All language subtitles for [SubtitleTools.com] Emanuelle e gli ultimi cannibaliEmanuelle e gli ultimi cannibaliEmanuelle e gli ultimi cannibali

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,050 --> 00:02:22,180 Prendi la camicia di forza. 2 00:02:27,060 --> 00:02:29,020 Non ti facciamo male! 3 00:02:44,410 --> 00:02:47,750 E' quella che è arrivata due giorni fa. Sembrava tanto tranquilla. 4 00:02:49,210 --> 00:02:52,210 Le ha strappato completamente un seno e lo ha mangiato. 5 00:02:52,380 --> 00:02:56,340 Ho letto i documenti che l' accompagnavano, è stata trovata ai confini della foresta amazzonica. 6 00:02:57,470 --> 00:02:59,720 Adesso cerchiamo di farla stare tranquilla. 7 00:03:02,180 --> 00:03:04,850 Domattina le faremo l' electro-shock. 8 00:03:05,890 --> 00:03:08,640 Lasciatemi passare. Andate via. Non è successo niente. 9 00:03:12,310 --> 00:03:15,360 Emanuelle, cosa fai? Sei impazzita? 10 00:03:15,610 --> 00:03:17,360 Vuoi farti scoprire? 11 00:03:17,610 --> 00:03:20,030 Se si accorgono che sei una giornalista succede uno di quegli scandali... 12 00:03:20,240 --> 00:03:22,780 che tu neppure immagini. Non so se te ne rendi conto. 13 00:03:23,450 --> 00:03:26,410 Fortunatamente, domani andrai via, e questo problema sarà risolto. 14 00:03:26,660 --> 00:03:30,830 Dì al tuo direttore che la prossima volta il prezzo aumenterà ci sono troppi rischi. 15 00:03:31,080 --> 00:03:32,710 Non dimenticarlo. 16 00:04:27,010 --> 00:04:29,220 Non temere. 17 00:04:29,520 --> 00:04:31,770 Non voglio farti del male. 18 00:05:19,900 --> 00:05:22,030 Come ti chiami? 19 00:06:05,280 --> 00:06:08,450 E le ha mangiato un seno. Un caso di cannibalismo. 20 00:06:08,780 --> 00:06:10,620 E' veramente incredibile. 21 00:06:10,990 --> 00:06:14,120 Può essere il colpo del secolo. Che fine ha fatto l'infermiera? 22 00:06:14,450 --> 00:06:17,870 Se la caverà, anche se con una menomazione. 23 00:06:18,500 --> 00:06:20,590 Sembra se lo sia voluto. 24 00:06:20,840 --> 00:06:23,000 Era famosa per le sue tendeze omosessuali. 25 00:06:23,250 --> 00:06:25,760 E' stata lei ad infastidire la ragazza. 26 00:06:26,170 --> 00:06:28,470 Sono state tremende due settimane là dentro. 27 00:06:28,680 --> 00:06:31,600 Nessuno immagina come succede in un manicomio. 28 00:06:32,680 --> 00:06:39,440 A proposito, il nostro complice, ha detto che la prossima volta aumenterà il prezzo. 29 00:06:40,020 --> 00:06:43,110 Ma la prossima volta non contare su di me. 30 00:06:43,110 --> 00:06:47,570 Siamo stati fortunati, da un' inchiesta in un manicomio siamo arrivati ad un articolo di questo genere. 31 00:06:49,070 --> 00:06:52,370 Guarda che strano segno ha questa ragazza sotto il pube. 32 00:06:54,450 --> 00:06:58,120 Sì, è un tatuaggio. Sembrerebbe un simbolo Azteco. 33 00:06:59,330 --> 00:07:01,750 O qualcosa del genere. Andiamo da Nelson. 34 00:07:02,090 --> 00:07:04,750 Vedrai che entro pochi minuti ci dirà tutto. 35 00:07:08,130 --> 00:07:10,970 Confrontata con queste foto che abbiamo in archivio sembra lo stesso segno. 36 00:07:11,220 --> 00:07:12,970 E' il simbolo dei Tupinamba. 37 00:07:13,180 --> 00:07:15,180 Erano una tribù antichissima dedita al cannibalismo. 38 00:07:15,430 --> 00:07:17,470 Oggi sono completamente estinti. 39 00:07:17,640 --> 00:07:19,480 Io torno in archivio. 40 00:07:19,480 --> 00:07:23,310 Cercatemi quando volete sapere quanti peli aveva sul sedere Giulio Cesare! 41 00:07:24,070 --> 00:07:26,230 Hai sentito Nelson. 42 00:07:26,690 --> 00:07:29,650 Pensa, verrà fuori un titolo eccezionale. 43 00:07:29,900 --> 00:07:33,070 "Ragazza bianca allevata da una tribù dell' Amazzonia" 44 00:07:33,280 --> 00:07:35,660 Di pure da una tribù di cannibali. 45 00:07:35,910 --> 00:07:38,500 La ragazza il seno dell' infermiera se l'è mangiato. 46 00:07:39,370 --> 00:07:42,380 'Gli ultimi cannibali', sarebbe un titolo eccezionale. 47 00:07:42,630 --> 00:07:44,460 Ho un'idea. 48 00:07:45,000 --> 00:07:47,210 Hai mai sentito parlare del professor Mark Lester? 49 00:07:47,420 --> 00:07:49,630 E' il più eminente antropologo che esista. 50 00:07:49,840 --> 00:07:55,010 E soprattutto ha al suo attivo alcune spedizioni di ricerca nella foresta Amazzonica. 51 00:07:55,510 --> 00:07:57,390 Non ti fare venire queste idee. 52 00:07:57,600 --> 00:08:00,810 Dopo il servizio al manicomio mi prendo un mese di ferie. 53 00:08:01,060 --> 00:08:05,110 A proposito, il professor Lester è il direttore del museo di storia naturale. 54 00:08:05,400 --> 00:08:07,280 Puoi trovarlo lì. 55 00:08:23,370 --> 00:08:25,960 - Professor Lester. - Sì? 56 00:08:26,670 --> 00:08:28,750 In che cosa posso esserle utile? 57 00:08:29,010 --> 00:08:31,510 Non pensavo che il direttore di un museo fosse così giovane. 58 00:08:31,720 --> 00:08:35,220 - E' per meriti speciali. - Mi chiamo Emanuelle. 59 00:08:35,600 --> 00:08:37,850 Sono una giornalista 'dell' Evening Post'. 60 00:08:38,140 --> 00:08:41,350 Se è un'intervista che intente farmi, deve venire a fare colazione con me. 61 00:08:41,560 --> 00:08:43,270 E' giusto l'ora. 62 00:08:43,480 --> 00:08:47,520 In mezzo a tutti questi dinosauri ci si sente osservati. 63 00:08:48,230 --> 00:08:51,320 Se mi permette, lascio i miei appunti alla mia assistente. 64 00:08:53,650 --> 00:08:57,580 Date questi fogli alla signorina Brown e ditele, che la chiamerò stasera. 65 00:09:00,200 --> 00:09:01,620 Venga. 66 00:09:05,080 --> 00:09:08,790 - Il suo è un lavoro difficile. - Sì, ma ho dei collaboratori in gamba. 67 00:09:09,050 --> 00:09:11,460 I quali farebbero molto meglio senza di me, ma visto che mi pagano... 68 00:09:11,710 --> 00:09:14,380 - Devo giustificare il mio stipendio. - Lei scherza sempre. 69 00:09:15,550 --> 00:09:18,220 Professor Lester, la mia intervista rigurda i cannibali. 70 00:09:18,600 --> 00:09:21,640 Stiamo scrivendo un articolo di questo genere. 71 00:09:21,930 --> 00:09:24,180 Vorremmo saperne di più. 72 00:09:24,690 --> 00:09:28,400 Sappiamo che lei è una vera autorità in materia... 73 00:09:28,730 --> 00:09:33,320 e che ha effettuato una decina di spedizioni... 74 00:09:34,490 --> 00:09:38,370 tra le più feroci tribù antropofaghe. 75 00:09:38,740 --> 00:09:42,870 Sì, è vero delle spedizioni, ma la meteria è talmente vasta... 76 00:09:43,700 --> 00:09:45,870 che non credo di poter concludere qui l'argomento. 77 00:09:46,170 --> 00:09:48,210 Forse devo invitarla a casa mia. 78 00:09:48,460 --> 00:09:52,630 E lei crede che questo invito comporti dei rischi? 79 00:09:53,260 --> 00:09:56,430 Non si può dire, ma se fossi in lei non mi fiderei molto. 80 00:09:56,630 --> 00:10:00,680 Penso che per il mio articolo valga la pena rischiare. 81 00:10:01,260 --> 00:10:03,930 A parte i rischi che comporta la cosa, se viene da me le mosterò... 82 00:10:04,180 --> 00:10:06,810 una ricca documentazione... 83 00:10:07,100 --> 00:10:10,310 dalla quale lei potrà attingere tutte le notizie che vuole sul cannibalismo. 84 00:10:11,230 --> 00:10:13,650 Ho anche una serie di film molto interessanti. 85 00:10:16,070 --> 00:10:19,160 Sembro uno che cerca di addescarla con la collezione di farfalle. 86 00:10:19,160 --> 00:10:20,990 Ma la possiedo davvero la documentazione. 87 00:10:21,160 --> 00:10:23,120 Io le credo, professore. 88 00:11:03,370 --> 00:11:04,990 Adesso sono io a proporre una cosa. 89 00:11:05,200 --> 00:11:09,080 Una spedizione completamente sovvenzionata dal mio giornale. 90 00:11:09,580 --> 00:11:12,750 Cosa ne dice? Accetterebbe? 91 00:11:14,250 --> 00:11:17,970 O pensa che fare il direttore di un museo... 92 00:11:19,010 --> 00:11:22,300 sia più comodo e forse più redditizio? 93 00:11:22,680 --> 00:11:26,140 O pensa di non avere più l' età per fare certe cose? 94 00:11:26,600 --> 00:11:28,140 Allora? 95 00:11:28,640 --> 00:11:30,810 Lei mi sta provocando, signorina. 96 00:11:31,100 --> 00:11:35,110 Ma vorrei risponderle solo dopo averle mostrato qualcosa di molto interessante. 97 00:12:19,530 --> 00:12:21,450 Qui siamo in Tanzania. 98 00:12:22,530 --> 00:12:26,990 Queste immagni sono state riprese dal famoso antropologo William Simmons. 99 00:12:28,080 --> 00:12:31,580 Si tratta di due adulti della tribù dei Kaimba. 100 00:12:33,170 --> 00:12:37,380 Ecco, vede, questo è un classico esempio di cannibalismo rituale. 101 00:12:45,510 --> 00:12:48,850 Della donna vengono mangiati solo gli occhi, dai parenti del marito. 102 00:12:49,220 --> 00:12:52,480 Mentre i parenti della moglie mangiano il membro tagliato all'uomo. 103 00:12:53,440 --> 00:12:57,480 Sono immagini terribili, ma non è l' Africa che mi interessa, ma l'Amazzonia. 104 00:13:00,190 --> 00:13:01,900 Guardi questa foto. 105 00:13:02,190 --> 00:13:06,160 Questa ragazza è stata trovata a Tapurucuara subito fuori la foresta... 106 00:13:06,410 --> 00:13:09,240 sembra che il tatuaggio sopra il pube sia il simbolo di Tupinamba. 107 00:13:09,490 --> 00:13:12,290 E' strano. E' un popolo estinto. 108 00:13:12,910 --> 00:13:15,830 I discendenti dei Tupinamba sono gli Yapiaka. 109 00:13:16,080 --> 00:13:18,710 Sono anni che non si parla più di loro. 110 00:13:19,880 --> 00:13:22,050 E' molto interessante. 111 00:13:22,720 --> 00:13:25,930 Accetterò la sua proposta della spedizione. 112 00:13:26,760 --> 00:13:31,470 Passerai tu a prendermi ora vado a sistemare una cosa che non posso lasciare in sospeso. 113 00:13:32,390 --> 00:13:34,230 Un uomo? 114 00:13:35,390 --> 00:13:38,230 Non penserai che abbia aspettato te tutta la vita. 115 00:13:38,520 --> 00:13:41,480 Sono una donna libera, e come tale mi comporto. 116 00:13:42,650 --> 00:13:44,570 Sei meravigliosa, Emanuelle. 117 00:13:44,820 --> 00:13:48,490 Ma forse è meglio che non mi innamori mai di te. 118 00:13:58,670 --> 00:14:00,540 Lester mi accompagna. 119 00:14:00,800 --> 00:14:03,340 Prepara tutto per domattina. Prenota il primo aereo per Manaos. 120 00:14:03,630 --> 00:14:05,010 No. 121 00:14:05,380 --> 00:14:07,220 Emanuelle, ascolta. 122 00:14:07,430 --> 00:14:10,640 Ci ho ripensato può essere molto pericoloso, lascia perdere. 123 00:14:11,010 --> 00:14:13,520 Lascia perdere tu. Il primo volo per Manaos. 124 00:14:13,770 --> 00:14:15,560 Domani mattina. 125 00:14:16,020 --> 00:14:19,690 Vedrai che ce la faremo anhe stavolta, Rod. 126 00:14:19,900 --> 00:14:22,900 Va bene, hai vinto tu. In bocca al lupo. 127 00:14:23,190 --> 00:14:25,440 In bocca al cannibale. 128 00:14:26,150 --> 00:14:29,450 Phil, organizza tutto per una spedizione in Amazonia. 129 00:15:07,570 --> 00:15:09,450 Mi hai fatto stare in pena. 130 00:15:09,780 --> 00:15:12,200 Il tuo servizio sul manicomio è stato favoloso... 131 00:15:12,450 --> 00:15:14,870 però deve essere stato un'esperienza allicinante. 132 00:15:15,290 --> 00:15:18,580 Adesso ce ne andiamo in California un mese, solo noi due. 133 00:15:18,910 --> 00:15:22,130 No, Peter, non possiamo domattina parto per l' Amazzonia. 134 00:15:22,380 --> 00:15:24,090 Un servizio. 135 00:15:24,340 --> 00:15:27,050 Ma questa volta sarà molto tranquillo. 136 00:15:28,380 --> 00:15:32,220 - Sugli ultimi cannibali. - Tu sei matta. 137 00:15:32,680 --> 00:15:34,850 Sei davvero pazza. 138 00:15:35,390 --> 00:15:37,020 Sì, forse. 139 00:15:37,270 --> 00:15:40,100 E ho tanta voglia di fare l'amore. 140 00:15:40,520 --> 00:15:42,650 - Adesso? - Adesso. 141 00:17:46,060 --> 00:17:48,480 - Ciao, Peter. - Buona fortuna. 142 00:18:17,720 --> 00:18:21,180 Mi fermo un momento a spedire il telegramma al mio amico, Wilkins. 143 00:18:25,350 --> 00:18:27,520 Torno subito. Aspetta. 144 00:20:39,320 --> 00:20:41,360 E' lì che è ricoverata quella poveretta. 145 00:20:41,610 --> 00:20:43,820 Chissà se è veramwente pazza o si comporta così... 146 00:20:44,110 --> 00:20:47,740 perché è fuori dal suo ambiente naturale. 147 00:21:05,840 --> 00:21:09,310 I due biglietti prenotati da Evening Post, perfavore. 148 00:21:11,680 --> 00:21:13,060 Grazie. 149 00:21:24,610 --> 00:21:26,910 Come nasce il cannibalismo? 150 00:21:27,160 --> 00:21:29,700 Sono varie le cause e quasi sempre di origine sociale. 151 00:21:30,040 --> 00:21:33,290 C'è il cannibalismo politico, ad esempio, vedi ldi Amin. 152 00:21:33,660 --> 00:21:37,670 Poi ci sono stati casi di cannibalismo tollerato dalle autorità. 153 00:21:38,210 --> 00:21:41,300 Vedi il caso dell' aereo precipitato sulle Ande. 154 00:21:42,550 --> 00:21:46,720 L' Amazonia è un mondo che vive delle proprie leggi. 155 00:21:47,010 --> 00:21:49,760 La vita media dell'uomo è di 35 o 40 anni. 156 00:21:50,010 --> 00:21:52,560 L'estrema scarsità di cibo porta in molti casi al cannibalismo. 157 00:21:52,810 --> 00:21:54,640 Gli indios laggiù. 158 00:21:54,850 --> 00:21:58,480 Per costruire una capanna devono contendersi la terrà con le piante. 159 00:21:59,110 --> 00:22:00,480 - Sì? - Certo. 160 00:22:00,730 --> 00:22:02,110 Perché? 161 00:22:02,280 --> 00:22:07,030 Perché dato il clima la vegetazione ricresce così in fretta che li soffocherebbe. 162 00:22:10,530 --> 00:22:13,500 - Siamo quasi arrivati. - Non si vede niente. 163 00:22:13,750 --> 00:22:17,540 Tra poco scenderemo al di sotto delle nuvole e vedremo il campo d'atterraggio di Wilkins. 164 00:22:22,000 --> 00:22:24,510 Ho affidato io la ragazza alla croce rossa. 165 00:22:24,800 --> 00:22:26,800 Dove l'ha trovata? 166 00:22:27,090 --> 00:22:29,590 Veramente, a trovarla è stato padre Morales. 167 00:22:29,850 --> 00:22:33,470 Un missionario che vive nella foresta a un centinaio di miglia da qui. 168 00:22:34,310 --> 00:22:39,190 Era ferita e in stato di shock, e delirava continuamente. 169 00:22:40,310 --> 00:22:43,440 Come Mark sa, io conosco molti dialetti dell' Amazzonia... 170 00:22:43,780 --> 00:22:48,490 e ho provato a parlarle, ma non rispondeva o non capiva. 171 00:22:48,820 --> 00:22:51,030 Ma ora parliamo dei cannibali. 172 00:22:51,030 --> 00:22:53,740 In 25 anni ho sentito solo di due casi di cannibalismo... 173 00:22:53,740 --> 00:22:55,870 che le autorità hanno messo subito a tacere. 174 00:22:56,120 --> 00:23:00,540 La ragazza ha un tatuaggio sopra il pube e sembra il simbolo degli Yapiaka. 175 00:23:01,250 --> 00:23:05,550 Potrebbe essere un indizio, ma gli Yapiaka si sono estinti da almeno mezzo secolo. 176 00:23:07,670 --> 00:23:09,470 Mark Lester! 177 00:23:11,970 --> 00:23:14,390 Isabelle! Sei diventata una donna! 178 00:23:14,390 --> 00:23:16,600 L'ultima volta che ti ho visto, eri alta così. 179 00:23:16,850 --> 00:23:19,640 Sono passati sei anni da l'ultima volta che sei stato qui. 180 00:23:19,850 --> 00:23:23,360 Questa è suor Angela e questa signorina è Emanuelle, la famosa giornalista. 181 00:23:23,610 --> 00:23:26,280 E' venuta fin qui per scrivere un articolo sugli Yapiaka. 182 00:23:26,530 --> 00:23:30,570 Glielo dica lei sorella, degli Yapiaka non si parla più da lameno 50 anni. 183 00:23:30,910 --> 00:23:32,780 Padre Morales potrebbe aiutarvi... 184 00:23:33,080 --> 00:23:35,660 dato che vive a contatto con tutti gli indigeni della foresta. 185 00:23:35,910 --> 00:23:37,870 Domani mattina venite con me. 186 00:23:38,120 --> 00:23:40,710 Vado alla missione come ogni mese a portare il solito rifornimento. 187 00:23:40,920 --> 00:23:44,040 - Veniamo con te? - Certo, ha preso il mio posto. 188 00:23:44,250 --> 00:23:47,010 E' molto più efficiente di questo vecchio rudere. 189 00:23:47,010 --> 00:23:48,720 Non dire così. 190 00:26:30,250 --> 00:26:34,460 Navigando il fiume ci vogliono cinque o sei giorni per arrivare alla missione. 191 00:26:35,260 --> 00:26:38,380 Di solito fila tutto liscio durante il viaggio. 192 00:26:38,390 --> 00:26:40,930 Suor Angela viene con voi. 193 00:26:41,560 --> 00:26:44,430 Isabella ha fatto questo tragitto almeno dieci volte. 194 00:26:44,640 --> 00:26:47,100 Lei è veramente in gamba. 195 00:26:47,850 --> 00:26:50,560 Ci sono anche Manolo e Felipe, due indigeni. 196 00:26:51,770 --> 00:26:54,480 Mettetevi d'accordo con Isabelle per il ritorno. 197 00:26:55,860 --> 00:26:58,490 Verrà a prendervi quando vorrete. 198 00:27:00,240 --> 00:27:04,120 Si ricordi signorina quando tornerete mi ha promesso di passare qualche giorno qui. 199 00:27:04,370 --> 00:27:06,960 Sarà un piacere. Lei è molto gentile. 200 00:27:07,330 --> 00:27:09,080 Grazie. 201 00:27:09,080 --> 00:27:11,380 Padre Morales sarà contento di vedervi. 202 00:27:11,630 --> 00:27:15,010 Lui odia venire qui in mezzo ai selvaggi, come ci chiama lui. 203 00:27:16,630 --> 00:27:19,630 Quando lo troverete saprete che uomo meraviglioso sia. 204 00:27:19,840 --> 00:27:22,550 - Buon viaggio, Mark. - Grazie tanto, Wilkins. 205 00:27:23,180 --> 00:27:25,770 - Tutto in ordine, sorella? - Sì, grazie. 206 00:27:26,470 --> 00:27:28,020 E' tutto in ordine. 207 00:27:30,060 --> 00:27:32,360 Mettilo davati, Manolo. 208 00:27:35,320 --> 00:27:38,150 - Ciao, papà. - Ciao, stai attenta. 209 00:27:38,320 --> 00:27:40,070 Stai tranquillo. 210 00:27:42,280 --> 00:27:44,160 Questo è l'ultimo. 211 00:27:50,710 --> 00:27:53,080 Hai dimenticato il cappello e il fucile. 212 00:27:53,420 --> 00:27:55,090 Grazie, papà. 213 00:28:06,640 --> 00:28:07,930 Ciao! 214 00:28:17,650 --> 00:28:19,820 Siamo quasi fuori. 215 00:28:45,930 --> 00:28:47,640 Io sono Venezuelana. 216 00:28:47,890 --> 00:28:49,890 Sono andata al mio paese per il matrimonio di mia sorella... 217 00:28:50,180 --> 00:28:52,190 e non vedo l'ora di tornare alla missione. 218 00:28:52,390 --> 00:28:54,900 C'è molto da fare laggiù. Siamo quattro suore e padre Morales. 219 00:28:55,190 --> 00:28:58,110 Vengono molti indigeni ci portano i loro figli per farli curare. 220 00:28:59,190 --> 00:29:02,320 La superstizione di questa gente è ancora molto forte. 221 00:29:02,700 --> 00:29:05,450 Pensate, che esistono ancora gli stregoni... 222 00:29:05,700 --> 00:29:09,200 che curano ogni tipo di malattia con erbe e con strani riti. 223 00:29:09,580 --> 00:29:12,410 D'altra parte, bisogna dire che molte volte... 224 00:29:12,660 --> 00:29:16,130 questi infusi di erbe sono molto efficaci. 225 00:29:16,790 --> 00:29:20,340 Tanto è vero che alla missione anche noi abbiamo addottato... 226 00:29:20,760 --> 00:29:24,680 molti dei loro metodi terapeutici con risultati efficacissimi. 227 00:29:24,680 --> 00:29:28,430 Sì, lo so, ho studiato per anni gli usi e costumi di questa gente. 228 00:29:28,640 --> 00:29:31,520 Fermiamoci qui, c'è una cascata con un' acqua stupenda. 229 00:29:31,520 --> 00:29:33,640 Potremmo rinfrescarci un po'. 230 00:30:26,360 --> 00:30:29,620 - Ti ho visto con Mark. - Quando? 231 00:30:30,490 --> 00:30:34,000 Ieri sera, quando facevate l'amore. 232 00:31:19,170 --> 00:31:21,380 Guarda, la scimmia! 233 00:31:21,710 --> 00:31:24,380 Sì, tutte le volte che vengo qui la trovo. 234 00:31:30,260 --> 00:31:32,010 Vieni qua. 235 00:31:58,080 --> 00:32:00,370 Guarda, Emanuelle, i coccodrilli! 236 00:32:42,920 --> 00:32:46,750 Fermiamoci qui, bisogna trovare un posto per passare la notte. 237 00:32:52,380 --> 00:32:54,550 Cerca di fissarlo da qualche parte. 238 00:33:06,230 --> 00:33:07,900 Grazie, Isabelle. 239 00:33:07,900 --> 00:33:10,150 Prendiamo solo le cose necessarie. 240 00:33:10,440 --> 00:33:12,860 Prendiamo la tenda e la sacca con il vipero. 241 00:33:13,110 --> 00:33:16,320 Troveremo sicuramente della frutta fresca. Ce n'é quanta ne vogliamo. 242 00:33:16,780 --> 00:33:21,580 Se Manolo e Felipe riescono a catturarne uno gli preparo una cena con i fiocchi. 243 00:33:22,290 --> 00:33:25,500 - Un firarofu? - Sì, è un grosso pesce. 244 00:33:25,920 --> 00:33:27,920 Hanno una carne squisita. 245 00:33:28,170 --> 00:33:31,420 - Devo cambiare continuamente pellicola. - Fai uno stupendo servizio. 246 00:33:31,670 --> 00:33:34,550 - Lo spero. - Saranno sicuramente contenti al giornale. 247 00:33:34,970 --> 00:33:37,430 Vedrai, ti aumenteranno lo stipendio. 248 00:33:43,310 --> 00:33:45,020 Dammi il fucile! 249 00:33:48,820 --> 00:33:50,980 Non sparare! E' pericoloso! 250 00:33:57,240 --> 00:33:59,620 Stai bene? Sei ferita? 251 00:34:03,620 --> 00:34:05,790 Grazie, appena in tempo. 252 00:34:06,250 --> 00:34:08,330 Proprio così. 253 00:34:08,880 --> 00:34:11,380 Mi chiamo Donald Mackenzie. 254 00:34:11,750 --> 00:34:14,590 Il mio campo non è lontano da qui. Bene potete venire con me. 255 00:34:14,880 --> 00:34:16,840 Grazie. Andiamo. 256 00:34:27,310 --> 00:34:29,730 Siamo diretti alla missione di padre Morales. 257 00:34:30,150 --> 00:34:32,480 Della missione non esiste più niente. 258 00:34:32,860 --> 00:34:35,740 Sono stati attaccati e uccisi da una tribù di indigeni. 259 00:34:36,280 --> 00:34:38,700 Forse siamo arrivati subito dopo. 260 00:34:38,950 --> 00:34:41,030 Hanno distrutto anche la radio. 261 00:34:41,370 --> 00:34:44,830 Ho provato a ripararla per stabilire un contatto. 262 00:34:45,040 --> 00:34:47,750 Come non esiste più? I bambini, le suore, padre Morales! 263 00:34:48,120 --> 00:34:50,290 Gli volevano tutti bene gli indigeni della foresta. 264 00:34:50,540 --> 00:34:53,590 - Hanno ucciso anche lui? - Non lo so. 265 00:34:53,800 --> 00:34:56,670 Da quello che ho visto devono essere stati in tanti ad attaccarlo. 266 00:34:57,260 --> 00:35:00,800 E se fossimo arrivati prima avremmo fatto la loro fine. 267 00:35:01,300 --> 00:35:03,510 E' stato un massacro. 268 00:35:19,070 --> 00:35:21,120 Ho sentito uno sparo. Cos'è successo? 269 00:35:21,120 --> 00:35:23,370 Niente, solo un serpente. 270 00:35:24,370 --> 00:35:26,870 Questa è mia moglie, Maggie. 271 00:35:29,250 --> 00:35:32,250 Salvador, aiutali a montare la tenda e prepara da mangiare. 272 00:35:32,500 --> 00:35:34,630 Stavamo andando alla missione di padre Morales. 273 00:35:34,840 --> 00:35:36,510 Capisco. 274 00:35:39,680 --> 00:35:42,760 Non disperarti, può darsi che non tutti siano morti. 275 00:35:43,140 --> 00:35:45,310 Si saranno rifugiati nella foresta. 276 00:35:45,520 --> 00:35:48,100 Organizzeremo delle ricerche con gli elicotteri. 277 00:35:48,890 --> 00:35:50,980 Non piangere. 278 00:35:51,730 --> 00:35:53,770 Non dimenticherà mai quello che ho visto. 279 00:35:54,070 --> 00:35:57,110 Quasi tutti i corpi erano mutilati orrendamente. 280 00:35:58,900 --> 00:36:01,160 Posso chiedervi... 281 00:36:01,910 --> 00:36:04,410 cosa ci fate qui nella giungla? 282 00:36:05,490 --> 00:36:07,120 La caccia. 283 00:36:07,450 --> 00:36:09,750 La caccia è tutta la mia vita. 284 00:36:10,080 --> 00:36:14,000 Voi non potete sapere i sacrifici che ho fatto per questa spedizione. 285 00:36:14,840 --> 00:36:18,920 Voi non potete capire l'emozione che sento quando seguo la traccia di un animale. 286 00:36:19,720 --> 00:36:22,090 E la soddisfazione quando lo trovo. 287 00:36:22,340 --> 00:36:24,180 E lo uccido. 288 00:36:24,600 --> 00:36:27,970 Perché non siete andati in Africa? Lì è meno pericoloso. 289 00:36:29,100 --> 00:36:32,310 Sta scherzando? Quella io non la chiamo caccia. 290 00:36:32,900 --> 00:36:35,360 Ti fanno sedere su una Land Rover ti portano nel posto... 291 00:36:35,610 --> 00:36:38,360 dove tu puoi trovare l'animale che hai chiesto di uccidere. 292 00:36:38,610 --> 00:36:40,400 Per il quale hai pagato. 293 00:36:40,780 --> 00:36:42,610 E tu spari. 294 00:36:49,620 --> 00:36:51,830 Qui è completamente diverso. 295 00:36:51,830 --> 00:36:53,920 Primo, è una terra del tutto inesplorata. 296 00:36:54,170 --> 00:36:56,920 Secondo, si ha lo stesso rischio degli animali. 297 00:36:57,460 --> 00:37:01,050 Anche l'uomo può essere cacciato. Come è successo a lei con il serpente. 298 00:37:01,380 --> 00:37:05,260 Veramente questa tribù di indigeni si nutre di carne umana? 299 00:37:05,890 --> 00:37:07,350 Sì. 300 00:37:07,560 --> 00:37:10,930 Se è quella che stiamo cercando, sì. Sono cannibali. 301 00:37:11,390 --> 00:37:16,060 Uccidono la vittima, la squartano e ne estraggono le interiora. 302 00:37:17,570 --> 00:37:19,980 La prima cosa che mangiano è il cuore. 303 00:37:20,230 --> 00:37:24,530 Perché, secondo loro facendo così ne assimilano le virtù e il coraggio. 304 00:37:25,950 --> 00:37:28,490 Poi, se non sono spinti dalla fame... 305 00:37:28,700 --> 00:37:31,250 lasciano i resti agli animali. 306 00:37:32,250 --> 00:37:34,920 Io la vorrei più cotta. 307 00:40:59,330 --> 00:41:00,790 Vieni. 308 00:41:37,120 --> 00:41:38,870 Non possiamo proseguire. 309 00:41:39,120 --> 00:41:43,750 Non mi sembra giusto mettere a repentaglio le vite di suor Angela e lsabelle. 310 00:41:44,210 --> 00:41:46,250 E' troppo pericoloso. 311 00:41:46,500 --> 00:41:50,250 E' meglio tornare indietro e organizzare un'altra spiegazione. 312 00:41:50,880 --> 00:41:54,050 Se si tratta veramente degli Yapiaka qualche cosa deve averli sconvolti... 313 00:41:54,430 --> 00:41:56,970 se dopo tanto tempo si fanno vivi in questo modo. 314 00:41:57,340 --> 00:41:59,180 Forse la ragazza del manicomio. 315 00:41:59,430 --> 00:42:02,100 Forse per loro era più importante di quello che pensiamo. 316 00:44:19,150 --> 00:44:22,570 Noi abbiamo subito avvisato Wilkins sulla missione. 317 00:44:23,200 --> 00:44:28,080 E avrebbe pensato a metterci in contatto con le autorità per organizzare le eventuali ricerche. 318 00:44:29,330 --> 00:44:32,170 Tutto sommato, non mi dispiace di ritornare a New York. 319 00:44:32,500 --> 00:44:36,090 Facendo questo servizio mi sembrava di infrangere delle leggi naturali... 320 00:44:36,340 --> 00:44:39,510 e forse sono al di sopra della nostra immaginazione. 321 00:45:40,400 --> 00:45:42,400 Non riuscvo a dormire. 322 00:45:43,150 --> 00:45:45,780 Mackenzie, dopo quanto ci ha detto della missione... 323 00:45:46,120 --> 00:45:48,410 Abbiamo deciso di ritornare alla base di Tapurucuara. 324 00:45:48,620 --> 00:45:51,370 Riportiamo suor Angela e Isabelle laggiù. 325 00:45:52,750 --> 00:45:54,670 E penso che... 326 00:45:55,460 --> 00:45:58,000 sia meglio che anche voi facciate lo stesso. 327 00:45:58,210 --> 00:46:00,550 Può essere pericoloso stare qui. 328 00:46:00,800 --> 00:46:03,130 No, non credo, poi ho sempre il mio fucile con me. 329 00:46:03,470 --> 00:46:05,260 Sono venuto per cacciare. 330 00:46:05,510 --> 00:46:08,640 E se devo sparare agli uomini, per me è la stessa cosa. 331 00:46:09,680 --> 00:46:12,430 Grazie dell'invito ma preferisco continuare. 332 00:46:23,900 --> 00:46:27,490 Suppongo sia meglio andare a dormire. Buonanotte. 333 00:46:35,870 --> 00:46:38,040 Dove sei stata? 334 00:46:46,470 --> 00:46:49,970 - Ti ho chiesto dove sei stata? - A prendere una boccata d'aria. 335 00:46:50,300 --> 00:46:53,470 E' un nuovo modo di esprimersi? Tu sei una puttana! 336 00:46:53,970 --> 00:46:56,640 - E tu un impotente! - Tu hai detto che non sarebbe più successo. 337 00:46:56,890 --> 00:46:59,060 Bene ora è successo! Lasciami dormire, ho sonno. 338 00:46:59,310 --> 00:47:02,190 Invece voglio parlarti, a proposito del professore. 339 00:47:02,190 --> 00:47:04,070 Loro vogliono tornare indietro. 340 00:47:04,280 --> 00:47:06,320 Come facciamo? Noi dobbiamo proseguire. 341 00:47:06,570 --> 00:47:09,240 Esatto, gli ho già detto che preferisco proseguire... 342 00:47:09,240 --> 00:47:12,530 ma se domattina te lo chiederà, tu devi rifiutare? 343 00:47:12,870 --> 00:47:17,120 - Non dobbiamo insospettirli. - Non ti preoccupare, la cosa interessa anche a me. 344 00:47:18,250 --> 00:47:20,170 Adesso dormiamo. 345 00:47:51,410 --> 00:47:54,160 Non c'è dubbio, sono gli Yapiaka. 346 00:47:55,870 --> 00:47:57,660 Hanno preso anche la barca. 347 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 Devono essere stati pochi altrimenti ci avrebbero attaccato. 348 00:48:01,210 --> 00:48:03,090 Maledetti bastardi! 349 00:48:04,590 --> 00:48:08,130 Anche la vostra barca è sparita con tutti i rifornimenti, la bussola, tutto! 350 00:48:08,510 --> 00:48:10,510 E' pericoloso restare qui. 351 00:48:10,880 --> 00:48:12,760 Penso sia molto meglio che veniate con noi. 352 00:48:13,050 --> 00:48:16,100 Seguiremo il fiume così avremo un riferimento preciso. 353 00:48:16,470 --> 00:48:19,430 Andiamo. Prendiamo soltanto il necessario. 354 00:48:20,440 --> 00:48:22,560 Va bene, veniamo anche noi. 355 00:48:46,880 --> 00:48:50,840 - Come faremo per ritrovarlo? - Adesso dobbiamo pensare alle nostre vite. 356 00:48:51,130 --> 00:48:55,260 Poi troveremo un modo per separarci da loro, certo adesso non è facile senza la bussola. 357 00:48:58,850 --> 00:49:02,350 - Qui non ci sono i piranhas vero? - No, l'acqua è troppo bassa. 358 00:49:03,020 --> 00:49:05,480 Attenzione, potrebbero esserci degli anaconda. 359 00:49:05,730 --> 00:49:08,320 Sì, ma gli anaconda sono inoffensivi. 360 00:49:55,490 --> 00:49:58,620 Mi ha punto un insetto, mi fa un male incredibile. 361 00:50:00,620 --> 00:50:02,580 E' molto pericoloso. E' una mosca piuma. 362 00:50:02,830 --> 00:50:06,750 Il veleno mangia la pelle e può causare la gangrene. 363 00:50:16,590 --> 00:50:19,300 Accidenti, ci fosse almeno qualcosa da bere. 364 00:50:29,400 --> 00:50:31,360 E' il relitto di una barca. 365 00:50:31,690 --> 00:50:34,700 Dalle condizioni in cui si trova non è molto tempo che è qui. 366 00:50:35,320 --> 00:50:38,120 - Guarda, è una bibbia. - Fammi vedere. 367 00:50:38,120 --> 00:50:40,120 E qui c'è una coperta. 368 00:52:26,520 --> 00:52:28,060 Aiuto! 369 00:52:32,690 --> 00:52:36,150 Manolo, taglia un ramo! Non ti muovere, Isabelle! 370 00:52:36,780 --> 00:52:39,150 Non ce la faccio! 371 00:52:41,150 --> 00:52:42,700 Aggrappati. 372 00:53:34,710 --> 00:53:37,750 Vai a dormire, Salvador. Rimango io di guardia. 373 00:55:28,910 --> 00:55:30,070 Zitta! 374 00:55:31,030 --> 00:55:33,490 Cosa stai facendo? Sei pazzo? 375 00:55:34,740 --> 00:55:36,620 Maledetto bastardo! 376 00:55:50,180 --> 00:55:51,720 Basta! 377 00:56:01,480 --> 00:56:03,190 Coraggio. 378 00:56:19,160 --> 00:56:21,210 - Dove vai? - Vorrei andare... 379 00:56:21,460 --> 00:56:22,960 Aspetti. 380 00:56:23,710 --> 00:56:25,630 Accompagna suor Angela. 381 00:57:00,580 --> 00:57:02,370 Qui in mezzo a questo spiazzo siamo al sicuro. 382 00:57:02,620 --> 00:57:05,080 Per attaccarci gli indios devono uscire allo scoperto. 383 00:57:05,840 --> 00:57:07,920 Venite! La suora è sparita! 384 00:57:08,420 --> 00:57:10,220 La suora è sparita! 385 00:57:10,420 --> 00:57:12,630 E' andata pochi metri dietro gli alberi ho chiamato... 386 00:57:12,880 --> 00:57:14,840 ma non so cos'è successo. Sono andato a vedere... 387 00:57:15,180 --> 00:57:16,550 Andiamo! 388 00:57:16,810 --> 00:57:18,470 Dobbiamo restare uniti! 389 00:58:34,130 --> 00:58:35,970 Fate attenzione. 390 00:58:38,260 --> 00:58:40,510 Potrebbero essercene delle altre. 391 00:59:29,520 --> 00:59:31,100 Poveretto. 392 00:59:31,360 --> 00:59:34,070 E' troppo pericoloso continuare di notte. 393 00:59:34,570 --> 00:59:36,440 Ci muoveremo all'alba. 394 00:59:36,860 --> 00:59:38,280 D'accordo. 395 00:59:51,460 --> 00:59:53,170 Aiuto! 396 01:00:15,730 --> 01:00:19,030 Non muovetevi, altrimenti sarà la fine per tutti. 397 01:01:58,710 --> 01:02:00,800 Guardate, è un pezzo del vestito di suor Angela. 398 01:02:01,090 --> 01:02:04,340 - Dovrebbero essere vicini. - Perché non ci hanno attaccati? 399 01:02:04,590 --> 01:02:08,600 Forse preferiscono tenerci in vita per ucciderci uno alla volta. 400 01:02:09,180 --> 01:02:11,890 - Donald, ti prego! - Lo fanno per avere carne fresca. 401 01:02:17,810 --> 01:02:20,900 E' inutile andare avanti. Sembra una follia. 402 01:02:21,570 --> 01:02:24,320 Ormai suor Angela sarà stata ben digerita dai cannibali. 403 01:02:24,570 --> 01:02:26,570 - Ascolti, Mackenzie. - No, ascolti lei. 404 01:02:26,820 --> 01:02:30,280 Sono state le circostanze a farci unire ma adesso facciamo quello che volgio io. 405 01:02:30,540 --> 01:02:33,830 - Volevo dirle che io... - Lasciamo stare che è meglio. 406 01:02:42,670 --> 01:02:45,720 - Cosa c'è ora? - Guarda, cosa può essere? 407 01:02:46,930 --> 01:02:49,010 Non vedi? 408 01:02:49,430 --> 01:02:51,810 E' un pezzo dell'aereo. Siamo vicini. 409 01:03:16,960 --> 01:03:21,840 Professore, mia moglie mi ha convinto a continuare le ricerche. 410 01:03:22,300 --> 01:03:25,210 Forse suor Angela è ancora viva. Chissà? 411 01:04:26,110 --> 01:04:27,740 Calmati! 412 01:04:32,620 --> 01:04:34,120 Maledizione! 413 01:04:44,840 --> 01:04:50,340 Il fiume è da questa parte, ma comunque è meglio accamparci per la notte. 414 01:04:51,050 --> 01:04:55,220 - Cosa ti è preso? - Sto cercando il modo di separarci dagli altri. 415 01:05:20,160 --> 01:05:22,540 Può andare a dormire, Lester. 416 01:05:25,210 --> 01:05:29,250 Prendo io il suo posto adesso. Sono due notti che non dorme. 417 01:05:29,550 --> 01:05:32,260 Va bene, mi svegli tra due ore. 418 01:06:16,300 --> 01:06:20,260 Dovrebbe essere qui vicino. Oggi ho visto brillare qualcosa in mezzo agli alberi. 419 01:06:38,280 --> 01:06:40,700 Eccolo! Ci siamo, guarda! 420 01:06:44,830 --> 01:06:46,250 Finalmente! 421 01:06:47,460 --> 01:06:48,830 Cerchiamola. 422 01:06:51,090 --> 01:06:52,800 Sotto i sedili. 423 01:06:53,970 --> 01:06:56,630 Immagino la fine che può aver fatto il povero Larsen. 424 01:08:04,620 --> 01:08:07,290 Finalmente! Ce l'abbiamo fatta, Margaret. 425 01:08:08,160 --> 01:08:09,870 Siamo ricchi! 426 01:08:11,040 --> 01:08:13,790 Adesso speriamo di uscirne vivi. 427 01:08:15,300 --> 01:08:16,800 Sì. 428 01:08:18,470 --> 01:08:20,430 Vedrai ce la faremo. 429 01:08:57,510 --> 01:09:00,800 I diamanti li ho io così sarò sicura che non mi lascerai mai. 430 01:09:01,090 --> 01:09:03,130 Non ti lascerò, Maggie. 431 01:09:06,390 --> 01:09:09,480 - Ho ritrovato anche la mia virilità. - Sì, amore mio! 432 01:09:36,630 --> 01:09:38,500 Dove sei? 433 01:09:44,260 --> 01:09:46,180 Andiamo, seguitemi! 434 01:09:55,520 --> 01:09:57,360 - Gli Yapiaka! - Sì, dobbiamo seguirli. 435 01:09:57,610 --> 01:09:59,530 Hanno preso Maggie! 436 01:09:59,780 --> 01:10:03,400 No, lo se lo aspettano. Cerchiamo di fare funzionare la radio. 437 01:10:04,030 --> 01:10:05,450 Accidenti! 438 01:10:10,120 --> 01:10:12,960 L' aereo è precipitato due anni fa. 439 01:10:13,460 --> 01:10:16,380 Mentre faceva ritorno da una base della compagnia. 440 01:10:16,920 --> 01:10:19,420 Io lo sapevo perché lavoravo con loro. 441 01:10:20,340 --> 01:10:23,670 Questo è il motivo per cui siamo venuti in Amazonia, per ritrovare i diamanti. 442 01:10:23,920 --> 01:10:29,180 Ora quei maledetti se li sono portati via, insieme alla mia Maggie. 443 01:10:35,350 --> 01:10:37,480 Dimenticati i diamanti. 444 01:10:38,310 --> 01:10:41,650 L a fortuna è stata a trovare queste cose che ci saranno utili. 445 01:10:42,070 --> 01:10:45,860 Una pistola lanciarazzi, e un canotto di salvataggio. 446 01:10:47,110 --> 01:10:49,070 Cercheremo Maggie. 447 01:10:52,450 --> 01:10:55,080 Niente, ho provato tutte le frequenze. 448 01:11:22,860 --> 01:11:25,070 Il loro villaggio sicuramente è su quell'isola. 449 01:11:25,280 --> 01:11:28,160 Se vi hanno portato Maggie non la sacrificheranno prima di domani mattina... 450 01:11:28,410 --> 01:11:33,660 perché credono che il loro Dio nel buio della notte non possa trovarne l'anima. 451 01:11:36,040 --> 01:11:39,080 Ci conviene aspettare l'alba per attraversare il lago. 452 01:11:40,380 --> 01:11:42,750 Gli Yapiaka fanno sempre questi sacrifici? 453 01:11:43,170 --> 01:11:44,960 No, solo in particolari occasioni. 454 01:11:45,210 --> 01:11:47,340 Probabilmente sono sotto l'effetto dell' Apena. 455 01:11:47,550 --> 01:11:52,220 Un tipo di allucinogeno che dà una specie di ubriachezzaza che provoca violenza e aggressività. 456 01:11:53,430 --> 01:11:57,730 In genere lo usano soltanto per le feste tribali. 457 01:12:01,360 --> 01:12:05,230 Forse ne sapremo di più domani, e speriamo di raccontarlo. 458 01:12:06,690 --> 01:12:08,490 Speriamo. 459 01:12:09,280 --> 01:12:13,490 La notte è passata tranquilla ma adesso quei maledetti continuano a muoversi. 460 01:12:20,290 --> 01:12:22,250 Ecco i fuochi. 461 01:12:23,250 --> 01:12:25,090 E' tutto chiaro? 462 01:12:25,340 --> 01:12:27,670 Arrivati sull'isola ci divideremo. 463 01:12:28,300 --> 01:12:32,050 Mackenzie, Isabelle, e Salvador da una parte. 464 01:12:33,350 --> 01:12:35,430 Emanuelle ed io dall'altra. 465 01:12:35,640 --> 01:12:38,060 Il suono dei tamburi ci indicherà la strada. 466 01:12:38,310 --> 01:12:41,400 Ci avvicineremo al villaggio in due linee parallele. 467 01:12:41,730 --> 01:12:45,860 Io sparerò un razzo per creare confusione. Sarà anche il segnale per l'attacco. 468 01:12:49,240 --> 01:12:53,070 Se la fortuna ci assiste avremo la possibilità di salvare... 469 01:12:54,700 --> 01:12:56,540 La povera Maggie. 470 01:12:56,540 --> 01:12:59,120 Solo allora torneremo velocemente verso il canotto. 471 01:12:59,500 --> 01:13:00,870 Andiamo. 472 01:14:15,570 --> 01:14:19,080 - Noi andiamo verso east. - D'accordo, attenti al segnale. 473 01:14:19,410 --> 01:14:21,160 Buona fortuna. 474 01:14:40,310 --> 01:14:42,470 Guarda, la nostra barca! 475 01:14:45,440 --> 01:14:47,350 Stacca la tenda. 476 01:14:49,480 --> 01:14:51,440 C'è ancora benzina. 477 01:15:44,290 --> 01:15:46,410 Là, nella gabbia! Maggie! 478 01:16:11,480 --> 01:16:15,230 Da quello che mi ricordo aver letto, questa è la festa annuale della fertilità. 479 01:16:15,690 --> 01:16:17,740 Per tre notti festeggiano la luna piena... 480 01:16:18,030 --> 01:16:20,110 e fanno sacrifici alla dea delle acque. 481 01:16:21,700 --> 01:16:24,030 Donald dovrebbe essere arrivato. 482 01:16:56,780 --> 01:17:00,030 Se li attacchiamo per noi sarà la fine. 483 01:17:16,550 --> 01:17:18,460 Lasciatemi! 484 01:20:32,780 --> 01:20:35,040 Portano Isabelle. 485 01:20:35,620 --> 01:20:37,950 L'avranno drogata. 486 01:20:38,830 --> 01:20:40,960 Penso di sapere il perché. 487 01:20:48,090 --> 01:20:50,630 Mio Dio! Ora uccideranno anche lei. 488 01:20:51,050 --> 01:20:53,840 No, se è come ti ho detto. 489 01:20:54,640 --> 01:20:57,020 Per adesso non la uccideranno. 490 01:20:57,720 --> 01:20:59,310 Guarda! 491 01:21:19,790 --> 01:21:22,960 Ogni anno tra noi una donna gravida come simbolo della fertilità... 492 01:21:23,290 --> 01:21:25,460 e la sacrificano alla dea delle acque. 493 01:21:26,750 --> 01:21:29,170 La uccideranno più tardi, sulla spiaggia. 494 01:21:29,510 --> 01:21:33,220 - Ma Isabelle non è incinta. - Guarda cosa succede. 495 01:22:36,450 --> 01:22:38,370 Andiamo via da qui. 496 01:22:39,080 --> 01:22:41,330 Cerchiamo almeno di salvarla. 497 01:22:58,180 --> 01:23:00,220 Questa è la pietra sacrificale. 498 01:23:00,600 --> 01:23:02,850 Dobbiamo fare qualcosa subito... 499 01:23:03,140 --> 01:23:06,230 perché qui tra poco verrà uccisa Isabelle. 500 01:23:07,900 --> 01:23:11,610 Senti, mi è venuta un'idea, e credo che potrebbe funzionare. 501 01:23:42,060 --> 01:23:47,020 Sono sempre più convinta che la ragazza a New York c'entri qualcosa in tutto questo. 502 01:23:47,520 --> 01:23:49,770 Hai visto come assomiglia a Isabelle? 503 01:23:50,060 --> 01:23:52,110 Cosa ne pensi del mio piano? 504 01:23:52,440 --> 01:23:55,240 - E' pazzesco. - Non c'è altra soluzione. 505 01:23:56,780 --> 01:23:59,160 Non possiamo permettere che lei muoia. 506 01:23:59,410 --> 01:24:01,280 Vedrai che funzionerà. 507 01:24:01,530 --> 01:24:04,290 Gli indios sono molto superstiziosi. 508 01:24:05,910 --> 01:24:07,910 Sfruttiamo la mia somiglianza con loro. 509 01:24:08,160 --> 01:24:10,960 Prima che se ne rendano conto, saremo già in salvo. 510 01:24:11,580 --> 01:24:15,670 Per un momento crederanno che la dea delle acque sia venuta a prendersi la sua vittima. 511 01:24:16,840 --> 01:24:19,470 Va bene. Tentiamo. 512 01:25:40,170 --> 01:25:42,760 E' il momento. Vai. 513 01:25:45,430 --> 01:25:47,180 Buona fortuna. 514 01:25:48,520 --> 01:25:50,480 Dammi la canna. 515 01:27:19,190 --> 01:27:21,360 Nuota più veloce che puoi. 516 01:27:52,180 --> 01:27:53,890 Maledizione! 517 01:27:54,680 --> 01:27:56,310 Non parte! 518 01:27:57,480 --> 01:27:59,560 Aspetta che siano a tiro! 519 01:28:47,400 --> 01:28:49,320 Ce l'abbiamo fatta. 520 01:29:05,710 --> 01:29:07,500 Tieni, metti questo. 521 01:29:35,780 --> 01:29:38,540 Non pensavo di essere capace di sparare a un uomo. 522 01:29:38,790 --> 01:29:42,580 Si dice che noi giornalisti per scrivere un buon articolo siamo disposti a tutto. 523 01:29:43,120 --> 01:29:48,130 Adesso dovrei essere soddisfatta di avere del materiale per un reportage sensazionale. 524 01:29:48,130 --> 01:29:50,170 Ma non è così. 525 01:29:50,510 --> 01:29:52,880 Manolo, Felipe, Salvador. 526 01:29:53,180 --> 01:29:56,550 Costretti a seguirci in questa impresa come schiavi. 527 01:29:57,010 --> 01:30:00,480 Per la loro povertà o per il colore della loro pelle. 528 01:30:01,060 --> 01:30:03,520 Suor Angela, con la sua vocazione. 529 01:30:03,770 --> 01:30:07,570 Maggie e Donald, con la loro meschinità. 530 01:30:14,410 --> 01:30:18,530 Non è colpa nostra. E' il prezzo della civiltà. 43740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.