Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,922 --> 00:00:10,225
(This drama is based on a fictional constitutional monarchy.)
2
00:00:15,832 --> 00:00:18,635
(Episode 37)
3
00:00:20,971 --> 00:00:24,815
(Kang Joo Seung)
4
00:00:27,044 --> 00:00:29,715
(Beach)
5
00:00:40,557 --> 00:00:42,350
Joo Seung.
6
00:00:42,359 --> 00:00:45,265
You remember, don't you?
7
00:00:46,863 --> 00:00:49,535
What is that all on the wall? Tell me!
8
00:00:50,200 --> 00:00:53,375
Kang Joo Seung.
9
00:00:53,437 --> 00:00:56,475
- Kang... - Snap out of it!
10
00:00:56,673 --> 00:00:58,040
Remember something...
11
00:00:58,041 --> 00:01:00,440
and clear your name and Empress So Hyun's name.
12
00:01:00,444 --> 00:01:02,215
Please!
13
00:01:04,915 --> 00:01:06,240
What are you doing?
14
00:01:06,249 --> 00:01:08,280
How long must I wait?
15
00:01:08,285 --> 00:01:11,480
We're showing him photos and news of current events,
16
00:01:11,488 --> 00:01:14,325
but his recovery is extremely slow.
17
00:01:15,292 --> 00:01:17,260
I won't hear any more excuses.
18
00:01:17,260 --> 00:01:20,690
When I come back, he'd better be alert.
19
00:01:20,697 --> 00:01:22,465
Yes, Your Majesty.
20
00:01:57,067 --> 00:01:58,835
Yu Ra...
21
00:02:06,243 --> 00:02:08,385
Yu Ra...
22
00:02:16,353 --> 00:02:19,620
Why are they saying Joo Seung had an affair with Empress So Hyun?
23
00:02:19,623 --> 00:02:21,450
That can't be.
24
00:02:21,458 --> 00:02:24,695
He was going to marry me and went missing.
25
00:02:24,861 --> 00:02:28,505
Just what did the Imperial Family do?
26
00:02:35,539 --> 00:02:38,075
My Ari will become the empress regnant?
27
00:02:38,275 --> 00:02:41,715
She will become the ruler of this empire?
28
00:02:42,112 --> 00:02:45,485
Yes. I made the right decision seven years ago.
29
00:02:56,459 --> 00:02:58,020
Seo Kang Hee.
30
00:02:58,028 --> 00:03:00,805
Who on earth are you?
31
00:03:03,266 --> 00:03:05,705
Is something wrong?
32
00:03:07,237 --> 00:03:09,245
What are these photos about?
33
00:03:15,946 --> 00:03:18,685
What are they?
34
00:03:21,618 --> 00:03:24,555
Why do you have photos of me?
35
00:03:27,757 --> 00:03:30,165
I heard Min Yu Ra found these.
36
00:03:31,127 --> 00:03:32,935
She did?
37
00:03:32,996 --> 00:03:35,390
I have no idea.
38
00:03:35,398 --> 00:03:37,230
She must have hidden them in my room...
39
00:03:37,234 --> 00:03:39,905
in order to frame me.
40
00:03:41,371 --> 00:03:43,705
I figured.
41
00:03:44,507 --> 00:03:46,775
She's terrible.
42
00:03:46,977 --> 00:03:49,370
I knew you'd never do that.
43
00:03:49,379 --> 00:03:52,555
Sorry for mistaking you for a brief moment.
44
00:03:53,316 --> 00:03:57,085
It's fine. I understand completely.
45
00:03:57,387 --> 00:03:59,880
Thank you for believing me.
46
00:03:59,889 --> 00:04:01,665
Okay, then.
47
00:04:08,665 --> 00:04:10,465
Liar.
48
00:04:10,667 --> 00:04:13,975
Seo Kang Hee. Seriously, who are you?
49
00:04:21,344 --> 00:04:23,245
How may I help you?
50
00:04:26,349 --> 00:04:28,250
How dare you search my room?
51
00:04:28,251 --> 00:04:30,780
What do you mean? I did no such thing!
52
00:04:30,787 --> 00:04:32,550
Don't lie to me.
53
00:04:32,555 --> 00:04:35,190
Did you return to the palace to get back at me?
54
00:04:35,191 --> 00:04:36,790
I warned you.
55
00:04:36,793 --> 00:04:40,095
I'm not someone the likes of you can dare touch!
56
00:04:41,498 --> 00:04:43,500
You can't mistreat me like this.
57
00:04:43,500 --> 00:04:45,100
I belong to the Empress Dowager!
58
00:04:45,101 --> 00:04:47,570
How long do you think she'll protect you?
59
00:04:47,570 --> 00:04:50,500
Once you've been used, you'll be discarded.
60
00:04:50,507 --> 00:04:53,140
If you want to remain in the palace as long as you can,
61
00:04:53,143 --> 00:04:55,640
stay quiet like the low-level court lady you are.
62
00:04:55,645 --> 00:04:57,940
Don't run your mouth!
63
00:04:57,947 --> 00:04:59,755
Get out.
64
00:05:04,921 --> 00:05:06,650
I said it wasn't me!
65
00:05:06,656 --> 00:05:08,620
Why are you suspecting me?
66
00:05:08,625 --> 00:05:10,590
Are low-level court ladies not people?
67
00:05:10,593 --> 00:05:13,160
I have nothing to lose anymore!
68
00:05:13,163 --> 00:05:14,830
You psychotic...
69
00:05:14,831 --> 00:05:16,630
Why you...
70
00:05:16,633 --> 00:05:17,930
You...
71
00:05:17,934 --> 00:05:19,730
Get off of me!
72
00:05:19,736 --> 00:05:21,230
Why you...
73
00:05:21,237 --> 00:05:23,205
I'll get you!
74
00:05:52,335 --> 00:05:54,205
Your Majesty.
75
00:06:01,644 --> 00:06:03,445
So it was you.
76
00:06:03,847 --> 00:06:05,880
Seo Kang Hee paid you...
77
00:06:05,882 --> 00:06:07,880
to photograph the Empress.
78
00:06:07,884 --> 00:06:11,095
You must know how grave a crime this is.
79
00:06:12,789 --> 00:06:15,165
I'm sorry, Your Majesty!
80
00:06:16,326 --> 00:06:18,990
I won't do it ever again.
81
00:06:18,995 --> 00:06:20,130
Please...
82
00:06:20,130 --> 00:06:23,160
No. Keep it up.
83
00:06:23,166 --> 00:06:24,160
Sorry?
84
00:06:24,167 --> 00:06:26,100
Keep taking my pictures...
85
00:06:26,102 --> 00:06:28,530
and follow my every move and report them to Kang Hee.
86
00:06:28,538 --> 00:06:30,640
As I say, of course.
87
00:06:30,640 --> 00:06:32,140
Even if you don't do it,
88
00:06:32,142 --> 00:06:34,410
she'll have someone else do it.
89
00:06:34,411 --> 00:06:37,415
It's better to have you do it since I caught you.
90
00:06:38,715 --> 00:06:40,480
However,
91
00:06:40,483 --> 00:06:43,885
you must give me everything you can about her.
92
00:06:44,220 --> 00:06:46,455
Then I'll let this slide.
93
00:06:46,856 --> 00:06:48,695
Can you do it?
94
00:06:49,125 --> 00:06:50,965
No.
95
00:06:51,528 --> 00:06:53,390
You must.
96
00:06:53,396 --> 00:06:55,265
Yes, Your Majesty.
97
00:06:59,235 --> 00:07:01,045
Your Majesty.
98
00:07:01,204 --> 00:07:03,100
Where did you go?
99
00:07:03,106 --> 00:07:04,470
I looked everywhere for you.
100
00:07:04,474 --> 00:07:06,570
I needed to clear my head, so I went for a walk.
101
00:07:06,576 --> 00:07:08,740
The entire world is watching you.
102
00:07:08,745 --> 00:07:11,380
It's too dangerous to roam about without a guard.
103
00:07:11,381 --> 00:07:12,940
You should've called me.
104
00:07:12,949 --> 00:07:16,385
Why? Were you afraid I would've run away?
105
00:07:17,020 --> 00:07:19,295
That's not it.
106
00:07:19,756 --> 00:07:21,390
I was kidding.
107
00:07:21,391 --> 00:07:24,265
I'm going to the Empress' Dowager chamber, so no need to follow me.
108
00:07:39,442 --> 00:07:40,740
(Go Home, Frequent Destinations)
109
00:07:40,743 --> 00:07:42,870
(Imperial Mental Hospital)
110
00:07:42,879 --> 00:07:44,885
Imperial Mental Hospital.
111
00:07:45,114 --> 00:07:48,555
He drove there himself under these circumstances?
112
00:07:49,452 --> 00:07:51,695
Who's there?
113
00:07:53,523 --> 00:07:54,620
What did you say?
114
00:07:54,624 --> 00:07:56,690
The Empress Dowager said she doesn't want to see you,
115
00:07:56,693 --> 00:07:58,320
and told you to leave.
116
00:07:58,328 --> 00:08:02,205
She's going to turn me away?
117
00:08:02,732 --> 00:08:06,500
Did you find anything from Empress So Hyun's body?
118
00:08:06,503 --> 00:08:09,630
The people are very troubled. Run the autopsy very thoroughly.
119
00:08:09,639 --> 00:08:12,975
We must find out who the culprit is no matter what it takes.
120
00:08:13,643 --> 00:08:16,510
Everyone must pay for their crimes...
121
00:08:16,513 --> 00:08:18,880
even if it's the Emperor.
122
00:08:18,882 --> 00:08:21,780
Do you not think so, Mr. Prosecutor General?
123
00:08:21,784 --> 00:08:26,155
You have played your card now. I understand you crystal clear.
124
00:08:42,939 --> 00:08:45,100
You're going to throw me away after branding me...
125
00:08:45,108 --> 00:08:47,515
as a husband who had killed his own wife?
126
00:08:47,844 --> 00:08:52,455
I am the fool who came back for you.
127
00:09:25,248 --> 00:09:27,150
Your Majesty.
128
00:09:27,150 --> 00:09:30,355
- Are you all right? - No, I'm not.
129
00:09:30,420 --> 00:09:34,155
You asked for it. Why did you hug me from the back?
130
00:09:35,525 --> 00:09:37,295
Your Majesty.
131
00:09:51,975 --> 00:09:55,345
What are you doing? Stand up right now.
132
00:09:55,545 --> 00:09:57,610
Being a crown prince is a lonely job.
133
00:09:57,614 --> 00:10:00,580
You must know how to get up on your own when you fall.
134
00:10:00,583 --> 00:10:04,055
I understand, Mother.
135
00:10:05,121 --> 00:10:07,590
Please don't look so weak in front of your father.
136
00:10:07,590 --> 00:10:11,090
If he knows that you fell because you were clumsy, he will scold you.
137
00:10:11,094 --> 00:10:13,630
The Crown Prince cannot show any weaknesses.
138
00:10:13,630 --> 00:10:14,830
Do you understand?
139
00:10:14,831 --> 00:10:18,205
Yes, Mother.
140
00:10:24,507 --> 00:10:26,970
You're not going to die from it. You won't.
141
00:10:26,976 --> 00:10:29,815
Get up already. Why are you glaring at me?
142
00:10:40,857 --> 00:10:43,295
Do you think you can walk?
143
00:10:45,328 --> 00:10:47,230
No. Not at all.
144
00:10:47,230 --> 00:10:49,605
Let me get someone for you.
145
00:10:50,733 --> 00:10:54,875
I think I will be able to walk if you help me.
146
00:10:54,937 --> 00:10:56,775
Gosh.
147
00:11:02,111 --> 00:11:03,945
It hurts.
148
00:11:12,321 --> 00:11:15,720
I'll call the infirmary to bring you some ice packs.
149
00:11:15,725 --> 00:11:17,260
Excuse me.
150
00:11:17,260 --> 00:11:19,120
Since you are here,
151
00:11:19,128 --> 00:11:21,230
make me the instant coffee.
152
00:11:21,230 --> 00:11:23,165
What?
153
00:11:24,834 --> 00:11:27,530
I really need to drink some coffee now.
154
00:11:27,537 --> 00:11:31,845
As you can see, I'm not well.
155
00:11:33,276 --> 00:11:35,640
I already had my coffee.
156
00:11:35,645 --> 00:11:38,510
My Empress. You're going to leave a patient all alone?
157
00:11:38,514 --> 00:11:40,410
You should at least put on a pain relief patch for me.
158
00:11:40,416 --> 00:11:43,610
I think my hands and my back hurt.
159
00:11:43,619 --> 00:11:46,350
Goodness, My Empress. Don't you have compassion...
160
00:11:46,355 --> 00:11:47,890
for an injured man?
161
00:11:47,890 --> 00:11:50,195
I'm hurt because of you.
162
00:11:51,127 --> 00:11:54,690
No. A little higher from there.
163
00:11:54,697 --> 00:11:56,090
Here?
164
00:11:56,099 --> 00:11:59,105
No, lower.
165
00:12:00,536 --> 00:12:01,970
A bit to the side.
166
00:12:01,971 --> 00:12:04,140
From there, move it to your eight o'clock.
167
00:12:04,140 --> 00:12:05,500
Eight o'clock?
168
00:12:05,508 --> 00:12:07,940
No, no. Four o'clock.
169
00:12:07,944 --> 00:12:10,045
To the left.
170
00:12:10,313 --> 00:12:12,310
No, to the side.
171
00:12:12,315 --> 00:12:15,425
This is enough, you bozo.
172
00:12:17,520 --> 00:12:20,395
Please stop making a big fuss.
173
00:12:21,524 --> 00:12:23,720
I want to listen to you sing.
174
00:12:23,726 --> 00:12:28,365
When I watched your musical back then, you had a great voice.
175
00:12:29,732 --> 00:12:33,035
You're a patient. Shut your mouth and rest up.
176
00:12:34,937 --> 00:12:36,905
Don't go, My Empress.
177
00:12:38,441 --> 00:12:40,445
Your ankle...
178
00:12:41,444 --> 00:12:43,070
seems to be perfectly fine.
179
00:12:43,079 --> 00:12:46,085
No. It still hurts.
180
00:12:46,315 --> 00:12:47,310
Gosh.
181
00:12:47,316 --> 00:12:48,710
It's not the time to fool around.
182
00:12:48,718 --> 00:12:50,720
What are you thinking?
183
00:12:50,720 --> 00:12:53,450
The whole empire is going crazy with the reinvestigation.
184
00:12:53,456 --> 00:12:57,425
But you are pretending to be hurt or pestering me to sing for you.
185
00:12:57,727 --> 00:13:01,265
You are pathetic. Pathetic.
186
00:13:02,999 --> 00:13:05,935
My Empress! Empress!
187
00:13:07,270 --> 00:13:09,645
You should have spent a bit more time with me.
188
00:13:10,339 --> 00:13:13,575
I was happy because I didn't have to think about anything else.
189
00:13:19,081 --> 00:13:21,055
But thank you,
190
00:13:21,717 --> 00:13:23,655
Sunny.
191
00:13:35,431 --> 00:13:37,935
- Wang Shik! - Be quiet.
192
00:13:39,335 --> 00:13:40,970
Let me take a look at you.
193
00:13:40,970 --> 00:13:43,975
- Are you all right? - Yes, I'm fine.
194
00:13:44,240 --> 00:13:47,170
I brought roasted sweet potatoes, your favorite.
195
00:13:47,176 --> 00:13:50,210
I get you out of here soon,
196
00:13:50,213 --> 00:13:53,410
so hang in there, okay?
197
00:13:53,416 --> 00:13:55,185
Here.
198
00:13:57,019 --> 00:13:59,520
It's fun to hang out with the Princess.
199
00:13:59,522 --> 00:14:01,420
And the Empress is nice to me too.
200
00:14:01,424 --> 00:14:04,995
I'm perfectly fine. Don't worry about me.
201
00:14:05,261 --> 00:14:08,130
Gosh, you'll upset your stomach. Slow down.
202
00:14:08,130 --> 00:14:10,805
Here. Drink some water too.
203
00:14:16,539 --> 00:14:18,775
By the way, Wang Shik...
204
00:14:26,582 --> 00:14:28,825
Eat it, and stay quiet.
205
00:14:30,953 --> 00:14:32,320
What are you doing here?
206
00:14:32,321 --> 00:14:33,720
I would like to ask you that.
207
00:14:33,723 --> 00:14:36,520
Why are you coming out of that room?
208
00:14:36,525 --> 00:14:39,120
The Empress has asked me to bring him some snack.
209
00:14:39,128 --> 00:14:41,130
What is it? Am I not allowed?
210
00:14:41,130 --> 00:14:44,675
I told you not to go in there without my permission.
211
00:14:44,967 --> 00:14:48,375
Is there a reason why I should follow your order?
212
00:14:49,005 --> 00:14:52,045
Did you catch Na Wang Shik that time?
213
00:14:56,712 --> 00:15:01,385
I told you where his mother was buried when you came to me.
214
00:15:02,685 --> 00:15:04,250
It's none of your business.
215
00:15:04,253 --> 00:15:06,980
I don't need to report to you about this matter.
216
00:15:06,989 --> 00:15:08,790
You think so?
217
00:15:08,791 --> 00:15:13,495
I saw Na Wang Shik that night.
218
00:15:14,363 --> 00:15:16,930
I saw someone digging up the ground,
219
00:15:16,933 --> 00:15:20,930
but he didn't look like the man I used to know.
220
00:15:20,937 --> 00:15:24,040
Either he's Na Wang Shik's assistant...
221
00:15:24,040 --> 00:15:27,545
or his appearance must have changed.
222
00:15:29,512 --> 00:15:31,555
I'll keep it in mind.
223
00:15:33,115 --> 00:15:36,080
A while ago, I spotted a suspicious individual hanging around here.
224
00:15:36,085 --> 00:15:38,320
He was wearing a guard's uniform.
225
00:15:38,321 --> 00:15:42,225
You should tighten your security with the guards.
226
00:15:44,794 --> 00:15:47,360
I will take care of business involving the guards.
227
00:15:47,363 --> 00:15:51,360
Just think about your own future here, Ms. Min.
228
00:15:51,367 --> 00:15:54,505
I don't know why you came to the palace though.
229
00:16:02,278 --> 00:16:04,245
Chun Woo Bin.
230
00:16:04,680 --> 00:16:08,425
You don't have that many days left you can act all bossy.
231
00:16:08,617 --> 00:16:12,695
Your life is in my hands.
232
00:16:21,130 --> 00:16:22,990
What is all this?
233
00:16:22,999 --> 00:16:24,700
This is a present from me.
234
00:16:24,700 --> 00:16:28,900
I prepared this since you must grow taller to be the Empress Regnant.
235
00:16:28,904 --> 00:16:30,740
What did you just say?
236
00:16:30,740 --> 00:16:34,845
Soon, you will become the empress regnant.
237
00:16:34,910 --> 00:16:36,810
Are you sure? Really?
238
00:16:36,812 --> 00:16:39,485
I'll become the empress regnant?
239
00:16:41,250 --> 00:16:43,150
This is just a secret between us.
240
00:16:43,152 --> 00:16:45,720
The Empress Dowager has promised me.
241
00:16:45,721 --> 00:16:49,065
She will have you appointed.
242
00:16:52,128 --> 00:16:55,630
If Grandmother promised, it means it is a sure thing.
243
00:16:55,631 --> 00:16:58,330
I can't believe I'll be the empress regnant.
244
00:16:58,334 --> 00:17:00,160
You will become the most important person...
245
00:17:00,169 --> 00:17:03,245
in the Korean Empire.
246
00:17:03,439 --> 00:17:07,375
Everything in the palace will be yours.
247
00:17:07,610 --> 00:17:11,445
I offer my sincere congratulations.
248
00:17:12,681 --> 00:17:17,150
I'll be the very first empress regnant of this empire.
249
00:17:17,153 --> 00:17:19,225
That's it, right?
250
00:17:24,527 --> 00:17:27,335
Good work, Nanny.
251
00:17:28,097 --> 00:17:30,505
On such a happy day,
252
00:17:30,800 --> 00:17:34,330
could you give me the honor of getting a hug from you?
253
00:17:34,336 --> 00:17:36,975
What? Why would I?
254
00:17:38,808 --> 00:17:43,415
Well... Then, it's just one hug.
255
00:17:57,193 --> 00:17:59,195
Let go!
256
00:17:59,829 --> 00:18:01,865
Is that enough?
257
00:18:05,534 --> 00:18:07,805
I'll be the empress regnant.
258
00:18:12,007 --> 00:18:14,045
Tell the police that you saw...
259
00:18:14,110 --> 00:18:16,940
the Emperor push Empress So Hyun into the pond.
260
00:18:16,946 --> 00:18:19,155
If you do what I say,
261
00:18:19,281 --> 00:18:21,385
instead of making her the crown princess,
262
00:18:21,617 --> 00:18:25,355
I will make her the empress regnant right away.
263
00:18:26,188 --> 00:18:28,665
I'll be the empress regnant.
264
00:18:29,058 --> 00:18:32,765
Your mother will you everything for you, princess.
265
00:18:32,795 --> 00:18:35,405
This is but the beginning, princess.
266
00:18:35,598 --> 00:18:37,435
I mean, Your Majesty.
267
00:18:44,940 --> 00:18:46,900
If you just try to kick hard,
268
00:18:46,909 --> 00:18:48,770
you can hurt yourself instead.
269
00:18:48,777 --> 00:18:51,940
You need to snap like this. That gives you speed...
270
00:18:51,947 --> 00:18:54,510
and if you can use your back, it becomes more powerful.
271
00:18:54,517 --> 00:18:56,325
Okay.
272
00:18:59,555 --> 00:19:01,150
That was good. But...
273
00:19:01,157 --> 00:19:02,890
when the other person falters,
274
00:19:02,892 --> 00:19:05,690
kick them hard in the chest or abdomen,
275
00:19:05,694 --> 00:19:07,590
and it'll be lethal. Would you like to try?
276
00:19:07,596 --> 00:19:09,565
- I'll try. - Okay.
277
00:19:16,672 --> 00:19:17,800
How could you laugh?
278
00:19:17,806 --> 00:19:19,770
It's my first time.
279
00:19:19,775 --> 00:19:21,885
Of course. Yes.
280
00:19:25,614 --> 00:19:27,040
I'm sorry.
281
00:19:27,049 --> 00:19:29,280
I'll try to hold in my laughter next time.
282
00:19:29,285 --> 00:19:32,320
Forget it. Just laugh out loud.
283
00:19:32,321 --> 00:19:34,520
Don't hold it in. That's more offensive.
284
00:19:34,523 --> 00:19:37,765
Still, I couldn't dare laugh in front of the Empress.
285
00:19:41,130 --> 00:19:43,935
I didn't know you laughed so easily.
286
00:19:46,001 --> 00:19:48,430
You must like slapstick comedy where people fall.
287
00:19:48,437 --> 00:19:50,305
No, I don't.
288
00:19:51,106 --> 00:19:54,640
Promise to laugh like that at least once a day.
289
00:19:54,643 --> 00:19:58,580
Then you'll have to keep falling. Is that all right?
290
00:19:58,581 --> 00:20:00,510
That's not hard.
291
00:20:00,516 --> 00:20:02,480
I'm good at comedies.
292
00:20:02,484 --> 00:20:04,285
Watch.
293
00:20:09,124 --> 00:20:10,850
Wasn't that so natural?
294
00:20:10,859 --> 00:20:12,665
Yes.
295
00:20:13,629 --> 00:20:15,465
Gosh.
296
00:20:22,738 --> 00:20:24,545
What's wrong?
297
00:20:25,040 --> 00:20:27,615
Nothing. I was just copying you.
298
00:20:29,178 --> 00:20:31,440
You have no talent.
299
00:20:31,447 --> 00:20:35,085
Acting isn't as easy as people think.
300
00:20:36,852 --> 00:20:39,925
I need to run to the restroom.
301
00:20:44,093 --> 00:20:45,960
You want to laugh in there, don't you?
302
00:20:45,961 --> 00:20:47,935
I can see right through you!
303
00:20:50,899 --> 00:20:52,675
I'm so stiff.
304
00:21:03,445 --> 00:21:05,880
Something urgent came up, so I had to leave.
305
00:21:05,881 --> 00:21:07,855
Practice hard.
306
00:21:08,884 --> 00:21:10,725
Something urgent?
307
00:21:11,453 --> 00:21:13,295
What could it be?
308
00:21:18,160 --> 00:21:20,560
Look how bad it is.
309
00:21:20,562 --> 00:21:22,605
How were you enduring it?
310
00:21:22,765 --> 00:21:25,030
The painkillers probably stopped working.
311
00:21:25,034 --> 00:21:26,700
How bad is it?
312
00:21:26,702 --> 00:21:28,200
He even had a nosebleed.
313
00:21:28,203 --> 00:21:30,275
Three months at most.
314
00:21:30,506 --> 00:21:32,875
It may be less.
315
00:21:35,811 --> 00:21:37,570
Isn't there a way?
316
00:21:37,579 --> 00:21:39,540
He should've gotten surgery last time.
317
00:21:39,548 --> 00:21:41,610
He can get it now, you quack!
318
00:21:41,617 --> 00:21:43,655
It's too hard now.
319
00:21:43,819 --> 00:21:46,020
And the probability of success is very low.
320
00:21:46,021 --> 00:21:49,090
It may be more dangerous if we operate.
321
00:21:49,091 --> 00:21:51,095
But we can't just do nothing!
322
00:21:51,827 --> 00:21:53,635
Listen.
323
00:21:53,829 --> 00:21:56,260
Forget the stupid revenge.
324
00:21:56,265 --> 00:21:57,560
Get the surgery now.
325
00:21:57,566 --> 00:21:59,200
You need to live first.
326
00:21:59,201 --> 00:22:01,370
What use is revenge if you're dead?
327
00:22:01,370 --> 00:22:04,770
I'm fine. I can endure on painkillers.
328
00:22:04,773 --> 00:22:06,740
Are you deaf?
329
00:22:06,742 --> 00:22:10,140
He says you have three months at most. You're going to die!
330
00:22:10,145 --> 00:22:13,655
This is all my fault.
331
00:22:13,882 --> 00:22:16,310
I shouldn't have sent you into the palace.
332
00:22:16,318 --> 00:22:18,080
Sir.
333
00:22:18,087 --> 00:22:20,220
I'm not afraid of death.
334
00:22:20,222 --> 00:22:22,195
I'll be going to my mom.
335
00:22:23,125 --> 00:22:25,135
If it weren't for you,
336
00:22:25,594 --> 00:22:28,265
I would've died already back then.
337
00:22:30,632 --> 00:22:33,075
I'm just worried about Dong Shik.
338
00:22:33,602 --> 00:22:35,705
I'm all he has.
339
00:22:37,573 --> 00:22:40,215
Wang Shik, you fool.
340
00:22:43,078 --> 00:22:45,215
Even if I'm gone,
341
00:22:45,414 --> 00:22:47,755
please look after the Empress.
342
00:22:47,783 --> 00:22:49,585
Stop.
343
00:22:49,952 --> 00:22:51,855
What are you thinking?
344
00:22:53,021 --> 00:22:54,650
I knew...
345
00:22:54,656 --> 00:22:57,550
ever since you risked your life to help her.
346
00:22:57,559 --> 00:23:01,065
But it cannot be.
347
00:23:01,397 --> 00:23:03,965
- The Empress is... - I know.
348
00:23:05,033 --> 00:23:07,135
You don't have to worry.
349
00:23:19,181 --> 00:23:22,655
How urgent was it, that he couldn't even call?
350
00:23:23,419 --> 00:23:25,855
I hope everything is okay.
351
00:23:41,270 --> 00:23:43,300
Did something good happen?
352
00:23:43,305 --> 00:23:46,175
No, there's nothing like that, Mother.
353
00:23:46,408 --> 00:23:48,415
What is it?
354
00:23:48,444 --> 00:23:50,715
Can't I be happy with you?
355
00:23:51,213 --> 00:23:54,380
The truth is... This is a secret,
356
00:23:54,383 --> 00:23:57,425
but I'm sharing it only to you, okay?
357
00:23:58,387 --> 00:24:01,020
I'm going to become the empress regnant soon.
358
00:24:01,023 --> 00:24:03,395
Grandmother promised.
359
00:24:06,562 --> 00:24:08,360
The Empress Dowager said...
360
00:24:08,363 --> 00:24:11,260
she'd make you the emperor?
361
00:24:11,266 --> 00:24:13,835
It's top secret, okay?
362
00:24:15,204 --> 00:24:18,000
So I need to receive emperor training,
363
00:24:18,006 --> 00:24:20,345
so I'm going to be busy.
364
00:24:21,009 --> 00:24:25,085
But why did you hang that cheap painting here?
365
00:24:25,180 --> 00:24:26,980
It isn't befitting of the palace.
366
00:24:26,982 --> 00:24:29,880
The late Grand Empress Dowager specially left if to me.
367
00:24:29,885 --> 00:24:31,950
How could you call it "cheap"?
368
00:24:31,954 --> 00:24:35,865
It is precious. That is why I hung it on the wall.
369
00:24:36,258 --> 00:24:37,690
That's not right.
370
00:24:37,693 --> 00:24:41,290
Great-grandmother left that for Grandmother.
371
00:24:41,296 --> 00:24:43,635
That's why Grandmother...
372
00:24:44,032 --> 00:24:45,100
"I can't believe this."
373
00:24:45,100 --> 00:24:48,570
"Are you telling me this cheap painting is all I got from her?"
374
00:24:48,570 --> 00:24:50,670
And she got all angry.
375
00:24:50,672 --> 00:24:53,415
Is that true?
376
00:24:53,542 --> 00:24:55,470
When was that?
377
00:24:55,477 --> 00:24:59,155
Can you tell me everything you heard that day?
378
00:25:00,749 --> 00:25:05,125
It was a few days after Great-grandmother passed away.
379
00:25:06,154 --> 00:25:07,680
They said Great-grandmother...
380
00:25:07,689 --> 00:25:10,950
left all of her assets to Empress Oh Sunny.
381
00:25:10,959 --> 00:25:13,060
I'm sure that's what I heard.
382
00:25:13,061 --> 00:25:16,230
So Grandmother started cursing...
383
00:25:16,231 --> 00:25:17,560
"I declare this void."
384
00:25:17,566 --> 00:25:21,200
"I offered her my greetings every morning for 35 years."
385
00:25:21,203 --> 00:25:23,970
"It was I, who had done it, not the Empress."
386
00:25:23,972 --> 00:25:27,070
"Besides, I really wanted to have Chungeum Island."
387
00:25:27,075 --> 00:25:29,910
"I can't believe she gave that precious island to the Empress."
388
00:25:29,912 --> 00:25:32,140
"I cannot accept this!"
389
00:25:32,147 --> 00:25:33,910
That's what she said.
390
00:25:33,916 --> 00:25:36,680
But when they read the will the second time,
391
00:25:36,685 --> 00:25:38,995
it was all different.
392
00:25:39,288 --> 00:25:41,825
Which one was real, Mother?
393
00:25:53,902 --> 00:25:55,670
Isn't this Chungeum Island?
394
00:25:55,671 --> 00:25:56,830
Why are you...
395
00:25:56,838 --> 00:25:59,640
I wanted to return it to the original rightful owner.
396
00:25:59,641 --> 00:26:01,940
What do you mean?
397
00:26:01,944 --> 00:26:04,310
From what I hear,
398
00:26:04,313 --> 00:26:07,915
this was all you inherited from Grandmother. Is that not right?
399
00:26:09,117 --> 00:26:10,880
Empress.
400
00:26:10,886 --> 00:26:13,880
Were you sleeping when the lawyer read the will?
401
00:26:13,889 --> 00:26:16,550
We heard the terms of the will together.
402
00:26:16,558 --> 00:26:19,520
Where did you hear such an absurd rumor?
403
00:26:19,528 --> 00:26:22,030
You were grateful to receive even this painting.
404
00:26:22,030 --> 00:26:25,435
You say it's an absurd rumor, but it must bother you.
405
00:26:25,634 --> 00:26:27,830
That's why I plan to check...
406
00:26:27,836 --> 00:26:30,945
since something can't come from nothing.
407
00:26:39,214 --> 00:26:42,625
I'll take the painting with me.
408
00:26:42,751 --> 00:26:45,920
However, I will find out for sure...
409
00:26:45,921 --> 00:26:48,595
to whom it really belongs.
410
00:26:52,894 --> 00:26:55,930
What deal did you make with Seo Kang Hee?
411
00:26:55,931 --> 00:26:58,260
What are you saying I'm doing with her?
412
00:26:58,266 --> 00:27:00,230
Let me make this clear.
413
00:27:00,235 --> 00:27:02,605
Ari is my daughter now.
414
00:27:02,771 --> 00:27:04,905
Don't try to use her.
415
00:27:05,107 --> 00:27:08,770
Why do you keep saying things that I simply cannot understand?
416
00:27:08,777 --> 00:27:11,340
Did you come this morning to start fights with me?
417
00:27:11,346 --> 00:27:12,540
Are you trying to use Princess Ari...
418
00:27:12,547 --> 00:27:15,115
to become a queen regent?
419
00:27:15,317 --> 00:27:17,650
She is only eight years old.
420
00:27:17,653 --> 00:27:20,595
As her mom, I will protect her.
421
00:27:21,823 --> 00:27:24,120
The Emperor was your puppet already.
422
00:27:24,126 --> 00:27:26,765
That was more than enough.
423
00:27:30,265 --> 00:27:34,835
That brat doesn't know her place. How dare she act out at me?
424
00:27:35,404 --> 00:27:37,775
How did she find out about the inheritance?
425
00:27:40,409 --> 00:27:44,385
She must not know that she's going to die.
426
00:27:45,681 --> 00:27:48,310
- Ms. Choi! - Yes, Your Highness.
427
00:27:48,316 --> 00:27:50,825
Tell Chief Chun to come right now.
428
00:27:53,655 --> 00:27:56,295
Hi, Dad. What's up?
429
00:27:56,425 --> 00:27:58,965
That jerk is here.
430
00:27:58,994 --> 00:28:01,190
It seems I've troubled the Empress's household.
431
00:28:01,196 --> 00:28:03,405
The heating doesn't work either.
432
00:28:07,035 --> 00:28:10,345
I cleaned this place already. Why is it still dirty?
433
00:28:11,973 --> 00:28:13,745
Gosh.
434
00:28:14,543 --> 00:28:17,785
Go away!
435
00:28:18,847 --> 00:28:20,480
That's our sofa.
436
00:28:20,482 --> 00:28:22,685
Don't sit on it.
437
00:28:27,622 --> 00:28:29,395
Stop.
438
00:28:30,058 --> 00:28:31,790
Don't sit there either. That's our floor too.
439
00:28:31,793 --> 00:28:35,060
Everything in here is ours. Don't you do a thing here.
440
00:28:35,063 --> 00:28:38,505
Don't even breathe because the air is ours too.
441
00:28:38,767 --> 00:28:40,800
Do you not take me seriously?
442
00:28:40,802 --> 00:28:42,630
Get out of my house, jerk!
443
00:28:42,637 --> 00:28:44,500
I do not want to!
444
00:28:44,506 --> 00:28:47,140
When a son-in-law visits, they cook a brood hen.
445
00:28:47,142 --> 00:28:50,215
And you have a lot of chicken at your restaurant. You're stingy!
446
00:28:51,146 --> 00:28:53,410
Father, please cook me one of your chickens.
447
00:28:53,415 --> 00:28:55,610
You're talking nonsense. Pure nonsense.
448
00:28:55,617 --> 00:28:57,550
Get out of my house right now!
449
00:28:57,552 --> 00:29:01,650
Then please give me a cup of water instead.
450
00:29:01,656 --> 00:29:03,950
How could he be so brazen?
451
00:29:03,959 --> 00:29:06,235
You moron.
452
00:29:06,661 --> 00:29:08,160
You got your water.
453
00:29:08,163 --> 00:29:11,265
Come to your senses and leave now!
454
00:29:13,802 --> 00:29:17,445
My sister-in-law takes after her sister.
455
00:29:17,572 --> 00:29:20,270
I like how energetic you are.
456
00:29:20,275 --> 00:29:23,485
Let me see. As your brother-in-law,
457
00:29:23,678 --> 00:29:25,010
should I give you some allowance?
458
00:29:25,013 --> 00:29:28,010
Unbelievable. Sister-in-law? Brother-in-law?
459
00:29:28,016 --> 00:29:30,250
What are you trying to pull right now?
460
00:29:30,252 --> 00:29:33,420
You tried to kill her before. What are you scheming now?
461
00:29:33,421 --> 00:29:36,050
The whole world is in a frenzy because you killed your ex-wife.
462
00:29:36,057 --> 00:29:38,695
What were you thinking, coming all the way here?
463
00:29:38,760 --> 00:29:40,760
You cannot be a human being.
464
00:29:40,762 --> 00:29:43,230
He's not. That's why he's a son of a dog.
465
00:29:43,231 --> 00:29:45,500
Look at him. He even looks like a dog.
466
00:29:45,500 --> 00:29:48,570
This conversation is over. Get out of my house.
467
00:29:48,570 --> 00:29:49,630
Fine, fine.
468
00:29:49,638 --> 00:29:53,070
I will show you a taste of Psych-Ohs.
469
00:29:53,074 --> 00:29:56,015
You're dead meat. Die!
470
00:29:57,546 --> 00:29:58,840
- You, come here. Jerk. - Hey!
471
00:29:58,847 --> 00:30:01,855
Come here. You, son of a dog.
472
00:30:01,883 --> 00:30:03,950
- Come here. You come here. - No!
473
00:30:03,952 --> 00:30:06,020
Hey. Open the door.
474
00:30:06,021 --> 00:30:07,850
Hey, you moron. Hel Ro.
475
00:30:07,856 --> 00:30:09,620
Get me the key to the room. Hurry.
476
00:30:09,624 --> 00:30:10,620
- Okay. - Hurry.
477
00:30:10,625 --> 00:30:12,220
Hey, open up.
478
00:30:12,227 --> 00:30:13,860
- They are something else. - Hurry up.
479
00:30:13,862 --> 00:30:16,260
- Bring me the room key now. - I'm on my way.
480
00:30:16,264 --> 00:30:18,860
Hey, open the door.
481
00:30:18,867 --> 00:30:20,935
("Finding Mr. Fate")
482
00:30:41,423 --> 00:30:43,595
Let's see.
483
00:30:51,633 --> 00:30:54,735
What is this? Is this her diary?
484
00:30:59,407 --> 00:31:01,445
("She Jumps in the Emperor's Arms")
485
00:31:03,945 --> 00:31:04,940
(Kind-hearted Hyuk is the only one.)
486
00:31:04,946 --> 00:31:07,585
Do you remember, Your Majesty?
487
00:31:09,217 --> 00:31:12,995
Their entrails pancakes are amazing here.
488
00:31:18,393 --> 00:31:22,360
They say azure stones make love blossom.
489
00:31:22,364 --> 00:31:24,265
Your Majesty!
490
00:31:29,704 --> 00:31:31,645
Oh Sunny.
491
00:31:32,073 --> 00:31:36,645
You used to smile at me all the time when you first met me.
492
00:31:37,946 --> 00:31:40,480
Open the door. Now.
493
00:31:40,482 --> 00:31:42,750
What are you doing in there? Come out now.
494
00:31:42,751 --> 00:31:44,750
Let's just tear down the door.
495
00:31:44,753 --> 00:31:47,750
Why is that jerk in your room?
496
00:31:47,756 --> 00:31:50,665
- I found the key. - Hel Ro. Okay, the key.
497
00:31:51,426 --> 00:31:53,360
My Empress.
498
00:31:53,361 --> 00:31:54,790
Seeing you here feels different.
499
00:31:54,796 --> 00:31:57,760
Why did you come here without talking to me first?
500
00:31:57,766 --> 00:31:59,860
What did you do in there?
501
00:31:59,868 --> 00:32:04,245
I didn't do much. I just sat down since my legs hurt.
502
00:32:04,372 --> 00:32:06,800
- I dozed off. - You dozed off?
503
00:32:06,808 --> 00:32:10,070
How could you doze off when we were screaming and knocking?
504
00:32:10,078 --> 00:32:12,380
He's totally patronizing us right now.
505
00:32:12,380 --> 00:32:13,840
You must go back to the palace now.
506
00:32:13,848 --> 00:32:15,750
Hold on. Wait.
507
00:32:15,750 --> 00:32:17,950
But still. It was hard for you to make the trip here.
508
00:32:17,953 --> 00:32:20,480
You should at least eat before you go.
509
00:32:20,488 --> 00:32:23,220
- Should I? - Of course!
510
00:32:23,224 --> 00:32:26,060
I made this fresh kimchi yesterday.
511
00:32:26,061 --> 00:32:27,690
You should try it.
512
00:32:27,696 --> 00:32:29,860
It's so delicious. Go ahead.
513
00:32:29,864 --> 00:32:30,960
Eat this too.
514
00:32:30,966 --> 00:32:32,900
He cooked it, so he could send it over to you.
515
00:32:32,901 --> 00:32:35,675
You love cockles.
516
00:32:40,342 --> 00:32:42,010
I can eat on my own. You should eat too.
517
00:32:42,010 --> 00:32:43,270
Okay. Let's eat.
518
00:32:43,278 --> 00:32:44,770
Give me some too.
519
00:32:44,779 --> 00:32:47,010
Don't be so petty with food.
520
00:32:47,015 --> 00:32:48,950
You are so heartless.
521
00:33:12,240 --> 00:33:14,170
Today?
522
00:33:14,175 --> 00:33:16,810
I can't wait any longer.
523
00:33:16,811 --> 00:33:20,955
Can you lure the Empress out?
524
00:33:21,616 --> 00:33:23,625
Do not worry.
525
00:33:23,651 --> 00:33:26,020
You seem confident.
526
00:33:26,021 --> 00:33:30,120
Then take Sunny and flee from the palace with her tonight.
527
00:33:30,125 --> 00:33:32,390
The Empress running off with a guard in the middle of the night.
528
00:33:32,394 --> 00:33:36,090
The paparazzi will capture photos of the improper Empress...
529
00:33:36,097 --> 00:33:39,235
and show the entire nation.
530
00:33:39,868 --> 00:33:41,200
Yes, Your Highness.
531
00:33:41,202 --> 00:33:44,870
We'll say it was all a one-sided crush on her part,
532
00:33:44,873 --> 00:33:47,815
so you will not be harmed.
533
00:33:48,343 --> 00:33:51,310
Once this is taken care of,
534
00:33:51,312 --> 00:33:55,485
you will be taken care of for life.
535
00:33:55,917 --> 00:33:59,825
I will think only about completing my mission for now.
536
00:34:14,235 --> 00:34:15,930
Are you sure, Your Highness?
537
00:34:15,937 --> 00:34:18,440
Entrusting Chief Chun with something this important.
538
00:34:18,440 --> 00:34:23,415
That's right. I didn't get to say bye to him.
539
00:34:23,678 --> 00:34:25,980
I won't see him ever again.
540
00:34:25,980 --> 00:34:27,710
Pardon?
541
00:34:27,715 --> 00:34:29,580
Then are you dumping him as well?
542
00:34:29,584 --> 00:34:31,920
Someone who can become your enemy at any time...
543
00:34:31,920 --> 00:34:35,490
should not be kept alive for long. You know that is my principle.
544
00:34:35,490 --> 00:34:37,525
That is how...
545
00:34:37,759 --> 00:34:40,820
I was able to maintain authority for this long.
546
00:34:40,829 --> 00:34:44,035
Not trusting a soul.
547
00:34:44,833 --> 00:34:48,330
I worried for nothing, Your Highness.
548
00:34:48,336 --> 00:34:50,130
Tonight,
549
00:34:50,138 --> 00:34:52,040
Sunny and Woo Bin...
550
00:34:52,040 --> 00:34:55,745
must be gotten rid of for good.
551
00:34:56,344 --> 00:34:57,640
Listen.
552
00:34:57,645 --> 00:35:02,680
Mom is "Mother. Mommy." and "Mama," right?
553
00:35:02,684 --> 00:35:04,850
Yes, you're mad good.
554
00:35:04,853 --> 00:35:07,125
I want juice.
555
00:35:11,392 --> 00:35:13,295
Strawberry.
556
00:35:15,563 --> 00:35:17,690
You are such a spoiled brat.
557
00:35:17,699 --> 00:35:20,930
- What? - You should do that yourself.
558
00:35:20,935 --> 00:35:24,575
Or people will call you a rotten todefrawg behind your back.
559
00:35:25,106 --> 00:35:28,515
"A todefrawg"? What does that mean?
560
00:35:29,744 --> 00:35:31,770
Here. Please try one.
561
00:35:31,779 --> 00:35:33,210
What are you doing?
562
00:35:33,214 --> 00:35:36,380
How could they eat the same foods I eat?
563
00:35:36,384 --> 00:35:38,850
You should share everything.
564
00:35:38,853 --> 00:35:40,955
What was that?
565
00:35:41,289 --> 00:35:43,820
Dong Shik, you are so cool.
566
00:35:43,825 --> 00:35:46,020
I wasn't trying to look cool.
567
00:35:46,027 --> 00:35:49,435
That's how my mom said we ought to live.
568
00:35:50,532 --> 00:35:53,330
You had a great mom.
569
00:35:53,334 --> 00:35:55,430
Dong Shik, you are such a great boy.
570
00:35:55,436 --> 00:35:57,830
Is there anything you want to eat? I'll make them all.
571
00:35:57,839 --> 00:35:59,700
I'm full now.
572
00:35:59,707 --> 00:36:01,500
We shouldn't waste food.
573
00:36:01,509 --> 00:36:04,310
Thank you for being so kind to me.
574
00:36:04,312 --> 00:36:07,515
Princess. Please come see me.
575
00:36:11,953 --> 00:36:13,220
Princess Ari,
576
00:36:13,221 --> 00:36:15,590
today we're going to discuss the phaseout...
577
00:36:15,590 --> 00:36:18,320
I told you this is just the beginning.
578
00:36:18,326 --> 00:36:20,920
You don't have time to waste playing with a hick.
579
00:36:20,929 --> 00:36:23,635
Then what must I do?
580
00:36:24,199 --> 00:36:25,830
You must receive emperor training.
581
00:36:25,833 --> 00:36:27,830
What does Princess Ari think about it?
582
00:36:27,835 --> 00:36:31,130
I think regarding the nuclear power plant issue,
583
00:36:31,139 --> 00:36:35,275
a phaseout is necessary for our nation's safety.
584
00:36:57,232 --> 00:36:58,900
I heard that Princess Ari is concerned...
585
00:36:58,900 --> 00:37:01,275
about the environmental problems.
586
00:37:02,637 --> 00:37:04,900
You can use the knife.
587
00:37:04,906 --> 00:37:06,600
When you're facing your meal companion,
588
00:37:06,608 --> 00:37:11,040
avoid pointing your knife upward. Try to keep it downward.
589
00:37:11,045 --> 00:37:12,080
As for the food...
590
00:37:12,080 --> 00:37:14,540
You need to learn these etiquettes, so you don't make mistakes...
591
00:37:14,549 --> 00:37:17,525
when you get invited by the British royal family for a banquet.
592
00:37:25,059 --> 00:37:26,660
What are you doing?
593
00:37:26,661 --> 00:37:28,730
My mother gave that to me.
594
00:37:28,730 --> 00:37:30,430
You can't play with this anymore.
595
00:37:30,431 --> 00:37:31,660
No. It's fun.
596
00:37:31,666 --> 00:37:33,300
You must watch your behaviors in and out of the palace...
597
00:37:33,301 --> 00:37:35,370
when you become the empress regnant.
598
00:37:35,370 --> 00:37:38,145
Stop playing with this vulgar stuff.
599
00:37:38,373 --> 00:37:39,700
I told you to stop.
600
00:37:39,707 --> 00:37:42,310
My mother gave them to me. How dare you call them vulgar?
601
00:37:42,310 --> 00:37:45,040
- Why would I throw them away? - You must grow up now.
602
00:37:45,046 --> 00:37:48,180
Until when do you think she'll be on your side?
603
00:37:48,182 --> 00:37:49,180
What?
604
00:37:49,183 --> 00:37:51,480
If the Empress conceives a child,
605
00:37:51,486 --> 00:37:54,755
you will become a nobody to her right away.
606
00:37:55,390 --> 00:37:57,920
She's not that kind of person.
607
00:37:57,925 --> 00:37:59,220
You don't know anything.
608
00:37:59,227 --> 00:38:02,490
You don't know anything since you are young.
609
00:38:02,497 --> 00:38:05,300
At first, she will treat you equally as people are watching.
610
00:38:05,300 --> 00:38:08,475
But she will begin to favor her blood over you.
611
00:38:09,270 --> 00:38:12,475
When it's not their own child, that's how people become.
612
00:38:13,207 --> 00:38:15,170
Dong Shik, you are such a great boy.
613
00:38:15,176 --> 00:38:18,345
Is there anything you want to eat? I'll make them all.
614
00:38:22,016 --> 00:38:23,950
You must become strong.
615
00:38:23,951 --> 00:38:27,580
You cannot be swayed by personal feelings as the Empress.
616
00:38:27,588 --> 00:38:31,265
What if you put your confidence in her, but she abandons you?
617
00:38:31,326 --> 00:38:34,120
Then you won't be a princess or anyone at this palace.
618
00:38:34,128 --> 00:38:36,490
You might get expelled out of this palace.
619
00:38:36,497 --> 00:38:39,760
Could my mother...
620
00:38:39,767 --> 00:38:41,675
I mean...
621
00:38:55,383 --> 00:38:58,950
The Empress Dowager is trying to expose our scandal tonight.
622
00:38:58,953 --> 00:39:02,050
I was ordered to run away from the palace with you.
623
00:39:02,056 --> 00:39:04,795
A scandal with the Empress and a guard?
624
00:39:05,360 --> 00:39:08,365
She's trying to set this up like Empress So Hyun's incident.
625
00:39:09,130 --> 00:39:13,100
The Empress seduced a young and competent chief guard.
626
00:39:13,101 --> 00:39:15,975
And she runs away at night. Is this her scenario?
627
00:39:16,471 --> 00:39:18,570
I was an actress, after all.
628
00:39:18,573 --> 00:39:21,315
I must understand my role before playing.
629
00:39:21,642 --> 00:39:23,545
We expected this.
630
00:39:24,712 --> 00:39:28,885
There isn't a limit she will not go to.
631
00:39:29,951 --> 00:39:32,010
Based on a suspicious circumstance,
632
00:39:32,019 --> 00:39:35,750
I asked her if she changed Grandmother's will.
633
00:39:35,757 --> 00:39:37,550
And this is what she came up with.
634
00:39:37,558 --> 00:39:39,465
What do you plan to do?
635
00:39:41,062 --> 00:39:43,005
I'll let her fool me,
636
00:39:43,464 --> 00:39:45,435
and I'll play along.
637
00:40:45,493 --> 00:40:47,365
Good work.
638
00:40:50,498 --> 00:40:53,975
You're going to follow in Empress So Hyun's footsteps?
639
00:41:49,724 --> 00:41:52,420
When they are about to take a secluded outer road,
640
00:41:52,426 --> 00:41:54,895
the brake will not work.
641
00:41:54,962 --> 00:41:56,460
What about the press?
642
00:41:56,464 --> 00:41:58,605
I've already set it up.
643
00:41:58,733 --> 00:42:00,675
What a shame.
644
00:42:01,068 --> 00:42:05,745
A young couple is about to face the end of their lives.
645
00:43:09,036 --> 00:43:11,400
What's this about? It's getting late.
646
00:43:11,405 --> 00:43:13,600
Ms. Choi, put on the news.
647
00:43:13,608 --> 00:43:15,740
- Yes, Your Highness. - Did something happen?
648
00:43:15,743 --> 00:43:18,470
Where is the Empress? What about My Bin?
649
00:43:18,479 --> 00:43:20,210
This is breaking news. When the Empress, Oh Sunny,
650
00:43:20,214 --> 00:43:22,380
was enjoying a secret love affair with the chief guard,
651
00:43:22,383 --> 00:43:24,710
she had gotten into a chase with the paparazzi.
652
00:43:24,719 --> 00:43:25,950
Her vehicle crashed into the pole.
653
00:43:25,953 --> 00:43:28,650
And the vehicle had turned over in this accident.
654
00:43:28,656 --> 00:43:30,920
It seemed the couple in love was planning to run away.
655
00:43:30,925 --> 00:43:32,890
Suitcases with expensive gems...
656
00:43:32,893 --> 00:43:35,190
and clothes were found on the scene.
657
00:43:35,196 --> 00:43:38,730
As of now, it is confirmed that they are in critical condition.
658
00:43:38,733 --> 00:43:41,160
What is this all about? In critical condition?
659
00:43:41,168 --> 00:43:43,545
Bin, no!
660
00:43:45,239 --> 00:43:47,670
We have just received this sad news.
661
00:43:47,675 --> 00:43:50,840
The Empress who was transferred to the hospital to get treated...
662
00:43:50,845 --> 00:43:53,180
passed away in the end.
663
00:43:53,180 --> 00:43:55,180
My condolences.
664
00:43:55,182 --> 00:43:57,810
- The guard who was in the car... - My goodness.
665
00:43:57,818 --> 00:44:00,580
Empress.
666
00:44:00,588 --> 00:44:02,895
- Your Majesty. - My goodness.
667
00:44:05,660 --> 00:44:08,920
My goodness.
668
00:44:08,929 --> 00:44:09,960
What happened?
669
00:44:09,964 --> 00:44:12,060
Did you look into the news of the Empress' death?
670
00:44:12,066 --> 00:44:13,400
How do you feel?
671
00:44:13,401 --> 00:44:16,100
Is it true that Chief Chun and Empress were having an affair?
672
00:44:16,103 --> 00:44:17,930
This looks like a repeat of the incident seven years ago.
673
00:44:17,938 --> 00:44:20,970
How could two empresses... have an affair with the guards?
674
00:44:20,975 --> 00:44:22,540
You must watch your mouth.
675
00:44:22,543 --> 00:44:26,785
Some people might think that the Emperor is the problem.
676
00:44:28,916 --> 00:44:31,010
This has shocked us too.
677
00:44:31,018 --> 00:44:33,920
As the elder of the Imperial Family, I failed to supervise the Empress.
678
00:44:33,921 --> 00:44:36,390
I believe this is also my fault too.
679
00:44:36,390 --> 00:44:38,690
However, that does not imply that I am going to...
680
00:44:38,693 --> 00:44:40,960
turn a blind eye to the Empress' affair.
681
00:44:40,961 --> 00:44:43,060
I can only imagine how shocked the people must be.
682
00:44:43,064 --> 00:44:46,530
The truth behind her affair must be clearly revealed to the public.
683
00:44:46,534 --> 00:44:48,600
The Empress, Oh Sunny, has been...
684
00:44:48,602 --> 00:44:52,600
a wicked wife and daughter-in-law during her time at the palace.
685
00:44:52,606 --> 00:44:54,770
She was an empress without dignity...
686
00:44:54,775 --> 00:44:57,415
who spoke and behaved vulgarly.
687
00:45:10,858 --> 00:45:12,725
How...
688
00:45:13,427 --> 00:45:15,765
Why... Why are you two...
689
00:45:17,264 --> 00:45:20,135
Dear reporters, I thank you for your service.
690
00:45:21,268 --> 00:45:23,075
Your Majesty.
691
00:45:23,637 --> 00:45:25,545
Are you surprised?
692
00:45:25,740 --> 00:45:29,040
You thought I was dead, but here I am, alive and well.
693
00:45:29,043 --> 00:45:31,810
I apologize for disappointing you every time,
694
00:45:31,812 --> 00:45:33,440
Mother.
695
00:45:33,447 --> 00:45:35,785
What are you talking about?
696
00:45:35,850 --> 00:45:39,750
I only said those things after watching the news.
697
00:45:39,754 --> 00:45:42,990
The news definitely said that you were in an accident...
698
00:45:42,990 --> 00:45:46,735
and that you two died. How could this...
699
00:45:48,429 --> 00:45:50,235
Open it.
700
00:45:58,706 --> 00:46:00,745
What's happening?
701
00:46:20,895 --> 00:46:24,290
Are you telling me this was all a set-up?
702
00:46:24,298 --> 00:46:26,205
To deceive me?
703
00:46:31,672 --> 00:46:33,745
I'll let her fool me,
704
00:46:34,542 --> 00:46:36,475
and I'll play along.
705
00:46:40,915 --> 00:46:42,680
Tell Hyuk.
706
00:46:42,683 --> 00:46:43,680
Tell Hyuk?
707
00:46:43,684 --> 00:46:46,795
I'm sure the Empress Dowager will use the media.
708
00:46:47,121 --> 00:46:49,550
We need to use someone who can stop that.
709
00:46:49,557 --> 00:46:53,465
Someone with as much money and power as she does.
710
00:46:54,495 --> 00:46:57,935
She ordered you to run away with the Empress tonight?
711
00:46:58,399 --> 00:46:59,900
Yes.
712
00:46:59,900 --> 00:47:02,030
Seeing as she even hired paparazzi,
713
00:47:02,036 --> 00:47:05,505
I think she plans to make it a big scandal.
714
00:47:06,073 --> 00:47:10,115
I'll try my best to distract her.
715
00:47:11,979 --> 00:47:14,880
No. You cannot get in that car.
716
00:47:14,882 --> 00:47:16,950
I'm sure she set it up to kill you too.
717
00:47:16,951 --> 00:47:19,525
What do you mean?
718
00:47:19,987 --> 00:47:21,950
She did this seven years ago too.
719
00:47:21,956 --> 00:47:24,990
Just the way she tried to get rid of Empress So Hyun's guard.
720
00:47:24,992 --> 00:47:26,765
Pardon?
721
00:47:27,928 --> 00:47:30,130
I can't let that happen to you.
722
00:47:30,130 --> 00:47:33,435
Leave it to me, Woo Bin.
723
00:49:16,670 --> 00:49:18,675
If you wish to live,
724
00:49:18,806 --> 00:49:21,475
you will do as I say.
725
00:49:30,818 --> 00:49:33,580
How could you deceive me by saying...
726
00:49:33,587 --> 00:49:35,220
a person died?
727
00:49:35,222 --> 00:49:37,320
What do you take the empress dowager for?
728
00:49:37,324 --> 00:49:41,020
Both of you. What were you thinking?
729
00:49:41,028 --> 00:49:44,290
You weren't shocked to hear that I died,
730
00:49:44,298 --> 00:49:46,260
but you seem very shocked about this.
731
00:49:46,266 --> 00:49:48,160
Watch your mouth. What nerve...
732
00:49:48,168 --> 00:49:50,605
Don't deny it anymore.
733
00:49:51,271 --> 00:49:55,215
Can you lure the Empress out?
734
00:49:55,442 --> 00:49:59,170
Then take Sunny and flee from the palace with her tonight.
735
00:49:59,179 --> 00:50:01,610
The Empress running off with a guard in the middle of the night.
736
00:50:01,615 --> 00:50:04,850
The paparazzi will capture photos of the improper Empress...
737
00:50:04,852 --> 00:50:08,095
and show the entire nation.
738
00:50:09,356 --> 00:50:12,990
We'll say it was all a one-sided crush on her part,
739
00:50:12,993 --> 00:50:15,229
so you will not be harmed.
740
00:50:15,229 --> 00:50:16,035
Once this is taken care of,
so you will not be harmed.
741
00:50:16,035 --> 00:50:18,230
Once this is taken care of,
742
00:50:18,232 --> 00:50:22,475
you will be taken care of for life.
743
00:50:24,271 --> 00:50:26,700
Woo Bin. How dare you?
744
00:50:26,707 --> 00:50:29,070
How long did you plan to stab me in the back?
745
00:50:29,076 --> 00:50:33,215
I never once trusted you, Your Highness.
746
00:50:35,516 --> 00:50:38,380
Is this what you did with Empress So Hyun as well?
747
00:50:38,385 --> 00:50:40,380
What happened to that guard?
748
00:50:40,387 --> 00:50:43,120
His name was Kang Joo Seung, right?
749
00:50:43,123 --> 00:50:44,520
Tell us the truth.
750
00:50:44,525 --> 00:50:46,560
Did you really fabricate the Empress's scandal?
751
00:50:46,560 --> 00:50:48,820
How could you do something so despicable?
752
00:50:48,829 --> 00:50:53,165
Was Empress So Hyun's affair also fabricated by you?
753
00:50:55,102 --> 00:50:58,830
Ms. Choi! What are you doing? Get rid of the reporters!
754
00:50:58,839 --> 00:51:01,570
Hey, you. Listen carefully!
755
00:51:01,575 --> 00:51:04,910
If a single line of this gets published,
756
00:51:04,912 --> 00:51:08,985
I will kill every single one of you.
757
00:51:09,183 --> 00:51:10,450
What?
758
00:51:10,451 --> 00:51:13,750
You should watch your language. You'll scare the people.
759
00:51:13,754 --> 00:51:17,665
I can say whatever I want! Stay out of it!
760
00:51:21,195 --> 00:51:23,135
What is that?
761
00:51:27,634 --> 00:51:32,145
Your Highness! The Empress is broadcasting live!
762
00:51:34,074 --> 00:51:37,610
You didn't need to help my live show this much.
763
00:51:37,611 --> 00:51:39,715
Thank you.
764
00:51:42,549 --> 00:51:44,825
Stop it!
765
00:51:45,486 --> 00:51:48,220
It'll be quite difficult...
766
00:51:48,222 --> 00:51:52,465
to fix what happened today, Your Highness.
767
00:52:18,719 --> 00:52:21,450
Did you find anything yet on Chun Woo Bin?
768
00:52:21,455 --> 00:52:24,320
I'm checking his school and friends,
769
00:52:24,324 --> 00:52:26,560
but no one knows him.
770
00:52:26,560 --> 00:52:27,820
What do you mean?
771
00:52:27,828 --> 00:52:30,690
He's in the school's system and graduation photos,
772
00:52:30,697 --> 00:52:33,265
but no one remembers him.
773
00:52:33,934 --> 00:52:36,105
Don't tell me...
774
00:52:45,846 --> 00:52:48,740
The Emperor says he does not wish to see you and to leave.
775
00:52:48,749 --> 00:52:50,710
I will see him myself.
776
00:52:50,717 --> 00:52:54,280
Your Majesty. All of this is a big mistake.
777
00:52:54,288 --> 00:52:56,720
I will explain everything.
778
00:52:56,723 --> 00:53:00,090
Let's talk face to face.
779
00:53:00,093 --> 00:53:02,895
Please, Your Majesty.
780
00:53:08,068 --> 00:53:11,070
Let's see what happens to you after pulling...
781
00:53:11,071 --> 00:53:13,200
something like this on me.
782
00:53:13,207 --> 00:53:17,485
This is just the beginning, so you'd better prepare yourself.
783
00:53:26,853 --> 00:53:28,420
You're here.
784
00:53:28,422 --> 00:53:30,420
Are you hurt?
785
00:53:30,424 --> 00:53:31,550
No, thanks to you.
786
00:53:31,558 --> 00:53:35,395
It would've been very dangerous if it weren't for you.
787
00:53:35,696 --> 00:53:37,190
Thank you.
788
00:53:37,197 --> 00:53:39,800
I don't deserve your thanks.
789
00:53:39,800 --> 00:53:42,435
My mother planned it all.
790
00:53:44,671 --> 00:53:48,070
I will do anything and everything that I can.
791
00:53:48,075 --> 00:53:50,810
If it's for you and will protect you,
792
00:53:50,811 --> 00:53:54,615
I will jump into a pit of fire.
793
00:53:57,184 --> 00:54:00,380
You don't need to jump into a pit of fire,
794
00:54:00,387 --> 00:54:02,320
so please tell the truth.
795
00:54:02,322 --> 00:54:04,520
Why did Grandmother die?
796
00:54:04,524 --> 00:54:07,120
Who poisoned the food I sent her?
797
00:54:07,127 --> 00:54:10,560
How did Empress So Hyun fall into the pond?
798
00:54:10,564 --> 00:54:13,130
As the Emperor, please catch the killers.
799
00:54:13,133 --> 00:54:16,175
That is the only way I can live in the palace.
800
00:54:24,444 --> 00:54:26,285
My Empress.
801
00:54:27,080 --> 00:54:29,655
What must I do?
802
00:54:30,584 --> 00:54:32,825
I am afraid...
803
00:54:33,553 --> 00:54:36,225
that you will leave me...
804
00:54:37,124 --> 00:54:39,325
If you find out the truth.
805
00:54:50,937 --> 00:54:54,015
I won't go down like this!
806
00:54:54,107 --> 00:54:56,270
I am the Empress Dowager...
807
00:54:56,276 --> 00:54:57,640
the Korean Empire!
808
00:54:57,644 --> 00:54:59,210
- Please calm down, Your Highness. - Hey, you.
809
00:54:59,212 --> 00:55:01,210
Chun Woo Bin! Oh Sunny!
810
00:55:01,214 --> 00:55:03,910
I won't let you live after what you did to me!
811
00:55:03,917 --> 00:55:06,480
Find out everything you can on Woo Bin. Everything!
812
00:55:06,486 --> 00:55:08,355
Your Highness.
813
00:55:32,312 --> 00:55:35,710
Chief Chun. I'm tired. Can't we take a break?
814
00:55:35,716 --> 00:55:37,810
No. You must continue.
815
00:55:37,818 --> 00:55:39,825
Okay.
816
00:55:49,429 --> 00:55:51,605
Please get up.
817
00:55:52,032 --> 00:55:53,630
You still a lot more to learn.
818
00:55:53,633 --> 00:55:56,370
Why are you being so scary today?
819
00:55:56,370 --> 00:55:58,630
You promised to laugh once a day, but you didn't today.
820
00:55:58,638 --> 00:56:00,815
I said to get up!
821
00:56:01,208 --> 00:56:03,110
You startled me.
822
00:56:03,110 --> 00:56:05,570
Fine, I'll do it.
823
00:56:05,579 --> 00:56:07,310
He says you have three months at most.
824
00:56:07,314 --> 00:56:09,585
You're going to die!
825
00:56:10,183 --> 00:56:12,310
You'll be all alone now.
826
00:56:12,319 --> 00:56:14,220
You must hang in there somehow.
827
00:56:14,221 --> 00:56:17,995
Even if I suddenly disappear as soon as tomorrow.
828
00:57:09,142 --> 00:57:11,945
- Is the Empress okay? - Get out of my way.
829
00:57:12,446 --> 00:57:14,315
I like...
830
00:57:14,681 --> 00:57:16,515
Her Majesty.
831
00:57:45,512 --> 00:57:47,285
That's enough.
832
00:57:48,849 --> 00:57:52,085
Police are still police even if they can't catch culprits.
833
00:57:52,118 --> 00:57:55,780
But the moment guards make a mistake, it's over.
834
00:57:55,789 --> 00:57:56,820
Understood?
835
00:57:56,823 --> 00:57:57,850
- Yes, sir. - Yes, sir.
836
00:57:57,858 --> 00:57:59,625
Chief!
837
00:58:00,861 --> 00:58:01,860
What's this about?
838
00:58:01,862 --> 00:58:05,105
The Empress has collapsed.
839
00:58:05,432 --> 00:58:07,700
What are you talking about? Where was she?
840
00:58:07,701 --> 00:58:10,535
- Where is she now? - She's at her chamber.
841
00:58:39,900 --> 00:58:40,930
Your Majesty.
842
00:58:40,934 --> 00:58:43,835
Why do you keep looking for my woman?
843
00:58:44,704 --> 00:58:47,545
I heard that the Empress has collapsed.
844
00:59:01,254 --> 00:59:03,655
When did you betray me?
845
00:59:05,625 --> 00:59:07,435
Chun Woo Bin!
60506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.