Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,050 --> 00:02:22,180
Prendi la camicia di forza.
2
00:02:27,060 --> 00:02:29,020
Non ti facciamo male!
3
00:02:44,410 --> 00:02:47,750
E' quella che è arrivata due giorni fa.
Sembrava tanto tranquilla.
4
00:02:49,210 --> 00:02:52,210
Le ha strappato completamente un seno e lo ha mangiato.
5
00:02:52,380 --> 00:02:56,340
Ho letto i documenti che l' accompagnavano, è stata
trovata ai confini della foresta amazzonica.
6
00:02:57,470 --> 00:02:59,720
Adesso cerchiamo di farla stare tranquilla.
7
00:03:02,180 --> 00:03:04,850
Domattina le faremo l' electro-shock.
8
00:03:05,890 --> 00:03:08,640
Lasciatemi passare. Andate via.
Non è successo niente.
9
00:03:12,310 --> 00:03:15,360
Emanuelle, cosa fai?
Sei impazzita?
10
00:03:15,610 --> 00:03:17,360
Vuoi farti scoprire?
11
00:03:17,610 --> 00:03:20,030
Se si accorgono che sei una giornalista
succede uno di quegli scandali...
12
00:03:20,240 --> 00:03:22,780
che tu neppure immagini.
Non so se te ne rendi conto.
13
00:03:23,450 --> 00:03:26,410
Fortunatamente, domani andrai via,
e questo problema sarà risolto.
14
00:03:26,660 --> 00:03:30,830
Dì al tuo direttore che la prossima volta il prezzo aumenterà
ci sono troppi rischi.
15
00:03:31,080 --> 00:03:32,710
Non dimenticarlo.
16
00:04:27,010 --> 00:04:29,220
Non temere.
17
00:04:29,520 --> 00:04:31,770
Non voglio farti del male.
18
00:05:19,900 --> 00:05:22,030
Come ti chiami?
19
00:06:05,280 --> 00:06:08,450
E le ha mangiato un seno.
Un caso di cannibalismo.
20
00:06:08,780 --> 00:06:10,620
E' veramente incredibile.
21
00:06:10,990 --> 00:06:14,120
Può essere il colpo del secolo.
Che fine ha fatto l'infermiera?
22
00:06:14,450 --> 00:06:17,870
Se la caverà,
anche se con una menomazione.
23
00:06:18,500 --> 00:06:20,590
Sembra se lo sia voluto.
24
00:06:20,840 --> 00:06:23,000
Era famosa per le sue
tendeze omosessuali.
25
00:06:23,250 --> 00:06:25,760
E' stata lei ad infastidire
la ragazza.
26
00:06:26,170 --> 00:06:28,470
Sono state tremende
due settimane là dentro.
27
00:06:28,680 --> 00:06:31,600
Nessuno immagina come succede
in un manicomio.
28
00:06:32,680 --> 00:06:39,440
A proposito, il nostro complice, ha detto
che la prossima volta aumenterà il prezzo.
29
00:06:40,020 --> 00:06:43,110
Ma la prossima volta non contare su di me.
30
00:06:43,110 --> 00:06:47,570
Siamo stati fortunati, da un' inchiesta
in un manicomio siamo arrivati ad un articolo di questo genere.
31
00:06:49,070 --> 00:06:52,370
Guarda che strano segno
ha questa ragazza sotto il pube.
32
00:06:54,450 --> 00:06:58,120
Sì, è un tatuaggio.
Sembrerebbe un simbolo Azteco.
33
00:06:59,330 --> 00:07:01,750
O qualcosa del genere.
Andiamo da Nelson.
34
00:07:02,090 --> 00:07:04,750
Vedrai che entro pochi minuti ci dirà tutto.
35
00:07:08,130 --> 00:07:10,970
Confrontata con queste foto che abbiamo
in archivio sembra lo stesso segno.
36
00:07:11,220 --> 00:07:12,970
E' il simbolo dei Tupinamba.
37
00:07:13,180 --> 00:07:15,180
Erano una tribù antichissima
dedita al cannibalismo.
38
00:07:15,430 --> 00:07:17,470
Oggi sono completamente estinti.
39
00:07:17,640 --> 00:07:19,480
Io torno in archivio.
40
00:07:19,480 --> 00:07:23,310
Cercatemi quando volete sapere quanti
peli aveva sul sedere Giulio Cesare!
41
00:07:24,070 --> 00:07:26,230
Hai sentito Nelson.
42
00:07:26,690 --> 00:07:29,650
Pensa, verrà fuori
un titolo eccezionale.
43
00:07:29,900 --> 00:07:33,070
"Ragazza bianca allevata da una tribù
dell' Amazzonia"
44
00:07:33,280 --> 00:07:35,660
Di pure da una tribù di cannibali.
45
00:07:35,910 --> 00:07:38,500
La ragazza il seno dell' infermiera se l'è mangiato.
46
00:07:39,370 --> 00:07:42,380
'Gli ultimi cannibali', sarebbe
un titolo eccezionale.
47
00:07:42,630 --> 00:07:44,460
Ho un'idea.
48
00:07:45,000 --> 00:07:47,210
Hai mai sentito parlare
del professor Mark Lester?
49
00:07:47,420 --> 00:07:49,630
E' il più eminente
antropologo che esista.
50
00:07:49,840 --> 00:07:55,010
E soprattutto ha al suo attivo alcune spedizioni di ricerca
nella foresta Amazzonica.
51
00:07:55,510 --> 00:07:57,390
Non ti fare venire queste idee.
52
00:07:57,600 --> 00:08:00,810
Dopo il servizio al manicomio
mi prendo un mese di ferie.
53
00:08:01,060 --> 00:08:05,110
A proposito, il professor Lester è il
direttore del museo di storia naturale.
54
00:08:05,400 --> 00:08:07,280
Puoi trovarlo lì.
55
00:08:23,370 --> 00:08:25,960
- Professor Lester.
- Sì?
56
00:08:26,670 --> 00:08:28,750
In che cosa posso esserle utile?
57
00:08:29,010 --> 00:08:31,510
Non pensavo che il direttore di un museo
fosse così giovane.
58
00:08:31,720 --> 00:08:35,220
- E' per meriti speciali.
- Mi chiamo Emanuelle.
59
00:08:35,600 --> 00:08:37,850
Sono una giornalista
'dell' Evening Post'.
60
00:08:38,140 --> 00:08:41,350
Se è un'intervista che intente farmi,
deve venire a fare colazione con me.
61
00:08:41,560 --> 00:08:43,270
E' giusto l'ora.
62
00:08:43,480 --> 00:08:47,520
In mezzo a tutti questi dinosauri
ci si sente osservati.
63
00:08:48,230 --> 00:08:51,320
Se mi permette, lascio
i miei appunti alla mia assistente.
64
00:08:53,650 --> 00:08:57,580
Date questi fogli alla signorina Brown e ditele,
che la chiamerò stasera.
65
00:09:00,200 --> 00:09:01,620
Venga.
66
00:09:05,080 --> 00:09:08,790
- Il suo è un lavoro difficile.
- Sì, ma ho dei collaboratori in gamba.
67
00:09:09,050 --> 00:09:11,460
I quali farebbero molto meglio senza di me,
ma visto che mi pagano...
68
00:09:11,710 --> 00:09:14,380
- Devo giustificare il mio stipendio.
- Lei scherza sempre.
69
00:09:15,550 --> 00:09:18,220
Professor Lester, la mia intervista
rigurda i cannibali.
70
00:09:18,600 --> 00:09:21,640
Stiamo scrivendo un articolo
di questo genere.
71
00:09:21,930 --> 00:09:24,180
Vorremmo saperne di più.
72
00:09:24,690 --> 00:09:28,400
Sappiamo che lei è una vera
autorità in materia...
73
00:09:28,730 --> 00:09:33,320
e che ha effettuato
una decina di spedizioni...
74
00:09:34,490 --> 00:09:38,370
tra le più feroci
tribù antropofaghe.
75
00:09:38,740 --> 00:09:42,870
Sì, è vero delle spedizioni,
ma la meteria è talmente vasta...
76
00:09:43,700 --> 00:09:45,870
che non credo di poter
concludere qui l'argomento.
77
00:09:46,170 --> 00:09:48,210
Forse devo invitarla
a casa mia.
78
00:09:48,460 --> 00:09:52,630
E lei crede che questo invito
comporti dei rischi?
79
00:09:53,260 --> 00:09:56,430
Non si può dire, ma se fossi in lei
non mi fiderei molto.
80
00:09:56,630 --> 00:10:00,680
Penso che per il mio articolo
valga la pena rischiare.
81
00:10:01,260 --> 00:10:03,930
A parte i rischi che comporta la cosa,
se viene da me le mosterò...
82
00:10:04,180 --> 00:10:06,810
una ricca
documentazione...
83
00:10:07,100 --> 00:10:10,310
dalla quale lei potrà attingere
tutte le notizie che vuole sul cannibalismo.
84
00:10:11,230 --> 00:10:13,650
Ho anche una serie di film molto
interessanti.
85
00:10:16,070 --> 00:10:19,160
Sembro uno che cerca di addescarla
con la collezione di farfalle.
86
00:10:19,160 --> 00:10:20,990
Ma la possiedo davvero la documentazione.
87
00:10:21,160 --> 00:10:23,120
Io le credo, professore.
88
00:11:03,370 --> 00:11:04,990
Adesso sono io a proporre una cosa.
89
00:11:05,200 --> 00:11:09,080
Una spedizione completamente
sovvenzionata dal mio giornale.
90
00:11:09,580 --> 00:11:12,750
Cosa ne dice?
Accetterebbe?
91
00:11:14,250 --> 00:11:17,970
O pensa che fare
il direttore di un museo...
92
00:11:19,010 --> 00:11:22,300
sia più comodo
e forse più redditizio?
93
00:11:22,680 --> 00:11:26,140
O pensa di non avere
più l' età per fare certe cose?
94
00:11:26,600 --> 00:11:28,140
Allora?
95
00:11:28,640 --> 00:11:30,810
Lei mi sta provocando, signorina.
96
00:11:31,100 --> 00:11:35,110
Ma vorrei risponderle solo dopo averle
mostrato qualcosa di molto interessante.
97
00:12:19,530 --> 00:12:21,450
Qui siamo in Tanzania.
98
00:12:22,530 --> 00:12:26,990
Queste immagni sono state riprese
dal famoso antropologo William Simmons.
99
00:12:28,080 --> 00:12:31,580
Si tratta di due adulti
della tribù dei Kaimba.
100
00:12:33,170 --> 00:12:37,380
Ecco, vede, questo è un classico esempio
di cannibalismo rituale.
101
00:12:45,510 --> 00:12:48,850
Della donna vengono mangiati solo gli occhi,
dai parenti del marito.
102
00:12:49,220 --> 00:12:52,480
Mentre i parenti della moglie
mangiano il membro tagliato all'uomo.
103
00:12:53,440 --> 00:12:57,480
Sono immagini terribili, ma non è l'
Africa che mi interessa, ma l'Amazzonia.
104
00:13:00,190 --> 00:13:01,900
Guardi questa foto.
105
00:13:02,190 --> 00:13:06,160
Questa ragazza è stata trovata a Tapurucuara
subito fuori la foresta...
106
00:13:06,410 --> 00:13:09,240
sembra che il tatuaggio sopra il
pube sia il simbolo di Tupinamba.
107
00:13:09,490 --> 00:13:12,290
E' strano.
E' un popolo estinto.
108
00:13:12,910 --> 00:13:15,830
I discendenti dei Tupinamba
sono gli Yapiaka.
109
00:13:16,080 --> 00:13:18,710
Sono anni che non si parla
più di loro.
110
00:13:19,880 --> 00:13:22,050
E' molto interessante.
111
00:13:22,720 --> 00:13:25,930
Accetterò la sua proposta
della spedizione.
112
00:13:26,760 --> 00:13:31,470
Passerai tu a prendermi ora vado a sistemare una cosa
che non posso lasciare in sospeso.
113
00:13:32,390 --> 00:13:34,230
Un uomo?
114
00:13:35,390 --> 00:13:38,230
Non penserai che abbia aspettato
te tutta la vita.
115
00:13:38,520 --> 00:13:41,480
Sono una donna libera,
e come tale mi comporto.
116
00:13:42,650 --> 00:13:44,570
Sei meravigliosa, Emanuelle.
117
00:13:44,820 --> 00:13:48,490
Ma forse è meglio
che non mi innamori mai di te.
118
00:13:58,670 --> 00:14:00,540
Lester mi accompagna.
119
00:14:00,800 --> 00:14:03,340
Prepara tutto per domattina.
Prenota il primo aereo per Manaos.
120
00:14:03,630 --> 00:14:05,010
No.
121
00:14:05,380 --> 00:14:07,220
Emanuelle, ascolta.
122
00:14:07,430 --> 00:14:10,640
Ci ho ripensato può essere molto
pericoloso, lascia perdere.
123
00:14:11,010 --> 00:14:13,520
Lascia perdere tu.
Il primo volo per Manaos.
124
00:14:13,770 --> 00:14:15,560
Domani mattina.
125
00:14:16,020 --> 00:14:19,690
Vedrai che ce la faremo anhe stavolta, Rod.
126
00:14:19,900 --> 00:14:22,900
Va bene, hai vinto tu.
In bocca al lupo.
127
00:14:23,190 --> 00:14:25,440
In bocca al cannibale.
128
00:14:26,150 --> 00:14:29,450
Phil, organizza tutto
per una spedizione in Amazonia.
129
00:15:07,570 --> 00:15:09,450
Mi hai fatto stare in pena.
130
00:15:09,780 --> 00:15:12,200
Il tuo servizio sul manicomio
è stato favoloso...
131
00:15:12,450 --> 00:15:14,870
però deve essere stato
un'esperienza allicinante.
132
00:15:15,290 --> 00:15:18,580
Adesso ce ne andiamo in California
un mese, solo noi due.
133
00:15:18,910 --> 00:15:22,130
No, Peter, non possiamo
domattina parto per l' Amazzonia.
134
00:15:22,380 --> 00:15:24,090
Un servizio.
135
00:15:24,340 --> 00:15:27,050
Ma questa volta
sarà molto tranquillo.
136
00:15:28,380 --> 00:15:32,220
- Sugli ultimi cannibali.
- Tu sei matta.
137
00:15:32,680 --> 00:15:34,850
Sei davvero pazza.
138
00:15:35,390 --> 00:15:37,020
Sì, forse.
139
00:15:37,270 --> 00:15:40,100
E ho tanta voglia di fare l'amore.
140
00:15:40,520 --> 00:15:42,650
- Adesso?
- Adesso.
141
00:17:46,060 --> 00:17:48,480
- Ciao, Peter.
- Buona fortuna.
142
00:18:17,720 --> 00:18:21,180
Mi fermo un momento a spedire
il telegramma al mio amico, Wilkins.
143
00:18:25,350 --> 00:18:27,520
Torno subito.
Aspetta.
144
00:20:39,320 --> 00:20:41,360
E' lì che è ricoverata quella poveretta.
145
00:20:41,610 --> 00:20:43,820
Chissà se è veramwente
pazza o si comporta così...
146
00:20:44,110 --> 00:20:47,740
perché è fuori
dal suo ambiente naturale.
147
00:21:05,840 --> 00:21:09,310
I due biglietti prenotati da
Evening Post, perfavore.
148
00:21:11,680 --> 00:21:13,060
Grazie.
149
00:21:24,610 --> 00:21:26,910
Come nasce il cannibalismo?
150
00:21:27,160 --> 00:21:29,700
Sono varie le cause
e quasi sempre di origine sociale.
151
00:21:30,040 --> 00:21:33,290
C'è il cannibalismo politico,
ad esempio, vedi ldi Amin.
152
00:21:33,660 --> 00:21:37,670
Poi ci sono stati casi di cannibalismo
tollerato dalle autorità.
153
00:21:38,210 --> 00:21:41,300
Vedi il caso dell' aereo
precipitato sulle Ande.
154
00:21:42,550 --> 00:21:46,720
L' Amazonia è un mondo che
vive delle proprie leggi.
155
00:21:47,010 --> 00:21:49,760
La vita media dell'uomo
è di 35 o 40 anni.
156
00:21:50,010 --> 00:21:52,560
L'estrema scarsità di cibo
porta in molti casi al cannibalismo.
157
00:21:52,810 --> 00:21:54,640
Gli indios laggiù.
158
00:21:54,850 --> 00:21:58,480
Per costruire una capanna
devono contendersi la terrà con le piante.
159
00:21:59,110 --> 00:22:00,480
- Sì?
- Certo.
160
00:22:00,730 --> 00:22:02,110
Perché?
161
00:22:02,280 --> 00:22:07,030
Perché dato il clima la vegetazione
ricresce così in fretta che li soffocherebbe.
162
00:22:10,530 --> 00:22:13,500
- Siamo quasi arrivati.
- Non si vede niente.
163
00:22:13,750 --> 00:22:17,540
Tra poco scenderemo al di sotto delle nuvole
e vedremo il campo d'atterraggio di Wilkins.
164
00:22:22,000 --> 00:22:24,510
Ho affidato io la ragazza
alla croce rossa.
165
00:22:24,800 --> 00:22:26,800
Dove l'ha trovata?
166
00:22:27,090 --> 00:22:29,590
Veramente, a trovarla è stato
padre Morales.
167
00:22:29,850 --> 00:22:33,470
Un missionario che vive nella foresta
a un centinaio di miglia da qui.
168
00:22:34,310 --> 00:22:39,190
Era ferita
e in stato di shock, e delirava continuamente.
169
00:22:40,310 --> 00:22:43,440
Come Mark sa, io conosco molti
dialetti dell' Amazzonia...
170
00:22:43,780 --> 00:22:48,490
e ho provato a parlarle, ma
non rispondeva o non capiva.
171
00:22:48,820 --> 00:22:51,030
Ma ora parliamo dei cannibali.
172
00:22:51,030 --> 00:22:53,740
In 25 anni
ho sentito solo di due casi di cannibalismo...
173
00:22:53,740 --> 00:22:55,870
che le autorità hanno messo
subito a tacere.
174
00:22:56,120 --> 00:23:00,540
La ragazza ha un tatuaggio sopra il pube
e sembra il simbolo degli Yapiaka.
175
00:23:01,250 --> 00:23:05,550
Potrebbe essere un indizio, ma gli Yapiaka si
sono estinti da almeno mezzo secolo.
176
00:23:07,670 --> 00:23:09,470
Mark Lester!
177
00:23:11,970 --> 00:23:14,390
Isabelle!
Sei diventata una donna!
178
00:23:14,390 --> 00:23:16,600
L'ultima volta che ti ho visto,
eri alta così.
179
00:23:16,850 --> 00:23:19,640
Sono passati sei anni
da l'ultima volta che sei stato qui.
180
00:23:19,850 --> 00:23:23,360
Questa è suor Angela e questa signorina
è Emanuelle, la famosa giornalista.
181
00:23:23,610 --> 00:23:26,280
E' venuta fin qui
per scrivere un articolo sugli Yapiaka.
182
00:23:26,530 --> 00:23:30,570
Glielo dica lei sorella, degli Yapiaka
non si parla più da lameno 50 anni.
183
00:23:30,910 --> 00:23:32,780
Padre Morales potrebbe
aiutarvi...
184
00:23:33,080 --> 00:23:35,660
dato che vive a contatto con
tutti gli indigeni della foresta.
185
00:23:35,910 --> 00:23:37,870
Domani mattina venite con me.
186
00:23:38,120 --> 00:23:40,710
Vado alla missione come
ogni mese a portare il solito rifornimento.
187
00:23:40,920 --> 00:23:44,040
- Veniamo con te?
- Certo, ha preso il mio posto.
188
00:23:44,250 --> 00:23:47,010
E' molto più efficiente
di questo vecchio rudere.
189
00:23:47,010 --> 00:23:48,720
Non dire così.
190
00:26:30,250 --> 00:26:34,460
Navigando il fiume
ci vogliono cinque o sei giorni per arrivare alla missione.
191
00:26:35,260 --> 00:26:38,380
Di solito fila tutto
liscio durante il viaggio.
192
00:26:38,390 --> 00:26:40,930
Suor Angela viene con voi.
193
00:26:41,560 --> 00:26:44,430
Isabella ha fatto questo tragitto
almeno dieci volte.
194
00:26:44,640 --> 00:26:47,100
Lei è veramente in gamba.
195
00:26:47,850 --> 00:26:50,560
Ci sono anche Manolo e Felipe,
due indigeni.
196
00:26:51,770 --> 00:26:54,480
Mettetevi d'accordo con
Isabelle per il ritorno.
197
00:26:55,860 --> 00:26:58,490
Verrà a prendervi
quando vorrete.
198
00:27:00,240 --> 00:27:04,120
Si ricordi signorina quando
tornerete mi ha promesso di passare qualche giorno qui.
199
00:27:04,370 --> 00:27:06,960
Sarà un piacere.
Lei è molto gentile.
200
00:27:07,330 --> 00:27:09,080
Grazie.
201
00:27:09,080 --> 00:27:11,380
Padre Morales sarà
contento di vedervi.
202
00:27:11,630 --> 00:27:15,010
Lui odia venire qui in mezzo
ai selvaggi, come ci chiama lui.
203
00:27:16,630 --> 00:27:19,630
Quando lo troverete saprete
che uomo meraviglioso sia.
204
00:27:19,840 --> 00:27:22,550
- Buon viaggio, Mark.
- Grazie tanto, Wilkins.
205
00:27:23,180 --> 00:27:25,770
- Tutto in ordine, sorella?
- Sì, grazie.
206
00:27:26,470 --> 00:27:28,020
E' tutto in ordine.
207
00:27:30,060 --> 00:27:32,360
Mettilo davati, Manolo.
208
00:27:35,320 --> 00:27:38,150
- Ciao, papà.
- Ciao, stai attenta.
209
00:27:38,320 --> 00:27:40,070
Stai tranquillo.
210
00:27:42,280 --> 00:27:44,160
Questo è l'ultimo.
211
00:27:50,710 --> 00:27:53,080
Hai dimenticato il cappello e il fucile.
212
00:27:53,420 --> 00:27:55,090
Grazie, papà.
213
00:28:06,640 --> 00:28:07,930
Ciao!
214
00:28:17,650 --> 00:28:19,820
Siamo quasi fuori.
215
00:28:45,930 --> 00:28:47,640
Io sono Venezuelana.
216
00:28:47,890 --> 00:28:49,890
Sono andata al mio paese per
il matrimonio di mia sorella...
217
00:28:50,180 --> 00:28:52,190
e non vedo l'ora di tornare
alla missione.
218
00:28:52,390 --> 00:28:54,900
C'è molto da fare laggiù.
Siamo quattro suore e padre Morales.
219
00:28:55,190 --> 00:28:58,110
Vengono molti indigeni
ci portano i loro figli per farli curare.
220
00:28:59,190 --> 00:29:02,320
La superstizione di questa gente è ancora
molto forte.
221
00:29:02,700 --> 00:29:05,450
Pensate, che esistono ancora gli
stregoni...
222
00:29:05,700 --> 00:29:09,200
che curano ogni tipo di malattia con
erbe e con strani riti.
223
00:29:09,580 --> 00:29:12,410
D'altra parte,
bisogna dire che molte volte...
224
00:29:12,660 --> 00:29:16,130
questi infusi di erbe
sono molto efficaci.
225
00:29:16,790 --> 00:29:20,340
Tanto è vero che alla
missione anche noi abbiamo addottato...
226
00:29:20,760 --> 00:29:24,680
molti dei loro metodi terapeutici
con risultati efficacissimi.
227
00:29:24,680 --> 00:29:28,430
Sì, lo so, ho studiato per
anni gli usi e costumi di questa gente.
228
00:29:28,640 --> 00:29:31,520
Fermiamoci qui, c'è una
cascata con un' acqua stupenda.
229
00:29:31,520 --> 00:29:33,640
Potremmo rinfrescarci un po'.
230
00:30:26,360 --> 00:30:29,620
- Ti ho visto con Mark.
- Quando?
231
00:30:30,490 --> 00:30:34,000
Ieri sera, quando facevate l'amore.
232
00:31:19,170 --> 00:31:21,380
Guarda, la scimmia!
233
00:31:21,710 --> 00:31:24,380
Sì, tutte le volte
che vengo qui la trovo.
234
00:31:30,260 --> 00:31:32,010
Vieni qua.
235
00:31:58,080 --> 00:32:00,370
Guarda, Emanuelle, i coccodrilli!
236
00:32:42,920 --> 00:32:46,750
Fermiamoci qui, bisogna trovare
un posto per passare la notte.
237
00:32:52,380 --> 00:32:54,550
Cerca di fissarlo da qualche parte.
238
00:33:06,230 --> 00:33:07,900
Grazie, Isabelle.
239
00:33:07,900 --> 00:33:10,150
Prendiamo solo le cose necessarie.
240
00:33:10,440 --> 00:33:12,860
Prendiamo la tenda
e la sacca con il vipero.
241
00:33:13,110 --> 00:33:16,320
Troveremo sicuramente della frutta fresca.
Ce n'é quanta ne vogliamo.
242
00:33:16,780 --> 00:33:21,580
Se Manolo e Felipe riescono a catturarne uno
gli preparo una cena con i fiocchi.
243
00:33:22,290 --> 00:33:25,500
- Un firarofu?
- Sì, è un grosso pesce.
244
00:33:25,920 --> 00:33:27,920
Hanno una carne squisita.
245
00:33:28,170 --> 00:33:31,420
- Devo cambiare continuamente pellicola.
- Fai uno stupendo servizio.
246
00:33:31,670 --> 00:33:34,550
- Lo spero.
- Saranno sicuramente contenti al giornale.
247
00:33:34,970 --> 00:33:37,430
Vedrai, ti aumenteranno lo stipendio.
248
00:33:43,310 --> 00:33:45,020
Dammi il fucile!
249
00:33:48,820 --> 00:33:50,980
Non sparare!
E' pericoloso!
250
00:33:57,240 --> 00:33:59,620
Stai bene?
Sei ferita?
251
00:34:03,620 --> 00:34:05,790
Grazie, appena in tempo.
252
00:34:06,250 --> 00:34:08,330
Proprio così.
253
00:34:08,880 --> 00:34:11,380
Mi chiamo Donald Mackenzie.
254
00:34:11,750 --> 00:34:14,590
Il mio campo non è lontano da qui.
Bene potete venire con me.
255
00:34:14,880 --> 00:34:16,840
Grazie.
Andiamo.
256
00:34:27,310 --> 00:34:29,730
Siamo diretti
alla missione di padre Morales.
257
00:34:30,150 --> 00:34:32,480
Della missione non esiste più niente.
258
00:34:32,860 --> 00:34:35,740
Sono stati attaccati
e uccisi da una tribù di indigeni.
259
00:34:36,280 --> 00:34:38,700
Forse siamo arrivati subito dopo.
260
00:34:38,950 --> 00:34:41,030
Hanno distrutto anche la radio.
261
00:34:41,370 --> 00:34:44,830
Ho provato a ripararla per stabilire
un contatto.
262
00:34:45,040 --> 00:34:47,750
Come non esiste più?
I bambini, le suore, padre Morales!
263
00:34:48,120 --> 00:34:50,290
Gli volevano tutti bene
gli indigeni della foresta.
264
00:34:50,540 --> 00:34:53,590
- Hanno ucciso anche lui?
- Non lo so.
265
00:34:53,800 --> 00:34:56,670
Da quello che ho visto devono essere
stati in tanti ad attaccarlo.
266
00:34:57,260 --> 00:35:00,800
E se fossimo arrivati prima
avremmo fatto la loro fine.
267
00:35:01,300 --> 00:35:03,510
E' stato un massacro.
268
00:35:19,070 --> 00:35:21,120
Ho sentito uno sparo.
Cos'è successo?
269
00:35:21,120 --> 00:35:23,370
Niente, solo un serpente.
270
00:35:24,370 --> 00:35:26,870
Questa è mia moglie, Maggie.
271
00:35:29,250 --> 00:35:32,250
Salvador, aiutali a montare la tenda
e prepara da mangiare.
272
00:35:32,500 --> 00:35:34,630
Stavamo andando alla
missione di padre Morales.
273
00:35:34,840 --> 00:35:36,510
Capisco.
274
00:35:39,680 --> 00:35:42,760
Non disperarti,
può darsi che non tutti siano morti.
275
00:35:43,140 --> 00:35:45,310
Si saranno rifugiati
nella foresta.
276
00:35:45,520 --> 00:35:48,100
Organizzeremo delle ricerche con gli elicotteri.
277
00:35:48,890 --> 00:35:50,980
Non piangere.
278
00:35:51,730 --> 00:35:53,770
Non dimenticherà mai quello che ho visto.
279
00:35:54,070 --> 00:35:57,110
Quasi tutti i corpi erano
mutilati orrendamente.
280
00:35:58,900 --> 00:36:01,160
Posso chiedervi...
281
00:36:01,910 --> 00:36:04,410
cosa ci fate qui
nella giungla?
282
00:36:05,490 --> 00:36:07,120
La caccia.
283
00:36:07,450 --> 00:36:09,750
La caccia è tutta la mia vita.
284
00:36:10,080 --> 00:36:14,000
Voi non potete sapere i sacrifici
che ho fatto per questa spedizione.
285
00:36:14,840 --> 00:36:18,920
Voi non potete capire l'emozione che sento
quando seguo la traccia di un animale.
286
00:36:19,720 --> 00:36:22,090
E la soddisfazione quando lo trovo.
287
00:36:22,340 --> 00:36:24,180
E lo uccido.
288
00:36:24,600 --> 00:36:27,970
Perché non siete andati in Africa?
Lì è meno pericoloso.
289
00:36:29,100 --> 00:36:32,310
Sta scherzando?
Quella io non la chiamo caccia.
290
00:36:32,900 --> 00:36:35,360
Ti fanno sedere su una Land Rover
ti portano nel posto...
291
00:36:35,610 --> 00:36:38,360
dove tu puoi trovare
l'animale che hai chiesto di uccidere.
292
00:36:38,610 --> 00:36:40,400
Per il quale hai pagato.
293
00:36:40,780 --> 00:36:42,610
E tu spari.
294
00:36:49,620 --> 00:36:51,830
Qui è completamente diverso.
295
00:36:51,830 --> 00:36:53,920
Primo, è una terra del tutto inesplorata.
296
00:36:54,170 --> 00:36:56,920
Secondo, si ha lo
stesso rischio degli animali.
297
00:36:57,460 --> 00:37:01,050
Anche l'uomo può essere cacciato.
Come è successo a lei con il serpente.
298
00:37:01,380 --> 00:37:05,260
Veramente questa tribù di indigeni
si nutre di carne umana?
299
00:37:05,890 --> 00:37:07,350
Sì.
300
00:37:07,560 --> 00:37:10,930
Se è quella che stiamo cercando, sì.
Sono cannibali.
301
00:37:11,390 --> 00:37:16,060
Uccidono la vittima, la squartano
e ne estraggono le interiora.
302
00:37:17,570 --> 00:37:19,980
La prima cosa che mangiano è il cuore.
303
00:37:20,230 --> 00:37:24,530
Perché, secondo loro
facendo così ne assimilano le virtù e il coraggio.
304
00:37:25,950 --> 00:37:28,490
Poi, se non sono spinti
dalla fame...
305
00:37:28,700 --> 00:37:31,250
lasciano i resti
agli animali.
306
00:37:32,250 --> 00:37:34,920
Io la vorrei più cotta.
307
00:40:59,330 --> 00:41:00,790
Vieni.
308
00:41:37,120 --> 00:41:38,870
Non possiamo proseguire.
309
00:41:39,120 --> 00:41:43,750
Non mi sembra giusto mettere a repentaglio le vite di suor
Angela e lsabelle.
310
00:41:44,210 --> 00:41:46,250
E' troppo pericoloso.
311
00:41:46,500 --> 00:41:50,250
E' meglio tornare indietro e
organizzare un'altra spiegazione.
312
00:41:50,880 --> 00:41:54,050
Se si tratta veramente degli Yapiaka
qualche cosa deve averli sconvolti...
313
00:41:54,430 --> 00:41:56,970
se dopo tanto tempo si fanno vivi in questo modo.
314
00:41:57,340 --> 00:41:59,180
Forse la ragazza
del manicomio.
315
00:41:59,430 --> 00:42:02,100
Forse per loro era più importante
di quello che pensiamo.
316
00:44:19,150 --> 00:44:22,570
Noi abbiamo subito avvisato Wilkins
sulla missione.
317
00:44:23,200 --> 00:44:28,080
E avrebbe pensato a metterci in contatto con le autorità
per organizzare le eventuali ricerche.
318
00:44:29,330 --> 00:44:32,170
Tutto sommato, non mi dispiace
di ritornare a New York.
319
00:44:32,500 --> 00:44:36,090
Facendo questo servizio mi sembrava
di infrangere delle leggi naturali...
320
00:44:36,340 --> 00:44:39,510
e forse sono al di sopra
della nostra immaginazione.
321
00:45:40,400 --> 00:45:42,400
Non riuscvo a dormire.
322
00:45:43,150 --> 00:45:45,780
Mackenzie, dopo quanto
ci ha detto della missione...
323
00:45:46,120 --> 00:45:48,410
Abbiamo deciso di ritornare
alla base di Tapurucuara.
324
00:45:48,620 --> 00:45:51,370
Riportiamo suor Angela
e Isabelle laggiù.
325
00:45:52,750 --> 00:45:54,670
E penso che...
326
00:45:55,460 --> 00:45:58,000
sia meglio che anche voi facciate lo stesso.
327
00:45:58,210 --> 00:46:00,550
Può essere pericoloso stare qui.
328
00:46:00,800 --> 00:46:03,130
No, non credo, poi
ho sempre il mio fucile con me.
329
00:46:03,470 --> 00:46:05,260
Sono venuto per cacciare.
330
00:46:05,510 --> 00:46:08,640
E se devo sparare agli uomini,
per me è la stessa cosa.
331
00:46:09,680 --> 00:46:12,430
Grazie dell'invito
ma preferisco continuare.
332
00:46:23,900 --> 00:46:27,490
Suppongo sia meglio andare a dormire.
Buonanotte.
333
00:46:35,870 --> 00:46:38,040
Dove sei stata?
334
00:46:46,470 --> 00:46:49,970
- Ti ho chiesto dove sei stata?
- A prendere una boccata d'aria.
335
00:46:50,300 --> 00:46:53,470
E' un nuovo modo di esprimersi?
Tu sei una puttana!
336
00:46:53,970 --> 00:46:56,640
- E tu un impotente!
- Tu hai detto che non sarebbe più successo.
337
00:46:56,890 --> 00:46:59,060
Bene ora è successo!
Lasciami dormire, ho sonno.
338
00:46:59,310 --> 00:47:02,190
Invece voglio parlarti,
a proposito del professore.
339
00:47:02,190 --> 00:47:04,070
Loro vogliono tornare indietro.
340
00:47:04,280 --> 00:47:06,320
Come facciamo?
Noi dobbiamo proseguire.
341
00:47:06,570 --> 00:47:09,240
Esatto, gli ho già detto
che preferisco proseguire...
342
00:47:09,240 --> 00:47:12,530
ma se domattina te lo chiederà,
tu devi rifiutare?
343
00:47:12,870 --> 00:47:17,120
- Non dobbiamo insospettirli.
- Non ti preoccupare, la cosa interessa anche a me.
344
00:47:18,250 --> 00:47:20,170
Adesso dormiamo.
345
00:47:51,410 --> 00:47:54,160
Non c'è dubbio,
sono gli Yapiaka.
346
00:47:55,870 --> 00:47:57,660
Hanno preso anche la barca.
347
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
Devono essere stati pochi altrimenti
ci avrebbero attaccato.
348
00:48:01,210 --> 00:48:03,090
Maledetti bastardi!
349
00:48:04,590 --> 00:48:08,130
Anche la vostra barca è sparita con tutti
i rifornimenti, la bussola, tutto!
350
00:48:08,510 --> 00:48:10,510
E' pericoloso restare qui.
351
00:48:10,880 --> 00:48:12,760
Penso sia molto meglio
che veniate con noi.
352
00:48:13,050 --> 00:48:16,100
Seguiremo il fiume così avremo
un riferimento preciso.
353
00:48:16,470 --> 00:48:19,430
Andiamo.
Prendiamo soltanto il necessario.
354
00:48:20,440 --> 00:48:22,560
Va bene, veniamo anche noi.
355
00:48:46,880 --> 00:48:50,840
- Come faremo per ritrovarlo?
- Adesso dobbiamo pensare alle nostre vite.
356
00:48:51,130 --> 00:48:55,260
Poi troveremo un modo per separarci da loro,
certo adesso non è facile senza la bussola.
357
00:48:58,850 --> 00:49:02,350
- Qui non ci sono i piranhas vero?
- No, l'acqua è troppo bassa.
358
00:49:03,020 --> 00:49:05,480
Attenzione, potrebbero esserci degli anaconda.
359
00:49:05,730 --> 00:49:08,320
Sì, ma gli anaconda sono inoffensivi.
360
00:49:55,490 --> 00:49:58,620
Mi ha punto un insetto,
mi fa un male incredibile.
361
00:50:00,620 --> 00:50:02,580
E' molto pericoloso.
E' una mosca piuma.
362
00:50:02,830 --> 00:50:06,750
Il veleno mangia
la pelle e può causare la gangrene.
363
00:50:16,590 --> 00:50:19,300
Accidenti, ci fosse almeno
qualcosa da bere.
364
00:50:29,400 --> 00:50:31,360
E' il relitto di una barca.
365
00:50:31,690 --> 00:50:34,700
Dalle condizioni in cui si trova non è
molto tempo che è qui.
366
00:50:35,320 --> 00:50:38,120
- Guarda, è una bibbia.
- Fammi vedere.
367
00:50:38,120 --> 00:50:40,120
E qui c'è una coperta.
368
00:52:26,520 --> 00:52:28,060
Aiuto!
369
00:52:32,690 --> 00:52:36,150
Manolo, taglia un ramo!
Non ti muovere, Isabelle!
370
00:52:36,780 --> 00:52:39,150
Non ce la faccio!
371
00:52:41,150 --> 00:52:42,700
Aggrappati.
372
00:53:34,710 --> 00:53:37,750
Vai a dormire, Salvador.
Rimango io di guardia.
373
00:55:28,910 --> 00:55:30,070
Zitta!
374
00:55:31,030 --> 00:55:33,490
Cosa stai facendo?
Sei pazzo?
375
00:55:34,740 --> 00:55:36,620
Maledetto bastardo!
376
00:55:50,180 --> 00:55:51,720
Basta!
377
00:56:01,480 --> 00:56:03,190
Coraggio.
378
00:56:19,160 --> 00:56:21,210
- Dove vai?
- Vorrei andare...
379
00:56:21,460 --> 00:56:22,960
Aspetti.
380
00:56:23,710 --> 00:56:25,630
Accompagna suor Angela.
381
00:57:00,580 --> 00:57:02,370
Qui in mezzo a questo spiazzo
siamo al sicuro.
382
00:57:02,620 --> 00:57:05,080
Per attaccarci gli indios
devono uscire allo scoperto.
383
00:57:05,840 --> 00:57:07,920
Venite!
La suora è sparita!
384
00:57:08,420 --> 00:57:10,220
La suora è sparita!
385
00:57:10,420 --> 00:57:12,630
E' andata pochi metri dietro gli alberi
ho chiamato...
386
00:57:12,880 --> 00:57:14,840
ma non so cos'è successo.
Sono andato a vedere...
387
00:57:15,180 --> 00:57:16,550
Andiamo!
388
00:57:16,810 --> 00:57:18,470
Dobbiamo restare uniti!
389
00:58:34,130 --> 00:58:35,970
Fate attenzione.
390
00:58:38,260 --> 00:58:40,510
Potrebbero essercene delle altre.
391
00:59:29,520 --> 00:59:31,100
Poveretto.
392
00:59:31,360 --> 00:59:34,070
E' troppo pericoloso continuare di notte.
393
00:59:34,570 --> 00:59:36,440
Ci muoveremo all'alba.
394
00:59:36,860 --> 00:59:38,280
D'accordo.
395
00:59:51,460 --> 00:59:53,170
Aiuto!
396
01:00:15,730 --> 01:00:19,030
Non muovetevi,
altrimenti sarà la fine per tutti.
397
01:01:58,710 --> 01:02:00,800
Guardate, è un pezzo del
vestito di suor Angela.
398
01:02:01,090 --> 01:02:04,340
- Dovrebbero essere vicini.
- Perché non ci hanno attaccati?
399
01:02:04,590 --> 01:02:08,600
Forse preferiscono tenerci
in vita per ucciderci uno alla volta.
400
01:02:09,180 --> 01:02:11,890
- Donald, ti prego!
- Lo fanno per avere carne fresca.
401
01:02:17,810 --> 01:02:20,900
E' inutile andare avanti.
Sembra una follia.
402
01:02:21,570 --> 01:02:24,320
Ormai suor Angela sarà
stata ben digerita dai cannibali.
403
01:02:24,570 --> 01:02:26,570
- Ascolti, Mackenzie.
- No, ascolti lei.
404
01:02:26,820 --> 01:02:30,280
Sono state le circostanze a farci unire
ma adesso facciamo quello che volgio io.
405
01:02:30,540 --> 01:02:33,830
- Volevo dirle che io...
- Lasciamo stare che è meglio.
406
01:02:42,670 --> 01:02:45,720
- Cosa c'è ora?
- Guarda, cosa può essere?
407
01:02:46,930 --> 01:02:49,010
Non vedi?
408
01:02:49,430 --> 01:02:51,810
E' un pezzo dell'aereo.
Siamo vicini.
409
01:03:16,960 --> 01:03:21,840
Professore, mia moglie mi ha convinto
a continuare le ricerche.
410
01:03:22,300 --> 01:03:25,210
Forse suor Angela è ancora viva.
Chissà?
411
01:04:26,110 --> 01:04:27,740
Calmati!
412
01:04:32,620 --> 01:04:34,120
Maledizione!
413
01:04:44,840 --> 01:04:50,340
Il fiume è da questa parte, ma comunque
è meglio accamparci per la notte.
414
01:04:51,050 --> 01:04:55,220
- Cosa ti è preso?
- Sto cercando il modo di separarci dagli altri.
415
01:05:20,160 --> 01:05:22,540
Può andare a dormire, Lester.
416
01:05:25,210 --> 01:05:29,250
Prendo io il suo posto adesso.
Sono due notti che non dorme.
417
01:05:29,550 --> 01:05:32,260
Va bene, mi svegli tra due ore.
418
01:06:16,300 --> 01:06:20,260
Dovrebbe essere qui vicino.
Oggi ho visto brillare qualcosa in mezzo agli alberi.
419
01:06:38,280 --> 01:06:40,700
Eccolo!
Ci siamo, guarda!
420
01:06:44,830 --> 01:06:46,250
Finalmente!
421
01:06:47,460 --> 01:06:48,830
Cerchiamola.
422
01:06:51,090 --> 01:06:52,800
Sotto i sedili.
423
01:06:53,970 --> 01:06:56,630
Immagino la fine che può aver fatto il povero Larsen.
424
01:08:04,620 --> 01:08:07,290
Finalmente!
Ce l'abbiamo fatta, Margaret.
425
01:08:08,160 --> 01:08:09,870
Siamo ricchi!
426
01:08:11,040 --> 01:08:13,790
Adesso speriamo di uscirne vivi.
427
01:08:15,300 --> 01:08:16,800
Sì.
428
01:08:18,470 --> 01:08:20,430
Vedrai ce la faremo.
429
01:08:57,510 --> 01:09:00,800
I diamanti li ho io
così sarò sicura che non mi lascerai mai.
430
01:09:01,090 --> 01:09:03,130
Non ti lascerò, Maggie.
431
01:09:06,390 --> 01:09:09,480
- Ho ritrovato anche la mia virilità.
- Sì, amore mio!
432
01:09:36,630 --> 01:09:38,500
Dove sei?
433
01:09:44,260 --> 01:09:46,180
Andiamo, seguitemi!
434
01:09:55,520 --> 01:09:57,360
- Gli Yapiaka!
- Sì, dobbiamo seguirli.
435
01:09:57,610 --> 01:09:59,530
Hanno preso Maggie!
436
01:09:59,780 --> 01:10:03,400
No, lo se lo aspettano.
Cerchiamo di fare funzionare la radio.
437
01:10:04,030 --> 01:10:05,450
Accidenti!
438
01:10:10,120 --> 01:10:12,960
L' aereo è precipitato due anni fa.
439
01:10:13,460 --> 01:10:16,380
Mentre faceva ritorno
da una base della compagnia.
440
01:10:16,920 --> 01:10:19,420
Io lo sapevo perché lavoravo con loro.
441
01:10:20,340 --> 01:10:23,670
Questo è il motivo per cui siamo venuti in Amazonia,
per ritrovare i diamanti.
442
01:10:23,920 --> 01:10:29,180
Ora quei maledetti se li sono
portati via, insieme alla mia Maggie.
443
01:10:35,350 --> 01:10:37,480
Dimenticati i diamanti.
444
01:10:38,310 --> 01:10:41,650
L a fortuna è stata a trovare
queste cose che ci saranno utili.
445
01:10:42,070 --> 01:10:45,860
Una pistola lanciarazzi,
e un canotto di salvataggio.
446
01:10:47,110 --> 01:10:49,070
Cercheremo Maggie.
447
01:10:52,450 --> 01:10:55,080
Niente, ho provato tutte le frequenze.
448
01:11:22,860 --> 01:11:25,070
Il loro villaggio sicuramente è su quell'isola.
449
01:11:25,280 --> 01:11:28,160
Se vi hanno portato Maggie
non la sacrificheranno prima di domani mattina...
450
01:11:28,410 --> 01:11:33,660
perché credono che il loro Dio
nel buio della notte non possa trovarne l'anima.
451
01:11:36,040 --> 01:11:39,080
Ci conviene aspettare l'alba
per attraversare il lago.
452
01:11:40,380 --> 01:11:42,750
Gli Yapiaka fanno sempre
questi sacrifici?
453
01:11:43,170 --> 01:11:44,960
No, solo in particolari occasioni.
454
01:11:45,210 --> 01:11:47,340
Probabilmente sono sotto
l'effetto dell' Apena.
455
01:11:47,550 --> 01:11:52,220
Un tipo di allucinogeno che dà una specie di ubriachezzaza che provoca
violenza e aggressività.
456
01:11:53,430 --> 01:11:57,730
In genere lo usano soltanto
per le feste tribali.
457
01:12:01,360 --> 01:12:05,230
Forse ne sapremo di più domani,
e speriamo di raccontarlo.
458
01:12:06,690 --> 01:12:08,490
Speriamo.
459
01:12:09,280 --> 01:12:13,490
La notte è passata tranquilla
ma adesso quei maledetti continuano a muoversi.
460
01:12:20,290 --> 01:12:22,250
Ecco i fuochi.
461
01:12:23,250 --> 01:12:25,090
E' tutto chiaro?
462
01:12:25,340 --> 01:12:27,670
Arrivati sull'isola
ci divideremo.
463
01:12:28,300 --> 01:12:32,050
Mackenzie, Isabelle,
e Salvador da una parte.
464
01:12:33,350 --> 01:12:35,430
Emanuelle ed io dall'altra.
465
01:12:35,640 --> 01:12:38,060
Il suono dei tamburi
ci indicherà la strada.
466
01:12:38,310 --> 01:12:41,400
Ci avvicineremo al villaggio
in due linee parallele.
467
01:12:41,730 --> 01:12:45,860
Io sparerò un razzo per creare confusione.
Sarà anche il segnale per l'attacco.
468
01:12:49,240 --> 01:12:53,070
Se la fortuna ci assiste
avremo la possibilità di salvare...
469
01:12:54,700 --> 01:12:56,540
La povera Maggie.
470
01:12:56,540 --> 01:12:59,120
Solo allora torneremo velocemente verso il canotto.
471
01:12:59,500 --> 01:13:00,870
Andiamo.
472
01:14:15,570 --> 01:14:19,080
- Noi andiamo verso east.
- D'accordo, attenti al segnale.
473
01:14:19,410 --> 01:14:21,160
Buona fortuna.
474
01:14:40,310 --> 01:14:42,470
Guarda, la nostra barca!
475
01:14:45,440 --> 01:14:47,350
Stacca la tenda.
476
01:14:49,480 --> 01:14:51,440
C'è ancora benzina.
477
01:15:44,290 --> 01:15:46,410
Là, nella gabbia!
Maggie!
478
01:16:11,480 --> 01:16:15,230
Da quello che mi ricordo aver letto,
questa è la festa annuale della fertilità.
479
01:16:15,690 --> 01:16:17,740
Per tre notti festeggiano
la luna piena...
480
01:16:18,030 --> 01:16:20,110
e fanno sacrifici alla
dea delle acque.
481
01:16:21,700 --> 01:16:24,030
Donald dovrebbe essere arrivato.
482
01:16:56,780 --> 01:17:00,030
Se li attacchiamo
per noi sarà la fine.
483
01:17:16,550 --> 01:17:18,460
Lasciatemi!
484
01:20:32,780 --> 01:20:35,040
Portano Isabelle.
485
01:20:35,620 --> 01:20:37,950
L'avranno drogata.
486
01:20:38,830 --> 01:20:40,960
Penso di sapere il perché.
487
01:20:48,090 --> 01:20:50,630
Mio Dio!
Ora uccideranno anche lei.
488
01:20:51,050 --> 01:20:53,840
No, se è come ti ho detto.
489
01:20:54,640 --> 01:20:57,020
Per adesso non la uccideranno.
490
01:20:57,720 --> 01:20:59,310
Guarda!
491
01:21:19,790 --> 01:21:22,960
Ogni anno tra noi una donna gravida
come simbolo della fertilità...
492
01:21:23,290 --> 01:21:25,460
e la sacrificano alla
dea delle acque.
493
01:21:26,750 --> 01:21:29,170
La uccideranno più tardi, sulla spiaggia.
494
01:21:29,510 --> 01:21:33,220
- Ma Isabelle non è incinta.
- Guarda cosa succede.
495
01:22:36,450 --> 01:22:38,370
Andiamo via da qui.
496
01:22:39,080 --> 01:22:41,330
Cerchiamo almeno di salvarla.
497
01:22:58,180 --> 01:23:00,220
Questa è la pietra sacrificale.
498
01:23:00,600 --> 01:23:02,850
Dobbiamo fare qualcosa subito...
499
01:23:03,140 --> 01:23:06,230
perché qui tra poco
verrà uccisa Isabelle.
500
01:23:07,900 --> 01:23:11,610
Senti, mi è venuta un'idea,
e credo che potrebbe funzionare.
501
01:23:42,060 --> 01:23:47,020
Sono sempre più convinta che la ragazza a New York
c'entri qualcosa in tutto questo.
502
01:23:47,520 --> 01:23:49,770
Hai visto come assomiglia a Isabelle?
503
01:23:50,060 --> 01:23:52,110
Cosa ne pensi del mio piano?
504
01:23:52,440 --> 01:23:55,240
- E' pazzesco.
- Non c'è altra soluzione.
505
01:23:56,780 --> 01:23:59,160
Non possiamo permettere che lei muoia.
506
01:23:59,410 --> 01:24:01,280
Vedrai che funzionerà.
507
01:24:01,530 --> 01:24:04,290
Gli indios sono molto superstiziosi.
508
01:24:05,910 --> 01:24:07,910
Sfruttiamo la mia somiglianza con loro.
509
01:24:08,160 --> 01:24:10,960
Prima che se ne rendano conto,
saremo già in salvo.
510
01:24:11,580 --> 01:24:15,670
Per un momento crederanno che la dea delle
acque sia venuta a prendersi la sua vittima.
511
01:24:16,840 --> 01:24:19,470
Va bene.
Tentiamo.
512
01:25:40,170 --> 01:25:42,760
E' il momento.
Vai.
513
01:25:45,430 --> 01:25:47,180
Buona fortuna.
514
01:25:48,520 --> 01:25:50,480
Dammi la canna.
515
01:27:19,190 --> 01:27:21,360
Nuota più veloce che puoi.
516
01:27:52,180 --> 01:27:53,890
Maledizione!
517
01:27:54,680 --> 01:27:56,310
Non parte!
518
01:27:57,480 --> 01:27:59,560
Aspetta che siano a tiro!
519
01:28:47,400 --> 01:28:49,320
Ce l'abbiamo fatta.
520
01:29:05,710 --> 01:29:07,500
Tieni, metti questo.
521
01:29:35,780 --> 01:29:38,540
Non pensavo di essere capace
di sparare a un uomo.
522
01:29:38,790 --> 01:29:42,580
Si dice che noi giornalisti per scrivere un buon articolo
siamo disposti a tutto.
523
01:29:43,120 --> 01:29:48,130
Adesso dovrei essere soddisfatta di avere
del materiale per un reportage sensazionale.
524
01:29:48,130 --> 01:29:50,170
Ma non è così.
525
01:29:50,510 --> 01:29:52,880
Manolo, Felipe, Salvador.
526
01:29:53,180 --> 01:29:56,550
Costretti a seguirci in questa impresa come schiavi.
527
01:29:57,010 --> 01:30:00,480
Per la loro povertà
o per il colore della loro pelle.
528
01:30:01,060 --> 01:30:03,520
Suor Angela, con la sua vocazione.
529
01:30:03,770 --> 01:30:07,570
Maggie e Donald,
con la loro meschinità.
530
01:30:14,410 --> 01:30:18,530
Non è colpa nostra.
E' il prezzo della civiltà.
43740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.