All language subtitles for The.Last.Empress.E37-E38.190124.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,922 --> 00:00:10,225 (This drama is based on a fictional constitutional monarchy.) 2 00:00:15,832 --> 00:00:18,635 (Episode 37) 3 00:00:20,971 --> 00:00:24,815 (Kang Joo Seung) 4 00:00:27,044 --> 00:00:29,715 (Beach) 5 00:00:40,557 --> 00:00:42,350 Joo Seung. 6 00:00:42,359 --> 00:00:45,265 You remember, don't you? 7 00:00:46,863 --> 00:00:49,535 What is that all on the wall? Tell me! 8 00:00:50,200 --> 00:00:53,375 Kang Joo Seung. 9 00:00:53,437 --> 00:00:56,475 - Kang... - Snap out of it! 10 00:00:56,673 --> 00:00:58,040 Remember something... 11 00:00:58,041 --> 00:01:00,440 and clear your name and Empress So Hyun's name. 12 00:01:00,444 --> 00:01:02,215 Please! 13 00:01:04,915 --> 00:01:06,240 What are you doing? 14 00:01:06,249 --> 00:01:08,280 How long must I wait? 15 00:01:08,285 --> 00:01:11,480 We're showing him photos and news of current events, 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,325 but his recovery is extremely slow. 17 00:01:15,292 --> 00:01:17,260 I won't hear any more excuses. 18 00:01:17,260 --> 00:01:20,690 When I come back, he'd better be alert. 19 00:01:20,697 --> 00:01:22,465 Yes, Your Majesty. 20 00:01:57,067 --> 00:01:58,835 Yu Ra... 21 00:02:06,243 --> 00:02:08,385 Yu Ra... 22 00:02:16,353 --> 00:02:19,620 Why are they saying Joo Seung had an affair with Empress So Hyun? 23 00:02:19,623 --> 00:02:21,450 That can't be. 24 00:02:21,458 --> 00:02:24,695 He was going to marry me and went missing. 25 00:02:24,861 --> 00:02:28,505 Just what did the Imperial Family do? 26 00:02:35,539 --> 00:02:38,075 My Ari will become the empress regnant? 27 00:02:38,275 --> 00:02:41,715 She will become the ruler of this empire? 28 00:02:42,112 --> 00:02:45,485 Yes. I made the right decision seven years ago. 29 00:02:56,459 --> 00:02:58,020 Seo Kang Hee. 30 00:02:58,028 --> 00:03:00,805 Who on earth are you? 31 00:03:03,266 --> 00:03:05,705 Is something wrong? 32 00:03:07,237 --> 00:03:09,245 What are these photos about? 33 00:03:15,946 --> 00:03:18,685 What are they? 34 00:03:21,618 --> 00:03:24,555 Why do you have photos of me? 35 00:03:27,757 --> 00:03:30,165 I heard Min Yu Ra found these. 36 00:03:31,127 --> 00:03:32,935 She did? 37 00:03:32,996 --> 00:03:35,390 I have no idea. 38 00:03:35,398 --> 00:03:37,230 She must have hidden them in my room... 39 00:03:37,234 --> 00:03:39,905 in order to frame me. 40 00:03:41,371 --> 00:03:43,705 I figured. 41 00:03:44,507 --> 00:03:46,775 She's terrible. 42 00:03:46,977 --> 00:03:49,370 I knew you'd never do that. 43 00:03:49,379 --> 00:03:52,555 Sorry for mistaking you for a brief moment. 44 00:03:53,316 --> 00:03:57,085 It's fine. I understand completely. 45 00:03:57,387 --> 00:03:59,880 Thank you for believing me. 46 00:03:59,889 --> 00:04:01,665 Okay, then. 47 00:04:08,665 --> 00:04:10,465 Liar. 48 00:04:10,667 --> 00:04:13,975 Seo Kang Hee. Seriously, who are you? 49 00:04:21,344 --> 00:04:23,245 How may I help you? 50 00:04:26,349 --> 00:04:28,250 How dare you search my room? 51 00:04:28,251 --> 00:04:30,780 What do you mean? I did no such thing! 52 00:04:30,787 --> 00:04:32,550 Don't lie to me. 53 00:04:32,555 --> 00:04:35,190 Did you return to the palace to get back at me? 54 00:04:35,191 --> 00:04:36,790 I warned you. 55 00:04:36,793 --> 00:04:40,095 I'm not someone the likes of you can dare touch! 56 00:04:41,498 --> 00:04:43,500 You can't mistreat me like this. 57 00:04:43,500 --> 00:04:45,100 I belong to the Empress Dowager! 58 00:04:45,101 --> 00:04:47,570 How long do you think she'll protect you? 59 00:04:47,570 --> 00:04:50,500 Once you've been used, you'll be discarded. 60 00:04:50,507 --> 00:04:53,140 If you want to remain in the palace as long as you can, 61 00:04:53,143 --> 00:04:55,640 stay quiet like the low-level court lady you are. 62 00:04:55,645 --> 00:04:57,940 Don't run your mouth! 63 00:04:57,947 --> 00:04:59,755 Get out. 64 00:05:04,921 --> 00:05:06,650 I said it wasn't me! 65 00:05:06,656 --> 00:05:08,620 Why are you suspecting me? 66 00:05:08,625 --> 00:05:10,590 Are low-level court ladies not people? 67 00:05:10,593 --> 00:05:13,160 I have nothing to lose anymore! 68 00:05:13,163 --> 00:05:14,830 You psychotic... 69 00:05:14,831 --> 00:05:16,630 Why you... 70 00:05:16,633 --> 00:05:17,930 You... 71 00:05:17,934 --> 00:05:19,730 Get off of me! 72 00:05:19,736 --> 00:05:21,230 Why you... 73 00:05:21,237 --> 00:05:23,205 I'll get you! 74 00:05:52,335 --> 00:05:54,205 Your Majesty. 75 00:06:01,644 --> 00:06:03,445 So it was you. 76 00:06:03,847 --> 00:06:05,880 Seo Kang Hee paid you... 77 00:06:05,882 --> 00:06:07,880 to photograph the Empress. 78 00:06:07,884 --> 00:06:11,095 You must know how grave a crime this is. 79 00:06:12,789 --> 00:06:15,165 I'm sorry, Your Majesty! 80 00:06:16,326 --> 00:06:18,990 I won't do it ever again. 81 00:06:18,995 --> 00:06:20,130 Please... 82 00:06:20,130 --> 00:06:23,160 No. Keep it up. 83 00:06:23,166 --> 00:06:24,160 Sorry? 84 00:06:24,167 --> 00:06:26,100 Keep taking my pictures... 85 00:06:26,102 --> 00:06:28,530 and follow my every move and report them to Kang Hee. 86 00:06:28,538 --> 00:06:30,640 As I say, of course. 87 00:06:30,640 --> 00:06:32,140 Even if you don't do it, 88 00:06:32,142 --> 00:06:34,410 she'll have someone else do it. 89 00:06:34,411 --> 00:06:37,415 It's better to have you do it since I caught you. 90 00:06:38,715 --> 00:06:40,480 However, 91 00:06:40,483 --> 00:06:43,885 you must give me everything you can about her. 92 00:06:44,220 --> 00:06:46,455 Then I'll let this slide. 93 00:06:46,856 --> 00:06:48,695 Can you do it? 94 00:06:49,125 --> 00:06:50,965 No. 95 00:06:51,528 --> 00:06:53,390 You must. 96 00:06:53,396 --> 00:06:55,265 Yes, Your Majesty. 97 00:06:59,235 --> 00:07:01,045 Your Majesty. 98 00:07:01,204 --> 00:07:03,100 Where did you go? 99 00:07:03,106 --> 00:07:04,470 I looked everywhere for you. 100 00:07:04,474 --> 00:07:06,570 I needed to clear my head, so I went for a walk. 101 00:07:06,576 --> 00:07:08,740 The entire world is watching you. 102 00:07:08,745 --> 00:07:11,380 It's too dangerous to roam about without a guard. 103 00:07:11,381 --> 00:07:12,940 You should've called me. 104 00:07:12,949 --> 00:07:16,385 Why? Were you afraid I would've run away? 105 00:07:17,020 --> 00:07:19,295 That's not it. 106 00:07:19,756 --> 00:07:21,390 I was kidding. 107 00:07:21,391 --> 00:07:24,265 I'm going to the Empress' Dowager chamber, so no need to follow me. 108 00:07:39,442 --> 00:07:40,740 (Go Home, Frequent Destinations) 109 00:07:40,743 --> 00:07:42,870 (Imperial Mental Hospital) 110 00:07:42,879 --> 00:07:44,885 Imperial Mental Hospital. 111 00:07:45,114 --> 00:07:48,555 He drove there himself under these circumstances? 112 00:07:49,452 --> 00:07:51,695 Who's there? 113 00:07:53,523 --> 00:07:54,620 What did you say? 114 00:07:54,624 --> 00:07:56,690 The Empress Dowager said she doesn't want to see you, 115 00:07:56,693 --> 00:07:58,320 and told you to leave. 116 00:07:58,328 --> 00:08:02,205 She's going to turn me away? 117 00:08:02,732 --> 00:08:06,500 Did you find anything from Empress So Hyun's body? 118 00:08:06,503 --> 00:08:09,630 The people are very troubled. Run the autopsy very thoroughly. 119 00:08:09,639 --> 00:08:12,975 We must find out who the culprit is no matter what it takes. 120 00:08:13,643 --> 00:08:16,510 Everyone must pay for their crimes... 121 00:08:16,513 --> 00:08:18,880 even if it's the Emperor. 122 00:08:18,882 --> 00:08:21,780 Do you not think so, Mr. Prosecutor General? 123 00:08:21,784 --> 00:08:26,155 You have played your card now. I understand you crystal clear. 124 00:08:42,939 --> 00:08:45,100 You're going to throw me away after branding me... 125 00:08:45,108 --> 00:08:47,515 as a husband who had killed his own wife? 126 00:08:47,844 --> 00:08:52,455 I am the fool who came back for you. 127 00:09:25,248 --> 00:09:27,150 Your Majesty. 128 00:09:27,150 --> 00:09:30,355 - Are you all right? - No, I'm not. 129 00:09:30,420 --> 00:09:34,155 You asked for it. Why did you hug me from the back? 130 00:09:35,525 --> 00:09:37,295 Your Majesty. 131 00:09:51,975 --> 00:09:55,345 What are you doing? Stand up right now. 132 00:09:55,545 --> 00:09:57,610 Being a crown prince is a lonely job. 133 00:09:57,614 --> 00:10:00,580 You must know how to get up on your own when you fall. 134 00:10:00,583 --> 00:10:04,055 I understand, Mother. 135 00:10:05,121 --> 00:10:07,590 Please don't look so weak in front of your father. 136 00:10:07,590 --> 00:10:11,090 If he knows that you fell because you were clumsy, he will scold you. 137 00:10:11,094 --> 00:10:13,630 The Crown Prince cannot show any weaknesses. 138 00:10:13,630 --> 00:10:14,830 Do you understand? 139 00:10:14,831 --> 00:10:18,205 Yes, Mother. 140 00:10:24,507 --> 00:10:26,970 You're not going to die from it. You won't. 141 00:10:26,976 --> 00:10:29,815 Get up already. Why are you glaring at me? 142 00:10:40,857 --> 00:10:43,295 Do you think you can walk? 143 00:10:45,328 --> 00:10:47,230 No. Not at all. 144 00:10:47,230 --> 00:10:49,605 Let me get someone for you. 145 00:10:50,733 --> 00:10:54,875 I think I will be able to walk if you help me. 146 00:10:54,937 --> 00:10:56,775 Gosh. 147 00:11:02,111 --> 00:11:03,945 It hurts. 148 00:11:12,321 --> 00:11:15,720 I'll call the infirmary to bring you some ice packs. 149 00:11:15,725 --> 00:11:17,260 Excuse me. 150 00:11:17,260 --> 00:11:19,120 Since you are here, 151 00:11:19,128 --> 00:11:21,230 make me the instant coffee. 152 00:11:21,230 --> 00:11:23,165 What? 153 00:11:24,834 --> 00:11:27,530 I really need to drink some coffee now. 154 00:11:27,537 --> 00:11:31,845 As you can see, I'm not well. 155 00:11:33,276 --> 00:11:35,640 I already had my coffee. 156 00:11:35,645 --> 00:11:38,510 My Empress. You're going to leave a patient all alone? 157 00:11:38,514 --> 00:11:40,410 You should at least put on a pain relief patch for me. 158 00:11:40,416 --> 00:11:43,610 I think my hands and my back hurt. 159 00:11:43,619 --> 00:11:46,350 Goodness, My Empress. Don't you have compassion... 160 00:11:46,355 --> 00:11:47,890 for an injured man? 161 00:11:47,890 --> 00:11:50,195 I'm hurt because of you. 162 00:11:51,127 --> 00:11:54,690 No. A little higher from there. 163 00:11:54,697 --> 00:11:56,090 Here? 164 00:11:56,099 --> 00:11:59,105 No, lower. 165 00:12:00,536 --> 00:12:01,970 A bit to the side. 166 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 From there, move it to your eight o'clock. 167 00:12:04,140 --> 00:12:05,500 Eight o'clock? 168 00:12:05,508 --> 00:12:07,940 No, no. Four o'clock. 169 00:12:07,944 --> 00:12:10,045 To the left. 170 00:12:10,313 --> 00:12:12,310 No, to the side. 171 00:12:12,315 --> 00:12:15,425 This is enough, you bozo. 172 00:12:17,520 --> 00:12:20,395 Please stop making a big fuss. 173 00:12:21,524 --> 00:12:23,720 I want to listen to you sing. 174 00:12:23,726 --> 00:12:28,365 When I watched your musical back then, you had a great voice. 175 00:12:29,732 --> 00:12:33,035 You're a patient. Shut your mouth and rest up. 176 00:12:34,937 --> 00:12:36,905 Don't go, My Empress. 177 00:12:38,441 --> 00:12:40,445 Your ankle... 178 00:12:41,444 --> 00:12:43,070 seems to be perfectly fine. 179 00:12:43,079 --> 00:12:46,085 No. It still hurts. 180 00:12:46,315 --> 00:12:47,310 Gosh. 181 00:12:47,316 --> 00:12:48,710 It's not the time to fool around. 182 00:12:48,718 --> 00:12:50,720 What are you thinking? 183 00:12:50,720 --> 00:12:53,450 The whole empire is going crazy with the reinvestigation. 184 00:12:53,456 --> 00:12:57,425 But you are pretending to be hurt or pestering me to sing for you. 185 00:12:57,727 --> 00:13:01,265 You are pathetic. Pathetic. 186 00:13:02,999 --> 00:13:05,935 My Empress! Empress! 187 00:13:07,270 --> 00:13:09,645 You should have spent a bit more time with me. 188 00:13:10,339 --> 00:13:13,575 I was happy because I didn't have to think about anything else. 189 00:13:19,081 --> 00:13:21,055 But thank you, 190 00:13:21,717 --> 00:13:23,655 Sunny. 191 00:13:35,431 --> 00:13:37,935 - Wang Shik! - Be quiet. 192 00:13:39,335 --> 00:13:40,970 Let me take a look at you. 193 00:13:40,970 --> 00:13:43,975 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 194 00:13:44,240 --> 00:13:47,170 I brought roasted sweet potatoes, your favorite. 195 00:13:47,176 --> 00:13:50,210 I get you out of here soon, 196 00:13:50,213 --> 00:13:53,410 so hang in there, okay? 197 00:13:53,416 --> 00:13:55,185 Here. 198 00:13:57,019 --> 00:13:59,520 It's fun to hang out with the Princess. 199 00:13:59,522 --> 00:14:01,420 And the Empress is nice to me too. 200 00:14:01,424 --> 00:14:04,995 I'm perfectly fine. Don't worry about me. 201 00:14:05,261 --> 00:14:08,130 Gosh, you'll upset your stomach. Slow down. 202 00:14:08,130 --> 00:14:10,805 Here. Drink some water too. 203 00:14:16,539 --> 00:14:18,775 By the way, Wang Shik... 204 00:14:26,582 --> 00:14:28,825 Eat it, and stay quiet. 205 00:14:30,953 --> 00:14:32,320 What are you doing here? 206 00:14:32,321 --> 00:14:33,720 I would like to ask you that. 207 00:14:33,723 --> 00:14:36,520 Why are you coming out of that room? 208 00:14:36,525 --> 00:14:39,120 The Empress has asked me to bring him some snack. 209 00:14:39,128 --> 00:14:41,130 What is it? Am I not allowed? 210 00:14:41,130 --> 00:14:44,675 I told you not to go in there without my permission. 211 00:14:44,967 --> 00:14:48,375 Is there a reason why I should follow your order? 212 00:14:49,005 --> 00:14:52,045 Did you catch Na Wang Shik that time? 213 00:14:56,712 --> 00:15:01,385 I told you where his mother was buried when you came to me. 214 00:15:02,685 --> 00:15:04,250 It's none of your business. 215 00:15:04,253 --> 00:15:06,980 I don't need to report to you about this matter. 216 00:15:06,989 --> 00:15:08,790 You think so? 217 00:15:08,791 --> 00:15:13,495 I saw Na Wang Shik that night. 218 00:15:14,363 --> 00:15:16,930 I saw someone digging up the ground, 219 00:15:16,933 --> 00:15:20,930 but he didn't look like the man I used to know. 220 00:15:20,937 --> 00:15:24,040 Either he's Na Wang Shik's assistant... 221 00:15:24,040 --> 00:15:27,545 or his appearance must have changed. 222 00:15:29,512 --> 00:15:31,555 I'll keep it in mind. 223 00:15:33,115 --> 00:15:36,080 A while ago, I spotted a suspicious individual hanging around here. 224 00:15:36,085 --> 00:15:38,320 He was wearing a guard's uniform. 225 00:15:38,321 --> 00:15:42,225 You should tighten your security with the guards. 226 00:15:44,794 --> 00:15:47,360 I will take care of business involving the guards. 227 00:15:47,363 --> 00:15:51,360 Just think about your own future here, Ms. Min. 228 00:15:51,367 --> 00:15:54,505 I don't know why you came to the palace though. 229 00:16:02,278 --> 00:16:04,245 Chun Woo Bin. 230 00:16:04,680 --> 00:16:08,425 You don't have that many days left you can act all bossy. 231 00:16:08,617 --> 00:16:12,695 Your life is in my hands. 232 00:16:21,130 --> 00:16:22,990 What is all this? 233 00:16:22,999 --> 00:16:24,700 This is a present from me. 234 00:16:24,700 --> 00:16:28,900 I prepared this since you must grow taller to be the Empress Regnant. 235 00:16:28,904 --> 00:16:30,740 What did you just say? 236 00:16:30,740 --> 00:16:34,845 Soon, you will become the empress regnant. 237 00:16:34,910 --> 00:16:36,810 Are you sure? Really? 238 00:16:36,812 --> 00:16:39,485 I'll become the empress regnant? 239 00:16:41,250 --> 00:16:43,150 This is just a secret between us. 240 00:16:43,152 --> 00:16:45,720 The Empress Dowager has promised me. 241 00:16:45,721 --> 00:16:49,065 She will have you appointed. 242 00:16:52,128 --> 00:16:55,630 If Grandmother promised, it means it is a sure thing. 243 00:16:55,631 --> 00:16:58,330 I can't believe I'll be the empress regnant. 244 00:16:58,334 --> 00:17:00,160 You will become the most important person... 245 00:17:00,169 --> 00:17:03,245 in the Korean Empire. 246 00:17:03,439 --> 00:17:07,375 Everything in the palace will be yours. 247 00:17:07,610 --> 00:17:11,445 I offer my sincere congratulations. 248 00:17:12,681 --> 00:17:17,150 I'll be the very first empress regnant of this empire. 249 00:17:17,153 --> 00:17:19,225 That's it, right? 250 00:17:24,527 --> 00:17:27,335 Good work, Nanny. 251 00:17:28,097 --> 00:17:30,505 On such a happy day, 252 00:17:30,800 --> 00:17:34,330 could you give me the honor of getting a hug from you? 253 00:17:34,336 --> 00:17:36,975 What? Why would I? 254 00:17:38,808 --> 00:17:43,415 Well... Then, it's just one hug. 255 00:17:57,193 --> 00:17:59,195 Let go! 256 00:17:59,829 --> 00:18:01,865 Is that enough? 257 00:18:05,534 --> 00:18:07,805 I'll be the empress regnant. 258 00:18:12,007 --> 00:18:14,045 Tell the police that you saw... 259 00:18:14,110 --> 00:18:16,940 the Emperor push Empress So Hyun into the pond. 260 00:18:16,946 --> 00:18:19,155 If you do what I say, 261 00:18:19,281 --> 00:18:21,385 instead of making her the crown princess, 262 00:18:21,617 --> 00:18:25,355 I will make her the empress regnant right away. 263 00:18:26,188 --> 00:18:28,665 I'll be the empress regnant. 264 00:18:29,058 --> 00:18:32,765 Your mother will you everything for you, princess. 265 00:18:32,795 --> 00:18:35,405 This is but the beginning, princess. 266 00:18:35,598 --> 00:18:37,435 I mean, Your Majesty. 267 00:18:44,940 --> 00:18:46,900 If you just try to kick hard, 268 00:18:46,909 --> 00:18:48,770 you can hurt yourself instead. 269 00:18:48,777 --> 00:18:51,940 You need to snap like this. That gives you speed... 270 00:18:51,947 --> 00:18:54,510 and if you can use your back, it becomes more powerful. 271 00:18:54,517 --> 00:18:56,325 Okay. 272 00:18:59,555 --> 00:19:01,150 That was good. But... 273 00:19:01,157 --> 00:19:02,890 when the other person falters, 274 00:19:02,892 --> 00:19:05,690 kick them hard in the chest or abdomen, 275 00:19:05,694 --> 00:19:07,590 and it'll be lethal. Would you like to try? 276 00:19:07,596 --> 00:19:09,565 - I'll try. - Okay. 277 00:19:16,672 --> 00:19:17,800 How could you laugh? 278 00:19:17,806 --> 00:19:19,770 It's my first time. 279 00:19:19,775 --> 00:19:21,885 Of course. Yes. 280 00:19:25,614 --> 00:19:27,040 I'm sorry. 281 00:19:27,049 --> 00:19:29,280 I'll try to hold in my laughter next time. 282 00:19:29,285 --> 00:19:32,320 Forget it. Just laugh out loud. 283 00:19:32,321 --> 00:19:34,520 Don't hold it in. That's more offensive. 284 00:19:34,523 --> 00:19:37,765 Still, I couldn't dare laugh in front of the Empress. 285 00:19:41,130 --> 00:19:43,935 I didn't know you laughed so easily. 286 00:19:46,001 --> 00:19:48,430 You must like slapstick comedy where people fall. 287 00:19:48,437 --> 00:19:50,305 No, I don't. 288 00:19:51,106 --> 00:19:54,640 Promise to laugh like that at least once a day. 289 00:19:54,643 --> 00:19:58,580 Then you'll have to keep falling. Is that all right? 290 00:19:58,581 --> 00:20:00,510 That's not hard. 291 00:20:00,516 --> 00:20:02,480 I'm good at comedies. 292 00:20:02,484 --> 00:20:04,285 Watch. 293 00:20:09,124 --> 00:20:10,850 Wasn't that so natural? 294 00:20:10,859 --> 00:20:12,665 Yes. 295 00:20:13,629 --> 00:20:15,465 Gosh. 296 00:20:22,738 --> 00:20:24,545 What's wrong? 297 00:20:25,040 --> 00:20:27,615 Nothing. I was just copying you. 298 00:20:29,178 --> 00:20:31,440 You have no talent. 299 00:20:31,447 --> 00:20:35,085 Acting isn't as easy as people think. 300 00:20:36,852 --> 00:20:39,925 I need to run to the restroom. 301 00:20:44,093 --> 00:20:45,960 You want to laugh in there, don't you? 302 00:20:45,961 --> 00:20:47,935 I can see right through you! 303 00:20:50,899 --> 00:20:52,675 I'm so stiff. 304 00:21:03,445 --> 00:21:05,880 Something urgent came up, so I had to leave. 305 00:21:05,881 --> 00:21:07,855 Practice hard. 306 00:21:08,884 --> 00:21:10,725 Something urgent? 307 00:21:11,453 --> 00:21:13,295 What could it be? 308 00:21:18,160 --> 00:21:20,560 Look how bad it is. 309 00:21:20,562 --> 00:21:22,605 How were you enduring it? 310 00:21:22,765 --> 00:21:25,030 The painkillers probably stopped working. 311 00:21:25,034 --> 00:21:26,700 How bad is it? 312 00:21:26,702 --> 00:21:28,200 He even had a nosebleed. 313 00:21:28,203 --> 00:21:30,275 Three months at most. 314 00:21:30,506 --> 00:21:32,875 It may be less. 315 00:21:35,811 --> 00:21:37,570 Isn't there a way? 316 00:21:37,579 --> 00:21:39,540 He should've gotten surgery last time. 317 00:21:39,548 --> 00:21:41,610 He can get it now, you quack! 318 00:21:41,617 --> 00:21:43,655 It's too hard now. 319 00:21:43,819 --> 00:21:46,020 And the probability of success is very low. 320 00:21:46,021 --> 00:21:49,090 It may be more dangerous if we operate. 321 00:21:49,091 --> 00:21:51,095 But we can't just do nothing! 322 00:21:51,827 --> 00:21:53,635 Listen. 323 00:21:53,829 --> 00:21:56,260 Forget the stupid revenge. 324 00:21:56,265 --> 00:21:57,560 Get the surgery now. 325 00:21:57,566 --> 00:21:59,200 You need to live first. 326 00:21:59,201 --> 00:22:01,370 What use is revenge if you're dead? 327 00:22:01,370 --> 00:22:04,770 I'm fine. I can endure on painkillers. 328 00:22:04,773 --> 00:22:06,740 Are you deaf? 329 00:22:06,742 --> 00:22:10,140 He says you have three months at most. You're going to die! 330 00:22:10,145 --> 00:22:13,655 This is all my fault. 331 00:22:13,882 --> 00:22:16,310 I shouldn't have sent you into the palace. 332 00:22:16,318 --> 00:22:18,080 Sir. 333 00:22:18,087 --> 00:22:20,220 I'm not afraid of death. 334 00:22:20,222 --> 00:22:22,195 I'll be going to my mom. 335 00:22:23,125 --> 00:22:25,135 If it weren't for you, 336 00:22:25,594 --> 00:22:28,265 I would've died already back then. 337 00:22:30,632 --> 00:22:33,075 I'm just worried about Dong Shik. 338 00:22:33,602 --> 00:22:35,705 I'm all he has. 339 00:22:37,573 --> 00:22:40,215 Wang Shik, you fool. 340 00:22:43,078 --> 00:22:45,215 Even if I'm gone, 341 00:22:45,414 --> 00:22:47,755 please look after the Empress. 342 00:22:47,783 --> 00:22:49,585 Stop. 343 00:22:49,952 --> 00:22:51,855 What are you thinking? 344 00:22:53,021 --> 00:22:54,650 I knew... 345 00:22:54,656 --> 00:22:57,550 ever since you risked your life to help her. 346 00:22:57,559 --> 00:23:01,065 But it cannot be. 347 00:23:01,397 --> 00:23:03,965 - The Empress is... - I know. 348 00:23:05,033 --> 00:23:07,135 You don't have to worry. 349 00:23:19,181 --> 00:23:22,655 How urgent was it, that he couldn't even call? 350 00:23:23,419 --> 00:23:25,855 I hope everything is okay. 351 00:23:41,270 --> 00:23:43,300 Did something good happen? 352 00:23:43,305 --> 00:23:46,175 No, there's nothing like that, Mother. 353 00:23:46,408 --> 00:23:48,415 What is it? 354 00:23:48,444 --> 00:23:50,715 Can't I be happy with you? 355 00:23:51,213 --> 00:23:54,380 The truth is... This is a secret, 356 00:23:54,383 --> 00:23:57,425 but I'm sharing it only to you, okay? 357 00:23:58,387 --> 00:24:01,020 I'm going to become the empress regnant soon. 358 00:24:01,023 --> 00:24:03,395 Grandmother promised. 359 00:24:06,562 --> 00:24:08,360 The Empress Dowager said... 360 00:24:08,363 --> 00:24:11,260 she'd make you the emperor? 361 00:24:11,266 --> 00:24:13,835 It's top secret, okay? 362 00:24:15,204 --> 00:24:18,000 So I need to receive emperor training, 363 00:24:18,006 --> 00:24:20,345 so I'm going to be busy. 364 00:24:21,009 --> 00:24:25,085 But why did you hang that cheap painting here? 365 00:24:25,180 --> 00:24:26,980 It isn't befitting of the palace. 366 00:24:26,982 --> 00:24:29,880 The late Grand Empress Dowager specially left if to me. 367 00:24:29,885 --> 00:24:31,950 How could you call it "cheap"? 368 00:24:31,954 --> 00:24:35,865 It is precious. That is why I hung it on the wall. 369 00:24:36,258 --> 00:24:37,690 That's not right. 370 00:24:37,693 --> 00:24:41,290 Great-grandmother left that for Grandmother. 371 00:24:41,296 --> 00:24:43,635 That's why Grandmother... 372 00:24:44,032 --> 00:24:45,100 "I can't believe this." 373 00:24:45,100 --> 00:24:48,570 "Are you telling me this cheap painting is all I got from her?" 374 00:24:48,570 --> 00:24:50,670 And she got all angry. 375 00:24:50,672 --> 00:24:53,415 Is that true? 376 00:24:53,542 --> 00:24:55,470 When was that? 377 00:24:55,477 --> 00:24:59,155 Can you tell me everything you heard that day? 378 00:25:00,749 --> 00:25:05,125 It was a few days after Great-grandmother passed away. 379 00:25:06,154 --> 00:25:07,680 They said Great-grandmother... 380 00:25:07,689 --> 00:25:10,950 left all of her assets to Empress Oh Sunny. 381 00:25:10,959 --> 00:25:13,060 I'm sure that's what I heard. 382 00:25:13,061 --> 00:25:16,230 So Grandmother started cursing... 383 00:25:16,231 --> 00:25:17,560 "I declare this void." 384 00:25:17,566 --> 00:25:21,200 "I offered her my greetings every morning for 35 years." 385 00:25:21,203 --> 00:25:23,970 "It was I, who had done it, not the Empress." 386 00:25:23,972 --> 00:25:27,070 "Besides, I really wanted to have Chungeum Island." 387 00:25:27,075 --> 00:25:29,910 "I can't believe she gave that precious island to the Empress." 388 00:25:29,912 --> 00:25:32,140 "I cannot accept this!" 389 00:25:32,147 --> 00:25:33,910 That's what she said. 390 00:25:33,916 --> 00:25:36,680 But when they read the will the second time, 391 00:25:36,685 --> 00:25:38,995 it was all different. 392 00:25:39,288 --> 00:25:41,825 Which one was real, Mother? 393 00:25:53,902 --> 00:25:55,670 Isn't this Chungeum Island? 394 00:25:55,671 --> 00:25:56,830 Why are you... 395 00:25:56,838 --> 00:25:59,640 I wanted to return it to the original rightful owner. 396 00:25:59,641 --> 00:26:01,940 What do you mean? 397 00:26:01,944 --> 00:26:04,310 From what I hear, 398 00:26:04,313 --> 00:26:07,915 this was all you inherited from Grandmother. Is that not right? 399 00:26:09,117 --> 00:26:10,880 Empress. 400 00:26:10,886 --> 00:26:13,880 Were you sleeping when the lawyer read the will? 401 00:26:13,889 --> 00:26:16,550 We heard the terms of the will together. 402 00:26:16,558 --> 00:26:19,520 Where did you hear such an absurd rumor? 403 00:26:19,528 --> 00:26:22,030 You were grateful to receive even this painting. 404 00:26:22,030 --> 00:26:25,435 You say it's an absurd rumor, but it must bother you. 405 00:26:25,634 --> 00:26:27,830 That's why I plan to check... 406 00:26:27,836 --> 00:26:30,945 since something can't come from nothing. 407 00:26:39,214 --> 00:26:42,625 I'll take the painting with me. 408 00:26:42,751 --> 00:26:45,920 However, I will find out for sure... 409 00:26:45,921 --> 00:26:48,595 to whom it really belongs. 410 00:26:52,894 --> 00:26:55,930 What deal did you make with Seo Kang Hee? 411 00:26:55,931 --> 00:26:58,260 What are you saying I'm doing with her? 412 00:26:58,266 --> 00:27:00,230 Let me make this clear. 413 00:27:00,235 --> 00:27:02,605 Ari is my daughter now. 414 00:27:02,771 --> 00:27:04,905 Don't try to use her. 415 00:27:05,107 --> 00:27:08,770 Why do you keep saying things that I simply cannot understand? 416 00:27:08,777 --> 00:27:11,340 Did you come this morning to start fights with me? 417 00:27:11,346 --> 00:27:12,540 Are you trying to use Princess Ari... 418 00:27:12,547 --> 00:27:15,115 to become a queen regent? 419 00:27:15,317 --> 00:27:17,650 She is only eight years old. 420 00:27:17,653 --> 00:27:20,595 As her mom, I will protect her. 421 00:27:21,823 --> 00:27:24,120 The Emperor was your puppet already. 422 00:27:24,126 --> 00:27:26,765 That was more than enough. 423 00:27:30,265 --> 00:27:34,835 That brat doesn't know her place. How dare she act out at me? 424 00:27:35,404 --> 00:27:37,775 How did she find out about the inheritance? 425 00:27:40,409 --> 00:27:44,385 She must not know that she's going to die. 426 00:27:45,681 --> 00:27:48,310 - Ms. Choi! - Yes, Your Highness. 427 00:27:48,316 --> 00:27:50,825 Tell Chief Chun to come right now. 428 00:27:53,655 --> 00:27:56,295 Hi, Dad. What's up? 429 00:27:56,425 --> 00:27:58,965 That jerk is here. 430 00:27:58,994 --> 00:28:01,190 It seems I've troubled the Empress's household. 431 00:28:01,196 --> 00:28:03,405 The heating doesn't work either. 432 00:28:07,035 --> 00:28:10,345 I cleaned this place already. Why is it still dirty? 433 00:28:11,973 --> 00:28:13,745 Gosh. 434 00:28:14,543 --> 00:28:17,785 Go away! 435 00:28:18,847 --> 00:28:20,480 That's our sofa. 436 00:28:20,482 --> 00:28:22,685 Don't sit on it. 437 00:28:27,622 --> 00:28:29,395 Stop. 438 00:28:30,058 --> 00:28:31,790 Don't sit there either. That's our floor too. 439 00:28:31,793 --> 00:28:35,060 Everything in here is ours. Don't you do a thing here. 440 00:28:35,063 --> 00:28:38,505 Don't even breathe because the air is ours too. 441 00:28:38,767 --> 00:28:40,800 Do you not take me seriously? 442 00:28:40,802 --> 00:28:42,630 Get out of my house, jerk! 443 00:28:42,637 --> 00:28:44,500 I do not want to! 444 00:28:44,506 --> 00:28:47,140 When a son-in-law visits, they cook a brood hen. 445 00:28:47,142 --> 00:28:50,215 And you have a lot of chicken at your restaurant. You're stingy! 446 00:28:51,146 --> 00:28:53,410 Father, please cook me one of your chickens. 447 00:28:53,415 --> 00:28:55,610 You're talking nonsense. Pure nonsense. 448 00:28:55,617 --> 00:28:57,550 Get out of my house right now! 449 00:28:57,552 --> 00:29:01,650 Then please give me a cup of water instead. 450 00:29:01,656 --> 00:29:03,950 How could he be so brazen? 451 00:29:03,959 --> 00:29:06,235 You moron. 452 00:29:06,661 --> 00:29:08,160 You got your water. 453 00:29:08,163 --> 00:29:11,265 Come to your senses and leave now! 454 00:29:13,802 --> 00:29:17,445 My sister-in-law takes after her sister. 455 00:29:17,572 --> 00:29:20,270 I like how energetic you are. 456 00:29:20,275 --> 00:29:23,485 Let me see. As your brother-in-law, 457 00:29:23,678 --> 00:29:25,010 should I give you some allowance? 458 00:29:25,013 --> 00:29:28,010 Unbelievable. Sister-in-law? Brother-in-law? 459 00:29:28,016 --> 00:29:30,250 What are you trying to pull right now? 460 00:29:30,252 --> 00:29:33,420 You tried to kill her before. What are you scheming now? 461 00:29:33,421 --> 00:29:36,050 The whole world is in a frenzy because you killed your ex-wife. 462 00:29:36,057 --> 00:29:38,695 What were you thinking, coming all the way here? 463 00:29:38,760 --> 00:29:40,760 You cannot be a human being. 464 00:29:40,762 --> 00:29:43,230 He's not. That's why he's a son of a dog. 465 00:29:43,231 --> 00:29:45,500 Look at him. He even looks like a dog. 466 00:29:45,500 --> 00:29:48,570 This conversation is over. Get out of my house. 467 00:29:48,570 --> 00:29:49,630 Fine, fine. 468 00:29:49,638 --> 00:29:53,070 I will show you a taste of Psych-Ohs. 469 00:29:53,074 --> 00:29:56,015 You're dead meat. Die! 470 00:29:57,546 --> 00:29:58,840 - You, come here. Jerk. - Hey! 471 00:29:58,847 --> 00:30:01,855 Come here. You, son of a dog. 472 00:30:01,883 --> 00:30:03,950 - Come here. You come here. - No! 473 00:30:03,952 --> 00:30:06,020 Hey. Open the door. 474 00:30:06,021 --> 00:30:07,850 Hey, you moron. Hel Ro. 475 00:30:07,856 --> 00:30:09,620 Get me the key to the room. Hurry. 476 00:30:09,624 --> 00:30:10,620 - Okay. - Hurry. 477 00:30:10,625 --> 00:30:12,220 Hey, open up. 478 00:30:12,227 --> 00:30:13,860 - They are something else. - Hurry up. 479 00:30:13,862 --> 00:30:16,260 - Bring me the room key now. - I'm on my way. 480 00:30:16,264 --> 00:30:18,860 Hey, open the door. 481 00:30:18,867 --> 00:30:20,935 ("Finding Mr. Fate") 482 00:30:41,423 --> 00:30:43,595 Let's see. 483 00:30:51,633 --> 00:30:54,735 What is this? Is this her diary? 484 00:30:59,407 --> 00:31:01,445 ("She Jumps in the Emperor's Arms") 485 00:31:03,945 --> 00:31:04,940 (Kind-hearted Hyuk is the only one.) 486 00:31:04,946 --> 00:31:07,585 Do you remember, Your Majesty? 487 00:31:09,217 --> 00:31:12,995 Their entrails pancakes are amazing here. 488 00:31:18,393 --> 00:31:22,360 They say azure stones make love blossom. 489 00:31:22,364 --> 00:31:24,265 Your Majesty! 490 00:31:29,704 --> 00:31:31,645 Oh Sunny. 491 00:31:32,073 --> 00:31:36,645 You used to smile at me all the time when you first met me. 492 00:31:37,946 --> 00:31:40,480 Open the door. Now. 493 00:31:40,482 --> 00:31:42,750 What are you doing in there? Come out now. 494 00:31:42,751 --> 00:31:44,750 Let's just tear down the door. 495 00:31:44,753 --> 00:31:47,750 Why is that jerk in your room? 496 00:31:47,756 --> 00:31:50,665 - I found the key. - Hel Ro. Okay, the key. 497 00:31:51,426 --> 00:31:53,360 My Empress. 498 00:31:53,361 --> 00:31:54,790 Seeing you here feels different. 499 00:31:54,796 --> 00:31:57,760 Why did you come here without talking to me first? 500 00:31:57,766 --> 00:31:59,860 What did you do in there? 501 00:31:59,868 --> 00:32:04,245 I didn't do much. I just sat down since my legs hurt. 502 00:32:04,372 --> 00:32:06,800 - I dozed off. - You dozed off? 503 00:32:06,808 --> 00:32:10,070 How could you doze off when we were screaming and knocking? 504 00:32:10,078 --> 00:32:12,380 He's totally patronizing us right now. 505 00:32:12,380 --> 00:32:13,840 You must go back to the palace now. 506 00:32:13,848 --> 00:32:15,750 Hold on. Wait. 507 00:32:15,750 --> 00:32:17,950 But still. It was hard for you to make the trip here. 508 00:32:17,953 --> 00:32:20,480 You should at least eat before you go. 509 00:32:20,488 --> 00:32:23,220 - Should I? - Of course! 510 00:32:23,224 --> 00:32:26,060 I made this fresh kimchi yesterday. 511 00:32:26,061 --> 00:32:27,690 You should try it. 512 00:32:27,696 --> 00:32:29,860 It's so delicious. Go ahead. 513 00:32:29,864 --> 00:32:30,960 Eat this too. 514 00:32:30,966 --> 00:32:32,900 He cooked it, so he could send it over to you. 515 00:32:32,901 --> 00:32:35,675 You love cockles. 516 00:32:40,342 --> 00:32:42,010 I can eat on my own. You should eat too. 517 00:32:42,010 --> 00:32:43,270 Okay. Let's eat. 518 00:32:43,278 --> 00:32:44,770 Give me some too. 519 00:32:44,779 --> 00:32:47,010 Don't be so petty with food. 520 00:32:47,015 --> 00:32:48,950 You are so heartless. 521 00:33:12,240 --> 00:33:14,170 Today? 522 00:33:14,175 --> 00:33:16,810 I can't wait any longer. 523 00:33:16,811 --> 00:33:20,955 Can you lure the Empress out? 524 00:33:21,616 --> 00:33:23,625 Do not worry. 525 00:33:23,651 --> 00:33:26,020 You seem confident. 526 00:33:26,021 --> 00:33:30,120 Then take Sunny and flee from the palace with her tonight. 527 00:33:30,125 --> 00:33:32,390 The Empress running off with a guard in the middle of the night. 528 00:33:32,394 --> 00:33:36,090 The paparazzi will capture photos of the improper Empress... 529 00:33:36,097 --> 00:33:39,235 and show the entire nation. 530 00:33:39,868 --> 00:33:41,200 Yes, Your Highness. 531 00:33:41,202 --> 00:33:44,870 We'll say it was all a one-sided crush on her part, 532 00:33:44,873 --> 00:33:47,815 so you will not be harmed. 533 00:33:48,343 --> 00:33:51,310 Once this is taken care of, 534 00:33:51,312 --> 00:33:55,485 you will be taken care of for life. 535 00:33:55,917 --> 00:33:59,825 I will think only about completing my mission for now. 536 00:34:14,235 --> 00:34:15,930 Are you sure, Your Highness? 537 00:34:15,937 --> 00:34:18,440 Entrusting Chief Chun with something this important. 538 00:34:18,440 --> 00:34:23,415 That's right. I didn't get to say bye to him. 539 00:34:23,678 --> 00:34:25,980 I won't see him ever again. 540 00:34:25,980 --> 00:34:27,710 Pardon? 541 00:34:27,715 --> 00:34:29,580 Then are you dumping him as well? 542 00:34:29,584 --> 00:34:31,920 Someone who can become your enemy at any time... 543 00:34:31,920 --> 00:34:35,490 should not be kept alive for long. You know that is my principle. 544 00:34:35,490 --> 00:34:37,525 That is how... 545 00:34:37,759 --> 00:34:40,820 I was able to maintain authority for this long. 546 00:34:40,829 --> 00:34:44,035 Not trusting a soul. 547 00:34:44,833 --> 00:34:48,330 I worried for nothing, Your Highness. 548 00:34:48,336 --> 00:34:50,130 Tonight, 549 00:34:50,138 --> 00:34:52,040 Sunny and Woo Bin... 550 00:34:52,040 --> 00:34:55,745 must be gotten rid of for good. 551 00:34:56,344 --> 00:34:57,640 Listen. 552 00:34:57,645 --> 00:35:02,680 Mom is "Mother. Mommy." and "Mama," right? 553 00:35:02,684 --> 00:35:04,850 Yes, you're mad good. 554 00:35:04,853 --> 00:35:07,125 I want juice. 555 00:35:11,392 --> 00:35:13,295 Strawberry. 556 00:35:15,563 --> 00:35:17,690 You are such a spoiled brat. 557 00:35:17,699 --> 00:35:20,930 - What? - You should do that yourself. 558 00:35:20,935 --> 00:35:24,575 Or people will call you a rotten todefrawg behind your back. 559 00:35:25,106 --> 00:35:28,515 "A todefrawg"? What does that mean? 560 00:35:29,744 --> 00:35:31,770 Here. Please try one. 561 00:35:31,779 --> 00:35:33,210 What are you doing? 562 00:35:33,214 --> 00:35:36,380 How could they eat the same foods I eat? 563 00:35:36,384 --> 00:35:38,850 You should share everything. 564 00:35:38,853 --> 00:35:40,955 What was that? 565 00:35:41,289 --> 00:35:43,820 Dong Shik, you are so cool. 566 00:35:43,825 --> 00:35:46,020 I wasn't trying to look cool. 567 00:35:46,027 --> 00:35:49,435 That's how my mom said we ought to live. 568 00:35:50,532 --> 00:35:53,330 You had a great mom. 569 00:35:53,334 --> 00:35:55,430 Dong Shik, you are such a great boy. 570 00:35:55,436 --> 00:35:57,830 Is there anything you want to eat? I'll make them all. 571 00:35:57,839 --> 00:35:59,700 I'm full now. 572 00:35:59,707 --> 00:36:01,500 We shouldn't waste food. 573 00:36:01,509 --> 00:36:04,310 Thank you for being so kind to me. 574 00:36:04,312 --> 00:36:07,515 Princess. Please come see me. 575 00:36:11,953 --> 00:36:13,220 Princess Ari, 576 00:36:13,221 --> 00:36:15,590 today we're going to discuss the phaseout... 577 00:36:15,590 --> 00:36:18,320 I told you this is just the beginning. 578 00:36:18,326 --> 00:36:20,920 You don't have time to waste playing with a hick. 579 00:36:20,929 --> 00:36:23,635 Then what must I do? 580 00:36:24,199 --> 00:36:25,830 You must receive emperor training. 581 00:36:25,833 --> 00:36:27,830 What does Princess Ari think about it? 582 00:36:27,835 --> 00:36:31,130 I think regarding the nuclear power plant issue, 583 00:36:31,139 --> 00:36:35,275 a phaseout is necessary for our nation's safety. 584 00:36:57,232 --> 00:36:58,900 I heard that Princess Ari is concerned... 585 00:36:58,900 --> 00:37:01,275 about the environmental problems. 586 00:37:02,637 --> 00:37:04,900 You can use the knife. 587 00:37:04,906 --> 00:37:06,600 When you're facing your meal companion, 588 00:37:06,608 --> 00:37:11,040 avoid pointing your knife upward. Try to keep it downward. 589 00:37:11,045 --> 00:37:12,080 As for the food... 590 00:37:12,080 --> 00:37:14,540 You need to learn these etiquettes, so you don't make mistakes... 591 00:37:14,549 --> 00:37:17,525 when you get invited by the British royal family for a banquet. 592 00:37:25,059 --> 00:37:26,660 What are you doing? 593 00:37:26,661 --> 00:37:28,730 My mother gave that to me. 594 00:37:28,730 --> 00:37:30,430 You can't play with this anymore. 595 00:37:30,431 --> 00:37:31,660 No. It's fun. 596 00:37:31,666 --> 00:37:33,300 You must watch your behaviors in and out of the palace... 597 00:37:33,301 --> 00:37:35,370 when you become the empress regnant. 598 00:37:35,370 --> 00:37:38,145 Stop playing with this vulgar stuff. 599 00:37:38,373 --> 00:37:39,700 I told you to stop. 600 00:37:39,707 --> 00:37:42,310 My mother gave them to me. How dare you call them vulgar? 601 00:37:42,310 --> 00:37:45,040 - Why would I throw them away? - You must grow up now. 602 00:37:45,046 --> 00:37:48,180 Until when do you think she'll be on your side? 603 00:37:48,182 --> 00:37:49,180 What? 604 00:37:49,183 --> 00:37:51,480 If the Empress conceives a child, 605 00:37:51,486 --> 00:37:54,755 you will become a nobody to her right away. 606 00:37:55,390 --> 00:37:57,920 She's not that kind of person. 607 00:37:57,925 --> 00:37:59,220 You don't know anything. 608 00:37:59,227 --> 00:38:02,490 You don't know anything since you are young. 609 00:38:02,497 --> 00:38:05,300 At first, she will treat you equally as people are watching. 610 00:38:05,300 --> 00:38:08,475 But she will begin to favor her blood over you. 611 00:38:09,270 --> 00:38:12,475 When it's not their own child, that's how people become. 612 00:38:13,207 --> 00:38:15,170 Dong Shik, you are such a great boy. 613 00:38:15,176 --> 00:38:18,345 Is there anything you want to eat? I'll make them all. 614 00:38:22,016 --> 00:38:23,950 You must become strong. 615 00:38:23,951 --> 00:38:27,580 You cannot be swayed by personal feelings as the Empress. 616 00:38:27,588 --> 00:38:31,265 What if you put your confidence in her, but she abandons you? 617 00:38:31,326 --> 00:38:34,120 Then you won't be a princess or anyone at this palace. 618 00:38:34,128 --> 00:38:36,490 You might get expelled out of this palace. 619 00:38:36,497 --> 00:38:39,760 Could my mother... 620 00:38:39,767 --> 00:38:41,675 I mean... 621 00:38:55,383 --> 00:38:58,950 The Empress Dowager is trying to expose our scandal tonight. 622 00:38:58,953 --> 00:39:02,050 I was ordered to run away from the palace with you. 623 00:39:02,056 --> 00:39:04,795 A scandal with the Empress and a guard? 624 00:39:05,360 --> 00:39:08,365 She's trying to set this up like Empress So Hyun's incident. 625 00:39:09,130 --> 00:39:13,100 The Empress seduced a young and competent chief guard. 626 00:39:13,101 --> 00:39:15,975 And she runs away at night. Is this her scenario? 627 00:39:16,471 --> 00:39:18,570 I was an actress, after all. 628 00:39:18,573 --> 00:39:21,315 I must understand my role before playing. 629 00:39:21,642 --> 00:39:23,545 We expected this. 630 00:39:24,712 --> 00:39:28,885 There isn't a limit she will not go to. 631 00:39:29,951 --> 00:39:32,010 Based on a suspicious circumstance, 632 00:39:32,019 --> 00:39:35,750 I asked her if she changed Grandmother's will. 633 00:39:35,757 --> 00:39:37,550 And this is what she came up with. 634 00:39:37,558 --> 00:39:39,465 What do you plan to do? 635 00:39:41,062 --> 00:39:43,005 I'll let her fool me, 636 00:39:43,464 --> 00:39:45,435 and I'll play along. 637 00:40:45,493 --> 00:40:47,365 Good work. 638 00:40:50,498 --> 00:40:53,975 You're going to follow in Empress So Hyun's footsteps? 639 00:41:49,724 --> 00:41:52,420 When they are about to take a secluded outer road, 640 00:41:52,426 --> 00:41:54,895 the brake will not work. 641 00:41:54,962 --> 00:41:56,460 What about the press? 642 00:41:56,464 --> 00:41:58,605 I've already set it up. 643 00:41:58,733 --> 00:42:00,675 What a shame. 644 00:42:01,068 --> 00:42:05,745 A young couple is about to face the end of their lives. 645 00:43:09,036 --> 00:43:11,400 What's this about? It's getting late. 646 00:43:11,405 --> 00:43:13,600 Ms. Choi, put on the news. 647 00:43:13,608 --> 00:43:15,740 - Yes, Your Highness. - Did something happen? 648 00:43:15,743 --> 00:43:18,470 Where is the Empress? What about My Bin? 649 00:43:18,479 --> 00:43:20,210 This is breaking news. When the Empress, Oh Sunny, 650 00:43:20,214 --> 00:43:22,380 was enjoying a secret love affair with the chief guard, 651 00:43:22,383 --> 00:43:24,710 she had gotten into a chase with the paparazzi. 652 00:43:24,719 --> 00:43:25,950 Her vehicle crashed into the pole. 653 00:43:25,953 --> 00:43:28,650 And the vehicle had turned over in this accident. 654 00:43:28,656 --> 00:43:30,920 It seemed the couple in love was planning to run away. 655 00:43:30,925 --> 00:43:32,890 Suitcases with expensive gems... 656 00:43:32,893 --> 00:43:35,190 and clothes were found on the scene. 657 00:43:35,196 --> 00:43:38,730 As of now, it is confirmed that they are in critical condition. 658 00:43:38,733 --> 00:43:41,160 What is this all about? In critical condition? 659 00:43:41,168 --> 00:43:43,545 Bin, no! 660 00:43:45,239 --> 00:43:47,670 We have just received this sad news. 661 00:43:47,675 --> 00:43:50,840 The Empress who was transferred to the hospital to get treated... 662 00:43:50,845 --> 00:43:53,180 passed away in the end. 663 00:43:53,180 --> 00:43:55,180 My condolences. 664 00:43:55,182 --> 00:43:57,810 - The guard who was in the car... - My goodness. 665 00:43:57,818 --> 00:44:00,580 Empress. 666 00:44:00,588 --> 00:44:02,895 - Your Majesty. - My goodness. 667 00:44:05,660 --> 00:44:08,920 My goodness. 668 00:44:08,929 --> 00:44:09,960 What happened? 669 00:44:09,964 --> 00:44:12,060 Did you look into the news of the Empress' death? 670 00:44:12,066 --> 00:44:13,400 How do you feel? 671 00:44:13,401 --> 00:44:16,100 Is it true that Chief Chun and Empress were having an affair? 672 00:44:16,103 --> 00:44:17,930 This looks like a repeat of the incident seven years ago. 673 00:44:17,938 --> 00:44:20,970 How could two empresses... have an affair with the guards? 674 00:44:20,975 --> 00:44:22,540 You must watch your mouth. 675 00:44:22,543 --> 00:44:26,785 Some people might think that the Emperor is the problem. 676 00:44:28,916 --> 00:44:31,010 This has shocked us too. 677 00:44:31,018 --> 00:44:33,920 As the elder of the Imperial Family, I failed to supervise the Empress. 678 00:44:33,921 --> 00:44:36,390 I believe this is also my fault too. 679 00:44:36,390 --> 00:44:38,690 However, that does not imply that I am going to... 680 00:44:38,693 --> 00:44:40,960 turn a blind eye to the Empress' affair. 681 00:44:40,961 --> 00:44:43,060 I can only imagine how shocked the people must be. 682 00:44:43,064 --> 00:44:46,530 The truth behind her affair must be clearly revealed to the public. 683 00:44:46,534 --> 00:44:48,600 The Empress, Oh Sunny, has been... 684 00:44:48,602 --> 00:44:52,600 a wicked wife and daughter-in-law during her time at the palace. 685 00:44:52,606 --> 00:44:54,770 She was an empress without dignity... 686 00:44:54,775 --> 00:44:57,415 who spoke and behaved vulgarly. 687 00:45:10,858 --> 00:45:12,725 How... 688 00:45:13,427 --> 00:45:15,765 Why... Why are you two... 689 00:45:17,264 --> 00:45:20,135 Dear reporters, I thank you for your service. 690 00:45:21,268 --> 00:45:23,075 Your Majesty. 691 00:45:23,637 --> 00:45:25,545 Are you surprised? 692 00:45:25,740 --> 00:45:29,040 You thought I was dead, but here I am, alive and well. 693 00:45:29,043 --> 00:45:31,810 I apologize for disappointing you every time, 694 00:45:31,812 --> 00:45:33,440 Mother. 695 00:45:33,447 --> 00:45:35,785 What are you talking about? 696 00:45:35,850 --> 00:45:39,750 I only said those things after watching the news. 697 00:45:39,754 --> 00:45:42,990 The news definitely said that you were in an accident... 698 00:45:42,990 --> 00:45:46,735 and that you two died. How could this... 699 00:45:48,429 --> 00:45:50,235 Open it. 700 00:45:58,706 --> 00:46:00,745 What's happening? 701 00:46:20,895 --> 00:46:24,290 Are you telling me this was all a set-up? 702 00:46:24,298 --> 00:46:26,205 To deceive me? 703 00:46:31,672 --> 00:46:33,745 I'll let her fool me, 704 00:46:34,542 --> 00:46:36,475 and I'll play along. 705 00:46:40,915 --> 00:46:42,680 Tell Hyuk. 706 00:46:42,683 --> 00:46:43,680 Tell Hyuk? 707 00:46:43,684 --> 00:46:46,795 I'm sure the Empress Dowager will use the media. 708 00:46:47,121 --> 00:46:49,550 We need to use someone who can stop that. 709 00:46:49,557 --> 00:46:53,465 Someone with as much money and power as she does. 710 00:46:54,495 --> 00:46:57,935 She ordered you to run away with the Empress tonight? 711 00:46:58,399 --> 00:46:59,900 Yes. 712 00:46:59,900 --> 00:47:02,030 Seeing as she even hired paparazzi, 713 00:47:02,036 --> 00:47:05,505 I think she plans to make it a big scandal. 714 00:47:06,073 --> 00:47:10,115 I'll try my best to distract her. 715 00:47:11,979 --> 00:47:14,880 No. You cannot get in that car. 716 00:47:14,882 --> 00:47:16,950 I'm sure she set it up to kill you too. 717 00:47:16,951 --> 00:47:19,525 What do you mean? 718 00:47:19,987 --> 00:47:21,950 She did this seven years ago too. 719 00:47:21,956 --> 00:47:24,990 Just the way she tried to get rid of Empress So Hyun's guard. 720 00:47:24,992 --> 00:47:26,765 Pardon? 721 00:47:27,928 --> 00:47:30,130 I can't let that happen to you. 722 00:47:30,130 --> 00:47:33,435 Leave it to me, Woo Bin. 723 00:49:16,670 --> 00:49:18,675 If you wish to live, 724 00:49:18,806 --> 00:49:21,475 you will do as I say. 725 00:49:30,818 --> 00:49:33,580 How could you deceive me by saying... 726 00:49:33,587 --> 00:49:35,220 a person died? 727 00:49:35,222 --> 00:49:37,320 What do you take the empress dowager for? 728 00:49:37,324 --> 00:49:41,020 Both of you. What were you thinking? 729 00:49:41,028 --> 00:49:44,290 You weren't shocked to hear that I died, 730 00:49:44,298 --> 00:49:46,260 but you seem very shocked about this. 731 00:49:46,266 --> 00:49:48,160 Watch your mouth. What nerve... 732 00:49:48,168 --> 00:49:50,605 Don't deny it anymore. 733 00:49:51,271 --> 00:49:55,215 Can you lure the Empress out? 734 00:49:55,442 --> 00:49:59,170 Then take Sunny and flee from the palace with her tonight. 735 00:49:59,179 --> 00:50:01,610 The Empress running off with a guard in the middle of the night. 736 00:50:01,615 --> 00:50:04,850 The paparazzi will capture photos of the improper Empress... 737 00:50:04,852 --> 00:50:08,095 and show the entire nation. 738 00:50:09,356 --> 00:50:12,990 We'll say it was all a one-sided crush on her part, 739 00:50:12,993 --> 00:50:15,229 so you will not be harmed. 740 00:50:15,229 --> 00:50:16,035 Once this is taken care of, so you will not be harmed. 741 00:50:16,035 --> 00:50:18,230 Once this is taken care of, 742 00:50:18,232 --> 00:50:22,475 you will be taken care of for life. 743 00:50:24,271 --> 00:50:26,700 Woo Bin. How dare you? 744 00:50:26,707 --> 00:50:29,070 How long did you plan to stab me in the back? 745 00:50:29,076 --> 00:50:33,215 I never once trusted you, Your Highness. 746 00:50:35,516 --> 00:50:38,380 Is this what you did with Empress So Hyun as well? 747 00:50:38,385 --> 00:50:40,380 What happened to that guard? 748 00:50:40,387 --> 00:50:43,120 His name was Kang Joo Seung, right? 749 00:50:43,123 --> 00:50:44,520 Tell us the truth. 750 00:50:44,525 --> 00:50:46,560 Did you really fabricate the Empress's scandal? 751 00:50:46,560 --> 00:50:48,820 How could you do something so despicable? 752 00:50:48,829 --> 00:50:53,165 Was Empress So Hyun's affair also fabricated by you? 753 00:50:55,102 --> 00:50:58,830 Ms. Choi! What are you doing? Get rid of the reporters! 754 00:50:58,839 --> 00:51:01,570 Hey, you. Listen carefully! 755 00:51:01,575 --> 00:51:04,910 If a single line of this gets published, 756 00:51:04,912 --> 00:51:08,985 I will kill every single one of you. 757 00:51:09,183 --> 00:51:10,450 What? 758 00:51:10,451 --> 00:51:13,750 You should watch your language. You'll scare the people. 759 00:51:13,754 --> 00:51:17,665 I can say whatever I want! Stay out of it! 760 00:51:21,195 --> 00:51:23,135 What is that? 761 00:51:27,634 --> 00:51:32,145 Your Highness! The Empress is broadcasting live! 762 00:51:34,074 --> 00:51:37,610 You didn't need to help my live show this much. 763 00:51:37,611 --> 00:51:39,715 Thank you. 764 00:51:42,549 --> 00:51:44,825 Stop it! 765 00:51:45,486 --> 00:51:48,220 It'll be quite difficult... 766 00:51:48,222 --> 00:51:52,465 to fix what happened today, Your Highness. 767 00:52:18,719 --> 00:52:21,450 Did you find anything yet on Chun Woo Bin? 768 00:52:21,455 --> 00:52:24,320 I'm checking his school and friends, 769 00:52:24,324 --> 00:52:26,560 but no one knows him. 770 00:52:26,560 --> 00:52:27,820 What do you mean? 771 00:52:27,828 --> 00:52:30,690 He's in the school's system and graduation photos, 772 00:52:30,697 --> 00:52:33,265 but no one remembers him. 773 00:52:33,934 --> 00:52:36,105 Don't tell me... 774 00:52:45,846 --> 00:52:48,740 The Emperor says he does not wish to see you and to leave. 775 00:52:48,749 --> 00:52:50,710 I will see him myself. 776 00:52:50,717 --> 00:52:54,280 Your Majesty. All of this is a big mistake. 777 00:52:54,288 --> 00:52:56,720 I will explain everything. 778 00:52:56,723 --> 00:53:00,090 Let's talk face to face. 779 00:53:00,093 --> 00:53:02,895 Please, Your Majesty. 780 00:53:08,068 --> 00:53:11,070 Let's see what happens to you after pulling... 781 00:53:11,071 --> 00:53:13,200 something like this on me. 782 00:53:13,207 --> 00:53:17,485 This is just the beginning, so you'd better prepare yourself. 783 00:53:26,853 --> 00:53:28,420 You're here. 784 00:53:28,422 --> 00:53:30,420 Are you hurt? 785 00:53:30,424 --> 00:53:31,550 No, thanks to you. 786 00:53:31,558 --> 00:53:35,395 It would've been very dangerous if it weren't for you. 787 00:53:35,696 --> 00:53:37,190 Thank you. 788 00:53:37,197 --> 00:53:39,800 I don't deserve your thanks. 789 00:53:39,800 --> 00:53:42,435 My mother planned it all. 790 00:53:44,671 --> 00:53:48,070 I will do anything and everything that I can. 791 00:53:48,075 --> 00:53:50,810 If it's for you and will protect you, 792 00:53:50,811 --> 00:53:54,615 I will jump into a pit of fire. 793 00:53:57,184 --> 00:54:00,380 You don't need to jump into a pit of fire, 794 00:54:00,387 --> 00:54:02,320 so please tell the truth. 795 00:54:02,322 --> 00:54:04,520 Why did Grandmother die? 796 00:54:04,524 --> 00:54:07,120 Who poisoned the food I sent her? 797 00:54:07,127 --> 00:54:10,560 How did Empress So Hyun fall into the pond? 798 00:54:10,564 --> 00:54:13,130 As the Emperor, please catch the killers. 799 00:54:13,133 --> 00:54:16,175 That is the only way I can live in the palace. 800 00:54:24,444 --> 00:54:26,285 My Empress. 801 00:54:27,080 --> 00:54:29,655 What must I do? 802 00:54:30,584 --> 00:54:32,825 I am afraid... 803 00:54:33,553 --> 00:54:36,225 that you will leave me... 804 00:54:37,124 --> 00:54:39,325 If you find out the truth. 805 00:54:50,937 --> 00:54:54,015 I won't go down like this! 806 00:54:54,107 --> 00:54:56,270 I am the Empress Dowager... 807 00:54:56,276 --> 00:54:57,640 the Korean Empire! 808 00:54:57,644 --> 00:54:59,210 - Please calm down, Your Highness. - Hey, you. 809 00:54:59,212 --> 00:55:01,210 Chun Woo Bin! Oh Sunny! 810 00:55:01,214 --> 00:55:03,910 I won't let you live after what you did to me! 811 00:55:03,917 --> 00:55:06,480 Find out everything you can on Woo Bin. Everything! 812 00:55:06,486 --> 00:55:08,355 Your Highness. 813 00:55:32,312 --> 00:55:35,710 Chief Chun. I'm tired. Can't we take a break? 814 00:55:35,716 --> 00:55:37,810 No. You must continue. 815 00:55:37,818 --> 00:55:39,825 Okay. 816 00:55:49,429 --> 00:55:51,605 Please get up. 817 00:55:52,032 --> 00:55:53,630 You still a lot more to learn. 818 00:55:53,633 --> 00:55:56,370 Why are you being so scary today? 819 00:55:56,370 --> 00:55:58,630 You promised to laugh once a day, but you didn't today. 820 00:55:58,638 --> 00:56:00,815 I said to get up! 821 00:56:01,208 --> 00:56:03,110 You startled me. 822 00:56:03,110 --> 00:56:05,570 Fine, I'll do it. 823 00:56:05,579 --> 00:56:07,310 He says you have three months at most. 824 00:56:07,314 --> 00:56:09,585 You're going to die! 825 00:56:10,183 --> 00:56:12,310 You'll be all alone now. 826 00:56:12,319 --> 00:56:14,220 You must hang in there somehow. 827 00:56:14,221 --> 00:56:17,995 Even if I suddenly disappear as soon as tomorrow. 828 00:57:09,142 --> 00:57:11,945 - Is the Empress okay? - Get out of my way. 829 00:57:12,446 --> 00:57:14,315 I like... 830 00:57:14,681 --> 00:57:16,515 Her Majesty. 831 00:57:45,512 --> 00:57:47,285 That's enough. 832 00:57:48,849 --> 00:57:52,085 Police are still police even if they can't catch culprits. 833 00:57:52,118 --> 00:57:55,780 But the moment guards make a mistake, it's over. 834 00:57:55,789 --> 00:57:56,820 Understood? 835 00:57:56,823 --> 00:57:57,850 - Yes, sir. - Yes, sir. 836 00:57:57,858 --> 00:57:59,625 Chief! 837 00:58:00,861 --> 00:58:01,860 What's this about? 838 00:58:01,862 --> 00:58:05,105 The Empress has collapsed. 839 00:58:05,432 --> 00:58:07,700 What are you talking about? Where was she? 840 00:58:07,701 --> 00:58:10,535 - Where is she now? - She's at her chamber. 841 00:58:39,900 --> 00:58:40,930 Your Majesty. 842 00:58:40,934 --> 00:58:43,835 Why do you keep looking for my woman? 843 00:58:44,704 --> 00:58:47,545 I heard that the Empress has collapsed. 844 00:59:01,254 --> 00:59:03,655 When did you betray me? 845 00:59:05,625 --> 00:59:07,435 Chun Woo Bin! 60506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.