOLUCIONARÁ NADA TIENES Que HABLAR. ¿Qué quieres? 253 00:34:01,316 --> 00:34:07,782 ¿Ves? Probablemente no fue tan malo entonces. Adiós, pequeño. 254 00:34:32,977 --> 00:34:33,877 ¿Eres al lado? 255 00:34:38,633 --> 00:34:39,932 ¿A DÓNDE VAMOS AHORA? 256 00:34:40,152 --> 00:34:40,932 ¿HOY USTED? 257 00:34:42,351 --> 00:34:43,051 ¿POR QUÉ? 258 00:34:44,689 --> 00:34:46,228 Ven, te mostraré. 259 00:35:10,674 --> 00:35:14,772 Jolle, por aquí. 260 00:35:21,258 --> 00:35:25,597 Vamos, no tiene sentido. Están demasiado lejos. 261 00:36:04,314 --> 00:36:08,173 ¿Ves eso a Iglesia? Blas, me dijo que traera al niño. 262 00:36:10,271 --> 00:36:11,331 ¿Confías en él? 263 00:36:18,377 --> 00:36:25,223 Mi hijo, tenía la misma edad que tu hijo, En la mesa 264 00:36:25,223 --> 00:36:26,363 mirada en los ojos. 265 00:36:35,158 --> 00:36:35,658 Vamos 266 00:36:39,996 --> 00:36:44,953 Tengo a la chica Y los dos muchachos, pensé un poco de margen de 267 00:36:44,953 --> 00:36:49,931 maniobra, pero prefiero hacerlo divertido. Debería regresar, esto puede infectarse. 268 00:36:50,200 --> 00:36:52,379 DE NINGUNA MANERA QUIERO ESE MUCHACHO. 269 00:36:53,038 --> 00:36:58,076 QUERIS, TIENES Que REGRESAR. CARIÑO, PODEMOS IRNOS AHORA Y DEJAR TODO ATRÁS, 270 00:36:58,076 --> 00:36:58,515 ¿OK? 271 00:36:58,515 --> 00:37:02,323 CARAJO, Caracó. Cállate. Dame algo más. 272 00:37:07,979 --> 00:37:14,864 Ya veo. Captagon. Ese es un poco irresponsable, pero Quizá tenga 273 00:37:14,864 --> 00:37:15,804 un pequeño empujón. 274 00:38:02,276 --> 00:38:05,274 Clarejo. ¿Cómo los perdés? 275 00:38:05,534 --> 00:38:09,712 Estos son María y Benito. Benito golpeó a uno pero no lo mató. 276 00:38:15,227 --> 00:38:19,005 Los demás deben ir hacia el oeste. De lo contrario, ya los habríamos visto. 277 00:38:20,414 --> 00:38:22,453 Al menos si salimos con Bida habremos visto 278 00:38:26,451 --> 00:38:26,951 ¿Espero? 21958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.