Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,523 --> 00:00:46,384
PARTIDA PELA MANH�
2
00:01:44,280 --> 00:01:47,305
Este filme foi conclu�do antes
da tr�gica perda do H.M.S.
Truculento,
3
00:01:47,305 --> 00:01:49,808
e foi priorizado o desejo
4
00:01:49,808 --> 00:01:52,729
de apresent�-lo rapidamente
ap�s essa trag�dia lament�vel.
5
00:01:52,729 --> 00:01:55,963
Os produtores decidiram
mostrar o esp�rito do filme,
6
00:01:55,963 --> 00:01:58,570
em homenagem aos oficiais
e homens dos Submarinos
7
00:01:58,570 --> 00:02:01,178
e � Marinha Real
a qual pertencem.
8
00:02:02,012 --> 00:02:04,830
Chamando todos, chamando todos.
9
00:02:04,830 --> 00:02:06,812
Acordem, j� � dia.
10
00:02:06,812 --> 00:02:09,107
Est� uma bela manh�,
levante, est� na hora.
11
00:02:56,360 --> 00:02:59,385
� um garoto maravilhoso, n�o?
Queria que parasse.
12
00:02:59,385 --> 00:03:02,620
Inacredit�vel. Agora quer
voltar a dormir, Sra. Armstrong.
13
00:03:02,620 --> 00:03:07,626
N�o. As regras um e dois
das esposas dos marinheiros.
14
00:03:08,148 --> 00:03:10,129
Primeiro,
acalmar a crian�a chorona,
15
00:03:10,129 --> 00:03:12,528
depois fazer o caf� da manh�
para o seu marido bem cedo
16
00:03:12,528 --> 00:03:14,094
com um sorriso.
17
00:03:14,198 --> 00:03:16,180
Regras de comandantes
de submarino.
18
00:03:16,180 --> 00:03:20,144
Fazer tudo que os seus homens
fazem, isso inclui fritar ovos.
19
00:03:20,249 --> 00:03:21,396
Eu cozinho.
20
00:03:21,500 --> 00:03:24,212
Barbeie-se, raspa.
21
00:03:24,212 --> 00:03:27,238
- Quanto tempo tem?
- O navio sai �s 07:30hs.
22
00:03:27,238 --> 00:03:29,115
N�o entendo por que a Marinha
23
00:03:29,115 --> 00:03:31,514
insiste em fazer
tudo ao amanhecer.
24
00:03:31,514 --> 00:03:35,373
- O mar est� l� o dia todo.
- Para impressionar os contribuintes.
25
00:03:36,312 --> 00:03:39,755
Est� errada sobre a barba,
pare�o sensacional.
26
00:03:39,755 --> 00:03:41,945
- N�o grite.
- O que disse?
27
00:03:41,945 --> 00:03:43,823
N�o fa�a tanto barulho,
acordar� a crian�a.
28
00:03:43,823 --> 00:03:45,387
Desculpe, querida.
29
00:03:45,387 --> 00:03:47,160
Peter?
30
00:03:47,369 --> 00:03:49,352
Lembra da carta do papai
que recebi ontem?
31
00:03:49,352 --> 00:03:51,646
Sim. Ia perguntar.
32
00:03:51,751 --> 00:03:55,402
Como vai o grande
mundo do com�rcio?
Continua ganhando milh�es?
33
00:03:55,402 --> 00:03:57,071
Vai abrir uma nova f�brica.
34
00:03:57,071 --> 00:04:00,513
Fico feliz por ele. Sempre disse
que casei com uma herdeira.
35
00:04:01,348 --> 00:04:03,747
Est� procurando algu�m
para dirigi-la.
36
00:04:03,747 --> 00:04:05,416
� um bom trabalho.
37
00:04:05,416 --> 00:04:07,607
Sugeriu que voc� aceitasse.
38
00:04:07,607 --> 00:04:10,944
C�us, n�o sei nada de aspiradores.
39
00:04:10,944 --> 00:04:14,074
Disse que poderia aprender
o b�sico em seis meses.
40
00:04:14,074 --> 00:04:15,117
Claro que poderia, querida,
41
00:04:15,117 --> 00:04:17,829
mas por hora,
estou feliz onde estou.
42
00:04:17,829 --> 00:04:21,480
- N�o pode ser oficial para sempre.
- Sim, eu sei.
43
00:04:21,897 --> 00:04:23,566
Tamb�m sabe que os dispensam
44
00:04:23,566 --> 00:04:26,174
quando j� � tarde
para come�ar outra coisa
45
00:04:26,174 --> 00:04:29,512
e t�m que se empregar em clubes
de golfe ou administrar
granjas galinha.
46
00:04:29,512 --> 00:04:33,163
N�o � m� id�ia.
N�o me incomodaria uma granja.
47
00:04:33,163 --> 00:04:34,519
Bem, eu sim.
48
00:04:36,501 --> 00:04:39,005
Desculpe, querida.
Estava brincando.
49
00:04:39,005 --> 00:04:41,822
As galinhas parecem est�pidas.
50
00:04:43,386 --> 00:04:46,098
Peter, por que � t�o teimoso?
51
00:04:46,307 --> 00:04:48,705
J� teve submarinos o suficiente.
52
00:04:48,705 --> 00:04:51,627
Toda a guerra,
desde que nos casamos.
53
00:04:51,627 --> 00:04:55,695
Por que n�o se aposenta?
Sabe que o papai quer ajuda.
54
00:04:56,216 --> 00:04:58,407
Seria mais feliz se eu fizesse?
55
00:04:58,407 --> 00:05:00,180
Mas � claro.
56
00:05:00,388 --> 00:05:03,518
N�o � apenas uma quest�o
profissional e de dinheiro,
57
00:05:03,831 --> 00:05:07,796
quero uma casa, Peter.
Algo que seja nosso para sempre.
58
00:05:08,421 --> 00:05:09,882
Quero pertencer a algum lugar
59
00:05:09,882 --> 00:05:13,220
ao inv�s de mudar constantemente
de um lugar para outro.
60
00:05:13,220 --> 00:05:15,828
Querido, sou insuport�vel, n�o?
61
00:05:16,871 --> 00:05:18,748
Mas eu te amo
62
00:05:18,748 --> 00:05:22,086
e estou cansada de te compartilhar
com um monte de submarinos.
63
00:05:25,842 --> 00:05:28,345
Certo, querida.
Falaremos disso esta tarde.
64
00:05:28,345 --> 00:05:30,535
Voltarei para o ch�.
65
00:05:30,848 --> 00:05:32,726
- Do que est� rindo?
- Do seu rosto.
66
00:05:32,726 --> 00:05:35,333
Veja. Raspou a metade.
67
00:05:36,586 --> 00:05:38,359
Passe a margarina, Nobby.
68
00:05:38,463 --> 00:05:40,132
Volte para a terra.
69
00:05:40,132 --> 00:05:42,427
Desculpe, amigo.
Pensava em algo.
70
00:05:42,427 --> 00:05:45,870
N�o se preocupe. Acontecer�
quando chegar a hora, n�o antes.
71
00:05:45,870 --> 00:05:47,121
Sim, Nobby.
72
00:05:47,226 --> 00:05:50,251
O terceiro veio uma semana
depois, nada � pior que isso.
73
00:05:50,251 --> 00:05:53,068
Puxa, tem tr�s?
Na Irlanda come�am jovens, n�o?
74
00:05:53,068 --> 00:05:55,988
Minha esposa sempre quis um
filho, mas come�amos tarde,
75
00:05:55,988 --> 00:05:57,970
por isso estou preocupado,
como ela.
76
00:05:57,970 --> 00:06:00,474
- Voc� j� vai, Andy?
- Sim, preciso de ar fresco.
77
00:06:00,474 --> 00:06:03,812
Est� de ressaca.
Saiu ontem � noite.
78
00:06:03,812 --> 00:06:06,941
O qu�? Andy?
E est� comprometido?
79
00:06:06,941 --> 00:06:08,714
N�o sei onde vai parar
a juventude.
80
00:06:08,714 --> 00:06:11,321
Na verdade,
fui ao bal� em Weymouth.
81
00:06:11,321 --> 00:06:12,991
- Bem, n�o sei.
- N�o sabia?
82
00:06:12,991 --> 00:06:15,494
Uma vez conheci uma dan�arina,
acho que era.
83
00:06:15,599 --> 00:06:18,102
Girava 100 vezes sem parar.
84
00:06:18,102 --> 00:06:19,979
- Quem me acompanha?
- Est� bem, Andy.
85
00:06:19,979 --> 00:06:23,527
N�o vou sentar para
ouvi-los falar bobagens.
86
00:06:23,527 --> 00:06:24,675
Se n�o estivesse acomodado,
87
00:06:24,675 --> 00:06:27,283
chutaria essa sua bunda irlandesa.
88
00:06:27,283 --> 00:06:29,890
S�o uns inexperientes.
89
00:06:30,307 --> 00:06:32,080
Est� com o p�ssaro a� dentro?
90
00:06:32,080 --> 00:06:34,792
Sim, vir� conosco
esta manh�, n�o, Clarrie?
91
00:06:34,792 --> 00:06:37,818
N�o pode carregar
uma pomba num submarino.
92
00:06:37,818 --> 00:06:40,217
N�o vou. Antes de submergir,
vou solt�-la.
93
00:06:40,217 --> 00:06:41,677
Nunca fez.
94
00:06:41,782 --> 00:06:43,450
O qu�? Vai voar para Birmingham?
95
00:06:43,450 --> 00:06:45,328
N�o, para onde vive.
96
00:06:45,328 --> 00:06:48,666
N�o sei por que quer um filho.
J� tem um.
97
00:06:48,666 --> 00:06:50,961
Melhor n�o ser pego
pelo Tenente primeiro!
98
00:06:58,785 --> 00:07:00,142
Gosta?
99
00:07:02,019 --> 00:07:04,105
Sim, � ador�vel, Rosie.
100
00:07:04,418 --> 00:07:06,191
Eu comprei ontem.
101
00:07:06,817 --> 00:07:08,277
Voc� comprou sozinha?
102
00:07:08,381 --> 00:07:11,093
Fala s� sobre dinheiro.
103
00:07:11,302 --> 00:07:14,119
Parece querer que
eu pare�a uma empregada.
104
00:07:14,119 --> 00:07:16,935
Rosie, sabe que n�o quis
dizer isso.
105
00:07:16,935 --> 00:07:19,334
� que devemos ser cuidadosos.
106
00:07:19,647 --> 00:07:21,420
N�o ganho muito como foguista.
107
00:07:21,420 --> 00:07:23,924
Tudo bem. N�o fique assim.
108
00:07:23,924 --> 00:07:26,428
Na verdade, n�o paguei.
109
00:07:27,158 --> 00:07:29,452
- Foi um presente.
- De quem?
110
00:07:29,765 --> 00:07:32,477
- Do Sr. Randall.
- O Sr. Randall?
111
00:07:32,894 --> 00:07:34,772
� o diretor-executivo
da Model Modes.
112
00:07:34,772 --> 00:07:38,216
Sou uma de suas melhores
clientes, por isso me deu.
113
00:07:39,050 --> 00:07:42,388
Rosie, j� discutimos isso.
114
00:07:43,222 --> 00:07:46,038
Agora est� casada comigo.
N�o pode aceitar. . .
115
00:07:46,038 --> 00:07:49,064
H� instantes, estava nervoso
por achar que eu comprei.
116
00:07:49,064 --> 00:07:50,211
O que quer?
117
00:07:50,211 --> 00:07:54,071
Rosie, s� quero que tenha
tudo que quiser, mas. . .
118
00:07:54,592 --> 00:07:57,200
Devo ir ou chegarei atrasado.
119
00:07:57,200 --> 00:07:59,286
N�o se esque�a de pedir
manteiga para o Johnstone.
120
00:07:59,286 --> 00:08:01,164
N�o vou v�-lo.
121
00:08:01,268 --> 00:08:04,815
- Pensei que era cozinheiro
no Solway.
- Sim, mas
122
00:08:05,128 --> 00:08:08,048
a semana passada fui
transferido para o Trojan.
123
00:08:08,048 --> 00:08:10,551
Te mudam muito de posto.
124
00:08:10,551 --> 00:08:13,161
- � a terceira vez este ano, n�o?
- Sim.
125
00:08:14,725 --> 00:08:18,063
George, antes de ir.
E sobre os afazeres?
126
00:08:18,272 --> 00:08:19,836
Eu dei dinheiro sexta-feira.
127
00:08:19,836 --> 00:08:23,696
Eu sei, querido, mas tive que
gastar mais no fim de semana
128
00:08:23,696 --> 00:08:27,243
com voc� em casa. Come muito.
129
00:08:29,537 --> 00:08:30,997
Tudo bem, querida.
130
00:08:33,292 --> 00:08:36,526
Aqui est�o 18 pratas.
Tchau, Rosie.
131
00:08:37,674 --> 00:08:39,238
Vai pegar o Harry Manson?
132
00:08:39,343 --> 00:08:42,993
N�o, se hospeda em Weymouth
com sua �ltima namorada.
133
00:08:42,993 --> 00:08:44,766
Acho que est� querendo peg�-lo.
134
00:08:44,766 --> 00:08:48,105
Espero que tenha sorte.
J� � hora de se casar.
135
00:08:48,105 --> 00:08:50,609
- Acho que nunca far�.
- Por que n�o?
136
00:08:50,609 --> 00:08:53,008
Diz que prefere a
Marinha �s fraldas.
137
00:08:53,008 --> 00:08:54,573
Que jeito horr�vel de ver.
138
00:08:54,573 --> 00:08:56,867
- Sei o que quer dizer.
- Peter.
139
00:08:57,702 --> 00:08:59,789
- Nos vemos para o ch�.
- �s 4:00hs. Tchau.
140
00:08:59,789 --> 00:09:01,353
Tchau.
141
00:09:19,711 --> 00:09:20,963
- Bom dia, Chefe.
- Bom dia.
142
00:09:20,963 --> 00:09:22,006
- Bom dia.
- Bom dia.
143
00:09:22,006 --> 00:09:25,032
- Teve um bom fim de semana?
- Sim, senhor. Muito bom.
144
00:09:27,119 --> 00:09:29,309
Vamos, se arrume,
o capit�o est� adiante.
145
00:09:29,309 --> 00:09:31,082
Parece uma corrida, n�o?
146
00:09:52,362 --> 00:09:54,239
- Bom dia, sub.
- Bom dia, N�mero Um.
147
00:09:54,239 --> 00:09:56,638
Chegou cinco segundos antes,
n�o conseguiu dormir?
148
00:09:56,638 --> 00:09:58,829
Comecei o dia mal, senhor.
149
00:09:59,142 --> 00:10:00,394
- Bom dia, Chefe.
- Continuo, senhor?
150
00:10:00,394 --> 00:10:03,628
- Continue, por favor, Timoneiro.
- Em frente. Para a popa.
151
00:10:19,588 --> 00:10:20,943
Segundo Oficial.
152
00:10:24,699 --> 00:10:25,847
- Ol�, James.
- Ol�.
153
00:10:26,055 --> 00:10:27,828
Parece radiante.
� por n�s?
154
00:10:27,828 --> 00:10:29,184
Sim, rapaz.
155
00:10:29,080 --> 00:10:31,792
Tem uma hora de teste
de sonar com o Bullfinch
156
00:10:31,792 --> 00:10:33,356
ap�s testar o seu tubo de ar.
157
00:10:33,356 --> 00:10:35,756
- N�o vejo a hora.
- � tudo o que quer�amos, senhor.
158
00:10:35,756 --> 00:10:39,094
T�m uma nova equipe e o pessoal
do destroyer est� ansioso.
159
00:10:39,198 --> 00:10:42,120
�rea do encontro
Baker Charlie, 13:00 horas.
160
00:10:45,562 --> 00:10:46,919
Obrigado.
161
00:10:47,649 --> 00:10:50,048
� sobre um dos seus homens.
162
00:10:51,404 --> 00:10:52,447
Gra�as a Deus.
163
00:10:52,447 --> 00:10:55,054
H� semanas que se comporta
como um futuro pai.
164
00:10:55,054 --> 00:10:57,557
Pensei que fosse
muita tens�o para ele.
165
00:10:57,557 --> 00:10:58,706
- Barlow?
- Senhor?
166
00:10:58,706 --> 00:11:00,479
Diga ao Clarke que quero v�-lo.
167
00:11:00,583 --> 00:11:01,939
Certo, senhor.
168
00:11:03,086 --> 00:11:04,859
- Marinheiro Clarke?
- Aqui, Chefe.
169
00:11:04,859 --> 00:11:06,633
O Capit�o quer v�-lo imediatamente.
170
00:11:06,633 --> 00:11:10,806
- Meu Deus, o que eu fiz agora?
- � melhor me dar o
maldito p�ssaro.
171
00:11:14,039 --> 00:11:15,499
Obrigado, amigo.
172
00:11:20,402 --> 00:11:21,758
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
173
00:11:21,758 --> 00:11:23,741
- Voc� est� bem?
- Sim, obrigado, senhor.
174
00:11:23,741 --> 00:11:26,244
Leia isso e se sentir� melhor.
175
00:11:28,226 --> 00:11:31,355
Pode tirar a sua licen�a.
� melhor pegar o Liberty Boat.
176
00:11:31,355 --> 00:11:32,502
Obrigado.
177
00:11:32,607 --> 00:11:35,111
- Parab�ns.
- Obrigado, senhor, sim.
178
00:11:35,111 --> 00:11:38,762
Nobby Clarke pai.
Quem teria pensado?
179
00:11:39,074 --> 00:11:41,056
- Posso me retirar, senhor?
- Claro.
180
00:11:41,056 --> 00:11:43,664
D� os meus parab�ns para
a sua esposa e filho.
181
00:11:47,315 --> 00:11:50,862
L� estava eu e l� estava ela,
n�o pude escapar.
182
00:11:50,862 --> 00:11:52,635
N�o me d� desculpas, Harry.
183
00:11:52,635 --> 00:11:55,452
Prometeu sair comigo ontem �
noite e me deixou plantada.
184
00:11:55,452 --> 00:11:59,833
N�o foi culpa minha, Margery,
voc� sabe. O Almirante insistiu.
185
00:11:59,938 --> 00:12:01,711
O que h� com voc� esta manh�?
186
00:12:01,711 --> 00:12:04,214
Talvez seja efeito do meu
entusiasmo contido
187
00:12:04,214 --> 00:12:07,135
de s� pensar no teste
de sonar com o Bullfinch.
188
00:12:07,135 --> 00:12:08,386
H� algo de ruim nisso?
189
00:12:08,491 --> 00:12:10,995
Armstrong sofre de fadiga
de tempos de paz, senhor.
190
00:12:10,995 --> 00:12:12,246
Claro que n�o.
191
00:12:12,246 --> 00:12:14,124
Peter n�o se esque�a
que foi o meu N�mero Um
192
00:12:14,228 --> 00:12:16,836
quando afundei um navio
de transporte h� cinco anos.
193
00:12:16,836 --> 00:12:19,548
Pensava ser um dos her�is
dos submarinos.
194
00:12:19,548 --> 00:12:22,469
- Nunca superou.
- Era um alvo f�cil.
195
00:12:22,782 --> 00:12:24,033
Isso me lembra,
196
00:12:24,138 --> 00:12:27,058
tem quem cuide dos
seus filhos esta noite?
197
00:12:27,267 --> 00:12:29,457
Meu Deus, esqueci.
� segunda-feira.
198
00:12:29,457 --> 00:12:31,753
- Vamos � sua casa, certo?
- Sim.
199
00:12:31,753 --> 00:12:34,153
James, quer ser
nossa bab� esta noite?
200
00:12:34,153 --> 00:12:36,760
N�o, obrigado, senhor.
N�o tenho muita paci�ncia.
201
00:12:36,760 --> 00:12:38,742
Teremos que confiar
na pobre criada.
202
00:12:38,742 --> 00:12:41,454
- Vamos, Peter. Hora de irmos.
- Sim.
203
00:12:41,975 --> 00:12:43,749
Traga uma garrafa, amigo.
Pode pagar.
204
00:12:43,749 --> 00:12:44,792
Voc� ganhou a semana passada.
205
00:12:50,425 --> 00:12:53,032
- O sistema de r�dio funciona.
- Obrigado, Hillbrook.
206
00:12:53,032 --> 00:12:55,223
- Bom dia, sub.
- Bom dia, N�mero Um.
207
00:12:55,223 --> 00:12:56,892
- Todos os relat�rios corretos.
- Bom.
208
00:12:56,892 --> 00:13:00,230
- Admiro o seu gosto.
- O qu�? Ah, eu entendo.
209
00:13:00,543 --> 00:13:03,151
Continue. As subtenentes s�o
jovens demais para o sexo.
210
00:13:03,151 --> 00:13:05,132
Muitos aspirantes
n�o pensam assim.
211
00:13:05,132 --> 00:13:06,801
Os engenheiros n�o t�m tempo.
212
00:13:06,801 --> 00:13:08,993
- O tubo de ar est� pronto, chefe?
- Sim.
213
00:13:08,993 --> 00:13:10,871
Outra maldita coisa para lembrar.
214
00:13:10,871 --> 00:13:13,061
Tamb�m � uma bela inven��o.
215
00:13:13,270 --> 00:13:15,669
Se algu�m me tivesse dito
quando era aprendiz
216
00:13:15,669 --> 00:13:18,485
que injetariam ar no motor
de um submarino submerso,
217
00:13:18,485 --> 00:13:19,632
n�o teria acreditado.
218
00:13:19,632 --> 00:13:21,928
N�o importa, Chefe.
Logo ter� homens mec�nicos.
219
00:13:21,928 --> 00:13:23,910
Logo s� apertar� bot�es de casa.
220
00:13:24,014 --> 00:13:27,247
N�o sendo marinheiras
mec�nicas, tudo bem.
221
00:13:28,916 --> 00:13:31,524
Se terminou de acertar a sua
agenda social, N�mero Um,
222
00:13:31,524 --> 00:13:33,194
queria fazer este barco zarpar.
223
00:13:33,194 --> 00:13:35,905
- Pronto para zarpar, senhor.
- Bom dia, senhor.
224
00:13:38,304 --> 00:13:41,433
- Ordens do tel�grafo.
- Ordens do tel�grafo, senhor.
225
00:13:43,624 --> 00:13:46,129
- Soltem as amarras.
- Soltem as amarras.
226
00:13:49,258 --> 00:13:51,448
- Em frente.
- Em frente.
227
00:13:55,203 --> 00:13:57,812
- Para popa.
- Para popa.
228
00:14:01,045 --> 00:14:03,653
- Devagar para bombordo.
- Devagar para bombordo.
229
00:14:04,383 --> 00:14:06,886
O motor de bombordo
est� funcionando, senhor.
230
00:14:08,138 --> 00:14:10,538
- 10 a estibordo.
- 10 a estibordo, senhor.
231
00:14:13,249 --> 00:14:16,587
- Devagar para bombordo.
- Devagar para bombordo, senhor.
232
00:14:20,864 --> 00:14:23,473
O motor de estibordo
est� funcionando, senhor.
233
00:14:24,725 --> 00:14:26,915
Curso para deixar o porto.
234
00:14:51,115 --> 00:14:55,496
Nunca pensei que invejaria
algu�m que fizesse algo tedioso.
235
00:14:56,121 --> 00:15:00,087
Vamos, James. Tomamos caf� e
come�amos preencher formul�rios.
236
00:15:26,894 --> 00:15:28,980
Como est� a mar�, piloto?
237
00:15:29,085 --> 00:15:30,962
Dois n�s a sudoeste, senhor.
238
00:15:33,466 --> 00:15:34,822
Que dia lindo.
239
00:15:57,667 --> 00:16:00,171
- Qual � a previs�o do tempo?
- � bom, senhor.
240
00:16:00,171 --> 00:16:04,030
Espero que seja bom. Esta noite
jogamos cricket contra Portland.
241
00:16:04,030 --> 00:16:07,367
- Espero que ganhem.
- � coisa f�cil.
242
00:16:09,037 --> 00:16:12,479
- Estamos em posi��o, senhor.
- Obrigado. Desocupem a ponte.
243
00:16:17,174 --> 00:16:20,513
- Primeiro tenente?
- Aqui o N�mero Um, senhor.
244
00:16:21,243 --> 00:16:23,537
- Tudo pronto?
- Tudo pronto, senhor.
245
00:16:23,537 --> 00:16:26,353
- Use o Q.
- Uso do tanque Q, sim, senhor.
246
00:16:52,849 --> 00:16:56,083
- Que diabos est� fazendo?
- Desculpe, senhor. Era a Clarrie.
247
00:16:56,083 --> 00:16:59,630
- � uma pomba. Desculpe, senhor.
- Voc� � um idiota, Higgins.
248
00:16:59,630 --> 00:17:01,820
Isso � um submarino,
n�o um maldito avi�rio.
249
00:17:01,820 --> 00:17:03,906
Diga ao timoneiro
que informe o Tenente.
250
00:17:03,906 --> 00:17:06,514
Sim, senhor.
Sinto muito, senhor.
251
00:17:12,981 --> 00:17:14,337
Lun�tico.
252
00:17:47,718 --> 00:17:51,473
- O que � um avi�rio?
- Um lugar para manter aves.
253
00:17:51,473 --> 00:17:54,915
- Pensei que me disse um palavr�o.
- Inunda o Q.
254
00:17:54,915 --> 00:17:56,584
Inundando o Q, senhor.
255
00:17:56,689 --> 00:18:00,131
SALA DE R�DIO
APENAS PESSOAL AUTORIZADO
256
00:18:00,965 --> 00:18:03,364
Veio o sinal de imers�o?
257
00:18:05,034 --> 00:18:07,642
Prioridade.
Imers�o �s 09:00hs por 5 horas.
258
00:18:07,642 --> 00:18:10,250
Emergir na �rea
Baker Charlie �s 14:00 horas
259
00:18:20,264 --> 00:18:21,933
- 9 metros, N�mero Um.
- 9 metros.
260
00:18:21,933 --> 00:18:23,497
- 9 metros.
- 9 metros.
261
00:18:26,000 --> 00:18:28,087
- Abaixem o Q.
- Abaixando o Q, senhor.
262
00:18:34,867 --> 00:18:37,266
- Qual a nossa posi��o?
- Estou tra�ando.
263
00:18:37,266 --> 00:18:38,413
Bom.
264
00:18:44,361 --> 00:18:46,655
O tubo de ar est� bem,
senhor, com boa carga.
265
00:18:46,655 --> 00:18:47,803
Claro, chefe.
266
00:18:47,907 --> 00:18:51,140
Come�aremos o teste de sonar
�s 2:00hs. Viu isso?
267
00:18:51,662 --> 00:18:54,269
Um relat�rio da
inspe��o do Almirante.
268
00:18:57,504 --> 00:19:00,007
"A sala de m�quinas est�
operacional e eficiente".
269
00:19:00,007 --> 00:19:01,363
Que bom.
270
00:19:02,301 --> 00:19:05,326
"O humor de toda a companhia
parecia ser excelente".
271
00:19:05,952 --> 00:19:09,499
- E por que n�o deveria ser?
- Sim, � o que eu me perguntava.
272
00:19:09,917 --> 00:19:13,358
Acho que ele nunca esteve em
algo menor que um navio de guerra,
273
00:19:13,358 --> 00:19:14,923
nem falar de uma coisa dessas.
274
00:19:14,923 --> 00:19:17,322
Talvez ache que somos meio loucos.
275
00:19:17,322 --> 00:19:20,453
Que sucumbiremos � press�o
a qualquer momento.
276
00:19:20,453 --> 00:19:22,435
Me sinto muito melhor,
voc� n�o, senhor?
277
00:19:22,435 --> 00:19:24,729
Sim. Mais pac�fico, n�o?
278
00:19:26,711 --> 00:19:29,944
Eco, senhor.
Dois graus, a boreste.
279
00:19:29,944 --> 00:19:31,719
Alcance: 900 metros.
280
00:19:34,639 --> 00:19:37,455
Verifique isso.
N�o vejo nada aqui.
281
00:19:39,646 --> 00:19:41,106
Ainda ou�o ele, senhor.
282
00:19:41,523 --> 00:19:43,819
Snipe, chama o Capit�o
� sala de controle.
283
00:19:43,819 --> 00:19:44,862
Senhor.
284
00:19:49,034 --> 00:19:52,267
Capit�o? O Primeiro Tenente
o chama na sala de controle.
285
00:19:52,267 --> 00:19:53,414
Certo.
286
00:19:57,380 --> 00:19:58,423
O que foi, Numero Um?
287
00:19:58,527 --> 00:20:00,405
� relatado um eco, senhor.
288
00:20:00,405 --> 00:20:02,908
Verde dois, meia milha.
N�o vejo nada l�.
289
00:20:03,012 --> 00:20:04,159
Registrou algum sinal?
290
00:20:04,159 --> 00:20:06,872
Sim, senhor, antes de
desaparecer na costa.
291
00:20:06,872 --> 00:20:08,332
Vamos dar uma olhada.
292
00:20:11,983 --> 00:20:14,903
- Ainda tem?
- Agora desapareceu, senhor.
293
00:20:24,396 --> 00:20:26,482
Deve ter sido um eco falso.
294
00:20:26,899 --> 00:20:29,820
N�o h� nada no horizonte
a 50 graus em ambos os lados.
295
00:20:29,820 --> 00:20:34,202
Estava bem claro, senhor. Um
objeto pequeno, mas muito claro.
296
00:20:35,663 --> 00:20:38,896
- Acha que � um cardume de peixes?
- Talvez.
297
00:20:41,295 --> 00:20:43,382
O sol saiu novamente.
298
00:20:55,273 --> 00:20:59,237
A bombordo. Fechem as comportas
herm�ticas e a ventila��o.
18 metros.
299
00:21:01,323 --> 00:21:02,992
Fechem as portas e a ventila��o.
300
00:21:03,096 --> 00:21:04,765
- 18 Metros.
- 18 Metros, senhor.
301
00:21:04,765 --> 00:21:08,521
- Sirene de parada de emerg�ncia.
- Sirene de parada de emerg�ncia.
302
00:21:08,833 --> 00:21:11,233
- Inundem o Q.
- Inundando o Q, senhor.
303
00:21:18,536 --> 00:21:20,726
H� uma mina � frente.
304
00:21:33,139 --> 00:21:34,703
A 13 metros.
305
00:21:35,746 --> 00:21:38,458
Deve levar anos � deriva.
306
00:21:38,875 --> 00:21:42,736
Se a antena n�o estiver
ativada, estaremos bem.
307
00:21:46,491 --> 00:21:48,577
- Sobrecarreguem o Q.
- Sim, senhor.
308
00:21:48,890 --> 00:21:53,167
- O que o Capit�o
quis dizer com "antena"?
- Que � operada eletricamente.
309
00:21:53,794 --> 00:21:57,027
Ou seja,
n�o precisamos bater nela. . .
310
00:21:57,548 --> 00:21:59,530
N�o, rapaz.
N�o precisamos toc�-la.
311
00:21:59,530 --> 00:22:02,033
Compressor Q e v�lvula Q
fechados, senhor.
312
00:22:05,894 --> 00:22:07,562
Dezoito metros, senhor.
313
00:22:08,605 --> 00:22:11,317
- Escotilha Q por dentro.
- Sim, senhor.
314
00:22:12,777 --> 00:22:16,324
- Trajeto est�vel, agora.
- Est�vel, senhor. Curso 128, senhor.
315
00:22:49,496 --> 00:22:50,956
TROJAN ATRASADO NO EXERC�CIO
�REA BAKER CHARLIE.
316
00:22:50,956 --> 00:22:52,834
O SUBMARINO N�O EMERGIU
A DIST�NCIA VIS�VEL
317
00:22:52,834 --> 00:22:54,295
E N�O FOI CONTATADO PELO
SONAR. ESTOU PROCURANDO.
318
00:22:56,402 --> 00:22:58,872
Acabo de receber uma
comunica��o do Bullfinch.
319
00:22:59,010 --> 00:23:01,616
"Trojan atrasado no exerc�cio
�rea Baker Charlie.
320
00:23:01,616 --> 00:23:03,375
"O submarino n�o emergiu
a distancia vis�vel,
321
00:23:03,375 --> 00:23:06,509
e n�o foi contatado pelo
sonar. Estou procurando."
322
00:23:06,509 --> 00:23:08,687
- Ent�o isso � tudo, senhor.
- N�o necessariamente.
323
00:23:09,755 --> 00:23:11,328
Podem ter ocorrido v�rias coisas.
324
00:23:11,459 --> 00:23:14,232
Todavia devemos admitir
que � algo s�rio.
325
00:23:15,387 --> 00:23:17,446
- D� o alerta Subsmash Um.
- Sim, senhor.
326
00:23:18,100 --> 00:23:21,729
Chefe de Comunica��es.
Emerg�ncia n�o classificada.
327
00:23:21,846 --> 00:23:23,293
Alerta o Comandante
Chefe, Portsmouth.
328
00:23:24,045 --> 00:23:26,465
Avise os oficiais de submarinos.
Avise os oficiais A�reos.
329
00:23:27,426 --> 00:23:29,404
O Comando da Guarda Costeira,
a �rea do Canal. O Almirante.
330
00:23:29,404 --> 00:23:32,923
O Ministro da Avia��o e os
outros Comandantes Chefes.
331
00:23:33,889 --> 00:23:35,670
Subsmash Um.
332
00:23:57,947 --> 00:24:00,896
- � voc�, Barlow?
- Tenente Manson, senhor?
333
00:24:01,598 --> 00:24:03,595
- O que aconteceu?
- N�o sei, senhor.
334
00:24:03,595 --> 00:24:06,007
N�o estamos inundados, senhor.
Pelo menos, n�o aqui.
335
00:24:07,544 --> 00:24:08,523
Onde est� o Capit�o?
336
00:24:16,724 --> 00:24:18,322
- Est� bem, N�mero Um?
- Acho que sim.
337
00:24:18,322 --> 00:24:19,573
Devo ter batido.
338
00:24:19,573 --> 00:24:20,836
- Barlow?
- Sim, senhor.
339
00:24:20,836 --> 00:24:22,425
Acho que estourou a proa.
340
00:24:22,571 --> 00:24:24,691
Vou ver a sala de m�quinas.
Vamos, Chefe.
341
00:24:26,946 --> 00:24:28,032
Todos os outros est�o bem?
342
00:24:28,032 --> 00:24:31,316
- Andrews.
- Andrews, est� bem?
343
00:24:31,316 --> 00:24:32,593
- Sim, senhor.
- Certeza?
344
00:24:32,593 --> 00:24:34,659
- Claro, senhor.
- Veja o fus�vel da bateria
345
00:24:34,659 --> 00:24:36,373
e ligue as luzes de emerg�ncia.
346
00:24:36,373 --> 00:24:38,407
- Sim, senhor.
- Ol�, Timoneiro.
347
00:24:38,629 --> 00:24:40,597
- Kelly?
- Sim, Timoneiro.
348
00:24:41,759 --> 00:24:44,420
- Est� bem, Higgins?
- Sim, senhor. Obrigado, senhor.
349
00:24:45,514 --> 00:24:48,533
Se tiver que estourar,
confie que chegaremos em terra.
350
00:25:02,517 --> 00:25:05,132
Senhor, a mina deve ter
explodido o tubo de ar
351
00:25:05,132 --> 00:25:07,514
e levantado a v�lvula de indu��o.
352
00:25:12,948 --> 00:25:15,685
- A popa est� inundada, senhor?
- Ainda n�o sabemos.
353
00:25:17,121 --> 00:25:19,300
N�o precisa esconder, Chefe.
354
00:25:20,354 --> 00:25:21,700
Todos saber�o.
355
00:25:22,962 --> 00:25:24,215
Pobres coitados.
356
00:25:24,215 --> 00:25:25,580
Se a v�lvula levantou,
357
00:25:25,580 --> 00:25:28,775
entraram 5000 litros
de �gua em 30 segundos.
358
00:25:29,639 --> 00:25:31,525
N�o acho que souberam.
359
00:25:32,977 --> 00:25:34,538
Uma chance em um milh�o.
360
00:25:36,732 --> 00:25:38,698
Acho que n�o far�
muita diferen�a, Chefe.
361
00:25:38,698 --> 00:25:40,918
D� o sinal de socorro.
362
00:25:41,844 --> 00:25:43,365
- Bom trabalho.
- Sim, senhor.
363
00:25:57,698 --> 00:25:58,717
S�o todos, senhor.
364
00:25:59,993 --> 00:26:02,564
Obrigado, Barlow.
Avisa o capit�o, sim?
365
00:26:02,564 --> 00:26:03,605
Sim, senhor.
366
00:26:06,775 --> 00:26:08,441
Sobram 12 de 65.
367
00:26:09,695 --> 00:26:10,911
Apenas doze.
368
00:26:11,364 --> 00:26:13,163
N�o sei se tivemos sorte.
369
00:26:14,180 --> 00:26:15,234
Destacou os sobreviventes?
370
00:26:15,234 --> 00:26:16,533
Sim, aqui est�, senhor.
371
00:26:19,083 --> 00:26:22,573
Andrews, Brough, Higgins,
372
00:26:23,673 --> 00:26:27,548
Hillbrook, Kelly, Marks, Snipey.
373
00:26:29,306 --> 00:26:32,839
Voc�, Oakley,
o Chefe, Barlow e eu.
374
00:26:34,521 --> 00:26:35,457
Doze ao todo.
375
00:26:39,216 --> 00:26:40,101
Sim, Snipey?
376
00:26:41,637 --> 00:26:44,245
S� queria perguntar
o que aconteceu, senhor.
377
00:26:44,445 --> 00:26:47,052
Poderemos subir?
Poderemos escapar?
378
00:26:47,887 --> 00:26:49,555
Pelo amor de Deus
nos diz, senhor.
379
00:26:49,555 --> 00:26:51,851
Volte para a sala
de controle, Snipey.
380
00:26:53,103 --> 00:26:54,250
Sim, senhor.
381
00:26:57,588 --> 00:27:00,299
Me avisa imediatamente
se causar mais problemas.
382
00:27:00,299 --> 00:27:01,864
Muito bem, senhor.
383
00:27:03,012 --> 00:27:04,994
Devemos presumir o pior.
384
00:27:05,828 --> 00:27:08,332
� melhor avisar os rapazes.
385
00:27:11,565 --> 00:27:13,860
Sem sorte com o sinal, senhor.
386
00:27:14,486 --> 00:27:17,616
- Est�o todos aqui Timoneiro?
- Todos menos o Higgins, senhor.
387
00:27:17,916 --> 00:27:19,794
Marinheiro de 1� classe Higgins.
388
00:27:20,524 --> 00:27:22,401
Desculpe, senhor.
Tentava gerar calor.
389
00:27:22,401 --> 00:27:24,800
Temos apenas uma bateria e
precisamos economizar energia.
390
00:27:24,800 --> 00:27:27,513
Entendo, senhor.
H� muitas latas de comida.
391
00:27:27,513 --> 00:27:29,599
Bem, podemos precisar delas.
392
00:27:31,060 --> 00:27:33,041
Ou�am todos.
393
00:27:33,250 --> 00:27:36,275
Vou dar a posi��o
pelo que sei at� agora.
394
00:27:36,275 --> 00:27:39,509
Depois vou dizer
o que proponho fazer.
395
00:27:39,509 --> 00:27:42,534
Estourou a proa
e a popa est� inundada.
396
00:27:43,790 --> 00:27:46,606
Os �nicos meios de
de sair restantes
397
00:27:46,606 --> 00:27:48,483
s�o a torre
e a escotilha de armas.
398
00:27:48,483 --> 00:27:52,343
Est� dizendo que os outros
al�m de n�s est�o mortos, senhor?
399
00:27:53,491 --> 00:27:55,577
Temo que sim, Kelly.
400
00:27:56,308 --> 00:27:58,185
Pelo menos foi instant�neo.
401
00:27:58,290 --> 00:27:59,541
Claro, senhor.
402
00:28:00,167 --> 00:28:01,210
Entendo.
403
00:28:02,880 --> 00:28:04,131
Obrigado, senhor.
404
00:28:05,383 --> 00:28:08,825
Estamos no fundo, a uma
profundidade de 15 bra�as.
405
00:28:08,825 --> 00:28:11,746
O setor em que estamos
� totalmente herm�tico,
406
00:28:11,746 --> 00:28:14,145
por isso n�o se preocupem.
407
00:28:14,045 --> 00:28:16,544
Nesta altura,
o aileron j� est� ativado.
408
00:28:16,544 --> 00:28:21,655
O Bullfinch e talvez mais dois
ou tr�s destroyers est�o
nos procurando.
409
00:28:22,490 --> 00:28:25,619
� apenas uma quest�o de
horas para nos encontrar,
410
00:28:25,724 --> 00:28:28,123
porque j� t�m uma id�ia
de onde estamos.
411
00:28:28,227 --> 00:28:32,713
Quando fizerem, a ordem � lan�ar
pequenas cargas para nos avisar.
412
00:28:33,860 --> 00:28:35,947
Quando ouvirmos,
413
00:28:35,947 --> 00:28:38,764
quatro homens subir�o
pela escotilha de armas.
414
00:28:38,764 --> 00:28:40,537
Dez minutos depois,
415
00:28:40,537 --> 00:28:43,249
farei subir mais quatro
pela torre.
416
00:28:43,249 --> 00:28:46,169
S�o oito, senhor.
E o resto?
417
00:28:46,691 --> 00:28:48,464
Ia para isso.
418
00:28:48,568 --> 00:28:50,759
N�o podemos usar a torre
ou a escotilha
419
00:28:50,759 --> 00:28:52,532
mais de uma vez, certo?
420
00:28:52,532 --> 00:28:55,349
S� sabemos que os oito
primeiros ser�o salvos,
421
00:28:55,349 --> 00:28:59,834
outros tr�s e eu inundaremos
este setor e assim escaparemos.
422
00:29:01,821 --> 00:29:04,528
Isso pode ser feito. . .
e faremos.
423
00:29:07,657 --> 00:29:09,326
Alguma pergunta?
424
00:29:09,326 --> 00:29:12,143
E o ar, senhor? Vai durar?
425
00:29:12,143 --> 00:29:15,482
O ar normal durar� v�rias horas.
426
00:29:15,482 --> 00:29:18,715
Ent�o, com a unidade de absor��o
de CO2 e gerando mais oxig�nio. . .
427
00:29:18,715 --> 00:29:21,218
- O que � isso?
- . . . podemos renov�-lo. . .
428
00:29:21,218 --> 00:29:23,513
- Ah, isso!
- . . . o tempo necess�rio.
429
00:29:23,513 --> 00:29:25,704
Alguma pergunta mais?
430
00:29:27,373 --> 00:29:28,521
Bem.
431
00:29:28,938 --> 00:29:31,650
N�o h� muito para fazer
a n�o ser esperar.
432
00:29:31,650 --> 00:29:33,944
Esperar n�o � f�cil, mas
433
00:29:34,153 --> 00:29:36,239
sei que v�o se virar bem.
434
00:29:36,239 --> 00:29:40,621
Movam-se o m�nimo poss�vel,
com calma. Durmam se quiserem.
435
00:29:40,725 --> 00:29:43,645
Isso vai ser f�cil, n�o, Higgins?
436
00:29:43,645 --> 00:29:46,671
- N�o, senhor. Nunca durmo
durante o dia, senhor.
- N�o, claro que n�o.
437
00:29:46,671 --> 00:29:48,966
Podemos lan�ar �leo
para a superf�cie, senhor.
438
00:29:48,966 --> 00:29:51,053
Ajudaria nos encontrar
mais r�pido.
439
00:29:51,053 --> 00:29:53,973
�leo. Boa id�ia, Chefe. Higgins?
440
00:29:54,599 --> 00:29:57,311
- Certeza que n�o quer dormir?
- O que, eu? N�o, senhor.
441
00:29:57,311 --> 00:30:00,544
- Bem. Ent�o joga o �leo.
- Claro, senhor. De onde, senhor?
442
00:30:00,544 --> 00:30:03,883
Do lugar onde voc� vai fumar.
443
00:30:04,717 --> 00:30:05,760
C�us!
444
00:30:06,282 --> 00:30:07,742
Se acha onipotente, n�o, senhor?
445
00:30:12,018 --> 00:30:13,375
OFICIAIS
446
00:30:25,894 --> 00:30:30,066
Pensei que seria cozinheiro,
n�o um maldito encanador!
447
00:30:32,256 --> 00:30:34,342
Ol�, Sub.
Onde est� o capit�o?
448
00:30:34,342 --> 00:30:37,698
Na torre, verificando
a escotilha superior.
449
00:30:40,705 --> 00:30:43,626
J� escapou antes, n�o?
450
00:30:44,460 --> 00:30:45,816
Claro, todos n�s.
451
00:30:45,816 --> 00:30:48,842
N�o falava do tanque de treinamento,
mas de uma fuga real.
452
00:30:48,842 --> 00:30:51,449
Voc� fez, n�o?
Na guerra.
453
00:30:51,971 --> 00:30:53,014
Sim.
454
00:30:53,744 --> 00:30:56,143
Saiu. . . Saiu bem?
455
00:30:56,143 --> 00:30:59,481
L�gico. Caso contr�rio,
n�o estaria aqui, n�o rapaz?
456
00:30:59,481 --> 00:31:02,403
Foi f�cil, como no tanque?
457
00:31:02,403 --> 00:31:04,489
Claro. Tranquilo.
458
00:31:05,428 --> 00:31:08,661
- A que profundidade estavam?
- A mesma de agora.
459
00:31:08,766 --> 00:31:11,895
N�o se preocupe, Sub.
� como atravessar a rua.
460
00:31:11,895 --> 00:31:14,816
Mais seguro que atravessar
a rua Sauchiehall.
461
00:31:15,755 --> 00:31:18,258
Naquele tempo estava
no Welkin, n�o?
462
00:31:18,258 --> 00:31:19,301
Eles. . .
463
00:31:19,301 --> 00:31:20,344
Escaparam todos?
464
00:31:20,448 --> 00:31:21,596
J� podia mudar de assunto. . .
465
00:31:21,596 --> 00:31:22,847
Pelo amor de Deus, cale a boca!
466
00:31:22,847 --> 00:31:25,560
"Sete horizontal.
Leva ao auto-controle."
467
00:31:27,229 --> 00:31:28,898
Alguma sugest�o?
468
00:31:29,941 --> 00:31:30,984
Desculpe.
469
00:31:35,369 --> 00:31:36,726
Ganha disso se voc� puder.
470
00:31:36,726 --> 00:31:39,960
N�o se alegre muito ou respirar�
mais ar do que precisa.
471
00:31:39,960 --> 00:31:41,942
Aposto que ganho este jogo.
472
00:31:41,942 --> 00:31:43,298
O que aposta?
473
00:31:43,402 --> 00:31:45,592
- Um pouco de rum, amanh�.
- Aceito!
474
00:31:45,592 --> 00:31:47,887
Andy, aposta?
475
00:31:47,887 --> 00:31:50,287
S� te dar� um par de
entradas para o bal�.
476
00:31:50,287 --> 00:31:51,747
Isso mesmo.
477
00:31:51,747 --> 00:31:53,937
A� est�.
O que eu disse?
478
00:31:53,937 --> 00:31:55,919
Como se servissem para
alguma coisa!
479
00:31:55,919 --> 00:31:58,422
- Para quem � a outra, Andy?
- Para a minha garota.
480
00:31:58,422 --> 00:32:00,718
Voc� gosta das entradas?
481
00:32:01,344 --> 00:32:04,264
Por que diabos
est�o t�o contentes?
482
00:32:05,307 --> 00:32:08,019
Vamos, Snipe,
tem lugar para mais dois.
483
00:32:08,019 --> 00:32:09,062
N�o, obrigado.
484
00:32:09,062 --> 00:32:12,297
- Vamos, rapaz, n�o pense. . .
- Eu disse n�o!
485
00:32:12,818 --> 00:32:15,948
Ent�o abre a escotilha superior
e flutua para a superf�cie.
486
00:32:15,948 --> 00:32:19,077
- Como no tanque de treinamento.
- Entendo.
487
00:32:19,182 --> 00:32:21,472
- O que quer, Snipey?
- Quero sair, � tudo.
488
00:32:21,372 --> 00:32:22,623
E vai, filho.
489
00:32:22,623 --> 00:32:24,398
Basta ter paci�ncia e esperar. . .
490
00:32:24,398 --> 00:32:26,692
N�o posso. N�o suporto!
N�o vou esperar.
491
00:32:26,692 --> 00:32:27,735
N�o ficarei aqui preso.
492
00:32:27,735 --> 00:32:31,594
Ou�a, Snipey, cotrole-se. Venha,
sente-se. Vou te dar alguma coisa.
493
00:32:31,594 --> 00:32:33,889
O rem�dio n�o funciona,
n�o posso ficar aqui.
494
00:32:33,889 --> 00:32:36,393
- Devo sair!
- Bem, n�o pode sair ainda.
495
00:32:36,393 --> 00:32:37,645
Ouviu o Capit�o.
496
00:32:37,854 --> 00:32:39,940
Isso n�o importa, onde est�?
Preciso v�-lo.
497
00:32:39,940 --> 00:32:42,547
N�o pode v�-lo agora.
Vamos, beba isso.
498
00:32:42,547 --> 00:32:44,416
Vamos, beba.
499
00:32:50,058 --> 00:32:51,519
O que foi?
500
00:32:53,053 --> 00:32:54,514
Bem, senhor, �. . .
501
00:32:54,752 --> 00:32:57,569
� a sensa��o de estar preso, senhor.
502
00:32:57,777 --> 00:33:00,073
Eu sinto que tudo. . .
503
00:33:02,785 --> 00:33:05,288
Tudo bem se posso
me mover, senhor, mas. . .
504
00:33:05,601 --> 00:33:09,147
Meu Deus, n�o se pode fazer
nem ver nada.
505
00:33:09,147 --> 00:33:11,547
Nem sequer sei o que
acontece l� fora.
506
00:33:11,547 --> 00:33:14,467
Ou�a, Snipey. Est� vendo
as coisas de outro �ngulo.
507
00:33:14,467 --> 00:33:16,449
Est� t�o preso como todos n�s.
508
00:33:16,449 --> 00:33:18,118
Sairemos todos a tempo.
509
00:33:18,118 --> 00:33:20,308
O que acha que aconteceria
se voc� saisse agora?
510
00:33:20,308 --> 00:33:23,024
Ficaria perdido no oceano,
a quil�metros de dist�ncia.
511
00:33:23,124 --> 00:33:25,316
Seria muito mais dif�cil localiz�-lo
que aqui em baixo.
512
00:33:25,316 --> 00:33:27,089
Pelo menos aqui tem com quem falar.
513
00:33:27,089 --> 00:33:29,280
N�o sabe como � l� dentro, senhor.
514
00:33:29,280 --> 00:33:32,096
Falam e riem como se nada
tivesse acontecido.
515
00:33:32,096 --> 00:33:34,078
N�o entendem.
516
00:33:34,182 --> 00:33:36,165
N�o posso voltar l�.
517
00:33:36,165 --> 00:33:37,834
O que foi, Snipey?
518
00:33:39,920 --> 00:33:43,049
- O Snipe est� doente, senhor.
- O que ele tem?
519
00:33:43,049 --> 00:33:45,448
- Acho que tem claustrofobia.
- Entendo.
520
00:33:46,595 --> 00:33:49,100
H� quanto tempo se sente assim?
521
00:33:49,934 --> 00:33:53,480
�s vezes sinto um pouco quando
submergimos, senhor, mas. . .
522
00:33:54,106 --> 00:33:55,984
Nunca tanto como agora.
523
00:33:55,984 --> 00:33:57,235
Voc� informou algu�m?
524
00:33:57,339 --> 00:33:59,114
- N�o, senhor.
- Por que n�o?
525
00:33:59,531 --> 00:34:00,574
Eu. . .
526
00:34:01,408 --> 00:34:04,746
Esperava que ningu�m
percebesse, senhor.
527
00:34:05,790 --> 00:34:08,397
Esperava que nunca
acontecesse algo assim.
528
00:34:08,710 --> 00:34:10,796
Mas sabia que nos
colocaria em risco, n�o?
529
00:34:10,796 --> 00:34:12,258
- Senhor.
- Um homem no seu estado
530
00:34:12,258 --> 00:34:15,387
n�o pode estar num submarino.
Por que se ofereceu?
531
00:34:17,160 --> 00:34:20,810
- Precisava de dinheiro, senhor.
- Precisava de dinheiro.
532
00:34:21,332 --> 00:34:23,627
Sabe por que nos pagam
esse dinheiro?
533
00:34:23,627 --> 00:34:26,548
Porque podemos lidar com
uma emerg�ncia como essa.
534
00:34:26,757 --> 00:34:29,260
E apenas acontece e
decide arriscar a vida
535
00:34:29,260 --> 00:34:32,076
dos seus companheiros
para salvar a sua pele.
536
00:34:32,389 --> 00:34:35,206
� um mau neg�cio, n�o?
537
00:34:35,206 --> 00:34:39,065
Para mim n�o serve e � uma
amea�a para os outros a bordo.
538
00:34:39,065 --> 00:34:40,317
Agora, fora!
539
00:34:45,950 --> 00:34:48,350
Vamos, rapaz.
Vamos ver a bomba.
540
00:34:55,964 --> 00:34:57,320
Voc� lhe deu isso?
541
00:34:58,050 --> 00:34:59,720
Sim, queria acalm�-lo.
542
00:34:59,620 --> 00:35:02,015
O que acha que o brometo
lhe faria no seu estado?
543
00:35:02,119 --> 00:35:05,039
- Estava agitado, e pensei. . .
- A compaix�o tamb�m n�o serve.
544
00:35:05,039 --> 00:35:07,334
A �nica maneira de lidar
com a claustrofobia �
545
00:35:07,334 --> 00:35:10,150
fazer o garoto tomar consci�ncia
da sua responsabilidade.
546
00:35:10,150 --> 00:35:12,863
N�o agir como uma
enfermeira prestativa.
547
00:35:12,967 --> 00:35:15,992
Se houver mais casos assim,
eu cuidarei pessoalmente.
548
00:35:15,992 --> 00:35:17,661
Muito bem, senhor.
549
00:35:20,999 --> 00:35:23,295
Acha que fui muito rude com ele?
550
00:35:23,295 --> 00:35:25,172
- Bem, funcionou, senhor.
- Claro.
551
00:35:25,172 --> 00:35:27,259
Acha que eu gosto de
gritar para os rapazes?
552
00:35:27,259 --> 00:35:29,345
Com Snipe ou outro
era a �nica alternativa.
553
00:35:29,345 --> 00:35:31,118
Agora eu entendo, senhor.
554
00:35:32,056 --> 00:35:34,038
Ent�o para de rastejar.
555
00:35:34,561 --> 00:35:36,334
� o certo para um primeiro-tenente
556
00:35:36,334 --> 00:35:40,402
que recebe uma repreens�o merecida
do seu comandante-em-chefe. Senhor.
557
00:35:40,610 --> 00:35:43,531
� bom que pensa ser bem merecido,
isso j� � alguma coisa.
558
00:35:43,531 --> 00:35:46,138
Desculpa.
Me pegou de surpresa.
559
00:35:46,452 --> 00:35:48,955
Acho que nos causar� mais
problemas mais tarde.
560
00:35:48,955 --> 00:35:50,311
Voc� concorda?
561
00:35:50,311 --> 00:35:51,563
Lembra um pouco de latim?
562
00:35:51,563 --> 00:35:55,318
Naturam expellas furea,
tamen usque recurret.
563
00:35:55,318 --> 00:35:57,509
"A natureza expulsa a f�ria,
564
00:35:57,509 --> 00:35:58,970
mas ela sempre volta".
565
00:35:58,970 --> 00:36:00,848
E vai chutar o seu traseiro.
566
00:36:00,848 --> 00:36:03,560
� simples,
se a pessoa confia em voc�.
567
00:36:03,560 --> 00:36:05,750
N�o precisa se preocupar
com a tripula��o.
568
00:36:05,750 --> 00:36:08,253
- Fico feliz.
- Claro.
569
00:36:09,192 --> 00:36:10,757
Eu me pergunto porqu�.
570
00:36:10,862 --> 00:36:13,052
Por ter meia banda
mais que os outros?
571
00:36:13,052 --> 00:36:15,138
� mais simples.
572
00:36:15,242 --> 00:36:17,537
Porque acreditam em voc�.
573
00:36:17,537 --> 00:36:19,206
Disse como se voc� n�o gostasse.
574
00:36:19,206 --> 00:36:21,292
Sim? Talvez.
575
00:36:21,605 --> 00:36:24,526
Porque eu n�o acredito
muito em mim.
576
00:36:25,986 --> 00:36:29,324
Por isso nunca tentou
estar no comando?
577
00:36:29,746 --> 00:36:32,662
Te recomendei no meu �ltimo
relat�rio, voc� sabe, n�o?
578
00:36:32,662 --> 00:36:36,314
Obrigado, eu sei.
Mas isso n�o mudar� nada.
579
00:36:37,879 --> 00:36:39,443
N�o entendo.
580
00:36:39,861 --> 00:36:42,781
Pensei que quisesse
seu pr�prio barco.
581
00:36:44,241 --> 00:36:47,267
Sim, eu queria.
Mais que tudo no mundo.
582
00:36:47,997 --> 00:36:50,292
At� que escapei do Welkin.
583
00:36:50,292 --> 00:36:51,856
J� sabe o que aconteceu.
584
00:36:51,961 --> 00:36:55,611
O Mike ficou e eu sa�,
segui suas ordens.
585
00:36:55,611 --> 00:36:57,176
Depois fui ver a sua esposa.
586
00:36:57,176 --> 00:36:59,993
Eu disse as bobagens de
sempre, o tempo todo
587
00:36:59,993 --> 00:37:03,748
deve ter pensado:
"Ele est� morto, voc� est� vivo".
588
00:37:04,895 --> 00:37:06,355
"Eu segui suas ordens".
589
00:37:06,355 --> 00:37:07,920
Voc� obedeceu, n�o?
590
00:37:08,024 --> 00:37:11,051
Exato. Sou bom para
obedecer ordens.
591
00:37:11,051 --> 00:37:15,223
Mas n�o quero ter que decidir
que ordens conceder, � tudo.
592
00:37:16,474 --> 00:37:18,978
- Sim?
- Trouxe suco de lim�o, senhor.
593
00:37:18,978 --> 00:37:20,229
- Obrigado.
- Suco de lim�o.
594
00:37:20,229 --> 00:37:22,734
Lamento que seja sem gelo.
A geladeira n�o funciona.
595
00:37:22,838 --> 00:37:23,881
J� lan�aram o �leo?
596
00:37:23,985 --> 00:37:25,758
Sim, conforme o timoneiro,
� suficiente
597
00:37:25,758 --> 00:37:28,262
- para toda a frota ver.
- Bom.
598
00:37:30,139 --> 00:37:33,164
Farei que seja reconhecido
por isso, Higgins.
599
00:37:33,164 --> 00:37:36,607
- Obrigado, senhor.
- Sim e esquecerei do pombo.
600
00:37:37,337 --> 00:37:39,319
� muito gentil, senhor.
601
00:37:51,628 --> 00:37:53,714
- Come um sandu�che.
- Obrigado.
602
00:37:54,766 --> 00:37:56,435
A Helen que fez?
603
00:37:56,956 --> 00:37:58,000
Sim.
604
00:38:02,589 --> 00:38:04,675
Logo nos encontrar�o.
605
00:38:07,492 --> 00:38:10,413
� melhor decidir quem vai primeiro.
606
00:38:13,333 --> 00:38:17,193
Enviarei tr�s recrutas e um oficial.
607
00:38:17,193 --> 00:38:18,861
Oakley ou McDee?
608
00:38:19,592 --> 00:38:21,157
- Sim?
- Oakley � a escolha �bvia.
609
00:38:21,157 --> 00:38:23,035
� o mais novo,
n�o pode fazer muito.
610
00:38:23,035 --> 00:38:26,165
Mas pode dar um relat�rio
completo quando for recolhido.
611
00:38:26,165 --> 00:38:27,938
Eu concordo.
612
00:38:29,607 --> 00:38:32,945
Enviarei um relat�rio escrito
com tudo, claro, mas. . .
613
00:38:32,945 --> 00:38:36,491
No caso de acontecer algo,
tamb�m enviarei o Andrews.
614
00:38:36,491 --> 00:38:38,890
� o certo para dar-lhes
a posi��o.
615
00:38:40,351 --> 00:38:42,750
Isso deixa mais dois, certo?
616
00:38:42,750 --> 00:38:45,567
Quero manter os rapazes
da sala de m�quinas.
617
00:38:45,567 --> 00:38:47,131
Para reparos urgentes.
618
00:38:47,131 --> 00:38:49,634
� melhor o timoneiro
ficar tamb�m.
619
00:38:50,573 --> 00:38:52,346
E Higgins, assim comemos.
620
00:38:52,451 --> 00:38:55,267
Ent�o restam o
Brough, Hillbrook e Kelly.
621
00:38:56,101 --> 00:38:58,193
N�o quero enviar tr�s
marinheiros veteranos.
622
00:38:58,193 --> 00:39:00,904
Vou enviar o Brough
e o Kelly, certo?
623
00:39:00,904 --> 00:39:02,366
O Snipey n�o?
624
00:39:03,304 --> 00:39:04,347
N�o.
625
00:39:04,660 --> 00:39:06,120
N�o, primeiro � foguista
626
00:39:06,225 --> 00:39:09,459
e gostaria de dar-lhe mais
tempo para se acalmar.
627
00:39:09,876 --> 00:39:13,005
Bem. Vou dizer para aqueles
quatro ficarem prontos.
628
00:39:13,631 --> 00:39:14,987
Timoneiro.
629
00:39:15,717 --> 00:39:18,951
Os quatro primeiros a sair
ser�o o subtenente. . .
630
00:39:28,026 --> 00:39:31,155
O Bullfinch fez uma busca
em toda esta �rea, senhor.
631
00:39:31,155 --> 00:39:32,303
Sim.
632
00:39:33,659 --> 00:39:35,224
Deve ter afundado antes.
633
00:39:35,328 --> 00:39:36,475
Sim.
634
00:39:36,475 --> 00:39:39,188
- S�o quatro e dez, senhor.
- Eu sei, Gates.
635
00:39:39,188 --> 00:39:42,213
Desculpe, senhor,
mas n�o sou bom esperando.
636
00:39:42,213 --> 00:39:43,882
Eu sei disso tamb�m.
637
00:39:44,196 --> 00:39:45,969
Posso sair com o barco de resgate?
638
00:39:45,969 --> 00:39:47,429
Serei mais �til l� do que aqui.
639
00:39:47,429 --> 00:39:51,288
Sim, n�o tenho nenhuma d�vida.
Mesmo o James, ou os outros.
640
00:39:51,392 --> 00:39:53,061
Aqui tamb�m s�o importantes.
641
00:39:53,061 --> 00:39:56,400
Mas o James pode assumir o meu
lugar um ou dois dias, senhor,
ele sabe tudo.
642
00:39:56,400 --> 00:39:57,443
Pode ser.
643
00:39:57,547 --> 00:39:59,529
Diga para o Chefe de
Comunica��es vir aqui.
644
00:39:59,529 --> 00:40:00,885
Muito bem, senhor.
645
00:40:04,431 --> 00:40:07,664
Me ligue com o
chefe do estado maior.
646
00:40:07,664 --> 00:40:10,169
Matthews. O Capit�o quer
o Chefe de Comunica��es.
647
00:40:10,169 --> 00:40:11,212
Sim, senhor.
648
00:40:11,316 --> 00:40:14,758
O sinal de imers�o do Trojan
j� tem duas horas.
649
00:40:15,385 --> 00:40:18,201
Sim, vou dar o sinal.
650
00:40:18,931 --> 00:40:20,079
Bom.
651
00:40:21,227 --> 00:40:22,896
Fez o sinal Subsmash Dois?
652
00:40:22,896 --> 00:40:24,043
Sim, senhor.
653
00:40:24,043 --> 00:40:26,233
Chefe de Comunica��es,
d� o Subsmash Dois.
654
00:40:26,337 --> 00:40:29,154
- O Trojan tem duas
horas de atraso.
- Sim, senhor.
655
00:40:29,675 --> 00:40:32,075
O barco de resgate sair�
logo, senhor.
656
00:40:32,075 --> 00:40:33,744
Muito bem, Gates.
657
00:40:33,848 --> 00:40:35,308
Pode ir, fa�a um bom trabalho.
658
00:40:35,308 --> 00:40:37,394
Obrigado senhor.
Pedirei o barco imediatamente.
659
00:40:47,617 --> 00:40:52,520
Eco a tr�s-cinco-zero, senhor.
Parece estar est�tico.
660
00:40:53,563 --> 00:40:56,067
Tem algum naufr�gio
no seu mapa, piloto?
661
00:40:56,067 --> 00:40:58,466
Nenhum naufr�gio
nessa posi��o, senhor.
662
00:40:58,571 --> 00:41:00,970
Acho que pode ser
o Trojan, N�mero Um.
663
00:41:00,970 --> 00:41:02,638
- 15 a estibordo.
- 15 a estibordo, senhor.
664
00:41:02,743 --> 00:41:06,498
- Cem rota��es.
- Cem rota��es, senhor.
665
00:41:07,436 --> 00:41:10,149
Extens�o do alvo, seis graus.
666
00:41:10,984 --> 00:41:13,904
Extens�o do alvo, seis graus.
667
00:41:14,843 --> 00:41:16,616
Ligam os alto-falantes, senhor?
668
00:41:16,616 --> 00:41:17,763
Por favor.
669
00:41:18,180 --> 00:41:20,476
- Alto-falantes, por favor.
- Sim, senhor.
670
00:41:37,584 --> 00:41:38,835
Est� divino.
671
00:41:39,148 --> 00:41:40,295
Que lindo dia para nadar.
672
00:41:40,295 --> 00:41:42,173
Voc� e eu, Andy.
673
00:41:42,173 --> 00:41:44,468
Qual a gra�a de ganhar
esses ingressos para o ballet
674
00:41:44,468 --> 00:41:46,972
se ficar� aqui no meu lugar?
675
00:41:46,972 --> 00:41:48,641
- Aqui est�.
- Prontos, rapazes?
676
00:41:48,641 --> 00:41:49,892
Sim, Timoneiro.
677
00:41:49,996 --> 00:41:54,377
Um pouco de oxig�nio e de volta
� civiliza��o e a cerveja aguada.
678
00:41:54,377 --> 00:41:57,090
Nossa, acho que estamos melhor aqui!
679
00:41:57,090 --> 00:41:58,967
- Tudo pronto, senhor.
- Obrigado, Barlow.
680
00:41:58,967 --> 00:42:02,514
Sabem bem o que fazer.
Respirem naturalmente ao subir.
681
00:42:02,514 --> 00:42:03,870
N�o prendam a respira��o.
682
00:42:03,870 --> 00:42:06,582
Quando chegarem l� em cima,
deitem um ou dois minutos.
683
00:42:06,582 --> 00:42:09,295
Lembrem do exerc�cio, n�o
comecem nadar imediatamente.
684
00:42:09,295 --> 00:42:12,842
Estes s�o os relat�rios
detalhados do que aconteceu.
685
00:42:12,842 --> 00:42:15,449
D�em ao primeiro oficial
depois que forem recolhidos.
686
00:42:15,553 --> 00:42:17,222
Prendam na cintura.
687
00:42:17,222 --> 00:42:18,682
- Alguma pergunta?
- Sim, senhor.
688
00:42:18,787 --> 00:42:20,769
Teremos licen�a por sobreviver?
689
00:42:20,769 --> 00:42:22,751
Claro, se ficarem molhados.
690
00:42:25,359 --> 00:42:27,758
- Tudo pronto?
- Acho que sim, senhor.
691
00:42:28,279 --> 00:42:30,157
- Nervoso?
- Um pouco.
692
00:42:30,157 --> 00:42:32,869
N�o o culpo. N�o precisa estar.
693
00:42:32,869 --> 00:42:37,772
Uma vez dentro, n�o ter� que
se preocupar. Vai gostar.
694
00:42:37,772 --> 00:42:39,440
Espero que sim, senhor.
695
00:42:39,753 --> 00:42:42,570
N�o se esque�a que talvez os outros
se sintam muito pior que voc�.
696
00:42:42,570 --> 00:42:44,345
Deve cuidar deles.
697
00:42:44,449 --> 00:42:47,578
Isso n�o lhe dar� tempo para
se preocupar com voc�, certo?
698
00:42:47,578 --> 00:42:49,977
N�o. Claro que n�o, senhor.
699
00:42:53,523 --> 00:42:54,566
Ou�a.
700
00:42:56,340 --> 00:42:58,113
Sabem por que os deixam ir, n�o?
701
00:42:58,113 --> 00:42:59,991
Porque aqui embaixo s�o in�teis.
702
00:42:59,991 --> 00:43:02,494
Agora eu, que sirvo a
comida e lan�o �leo,
703
00:43:02,494 --> 00:43:06,249
- talvez fique at� o Natal.
- Sil�ncio!
704
00:43:06,562 --> 00:43:09,066
H� um barco acima de n�s.
705
00:43:17,306 --> 00:43:20,228
- Meu Deus. Nos encontraram!
- Esperem.
706
00:43:20,959 --> 00:43:23,670
Ainda n�o jogaram as cargas.
707
00:43:26,591 --> 00:43:27,842
�timo!
708
00:43:31,285 --> 00:43:32,954
Muito bem.
709
00:43:32,954 --> 00:43:34,727
Os quatro primeiros para
a escotilha.
710
00:43:34,727 --> 00:43:36,813
Muito bem, r�pido.
711
00:43:41,716 --> 00:43:45,680
Voc� primeiro, Brough. Ponha
a m�scara e entre na c�mara.
712
00:43:45,680 --> 00:43:47,766
- Boa sorte.
- Obrigado, senhor.
713
00:43:51,625 --> 00:43:55,068
- Andrews. Boa sorte.
- Obrigado, senhor.
714
00:43:59,971 --> 00:44:03,100
- Boa sorte, Kelly.
- Igualmente, senhor.
715
00:44:08,421 --> 00:44:12,593
Muito bem.
Respirem pelo equipamento.
716
00:44:14,470 --> 00:44:16,348
N�o se esque�am das
v�lvulas de escape
717
00:44:16,348 --> 00:44:19,582
e n�o abram a escotilha at�
a �gua chegar ao pesco�o.
718
00:44:19,582 --> 00:44:23,650
Confio que far�o bem.
Eu sei que sim.
719
00:44:23,650 --> 00:44:25,006
Boa sorte, Sub.
720
00:44:25,006 --> 00:44:26,257
- Boa sorte.
- Sorte, Sub.
721
00:44:26,362 --> 00:44:28,969
Obrigado a todos.
At� logo.
722
00:44:32,204 --> 00:44:35,125
Anota cem pontos contra o Portland!
723
00:44:39,610 --> 00:44:40,966
Tudo pronto?
724
00:44:45,139 --> 00:44:46,704
Fechem a escotilha.
725
00:45:07,566 --> 00:45:09,965
Leva dois minutos
para encher, n�o, chefe?
726
00:45:09,965 --> 00:45:11,009
Sim, senhor.
727
00:47:02,102 --> 00:47:04,501
L� est� o primeiro, senhor.
728
00:47:04,814 --> 00:47:07,944
Sim. Parem os motores!
Des�am o bote. Soltem a b�ia!
729
00:47:07,944 --> 00:47:08,987
Sim, senhor.
730
00:47:12,533 --> 00:47:15,558
Des�am o bote. Soltem a b�ia!
731
00:47:15,767 --> 00:47:17,019
Soltem a b�ia.
732
00:47:17,124 --> 00:47:18,897
- Sim, senhor.
- Esperem.
733
00:47:24,425 --> 00:47:27,241
- Emergiram mais tr�s
homens, senhor.
- Bom.
734
00:47:41,950 --> 00:47:46,331
Vamos, Snipey. N�o fica olhando.
N�o podemos reutilizar
essa escotilha.
735
00:47:51,546 --> 00:47:53,529
Bem, � tudo!
736
00:47:55,824 --> 00:47:58,327
Agora temos que decidir
quem ser�o os pr�ximos quatro.
737
00:47:58,327 --> 00:47:59,996
� bastante �bvio, n�o, senhor?
738
00:48:00,100 --> 00:48:01,143
Por qu�?
739
00:48:01,143 --> 00:48:03,020
Ficamos oito.
740
00:48:03,020 --> 00:48:05,003
Quatro solteiros e quatro casados.
741
00:48:05,003 --> 00:48:07,819
O Chefe, Barlow, Snipey e voc�.
742
00:48:07,819 --> 00:48:09,384
Obviamente, voc�s sair�o.
743
00:48:09,488 --> 00:48:12,722
N�o concordo com voc�,
N�mero Um.
744
00:48:12,826 --> 00:48:15,433
Por que eu ou qualquer outro
tem prioridade?
745
00:48:15,538 --> 00:48:18,251
- Ou�a, Chefe. . .
- Somos todos volunt�rios.
746
00:48:18,251 --> 00:48:22,424
Ningu�m nunca me disse que os
solteiros cediam lugar
aos casados.
747
00:48:22,424 --> 00:48:23,884
N�o seja est�pido, Chefe.
748
00:48:23,884 --> 00:48:26,074
- N�o seja t�o her�ico.
- Eu n�o sou.
749
00:48:26,491 --> 00:48:30,039
S� tento me poupar sofrimento,
se algo der errado.
750
00:48:30,039 --> 00:48:33,272
Vamos, N�mero Um.
Est� se subestimando.
751
00:48:33,585 --> 00:48:36,297
Se algo lhe acontecesse,
estou certo que muitas jovens
752
00:48:36,297 --> 00:48:37,653
ficariam aflitas.
753
00:48:37,653 --> 00:48:39,321
Pelo amor de Deus!
754
00:48:39,321 --> 00:48:40,470
Tem raz�o, Harry.
755
00:48:40,574 --> 00:48:42,556
Voc� � quem toma as decis�es.
756
00:48:42,556 --> 00:48:44,538
V� em frente, fa�a.
757
00:48:45,589 --> 00:48:47,571
Isso � mais dif�cil do que pensa.
758
00:48:47,571 --> 00:48:49,240
O que quer dizer?
759
00:48:49,657 --> 00:48:52,684
S� tem quatro equipamentos de
escape na sala de controle.
760
00:48:52,684 --> 00:48:55,500
Eu sei, mas tem mais seis l�.
761
00:48:55,500 --> 00:48:57,586
Vai olhar.
762
00:49:13,128 --> 00:49:16,154
N�o servem. Est�o todos rasgados.
763
00:49:18,865 --> 00:49:23,037
- Quando soube disso?
- Antes de nos localizarem acima.
764
00:49:23,037 --> 00:49:27,314
Inclu� nos relat�rios que o
Oakley e os outros levaram.
765
00:49:28,058 --> 00:49:30,145
N�o � muito f�cil, n�o?
766
00:49:30,349 --> 00:49:33,270
Os pr�ximos quatro
a subir ser�o os �ltimos.
767
00:49:35,147 --> 00:49:40,259
O resto ter� que ficar aqui e
esperar que possam nos resgatar.
768
00:49:40,676 --> 00:49:42,762
Ser� imposs�vel inundar
todo o compartimento
769
00:49:42,762 --> 00:49:44,431
sem equipamento de fuga.
770
00:49:44,957 --> 00:49:47,669
� uma decis�o dif�cil.
771
00:49:49,125 --> 00:49:51,733
- Vai dizer aos homens, senhor?
- Sim.
772
00:49:51,733 --> 00:49:54,132
Vai dizer antes dos
pr�ximos subirem?
773
00:49:54,132 --> 00:49:56,844
Acho que � justo que todos
saibam o que acontece.
774
00:49:56,844 --> 00:49:59,973
Mas se disser agora,
saber�o que quem n�o escapar. . .
775
00:49:59,973 --> 00:50:02,789
N�o ordenarei a ningu�m
para ficar ou ir.
776
00:50:02,789 --> 00:50:04,459
N�o entendo.
777
00:50:04,459 --> 00:50:06,442
N�o tem porque falar
disso, amigos.
778
00:50:06,442 --> 00:50:10,614
Saberemos quem v�o quando
o capit�o disser, n�o antes.
779
00:50:10,614 --> 00:50:12,700
Quanto a isso, n�o muda nada.
780
00:50:12,700 --> 00:50:15,517
Os �ltimos quatro inundam
este compartimento
781
00:50:15,517 --> 00:50:18,437
e v�o t�o f�cil como
pela escotilha de armas.
782
00:50:18,437 --> 00:50:20,523
Se molhar�o mais r�pido,
� tudo.
783
00:50:20,523 --> 00:50:24,070
N�o me importo de admitir
que quero subir pela torre.
784
00:50:24,070 --> 00:50:27,513
N�o suportaria ver o rosto do
Higgins quando a �gua cobr�-lo.
785
00:50:27,713 --> 00:50:29,068
O que h� de errado com meu rosto?
786
00:50:29,068 --> 00:50:31,259
Nada. Est� a�.
787
00:50:31,259 --> 00:50:35,118
Se devo decidir por algu�m,
acho que o Higgins deve ir.
788
00:50:35,118 --> 00:50:37,100
Que gentil, Timoneiro,
por que eu?
789
00:50:37,204 --> 00:50:41,273
� o nosso her�i, n�o?
Voc� jogou o �leo.
790
00:50:41,273 --> 00:50:42,524
Se n�o fosse por voc�, Higgy,
791
00:50:42,524 --> 00:50:44,820
ficar�amos sentados aqui
at� o Ju�zo Final.
792
00:50:44,820 --> 00:50:46,697
Por que Higgins?
Todos menos eu?
793
00:50:46,697 --> 00:50:50,035
Se n�o sair, espero que voc�
fa�a, Snipe. Est� me alterando,
794
00:50:50,035 --> 00:50:52,018
sentado como um morto,
795
00:50:52,018 --> 00:50:54,000
- apenas menos alegre.
- Voc� me odeia, n�o?
796
00:50:54,000 --> 00:50:56,607
- Ningu�m te odeia.
- Claro que sim.
797
00:50:56,607 --> 00:50:58,172
Voc� me odeia, como o Marks.
798
00:50:58,172 --> 00:51:00,466
N�o durou muito no �ltimo
barco, n�o � Snipey?
799
00:51:00,466 --> 00:51:01,927
O Solway, certo?
800
00:51:01,927 --> 00:51:03,805
- O que quer dizer?
- Eu percebo
801
00:51:03,805 --> 00:51:05,265
porque se livraram de voc�.
802
00:51:05,465 --> 00:51:08,699
- E n�o os culpo.
- Bem. Sei o que est�o pensando.
803
00:51:08,699 --> 00:51:10,159
Todos me odeiam nos submarinos.
804
00:51:10,159 --> 00:51:12,245
Sou p�-frio!
Dou azar! � isso, n�o?
805
00:51:12,245 --> 00:51:13,601
- Cale-se, Snipe.
- Abaixe a voz!
806
00:51:13,705 --> 00:51:15,062
Os oficiais nos ouvir�o.
807
00:51:15,062 --> 00:51:17,565
- Nos causar� problemas.
- O que � esse alvoro�o?
808
00:51:17,565 --> 00:51:20,173
Nada, senhor.
Apenas uma discuss�o amig�vel.
809
00:51:21,643 --> 00:51:24,980
Bem, chega, o Capit�o
quer todos na cabine.
810
00:51:25,606 --> 00:51:26,963
Est� bem, senhor.
811
00:51:27,797 --> 00:51:31,135
Vamos.
E em silencio. Entendido?
812
00:51:39,376 --> 00:51:41,670
Nunca gostei de jogo, senhor.
813
00:51:41,670 --> 00:51:46,155
�s vezes � a �nica resposta,
Chefe e temo que este � o caso.
814
00:51:55,439 --> 00:51:58,465
Pedi para virem porque devo lhes
contar uma coisa muito s�ria
815
00:51:58,465 --> 00:52:00,238
que afeta a todos n�s.
816
00:52:00,447 --> 00:52:04,098
Sabem que h� oito equipamentos
de resgate na sala de controle
817
00:52:04,828 --> 00:52:06,497
e mais seis aqui.
818
00:52:09,001 --> 00:52:11,817
Acho que os daqui n�o servem.
819
00:52:11,817 --> 00:52:14,842
O armario foi esmagado
quando a mina explodiu.
820
00:52:15,677 --> 00:52:17,971
Quer dizer que s� restam
quatro, senhor?
821
00:52:17,971 --> 00:52:19,849
Os da sala de controle?
822
00:52:19,849 --> 00:52:22,144
- Sim, Barlow.
- Compreendo, senhor.
823
00:52:22,874 --> 00:52:26,107
Ent�o ser�o usados pelos
quatro que sairem pela torre.
824
00:52:26,107 --> 00:52:29,028
- N�o �, senhor?
- � tudo que podemos fazer.
825
00:52:29,237 --> 00:52:31,323
E os outros, senhor?
826
00:52:31,323 --> 00:52:32,575
Os quatro restantes?
827
00:52:32,679 --> 00:52:34,662
Ter�o que ficar aqui
828
00:52:34,662 --> 00:52:36,539
e esperar o resgate.
829
00:52:36,539 --> 00:52:39,669
Isso poderia demorar, n�o senhor?
830
00:52:40,399 --> 00:52:42,277
Sim, talvez sim.
831
00:52:43,007 --> 00:52:45,197
Depende do qu�o r�pido come�arem,
832
00:52:45,302 --> 00:52:49,265
do quanto possam nos levantar com
a mar� e as condi��es clim�ticas.
833
00:52:49,682 --> 00:52:51,352
Espero que des�am um tubo de ar
834
00:52:51,352 --> 00:52:53,438
e teremos oxig�nio suficiente.
835
00:52:53,438 --> 00:52:55,941
Podemos ficar uma semana
se necess�rio.
836
00:52:55,941 --> 00:52:57,923
H� comida suficiente, Higgins?
837
00:52:57,923 --> 00:53:00,843
- Para uma semana.
- Acho que dar� bem, senhor.
838
00:53:04,078 --> 00:53:07,415
Bem, isso significa que
recolher�o o Oakley e os outros.
839
00:53:11,170 --> 00:53:13,988
N�o vou dar ordens
a respeito disso
840
00:53:15,344 --> 00:53:17,952
e n�o vou pedir volunt�rios.
841
00:53:18,473 --> 00:53:21,394
Quero que todos tenhamos
a mesma oportunidade.
842
00:53:24,627 --> 00:53:27,340
Vou dar uma carta virada
para baixo para cada um.
843
00:53:28,070 --> 00:53:31,304
V�o vir�-las um a um.
844
00:53:31,825 --> 00:53:36,206
Os quatro com as cartas
maiores subir�o pela torre.
845
00:53:36,623 --> 00:53:38,397
Est� claro?
846
00:53:38,606 --> 00:53:40,796
Os ases s�o altos ou baixos, senhor?
847
00:53:40,796 --> 00:53:43,925
Os ases s�o altos.
Quem quer embaralhar?
848
00:53:45,385 --> 00:53:46,741
V� em frente, Higgins.
849
00:53:46,741 --> 00:53:48,514
Senhor, que responsabilidade.
850
00:53:48,514 --> 00:53:51,124
Rapazes, coloquem-se
ao redor da mesa.
851
00:54:15,628 --> 00:54:17,827
- E voc�, senhor?
- Eu n�o participo.
852
00:54:17,827 --> 00:54:20,435
- Esse n�o foi o trato, senhor.
- O qu�? Eu tamb�m n�o, senhor.
853
00:54:20,435 --> 00:54:22,312
Voc� primeiro, Higgins.
Mostre a sua carta.
854
00:54:22,312 --> 00:54:25,233
- Olha, senhor.
- Vire a sua carta.
855
00:54:32,223 --> 00:54:34,830
Nunca tive sorte, sem trapacear.
856
00:54:35,248 --> 00:54:36,291
Barlow?
857
00:54:40,881 --> 00:54:43,593
� boa, Timoneiro.
858
00:54:46,409 --> 00:54:48,182
Voc� � o pr�ximo, Snipe.
859
00:54:54,650 --> 00:54:56,214
Meu Deus, outro vencedor.
860
00:55:00,073 --> 00:55:01,222
N�mero Um?
861
00:55:06,751 --> 00:55:08,419
Sorte no amor.
862
00:55:10,610 --> 00:55:11,861
Hillbrook?
863
00:55:17,286 --> 00:55:18,851
Bem feito, Sparks.
864
00:55:19,894 --> 00:55:20,937
Chefe?
865
00:55:26,570 --> 00:55:28,135
Sorte de principiante.
866
00:55:29,803 --> 00:55:33,245
At� agora v�o o Hillbrook,
o Chefe, Barlow e o Snipe.
867
00:55:34,497 --> 00:55:36,897
Precisa de um Valete
para ganhar, Marks.
868
00:55:44,095 --> 00:55:46,381
Quem teria acreditado?
869
00:55:46,181 --> 00:55:47,641
C�us, � uma galeria de arte.
870
00:55:47,745 --> 00:55:48,789
Pelo amor de Deus, cale-se.
871
00:55:48,789 --> 00:55:52,023
O Hillbrook, Barlow
e o Chefe ganham.
872
00:55:53,170 --> 00:55:55,673
O Marks e o Snipey empatam
em �ltimo lugar.
873
00:55:55,673 --> 00:55:58,489
Vou dar-lhes outra carta
que vai decidir quem ganha.
874
00:56:12,258 --> 00:56:14,137
Vamos, um de voc�s.
875
00:56:18,101 --> 00:56:21,126
- Azar, Marsky.
- Isso n�o parece bom.
876
00:56:25,820 --> 00:56:27,489
E a sua carta, Snipey?
877
00:56:42,927 --> 00:56:44,283
Que pena.
878
00:56:45,639 --> 00:56:49,082
Ao diaboo com a maldita carta.
Por que voc� e n�o eu?
879
00:56:49,082 --> 00:56:51,585
- Todos contra eu.
- Snipey!
880
00:56:51,585 --> 00:56:52,941
Quem pensa que �?
881
00:56:52,941 --> 00:56:55,028
Devo morrer
s� porque voc� disse. . .?
882
00:56:55,028 --> 00:56:56,697
Cale-se, Snipey!
883
00:57:03,582 --> 00:57:05,355
Fique onde est�.
884
00:57:06,502 --> 00:57:08,692
Fiquem todos aqui,
eu sairei. Vou subir.
885
00:57:08,692 --> 00:57:11,196
Me solta, caramba.
886
00:57:11,196 --> 00:57:12,553
- Snipey. . .
- N�o vou ficar,
887
00:57:12,553 --> 00:57:14,013
n�o vou morrer!
888
00:57:19,128 --> 00:57:21,214
- Barlow, Higgins.
- Senhor?
889
00:57:21,214 --> 00:57:22,883
Levem o Snipey para a cama.
890
00:57:22,883 --> 00:57:24,240
Sim, senhor.
891
00:57:26,117 --> 00:57:27,369
Marks.
892
00:57:28,099 --> 00:57:29,350
Sim, senhor?
893
00:57:29,455 --> 00:57:31,646
Em vista do que aconteceu,
894
00:57:31,855 --> 00:57:36,028
pe�o para ceder o seu lugar para
o Snipey no pr�ximo escape.
895
00:57:36,028 --> 00:57:38,218
� pela seguran�a de todos.
896
00:57:38,218 --> 00:57:40,304
N�o te ordeno fazer.
897
00:57:40,304 --> 00:57:42,390
Apenas pe�o.
898
00:57:49,171 --> 00:57:51,257
Sim, senhor. Claro, senhor.
899
00:57:53,404 --> 00:57:54,969
Obrigado, Marks.
900
00:57:58,615 --> 00:58:00,179
- N�mero Um.
- Senhor?
901
00:58:00,597 --> 00:58:03,622
- Veja se est� tudo pronto.
- Certo, senhor.
902
00:58:05,500 --> 00:58:08,003
Aqui est�, Timoneiro.
Coma sardinhas antes de ir.
903
00:58:08,003 --> 00:58:09,360
Obrigado, Higgy.
904
00:58:09,360 --> 00:58:11,759
Se voc� se perder,
achar�o o caminho para voc�.
905
00:58:11,759 --> 00:58:15,098
- Voc�, senhor?
- N�o me importo, obrigado.
906
00:58:17,184 --> 00:58:18,435
Boa id�ia, Higgy.
907
00:58:18,435 --> 00:58:20,417
A melhor comida
que provei no Trojan.
908
00:58:20,521 --> 00:58:22,294
Talvez porque voc� n�o
cozinhou, Higgy.
909
00:58:22,294 --> 00:58:24,276
Que falta de gratid�o.
910
00:58:27,093 --> 00:58:30,744
- Coma uma sardinha, Marsky.
- Obrigado, Higgy.
911
00:58:37,524 --> 00:58:39,089
Aqui est� o grupo.
912
00:58:39,089 --> 00:58:42,009
As decis�es foram tomadas
e acabaram as paix�es.
913
00:58:42,218 --> 00:58:43,878
� estranho.
914
00:58:43,678 --> 00:58:46,287
O Chefe n�o gosta de jogar
e eu adoro isso.
915
00:58:46,287 --> 00:58:48,060
Ele vai, eu fico.
916
00:58:48,582 --> 00:58:50,564
Deve haver alguma fabula��o.
917
00:58:50,564 --> 00:58:53,485
- Desculpe, Harry.
- N�o tem porque. Eu n�o.
918
00:58:54,110 --> 00:58:56,718
N�o desta vez.
Vou dar isso para o Chefe.
919
00:58:57,031 --> 00:58:59,221
Vamos, ponha isso, Snipey.
920
00:59:00,160 --> 00:59:01,830
- O que foi?
- Est�o todos prontos?
921
00:59:01,934 --> 00:59:03,081
Todos menos o Snipey, senhor.
922
00:59:03,186 --> 00:59:05,585
Depressa, Snipey.
Est� atrasando os outros.
923
00:59:05,585 --> 00:59:08,401
- N�o importa, senhor.
N�o posso ir.
- Do que fala? Por qu�?
924
00:59:08,401 --> 00:59:12,051
Meu bra�o, senhor.
Machuquei quando ca�.
925
00:59:14,873 --> 00:59:16,750
O que tem?
926
00:59:17,163 --> 00:59:18,728
Deixe-me ver, Snipey.
927
00:59:18,728 --> 00:59:20,188
� o meu pulso.
928
00:59:20,396 --> 00:59:23,631
N�o conseguiria subir a escada.
N�o conseguiria operar
o meu equipamento.
929
00:59:23,631 --> 00:59:25,301
O que foi, Snipey?
930
00:59:25,301 --> 00:59:28,951
Acho que machuquei o pulso,
senhor. D�i muito.
931
00:59:29,577 --> 00:59:31,142
Deixe-me ver.
932
00:59:41,260 --> 00:59:43,972
- Marks, no final voc� que vai.
- Mas olha, senhor. . .
933
00:59:43,972 --> 00:59:45,745
Depressa.
N�o podemos perder mais tempo.
934
00:59:45,745 --> 00:59:46,892
- Higgins.
- Senhor?
935
00:59:46,892 --> 00:59:48,979
Leva o Snipey para a cabine
e enfaixe seu pulso.
936
00:59:48,979 --> 00:59:50,335
Sim, senhor.
937
00:59:52,734 --> 00:59:55,237
Boa sorte, Marsky.
Boa sorte, Chefe.
938
00:59:55,237 --> 00:59:58,053
Boa sorte, Sparks.
Nos vemos, amigos.
939
01:00:09,529 --> 01:00:11,197
- Todos prontos?
- Sim, senhor.
940
01:00:11,197 --> 01:00:12,659
Para cima, Timoneiro.
941
01:00:14,327 --> 01:00:15,579
Boa sorte.
942
01:00:16,831 --> 01:00:19,021
Obrigado, senhor.
lgualmente.
943
01:00:19,021 --> 01:00:20,377
Adeus, Barlow.
944
01:00:20,898 --> 01:00:22,672
Voc� vai, Hillbrook.
945
01:00:23,193 --> 01:00:24,967
Muito bem. Vejamos isso.
946
01:00:27,783 --> 01:00:29,139
- Adeus, senhor.
- Adeus.
947
01:00:29,139 --> 01:00:30,391
Boa sorte.
948
01:00:30,600 --> 01:00:33,207
- Adeus, Hillbrook.
- Cuidado.
949
01:00:34,146 --> 01:00:35,397
Marks.
950
01:00:37,694 --> 01:00:39,676
- Boa sorte, senhor.
- Obrigado.
951
01:00:39,884 --> 01:00:42,388
- Para cima.
- Tchau, Marks.
952
01:00:50,524 --> 01:00:52,402
Quanto � carta particular, senhor.
953
01:00:52,506 --> 01:00:53,966
- Devo. . .?
- Guarde-a.
954
01:00:53,966 --> 01:00:56,156
At� voc� ter uma confirma��o.
955
01:00:56,782 --> 01:00:57,930
E Chefe.
956
01:00:58,242 --> 01:01:02,833
Diga aos l� de cima que aqui
estamos bem e o �nimo � bom.
957
01:01:02,728 --> 01:01:04,814
O de todos. Entendeu?
958
01:01:05,857 --> 01:01:07,109
Sim, senhor.
959
01:01:08,048 --> 01:01:09,299
Bem. . .
960
01:01:09,508 --> 01:01:11,282
Adeus, Chefe.
961
01:01:11,908 --> 01:01:13,682
D� cumprimentos ao Almirante.
962
01:01:13,682 --> 01:01:14,934
Eu dou.
963
01:01:15,455 --> 01:01:16,498
Bem. . .
964
01:01:16,707 --> 01:01:19,940
- Au revoir, como dizem os franceses.
- Au revoir, Chefe.
965
01:01:21,713 --> 01:01:22,756
Sim.
966
01:01:32,249 --> 01:01:34,543
Comecem respirar com
os equipamentos.
967
01:01:35,692 --> 01:01:37,465
Boa sorte, rapazes.
968
01:01:46,956 --> 01:01:48,313
Ouviu isso?
969
01:01:48,313 --> 01:01:50,400
J� est�o na torre.
970
01:01:51,130 --> 01:01:53,947
Estranho como fica
tudo no final, n�o?
971
01:01:54,990 --> 01:01:57,597
E alguns dizem que
a justi�a n�o existe.
972
01:02:17,729 --> 01:02:19,711
J� devem estar saindo.
973
01:02:20,754 --> 01:02:24,093
Em meio minuto,
respirar�o ar puro.
974
01:02:25,032 --> 01:02:26,492
Pense nisso, Snipey.
975
01:02:30,143 --> 01:02:31,395
Obrigado, Higgy.
976
01:02:40,783 --> 01:02:43,808
N�o quero come�ar a usar
oxig�nio at� amanh�.
977
01:02:43,808 --> 01:02:47,042
Agora que ficamos em quatro,
esse ar deveria durar um pouco.
978
01:02:47,042 --> 01:02:48,398
O que foi?
979
01:02:48,711 --> 01:02:50,797
- O qu�?
- Est� tonto?
980
01:02:51,423 --> 01:02:53,822
Sim, um pouco.
981
01:02:54,239 --> 01:02:58,202
H� uns anos tive mal�ria.
�s vezes volta.
982
01:02:58,202 --> 01:03:00,811
� melhor ir para a cabine
e descansar um pouco.
983
01:03:00,811 --> 01:03:01,854
Sim.
984
01:03:02,584 --> 01:03:04,775
Sim, senhor. Vou deitar.
985
01:03:10,199 --> 01:03:11,973
Me ajuda, senhor.
986
01:03:13,434 --> 01:03:15,624
Muito bem. Para a cabine.
987
01:03:15,728 --> 01:03:18,023
Segurou-o com o bra�o
machucado, senhor.
988
01:03:18,023 --> 01:03:20,109
Cale-se.
Arrume a mesa e traz conhaque.
989
01:03:20,213 --> 01:03:22,300
- Sim, senhor.
- Depressa.
990
01:03:28,558 --> 01:03:31,166
- Obrigado, Snipey. Traz um cobertor.
- Sim, senhor.
991
01:03:31,687 --> 01:03:33,148
Conhaque, senhor.
992
01:03:34,817 --> 01:03:36,382
Vamos, rapaz.
993
01:03:37,842 --> 01:03:39,407
Beba isso.
994
01:03:44,623 --> 01:03:46,083
Sente-se melhor?
995
01:03:47,336 --> 01:03:48,379
Obrigado.
996
01:03:50,047 --> 01:03:51,716
Lamento ter feito isso.
997
01:03:52,238 --> 01:03:53,385
Me pegou de repente.
998
01:03:53,385 --> 01:03:55,993
Teria ca�do se o Snipey
n�o o segurasse.
999
01:03:55,993 --> 01:03:57,244
Obrigado, Snipe.
1000
01:03:58,393 --> 01:04:01,522
- Como est� o seu pulso, Snipey?
- Bem, senhor.
1001
01:04:03,503 --> 01:04:04,546
- Higgins.
- Senhor?
1002
01:04:04,851 --> 01:04:06,937
J� que pegou a garrafa
todos beberemos.
1003
01:04:06,937 --> 01:04:10,693
- O qu�? Snipey e eu tamb�m, senhor?
- Sim, s� se preferir leite em p�.
1004
01:04:10,693 --> 01:04:14,865
Leite n�o, senhor. Mas se vou
beber na cabine dos oficiais,
1005
01:04:15,178 --> 01:04:16,951
queria vinho do porto, senhor.
1006
01:04:17,055 --> 01:04:20,289
- Claro, com sua permiss�o, senhor.
- Permiss�o concedida, sirva-se.
1007
01:04:20,289 --> 01:04:22,689
- Eu sirvo o conhaque.
- Obrigado, senhor.
1008
01:04:28,009 --> 01:04:29,573
Bem, olhem para mim.
1009
01:04:29,573 --> 01:04:33,224
Estou me servindo um vinho do
porto num barco militar
de Sua Majestade.
1010
01:04:33,224 --> 01:04:36,458
Marinheiro de Primeira Classe
Higgins. Como um almirante.
1011
01:04:37,292 --> 01:04:40,422
- Meu Deus.
- Aproveitem, rapazes.
1012
01:04:40,422 --> 01:04:42,403
Talvez ficaremos um tempo.
1013
01:04:42,612 --> 01:04:44,802
Depois disso, o bar fecha.
1014
01:04:45,741 --> 01:04:46,889
Bem.
1015
01:04:47,306 --> 01:04:49,497
- Vida longa.
- Boa sorte, senhor.
1016
01:04:58,260 --> 01:05:01,806
"N�o h� alternativa para
os outros tr�s homens e eu
1017
01:05:01,911 --> 01:05:03,684
permanecemos no submarino
1018
01:05:03,684 --> 01:05:07,439
at� que fa�am ou
abandonem o resgate".
1019
01:05:07,960 --> 01:05:10,777
- Devemos resgat�-los, Mac.
- Sim, senhor.
1020
01:05:10,777 --> 01:05:11,925
Detenham-nas.
1021
01:05:11,925 --> 01:05:15,784
Estamos ancorando.
Enviar�o mergulhadores imediatamente.
1022
01:05:16,201 --> 01:05:18,078
A unidade de CO2 est� intacta?
1023
01:05:18,078 --> 01:05:19,539
- Sim, senhor.
- Atr�s dos motores.
1024
01:05:19,539 --> 01:05:21,834
Desceremos um tubo de ar.
1025
01:05:21,834 --> 01:05:24,129
Est�o rebocando o barco
de i�amento.
1026
01:05:24,129 --> 01:05:26,841
Devem estar em posi��o
dentro de quatro horas.
1027
01:05:26,841 --> 01:05:30,491
Vai demorar mais doze para por
os cabos e come�ar levantar.
1028
01:05:30,491 --> 01:05:31,639
Sim.
1029
01:05:32,160 --> 01:05:33,727
Estamos a 27 metros,
1030
01:05:34,353 --> 01:05:38,107
e com essa mar�,
deveriamos poder levant�-los
1031
01:05:38,212 --> 01:05:39,881
cinco metros por dia.
1032
01:05:39,881 --> 01:05:41,758
Vai demorar quase
uma semana, Mac.
1033
01:05:41,758 --> 01:05:43,218
- Parem os motores.
- Sim, senhor.
1034
01:05:43,322 --> 01:05:46,348
- � muito tempo, senhor.
- E os outros?
1035
01:05:46,974 --> 01:05:48,956
- Acha que suportar�o?
- Bem. . .
1036
01:05:48,956 --> 01:05:50,312
Sim?
1037
01:05:50,312 --> 01:05:52,919
O Capit�o me deu uma
mensagem especial a respeito.
1038
01:05:52,919 --> 01:05:55,527
Me pediu para dizer
que est� tudo bem.
1039
01:05:55,527 --> 01:05:57,300
- O �nimo � bom.
- Bem.
1040
01:05:57,300 --> 01:05:59,283
Fiquem a estibordo. �ncora.
1041
01:05:59,387 --> 01:06:01,056
Bem, aqui estamos, Mac.
1042
01:06:01,056 --> 01:06:03,350
Adeus por enquanto e n�o
se preocupe. Os resgataremos.
1043
01:06:03,350 --> 01:06:04,811
Espero que sim, senhor.
1044
01:06:04,811 --> 01:06:07,522
- Seu barco est� ao lado, senhor.
- Muito bem.
1045
01:06:10,549 --> 01:06:12,322
Esperem, adiante.
1046
01:06:27,343 --> 01:06:29,533
IDEAL PARA PIQUENIQUES
AO AR LIVRE.
1047
01:06:33,289 --> 01:06:35,375
Muito bem. Ligue o oxig�nio.
1048
01:06:36,105 --> 01:06:38,191
J� est�, senhor.
1049
01:06:38,921 --> 01:06:40,799
Isso deveria refrescar
um pouco o ar.
1050
01:06:40,799 --> 01:06:41,946
Que diabos � isso?
1051
01:06:41,946 --> 01:06:44,032
Almo�o para voc�
e o Primeiro-Tenente.
1052
01:06:44,032 --> 01:06:45,702
- O que voc�s comer�o?
- O mesmo.
1053
01:06:45,702 --> 01:06:47,685
Achei melhor terminar
toda a lata,
1054
01:06:47,685 --> 01:06:49,041
j� que n�o temos geladeira.
1055
01:06:49,249 --> 01:06:50,396
Bem, leva esses
1056
01:06:50,396 --> 01:06:53,004
e depois traga o seu e
o do Snipey � cabine.
1057
01:06:53,004 --> 01:06:55,403
Disse que comeremos
o jantar l�, senhor?
1058
01:06:55,403 --> 01:06:56,863
N�o sei o que far� com os pratos,
1059
01:06:56,863 --> 01:06:59,263
mas poderia lhe dar algumas id�ias.
1060
01:06:59,263 --> 01:07:01,975
Beber na cabine, comer na cabine.
1061
01:07:01,975 --> 01:07:04,270
C�us.
Quase vale a pena ter afundado!
1062
01:07:04,270 --> 01:07:07,086
- Pare de dizer "c�us".
- Sim, senhor.
1063
01:07:07,086 --> 01:07:08,964
Agora todos usaremos a cabine.
1064
01:07:08,964 --> 01:07:11,259
H� quatro camas
e acho que temos que ficar
1065
01:07:11,259 --> 01:07:12,406
o mais confort�vel poss�vel.
1066
01:07:12,406 --> 01:07:14,492
Muito obrigado, senhor.
1067
01:07:25,446 --> 01:07:26,906
O que foi, Higgins?
1068
01:07:26,906 --> 01:07:28,053
Nada, senhor.
1069
01:07:28,366 --> 01:07:30,870
O Snipey ia cometer
um erro social.
1070
01:07:30,870 --> 01:07:32,644
Eu fa�o isso todos os dias,
1071
01:07:32,538 --> 01:07:34,417
porque o Higgins sempre esquece
1072
01:07:34,521 --> 01:07:36,816
de nos dar uma faca extra
para a manteiga.
1073
01:07:36,816 --> 01:07:38,693
Obrigado por lembrar hoje, Higgins.
1074
01:07:38,693 --> 01:07:41,509
De nada, senhor.
Sempre os teremos � nossa frente.
1075
01:07:41,614 --> 01:07:45,682
C�us, o Timoneiro
� persistente com essas coisas.
1076
01:07:52,462 --> 01:07:54,757
Lembra do pombo de ontem, senhor?
1077
01:07:54,757 --> 01:07:57,052
Sabe de quem era?
Do Nobby Clarke.
1078
01:07:57,052 --> 01:07:58,721
Ia solt�-lo e ent�o
1079
01:07:58,721 --> 01:08:01,955
quando teve que ir para casa,
me pediu para faz�-lo.
1080
01:08:02,060 --> 01:08:05,085
� o tipo de loucura
que acontece com o Clarke.
1081
01:08:06,753 --> 01:08:08,736
Que bom que teve um filho.
1082
01:08:09,049 --> 01:08:11,239
Acabo de pensar em algo.
1083
01:08:11,239 --> 01:08:14,368
Se o Nobby n�o tivesse voltado
para casa, viria com a gente.
1084
01:08:14,368 --> 01:08:16,246
E talvez nunca pudesse. . .
1085
01:08:18,958 --> 01:08:21,149
C�us, que terr�vel.
1086
01:08:21,358 --> 01:08:24,278
� a quinta vez que diz "c�us"
desde o in�cio do jantar.
1087
01:08:24,278 --> 01:08:28,242
Se n�o consegue falar sem dizer,
ent�o cale-se, pelo amor de Deus.
1088
01:08:38,778 --> 01:08:41,073
Desculpa, senhor.
1089
01:08:55,780 --> 01:08:57,241
Obrigado, senhor.
1090
01:09:06,316 --> 01:09:07,880
Vamos, me diga o que pensa.
1091
01:09:07,880 --> 01:09:09,967
Nada, exceto que n�o faz sentido
1092
01:09:10,072 --> 01:09:11,740
permitir o uso da cabine
1093
01:09:11,740 --> 01:09:13,931
se vai critic�-los quando falam.
1094
01:09:13,931 --> 01:09:16,852
Eu sei. Desculpa.
Estou de mau humor.
1095
01:09:17,582 --> 01:09:19,460
Acho que � a minha rea��o.
1096
01:09:19,982 --> 01:09:22,173
Me desculparei com o pobre Higgins.
1097
01:09:22,903 --> 01:09:26,866
Peter, quer sair dessa confus�o?
1098
01:09:27,805 --> 01:09:29,369
Com certeza. Voc� n�o?
1099
01:09:31,038 --> 01:09:32,291
Eu n�o sei.
1100
01:09:32,291 --> 01:09:34,898
- N�o seja bobo.
- Mais um par de tr�s.
1101
01:09:35,420 --> 01:09:38,653
� preciso ter uma raz�o para
viver, sen�o, n�o faz sentido.
1102
01:09:38,653 --> 01:09:41,782
Alguma base ou plano para o futuro.
1103
01:09:42,825 --> 01:09:44,599
Como voc�, por exemplo.
1104
01:09:45,121 --> 01:09:47,937
Diz por ser casado com
Helen e ter um filho?
1105
01:09:47,937 --> 01:09:49,606
Isso e sua carreira.
1106
01:09:50,336 --> 01:09:52,632
Um dia, quando for velho
e passar tempo num bar,
1107
01:09:52,632 --> 01:09:54,196
lembrarei que joguei poker
1108
01:09:54,196 --> 01:09:57,535
com o almirante Senhor Peter
Armstrong a 27 metros
de profundidade.
1109
01:09:57,535 --> 01:10:00,977
Ningu�m vai acreditar,
mas ser� bom para o meu �nimo.
1110
01:10:01,811 --> 01:10:03,167
Quatro dez.
1111
01:10:05,566 --> 01:10:07,653
N�o chegarei a Almirante.
1112
01:10:08,070 --> 01:10:11,408
- Nem me dar�o alguns gal�es.
- Claro que sim.
1113
01:10:11,408 --> 01:10:13,181
�s vezes me pergunto
quem ama mais,
1114
01:10:13,181 --> 01:10:14,537
a Helen ou o mar?
1115
01:10:15,058 --> 01:10:18,918
Na verdade, eu n�o tinha certeza.
1116
01:10:19,857 --> 01:10:21,526
Mas agora tenho.
1117
01:10:21,839 --> 01:10:23,717
Vou me retirar do servi�o.
1118
01:10:23,717 --> 01:10:26,428
- Helen?
- Ela est� certa, claro.
1119
01:10:26,741 --> 01:10:29,037
Quer uma casa,
um lugar permanente.
1120
01:10:29,246 --> 01:10:31,645
Onde poder enraizar
e criar uma fam�lia.
1121
01:10:31,645 --> 01:10:33,210
Uma casa no campo com um jardim
1122
01:10:33,210 --> 01:10:35,609
e jovens flores
enquanto voc�s envelhecem.
1123
01:10:35,609 --> 01:10:38,738
E um sogro rico para pagar tudo.
Por que n�o?
1124
01:10:40,198 --> 01:10:42,180
Passei 12 anos no mar.
1125
01:10:42,910 --> 01:10:44,058
Eu gostei.
1126
01:10:44,058 --> 01:10:47,500
Talvez ele lhe d�
um iate para brincar.
1127
01:10:47,500 --> 01:10:49,065
� poss�vel.
1128
01:10:50,108 --> 01:10:51,777
Full servido.
1129
01:10:52,611 --> 01:10:53,863
� estranho,
1130
01:10:53,967 --> 01:10:57,514
se criasse vergonha e me casasse,
poderia continuar em servi�o.
1131
01:10:57,514 --> 01:11:01,165
Uma mulher dedicada a Harry Manson
poderia inspirar alguma confian�a.
1132
01:11:01,269 --> 01:11:03,459
O qu�? J� tem centenas delas.
1133
01:11:03,459 --> 01:11:05,128
N�o ficariam comigo.
1134
01:11:05,128 --> 01:11:07,216
Tem que ser uma pessoa especial,
1135
01:11:07,216 --> 01:11:10,554
com sentimentos de ferro
1136
01:11:10,554 --> 01:11:12,953
e compreens�o de uma santa.
1137
01:11:13,370 --> 01:11:15,248
J� recuperar� a confian�a.
1138
01:11:15,873 --> 01:11:17,647
N�o precisa de uma esposa
que lhe d�.
1139
01:11:17,647 --> 01:11:20,255
Preciso de algo.
S� n�o consigo.
1140
01:11:20,255 --> 01:11:22,028
Por que falamos de mulheres?
1141
01:11:22,028 --> 01:11:23,488
N�o conheceremos nenhuma aqui,
1142
01:11:23,593 --> 01:11:25,887
a n�o ser que tenha
mergulhadores femininos.
1143
01:11:32,981 --> 01:11:35,484
- Des�am a corda.
- Sim, senhor.
1144
01:11:36,214 --> 01:11:38,196
J� tem quase 24 horas
que est�o l� embaixo.
1145
01:11:38,300 --> 01:11:39,656
Quanto isso vai demorar?
1146
01:11:39,760 --> 01:11:41,847
N�o � f�cil descer um tubo de ar.
1147
01:11:41,847 --> 01:11:43,309
Primeiro tem que preparar tudo.
1148
01:11:43,309 --> 01:11:45,186
Mas j� estamos quase prontos.
1149
01:11:45,186 --> 01:11:47,377
- Tem uma pistola?
- Agora mesmo, senhor.
1150
01:11:47,377 --> 01:11:49,150
- Tudo pronto?
- Sim, senhor.
1151
01:11:52,174 --> 01:11:53,426
Bem.
1152
01:11:54,156 --> 01:11:56,139
Quando descerem,
atirem duas vezes no casco
1153
01:11:56,139 --> 01:11:57,912
e fixem o tubo de ar, certo?
1154
01:11:58,016 --> 01:11:59,059
Sim, senhor.
1155
01:11:59,059 --> 01:12:00,207
Me avisem primeiro o que far�o.
1156
01:12:00,311 --> 01:12:01,354
Sim, claro.
1157
01:12:01,354 --> 01:12:04,587
Atirem bem alto para estibordo,
� popa do perisc�pio.
1158
01:12:04,587 --> 01:12:05,943
N�o h� muito no caminho.
1159
01:12:05,943 --> 01:12:08,030
- Muito bem, senhor.
- Bem. V�o.
1160
01:12:08,030 --> 01:12:09,595
Lan�amos a corda ao fundo, senhor.
1161
01:12:09,595 --> 01:12:12,411
- Amarrem-na.
- Sim, senhor.
1162
01:12:12,411 --> 01:12:14,914
Digam que colocaremos os
cabos o mais r�pido poss�vel
1163
01:12:14,914 --> 01:12:17,626
e come�am levantar
12 horas depois.
1164
01:12:42,244 --> 01:12:46,313
O que n�o daria para estar no
Red Lion tomando uma cerveja!
1165
01:12:46,313 --> 01:12:48,190
E ver as mulheres atr�s do balc�o
1166
01:12:48,190 --> 01:12:50,068
com aquele olhar sedutor.
1167
01:12:50,172 --> 01:12:52,780
- Voc� conhece, n�o?
- N�o, nunca fui.
1168
01:12:52,780 --> 01:12:55,910
O qu�? � marinheiro
e nunca foi ao Red Lion?
1169
01:12:55,910 --> 01:12:57,892
O que faz em terra?
1170
01:12:57,892 --> 01:12:59,248
Sou casado.
1171
01:12:59,248 --> 01:13:02,690
Bem. Eu imaginava.
1172
01:13:02,690 --> 01:13:05,089
- H� quanto tempo?
- Tr�s anos.
1173
01:13:05,089 --> 01:13:06,968
Parab�ns. � feliz?
1174
01:13:08,741 --> 01:13:10,201
Sim, sou feliz.
1175
01:13:10,305 --> 01:13:12,600
Devia levar a sua senhora
ao Red Lion.
1176
01:13:12,600 --> 01:13:15,833
A gar�onete poderia fazer
um pouco de competi��o.
1177
01:13:15,833 --> 01:13:17,711
Aposto que � encantadora.
1178
01:13:18,338 --> 01:13:19,694
� linda.
1179
01:13:19,798 --> 01:13:21,571
Bom. Ent�o, leve-a.
1180
01:13:23,553 --> 01:13:26,473
- Ela n�o gosta de bares.
- O qu�? N�o bebe?
1181
01:13:26,890 --> 01:13:28,976
N�o, n�o � isso, mas. . .
1182
01:13:29,394 --> 01:13:32,106
Geralmente vamos a um hotel
ou um restaurante.
1183
01:13:32,106 --> 01:13:33,985
C�us. Que eleg�ncia.
1184
01:13:33,985 --> 01:13:37,844
Sim, acho que sim.
Gosto de lhe dar o melhor.
1185
01:13:39,096 --> 01:13:42,539
- Vai dan�ar quase todas as noites.
- O que, com voc�?
1186
01:13:43,582 --> 01:13:45,250
N�o, comigo n�o.
1187
01:13:47,232 --> 01:13:50,674
Desculpe, amigo.
N�o devo ser t�o intrometido.
1188
01:13:50,987 --> 01:13:52,656
Isso � o pior de ser solteiro.
1189
01:13:52,656 --> 01:13:54,326
Tudo bem. Quando sairmos,
1190
01:13:54,326 --> 01:13:57,872
vai realmente desfrutar
com o marinheiro Higgins.
1191
01:13:57,872 --> 01:14:00,897
Espero que sim.
Obrigado, Higgy.
1192
01:14:02,253 --> 01:14:03,921
Ou�a, o que � isso?
1193
01:14:05,277 --> 01:14:06,843
C�us!
� um mergulhador!
1194
01:14:06,947 --> 01:14:08,825
Vou dizer ao Capit�o.
1195
01:14:08,929 --> 01:14:12,789
- Meu Deus. Prazer em te conhecer!
- Capit�o, senhor. � um mergulhador.
1196
01:14:14,041 --> 01:14:15,292
Est� batendo no casco.
1197
01:14:15,292 --> 01:14:18,527
�timo. D�-me uma chave.
Vamos, Higgins.
1198
01:14:28,331 --> 01:14:29,479
Disparando.
1199
01:14:33,651 --> 01:14:35,007
Cartucho.
1200
01:14:35,738 --> 01:14:38,032
A� vem o tubo de ar, rapazes.
1201
01:14:49,612 --> 01:14:52,428
Ser� bom um pouco
de ar puro, n�o?
1202
01:14:52,428 --> 01:14:54,306
O que mais ir� acontecer?
1203
01:15:16,419 --> 01:15:17,985
A� vem.
1204
01:15:34,049 --> 01:15:37,491
Ar do mar. Melhor que
umas f�rias em Southend.
1205
01:15:37,700 --> 01:15:38,951
Sil�ncio.
1206
01:15:48,027 --> 01:15:49,278
Passando.
1207
01:15:53,138 --> 01:15:54,286
Cabos.
1208
01:15:59,605 --> 01:16:01,588
V�o nos i�ar, rapazes.
1209
01:16:01,588 --> 01:16:04,613
Parece que domingo vai comer
um desjejum decente, Higgins.
1210
01:16:04,613 --> 01:16:08,160
Como as boas not�cias
me lembram a comida.
1211
01:16:08,577 --> 01:16:09,724
Bem,
1212
01:16:10,142 --> 01:16:12,541
n�o podemos fazer muito
agora, s� esperar.
1213
01:16:12,541 --> 01:16:14,314
Vamos, Higgins.
Voltamos para a cabine.
1214
01:16:14,418 --> 01:16:17,444
O Snipe e eu jogavamos cartas,
senhor. Podemos continuar l�?
1215
01:16:17,444 --> 01:16:19,113
C�us, por que n�o?
1216
01:16:31,838 --> 01:16:33,403
O que foi, senhor?
1217
01:16:35,697 --> 01:16:39,140
O que estava pensando?
1218
01:16:41,540 --> 01:16:43,939
Pensava no mergulhador.
1219
01:16:44,252 --> 01:16:45,921
Isto �,
1220
01:16:46,025 --> 01:16:48,633
ele est� l� fora,
e n�s aqui dentro.
1221
01:16:48,633 --> 01:16:52,806
Sim, poderiamos apertar as m�os
n�o fosse o casco.
1222
01:16:54,579 --> 01:16:57,291
Eu pensava a mesma coisa.
1223
01:16:57,291 --> 01:16:59,168
Est� bem, senhor?
1224
01:16:59,481 --> 01:17:01,150
Sim, estou bem.
1225
01:17:01,254 --> 01:17:03,966
- Logo estarei melhor.
- Vou ajud�-lo.
1226
01:17:10,538 --> 01:17:11,790
Bem.
1227
01:17:18,572 --> 01:17:21,805
O �ltimo dos cabos de
eleva��o j� est� colocado.
1228
01:17:22,118 --> 01:17:23,682
Parem de levantar.
1229
01:17:24,621 --> 01:17:26,394
Apertem o n�.
1230
01:17:27,333 --> 01:17:29,107
Parece lento, n�o?
1231
01:17:29,107 --> 01:17:31,610
Quando acha que v�o
come�ar a i��-lo?
1232
01:17:31,610 --> 01:17:35,156
Bem, temos que lidar
com o tempo e a mar�.
1233
01:17:35,156 --> 01:17:39,329
Mas se conseguimos engatar ele
agora, dever�amos come�ar
esta noite.
1234
01:17:39,329 --> 01:17:42,459
Faz dois dias
que est�o l� embaixo.
1235
01:17:42,980 --> 01:17:45,588
Esta noite n�o dormiu nada, heim?
1236
01:17:45,588 --> 01:17:47,569
Que tal descansar um pouco?
Lhe far� bem.
1237
01:17:47,569 --> 01:17:48,925
N�o, obrigado, estou bem.
1238
01:17:48,821 --> 01:17:52,055
Os caras dos submarinos
s�o teimosos, n�o?
1239
01:17:52,055 --> 01:17:54,664
Na Marinha tem de tudo.
1240
01:17:54,664 --> 01:17:58,419
Mas voc�s eu nunca entendi.
Por que fazem isso?
1241
01:17:59,566 --> 01:18:03,425
Acho que � por meia coroa
a mais por dia.
1242
01:18:03,425 --> 01:18:06,451
Jack, amigo, d� uma m�o aqui.
1243
01:18:12,292 --> 01:18:15,004
- Estes cabos. . .
- Calma, rapaz.
1244
01:18:36,389 --> 01:18:38,057
Toma, senhor.
1245
01:18:44,734 --> 01:18:46,715
Logo se sentir� melhor, senhor.
1246
01:18:46,820 --> 01:18:48,593
Como diabos voc� sabe?
1247
01:18:48,697 --> 01:18:50,575
Sei como voc� se sente.
1248
01:18:53,600 --> 01:18:55,269
Sim, acho que sim.
1249
01:19:09,456 --> 01:19:11,959
O seis vermelho
no sete preto, Snipe.
1250
01:19:13,628 --> 01:19:15,715
Obrigado, senhor, estava desconcentrado.
1251
01:19:15,715 --> 01:19:17,593
Voc� faz isso bem.
1252
01:19:17,906 --> 01:19:19,679
Ou�a, Snipey.
1253
01:19:19,679 --> 01:19:21,869
"Nascido sob o signo de. . ."
1254
01:19:23,747 --> 01:19:25,624
Piscis, significa peixes.
1255
01:19:26,354 --> 01:19:30,214
- Que afortunado.
- Obrigado, senhor. Sou eu.
1256
01:19:30,214 --> 01:19:35,012
"Na pr�xima semana ter�
oportunidade de fazer novos amigos".
1257
01:19:35,221 --> 01:19:36,368
C�us, que coisa.
1258
01:19:36,472 --> 01:19:37,933
O que est� errado, Higgins?
1259
01:19:37,933 --> 01:19:41,376
Como vou fazer novos amigos
preso nesta lata de sardinhas?
1260
01:19:41,376 --> 01:19:43,671
- Eu pergunto.
- J� tenho eles.
1261
01:19:44,088 --> 01:19:46,696
Centenas desses
mergulhadores malditos.
1262
01:19:46,800 --> 01:19:48,260
Ou�a-os.
1263
01:19:48,260 --> 01:19:52,329
Este cara n�o pode ver
as estrelas, n�o �, senhor?
1264
01:19:52,329 --> 01:19:55,667
Que estranho. Parece que
faz anos que vi as estrelas.
1265
01:19:57,857 --> 01:20:00,569
Acho que agora
devem estar no c�u.
1266
01:20:00,673 --> 01:20:03,595
- Esteve no C�rculo �rtico, Snipey?
- N�o, senhor, nunca.
1267
01:20:03,595 --> 01:20:06,515
No inverno, se v� as estrelas
as 24 horas do dia.
1268
01:20:06,515 --> 01:20:09,331
No ver�o, se v�
o sol � meia-noite.
1269
01:20:09,331 --> 01:20:11,417
Uma vez tentei tirar uma foto,
mas n�o saiu.
1270
01:20:11,417 --> 01:20:13,295
O que, o sol, senhor?
1271
01:20:14,338 --> 01:20:17,155
- N�o, a foto, Higgins.
- Entendo, senhor.
1272
01:20:17,364 --> 01:20:19,867
Higgins, � fechado.
1273
01:20:20,076 --> 01:20:22,580
- Gostaria de ver algum dia, senhor.
- Voc� vai.
1274
01:20:22,580 --> 01:20:25,292
Ir�, mais cedo ou mais tarde.
1275
01:20:25,292 --> 01:20:27,066
J� viu as luzes do norte?
1276
01:20:27,066 --> 01:20:28,943
- Sim.
- Eu vi.
1277
01:20:29,047 --> 01:20:31,238
Como a noite de Guy Dawkes.
1278
01:20:31,342 --> 01:20:34,263
As estrelas sempre me interessaram.
1279
01:20:34,784 --> 01:20:39,166
"Tudo que pe�o � um barco alto
e uma estrela para me guiar".
1280
01:20:40,104 --> 01:20:42,399
O que quer dizer
"um barco alto", senhor?
1281
01:20:42,399 --> 01:20:45,737
Um veleiro com altos mastros
e muitas velas.
1282
01:20:45,737 --> 01:20:48,553
Me pergunto como esse poeta
descreveria um submarino.
1283
01:20:48,553 --> 01:20:52,622
Tudo que pe�o � um pequeno barco
e um cozinheiro que saiba fritar.
1284
01:20:56,064 --> 01:20:58,359
Bem, senhor, sentiu isso?
1285
01:21:02,218 --> 01:21:04,410
Come�aram nos levantar, rapazes.
1286
01:21:05,036 --> 01:21:06,600
Estamos subindo.
1287
01:21:08,373 --> 01:21:12,128
- Snipey. Snipey.
- N�o devia ter feito isso, senhor.
1288
01:21:12,858 --> 01:21:14,423
N�o devia fazer.
1289
01:21:17,866 --> 01:21:19,534
Solto as amarras, senhor?
1290
01:21:19,534 --> 01:21:21,203
Sim, cuida dos cabos com a mar�.
1291
01:21:21,308 --> 01:21:22,351
Harry!
1292
01:21:24,332 --> 01:21:26,314
Leva o barco para LC-11.
1293
01:21:30,800 --> 01:21:32,469
O barco est� est�vel, senhor.
1294
01:21:32,573 --> 01:21:36,120
- Bom. Solte a amarra dianteira.
- Sim, senhor.
1295
01:21:36,329 --> 01:21:39,772
- Est� no fundo?
- Sim, j� sabemos o peso.
1296
01:21:39,772 --> 01:21:41,649
Preparem-se para mudar as amarras
1297
01:21:41,754 --> 01:21:43,318
e trazer as amarras
para o guincho.
1298
01:21:43,318 --> 01:21:44,883
Sim, senhor.
1299
01:21:46,447 --> 01:21:47,803
Bem, j� come�amos.
1300
01:21:48,325 --> 01:21:50,620
Esperemos que o tempo aguente.
1301
01:22:06,267 --> 01:22:07,831
J� fazem quatro dias.
1302
01:22:08,561 --> 01:22:11,274
S� faltam dois,
segundo o �ltimo relat�rio.
1303
01:22:11,274 --> 01:22:14,717
Logo ser� um her�i e todos
beber�o em sua honra, Higgins.
1304
01:22:14,717 --> 01:22:18,368
Acho que j� devemos
estar na primeira p�gina.
1305
01:22:18,368 --> 01:22:21,497
Sua foto ficar� bonita na
capa do The Mirror, Higgy.
1306
01:22:21,497 --> 01:22:23,583
Com nomes e tudo, heim?
1307
01:22:23,583 --> 01:22:25,773
Fiz voc� sorrir, n�o?
1308
01:22:25,877 --> 01:22:31,093
Aqui estamos isolados de todos
e todos lendo sobre n�s.
1309
01:22:31,928 --> 01:22:34,223
Espero que algu�m
me guarde uma c�pia.
1310
01:22:34,223 --> 01:22:37,560
Espero que tenham uma
num quadro no Red Lion.
1311
01:22:38,396 --> 01:22:40,795
O que sabe do Red Lion, senhor?
1312
01:22:40,795 --> 01:22:44,132
- S� tomo uma cerveja. Por qu�?
- Incr�vel!
1313
01:22:44,758 --> 01:22:47,366
N�o estamos seguros em nenhum
lugar, n�o �, Snipey?
1314
01:22:47,366 --> 01:22:50,079
Se o tivesse visto, senhor,
convidaria para uma bebida.
1315
01:22:50,079 --> 01:22:52,061
Muito obrigado, Higgins.
1316
01:22:52,165 --> 01:22:54,982
Mas o primeiro que tomarmos
em terra eu pago.
1317
01:22:54,982 --> 01:22:58,841
Faremos uma festa,
voc�, o Snipey e eu
1318
01:22:58,841 --> 01:23:00,822
e o tenente Manson
quando se recuperar
1319
01:23:00,822 --> 01:23:03,953
e a gar�onete
e a sua esposa, isto �. . .
1320
01:23:04,891 --> 01:23:05,934
Vai gostar, Higgins.
1321
01:23:05,934 --> 01:23:09,376
E o jornal na parede,
como voc� disse, senhor.
1322
01:23:09,481 --> 01:23:12,714
Meu pai sempre previu que o
meu nome sairia nos jornais.
1323
01:23:12,714 --> 01:23:16,991
Diria, �s 8:00hs da manh�
fora da pris�o de Pentonville.
1324
01:23:21,685 --> 01:23:23,145
D�i a cabe�a, senhor?
1325
01:23:23,145 --> 01:23:26,172
- Minha cabe�a. . .
- Meio minuto, senhor.
1326
01:23:26,172 --> 01:23:28,571
Vou pegar alguma coisa.
1327
01:23:32,534 --> 01:23:35,872
O Snipey provou ser
bom m�dico, n�o, senhor?
1328
01:23:35,872 --> 01:23:40,462
Parecem ser irm�os
como cuida dele.
1329
01:23:40,984 --> 01:23:42,861
De certa forma, eles s�o.
1330
01:23:42,861 --> 01:23:44,738
O que quer dizer, senhor?
1331
01:23:44,843 --> 01:23:47,972
Para entender o sofrimento deve. . .
1332
01:23:48,702 --> 01:23:52,041
Deve ter sofrido na pr�pria
carne. Algo assim.
1333
01:23:52,041 --> 01:23:56,943
Por isso deixou o Snipey cuidar
do tenente Manson todo
esse tempo?
1334
01:23:57,986 --> 01:23:59,342
Talvez.
1335
01:24:00,280 --> 01:24:02,786
N�o perde nada, heim, senhor?
1336
01:24:10,504 --> 01:24:12,069
Obrigado, amigo.
1337
01:24:16,555 --> 01:24:19,996
Est� bem, senhor.
N�o se preocupe.
1338
01:24:19,996 --> 01:24:23,230
Subimos outra vez, senhor.
1339
01:24:44,302 --> 01:24:45,345
H.
1340
01:24:47,014 --> 01:24:48,057
R.
1341
01:24:49,518 --> 01:24:50,561
S.
1342
01:24:54,003 --> 01:24:56,715
Com sorte, nos levantar�o.
Dez horas.
1343
01:24:56,715 --> 01:24:59,322
Dez horas.
Quase n�o acredito.
1344
01:24:59,322 --> 01:25:01,514
Vamos dizer para os outros.
1345
01:25:08,293 --> 01:25:10,588
- O N�mero Um continua dormindo?
- Sim, senhor.
1346
01:25:10,588 --> 01:25:12,152
Temos boas not�cias, Snipey.
1347
01:25:12,257 --> 01:25:14,969
Esperam terminar em 10 horas.
1348
01:25:14,969 --> 01:25:16,639
Que bom, senhor.
1349
01:25:18,517 --> 01:25:21,854
O que voc� acha, Snipey?
Estamos em Terra amanh�?
1350
01:25:22,376 --> 01:25:23,523
Sim.
1351
01:25:24,984 --> 01:25:26,653
Sim, tudo bem.
1352
01:25:26,966 --> 01:25:29,782
- Continuamos a partida?
- Bem.
1353
01:25:31,868 --> 01:25:33,746
Est� preocupado com ele?
1354
01:25:34,372 --> 01:25:35,936
Sim, n�o est� bem.
1355
01:25:35,936 --> 01:25:38,649
Amanh� estar� num hospital
como a gente.
1356
01:25:38,649 --> 01:25:41,465
Vamos ver.
Quanto me deve?
1357
01:25:43,134 --> 01:25:46,472
1.874,26 libras esterlinas.
1358
01:25:46,472 --> 01:25:48,140
Claro, voc� embaralha.
1359
01:25:49,602 --> 01:25:52,522
Voc� tamb�m n�o acredita, certo?
1360
01:25:52,626 --> 01:25:53,879
No qu�?
1361
01:25:53,879 --> 01:25:56,382
Sabe que nunca poderia
pagar-lhe tanto dinheiro.
1362
01:25:56,382 --> 01:25:59,511
- Ainda que tivesse a oportunidade.
- Claro que poderia.
1363
01:25:59,511 --> 01:26:01,181
Levaria 10 anos.
1364
01:26:01,285 --> 01:26:04,415
Claro, deve se tornar oficial
foguista, mas poderia.
1365
01:26:04,415 --> 01:26:06,501
Sim senhor, acho que sim.
1366
01:26:06,501 --> 01:26:10,255
Por outro lado, seria mais
barato tentar recuperar agora.
1367
01:26:10,255 --> 01:26:13,281
N�o � que incentivo
o jogo na cabine.
1368
01:26:13,281 --> 01:26:16,306
N�o, senhor. Eu vou tentar.
1369
01:26:22,773 --> 01:26:24,338
Senhor, eu. . .
1370
01:26:24,338 --> 01:26:28,406
Vou tentar ser oficial
foguista, senhor. . .
1371
01:26:29,345 --> 01:26:31,327
O Sr. McDee disse
que tenho chance..
1372
01:26:31,327 --> 01:26:32,475
Com certeza.
1373
01:26:32,475 --> 01:26:35,604
N�o me importo me tornar oficial.
1374
01:26:36,439 --> 01:26:39,568
S� quero uma cerveja
e muito ar fresco.
1375
01:26:40,820 --> 01:26:42,280
Dez horas, certo?
1376
01:26:44,888 --> 01:26:46,556
Sentem o cheiro?
1377
01:26:46,556 --> 01:26:49,686
Talvez o peixe que comemos
no jantar, senhor.
1378
01:26:50,417 --> 01:26:53,337
� g�s cloro. Vem da
bateria abaixo deste conv�s.
1379
01:26:53,337 --> 01:26:55,006
Higgins, para o controle.
Snipey, fique aqui.
1380
01:26:55,006 --> 01:26:56,257
- Certo, senhor.
- Depressa.
1381
01:26:56,257 --> 01:26:59,187
Se n�o vedarmos o vazamento,
estaremos em apuros.
1382
01:27:08,671 --> 01:27:12,949
- Achei senhor, � aqui!
- Higgins, traga uma chave.
1383
01:27:18,164 --> 01:27:19,520
A chave, senhor.
1384
01:27:21,814 --> 01:27:24,319
- Afasta o N�mero Um.
- Claro.
1385
01:27:32,350 --> 01:27:34,227
Me d� uma m�o, est� presa.
1386
01:27:35,270 --> 01:27:36,732
Sim, senhor.
1387
01:27:52,483 --> 01:27:53,839
Essa foi por pouco.
1388
01:27:56,447 --> 01:27:59,681
� melhor deitar e descansar
um pouco, Snipey.
1389
01:28:01,141 --> 01:28:02,914
Estou bem, senhor.
1390
01:28:23,673 --> 01:28:25,864
N�o fa�a isso, Snipey.
1391
01:28:26,072 --> 01:28:28,054
N�o sentiu nada.
1392
01:28:28,471 --> 01:28:30,244
N�o estava com ele.
1393
01:28:32,539 --> 01:28:33,999
Estava sozinho.
1394
01:28:59,661 --> 01:29:01,747
Todas as decis�es foram tomadas.
1395
01:29:02,790 --> 01:29:04,668
N�o h� mais paix�es.
1396
01:29:18,854 --> 01:29:21,879
N�o h� nada mais que
possamos fazer por ele.
1397
01:29:22,296 --> 01:29:24,279
Sairemos em poucas horas.
1398
01:29:28,972 --> 01:29:30,328
Acalme-se.
1399
01:29:33,666 --> 01:29:34,814
Senhor.
1400
01:29:41,178 --> 01:29:43,681
- Aviso de vento, senhor.
- Obrigado.
1401
01:29:54,112 --> 01:29:56,719
- Sr. Moore.
- Senhor?
1402
01:29:56,719 --> 01:29:58,388
Reforce os cabos.
Haver� tempestade.
1403
01:29:58,388 --> 01:30:01,727
Sim, senhor. Evans, Jackson!
Para a amarra��o da popa.
1404
01:30:04,230 --> 01:30:07,046
- N�o gosto disso, senhor.
- Acabei de ouvir a previs�o.
1405
01:30:07,046 --> 01:30:09,862
Soprar� no grau oito.
Ter� que soltar os cabos.
1406
01:30:09,862 --> 01:30:11,115
Sim, senhor.
1407
01:30:13,515 --> 01:30:16,123
Todos ao conv�s
para soltar os cabos!
1408
01:30:16,123 --> 01:30:18,313
- Sr. Dlorrie!
- Sim?
1409
01:30:18,313 --> 01:30:22,486
- O tempo vai piorar. Soltem!
- O que � isso?
1410
01:30:22,486 --> 01:30:24,989
- Solte!
- Est� bem!
1411
01:30:26,449 --> 01:30:28,848
- Por que pararam?
- N�o � poss�vel continuar.
1412
01:30:28,848 --> 01:30:30,413
Os cabos n�o suportam a press�o.
1413
01:30:30,413 --> 01:30:32,708
- Mas perderemos a mar�!
- N�o posso evitar.
1414
01:30:32,708 --> 01:30:34,795
Voltaremos a subir
quando o tempo melhorar.
1415
01:30:34,795 --> 01:30:37,298
Este n�o � um resgate comum,
como i�ar um naufr�gio.
1416
01:30:37,298 --> 01:30:38,445
Tem homens l� embaixo!
1417
01:30:38,445 --> 01:30:40,114
Sei o que estou fazendo.
1418
01:30:40,114 --> 01:30:43,243
Est�o l� h� quase uma semana.
N�o resistir�o muito mais.
1419
01:30:43,243 --> 01:30:46,059
- Mesmo com o tubo de ar.
- Acha que n�o sei?
1420
01:30:46,059 --> 01:30:48,355
Esses cabos s�
suportam certa tens�o.
1421
01:30:48,355 --> 01:30:49,503
Devemos afroux�-los.
1422
01:31:09,426 --> 01:31:11,617
Notou alguma coisa, senhor?
1423
01:31:11,617 --> 01:31:12,764
O que quer dizer?
1424
01:31:12,764 --> 01:31:15,581
O sil�ncio.
Pararam de nos i�ar.
1425
01:31:15,998 --> 01:31:18,814
- Sim, � verdade.
- Por que, senhor?
1426
01:31:19,023 --> 01:31:22,778
Espero que seja pelo mau tempo.
Logo come�ar�o de novo.
1427
01:31:24,760 --> 01:31:26,534
Isso n�o muda nada, n�o �, senhor?
1428
01:31:26,534 --> 01:31:29,350
- Isso �, no final.
- N�o, claro que n�o.
1429
01:31:32,167 --> 01:31:34,045
O mar est� subindo um pouco.
1430
01:31:34,149 --> 01:31:37,174
Agora sentiremos um pouco
mais de movimento
1431
01:31:37,174 --> 01:31:39,469
e que estamos perto da superf�cie.
1432
01:31:41,659 --> 01:31:44,684
Snipey n�o est� bem, heim, senhor?
1433
01:31:45,310 --> 01:31:48,961
Sim, logo ficar� bem.
� melhor deix�-lo sozinho.
1434
01:31:50,317 --> 01:31:52,507
Provou ser bom, n�o?
1435
01:31:52,925 --> 01:31:54,385
Com certeza.
1436
01:31:56,158 --> 01:31:57,828
Estranho, n�o?
1437
01:31:57,828 --> 01:31:59,809
Se isso n�o tivesse acontecido,
1438
01:31:59,914 --> 01:32:03,252
nunca teriamos conhecido
o Snipey realmente.
1439
01:32:03,252 --> 01:32:06,382
Nunca nos ter�amos conhecido.
1440
01:32:12,432 --> 01:32:15,144
O que acontecer� conosco
quando subirmos, senhor?
1441
01:32:15,561 --> 01:32:18,377
Espero que nos d�em uma boa
bebida e um banho quente.
1442
01:32:18,377 --> 01:32:21,820
N�o, depois disso, senhor,
quando voltarmos ao trabalho.
1443
01:32:22,029 --> 01:32:23,176
Por qu�?
1444
01:32:23,593 --> 01:32:26,514
Pensava, senhor,
em voc�, Snipey e eu.
1445
01:32:26,514 --> 01:32:31,625
Seria bom se ficassemos
juntos num barco, n�o, Snipey?
1446
01:32:31,729 --> 01:32:34,442
Sim, eu gostaria
se ficassemos juntos.
1447
01:32:34,442 --> 01:32:37,675
Eu adoraria, Higgins, mas. . .
1448
01:32:37,988 --> 01:32:40,805
- N�o voltarei para a Marinha.
- Voc�, senhor?
1449
01:32:41,222 --> 01:32:44,456
N�o voltar� para a Marinha?
Nunca abandonar� o mar.
1450
01:32:45,604 --> 01:32:47,377
N�o, talvez tenha raz�o.
1451
01:32:47,377 --> 01:32:51,341
Uma vez vi a sua esposa, senhor,
quando voc� abordou em Portland.
1452
01:32:51,549 --> 01:32:53,218
� linda.
1453
01:32:53,218 --> 01:32:56,869
Deve querer estar
com ela o tempo todo.
1454
01:32:57,287 --> 01:33:01,980
�s vezes sinto o mesmo.
Minha esposa tamb�m � bonita.
1455
01:33:04,066 --> 01:33:08,030
Lembro do dia em que casamos
em Londres, onde ela morava.
1456
01:33:08,864 --> 01:33:11,681
N�o conseguia parar de olhar
para ela na igreja.
1457
01:33:11,786 --> 01:33:15,228
Pensava: "Me pertence. � minha".
1458
01:33:16,688 --> 01:33:19,088
E cheguei acreditar.
1459
01:33:19,088 --> 01:33:20,339
Sempre.
1460
01:33:21,488 --> 01:33:23,469
Calma, rapaz, n�o vale a pena.
1461
01:33:23,469 --> 01:33:27,120
� o que todos dizem,
mas est�o errados.
1462
01:33:29,832 --> 01:33:32,022
Sei o que quer dizer, Snipey.
1463
01:33:34,214 --> 01:33:37,238
Nunca falei com ningu�m assim.
1464
01:33:37,238 --> 01:33:39,220
N�o sei porque fa�o agora.
1465
01:33:40,680 --> 01:33:42,453
Acho que � porque. . .
1466
01:33:42,766 --> 01:33:45,479
Acho que � porque nunca
1467
01:33:46,626 --> 01:33:49,443
tive amigos de verdade
que me entendessem.
1468
01:33:50,173 --> 01:33:52,572
C�us! Amigos. � isso.
1469
01:33:52,572 --> 01:33:56,015
� isso, Snipey. � o que dizia
o meu hor�scopo, lembra?
1470
01:33:56,015 --> 01:33:58,310
"Far� novos amigos".
1471
01:33:58,415 --> 01:34:00,396
Agora entendo.
1472
01:34:05,924 --> 01:34:07,802
Sim, Higgins.
1473
01:34:08,428 --> 01:34:10,306
Queria dizer isso.
1474
01:34:17,607 --> 01:34:19,797
Outro aviso de vento, senhor.
1475
01:34:22,719 --> 01:34:25,118
Grau 10. Certo, Sparks.
1476
01:34:30,646 --> 01:34:31,794
- Gates.
- Sim?
1477
01:34:31,794 --> 01:34:34,611
Tenho outro aviso de vento.
Grau 8, chegando a 10.
1478
01:34:34,611 --> 01:34:37,740
- Quanto dizem que vai durar?
- Acho que v�rios dias.
1479
01:34:37,740 --> 01:34:39,305
V�rios dias?
1480
01:34:40,244 --> 01:34:43,790
Se o tubo de ar durar,
talvez possam aguentar.
1481
01:34:43,790 --> 01:34:46,920
- Acho que nada vai mudar.
- O que quer dizer?
1482
01:34:46,920 --> 01:34:48,484
Se continuarmos com este tempo,
1483
01:34:48,484 --> 01:34:51,301
os cabos v�o virar
o barco guindaste.
1484
01:34:51,301 --> 01:34:53,178
Mas devemos arriscar.
1485
01:34:53,178 --> 01:34:55,055
Do jeito que est�,
eu n�o ousaria.
1486
01:34:55,055 --> 01:34:56,517
Devo pensar nos meus homens.
1487
01:34:56,517 --> 01:34:59,646
� muito risco.
Decidi voltar ao porto.
1488
01:34:59,750 --> 01:35:02,253
Vai deix�-los a�?
1489
01:35:02,253 --> 01:35:04,548
Desculpe, Gates,
acredite em mim.
1490
01:35:27,080 --> 01:35:29,166
Parece ruim, heim, senhor?
1491
01:35:29,688 --> 01:35:32,713
Se h� tempestade,
vai se acalmar.
1492
01:35:32,922 --> 01:35:35,217
Sempre nos disse a verdade, senhor.
1493
01:35:35,217 --> 01:35:37,720
Podemos tolerar, n�o �, Snipey?
1494
01:35:39,076 --> 01:35:40,432
Est� bem.
1495
01:35:41,370 --> 01:35:43,352
Parece muito ruim.
1496
01:35:43,979 --> 01:35:47,213
Parece que n�o cobrarei
mil libras depois de tudo.
1497
01:35:47,213 --> 01:35:49,717
Queria morrer rico.
1498
01:35:50,238 --> 01:35:52,324
E se jogarmos uma partida?
1499
01:35:55,557 --> 01:35:57,123
Muito bem, senhor.
1500
01:35:58,062 --> 01:36:00,982
Vamos, Higgins,
tem muito para perder.
1501
01:36:01,504 --> 01:36:03,485
N�o sei, senhor.
1502
01:36:07,657 --> 01:36:09,432
Cortamos.
1503
01:36:15,481 --> 01:36:17,567
C�us!
Dois reis e um �s.
1504
01:36:17,567 --> 01:36:20,801
Parece que temos sorte
na hora errada!
1505
01:36:26,122 --> 01:36:27,269
Est� indo.
1506
01:36:27,269 --> 01:36:30,920
V�o em frente ver o que acontece.
N�o i�aremos aqueles homens.
1507
01:36:35,510 --> 01:36:37,700
- N�o podemos segur�-lo, senhor.
- Colaborem todos.
1508
01:36:37,700 --> 01:36:39,891
Fiquem prontos para
cortar os cabos.
1509
01:36:41,768 --> 01:36:43,542
Uma das amarras se soltou.
1510
01:36:43,542 --> 01:36:45,628
V�o para o n�mero seis!
1511
01:36:45,628 --> 01:36:47,297
Levanta o ma�arico!
1512
01:36:51,886 --> 01:36:53,972
Aqui com esse ma�arico!
1513
01:37:03,570 --> 01:37:05,865
Cortem os cabos com os ma�aricos.
1514
01:37:06,803 --> 01:37:08,160
Mais oxig�nio!
1515
01:37:10,142 --> 01:37:13,688
- Ambos os cabos, rapazes.
- Puxem esses cabos, rapazes!
1516
01:37:23,077 --> 01:37:25,788
Recebem meia coroa a mais ao
dia para fazer o seu trabalho.
1517
01:37:25,893 --> 01:37:28,500
N�o entendo porque se oferecem.
1518
01:37:28,500 --> 01:37:30,899
Ambos est�o errados.
1519
01:37:30,899 --> 01:37:32,360
Os homens do Trojan n�o morrer�o
1520
01:37:32,465 --> 01:37:34,759
por estarem num submarino.
1521
01:37:34,759 --> 01:37:36,846
Morrer�o por duas coisas
1522
01:37:36,846 --> 01:37:39,558
que podem acontecer
para qualquer um no mar.
1523
01:37:39,558 --> 01:37:41,644
Azar e mau tempo.
1524
01:37:42,374 --> 01:37:45,296
O azar sozinho
n�o seria suficiente.
1525
01:37:50,720 --> 01:37:54,161
- O capit�o do Trojan
era seu amigo.
- Coitado.
1526
01:38:00,003 --> 01:38:01,985
Sra. Rose Snipey
1527
01:38:02,194 --> 01:38:04,801
Marinheiro Nobby Clark.
1528
01:38:18,154 --> 01:38:20,971
Ainda tem o calend�rio, Higgins?
1529
01:38:20,971 --> 01:38:22,327
Sim, senhor.
1530
01:38:23,579 --> 01:38:25,143
Que dia � hoje?
1531
01:38:25,977 --> 01:38:27,438
Domingo, senhor.
1532
01:38:30,985 --> 01:38:32,967
Domingo, 6:00hs da manh�.
1533
01:38:36,096 --> 01:38:40,789
Est�o prestes a levantar para
ir para o barco de transfer�ncia.
1534
01:38:43,189 --> 01:38:45,275
Como vai ser, senhor?
1535
01:38:47,883 --> 01:38:50,387
N�o � que me assusta, senhor.
1536
01:38:50,700 --> 01:38:53,203
� que gostaria de saber.
1537
01:38:53,829 --> 01:38:56,855
Uma esp�cie de fim
de todos, eu acho.
1538
01:38:57,585 --> 01:38:59,462
Talvez seja o come�o.
1539
01:39:12,605 --> 01:39:14,274
N�o acham, amigos,
1540
01:39:15,004 --> 01:39:17,925
que seria melhor se
1541
01:39:18,029 --> 01:39:21,472
tentassemos nos juntar aos
rapazes do barco de transfer�ncia?
1542
01:39:21,889 --> 01:39:24,080
Isso n�o me parece bem, senhor.
1543
01:39:24,080 --> 01:39:25,331
Por que n�o, Higgins?
1544
01:39:25,331 --> 01:39:29,087
Nunca prestei muita aten��o
nisso antes, senhor.
1545
01:39:29,087 --> 01:39:31,487
N�o fica bem
1546
01:39:32,217 --> 01:39:35,555
pedir ajuda a algu�m
s� por estar em apuros.
1547
01:39:35,972 --> 01:39:39,414
Aposto que Ele
n�o ver� dessa forma.
1548
01:39:42,021 --> 01:39:44,421
Pode ler, por favor, senhor?
1549
01:39:53,496 --> 01:39:55,061
"Deus Eterno,
1550
01:39:56,313 --> 01:40:00,693
que est� no c�u
e domina o mar enfurecido".
1551
01:40:01,841 --> 01:40:04,136
"Que delimitou as �guas
1552
01:40:04,136 --> 01:40:06,641
para acabarem o dia e a noite".
1553
01:40:08,309 --> 01:40:12,794
"N�s rogamos, Todo-Poderoso,
sua prote��o aben�oada
1554
01:40:14,359 --> 01:40:19,054
para os que s�o seus servos
e para a Frota que servimos".
1555
01:40:20,827 --> 01:40:23,121
"Livrai-nos dos perigos do mar
1556
01:40:23,747 --> 01:40:26,146
e da viol�ncia do inimigo".
1557
01:40:26,146 --> 01:40:30,006
"Para proteger o nosso soberano,
1558
01:40:30,006 --> 01:40:33,031
o Rei George, e seus dom�nios".
1559
01:40:33,031 --> 01:40:38,246
"E que possamos navegar
nos mares com seguran�a
1560
01:40:38,559 --> 01:40:41,168
e que os habitantes da nossa ilha
1561
01:40:41,794 --> 01:40:45,341
tamb�m possam honra-lo
em paz e tranquilidade,
Senhor nosso Deus".
1562
01:40:46,064 --> 01:40:59,464
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
1563
01:41:00,145 --> 01:41:04,637
F I M
118932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.