All language subtitles for The Lion Guard s01e22 Goras.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,186 --> 00:00:02,143 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:02,144 --> 00:00:04,144 - Addic7ed.com - 3 00:00:54,463 --> 00:00:56,433 [ROARS] 4 00:00:58,173 --> 00:01:00,103 [NARRATOR READING] 5 00:01:01,133 --> 00:01:03,103 [KION READING] 6 00:01:05,513 --> 00:01:10,243 - Careful, Bunga... - It's a very delicate situation! 7 00:01:12,113 --> 00:01:13,183 [GRUNTING] 8 00:01:14,153 --> 00:01:15,313 [MUFFLED SHOUTING] 9 00:01:16,223 --> 00:01:17,283 Sorry, Zazu. 10 00:01:17,323 --> 00:01:19,353 Can't understand ya with your beak in that beehive. 11 00:01:19,393 --> 00:01:21,253 [CONTINUES SHOUTING] 12 00:01:22,263 --> 00:01:24,393 [GASPS] Thank you, Bunga! 13 00:01:24,423 --> 00:01:25,523 That's much... [SCREAMS] [BEES BUZZING] 14 00:01:26,533 --> 00:01:28,363 Gotcha covered, Zazu! 15 00:01:29,333 --> 00:01:31,133 [CHOMPING] 16 00:01:33,303 --> 00:01:35,073 Gracious! 17 00:01:35,103 --> 00:01:37,503 Maybe next time try flying under the beehive, 18 00:01:37,543 --> 00:01:39,373 not through it! 19 00:01:39,413 --> 00:01:41,443 Yes. Thank you, Bunga. 20 00:01:41,483 --> 00:01:43,513 So why were you in such a hurry? 21 00:01:43,543 --> 00:01:46,313 I was looking for you. All of you! 22 00:01:46,353 --> 00:01:47,453 What's the kerbubble, Zazu? 23 00:01:47,483 --> 00:01:49,083 I've just received word. 24 00:01:49,123 --> 00:01:52,083 The pangolins are spraying everywhere! 25 00:01:52,123 --> 00:01:54,553 It's quite a stinky situation. 26 00:01:54,593 --> 00:01:57,523 Odd. Pangolins only spray when they're threatened. 27 00:01:57,563 --> 00:01:59,263 Then we better check it out. 28 00:01:59,293 --> 00:02:01,133 My thoughts precisely! 29 00:02:01,163 --> 00:02:02,433 Till the Pride Lands' end... 30 00:02:02,463 --> 00:02:04,403 ALL: Lion Guard defend! 31 00:02:10,373 --> 00:02:12,403 PANGOLINS: [YELPING] Help! Help! 32 00:02:12,443 --> 00:02:14,343 - Sounds like we're close. - Ugh. 33 00:02:14,373 --> 00:02:16,043 Smells like we're close. 34 00:02:17,443 --> 00:02:19,383 [GASPS] ALL: Huh? 35 00:02:19,413 --> 00:02:20,483 I'm sorry. 36 00:02:20,513 --> 00:02:22,153 Can anyone tell me what I'm looking at? 37 00:02:22,383 --> 00:02:24,183 No idea. 38 00:02:24,223 --> 00:02:26,453 [PANGOLINS WARBLING] 39 00:02:29,423 --> 00:02:30,493 Drop it, Majinuni! 40 00:02:31,563 --> 00:02:33,363 You drop it, Hafifu! 41 00:02:33,393 --> 00:02:35,533 This one's a real stinker! 42 00:02:35,563 --> 00:02:38,303 I know you are, but what is it? 43 00:02:38,333 --> 00:02:41,233 [FARTING] [HAFIFU LAUGHS] 44 00:02:44,173 --> 00:02:45,273 [SQUEAKS] 45 00:02:46,173 --> 00:02:48,113 [BOTH LAUGHING] 46 00:02:48,143 --> 00:02:50,413 Those're the biggest baboons I've ever seen! 47 00:02:50,443 --> 00:02:52,213 I don't think they're baboons. 48 00:02:52,253 --> 00:02:55,213 Ugh. They sure act like baboons. 49 00:02:55,253 --> 00:02:56,483 I've never seen anyone like them. 50 00:02:56,523 --> 00:02:58,553 And I know every animal in the Pride Lands. 51 00:02:58,593 --> 00:03:00,223 Well, whatever they are, 52 00:03:00,253 --> 00:03:03,053 they need to leave those pangolins alone! 53 00:03:03,093 --> 00:03:04,193 KION: Hey! You two! 54 00:03:05,163 --> 00:03:07,063 Put down the pangolins! 55 00:03:08,133 --> 00:03:09,263 Put them down? 56 00:03:09,303 --> 00:03:12,363 But they're so much fun to squeeze! 57 00:03:12,403 --> 00:03:15,333 They are! [IN SING-SONG] Squeezy! Squeezy! Squeezy! 58 00:03:15,373 --> 00:03:16,373 KION: No! 59 00:03:17,473 --> 00:03:19,503 Oh, hello! Have we met? 60 00:03:19,543 --> 00:03:22,073 Would you mind not standing on us? 61 00:03:22,113 --> 00:03:23,313 Sure. 62 00:03:23,343 --> 00:03:26,213 If you promise to stop messing with the pangolins. 63 00:03:26,253 --> 00:03:27,283 Deal! Deal! 64 00:03:27,313 --> 00:03:29,083 [BOTH LAUGHING] 65 00:03:29,123 --> 00:03:30,383 Oh look! You've brought some friends! 66 00:03:30,423 --> 00:03:32,053 What fun! 67 00:03:32,093 --> 00:03:33,423 So, who are you? 68 00:03:33,453 --> 00:03:35,353 And what are you doing in the Pride Lands? 69 00:03:35,393 --> 00:03:38,163 [BOTH LAUGHING] Ah, well, that's easy. 70 00:03:38,193 --> 00:03:42,293 I'm Majinuni, and this is my brother Hafifu. 71 00:03:42,333 --> 00:03:45,303 We're looking for someone called King Zimba. 72 00:03:45,333 --> 00:03:48,403 - He's a "lion"? - I think they mean Simba. 73 00:03:48,443 --> 00:03:50,373 Yes! That's right! Do you know him? 74 00:03:50,403 --> 00:03:52,503 Yeah, you could say that. 75 00:03:52,543 --> 00:03:55,313 Kion here just happens to be his son. 76 00:03:55,343 --> 00:03:58,343 - You're a lion? - You're a prince? 77 00:03:58,383 --> 00:04:00,083 BOTH: So are we! 78 00:04:00,113 --> 00:04:01,313 [LAUGHING] 79 00:04:01,353 --> 00:04:04,023 Wait. You guys are lions? 80 00:04:04,053 --> 00:04:07,093 - No, they're princes! - Seriously? 81 00:04:07,123 --> 00:04:09,093 No wonder we've got so much in common! 82 00:04:09,123 --> 00:04:10,263 We do? 83 00:04:10,293 --> 00:04:13,163 Our poppa sent us here with a message for your poppa! 84 00:04:13,193 --> 00:04:16,063 A really important message! 85 00:04:16,103 --> 00:04:18,503 [BOTH LAUGHING] 86 00:04:18,533 --> 00:04:23,133 Kion, there is no way anyone sent these two with a message for the king. 87 00:04:23,173 --> 00:04:24,273 Look at 'em! 88 00:04:24,303 --> 00:04:25,373 [VOCALIZING] 89 00:04:30,383 --> 00:04:33,143 [GASPS] Majinuni, look! A stick! 90 00:04:33,183 --> 00:04:35,183 Excuse me? A what? 91 00:04:35,223 --> 00:04:38,123 - Bet you can't hit that baobab fruit. - Bet you I can! 92 00:04:38,153 --> 00:04:39,223 No, wait! 93 00:04:39,253 --> 00:04:41,053 Stop. Stop! 94 00:04:41,093 --> 00:04:44,523 I am not a stick! I am a snake! 95 00:04:44,563 --> 00:04:46,393 [GASPS] 96 00:04:48,363 --> 00:04:50,463 [SPITS] [GROANS] 97 00:04:50,503 --> 00:04:54,173 Every time I get near the Lion Guard... 98 00:04:54,203 --> 00:04:56,273 Hafifu! Why'd you do that? 99 00:04:56,303 --> 00:04:58,473 Uh, 'cause I wanted to throw the stick. 100 00:04:58,513 --> 00:05:02,243 Ushari's not a stick! You just heard him say so! 101 00:05:02,283 --> 00:05:06,043 Uh, he's got a point. As a rule, sticks don't talk. 102 00:05:06,083 --> 00:05:07,153 Ah. Oh, well. 103 00:05:07,183 --> 00:05:08,353 Kuishi ni kucheka! 104 00:05:08,383 --> 00:05:10,053 What does that mean? 105 00:05:10,083 --> 00:05:14,153 It's our motto! It means, "To live is to laugh!" 106 00:05:14,193 --> 00:05:15,453 You know... 107 00:05:15,493 --> 00:05:18,063 Kuishi ni kucheka! 108 00:05:18,093 --> 00:05:20,163 Live with a laugh and a smile! 109 00:05:20,193 --> 00:05:22,163 Kuishi ni kucheka! 110 00:05:22,203 --> 00:05:24,233 Stays with you all the while 111 00:05:24,263 --> 00:05:26,033 [BOTH LAUGHING] 112 00:05:26,073 --> 00:05:27,073 Right? 113 00:05:27,373 --> 00:05:30,403 - Uh, nope. - Don't know that one. 114 00:05:30,443 --> 00:05:32,103 They've never heard of it. 115 00:05:32,143 --> 00:05:34,043 How could they never have heard of it? 116 00:05:34,073 --> 00:05:35,343 Maybe we should sing it in a different key... 117 00:05:35,383 --> 00:05:37,183 Kuishi ni kucheka... 118 00:05:37,213 --> 00:05:39,213 That won't be necessary. 119 00:05:39,253 --> 00:05:41,113 Look. I'll take you to my dad 120 00:05:41,153 --> 00:05:42,483 so you can give him your message. 121 00:05:42,523 --> 00:05:45,153 Now come on. Walk this way. 122 00:05:45,193 --> 00:05:46,383 [BOTH LAUGHING] 123 00:05:48,093 --> 00:05:49,453 [LAUGHS] 124 00:05:49,493 --> 00:05:52,193 [FARTS] [ALL LAUGHING] 125 00:05:52,233 --> 00:05:55,393 These gorilla-dillas are my kinda guys! 126 00:05:55,433 --> 00:05:56,463 [SIGHS] 127 00:06:00,133 --> 00:06:01,473 KION: Uh, Dad... 128 00:06:01,503 --> 00:06:03,333 This is probably going to sound weird... 129 00:06:03,373 --> 00:06:05,103 What is it, son? 130 00:06:05,143 --> 00:06:07,113 Well, we've found these gorilla brothers who say they... 131 00:06:07,143 --> 00:06:10,343 - Have a message for me? - Yes. You know them? 132 00:06:10,383 --> 00:06:14,083 Their father is King Sokwe of the Mountain Gorillas. 133 00:06:14,113 --> 00:06:17,423 A long time ago, he and I made a peace treaty. 134 00:06:17,453 --> 00:06:19,423 Now, every wet season, 135 00:06:19,453 --> 00:06:22,223 he sends a message to let me know 136 00:06:22,263 --> 00:06:24,363 if he still agrees to the peace. 137 00:06:24,393 --> 00:06:25,493 Or not. 138 00:06:25,533 --> 00:06:27,333 So... 139 00:06:27,363 --> 00:06:31,103 Majinuni and Hafifu really do have an important message for you? 140 00:06:31,133 --> 00:06:32,403 Very important. 141 00:06:33,333 --> 00:06:35,133 Where are they? 142 00:06:35,173 --> 00:06:37,073 [SIGHS] They're coming. 143 00:06:38,273 --> 00:06:40,443 Ooh! Yeah! [LAUGHS] Kuishi! 144 00:06:40,473 --> 00:06:42,243 ALL: Ni kucheka! 145 00:06:42,283 --> 00:06:43,273 [SIMBA CLEARS THROAT] 146 00:06:44,343 --> 00:06:45,483 Aw, hey, Your Highness! 147 00:06:45,513 --> 00:06:47,183 Lemme introduce these guys... 148 00:06:47,213 --> 00:06:52,053 Majinuni. Hafifu. You have a message for me? 149 00:06:52,093 --> 00:06:56,223 - Yes, um, about that... - We do have a message... 150 00:06:56,263 --> 00:07:00,433 - Er, we did, but... - Boys? 151 00:07:00,463 --> 00:07:02,293 BOTH: He forgot it! 152 00:07:02,333 --> 00:07:04,133 Why am I not surprised? 153 00:07:04,403 --> 00:07:05,403 I see. 154 00:07:06,503 --> 00:07:08,233 This is not good. 155 00:07:08,273 --> 00:07:12,303 I need you and the Lion Guard to take the boys back home 156 00:07:12,343 --> 00:07:15,313 and find out what King Sokwe's message is. 157 00:07:15,343 --> 00:07:18,183 Can't you just send them back and get the message again? 158 00:07:18,213 --> 00:07:21,183 And let peace with the gorillas depend on them? 159 00:07:21,213 --> 00:07:24,023 I bet I can stand on one foot longer than you. 160 00:07:24,053 --> 00:07:26,223 So? Bet you can't hop on one foot 161 00:07:26,253 --> 00:07:29,323 while patting your nose and rubbing your belly. 162 00:07:29,363 --> 00:07:31,023 [BOTH VOCALIZING] 163 00:07:31,463 --> 00:07:33,063 Got it. 164 00:07:33,093 --> 00:07:34,293 Where's their home? 165 00:07:35,333 --> 00:07:37,403 SIMBA: The Theluji Mountains. 166 00:07:38,303 --> 00:07:41,403 Wow! That's a long way off. 167 00:07:41,433 --> 00:07:44,343 Yes, but King Sokwe's sons should know the way. 168 00:07:44,373 --> 00:07:48,443 Okay, now let's see who can balance longer on no legs! 169 00:07:48,483 --> 00:07:49,473 [BOTH GRUNT] 170 00:07:49,513 --> 00:07:50,483 [BOTH LAUGH] 171 00:07:51,283 --> 00:07:52,343 I hope. 172 00:07:54,483 --> 00:07:56,513 FULI: Please tell me we're almost there. 173 00:07:56,553 --> 00:07:58,283 We are! 174 00:07:58,323 --> 00:08:01,023 We just have to go up the mountain and find King Sokwe. 175 00:08:01,053 --> 00:08:02,423 Majinuni, Hafifu. 176 00:08:02,463 --> 00:08:04,223 Can you tell us where your dad is? 177 00:08:04,263 --> 00:08:07,333 - Oh, you know... - Up there somewhere. 178 00:08:07,363 --> 00:08:10,333 You guys really don't know how to get home from here? 179 00:08:10,363 --> 00:08:13,233 Sorry. We've never gone up the mountain before. 180 00:08:13,273 --> 00:08:16,373 To tell the truth, we've only gone down the mountain once. 181 00:08:16,403 --> 00:08:19,043 Yeah, and we rolled most of the way at that! 182 00:08:19,073 --> 00:08:20,243 [BOTH LAUGHING] 183 00:08:20,273 --> 00:08:22,343 Ono? Where to next? 184 00:08:22,383 --> 00:08:24,113 I see a path through the trees! 185 00:08:25,313 --> 00:08:27,353 Great. Then we'll go that way. 186 00:08:27,383 --> 00:08:29,283 Thanks for the help. 187 00:08:29,323 --> 00:08:31,323 [CHUCKLES] Well, she certainly is polite. 188 00:08:31,353 --> 00:08:34,093 I know, right? I didn't think we were helpful at all. 189 00:08:34,123 --> 00:08:35,253 [BOTH LAUGHING] 190 00:08:38,263 --> 00:08:41,033 Guys? Any of this look familiar? 191 00:08:41,493 --> 00:08:43,133 Not to me. 192 00:08:43,163 --> 00:08:45,063 I think he was talking to the gorillas. 193 00:08:45,103 --> 00:08:46,163 Did you say gorillas? 194 00:08:46,203 --> 00:08:48,103 Are there gorillas here somewhere? 195 00:08:48,133 --> 00:08:49,403 Is Poppa here? 196 00:08:49,443 --> 00:08:51,443 [GULPS] Uh, Poppa? 197 00:08:51,473 --> 00:08:54,173 [SIGHS EXASPERATEDLY] I was talking to you! 198 00:08:54,213 --> 00:08:55,373 You're the gorillas! 199 00:08:56,113 --> 00:08:57,313 Oh! 200 00:08:57,343 --> 00:08:58,383 Pfft! 201 00:08:58,413 --> 00:09:00,413 We are the gorillas. 202 00:09:00,453 --> 00:09:02,113 We're the gorillas! We're the gorillas! 203 00:09:02,153 --> 00:09:03,153 [BOTH EXCLAIM] 204 00:09:03,183 --> 00:09:04,283 [LAUGHING] 205 00:09:04,323 --> 00:09:06,323 And until we get them home, 206 00:09:06,353 --> 00:09:08,093 they're our gorillas. 207 00:09:08,123 --> 00:09:10,223 [SIGHS] Yeah... 208 00:09:10,263 --> 00:09:12,193 So which way do we go from here? 209 00:09:13,363 --> 00:09:15,193 That way! That way! 210 00:09:15,233 --> 00:09:16,393 No, no! That way! No, no! That way! 211 00:09:18,463 --> 00:09:21,003 Maybe we can ask this little green guy. 212 00:09:21,033 --> 00:09:22,173 What little green guy? 213 00:09:22,443 --> 00:09:24,173 Poa! 214 00:09:24,203 --> 00:09:26,103 He was green a second ago! 215 00:09:26,143 --> 00:09:27,343 He must be a chameleon! 216 00:09:27,373 --> 00:09:28,443 A ka-what-eon? 217 00:09:28,473 --> 00:09:30,013 A chameleon! 218 00:09:30,043 --> 00:09:32,083 A lizard that can change his colors! 219 00:09:32,113 --> 00:09:33,413 Did you hear that, brother? 220 00:09:33,453 --> 00:09:35,153 I heard that, brother! 221 00:09:35,183 --> 00:09:37,383 BOTH: Chameleon hide and seek! 222 00:09:37,423 --> 00:09:40,283 [BOTH EXCLAIMING] 223 00:09:40,323 --> 00:09:42,293 No, wait! Come back! 224 00:09:42,323 --> 00:09:43,453 MAJINUNI: [SING-SONG] I'm gonna find it. 225 00:09:43,493 --> 00:09:45,493 HAFIFU: [LAUGHS] No, I'm gonna find it! 226 00:09:45,533 --> 00:09:47,463 Ono? Please follow them. 227 00:09:47,493 --> 00:09:49,033 On it! 228 00:09:49,063 --> 00:09:51,163 Hafifu! Majinuni! 229 00:09:51,203 --> 00:09:53,103 HAFIFU: Hello! 230 00:09:53,133 --> 00:09:54,203 Where are you? 231 00:09:54,233 --> 00:09:55,473 HAFIFU: Excellent question! 232 00:09:55,503 --> 00:09:57,233 Wish we could say! 233 00:09:57,273 --> 00:09:59,103 MAJINUNI: It is a bit of a puzzler! 234 00:09:59,143 --> 00:10:02,143 We can hear you, but we can't see you! 235 00:10:02,183 --> 00:10:03,173 Ono? 236 00:10:05,553 --> 00:10:07,183 Sorry, Kion... 237 00:10:07,213 --> 00:10:08,353 The plants are too thick. 238 00:10:08,383 --> 00:10:10,153 I can't even see the ground! 239 00:10:10,183 --> 00:10:12,223 You smell 'em? [SNIFFING] 240 00:10:12,253 --> 00:10:15,093 Too many weird plants in bloom. 241 00:10:15,123 --> 00:10:17,493 I don't think I could even track Bunga's scent here. 242 00:10:17,523 --> 00:10:19,193 [SNIFFS] 243 00:10:19,233 --> 00:10:20,323 Yeah, me neither. 244 00:10:21,193 --> 00:10:22,333 Hmm... 245 00:10:22,363 --> 00:10:24,433 Hafifu! Majinuni! 246 00:10:24,463 --> 00:10:26,163 Stay still! 247 00:10:26,203 --> 00:10:28,333 When I call your names, shout back. 248 00:10:28,373 --> 00:10:30,533 We'll follow your voices and find you! 249 00:10:30,573 --> 00:10:33,443 HAFIFU: Ooh, yes! But let's make it a game! 250 00:10:33,473 --> 00:10:37,483 You shout kuishi, then we shout ni kucheka! 251 00:10:38,283 --> 00:10:39,413 Fine. 252 00:10:39,453 --> 00:10:41,083 Kuishi! 253 00:10:41,553 --> 00:10:45,153 - Kuishi! - MAJINUNI: Oh, it's our turn. 254 00:10:45,183 --> 00:10:47,183 Ni kucheka! 255 00:10:47,223 --> 00:10:50,223 - Sounds like they're this way. - Right. Let's go! 256 00:10:52,263 --> 00:10:55,463 - KION: Kuishi! - Ni kucheka! 257 00:10:57,333 --> 00:11:00,503 - Kuishi? - MAJINUNI: Ni kucheka! 258 00:11:00,533 --> 00:11:03,273 Now it sounds like they're back there. 259 00:11:03,303 --> 00:11:05,243 [SIGHS] Hafifu! 260 00:11:05,273 --> 00:11:06,373 Majinuni! 261 00:11:06,413 --> 00:11:08,243 This game isn't working! 262 00:11:08,273 --> 00:11:09,513 Then let's change the game! 263 00:11:09,543 --> 00:11:11,313 BOTH: Forest hog chase! 264 00:11:11,343 --> 00:11:14,153 Brilliant! Lion Guard! 265 00:11:14,183 --> 00:11:17,423 We shall now snort like forest hogs while you chase us! 266 00:11:17,453 --> 00:11:18,523 [BOTH LAUGHING] 267 00:11:18,553 --> 00:11:20,483 Chase them? Seriously? 268 00:11:20,523 --> 00:11:23,253 I don't even know what forest hogs sound like. 269 00:11:23,293 --> 00:11:25,393 [HAFIFU AND MAJINUNI SNORTING] 270 00:11:26,263 --> 00:11:27,323 Now you do! 271 00:11:28,193 --> 00:11:29,363 I see trees moving! 272 00:11:29,403 --> 00:11:30,533 I think they're heading uphill... 273 00:11:30,563 --> 00:11:32,503 Right into the fog! 274 00:11:32,533 --> 00:11:34,133 Okay. Thanks, Ono! 275 00:11:34,173 --> 00:11:35,233 KION: Let's go! 276 00:11:37,473 --> 00:11:40,143 Majinuni! Hafifu! 277 00:11:40,173 --> 00:11:42,243 [LOUD SNORTING] 278 00:11:44,383 --> 00:11:46,513 That snort came from behind us. 279 00:11:46,553 --> 00:11:48,383 You think the gorillas split up? 280 00:11:48,413 --> 00:11:50,153 ONO: Or it might possibly be a... 281 00:11:50,183 --> 00:11:52,483 [SNORTING] ...real forest hog! Hapana! 282 00:11:54,493 --> 00:11:55,553 Hey, listen! 283 00:11:55,593 --> 00:11:57,223 They're doing hog snorts, too! 284 00:11:57,263 --> 00:11:58,563 I'm glad they're getting into the spirit of the... 285 00:11:58,593 --> 00:12:01,133 [SNORTING] ...forest hog! 286 00:12:01,163 --> 00:12:03,393 Did you say the spirit of the forest hog? 287 00:12:03,433 --> 00:12:06,203 Ah! Forest hog! 288 00:12:06,233 --> 00:12:08,033 [FOREST HOG SNORTING] 289 00:12:08,073 --> 00:12:10,033 The forest hog! It's after them! 290 00:12:10,073 --> 00:12:11,473 FULI: Wait for us! 291 00:12:11,503 --> 00:12:13,403 Why's the hog acting so mad? 292 00:12:13,443 --> 00:12:16,313 He must think the gorillas are other forest hogs! 293 00:12:16,343 --> 00:12:19,513 Hogging in on his territory! [LAUGHS] Get it? 294 00:12:19,553 --> 00:12:22,083 Forest hog... Hogging? Ah? 295 00:12:22,123 --> 00:12:23,113 Bunga! 296 00:12:26,323 --> 00:12:28,123 [SNORTS] 297 00:12:28,153 --> 00:12:29,423 [BOTH EXCLAIMING] 298 00:12:31,163 --> 00:12:32,363 [BOTH GRUNTING] 299 00:12:33,193 --> 00:12:34,393 [SNORTS] 300 00:12:34,433 --> 00:12:36,063 [BOTH EXCLAIMING] 301 00:12:36,363 --> 00:12:38,163 [KION GRUNTS] 302 00:12:38,203 --> 00:12:40,203 [SNORTS] 303 00:12:40,233 --> 00:12:43,203 [GROWLS] Back off of the gorillas! [SNORTS] 304 00:12:43,243 --> 00:12:44,403 [HUFFS] 305 00:12:48,373 --> 00:12:50,473 [GRUNTS] [SQUEALS] 306 00:12:50,513 --> 00:12:53,513 You can't get to them without going through me. 307 00:12:53,553 --> 00:12:56,083 And you're not getting through me. 308 00:12:56,123 --> 00:12:57,253 FULI: Or us! 309 00:13:00,323 --> 00:13:02,253 [SNORTS] Okay, then. 310 00:13:03,323 --> 00:13:04,423 [SQUEALING] 311 00:13:06,293 --> 00:13:08,263 Hafifu? Majinuni? 312 00:13:08,293 --> 00:13:09,333 You okay? 313 00:13:09,363 --> 00:13:12,063 Uh, surprisingly enough, we are. 314 00:13:12,103 --> 00:13:14,503 Totally unpoked by sharp hoggy tusks! 315 00:13:15,373 --> 00:13:16,403 You saved us! 316 00:13:17,273 --> 00:13:18,503 Well, sure. 317 00:13:18,543 --> 00:13:20,243 That's what we do. 318 00:13:20,273 --> 00:13:21,513 Now let's get you home. 319 00:13:21,543 --> 00:13:23,373 I've got a better idea. 320 00:13:23,413 --> 00:13:26,243 Let's get chased by the forest hog again! 321 00:13:26,283 --> 00:13:28,313 What? Seriously? [BOTH LAUGHING] 322 00:13:28,353 --> 00:13:30,283 Guys? Is something else going on? 323 00:13:32,493 --> 00:13:36,053 Well, we haven't been very helpful getting you to our poppa... 324 00:13:36,093 --> 00:13:39,123 Because we don't really want to see him. 325 00:13:39,163 --> 00:13:41,093 I knew something was going on! 326 00:13:41,133 --> 00:13:43,063 You couldn't be that silly. 327 00:13:43,103 --> 00:13:44,303 Oh, no. We are. 328 00:13:44,333 --> 00:13:47,133 Totally silly! Dozy! Dopey! Wacky! 329 00:13:47,173 --> 00:13:48,433 Immature and frivolous. 330 00:13:48,473 --> 00:13:51,073 That's a lot of words for silly. 331 00:13:51,103 --> 00:13:53,103 Okay. So tell me. 332 00:13:53,143 --> 00:13:54,413 Why don't you want to see your dad? 333 00:13:54,443 --> 00:13:58,183 For some reason he's never thought we're prince material. 334 00:13:58,213 --> 00:14:00,343 So we decided to show him he's wrong. 335 00:14:00,383 --> 00:14:04,153 We volunteered to deliver his really important message. 336 00:14:04,183 --> 00:14:05,483 And then we failed miserably. 337 00:14:05,523 --> 00:14:07,453 Now we have to go home and tell him. 338 00:14:07,493 --> 00:14:11,293 - He's going to put on his... - BOTH: Disappointed face. 339 00:14:11,323 --> 00:14:13,423 - I get it. - BOTH: You do? 340 00:14:13,463 --> 00:14:16,133 I never want to let down my dad either. 341 00:14:16,163 --> 00:14:18,233 It's the whole reason I'm here. 342 00:14:18,263 --> 00:14:19,503 I'm really sorry. 343 00:14:19,533 --> 00:14:22,073 I wish I could do something to make it easier. 344 00:14:22,103 --> 00:14:25,343 Well, you did face down a ferocious forest hog. 345 00:14:25,373 --> 00:14:27,303 That's almost as hard as facing our dad. 346 00:14:27,343 --> 00:14:30,173 And it seemed like the sort of thing a prince would do. 347 00:14:30,213 --> 00:14:32,343 We don't exactly feel like princes yet... 348 00:14:32,383 --> 00:14:35,313 Trust me. If you act like a prince, 349 00:14:35,353 --> 00:14:38,323 sooner or later, you'll start to feel like a prince. 350 00:14:39,193 --> 00:14:42,193 [SIGHS] Okay, then. We'll take you to our home. 351 00:14:42,223 --> 00:14:45,193 - Great! - Possibly one last little game? 352 00:14:45,223 --> 00:14:46,323 LION GUARD: No! 353 00:14:46,363 --> 00:14:48,433 [SIGHS] All right. This way. 354 00:14:53,403 --> 00:14:55,103 Not much farther... 355 00:14:55,133 --> 00:14:56,203 BOTH: Whee! 356 00:14:56,243 --> 00:14:58,273 Heyvi kabisa. 357 00:14:58,303 --> 00:15:02,213 - FULI: What is this? - ONO: I... I don't know. 358 00:15:02,513 --> 00:15:06,113 Me neither. [LAUGHS] But I like it. 359 00:15:06,153 --> 00:15:07,313 Poa. 360 00:15:07,353 --> 00:15:11,053 - Betcha never seen snow before! - Snow? Huh. 361 00:15:11,453 --> 00:15:13,083 What do you do with it? 362 00:15:13,123 --> 00:15:15,423 Do? You have fun! 363 00:15:15,453 --> 00:15:17,253 [ALL EXCLAIM] Hey! 364 00:15:17,293 --> 00:15:18,423 Whoo! 365 00:15:18,463 --> 00:15:21,063 [LAUGHS] Come on! 366 00:15:21,093 --> 00:15:23,133 You just going to stand there, or are you going to play? 367 00:15:23,403 --> 00:15:25,033 Kion? 368 00:15:25,063 --> 00:15:28,033 Well... I guess a little fun couldn't hurt. 369 00:15:28,073 --> 00:15:29,433 All right! 370 00:15:29,473 --> 00:15:31,443 Zuka Zama! 371 00:15:32,313 --> 00:15:33,403 It's cold. 372 00:15:33,443 --> 00:15:36,173 And slippery! [GRUNTS] 373 00:15:36,213 --> 00:15:37,473 [LAUGHS] 374 00:15:37,513 --> 00:15:40,043 But it's kinda fun! 375 00:15:40,083 --> 00:15:41,213 I want to try. 376 00:15:41,253 --> 00:15:43,453 Twende Kiboko! 377 00:15:43,483 --> 00:15:46,183 [LAUGHING] 378 00:15:46,223 --> 00:15:48,453 It's melting on my beak! 379 00:15:48,493 --> 00:15:50,393 Kion, you've got to try this! 380 00:15:50,423 --> 00:15:52,493 It's un-Bunga-lievable! 381 00:15:52,533 --> 00:15:54,193 I don't know, guys. 382 00:15:54,233 --> 00:15:56,293 We should be careful with this stuff. 383 00:15:56,333 --> 00:15:58,233 We don't know enough about it. 384 00:15:58,263 --> 00:16:00,133 You know it can do this! 385 00:16:02,133 --> 00:16:03,433 [BOTH LAUGHING] 386 00:16:07,243 --> 00:16:08,473 Oh, it's on. 387 00:16:11,083 --> 00:16:13,143 Kuishi ni kucheka! 388 00:16:13,183 --> 00:16:15,253 [ALL LAUGHING] 389 00:16:15,283 --> 00:16:16,253 Poa! 390 00:16:18,233 --> 00:16:20,973 Kuishi ni kucheka! 391 00:16:21,003 --> 00:16:23,103 Live with a laugh and a smile 392 00:16:23,143 --> 00:16:25,173 Kuishi ni kucheka! 393 00:16:25,213 --> 00:16:27,943 Stays with you all the while 394 00:16:27,983 --> 00:16:30,243 [BOTH LAUGHING] 395 00:16:30,283 --> 00:16:32,313 Some may say that life's a joke 396 00:16:32,353 --> 00:16:35,123 Might be funny but it's true 397 00:16:35,153 --> 00:16:37,223 Cause if you live life with a frown 398 00:16:37,253 --> 00:16:39,223 Then the joke's on you 399 00:16:40,093 --> 00:16:42,063 [VOCALIZING] 400 00:16:42,093 --> 00:16:45,033 Happiness is all around you now 401 00:16:45,063 --> 00:16:46,363 [VOCALIZING] 402 00:16:46,403 --> 00:16:49,103 Just one phrase to show you how 403 00:16:49,133 --> 00:16:51,303 Kuishi ni kucheka! 404 00:16:51,333 --> 00:16:53,903 Live with a laugh and a smile 405 00:16:53,943 --> 00:16:55,973 Kuishi ni kucheka! 406 00:16:56,013 --> 00:16:57,913 Stays with you all the while 407 00:17:01,113 --> 00:17:03,083 Joy and hope can all be yours 408 00:17:03,113 --> 00:17:05,853 Look closely and you'll find 409 00:17:05,883 --> 00:17:07,953 Whether you are glad or sad 410 00:17:07,983 --> 00:17:10,323 It's just a state of mind 411 00:17:10,353 --> 00:17:12,893 [VOCALIZING] 412 00:17:12,923 --> 00:17:15,263 Happiness is all around you now 413 00:17:15,293 --> 00:17:17,193 [VOCALIZING] 414 00:17:17,233 --> 00:17:19,893 Just one phrase to show you how 415 00:17:19,933 --> 00:17:22,033 Kuishi ni kucheka! 416 00:17:22,063 --> 00:17:24,163 Live with a laugh and a smile 417 00:17:24,203 --> 00:17:26,333 Kuishi ni kucheka! 418 00:17:26,373 --> 00:17:28,243 Stays with you all the while 419 00:17:28,273 --> 00:17:31,273 Oh! Kuishi ni kucheka! 420 00:17:31,313 --> 00:17:33,873 Live with a laugh and a smile 421 00:17:33,913 --> 00:17:36,243 Kuishi ni kucheka! 422 00:17:36,283 --> 00:17:40,083 Stays with you all the while 423 00:17:40,123 --> 00:17:42,153 [ALL LAUGHING] 424 00:17:43,153 --> 00:17:45,893 Zuka Zama, fun with snow. 425 00:17:45,923 --> 00:17:48,023 - Zuka Zama... - That's not to throw at me, is it? 426 00:17:48,213 --> 00:17:50,413 Nah! It's a souvenir for Uncle Timon. 427 00:17:50,443 --> 00:17:53,283 [LAUGHTER] 428 00:17:53,313 --> 00:17:55,353 I could do this all day. 429 00:17:55,383 --> 00:17:57,253 [SIGHS] Us too! 430 00:17:57,283 --> 00:18:00,053 But we promised we'd get you to our dad. 431 00:18:00,093 --> 00:18:01,353 Yeah. 432 00:18:01,393 --> 00:18:03,993 I just want to take one more look, so I'll never forget it. 433 00:18:04,363 --> 00:18:07,363 Whoa! Guys? Guys! 434 00:18:07,393 --> 00:18:09,033 ALL: Kion! 435 00:18:09,063 --> 00:18:11,433 - Whoa! - I'm coming, Kion! 436 00:18:11,463 --> 00:18:13,103 Zuka... [GRUNTS] 437 00:18:13,133 --> 00:18:14,433 Sorry for the quick-stop, Bunga. 438 00:18:14,473 --> 00:18:17,273 But Kion needs someone who knows the mountain. 439 00:18:17,303 --> 00:18:18,443 Two someones! 440 00:18:18,473 --> 00:18:21,313 BOTH: Kuishi ni kucheka! 441 00:18:22,513 --> 00:18:25,043 - Ono! Follow Kion! - On it! 442 00:18:26,513 --> 00:18:30,053 - Whoo-hoo! - Whoo! 443 00:18:31,453 --> 00:18:33,483 See you at the bottom, brother! 444 00:18:33,523 --> 00:18:35,493 [SCOFFS] You'll see my bottom, brother! 445 00:18:35,523 --> 00:18:38,223 'Cause I'll get to Kion first! 446 00:18:39,093 --> 00:18:40,293 Whoa! 447 00:18:42,063 --> 00:18:43,193 [EXCLAIMS] 448 00:18:44,333 --> 00:18:45,363 Argh! 449 00:18:46,233 --> 00:18:48,303 [LAUGHS] 450 00:18:48,333 --> 00:18:51,143 Look at me! I'm flying! 451 00:18:51,543 --> 00:18:54,273 [VOCALIZING] 452 00:19:01,353 --> 00:19:02,983 Ooh! Chilly! 453 00:19:07,193 --> 00:19:08,153 [EXCLAIMS] 454 00:19:13,493 --> 00:19:14,463 [GASPS] 455 00:19:16,263 --> 00:19:18,033 [GRUNTS] 456 00:19:19,173 --> 00:19:22,203 - Kion? Are you okay? - So far! 457 00:19:22,233 --> 00:19:24,033 But I can't hang on long! 458 00:19:24,073 --> 00:19:26,203 [BOTH GRUNTING] 459 00:19:26,243 --> 00:19:29,113 - Not helping, Ono! - [GASPS] Sorry! 460 00:19:29,143 --> 00:19:30,373 Whoo-hoo! 461 00:19:30,413 --> 00:19:33,183 - Hang on, Kion! - Good advice, brother! 462 00:19:33,213 --> 00:19:34,243 [BOTH GRUNT] 463 00:19:35,083 --> 00:19:36,113 [SCREAMS] 464 00:19:36,153 --> 00:19:37,183 I can't look! 465 00:19:37,223 --> 00:19:38,183 [GRUNTS] 466 00:19:40,293 --> 00:19:42,493 [PANTS] You saved me. 467 00:19:42,523 --> 00:19:44,153 Thanks. 468 00:19:44,193 --> 00:19:47,423 Pfft! No thanks needed. It was fun! 469 00:19:47,463 --> 00:19:50,163 Oh no! It was more than that. 470 00:19:50,203 --> 00:19:51,403 It was brave. 471 00:19:51,433 --> 00:19:52,733 Doing something like that 472 00:19:52,734 --> 00:19:55,103 is what you makes you prince material. 473 00:19:56,273 --> 00:19:58,273 You really think we have that in us? 474 00:19:58,303 --> 00:20:01,043 - The prince thing? - Totally. 475 00:20:02,343 --> 00:20:07,383 SOKWE: So... you forgot my message to King Simba! 476 00:20:07,413 --> 00:20:09,153 BOTH: Yes, Poppa. 477 00:20:09,183 --> 00:20:13,353 And you got lost coming home from the Pride Lands! 478 00:20:13,393 --> 00:20:15,253 BOTH: Yes, Poppa. 479 00:20:15,293 --> 00:20:20,423 And you needed the Lion Guard to help you get back home? 480 00:20:20,463 --> 00:20:22,193 BOTH: Yes, Poppa. 481 00:20:22,233 --> 00:20:26,103 You know what this means. 482 00:20:26,133 --> 00:20:27,433 BOTH: Yes, Poppa. 483 00:20:27,473 --> 00:20:30,433 - [SOFTLY] What do you think it means? - Nothing too bad, I hope. 484 00:20:34,513 --> 00:20:38,513 Kuishi ni kucheka! [LAUGHING] 485 00:20:39,553 --> 00:20:42,313 [BOTH LAUGHING] 486 00:20:42,353 --> 00:20:44,453 SOKWE: Kion told me how you saved him. 487 00:20:44,483 --> 00:20:47,223 I'm proud of you both. 488 00:20:47,253 --> 00:20:50,423 You are true gorilla princes. 489 00:20:50,463 --> 00:20:52,163 BOTH: Thank you, Poppa. 490 00:20:52,193 --> 00:20:55,363 Um, speaking of your message for my dad? 491 00:20:55,393 --> 00:20:57,433 We do need to give it to him. 492 00:20:57,463 --> 00:21:00,303 Of course you do. [LAUGHS] 493 00:21:00,333 --> 00:21:05,103 I see your friend has a souvenir from our home. 494 00:21:05,143 --> 00:21:09,143 Sure do! Uh... Your Gorilla-ness! 495 00:21:09,173 --> 00:21:11,513 - Is that's a problem? - No, no. 496 00:21:11,543 --> 00:21:15,513 Not at all. In fact, it's perfect. 497 00:21:17,283 --> 00:21:20,153 KION: And, so... here we are. 498 00:21:20,193 --> 00:21:24,223 And did you bring back King Sokwe's message? 499 00:21:24,523 --> 00:21:26,363 Uh, yeah... 500 00:21:26,393 --> 00:21:29,163 - Well, then? - It's just... 501 00:21:29,193 --> 00:21:31,303 Kion? I need the message. 502 00:21:31,333 --> 00:21:34,303 - Are you sure? - Yes! You have to give it to me! 503 00:21:34,333 --> 00:21:35,473 Okay... 504 00:21:35,503 --> 00:21:37,233 Kuishi ni kucheka! 505 00:21:40,573 --> 00:21:42,073 [GRUNTS] 506 00:21:42,513 --> 00:21:45,513 Sorry, Your Majesty. It really wasn't my idea. 507 00:21:45,543 --> 00:21:48,083 [SING-SONG VOICE] This might have been a mistake. 508 00:21:49,153 --> 00:21:50,413 [CHUCKLES] 509 00:21:50,453 --> 00:21:52,483 Oh, King Sokwe. 510 00:21:52,523 --> 00:21:55,823 No one delivers a peace message like him. 511 00:21:56,393 --> 00:21:57,453 [ALL LAUGHING] 512 00:21:58,124 --> 00:22:01,453 - Addic7ed.com - 513 00:22:01,503 --> 00:22:06,053 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.