All language subtitles for Unbreakable Kimmy Schmidt - 01x01 - Kimmy Goes Outside!.webrip.2HD.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,251 --> 00:00:06,376 Subsfactory presenta: 2 00:00:06,394 --> 00:00:09,001 Unbreakable Kimmy Schmidt 1x01 Kimmy Goes Outside 3 00:00:09,030 --> 00:00:12,953 Traduzione e synch: MssMe, Sydar, giglieli, marko988 4 00:00:13,044 --> 00:00:15,044 Revisione: IHaveADream www.subsfactory.it 5 00:00:16,046 --> 00:00:18,246 Buon Natale, sorelle. 6 00:00:18,315 --> 00:00:20,194 E' bellissimo, sorella Kimmy. 7 00:00:20,195 --> 00:00:23,845 Ora, chi di voi è stata scelta come mio Babbo Natale segreto? 8 00:00:23,846 --> 00:00:25,874 Non possiamo dirtelo, sorella Kimmy. 9 00:00:25,875 --> 00:00:27,616 Altrimenti, non sarebbe un segreto. 10 00:00:30,816 --> 00:00:35,304 ♪ L'Apocalisse, l'Apocalisse... ♪ 11 00:00:35,305 --> 00:00:39,852 ♪ l'abbiamo causata noi con la nostra stupidità. ♪ 12 00:00:40,795 --> 00:00:42,015 Oh, no! Oh, no! 13 00:00:42,016 --> 00:00:43,339 I mostri col fuoco! 14 00:00:44,396 --> 00:00:46,034 Andiamo! Andiamo! 15 00:00:46,035 --> 00:00:48,267 - Muoversi, muoversi! - Le abbiamo trovate! 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,858 Kimmy, abbiamo fatto male i conti. 17 00:01:04,965 --> 00:01:06,540 Non è Natale. 18 00:01:06,966 --> 00:01:08,220 Ma è qui. 19 00:01:09,066 --> 00:01:11,035 E' ancora tutto qui. 20 00:01:12,536 --> 00:01:14,765 Un miracolo, oggi, a Durnsville, Indiana. 21 00:01:14,766 --> 00:01:17,266 {an8}TROVATE DELLE DONNE BIANCHE TRA CUI UN'ISPANICA 22 00:01:14,766 --> 00:01:18,175 Quattro donne sono state salvate da una setta sotterranea apocalittica 23 00:01:18,176 --> 00:01:21,104 - che pare sia gestita da... - Un uomo che si è autoproclamato un messia, 24 00:01:19,705 --> 00:01:23,005 {an8}ARRESTATO LEADER DI UNA SETTA MENTRE AVEVA ATTEGGIAMENTI STRANI AL WALMART. 25 00:01:21,105 --> 00:01:23,225 il reverendo Richard Wayne Gary Wayne, 26 00:01:23,226 --> 00:01:25,277 meglio conosciuto dagli utenti di Yelp del posto... 27 00:01:25,318 --> 00:01:27,324 Come il peggior DJ di matrimoni di Durnsville. 28 00:01:27,325 --> 00:01:30,625 {an8}ARRESTATO LEADER DI UNA SETTA, RICHARD WAYNE GARY WAYNE, OSSIA METHUZALOPHSTERON 29 00:01:27,325 --> 00:01:30,314 E' ora con me un vicino che ha visto lo svolgersi della drammatica faccenda, 30 00:01:30,355 --> 00:01:32,398 Walter Bankston. Signor Bankston? 31 00:01:32,996 --> 00:01:34,995 Sì, praticamente è successo che... 32 00:01:34,996 --> 00:01:36,996 {an8}WALTER BANKSTON VIVE VICINO LA SEDE DELLA SETTA. 33 00:01:34,996 --> 00:01:37,794 ♪ Ero in giardino a fare a pezzi delle ruote per la bici di mio nipote, ♪ 34 00:01:37,795 --> 00:01:39,536 ♪ quando all'improvviso... ♪ 35 00:01:39,615 --> 00:01:42,503 ♪ 4.000 auto della polizia sono arrivate di corsa. ♪ 36 00:01:40,604 --> 00:01:42,604 {an8}DONNE LOCALI LIBERATE DA UNA SETTA APOCALITTICA 37 00:01:42,504 --> 00:01:43,785 ♪ Sono arrivate di corsa. ♪ 38 00:01:43,886 --> 00:01:46,735 ♪ Hanno fatto irruzione in casa di quel vecchio bianco un po' strambo. ♪ 39 00:01:44,036 --> 00:01:47,736 {an8}I MEMBRI DELLA SETTA VIVEVANO SOTTOTERRA. CREDEVANO CHE IL MONDO FOSSE FINITO. 40 00:01:46,756 --> 00:01:48,354 ♪ Aveva una setta, là dentro. ♪ 41 00:01:48,355 --> 00:01:50,405 ♪ I tizi bianchi sono famosi per i crimini più assurdi. ♪ 42 00:01:50,406 --> 00:01:53,275 ♪ Ma le donne sono più forti del Diavolo. ♪ 43 00:01:53,276 --> 00:01:56,194 ♪ Indistruttibili! Sono vive, cazzo! ♪ 44 00:01:56,195 --> 00:01:58,905 ♪ E' un miracolo. Indistruttibili! ♪ 45 00:01:58,906 --> 00:02:00,114 ♪ Sono vive, cazzo! ♪ 46 00:02:00,115 --> 00:02:02,806 ♪ Ma le donne sono più forti del Diavolo. ♪ 47 00:02:02,807 --> 00:02:04,896 Sono le protagoniste di un video virale. 48 00:02:04,897 --> 00:02:07,344 E sono oggi con me per la loro prima intervista esclusiva, 49 00:02:07,345 --> 00:02:09,204 le Talpe dell'Indiana. 50 00:02:09,205 --> 00:02:10,454 Signore, benvenute. 51 00:02:10,455 --> 00:02:11,823 - Grazie. - Grazie, Bryant. 52 00:02:12,055 --> 00:02:15,780 Per anni, il reverendo Richard Wayne Gary Wayne vi ha detto 53 00:02:12,181 --> 00:02:15,681 {an8}INTERVISTA CON LE TALPE DELL'INDIANA FINITO IL DRAMMA DURATO 15 ANNI 54 00:02:15,836 --> 00:02:17,795 - che il mondo era finito. - Sì. 55 00:02:17,796 --> 00:02:19,496 {an8}KIMMI SHMIDT RAPITA IN TERZA MEDIA 56 00:02:17,796 --> 00:02:20,994 Il reverendo Richard ci disse che c'era stata un'apocalisse nucleare, 57 00:02:20,995 --> 00:02:22,476 che tutto era terra bruciata, 58 00:02:22,477 --> 00:02:24,464 e che c'erano laghi di fuoco e cose del genere. 59 00:02:24,465 --> 00:02:27,894 Cyndee, lei è stata la prima ragazza a essere stata rapita da questa setta. 60 00:02:27,895 --> 00:02:30,915 Sì, avevo servito il reverendo Richard un sacco volte 61 00:02:28,616 --> 00:02:31,916 {an8}CYNDEE POKORNY, LA PRIMA A ESSERE STATA RAPIDA DALLA "CHIESA" DI WAYNE 62 00:02:30,955 --> 00:02:33,054 alla York Steak House dove lavoravo. 63 00:02:33,055 --> 00:02:37,744 E una sera, mi invitò in macchina sua a vedere dei cuccioli di coniglio. E... 64 00:02:37,745 --> 00:02:39,704 non volevo essere scortese, quindi... 65 00:02:40,057 --> 00:02:43,475 - eccomi qui. - Mi colpisce sempre quello che le donne fanno 66 00:02:43,476 --> 00:02:45,194 pur di non essere scortesi. 67 00:02:45,195 --> 00:02:46,555 - Già. - Gretchen. 68 00:02:46,556 --> 00:02:48,135 Lei si è unita al culto volontariamente. 69 00:02:48,136 --> 00:02:52,364 Sì, il reverendo aveva comprato dei miei capelli su Craigslist, 70 00:02:52,365 --> 00:02:54,554 e ci iniziammo a scambiare delle email, e... 71 00:02:52,455 --> 00:02:54,755 {an8}GRETCHEN CHALKER SEGUACE DELLA SETTA 72 00:02:54,651 --> 00:02:57,866 pensavo che alcune delle sue idee fossero davvero buone. 73 00:03:00,155 --> 00:03:03,536 Donna Maria, lei lavorava per una società chiamata "Cameriere felici"? 74 00:03:03,537 --> 00:03:06,755 L'hanno ingannata per farla entrare a casa del reverendo. Pensava fosse un lavoro. 75 00:03:06,756 --> 00:03:08,605 Sì, "Cameriere felici". 76 00:03:06,932 --> 00:03:08,932 {an8}DONNA MARIA NUNEZ CAMERIERA FELICE RAPITA 77 00:03:08,606 --> 00:03:10,835 Ha vissuto 15 anni con queste donne, 78 00:03:10,836 --> 00:03:13,125 eppure non ha ancora imparato l'inglese. 79 00:03:15,026 --> 00:03:17,817 QUESTE STRONZETTE NON HANNO IMPARATO LO SPAGNOLO, QUINDI... 80 00:03:17,866 --> 00:03:19,336 Signore, vi è stata data... 81 00:03:19,337 --> 00:03:21,084 una meravigliosa seconda possibilità. 82 00:03:21,085 --> 00:03:23,695 La gente ha donato migliaia di dollari... 83 00:03:23,696 --> 00:03:26,625 - al fondo per le Talpe. - E noi siamo veramente grate. 84 00:03:26,626 --> 00:03:28,734 Ma, sinceramente, quel nome non ci fa impazzire. 85 00:03:28,735 --> 00:03:31,457 Quindi, Talpe, cosa succede, ora? Cosa farete? 86 00:03:31,825 --> 00:03:33,863 Probabilmente, tornerò a Durnsville, 87 00:03:33,866 --> 00:03:35,335 mi toglierò l'apparecchio. 88 00:03:37,422 --> 00:03:38,634 Cameriere felici. 89 00:03:38,635 --> 00:03:40,944 - Io vengo con lei, ora, vero? Siamo sposati? - No, no. 90 00:03:40,945 --> 00:03:43,010 No, Gretchen, no. 91 00:03:43,305 --> 00:03:44,677 Kimmy, e lei? 92 00:03:46,636 --> 00:03:47,637 Kimmy? 93 00:03:48,816 --> 00:03:51,374 Okay, a tra poco con "Cosa non mettere nell'insalata, in autunno". 94 00:03:51,375 --> 00:03:54,902 E poi, a una delle Talpe verrà rifatto il look a sorpresa. 95 00:03:57,146 --> 00:03:59,354 Grazie, vittime. Grazie. 96 00:03:59,355 --> 00:04:01,475 Buona fortuna. Grazie, vittime. 97 00:04:01,476 --> 00:04:03,360 Grazie, vittime. 98 00:04:08,525 --> 00:04:09,526 Si fermi! 99 00:04:09,955 --> 00:04:11,321 Accosti, per favore. 100 00:04:12,705 --> 00:04:14,095 Kimmy, che fai? 101 00:04:14,096 --> 00:04:16,128 - Io non vengo. - Cosa? 102 00:04:16,186 --> 00:04:17,492 Resto qui. 103 00:04:17,905 --> 00:04:20,415 Kimmy, è una pazzia. Hai fatto solo le scuole medie! 104 00:04:20,416 --> 00:04:23,045 - Non ce la farai mai, qui. - E' come ha sempre detto il reverendo. 105 00:04:23,046 --> 00:04:25,754 - Siamo solo spazzatura, Kimmy. - Non è vero! 106 00:04:25,755 --> 00:04:28,287 Non siamo spazzatura. Siamo esseri umani. 107 00:04:28,326 --> 00:04:29,951 Devo riprendere le redini della mia vita. 108 00:04:30,036 --> 00:04:32,595 La gente di Durnsville mi vedrà sempre come una vittima, 109 00:04:32,596 --> 00:04:34,521 e non è quello che sono. 110 00:04:35,095 --> 00:04:37,160 Beh, se ne sei veramente sicura... 111 00:04:39,895 --> 00:04:41,814 prendi un po' dei miei soldi dal fondo per le Talpe. 112 00:04:41,815 --> 00:04:44,709 Voglio dire, un leccalecca costa tipo 5 dollari, qui. 113 00:04:45,167 --> 00:04:47,784 E poi, sono io il tuo Babbo Natale segreto. 114 00:05:22,686 --> 00:05:25,498 Stiamo correndo! All'aria aperta! 115 00:05:48,406 --> 00:05:50,818 Farò il giro completo! 116 00:05:52,806 --> 00:05:55,428 Oh, mio Dio, c'è riuscita! 117 00:06:00,024 --> 00:06:02,017 Mangerò caramelle per cena! 118 00:06:13,795 --> 00:06:15,244 Meriti la libertà. 119 00:06:28,024 --> 00:06:29,544 Appartamenti. 120 00:06:35,626 --> 00:06:38,181 Ehi! Ti ho visto che rubavi. 121 00:06:38,625 --> 00:06:40,595 Dov'è il tuo adulto? Sei da solo? 122 00:06:40,596 --> 00:06:42,684 O parlo con un uomo d'affari in miniatura, signore? 123 00:06:42,685 --> 00:06:44,315 Estraneo strano! 124 00:06:45,255 --> 00:06:48,625 Non sono un estraneo strano. Sono un guardiano contro l'estraneo strano! 125 00:06:58,154 --> 00:06:59,384 Mi scusi, signora? 126 00:06:59,385 --> 00:07:00,635 Vuoi da fumare? 127 00:07:00,865 --> 00:07:01,865 Eroina? 128 00:07:02,066 --> 00:07:03,774 Sarei qui per l'annuncio. 129 00:07:03,775 --> 00:07:05,174 Quello per un coinquilino. 130 00:07:05,334 --> 00:07:08,184 Buon Dio, sei qui per l'annuncio! 131 00:07:08,185 --> 00:07:10,003 Io sono la proprietaria della casa. Vieni. 132 00:07:10,004 --> 00:07:12,273 E' una casetta a due piani a livello stradale. 133 00:07:12,274 --> 00:07:15,243 Ma guardati, sei così carina! E Titus... 134 00:07:15,244 --> 00:07:17,864 è un ragazzo veramente dolcissimo. 135 00:07:17,865 --> 00:07:21,733 Un po' ruvido all'esterno, ma dal cuore tenerissimo. 136 00:07:21,734 --> 00:07:24,944 Come una magnifica brioche, però di colore. 137 00:07:24,945 --> 00:07:26,456 Ma chi... è? 138 00:07:27,095 --> 00:07:29,016 Sono Lillian, caro. 139 00:07:30,805 --> 00:07:33,504 Gli farà benissimo avere una coinquilina, 140 00:07:33,505 --> 00:07:36,614 perché è così solo, ma ha tanto talento, 141 00:07:36,615 --> 00:07:38,074 ma è disincantato... 142 00:07:38,075 --> 00:07:39,293 ma geniale. 143 00:07:39,294 --> 00:07:41,334 Ed è single, ma molto gay. 144 00:07:41,335 --> 00:07:43,408 E non sa che ho pubblicato l'annuncio. 145 00:07:45,744 --> 00:07:47,605 Che succede, Lillian? Lei chi è? 146 00:07:47,606 --> 00:07:49,113 Sono la tua nuova coinquilina. 147 00:07:49,114 --> 00:07:51,525 - Sì, ho messo un annuncio. - Lillian, sono un inquilino modello! 148 00:07:51,526 --> 00:07:54,265 - Ti serve un coinquilino e lei... - Non faccio rumore, non friggo... 149 00:07:54,266 --> 00:07:55,266 Tesoro... 150 00:07:55,424 --> 00:07:57,604 non paghi neanche l'affitto, però. 151 00:07:57,605 --> 00:07:59,563 Perché sono senza soldi. 152 00:07:59,564 --> 00:08:02,105 Lo sai che non ti voglio sfrattare. 153 00:08:02,106 --> 00:08:04,404 Dalle almeno una possibilità, ti prego. 154 00:08:05,964 --> 00:08:07,669 Al momento dove abiti? 155 00:08:07,855 --> 00:08:10,954 - Prossima domanda. - Posso vedere un contratto di lavoro recente 156 00:08:10,955 --> 00:08:13,053 o un paio di buste paga recenti? 157 00:08:13,054 --> 00:08:15,535 - No e no. - Dove lavori? 158 00:08:15,536 --> 00:08:17,676 - Ancora da nessuna parte! - Io ti dichiaro... 159 00:08:17,745 --> 00:08:20,437 assurda. Torna quando avrai un la-vo-ro! 160 00:08:22,175 --> 00:08:24,504 Ha ragione. Mi servirà davvero un lavoro. 161 00:08:24,505 --> 00:08:27,203 Tesoro, tu torna con un lavoro... 162 00:08:27,204 --> 00:08:28,864 e l'appartamento è tuo. 163 00:08:28,905 --> 00:08:30,138 - Grazie. - Sì. 164 00:08:31,035 --> 00:08:32,964 Ma non metterti quel maglioncino giallo... 165 00:08:32,965 --> 00:08:35,703 altrimenti i Crips penseranno che stai con i Ragazzi Banana! 166 00:08:35,704 --> 00:08:39,103 E' una gang nuova, era l'unico colore rimasto. 167 00:08:39,104 --> 00:08:41,029 E' stato un piacere! 168 00:08:44,674 --> 00:08:46,525 Salve, sono Kimmy. 169 00:08:46,526 --> 00:08:49,905 Sono una grande estimatrice dei vostri prodotti, in particolare degli... 170 00:08:49,906 --> 00:08:52,973 squaletti gommosi, che ho visto qui per la prima volta. 171 00:08:53,213 --> 00:08:57,920 E vorrei propormi per vostre eventuali posizioni aperte... 172 00:09:02,425 --> 00:09:03,780 Dove abiti? 173 00:09:04,184 --> 00:09:05,761 Estraneo strano! 174 00:09:15,495 --> 00:09:16,724 Grazie al cielo! 175 00:09:16,725 --> 00:09:19,805 - E' la massaggiatrice per cani? - No. Signora, ho trovato suo figlio. 176 00:09:19,806 --> 00:09:20,806 Buckley? 177 00:09:20,855 --> 00:09:23,253 - Dov'è Hunong? - Non è venuta a prendermi, 178 00:09:23,254 --> 00:09:25,685 - stavo tornando a casa a piedi. - Bugiardo! 179 00:09:25,686 --> 00:09:27,584 - Mi scusi, lei è della scuola? - No. 180 00:09:27,585 --> 00:09:29,284 - Allora è un'autista Uber. - No. 181 00:09:29,285 --> 00:09:31,582 - Allora è la massaggiatrice? - Signora... 182 00:09:31,616 --> 00:09:32,833 io sono un'estranea! 183 00:09:32,844 --> 00:09:36,035 Buckley, su, vieni dentro. Sai che io non ho il permesso di uscire. 184 00:09:39,095 --> 00:09:40,095 Okay. 185 00:09:40,305 --> 00:09:43,225 Signora? Cosa vuol dire che non ha il permesso di uscire? 186 00:09:43,226 --> 00:09:44,844 Mi hanno tirato la faccia. 187 00:09:44,845 --> 00:09:46,137 Quello è il suo reverendo? 188 00:09:47,225 --> 00:09:49,089 E' stato lui a tirarle qualcosa in faccia? 189 00:09:49,090 --> 00:09:50,108 Chiedo scusa? 190 00:09:50,606 --> 00:09:51,868 Ha bisogno di aiuto? 191 00:09:52,795 --> 00:09:54,268 Mi risponda sinceramente. 192 00:09:54,565 --> 00:09:56,656 Ha bisogno di aiuto? 193 00:09:58,724 --> 00:09:59,724 Sì. 194 00:09:59,895 --> 00:10:02,403 Sono 17 dollari l'ora, in contanti, sottobanco. 195 00:10:02,404 --> 00:10:05,704 Dovrai firmare un accordo di non divulgazione e un testamento biologico. 196 00:10:05,705 --> 00:10:08,234 - Hai il mal d'aria in elicottero? - Non mi è mai successo. 197 00:10:08,235 --> 00:10:11,584 Dovrai essere qui tutte le mattine alle 6 per portare a scuola Buckley. 198 00:10:11,585 --> 00:10:13,533 Poi vieni ad alzarmi alle 10, ma non svegliarmi. 199 00:10:13,534 --> 00:10:16,193 Posso dirle quanto le sono grata per questa opportunità? 200 00:10:16,194 --> 00:10:17,830 Oh, scusa. Come ti chiami? 201 00:10:17,884 --> 00:10:20,224 - Oh, Kimmy. - Kimmy, sei brava a fare le trecce? 202 00:10:20,225 --> 00:10:22,631 - Sono grandiosa. - Splendido. 203 00:10:23,195 --> 00:10:25,524 Certo, prima sarà il caso che tu conosca i cavalli. 204 00:10:25,525 --> 00:10:27,054 - Una bottiglia? - No, grazie. 205 00:10:27,055 --> 00:10:28,055 Okay. 206 00:10:29,165 --> 00:10:32,724 Lui è Charles, è un insegnante privato. Ti aiuterà a fare i compiti di Buckley. 207 00:10:32,725 --> 00:10:34,273 Poi, domani Buckley fa gli anni, 208 00:10:34,274 --> 00:10:37,096 quindi preparagli una torta carina, ma anche dietetica. 209 00:10:37,786 --> 00:10:40,743 Svedese, 90 minuti, media pressione. Io vado a letto. 210 00:10:42,755 --> 00:10:46,373 Per tutti i panini al prosciutto. Ho trovato lavoro! 211 00:10:46,374 --> 00:10:47,875 Ti prego, dimmi che sei normale. 212 00:10:47,876 --> 00:10:50,693 - Ho bisogno di poter parlare con qualcuno. - Oh, sono normalissima. 213 00:10:50,694 --> 00:10:52,651 Mi sono successe solo cose più che normali. 214 00:10:54,595 --> 00:10:55,724 Cosa? 215 00:10:55,725 --> 00:10:58,053 Lillian, perché i miei mobili per le bambole sono in strada? 216 00:10:58,054 --> 00:11:00,649 Perché non sono riuscita a portare altro! 217 00:11:01,543 --> 00:11:05,263 Domani verranno dei traslochi veri, Titus, e ti sfratteranno. 218 00:11:05,264 --> 00:11:06,864 - Come osi! - Sai che ti voglio bene, 219 00:11:06,865 --> 00:11:08,964 - Lillian, ti ho aiutato a fare la doccia! - ma... 220 00:11:08,965 --> 00:11:10,343 - Ehi! - Ehi, bianca stramba! 221 00:11:10,344 --> 00:11:11,514 Ho trovato un lavoro. 222 00:11:11,565 --> 00:11:14,305 Mi pagano 17 dollari l'ora, sotto al banco... 223 00:11:14,306 --> 00:11:17,273 ma posso pagare in anticipo anche subito. 224 00:11:17,274 --> 00:11:18,934 Con il mio... rimborso fiscale. 225 00:11:18,935 --> 00:11:21,984 - Posso farlo sbaraccare già stasera. - Lillian. 226 00:11:21,985 --> 00:11:23,644 Ho deciso di accettare un coinquilino. 227 00:11:23,645 --> 00:11:25,405 Oh, hai deciso, davvero? 228 00:11:25,406 --> 00:11:28,723 - Sì, ho deciso! Ci ho pensato bene. - Beh, ho messo io l'annuncio... 229 00:11:28,724 --> 00:11:31,453 Veramente, io preferirei abitare con qualcun altro. 230 00:11:31,454 --> 00:11:33,886 - Sono abituata ad avere coinquilini. - Okay. 231 00:11:34,084 --> 00:11:35,084 J'approve. 232 00:11:36,294 --> 00:11:39,275 - Quando vedrò i miei soldi? - E i soldi miei? 233 00:11:39,276 --> 00:11:41,525 Risarcimento schiavitù, Lillian. 234 00:11:41,924 --> 00:11:42,946 Touché. 235 00:11:43,045 --> 00:11:44,878 La tua gente ha sofferto. 236 00:11:51,746 --> 00:11:53,513 Quello è un robot vero? 237 00:11:53,514 --> 00:11:55,537 - Adesso la gente tiene i robot? - Cosa? 238 00:11:56,513 --> 00:11:58,181 Questa è la mia stanza. 239 00:11:58,661 --> 00:12:00,741 Tu starai nel mio ufficio. 240 00:12:01,109 --> 00:12:04,059 Starò benissimo qui! 241 00:12:04,060 --> 00:12:06,536 E' grande due Cyndee per una Gretchen. 242 00:12:06,924 --> 00:12:08,135 Una finestra... 243 00:12:08,335 --> 00:12:09,979 la mia finestra! 244 00:12:11,316 --> 00:12:12,668 E c'è anche questa! 245 00:12:28,953 --> 00:12:30,778 Dove sono tutte le tue cose? 246 00:12:31,575 --> 00:12:33,888 - E' tutto qui. - Tu hai un segreto. 247 00:12:34,323 --> 00:12:35,869 - Cosa? - Sei arrivata a New York oggi 248 00:12:35,870 --> 00:12:39,233 con una borsa piena di contanti, senza oggetti personali e con una parrucca. 249 00:12:39,234 --> 00:12:40,723 Qualcuno qui nasconde qualcosa. 250 00:12:40,724 --> 00:12:42,024 Sputa il rospo. 251 00:12:42,920 --> 00:12:43,920 D'accordo. 252 00:12:44,912 --> 00:12:47,757 Dunque, la verità è che vengo dall'Indiana. 253 00:12:48,274 --> 00:12:50,545 Okay. Questo spiega perché sei così ordinaria. 254 00:12:50,546 --> 00:12:54,063 Non dire altro. Risolviamo definitivamente questa brutta questione dell'affitto. 255 00:12:58,471 --> 00:12:59,795 Come ben sai... 256 00:12:59,796 --> 00:13:01,511 dobbiamo a Lillian... 257 00:13:01,512 --> 00:13:05,012 due mesi di affitto arretrati, cioè 950 dollari. 258 00:13:06,690 --> 00:13:08,612 Più questo mese... 259 00:13:11,861 --> 00:13:14,923 e, chiaramente, un mese di caparra. 260 00:13:17,314 --> 00:13:20,336 Oltretutto, da quando ti sei trasferita... 261 00:13:20,462 --> 00:13:22,342 questa lampada non funziona. 262 00:13:23,577 --> 00:13:25,361 Sono altri 100 dollari. 263 00:13:25,362 --> 00:13:28,389 Titus, non fare il furbo. Non c'è nessuna lampadina lì. 264 00:13:28,639 --> 00:13:31,940 Beccato! Sei davvero scaltra. 265 00:13:33,553 --> 00:13:36,032 - Allora, che facciamo stasera? - Sinceramente... 266 00:13:36,528 --> 00:13:40,007 ascolterò Diana Ross e farò stretching per alleviare i miei disturbi intestinali. 267 00:13:40,008 --> 00:13:42,952 Dovremmo uscire a festeggiare. Dai, oggi ho trovato un lavoro... 268 00:13:42,953 --> 00:13:45,311 un appartamento, ho incontrato te... 269 00:13:45,741 --> 00:13:48,492 Ti invidio. Io non ho mai incontrato me stesso. 270 00:13:48,493 --> 00:13:52,829 Andiamo a ballare in un posto alla moda come il Club Bombay della serie "Moesha". 271 00:13:53,727 --> 00:13:55,643 Siete davvero arretrati in Indiana. 272 00:13:57,426 --> 00:13:58,845 Pagherò tutto io. 273 00:13:58,846 --> 00:14:01,950 ♪ Stasera si esce. Si esce! ♪ 274 00:14:14,665 --> 00:14:16,729 Ehi, ti va di fare festa con noi? 275 00:14:16,730 --> 00:14:18,138 Ti sballi con Molly? 276 00:14:18,139 --> 00:14:21,856 Se mi sballo? E' la mia bambola preferita. 277 00:14:26,949 --> 00:14:29,735 Titus, per ballare devo solo muovere il sedere. 278 00:14:29,736 --> 00:14:30,997 E' così, ragazza. 279 00:14:32,642 --> 00:14:35,140 - E' davvero bello. - Sì, è più semplice ballare così. 280 00:14:35,141 --> 00:14:37,853 - Sì, vado a prendere da bere. - Va bene. 281 00:14:40,625 --> 00:14:42,903 Ehi, non voglio abbandonarti, 282 00:14:42,904 --> 00:14:46,021 ma quel tipo carino laggiù mi ha invitato a mangiare cibo coreano. 283 00:14:46,556 --> 00:14:49,004 Sì, certo, va' a divertirti. Ehi, Titus... 284 00:14:49,639 --> 00:14:51,427 questo zaino mi fa sembrare una bambina? 285 00:14:51,627 --> 00:14:52,938 E' uno zaino. 286 00:15:04,585 --> 00:15:06,147 - Ehi. - Sai una cosa? 287 00:15:06,902 --> 00:15:08,614 Sei la ragazza più sexy del locale. 288 00:15:09,103 --> 00:15:11,708 Come no! Oggi è il giorno del contrario. 289 00:15:15,077 --> 00:15:16,150 Alcol... 290 00:15:16,398 --> 00:15:17,539 ha un buon sapore. 291 00:15:17,915 --> 00:15:19,034 Mi piace. 292 00:15:26,980 --> 00:15:28,607 I tuoi capelli hanno un buon profumo. 293 00:15:29,102 --> 00:15:31,462 In ospedale hanno controllato che non ci fossero i pidocchi. 294 00:15:31,958 --> 00:15:33,784 - Vorrei baciarti. - Sì. 295 00:15:34,389 --> 00:15:36,131 Fallo. Sto bene. 296 00:15:38,461 --> 00:15:39,995 Che cavolo... 297 00:15:40,851 --> 00:15:42,108 Il mio zaino! 298 00:15:42,109 --> 00:15:43,873 Qualcuno ha tirato il mio zaino! 299 00:15:43,874 --> 00:15:46,732 - Non preoccuparti. - Stai zitto! Ci sono i miei soldi lì dentro. 300 00:15:48,317 --> 00:15:49,953 D'accordo, fuori di qui. 301 00:15:50,392 --> 00:15:53,812 Ma dovete aiutarmi a ritrovarlo. E' un JanSport viola. 302 00:16:28,906 --> 00:16:31,664 In realtà, Buckley, non è il tuo peggior compleanno. 303 00:16:31,665 --> 00:16:33,666 Il peggiore è stato quando hai distrutto i miei genitali. 304 00:16:33,667 --> 00:16:36,030 Mi scusi. Sono stata sveglia tutta la notte, mi hanno rubato i soldi 305 00:16:36,031 --> 00:16:38,418 e non ho un orologio da quando è morto il mio Tamagotchi. 306 00:16:38,733 --> 00:16:40,080 Terzo strike. 307 00:16:40,902 --> 00:16:42,524 E i primi due strike? 308 00:16:44,867 --> 00:16:46,715 E' cambiato anche il baseball? 309 00:16:48,434 --> 00:16:51,746 Ehi, camminata della vergogna? Proprio come me. 310 00:16:52,001 --> 00:16:53,547 Mi sono appena seduta. 311 00:16:56,404 --> 00:16:57,606 Stai bene. 312 00:16:57,876 --> 00:16:59,994 Stai bene. Sei una persona. 313 00:17:01,714 --> 00:17:03,231 Questa è la tua casa, ora. 314 00:17:03,532 --> 00:17:04,983 Guarda, hai anche una finestra. 315 00:17:08,692 --> 00:17:10,301 Forza, Kimmy. 316 00:17:10,571 --> 00:17:12,897 Forza! Sei spazzatura, Kimmy! 317 00:17:14,528 --> 00:17:16,384 Ripensaci, ragazza. Stavo dormendo. 318 00:17:16,385 --> 00:17:18,167 Hanno rubato il mio zaino. 319 00:17:18,168 --> 00:17:19,729 - Cosa? - Non ce la faccio. 320 00:17:19,730 --> 00:17:21,807 - Il reverendo Richard aveva ragione. - Aspetta, chi? 321 00:17:21,808 --> 00:17:23,438 Il Reverendo Richard Wayne Gary Wayne, 322 00:17:23,439 --> 00:17:26,809 profeta e direttore de "La chiesa di Rick, Salvatore della Spaventosa Apocalisse". 323 00:17:26,810 --> 00:17:27,810 Chi? 324 00:17:27,859 --> 00:17:30,890 - Sono una de "Le Talpe" dell'Indiana. - Quelle del telegiornale. 325 00:17:31,158 --> 00:17:34,282 - Perché non me l'hai detto? - Perché volevo essere una persona normale, 326 00:17:34,283 --> 00:17:37,699 ma non posso, non so niente. Non distinguo i telefoni dalle macchine fotografiche. 327 00:17:37,700 --> 00:17:40,695 - I poliziotti hanno i tatuaggi! - Prendi le tue sciocchezze e il resto. 328 00:17:40,696 --> 00:17:43,125 - Cosa? - Va' a casa. New York non fa per te. 329 00:17:43,126 --> 00:17:45,284 - Non capisci. - Oh, capisco eccome! 330 00:17:45,285 --> 00:17:46,860 - Ma, Titus... - Ragazza... 331 00:17:46,861 --> 00:17:48,671 non mi chiamo Titus. 332 00:17:48,890 --> 00:17:50,940 Mi chiamo Ronald Wilkerson. 333 00:17:51,172 --> 00:17:55,159 Sono arrivato qui nel 1998 con un maledetto autobus dalla Contea di Chickasaw, Mississippi. 334 00:17:55,162 --> 00:17:56,669 Sai chi se ne va da Chickasaw? 335 00:17:56,670 --> 00:17:59,037 Nessuno. Hai mai conosciuto qualcuno del Mississipi? 336 00:17:59,038 --> 00:18:02,978 - No, ma non conosco nessuno in generale. - Quello che intendo è che... 337 00:18:06,528 --> 00:18:08,249 prima ero così. 338 00:18:08,561 --> 00:18:10,220 Ero dolce e carino, proprio come te. 339 00:18:10,221 --> 00:18:12,619 Sorridevo a 32 denti, proprio come te. 340 00:18:12,620 --> 00:18:15,027 Ho cambiato nome in Titus Andromedon... 341 00:18:15,028 --> 00:18:17,269 e mi sono precipitato alle audizioni del "Re Leone". 342 00:18:17,270 --> 00:18:20,130 - Hai fatto il "Re Leone" a Broadway? - Sì. 343 00:18:20,131 --> 00:18:21,822 Ma non ce l'ho mai fatta. 344 00:18:21,823 --> 00:18:25,445 Ho fatto le audizioni per il "Re Leone" venti volte negli ultimi 15 anni... 345 00:18:25,446 --> 00:18:28,825 finché non mi hanno detto: "Non è credibile come giraffa etero". 346 00:18:28,826 --> 00:18:30,799 Ma sei bravissimo a cantare, ti ho sentito! 347 00:18:30,800 --> 00:18:33,490 Sono tre anni che non canto in pubblico. 348 00:18:33,491 --> 00:18:35,030 Vuoi sapere ora che faccio? 349 00:18:35,031 --> 00:18:37,289 Vado a Times Square con quel costume da robot... 350 00:18:37,290 --> 00:18:39,425 e distribuisco volantini per una sala giochi. 351 00:18:39,426 --> 00:18:41,850 Il mio capo ha 17 anni, mi pagano in centesimi... 352 00:18:41,851 --> 00:18:44,229 e inizio a pensare che i tassisti ci provino di proposito! 353 00:18:44,230 --> 00:18:48,669 - Almeno te ne sei andato dal Mississippi. - Scappare non vuol dire farcela, Kimmy. 354 00:18:50,546 --> 00:18:52,805 - Ho un po' paura a chiedertelo... - Sì... 355 00:18:52,806 --> 00:18:56,289 - l'abbiamo fatto strano, nel bunker. - Fammi finire. 356 00:18:56,565 --> 00:18:58,610 Quanti soldi avevi nello zaino? 357 00:18:58,905 --> 00:19:01,248 13.000 dollari. 358 00:19:02,823 --> 00:19:04,925 ♪ No, no, no, no! ♪ 359 00:19:04,926 --> 00:19:06,033 Ma perché? 360 00:19:12,619 --> 00:19:15,250 Compra un biglietto dell'autobus coi soldi dell'affitto e va' via. 361 00:19:15,251 --> 00:19:17,858 - Ma sarai sfrattato! - Non preoccuparti per me. 362 00:19:18,030 --> 00:19:20,114 Sono bello, ma resistente, come un diamante... 363 00:19:20,115 --> 00:19:22,277 o come carne in un abito da ballo. 364 00:19:23,206 --> 00:19:24,206 Vai. 365 00:19:38,837 --> 00:19:40,797 Oddio, maledizione! 366 00:19:54,179 --> 00:19:55,736 Il Babbo Natale segreto. 367 00:20:03,928 --> 00:20:05,444 Cyndee! 368 00:20:16,757 --> 00:20:19,865 Stavo parlando col mio caro amico, Dio... 369 00:20:20,301 --> 00:20:21,301 prima. 370 00:20:21,711 --> 00:20:26,037 Parlavamo del perché ha permesso che quello che ha creato andasse distrutto. 371 00:20:26,038 --> 00:20:28,016 Tutte le creature della terra, tutti... 372 00:20:28,017 --> 00:20:30,698 i volatili, tutte le creature acquatiche. 373 00:20:30,699 --> 00:20:32,839 Sapete che mi ha risposto? 374 00:20:33,625 --> 00:20:38,045 Che siamo tutti idioti, brutti e cattivi, e per questo ha fatto finire il mondo? 375 00:20:38,046 --> 00:20:39,870 Proprio così, sorella Gretchen. 376 00:20:39,871 --> 00:20:41,813 Reverendo Richard, mi chiedevo... 377 00:20:42,071 --> 00:20:45,459 tutto il mondo è andato distrutto e sono morte tutte le creature, vero? 378 00:20:45,460 --> 00:20:47,792 Sì, a parte voi stupidotte qui presenti. 379 00:20:47,961 --> 00:20:51,925 Allora, com'è possibile che prima, mentre pulivo il filtro dell'aria condizionata... 380 00:20:51,926 --> 00:20:53,414 ho trovato questo? 381 00:20:54,196 --> 00:20:58,416 Se sono morti tutti gli animali, da dove viene fuori questo topo? 382 00:20:59,133 --> 00:21:02,035 Maledizione, Kimmy Schmidt! Ti distruggerò! 383 00:21:02,224 --> 00:21:03,543 No, non è vero. 384 00:21:14,168 --> 00:21:15,681 Titus Andromedon! 385 00:21:17,426 --> 00:21:19,973 Ronald Wilkerson, so che sei lì sotto! 386 00:21:20,258 --> 00:21:23,395 Che ci fai qui, Amelia Bedelia? Ti avevo detto di tornare in Indiana! 387 00:21:23,396 --> 00:21:26,569 Non me ne andrò. Non ho intenzione di arrendermi, neanche tu dovresti farlo. 388 00:21:26,570 --> 00:21:28,176 Cerco solo di proteggerti! 389 00:21:28,732 --> 00:21:31,206 Proteggermi da cosa? 390 00:21:31,404 --> 00:21:34,874 La cosa peggiore di tutta la mia vita mi è successa proprio a casa mia. 391 00:21:35,067 --> 00:21:38,954 La vita è dura, Titus. Non importa se si entra in una setta... 392 00:21:38,955 --> 00:21:41,333 o se si viene sempre esclusi a una stessa audizione. 393 00:21:41,334 --> 00:21:43,083 Anche quando paghi per sostenerla. 394 00:21:43,084 --> 00:21:46,565 O ti raggomitoli su te stesso e ti lasci morire, come pensavamo avesse fatto Cyndee... 395 00:21:46,566 --> 00:21:49,678 o puoi alzare la testa e dire: "Siamo diversi! 396 00:21:49,679 --> 00:21:52,387 Siamo i più forti e nessuno può distruggerci!". 397 00:21:52,532 --> 00:21:55,146 Pagheremo l'affitto, mi farò ridare il lavoro... 398 00:21:55,147 --> 00:21:56,628 e bacerò un ragazzo! 399 00:21:56,629 --> 00:22:01,086 E tu canterai ai Grammy con Whitney Houston e Michael Jackson! 400 00:22:01,087 --> 00:22:03,845 - Pessimo esempio, ma okay. - Canta per tutta queste gente... 401 00:22:03,846 --> 00:22:06,047 perché sei qui per questo! 402 00:22:06,048 --> 00:22:09,075 ♪ E' una giostra che va questa vita! ♪ 403 00:22:09,076 --> 00:22:12,042 ♪ Cantate Ehi, la agawaga ♪ 404 00:22:12,043 --> 00:22:14,727 ♪ Cantate Ehi, la macarena ♪ ♪ Che Gira insieme a noi! ♪ 405 00:22:14,728 --> 00:22:17,799 ♪ Cantate Ehi, la macarena ♪ 406 00:22:24,115 --> 00:22:28,246 ♪ E' una giostra... ♪ 407 00:22:28,618 --> 00:22:34,043 ♪ è una giostra che va questa vita! ♪ 408 00:22:37,984 --> 00:22:39,326 ♪ Indistruttibili! ♪ 409 00:22:39,327 --> 00:22:42,310 ♪ Sono vive, cazzo! E' un miracolo! ♪ 410 00:22:42,311 --> 00:22:44,884 ♪ Indistruttibili! Sono vive, cazzo! ♪ 411 00:22:44,885 --> 00:22:49,411 ♪ Ma le donne sono più forti del Diavolo. ♪ ♪ Indistruttibili! Sono vive, cazzo! ♪ 412 00:22:49,412 --> 00:22:51,056 ♪ E' un miracolo! ♪ 413 00:22:51,057 --> 00:22:56,000 ♪ Indistruttibili! Sono vive, cazzo! ♪ ♪ Ma le donne sono più forti del Diavolo. ♪ 414 00:22:56,001 --> 00:22:59,837 ♪ Sono dieci anni che viviamo qui, mai viste ragazze simili. ♪ 415 00:23:00,039 --> 00:23:02,189 ♪ Mai sentito parlare di ragazze simili. ♪ 416 00:23:02,336 --> 00:23:04,124 ♪ Mai viste ragazze simili. ♪ 417 00:23:04,450 --> 00:23:06,153 ♪ Le teneva sotto chiave... ♪ 418 00:23:06,154 --> 00:23:08,737 ♪ e quando sono uscite da un fossato, mondo, ave! ♪ 419 00:23:08,738 --> 00:23:10,618 ♪ Come a Punxsutawney, sembravano marmotte! ♪ 420 00:23:10,619 --> 00:23:13,219 ♪ E ho risposto "Nathan, non è una luce nella notte?" ♪ 421 00:23:13,393 --> 00:23:17,669 ♪ Una, due, tre, quattro ragazze comparse dal nulla! ♪ 422 00:23:17,670 --> 00:23:21,659 ♪ Una, due, tre, quattro ragazze comparse dal nulla! ♪ 423 00:23:21,660 --> 00:23:25,908 ♪ Indistruttibili! Sono vive, cazzo! ♪ E' un miracolo! ♪ 424 00:23:25,909 --> 00:23:30,666 ♪ Indistruttibili! Sono vive, cazzo! ♪ ♪ Ma le donne sono più forti del Diavolo. ♪ 425 00:23:30,667 --> 00:23:33,096 ♪ Indistruttibili! Sono vive, cazzo! ♪ 426 00:23:33,097 --> 00:23:34,680 ♪ E' un miracolo! ♪ 427 00:23:34,681 --> 00:23:37,401 ♪ Indistruttibili! Sono vive, cazzo! ♪ 428 00:23:37,402 --> 00:23:38,666 Ehi! 429 00:23:38,874 --> 00:23:40,281 Buonanotte a tutti! 430 00:23:40,563 --> 00:23:44,606 www.subsfactory.it 34451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.