All language subtitles for Operation Disaster (War Drama 1950) John Mills, Nigel Patrick & Peter Hammond

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,523 --> 00:00:46,384 PARTIDA PELA MANH� 2 00:01:44,280 --> 00:01:47,305 Este filme foi conclu�do antes da tr�gica perda do H.M.S. Truculento, 3 00:01:47,305 --> 00:01:49,808 e foi priorizado o desejo 4 00:01:49,808 --> 00:01:52,729 de apresent�-lo rapidamente ap�s essa trag�dia lament�vel. 5 00:01:52,729 --> 00:01:55,963 Os produtores decidiram mostrar o esp�rito do filme, 6 00:01:55,963 --> 00:01:58,570 em homenagem aos oficiais e homens dos Submarinos 7 00:01:58,570 --> 00:02:01,178 e � Marinha Real a qual pertencem. 8 00:02:02,012 --> 00:02:04,830 Chamando todos, chamando todos. 9 00:02:04,830 --> 00:02:06,812 Acordem, j� � dia. 10 00:02:06,812 --> 00:02:09,107 Est� uma bela manh�, levante, est� na hora. 11 00:02:56,360 --> 00:02:59,385 � um garoto maravilhoso, n�o? Queria que parasse. 12 00:02:59,385 --> 00:03:02,620 Inacredit�vel. Agora quer voltar a dormir, Sra. Armstrong. 13 00:03:02,620 --> 00:03:07,626 N�o. As regras um e dois das esposas dos marinheiros. 14 00:03:08,148 --> 00:03:10,129 Primeiro, acalmar a crian�a chorona, 15 00:03:10,129 --> 00:03:12,528 depois fazer o caf� da manh� para o seu marido bem cedo 16 00:03:12,528 --> 00:03:14,094 com um sorriso. 17 00:03:14,198 --> 00:03:16,180 Regras de comandantes de submarino. 18 00:03:16,180 --> 00:03:20,144 Fazer tudo que os seus homens fazem, isso inclui fritar ovos. 19 00:03:20,249 --> 00:03:21,396 Eu cozinho. 20 00:03:21,500 --> 00:03:24,212 Barbeie-se, raspa. 21 00:03:24,212 --> 00:03:27,238 - Quanto tempo tem? - O navio sai �s 07:30hs. 22 00:03:27,238 --> 00:03:29,115 N�o entendo por que a Marinha 23 00:03:29,115 --> 00:03:31,514 insiste em fazer tudo ao amanhecer. 24 00:03:31,514 --> 00:03:35,373 - O mar est� l� o dia todo. - Para impressionar os contribuintes. 25 00:03:36,312 --> 00:03:39,755 Est� errada sobre a barba, pare�o sensacional. 26 00:03:39,755 --> 00:03:41,945 - N�o grite. - O que disse? 27 00:03:41,945 --> 00:03:43,823 N�o fa�a tanto barulho, acordar� a crian�a. 28 00:03:43,823 --> 00:03:45,387 Desculpe, querida. 29 00:03:45,387 --> 00:03:47,160 Peter? 30 00:03:47,369 --> 00:03:49,352 Lembra da carta do papai que recebi ontem? 31 00:03:49,352 --> 00:03:51,646 Sim. Ia perguntar. 32 00:03:51,751 --> 00:03:55,402 Como vai o grande mundo do com�rcio? Continua ganhando milh�es? 33 00:03:55,402 --> 00:03:57,071 Vai abrir uma nova f�brica. 34 00:03:57,071 --> 00:04:00,513 Fico feliz por ele. Sempre disse que casei com uma herdeira. 35 00:04:01,348 --> 00:04:03,747 Est� procurando algu�m para dirigi-la. 36 00:04:03,747 --> 00:04:05,416 � um bom trabalho. 37 00:04:05,416 --> 00:04:07,607 Sugeriu que voc� aceitasse. 38 00:04:07,607 --> 00:04:10,944 C�us, n�o sei nada de aspiradores. 39 00:04:10,944 --> 00:04:14,074 Disse que poderia aprender o b�sico em seis meses. 40 00:04:14,074 --> 00:04:15,117 Claro que poderia, querida, 41 00:04:15,117 --> 00:04:17,829 mas por hora, estou feliz onde estou. 42 00:04:17,829 --> 00:04:21,480 - N�o pode ser oficial para sempre. - Sim, eu sei. 43 00:04:21,897 --> 00:04:23,566 Tamb�m sabe que os dispensam 44 00:04:23,566 --> 00:04:26,174 quando j� � tarde para come�ar outra coisa 45 00:04:26,174 --> 00:04:29,512 e t�m que se empregar em clubes de golfe ou administrar granjas galinha. 46 00:04:29,512 --> 00:04:33,163 N�o � m� id�ia. N�o me incomodaria uma granja. 47 00:04:33,163 --> 00:04:34,519 Bem, eu sim. 48 00:04:36,501 --> 00:04:39,005 Desculpe, querida. Estava brincando. 49 00:04:39,005 --> 00:04:41,822 As galinhas parecem est�pidas. 50 00:04:43,386 --> 00:04:46,098 Peter, por que � t�o teimoso? 51 00:04:46,307 --> 00:04:48,705 J� teve submarinos o suficiente. 52 00:04:48,705 --> 00:04:51,627 Toda a guerra, desde que nos casamos. 53 00:04:51,627 --> 00:04:55,695 Por que n�o se aposenta? Sabe que o papai quer ajuda. 54 00:04:56,216 --> 00:04:58,407 Seria mais feliz se eu fizesse? 55 00:04:58,407 --> 00:05:00,180 Mas � claro. 56 00:05:00,388 --> 00:05:03,518 N�o � apenas uma quest�o profissional e de dinheiro, 57 00:05:03,831 --> 00:05:07,796 quero uma casa, Peter. Algo que seja nosso para sempre. 58 00:05:08,421 --> 00:05:09,882 Quero pertencer a algum lugar 59 00:05:09,882 --> 00:05:13,220 ao inv�s de mudar constantemente de um lugar para outro. 60 00:05:13,220 --> 00:05:15,828 Querido, sou insuport�vel, n�o? 61 00:05:16,871 --> 00:05:18,748 Mas eu te amo 62 00:05:18,748 --> 00:05:22,086 e estou cansada de te compartilhar com um monte de submarinos. 63 00:05:25,842 --> 00:05:28,345 Certo, querida. Falaremos disso esta tarde. 64 00:05:28,345 --> 00:05:30,535 Voltarei para o ch�. 65 00:05:30,848 --> 00:05:32,726 - Do que est� rindo? - Do seu rosto. 66 00:05:32,726 --> 00:05:35,333 Veja. Raspou a metade. 67 00:05:36,586 --> 00:05:38,359 Passe a margarina, Nobby. 68 00:05:38,463 --> 00:05:40,132 Volte para a terra. 69 00:05:40,132 --> 00:05:42,427 Desculpe, amigo. Pensava em algo. 70 00:05:42,427 --> 00:05:45,870 N�o se preocupe. Acontecer� quando chegar a hora, n�o antes. 71 00:05:45,870 --> 00:05:47,121 Sim, Nobby. 72 00:05:47,226 --> 00:05:50,251 O terceiro veio uma semana depois, nada � pior que isso. 73 00:05:50,251 --> 00:05:53,068 Puxa, tem tr�s? Na Irlanda come�am jovens, n�o? 74 00:05:53,068 --> 00:05:55,988 Minha esposa sempre quis um filho, mas come�amos tarde, 75 00:05:55,988 --> 00:05:57,970 por isso estou preocupado, como ela. 76 00:05:57,970 --> 00:06:00,474 - Voc� j� vai, Andy? - Sim, preciso de ar fresco. 77 00:06:00,474 --> 00:06:03,812 Est� de ressaca. Saiu ontem � noite. 78 00:06:03,812 --> 00:06:06,941 O qu�? Andy? E est� comprometido? 79 00:06:06,941 --> 00:06:08,714 N�o sei onde vai parar a juventude. 80 00:06:08,714 --> 00:06:11,321 Na verdade, fui ao bal� em Weymouth. 81 00:06:11,321 --> 00:06:12,991 - Bem, n�o sei. - N�o sabia? 82 00:06:12,991 --> 00:06:15,494 Uma vez conheci uma dan�arina, acho que era. 83 00:06:15,599 --> 00:06:18,102 Girava 100 vezes sem parar. 84 00:06:18,102 --> 00:06:19,979 - Quem me acompanha? - Est� bem, Andy. 85 00:06:19,979 --> 00:06:23,527 N�o vou sentar para ouvi-los falar bobagens. 86 00:06:23,527 --> 00:06:24,675 Se n�o estivesse acomodado, 87 00:06:24,675 --> 00:06:27,283 chutaria essa sua bunda irlandesa. 88 00:06:27,283 --> 00:06:29,890 S�o uns inexperientes. 89 00:06:30,307 --> 00:06:32,080 Est� com o p�ssaro a� dentro? 90 00:06:32,080 --> 00:06:34,792 Sim, vir� conosco esta manh�, n�o, Clarrie? 91 00:06:34,792 --> 00:06:37,818 N�o pode carregar uma pomba num submarino. 92 00:06:37,818 --> 00:06:40,217 N�o vou. Antes de submergir, vou solt�-la. 93 00:06:40,217 --> 00:06:41,677 Nunca fez. 94 00:06:41,782 --> 00:06:43,450 O qu�? Vai voar para Birmingham? 95 00:06:43,450 --> 00:06:45,328 N�o, para onde vive. 96 00:06:45,328 --> 00:06:48,666 N�o sei por que quer um filho. J� tem um. 97 00:06:48,666 --> 00:06:50,961 Melhor n�o ser pego pelo Tenente primeiro! 98 00:06:58,785 --> 00:07:00,142 Gosta? 99 00:07:02,019 --> 00:07:04,105 Sim, � ador�vel, Rosie. 100 00:07:04,418 --> 00:07:06,191 Eu comprei ontem. 101 00:07:06,817 --> 00:07:08,277 Voc� comprou sozinha? 102 00:07:08,381 --> 00:07:11,093 Fala s� sobre dinheiro. 103 00:07:11,302 --> 00:07:14,119 Parece querer que eu pare�a uma empregada. 104 00:07:14,119 --> 00:07:16,935 Rosie, sabe que n�o quis dizer isso. 105 00:07:16,935 --> 00:07:19,334 � que devemos ser cuidadosos. 106 00:07:19,647 --> 00:07:21,420 N�o ganho muito como foguista. 107 00:07:21,420 --> 00:07:23,924 Tudo bem. N�o fique assim. 108 00:07:23,924 --> 00:07:26,428 Na verdade, n�o paguei. 109 00:07:27,158 --> 00:07:29,452 - Foi um presente. - De quem? 110 00:07:29,765 --> 00:07:32,477 - Do Sr. Randall. - O Sr. Randall? 111 00:07:32,894 --> 00:07:34,772 � o diretor-executivo da Model Modes. 112 00:07:34,772 --> 00:07:38,216 Sou uma de suas melhores clientes, por isso me deu. 113 00:07:39,050 --> 00:07:42,388 Rosie, j� discutimos isso. 114 00:07:43,222 --> 00:07:46,038 Agora est� casada comigo. N�o pode aceitar. . . 115 00:07:46,038 --> 00:07:49,064 H� instantes, estava nervoso por achar que eu comprei. 116 00:07:49,064 --> 00:07:50,211 O que quer? 117 00:07:50,211 --> 00:07:54,071 Rosie, s� quero que tenha tudo que quiser, mas. . . 118 00:07:54,592 --> 00:07:57,200 Devo ir ou chegarei atrasado. 119 00:07:57,200 --> 00:07:59,286 N�o se esque�a de pedir manteiga para o Johnstone. 120 00:07:59,286 --> 00:08:01,164 N�o vou v�-lo. 121 00:08:01,268 --> 00:08:04,815 - Pensei que era cozinheiro no Solway. - Sim, mas 122 00:08:05,128 --> 00:08:08,048 a semana passada fui transferido para o Trojan. 123 00:08:08,048 --> 00:08:10,551 Te mudam muito de posto. 124 00:08:10,551 --> 00:08:13,161 - � a terceira vez este ano, n�o? - Sim. 125 00:08:14,725 --> 00:08:18,063 George, antes de ir. E sobre os afazeres? 126 00:08:18,272 --> 00:08:19,836 Eu dei dinheiro sexta-feira. 127 00:08:19,836 --> 00:08:23,696 Eu sei, querido, mas tive que gastar mais no fim de semana 128 00:08:23,696 --> 00:08:27,243 com voc� em casa. Come muito. 129 00:08:29,537 --> 00:08:30,997 Tudo bem, querida. 130 00:08:33,292 --> 00:08:36,526 Aqui est�o 18 pratas. Tchau, Rosie. 131 00:08:37,674 --> 00:08:39,238 Vai pegar o Harry Manson? 132 00:08:39,343 --> 00:08:42,993 N�o, se hospeda em Weymouth com sua �ltima namorada. 133 00:08:42,993 --> 00:08:44,766 Acho que est� querendo peg�-lo. 134 00:08:44,766 --> 00:08:48,105 Espero que tenha sorte. J� � hora de se casar. 135 00:08:48,105 --> 00:08:50,609 - Acho que nunca far�. - Por que n�o? 136 00:08:50,609 --> 00:08:53,008 Diz que prefere a Marinha �s fraldas. 137 00:08:53,008 --> 00:08:54,573 Que jeito horr�vel de ver. 138 00:08:54,573 --> 00:08:56,867 - Sei o que quer dizer. - Peter. 139 00:08:57,702 --> 00:08:59,789 - Nos vemos para o ch�. - �s 4:00hs. Tchau. 140 00:08:59,789 --> 00:09:01,353 Tchau. 141 00:09:19,711 --> 00:09:20,963 - Bom dia, Chefe. - Bom dia. 142 00:09:20,963 --> 00:09:22,006 - Bom dia. - Bom dia. 143 00:09:22,006 --> 00:09:25,032 - Teve um bom fim de semana? - Sim, senhor. Muito bom. 144 00:09:27,119 --> 00:09:29,309 Vamos, se arrume, o capit�o est� adiante. 145 00:09:29,309 --> 00:09:31,082 Parece uma corrida, n�o? 146 00:09:52,362 --> 00:09:54,239 - Bom dia, sub. - Bom dia, N�mero Um. 147 00:09:54,239 --> 00:09:56,638 Chegou cinco segundos antes, n�o conseguiu dormir? 148 00:09:56,638 --> 00:09:58,829 Comecei o dia mal, senhor. 149 00:09:59,142 --> 00:10:00,394 - Bom dia, Chefe. - Continuo, senhor? 150 00:10:00,394 --> 00:10:03,628 - Continue, por favor, Timoneiro. - Em frente. Para a popa. 151 00:10:19,588 --> 00:10:20,943 Segundo Oficial. 152 00:10:24,699 --> 00:10:25,847 - Ol�, James. - Ol�. 153 00:10:26,055 --> 00:10:27,828 Parece radiante. � por n�s? 154 00:10:27,828 --> 00:10:29,184 Sim, rapaz. 155 00:10:29,080 --> 00:10:31,792 Tem uma hora de teste de sonar com o Bullfinch 156 00:10:31,792 --> 00:10:33,356 ap�s testar o seu tubo de ar. 157 00:10:33,356 --> 00:10:35,756 - N�o vejo a hora. - � tudo o que quer�amos, senhor. 158 00:10:35,756 --> 00:10:39,094 T�m uma nova equipe e o pessoal do destroyer est� ansioso. 159 00:10:39,198 --> 00:10:42,120 �rea do encontro Baker Charlie, 13:00 horas. 160 00:10:45,562 --> 00:10:46,919 Obrigado. 161 00:10:47,649 --> 00:10:50,048 � sobre um dos seus homens. 162 00:10:51,404 --> 00:10:52,447 Gra�as a Deus. 163 00:10:52,447 --> 00:10:55,054 H� semanas que se comporta como um futuro pai. 164 00:10:55,054 --> 00:10:57,557 Pensei que fosse muita tens�o para ele. 165 00:10:57,557 --> 00:10:58,706 - Barlow? - Senhor? 166 00:10:58,706 --> 00:11:00,479 Diga ao Clarke que quero v�-lo. 167 00:11:00,583 --> 00:11:01,939 Certo, senhor. 168 00:11:03,086 --> 00:11:04,859 - Marinheiro Clarke? - Aqui, Chefe. 169 00:11:04,859 --> 00:11:06,633 O Capit�o quer v�-lo imediatamente. 170 00:11:06,633 --> 00:11:10,806 - Meu Deus, o que eu fiz agora? - � melhor me dar o maldito p�ssaro. 171 00:11:14,039 --> 00:11:15,499 Obrigado, amigo. 172 00:11:20,402 --> 00:11:21,758 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 173 00:11:21,758 --> 00:11:23,741 - Voc� est� bem? - Sim, obrigado, senhor. 174 00:11:23,741 --> 00:11:26,244 Leia isso e se sentir� melhor. 175 00:11:28,226 --> 00:11:31,355 Pode tirar a sua licen�a. � melhor pegar o Liberty Boat. 176 00:11:31,355 --> 00:11:32,502 Obrigado. 177 00:11:32,607 --> 00:11:35,111 - Parab�ns. - Obrigado, senhor, sim. 178 00:11:35,111 --> 00:11:38,762 Nobby Clarke pai. Quem teria pensado? 179 00:11:39,074 --> 00:11:41,056 - Posso me retirar, senhor? - Claro. 180 00:11:41,056 --> 00:11:43,664 D� os meus parab�ns para a sua esposa e filho. 181 00:11:47,315 --> 00:11:50,862 L� estava eu e l� estava ela, n�o pude escapar. 182 00:11:50,862 --> 00:11:52,635 N�o me d� desculpas, Harry. 183 00:11:52,635 --> 00:11:55,452 Prometeu sair comigo ontem � noite e me deixou plantada. 184 00:11:55,452 --> 00:11:59,833 N�o foi culpa minha, Margery, voc� sabe. O Almirante insistiu. 185 00:11:59,938 --> 00:12:01,711 O que h� com voc� esta manh�? 186 00:12:01,711 --> 00:12:04,214 Talvez seja efeito do meu entusiasmo contido 187 00:12:04,214 --> 00:12:07,135 de s� pensar no teste de sonar com o Bullfinch. 188 00:12:07,135 --> 00:12:08,386 H� algo de ruim nisso? 189 00:12:08,491 --> 00:12:10,995 Armstrong sofre de fadiga de tempos de paz, senhor. 190 00:12:10,995 --> 00:12:12,246 Claro que n�o. 191 00:12:12,246 --> 00:12:14,124 Peter n�o se esque�a que foi o meu N�mero Um 192 00:12:14,228 --> 00:12:16,836 quando afundei um navio de transporte h� cinco anos. 193 00:12:16,836 --> 00:12:19,548 Pensava ser um dos her�is dos submarinos. 194 00:12:19,548 --> 00:12:22,469 - Nunca superou. - Era um alvo f�cil. 195 00:12:22,782 --> 00:12:24,033 Isso me lembra, 196 00:12:24,138 --> 00:12:27,058 tem quem cuide dos seus filhos esta noite? 197 00:12:27,267 --> 00:12:29,457 Meu Deus, esqueci. � segunda-feira. 198 00:12:29,457 --> 00:12:31,753 - Vamos � sua casa, certo? - Sim. 199 00:12:31,753 --> 00:12:34,153 James, quer ser nossa bab� esta noite? 200 00:12:34,153 --> 00:12:36,760 N�o, obrigado, senhor. N�o tenho muita paci�ncia. 201 00:12:36,760 --> 00:12:38,742 Teremos que confiar na pobre criada. 202 00:12:38,742 --> 00:12:41,454 - Vamos, Peter. Hora de irmos. - Sim. 203 00:12:41,975 --> 00:12:43,749 Traga uma garrafa, amigo. Pode pagar. 204 00:12:43,749 --> 00:12:44,792 Voc� ganhou a semana passada. 205 00:12:50,425 --> 00:12:53,032 - O sistema de r�dio funciona. - Obrigado, Hillbrook. 206 00:12:53,032 --> 00:12:55,223 - Bom dia, sub. - Bom dia, N�mero Um. 207 00:12:55,223 --> 00:12:56,892 - Todos os relat�rios corretos. - Bom. 208 00:12:56,892 --> 00:13:00,230 - Admiro o seu gosto. - O qu�? Ah, eu entendo. 209 00:13:00,543 --> 00:13:03,151 Continue. As subtenentes s�o jovens demais para o sexo. 210 00:13:03,151 --> 00:13:05,132 Muitos aspirantes n�o pensam assim. 211 00:13:05,132 --> 00:13:06,801 Os engenheiros n�o t�m tempo. 212 00:13:06,801 --> 00:13:08,993 - O tubo de ar est� pronto, chefe? - Sim. 213 00:13:08,993 --> 00:13:10,871 Outra maldita coisa para lembrar. 214 00:13:10,871 --> 00:13:13,061 Tamb�m � uma bela inven��o. 215 00:13:13,270 --> 00:13:15,669 Se algu�m me tivesse dito quando era aprendiz 216 00:13:15,669 --> 00:13:18,485 que injetariam ar no motor de um submarino submerso, 217 00:13:18,485 --> 00:13:19,632 n�o teria acreditado. 218 00:13:19,632 --> 00:13:21,928 N�o importa, Chefe. Logo ter� homens mec�nicos. 219 00:13:21,928 --> 00:13:23,910 Logo s� apertar� bot�es de casa. 220 00:13:24,014 --> 00:13:27,247 N�o sendo marinheiras mec�nicas, tudo bem. 221 00:13:28,916 --> 00:13:31,524 Se terminou de acertar a sua agenda social, N�mero Um, 222 00:13:31,524 --> 00:13:33,194 queria fazer este barco zarpar. 223 00:13:33,194 --> 00:13:35,905 - Pronto para zarpar, senhor. - Bom dia, senhor. 224 00:13:38,304 --> 00:13:41,433 - Ordens do tel�grafo. - Ordens do tel�grafo, senhor. 225 00:13:43,624 --> 00:13:46,129 - Soltem as amarras. - Soltem as amarras. 226 00:13:49,258 --> 00:13:51,448 - Em frente. - Em frente. 227 00:13:55,203 --> 00:13:57,812 - Para popa. - Para popa. 228 00:14:01,045 --> 00:14:03,653 - Devagar para bombordo. - Devagar para bombordo. 229 00:14:04,383 --> 00:14:06,886 O motor de bombordo est� funcionando, senhor. 230 00:14:08,138 --> 00:14:10,538 - 10 a estibordo. - 10 a estibordo, senhor. 231 00:14:13,249 --> 00:14:16,587 - Devagar para bombordo. - Devagar para bombordo, senhor. 232 00:14:20,864 --> 00:14:23,473 O motor de estibordo est� funcionando, senhor. 233 00:14:24,725 --> 00:14:26,915 Curso para deixar o porto. 234 00:14:51,115 --> 00:14:55,496 Nunca pensei que invejaria algu�m que fizesse algo tedioso. 235 00:14:56,121 --> 00:15:00,087 Vamos, James. Tomamos caf� e come�amos preencher formul�rios. 236 00:15:26,894 --> 00:15:28,980 Como est� a mar�, piloto? 237 00:15:29,085 --> 00:15:30,962 Dois n�s a sudoeste, senhor. 238 00:15:33,466 --> 00:15:34,822 Que dia lindo. 239 00:15:57,667 --> 00:16:00,171 - Qual � a previs�o do tempo? - � bom, senhor. 240 00:16:00,171 --> 00:16:04,030 Espero que seja bom. Esta noite jogamos cricket contra Portland. 241 00:16:04,030 --> 00:16:07,367 - Espero que ganhem. - � coisa f�cil. 242 00:16:09,037 --> 00:16:12,479 - Estamos em posi��o, senhor. - Obrigado. Desocupem a ponte. 243 00:16:17,174 --> 00:16:20,513 - Primeiro tenente? - Aqui o N�mero Um, senhor. 244 00:16:21,243 --> 00:16:23,537 - Tudo pronto? - Tudo pronto, senhor. 245 00:16:23,537 --> 00:16:26,353 - Use o Q. - Uso do tanque Q, sim, senhor. 246 00:16:52,849 --> 00:16:56,083 - Que diabos est� fazendo? - Desculpe, senhor. Era a Clarrie. 247 00:16:56,083 --> 00:16:59,630 - � uma pomba. Desculpe, senhor. - Voc� � um idiota, Higgins. 248 00:16:59,630 --> 00:17:01,820 Isso � um submarino, n�o um maldito avi�rio. 249 00:17:01,820 --> 00:17:03,906 Diga ao timoneiro que informe o Tenente. 250 00:17:03,906 --> 00:17:06,514 Sim, senhor. Sinto muito, senhor. 251 00:17:12,981 --> 00:17:14,337 Lun�tico. 252 00:17:47,718 --> 00:17:51,473 - O que � um avi�rio? - Um lugar para manter aves. 253 00:17:51,473 --> 00:17:54,915 - Pensei que me disse um palavr�o. - Inunda o Q. 254 00:17:54,915 --> 00:17:56,584 Inundando o Q, senhor. 255 00:17:56,689 --> 00:18:00,131 SALA DE R�DIO APENAS PESSOAL AUTORIZADO 256 00:18:00,965 --> 00:18:03,364 Veio o sinal de imers�o? 257 00:18:05,034 --> 00:18:07,642 Prioridade. Imers�o �s 09:00hs por 5 horas. 258 00:18:07,642 --> 00:18:10,250 Emergir na �rea Baker Charlie �s 14:00 horas 259 00:18:20,264 --> 00:18:21,933 - 9 metros, N�mero Um. - 9 metros. 260 00:18:21,933 --> 00:18:23,497 - 9 metros. - 9 metros. 261 00:18:26,000 --> 00:18:28,087 - Abaixem o Q. - Abaixando o Q, senhor. 262 00:18:34,867 --> 00:18:37,266 - Qual a nossa posi��o? - Estou tra�ando. 263 00:18:37,266 --> 00:18:38,413 Bom. 264 00:18:44,361 --> 00:18:46,655 O tubo de ar est� bem, senhor, com boa carga. 265 00:18:46,655 --> 00:18:47,803 Claro, chefe. 266 00:18:47,907 --> 00:18:51,140 Come�aremos o teste de sonar �s 2:00hs. Viu isso? 267 00:18:51,662 --> 00:18:54,269 Um relat�rio da inspe��o do Almirante. 268 00:18:57,504 --> 00:19:00,007 "A sala de m�quinas est� operacional e eficiente". 269 00:19:00,007 --> 00:19:01,363 Que bom. 270 00:19:02,301 --> 00:19:05,326 "O humor de toda a companhia parecia ser excelente". 271 00:19:05,952 --> 00:19:09,499 - E por que n�o deveria ser? - Sim, � o que eu me perguntava. 272 00:19:09,917 --> 00:19:13,358 Acho que ele nunca esteve em algo menor que um navio de guerra, 273 00:19:13,358 --> 00:19:14,923 nem falar de uma coisa dessas. 274 00:19:14,923 --> 00:19:17,322 Talvez ache que somos meio loucos. 275 00:19:17,322 --> 00:19:20,453 Que sucumbiremos � press�o a qualquer momento. 276 00:19:20,453 --> 00:19:22,435 Me sinto muito melhor, voc� n�o, senhor? 277 00:19:22,435 --> 00:19:24,729 Sim. Mais pac�fico, n�o? 278 00:19:26,711 --> 00:19:29,944 Eco, senhor. Dois graus, a boreste. 279 00:19:29,944 --> 00:19:31,719 Alcance: 900 metros. 280 00:19:34,639 --> 00:19:37,455 Verifique isso. N�o vejo nada aqui. 281 00:19:39,646 --> 00:19:41,106 Ainda ou�o ele, senhor. 282 00:19:41,523 --> 00:19:43,819 Snipe, chama o Capit�o � sala de controle. 283 00:19:43,819 --> 00:19:44,862 Senhor. 284 00:19:49,034 --> 00:19:52,267 Capit�o? O Primeiro Tenente o chama na sala de controle. 285 00:19:52,267 --> 00:19:53,414 Certo. 286 00:19:57,380 --> 00:19:58,423 O que foi, Numero Um? 287 00:19:58,527 --> 00:20:00,405 � relatado um eco, senhor. 288 00:20:00,405 --> 00:20:02,908 Verde dois, meia milha. N�o vejo nada l�. 289 00:20:03,012 --> 00:20:04,159 Registrou algum sinal? 290 00:20:04,159 --> 00:20:06,872 Sim, senhor, antes de desaparecer na costa. 291 00:20:06,872 --> 00:20:08,332 Vamos dar uma olhada. 292 00:20:11,983 --> 00:20:14,903 - Ainda tem? - Agora desapareceu, senhor. 293 00:20:24,396 --> 00:20:26,482 Deve ter sido um eco falso. 294 00:20:26,899 --> 00:20:29,820 N�o h� nada no horizonte a 50 graus em ambos os lados. 295 00:20:29,820 --> 00:20:34,202 Estava bem claro, senhor. Um objeto pequeno, mas muito claro. 296 00:20:35,663 --> 00:20:38,896 - Acha que � um cardume de peixes? - Talvez. 297 00:20:41,295 --> 00:20:43,382 O sol saiu novamente. 298 00:20:55,273 --> 00:20:59,237 A bombordo. Fechem as comportas herm�ticas e a ventila��o. 18 metros. 299 00:21:01,323 --> 00:21:02,992 Fechem as portas e a ventila��o. 300 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 - 18 Metros. - 18 Metros, senhor. 301 00:21:04,765 --> 00:21:08,521 - Sirene de parada de emerg�ncia. - Sirene de parada de emerg�ncia. 302 00:21:08,833 --> 00:21:11,233 - Inundem o Q. - Inundando o Q, senhor. 303 00:21:18,536 --> 00:21:20,726 H� uma mina � frente. 304 00:21:33,139 --> 00:21:34,703 A 13 metros. 305 00:21:35,746 --> 00:21:38,458 Deve levar anos � deriva. 306 00:21:38,875 --> 00:21:42,736 Se a antena n�o estiver ativada, estaremos bem. 307 00:21:46,491 --> 00:21:48,577 - Sobrecarreguem o Q. - Sim, senhor. 308 00:21:48,890 --> 00:21:53,167 - O que o Capit�o quis dizer com "antena"? - Que � operada eletricamente. 309 00:21:53,794 --> 00:21:57,027 Ou seja, n�o precisamos bater nela. . . 310 00:21:57,548 --> 00:21:59,530 N�o, rapaz. N�o precisamos toc�-la. 311 00:21:59,530 --> 00:22:02,033 Compressor Q e v�lvula Q fechados, senhor. 312 00:22:05,894 --> 00:22:07,562 Dezoito metros, senhor. 313 00:22:08,605 --> 00:22:11,317 - Escotilha Q por dentro. - Sim, senhor. 314 00:22:12,777 --> 00:22:16,324 - Trajeto est�vel, agora. - Est�vel, senhor. Curso 128, senhor. 315 00:22:49,496 --> 00:22:50,956 TROJAN ATRASADO NO EXERC�CIO �REA BAKER CHARLIE. 316 00:22:50,956 --> 00:22:52,834 O SUBMARINO N�O EMERGIU A DIST�NCIA VIS�VEL 317 00:22:52,834 --> 00:22:54,295 E N�O FOI CONTATADO PELO SONAR. ESTOU PROCURANDO. 318 00:22:56,402 --> 00:22:58,872 Acabo de receber uma comunica��o do Bullfinch. 319 00:22:59,010 --> 00:23:01,616 "Trojan atrasado no exerc�cio �rea Baker Charlie. 320 00:23:01,616 --> 00:23:03,375 "O submarino n�o emergiu a distancia vis�vel, 321 00:23:03,375 --> 00:23:06,509 e n�o foi contatado pelo sonar. Estou procurando." 322 00:23:06,509 --> 00:23:08,687 - Ent�o isso � tudo, senhor. - N�o necessariamente. 323 00:23:09,755 --> 00:23:11,328 Podem ter ocorrido v�rias coisas. 324 00:23:11,459 --> 00:23:14,232 Todavia devemos admitir que � algo s�rio. 325 00:23:15,387 --> 00:23:17,446 - D� o alerta Subsmash Um. - Sim, senhor. 326 00:23:18,100 --> 00:23:21,729 Chefe de Comunica��es. Emerg�ncia n�o classificada. 327 00:23:21,846 --> 00:23:23,293 Alerta o Comandante Chefe, Portsmouth. 328 00:23:24,045 --> 00:23:26,465 Avise os oficiais de submarinos. Avise os oficiais A�reos. 329 00:23:27,426 --> 00:23:29,404 O Comando da Guarda Costeira, a �rea do Canal. O Almirante. 330 00:23:29,404 --> 00:23:32,923 O Ministro da Avia��o e os outros Comandantes Chefes. 331 00:23:33,889 --> 00:23:35,670 Subsmash Um. 332 00:23:57,947 --> 00:24:00,896 - � voc�, Barlow? - Tenente Manson, senhor? 333 00:24:01,598 --> 00:24:03,595 - O que aconteceu? - N�o sei, senhor. 334 00:24:03,595 --> 00:24:06,007 N�o estamos inundados, senhor. Pelo menos, n�o aqui. 335 00:24:07,544 --> 00:24:08,523 Onde est� o Capit�o? 336 00:24:16,724 --> 00:24:18,322 - Est� bem, N�mero Um? - Acho que sim. 337 00:24:18,322 --> 00:24:19,573 Devo ter batido. 338 00:24:19,573 --> 00:24:20,836 - Barlow? - Sim, senhor. 339 00:24:20,836 --> 00:24:22,425 Acho que estourou a proa. 340 00:24:22,571 --> 00:24:24,691 Vou ver a sala de m�quinas. Vamos, Chefe. 341 00:24:26,946 --> 00:24:28,032 Todos os outros est�o bem? 342 00:24:28,032 --> 00:24:31,316 - Andrews. - Andrews, est� bem? 343 00:24:31,316 --> 00:24:32,593 - Sim, senhor. - Certeza? 344 00:24:32,593 --> 00:24:34,659 - Claro, senhor. - Veja o fus�vel da bateria 345 00:24:34,659 --> 00:24:36,373 e ligue as luzes de emerg�ncia. 346 00:24:36,373 --> 00:24:38,407 - Sim, senhor. - Ol�, Timoneiro. 347 00:24:38,629 --> 00:24:40,597 - Kelly? - Sim, Timoneiro. 348 00:24:41,759 --> 00:24:44,420 - Est� bem, Higgins? - Sim, senhor. Obrigado, senhor. 349 00:24:45,514 --> 00:24:48,533 Se tiver que estourar, confie que chegaremos em terra. 350 00:25:02,517 --> 00:25:05,132 Senhor, a mina deve ter explodido o tubo de ar 351 00:25:05,132 --> 00:25:07,514 e levantado a v�lvula de indu��o. 352 00:25:12,948 --> 00:25:15,685 - A popa est� inundada, senhor? - Ainda n�o sabemos. 353 00:25:17,121 --> 00:25:19,300 N�o precisa esconder, Chefe. 354 00:25:20,354 --> 00:25:21,700 Todos saber�o. 355 00:25:22,962 --> 00:25:24,215 Pobres coitados. 356 00:25:24,215 --> 00:25:25,580 Se a v�lvula levantou, 357 00:25:25,580 --> 00:25:28,775 entraram 5000 litros de �gua em 30 segundos. 358 00:25:29,639 --> 00:25:31,525 N�o acho que souberam. 359 00:25:32,977 --> 00:25:34,538 Uma chance em um milh�o. 360 00:25:36,732 --> 00:25:38,698 Acho que n�o far� muita diferen�a, Chefe. 361 00:25:38,698 --> 00:25:40,918 D� o sinal de socorro. 362 00:25:41,844 --> 00:25:43,365 - Bom trabalho. - Sim, senhor. 363 00:25:57,698 --> 00:25:58,717 S�o todos, senhor. 364 00:25:59,993 --> 00:26:02,564 Obrigado, Barlow. Avisa o capit�o, sim? 365 00:26:02,564 --> 00:26:03,605 Sim, senhor. 366 00:26:06,775 --> 00:26:08,441 Sobram 12 de 65. 367 00:26:09,695 --> 00:26:10,911 Apenas doze. 368 00:26:11,364 --> 00:26:13,163 N�o sei se tivemos sorte. 369 00:26:14,180 --> 00:26:15,234 Destacou os sobreviventes? 370 00:26:15,234 --> 00:26:16,533 Sim, aqui est�, senhor. 371 00:26:19,083 --> 00:26:22,573 Andrews, Brough, Higgins, 372 00:26:23,673 --> 00:26:27,548 Hillbrook, Kelly, Marks, Snipey. 373 00:26:29,306 --> 00:26:32,839 Voc�, Oakley, o Chefe, Barlow e eu. 374 00:26:34,521 --> 00:26:35,457 Doze ao todo. 375 00:26:39,216 --> 00:26:40,101 Sim, Snipey? 376 00:26:41,637 --> 00:26:44,245 S� queria perguntar o que aconteceu, senhor. 377 00:26:44,445 --> 00:26:47,052 Poderemos subir? Poderemos escapar? 378 00:26:47,887 --> 00:26:49,555 Pelo amor de Deus nos diz, senhor. 379 00:26:49,555 --> 00:26:51,851 Volte para a sala de controle, Snipey. 380 00:26:53,103 --> 00:26:54,250 Sim, senhor. 381 00:26:57,588 --> 00:27:00,299 Me avisa imediatamente se causar mais problemas. 382 00:27:00,299 --> 00:27:01,864 Muito bem, senhor. 383 00:27:03,012 --> 00:27:04,994 Devemos presumir o pior. 384 00:27:05,828 --> 00:27:08,332 � melhor avisar os rapazes. 385 00:27:11,565 --> 00:27:13,860 Sem sorte com o sinal, senhor. 386 00:27:14,486 --> 00:27:17,616 - Est�o todos aqui Timoneiro? - Todos menos o Higgins, senhor. 387 00:27:17,916 --> 00:27:19,794 Marinheiro de 1� classe Higgins. 388 00:27:20,524 --> 00:27:22,401 Desculpe, senhor. Tentava gerar calor. 389 00:27:22,401 --> 00:27:24,800 Temos apenas uma bateria e precisamos economizar energia. 390 00:27:24,800 --> 00:27:27,513 Entendo, senhor. H� muitas latas de comida. 391 00:27:27,513 --> 00:27:29,599 Bem, podemos precisar delas. 392 00:27:31,060 --> 00:27:33,041 Ou�am todos. 393 00:27:33,250 --> 00:27:36,275 Vou dar a posi��o pelo que sei at� agora. 394 00:27:36,275 --> 00:27:39,509 Depois vou dizer o que proponho fazer. 395 00:27:39,509 --> 00:27:42,534 Estourou a proa e a popa est� inundada. 396 00:27:43,790 --> 00:27:46,606 Os �nicos meios de de sair restantes 397 00:27:46,606 --> 00:27:48,483 s�o a torre e a escotilha de armas. 398 00:27:48,483 --> 00:27:52,343 Est� dizendo que os outros al�m de n�s est�o mortos, senhor? 399 00:27:53,491 --> 00:27:55,577 Temo que sim, Kelly. 400 00:27:56,308 --> 00:27:58,185 Pelo menos foi instant�neo. 401 00:27:58,290 --> 00:27:59,541 Claro, senhor. 402 00:28:00,167 --> 00:28:01,210 Entendo. 403 00:28:02,880 --> 00:28:04,131 Obrigado, senhor. 404 00:28:05,383 --> 00:28:08,825 Estamos no fundo, a uma profundidade de 15 bra�as. 405 00:28:08,825 --> 00:28:11,746 O setor em que estamos � totalmente herm�tico, 406 00:28:11,746 --> 00:28:14,145 por isso n�o se preocupem. 407 00:28:14,045 --> 00:28:16,544 Nesta altura, o aileron j� est� ativado. 408 00:28:16,544 --> 00:28:21,655 O Bullfinch e talvez mais dois ou tr�s destroyers est�o nos procurando. 409 00:28:22,490 --> 00:28:25,619 � apenas uma quest�o de horas para nos encontrar, 410 00:28:25,724 --> 00:28:28,123 porque j� t�m uma id�ia de onde estamos. 411 00:28:28,227 --> 00:28:32,713 Quando fizerem, a ordem � lan�ar pequenas cargas para nos avisar. 412 00:28:33,860 --> 00:28:35,947 Quando ouvirmos, 413 00:28:35,947 --> 00:28:38,764 quatro homens subir�o pela escotilha de armas. 414 00:28:38,764 --> 00:28:40,537 Dez minutos depois, 415 00:28:40,537 --> 00:28:43,249 farei subir mais quatro pela torre. 416 00:28:43,249 --> 00:28:46,169 S�o oito, senhor. E o resto? 417 00:28:46,691 --> 00:28:48,464 Ia para isso. 418 00:28:48,568 --> 00:28:50,759 N�o podemos usar a torre ou a escotilha 419 00:28:50,759 --> 00:28:52,532 mais de uma vez, certo? 420 00:28:52,532 --> 00:28:55,349 S� sabemos que os oito primeiros ser�o salvos, 421 00:28:55,349 --> 00:28:59,834 outros tr�s e eu inundaremos este setor e assim escaparemos. 422 00:29:01,821 --> 00:29:04,528 Isso pode ser feito. . . e faremos. 423 00:29:07,657 --> 00:29:09,326 Alguma pergunta? 424 00:29:09,326 --> 00:29:12,143 E o ar, senhor? Vai durar? 425 00:29:12,143 --> 00:29:15,482 O ar normal durar� v�rias horas. 426 00:29:15,482 --> 00:29:18,715 Ent�o, com a unidade de absor��o de CO2 e gerando mais oxig�nio. . . 427 00:29:18,715 --> 00:29:21,218 - O que � isso? - . . . podemos renov�-lo. . . 428 00:29:21,218 --> 00:29:23,513 - Ah, isso! - . . . o tempo necess�rio. 429 00:29:23,513 --> 00:29:25,704 Alguma pergunta mais? 430 00:29:27,373 --> 00:29:28,521 Bem. 431 00:29:28,938 --> 00:29:31,650 N�o h� muito para fazer a n�o ser esperar. 432 00:29:31,650 --> 00:29:33,944 Esperar n�o � f�cil, mas 433 00:29:34,153 --> 00:29:36,239 sei que v�o se virar bem. 434 00:29:36,239 --> 00:29:40,621 Movam-se o m�nimo poss�vel, com calma. Durmam se quiserem. 435 00:29:40,725 --> 00:29:43,645 Isso vai ser f�cil, n�o, Higgins? 436 00:29:43,645 --> 00:29:46,671 - N�o, senhor. Nunca durmo durante o dia, senhor. - N�o, claro que n�o. 437 00:29:46,671 --> 00:29:48,966 Podemos lan�ar �leo para a superf�cie, senhor. 438 00:29:48,966 --> 00:29:51,053 Ajudaria nos encontrar mais r�pido. 439 00:29:51,053 --> 00:29:53,973 �leo. Boa id�ia, Chefe. Higgins? 440 00:29:54,599 --> 00:29:57,311 - Certeza que n�o quer dormir? - O que, eu? N�o, senhor. 441 00:29:57,311 --> 00:30:00,544 - Bem. Ent�o joga o �leo. - Claro, senhor. De onde, senhor? 442 00:30:00,544 --> 00:30:03,883 Do lugar onde voc� vai fumar. 443 00:30:04,717 --> 00:30:05,760 C�us! 444 00:30:06,282 --> 00:30:07,742 Se acha onipotente, n�o, senhor? 445 00:30:12,018 --> 00:30:13,375 OFICIAIS 446 00:30:25,894 --> 00:30:30,066 Pensei que seria cozinheiro, n�o um maldito encanador! 447 00:30:32,256 --> 00:30:34,342 Ol�, Sub. Onde est� o capit�o? 448 00:30:34,342 --> 00:30:37,698 Na torre, verificando a escotilha superior. 449 00:30:40,705 --> 00:30:43,626 J� escapou antes, n�o? 450 00:30:44,460 --> 00:30:45,816 Claro, todos n�s. 451 00:30:45,816 --> 00:30:48,842 N�o falava do tanque de treinamento, mas de uma fuga real. 452 00:30:48,842 --> 00:30:51,449 Voc� fez, n�o? Na guerra. 453 00:30:51,971 --> 00:30:53,014 Sim. 454 00:30:53,744 --> 00:30:56,143 Saiu. . . Saiu bem? 455 00:30:56,143 --> 00:30:59,481 L�gico. Caso contr�rio, n�o estaria aqui, n�o rapaz? 456 00:30:59,481 --> 00:31:02,403 Foi f�cil, como no tanque? 457 00:31:02,403 --> 00:31:04,489 Claro. Tranquilo. 458 00:31:05,428 --> 00:31:08,661 - A que profundidade estavam? - A mesma de agora. 459 00:31:08,766 --> 00:31:11,895 N�o se preocupe, Sub. � como atravessar a rua. 460 00:31:11,895 --> 00:31:14,816 Mais seguro que atravessar a rua Sauchiehall. 461 00:31:15,755 --> 00:31:18,258 Naquele tempo estava no Welkin, n�o? 462 00:31:18,258 --> 00:31:19,301 Eles. . . 463 00:31:19,301 --> 00:31:20,344 Escaparam todos? 464 00:31:20,448 --> 00:31:21,596 J� podia mudar de assunto. . . 465 00:31:21,596 --> 00:31:22,847 Pelo amor de Deus, cale a boca! 466 00:31:22,847 --> 00:31:25,560 "Sete horizontal. Leva ao auto-controle." 467 00:31:27,229 --> 00:31:28,898 Alguma sugest�o? 468 00:31:29,941 --> 00:31:30,984 Desculpe. 469 00:31:35,369 --> 00:31:36,726 Ganha disso se voc� puder. 470 00:31:36,726 --> 00:31:39,960 N�o se alegre muito ou respirar� mais ar do que precisa. 471 00:31:39,960 --> 00:31:41,942 Aposto que ganho este jogo. 472 00:31:41,942 --> 00:31:43,298 O que aposta? 473 00:31:43,402 --> 00:31:45,592 - Um pouco de rum, amanh�. - Aceito! 474 00:31:45,592 --> 00:31:47,887 Andy, aposta? 475 00:31:47,887 --> 00:31:50,287 S� te dar� um par de entradas para o bal�. 476 00:31:50,287 --> 00:31:51,747 Isso mesmo. 477 00:31:51,747 --> 00:31:53,937 A� est�. O que eu disse? 478 00:31:53,937 --> 00:31:55,919 Como se servissem para alguma coisa! 479 00:31:55,919 --> 00:31:58,422 - Para quem � a outra, Andy? - Para a minha garota. 480 00:31:58,422 --> 00:32:00,718 Voc� gosta das entradas? 481 00:32:01,344 --> 00:32:04,264 Por que diabos est�o t�o contentes? 482 00:32:05,307 --> 00:32:08,019 Vamos, Snipe, tem lugar para mais dois. 483 00:32:08,019 --> 00:32:09,062 N�o, obrigado. 484 00:32:09,062 --> 00:32:12,297 - Vamos, rapaz, n�o pense. . . - Eu disse n�o! 485 00:32:12,818 --> 00:32:15,948 Ent�o abre a escotilha superior e flutua para a superf�cie. 486 00:32:15,948 --> 00:32:19,077 - Como no tanque de treinamento. - Entendo. 487 00:32:19,182 --> 00:32:21,472 - O que quer, Snipey? - Quero sair, � tudo. 488 00:32:21,372 --> 00:32:22,623 E vai, filho. 489 00:32:22,623 --> 00:32:24,398 Basta ter paci�ncia e esperar. . . 490 00:32:24,398 --> 00:32:26,692 N�o posso. N�o suporto! N�o vou esperar. 491 00:32:26,692 --> 00:32:27,735 N�o ficarei aqui preso. 492 00:32:27,735 --> 00:32:31,594 Ou�a, Snipey, cotrole-se. Venha, sente-se. Vou te dar alguma coisa. 493 00:32:31,594 --> 00:32:33,889 O rem�dio n�o funciona, n�o posso ficar aqui. 494 00:32:33,889 --> 00:32:36,393 - Devo sair! - Bem, n�o pode sair ainda. 495 00:32:36,393 --> 00:32:37,645 Ouviu o Capit�o. 496 00:32:37,854 --> 00:32:39,940 Isso n�o importa, onde est�? Preciso v�-lo. 497 00:32:39,940 --> 00:32:42,547 N�o pode v�-lo agora. Vamos, beba isso. 498 00:32:42,547 --> 00:32:44,416 Vamos, beba. 499 00:32:50,058 --> 00:32:51,519 O que foi? 500 00:32:53,053 --> 00:32:54,514 Bem, senhor, �. . . 501 00:32:54,752 --> 00:32:57,569 � a sensa��o de estar preso, senhor. 502 00:32:57,777 --> 00:33:00,073 Eu sinto que tudo. . . 503 00:33:02,785 --> 00:33:05,288 Tudo bem se posso me mover, senhor, mas. . . 504 00:33:05,601 --> 00:33:09,147 Meu Deus, n�o se pode fazer nem ver nada. 505 00:33:09,147 --> 00:33:11,547 Nem sequer sei o que acontece l� fora. 506 00:33:11,547 --> 00:33:14,467 Ou�a, Snipey. Est� vendo as coisas de outro �ngulo. 507 00:33:14,467 --> 00:33:16,449 Est� t�o preso como todos n�s. 508 00:33:16,449 --> 00:33:18,118 Sairemos todos a tempo. 509 00:33:18,118 --> 00:33:20,308 O que acha que aconteceria se voc� saisse agora? 510 00:33:20,308 --> 00:33:23,024 Ficaria perdido no oceano, a quil�metros de dist�ncia. 511 00:33:23,124 --> 00:33:25,316 Seria muito mais dif�cil localiz�-lo que aqui em baixo. 512 00:33:25,316 --> 00:33:27,089 Pelo menos aqui tem com quem falar. 513 00:33:27,089 --> 00:33:29,280 N�o sabe como � l� dentro, senhor. 514 00:33:29,280 --> 00:33:32,096 Falam e riem como se nada tivesse acontecido. 515 00:33:32,096 --> 00:33:34,078 N�o entendem. 516 00:33:34,182 --> 00:33:36,165 N�o posso voltar l�. 517 00:33:36,165 --> 00:33:37,834 O que foi, Snipey? 518 00:33:39,920 --> 00:33:43,049 - O Snipe est� doente, senhor. - O que ele tem? 519 00:33:43,049 --> 00:33:45,448 - Acho que tem claustrofobia. - Entendo. 520 00:33:46,595 --> 00:33:49,100 H� quanto tempo se sente assim? 521 00:33:49,934 --> 00:33:53,480 �s vezes sinto um pouco quando submergimos, senhor, mas. . . 522 00:33:54,106 --> 00:33:55,984 Nunca tanto como agora. 523 00:33:55,984 --> 00:33:57,235 Voc� informou algu�m? 524 00:33:57,339 --> 00:33:59,114 - N�o, senhor. - Por que n�o? 525 00:33:59,531 --> 00:34:00,574 Eu. . . 526 00:34:01,408 --> 00:34:04,746 Esperava que ningu�m percebesse, senhor. 527 00:34:05,790 --> 00:34:08,397 Esperava que nunca acontecesse algo assim. 528 00:34:08,710 --> 00:34:10,796 Mas sabia que nos colocaria em risco, n�o? 529 00:34:10,796 --> 00:34:12,258 - Senhor. - Um homem no seu estado 530 00:34:12,258 --> 00:34:15,387 n�o pode estar num submarino. Por que se ofereceu? 531 00:34:17,160 --> 00:34:20,810 - Precisava de dinheiro, senhor. - Precisava de dinheiro. 532 00:34:21,332 --> 00:34:23,627 Sabe por que nos pagam esse dinheiro? 533 00:34:23,627 --> 00:34:26,548 Porque podemos lidar com uma emerg�ncia como essa. 534 00:34:26,757 --> 00:34:29,260 E apenas acontece e decide arriscar a vida 535 00:34:29,260 --> 00:34:32,076 dos seus companheiros para salvar a sua pele. 536 00:34:32,389 --> 00:34:35,206 � um mau neg�cio, n�o? 537 00:34:35,206 --> 00:34:39,065 Para mim n�o serve e � uma amea�a para os outros a bordo. 538 00:34:39,065 --> 00:34:40,317 Agora, fora! 539 00:34:45,950 --> 00:34:48,350 Vamos, rapaz. Vamos ver a bomba. 540 00:34:55,964 --> 00:34:57,320 Voc� lhe deu isso? 541 00:34:58,050 --> 00:34:59,720 Sim, queria acalm�-lo. 542 00:34:59,620 --> 00:35:02,015 O que acha que o brometo lhe faria no seu estado? 543 00:35:02,119 --> 00:35:05,039 - Estava agitado, e pensei. . . - A compaix�o tamb�m n�o serve. 544 00:35:05,039 --> 00:35:07,334 A �nica maneira de lidar com a claustrofobia � 545 00:35:07,334 --> 00:35:10,150 fazer o garoto tomar consci�ncia da sua responsabilidade. 546 00:35:10,150 --> 00:35:12,863 N�o agir como uma enfermeira prestativa. 547 00:35:12,967 --> 00:35:15,992 Se houver mais casos assim, eu cuidarei pessoalmente. 548 00:35:15,992 --> 00:35:17,661 Muito bem, senhor. 549 00:35:20,999 --> 00:35:23,295 Acha que fui muito rude com ele? 550 00:35:23,295 --> 00:35:25,172 - Bem, funcionou, senhor. - Claro. 551 00:35:25,172 --> 00:35:27,259 Acha que eu gosto de gritar para os rapazes? 552 00:35:27,259 --> 00:35:29,345 Com Snipe ou outro era a �nica alternativa. 553 00:35:29,345 --> 00:35:31,118 Agora eu entendo, senhor. 554 00:35:32,056 --> 00:35:34,038 Ent�o para de rastejar. 555 00:35:34,561 --> 00:35:36,334 � o certo para um primeiro-tenente 556 00:35:36,334 --> 00:35:40,402 que recebe uma repreens�o merecida do seu comandante-em-chefe. Senhor. 557 00:35:40,610 --> 00:35:43,531 � bom que pensa ser bem merecido, isso j� � alguma coisa. 558 00:35:43,531 --> 00:35:46,138 Desculpa. Me pegou de surpresa. 559 00:35:46,452 --> 00:35:48,955 Acho que nos causar� mais problemas mais tarde. 560 00:35:48,955 --> 00:35:50,311 Voc� concorda? 561 00:35:50,311 --> 00:35:51,563 Lembra um pouco de latim? 562 00:35:51,563 --> 00:35:55,318 Naturam expellas furea, tamen usque recurret. 563 00:35:55,318 --> 00:35:57,509 "A natureza expulsa a f�ria, 564 00:35:57,509 --> 00:35:58,970 mas ela sempre volta". 565 00:35:58,970 --> 00:36:00,848 E vai chutar o seu traseiro. 566 00:36:00,848 --> 00:36:03,560 � simples, se a pessoa confia em voc�. 567 00:36:03,560 --> 00:36:05,750 N�o precisa se preocupar com a tripula��o. 568 00:36:05,750 --> 00:36:08,253 - Fico feliz. - Claro. 569 00:36:09,192 --> 00:36:10,757 Eu me pergunto porqu�. 570 00:36:10,862 --> 00:36:13,052 Por ter meia banda mais que os outros? 571 00:36:13,052 --> 00:36:15,138 � mais simples. 572 00:36:15,242 --> 00:36:17,537 Porque acreditam em voc�. 573 00:36:17,537 --> 00:36:19,206 Disse como se voc� n�o gostasse. 574 00:36:19,206 --> 00:36:21,292 Sim? Talvez. 575 00:36:21,605 --> 00:36:24,526 Porque eu n�o acredito muito em mim. 576 00:36:25,986 --> 00:36:29,324 Por isso nunca tentou estar no comando? 577 00:36:29,746 --> 00:36:32,662 Te recomendei no meu �ltimo relat�rio, voc� sabe, n�o? 578 00:36:32,662 --> 00:36:36,314 Obrigado, eu sei. Mas isso n�o mudar� nada. 579 00:36:37,879 --> 00:36:39,443 N�o entendo. 580 00:36:39,861 --> 00:36:42,781 Pensei que quisesse seu pr�prio barco. 581 00:36:44,241 --> 00:36:47,267 Sim, eu queria. Mais que tudo no mundo. 582 00:36:47,997 --> 00:36:50,292 At� que escapei do Welkin. 583 00:36:50,292 --> 00:36:51,856 J� sabe o que aconteceu. 584 00:36:51,961 --> 00:36:55,611 O Mike ficou e eu sa�, segui suas ordens. 585 00:36:55,611 --> 00:36:57,176 Depois fui ver a sua esposa. 586 00:36:57,176 --> 00:36:59,993 Eu disse as bobagens de sempre, o tempo todo 587 00:36:59,993 --> 00:37:03,748 deve ter pensado: "Ele est� morto, voc� est� vivo". 588 00:37:04,895 --> 00:37:06,355 "Eu segui suas ordens". 589 00:37:06,355 --> 00:37:07,920 Voc� obedeceu, n�o? 590 00:37:08,024 --> 00:37:11,051 Exato. Sou bom para obedecer ordens. 591 00:37:11,051 --> 00:37:15,223 Mas n�o quero ter que decidir que ordens conceder, � tudo. 592 00:37:16,474 --> 00:37:18,978 - Sim? - Trouxe suco de lim�o, senhor. 593 00:37:18,978 --> 00:37:20,229 - Obrigado. - Suco de lim�o. 594 00:37:20,229 --> 00:37:22,734 Lamento que seja sem gelo. A geladeira n�o funciona. 595 00:37:22,838 --> 00:37:23,881 J� lan�aram o �leo? 596 00:37:23,985 --> 00:37:25,758 Sim, conforme o timoneiro, � suficiente 597 00:37:25,758 --> 00:37:28,262 - para toda a frota ver. - Bom. 598 00:37:30,139 --> 00:37:33,164 Farei que seja reconhecido por isso, Higgins. 599 00:37:33,164 --> 00:37:36,607 - Obrigado, senhor. - Sim e esquecerei do pombo. 600 00:37:37,337 --> 00:37:39,319 � muito gentil, senhor. 601 00:37:51,628 --> 00:37:53,714 - Come um sandu�che. - Obrigado. 602 00:37:54,766 --> 00:37:56,435 A Helen que fez? 603 00:37:56,956 --> 00:37:58,000 Sim. 604 00:38:02,589 --> 00:38:04,675 Logo nos encontrar�o. 605 00:38:07,492 --> 00:38:10,413 � melhor decidir quem vai primeiro. 606 00:38:13,333 --> 00:38:17,193 Enviarei tr�s recrutas e um oficial. 607 00:38:17,193 --> 00:38:18,861 Oakley ou McDee? 608 00:38:19,592 --> 00:38:21,157 - Sim? - Oakley � a escolha �bvia. 609 00:38:21,157 --> 00:38:23,035 � o mais novo, n�o pode fazer muito. 610 00:38:23,035 --> 00:38:26,165 Mas pode dar um relat�rio completo quando for recolhido. 611 00:38:26,165 --> 00:38:27,938 Eu concordo. 612 00:38:29,607 --> 00:38:32,945 Enviarei um relat�rio escrito com tudo, claro, mas. . . 613 00:38:32,945 --> 00:38:36,491 No caso de acontecer algo, tamb�m enviarei o Andrews. 614 00:38:36,491 --> 00:38:38,890 � o certo para dar-lhes a posi��o. 615 00:38:40,351 --> 00:38:42,750 Isso deixa mais dois, certo? 616 00:38:42,750 --> 00:38:45,567 Quero manter os rapazes da sala de m�quinas. 617 00:38:45,567 --> 00:38:47,131 Para reparos urgentes. 618 00:38:47,131 --> 00:38:49,634 � melhor o timoneiro ficar tamb�m. 619 00:38:50,573 --> 00:38:52,346 E Higgins, assim comemos. 620 00:38:52,451 --> 00:38:55,267 Ent�o restam o Brough, Hillbrook e Kelly. 621 00:38:56,101 --> 00:38:58,193 N�o quero enviar tr�s marinheiros veteranos. 622 00:38:58,193 --> 00:39:00,904 Vou enviar o Brough e o Kelly, certo? 623 00:39:00,904 --> 00:39:02,366 O Snipey n�o? 624 00:39:03,304 --> 00:39:04,347 N�o. 625 00:39:04,660 --> 00:39:06,120 N�o, primeiro � foguista 626 00:39:06,225 --> 00:39:09,459 e gostaria de dar-lhe mais tempo para se acalmar. 627 00:39:09,876 --> 00:39:13,005 Bem. Vou dizer para aqueles quatro ficarem prontos. 628 00:39:13,631 --> 00:39:14,987 Timoneiro. 629 00:39:15,717 --> 00:39:18,951 Os quatro primeiros a sair ser�o o subtenente. . . 630 00:39:28,026 --> 00:39:31,155 O Bullfinch fez uma busca em toda esta �rea, senhor. 631 00:39:31,155 --> 00:39:32,303 Sim. 632 00:39:33,659 --> 00:39:35,224 Deve ter afundado antes. 633 00:39:35,328 --> 00:39:36,475 Sim. 634 00:39:36,475 --> 00:39:39,188 - S�o quatro e dez, senhor. - Eu sei, Gates. 635 00:39:39,188 --> 00:39:42,213 Desculpe, senhor, mas n�o sou bom esperando. 636 00:39:42,213 --> 00:39:43,882 Eu sei disso tamb�m. 637 00:39:44,196 --> 00:39:45,969 Posso sair com o barco de resgate? 638 00:39:45,969 --> 00:39:47,429 Serei mais �til l� do que aqui. 639 00:39:47,429 --> 00:39:51,288 Sim, n�o tenho nenhuma d�vida. Mesmo o James, ou os outros. 640 00:39:51,392 --> 00:39:53,061 Aqui tamb�m s�o importantes. 641 00:39:53,061 --> 00:39:56,400 Mas o James pode assumir o meu lugar um ou dois dias, senhor, ele sabe tudo. 642 00:39:56,400 --> 00:39:57,443 Pode ser. 643 00:39:57,547 --> 00:39:59,529 Diga para o Chefe de Comunica��es vir aqui. 644 00:39:59,529 --> 00:40:00,885 Muito bem, senhor. 645 00:40:04,431 --> 00:40:07,664 Me ligue com o chefe do estado maior. 646 00:40:07,664 --> 00:40:10,169 Matthews. O Capit�o quer o Chefe de Comunica��es. 647 00:40:10,169 --> 00:40:11,212 Sim, senhor. 648 00:40:11,316 --> 00:40:14,758 O sinal de imers�o do Trojan j� tem duas horas. 649 00:40:15,385 --> 00:40:18,201 Sim, vou dar o sinal. 650 00:40:18,931 --> 00:40:20,079 Bom. 651 00:40:21,227 --> 00:40:22,896 Fez o sinal Subsmash Dois? 652 00:40:22,896 --> 00:40:24,043 Sim, senhor. 653 00:40:24,043 --> 00:40:26,233 Chefe de Comunica��es, d� o Subsmash Dois. 654 00:40:26,337 --> 00:40:29,154 - O Trojan tem duas horas de atraso. - Sim, senhor. 655 00:40:29,675 --> 00:40:32,075 O barco de resgate sair� logo, senhor. 656 00:40:32,075 --> 00:40:33,744 Muito bem, Gates. 657 00:40:33,848 --> 00:40:35,308 Pode ir, fa�a um bom trabalho. 658 00:40:35,308 --> 00:40:37,394 Obrigado senhor. Pedirei o barco imediatamente. 659 00:40:47,617 --> 00:40:52,520 Eco a tr�s-cinco-zero, senhor. Parece estar est�tico. 660 00:40:53,563 --> 00:40:56,067 Tem algum naufr�gio no seu mapa, piloto? 661 00:40:56,067 --> 00:40:58,466 Nenhum naufr�gio nessa posi��o, senhor. 662 00:40:58,571 --> 00:41:00,970 Acho que pode ser o Trojan, N�mero Um. 663 00:41:00,970 --> 00:41:02,638 - 15 a estibordo. - 15 a estibordo, senhor. 664 00:41:02,743 --> 00:41:06,498 - Cem rota��es. - Cem rota��es, senhor. 665 00:41:07,436 --> 00:41:10,149 Extens�o do alvo, seis graus. 666 00:41:10,984 --> 00:41:13,904 Extens�o do alvo, seis graus. 667 00:41:14,843 --> 00:41:16,616 Ligam os alto-falantes, senhor? 668 00:41:16,616 --> 00:41:17,763 Por favor. 669 00:41:18,180 --> 00:41:20,476 - Alto-falantes, por favor. - Sim, senhor. 670 00:41:37,584 --> 00:41:38,835 Est� divino. 671 00:41:39,148 --> 00:41:40,295 Que lindo dia para nadar. 672 00:41:40,295 --> 00:41:42,173 Voc� e eu, Andy. 673 00:41:42,173 --> 00:41:44,468 Qual a gra�a de ganhar esses ingressos para o ballet 674 00:41:44,468 --> 00:41:46,972 se ficar� aqui no meu lugar? 675 00:41:46,972 --> 00:41:48,641 - Aqui est�. - Prontos, rapazes? 676 00:41:48,641 --> 00:41:49,892 Sim, Timoneiro. 677 00:41:49,996 --> 00:41:54,377 Um pouco de oxig�nio e de volta � civiliza��o e a cerveja aguada. 678 00:41:54,377 --> 00:41:57,090 Nossa, acho que estamos melhor aqui! 679 00:41:57,090 --> 00:41:58,967 - Tudo pronto, senhor. - Obrigado, Barlow. 680 00:41:58,967 --> 00:42:02,514 Sabem bem o que fazer. Respirem naturalmente ao subir. 681 00:42:02,514 --> 00:42:03,870 N�o prendam a respira��o. 682 00:42:03,870 --> 00:42:06,582 Quando chegarem l� em cima, deitem um ou dois minutos. 683 00:42:06,582 --> 00:42:09,295 Lembrem do exerc�cio, n�o comecem nadar imediatamente. 684 00:42:09,295 --> 00:42:12,842 Estes s�o os relat�rios detalhados do que aconteceu. 685 00:42:12,842 --> 00:42:15,449 D�em ao primeiro oficial depois que forem recolhidos. 686 00:42:15,553 --> 00:42:17,222 Prendam na cintura. 687 00:42:17,222 --> 00:42:18,682 - Alguma pergunta? - Sim, senhor. 688 00:42:18,787 --> 00:42:20,769 Teremos licen�a por sobreviver? 689 00:42:20,769 --> 00:42:22,751 Claro, se ficarem molhados. 690 00:42:25,359 --> 00:42:27,758 - Tudo pronto? - Acho que sim, senhor. 691 00:42:28,279 --> 00:42:30,157 - Nervoso? - Um pouco. 692 00:42:30,157 --> 00:42:32,869 N�o o culpo. N�o precisa estar. 693 00:42:32,869 --> 00:42:37,772 Uma vez dentro, n�o ter� que se preocupar. Vai gostar. 694 00:42:37,772 --> 00:42:39,440 Espero que sim, senhor. 695 00:42:39,753 --> 00:42:42,570 N�o se esque�a que talvez os outros se sintam muito pior que voc�. 696 00:42:42,570 --> 00:42:44,345 Deve cuidar deles. 697 00:42:44,449 --> 00:42:47,578 Isso n�o lhe dar� tempo para se preocupar com voc�, certo? 698 00:42:47,578 --> 00:42:49,977 N�o. Claro que n�o, senhor. 699 00:42:53,523 --> 00:42:54,566 Ou�a. 700 00:42:56,340 --> 00:42:58,113 Sabem por que os deixam ir, n�o? 701 00:42:58,113 --> 00:42:59,991 Porque aqui embaixo s�o in�teis. 702 00:42:59,991 --> 00:43:02,494 Agora eu, que sirvo a comida e lan�o �leo, 703 00:43:02,494 --> 00:43:06,249 - talvez fique at� o Natal. - Sil�ncio! 704 00:43:06,562 --> 00:43:09,066 H� um barco acima de n�s. 705 00:43:17,306 --> 00:43:20,228 - Meu Deus. Nos encontraram! - Esperem. 706 00:43:20,959 --> 00:43:23,670 Ainda n�o jogaram as cargas. 707 00:43:26,591 --> 00:43:27,842 �timo! 708 00:43:31,285 --> 00:43:32,954 Muito bem. 709 00:43:32,954 --> 00:43:34,727 Os quatro primeiros para a escotilha. 710 00:43:34,727 --> 00:43:36,813 Muito bem, r�pido. 711 00:43:41,716 --> 00:43:45,680 Voc� primeiro, Brough. Ponha a m�scara e entre na c�mara. 712 00:43:45,680 --> 00:43:47,766 - Boa sorte. - Obrigado, senhor. 713 00:43:51,625 --> 00:43:55,068 - Andrews. Boa sorte. - Obrigado, senhor. 714 00:43:59,971 --> 00:44:03,100 - Boa sorte, Kelly. - Igualmente, senhor. 715 00:44:08,421 --> 00:44:12,593 Muito bem. Respirem pelo equipamento. 716 00:44:14,470 --> 00:44:16,348 N�o se esque�am das v�lvulas de escape 717 00:44:16,348 --> 00:44:19,582 e n�o abram a escotilha at� a �gua chegar ao pesco�o. 718 00:44:19,582 --> 00:44:23,650 Confio que far�o bem. Eu sei que sim. 719 00:44:23,650 --> 00:44:25,006 Boa sorte, Sub. 720 00:44:25,006 --> 00:44:26,257 - Boa sorte. - Sorte, Sub. 721 00:44:26,362 --> 00:44:28,969 Obrigado a todos. At� logo. 722 00:44:32,204 --> 00:44:35,125 Anota cem pontos contra o Portland! 723 00:44:39,610 --> 00:44:40,966 Tudo pronto? 724 00:44:45,139 --> 00:44:46,704 Fechem a escotilha. 725 00:45:07,566 --> 00:45:09,965 Leva dois minutos para encher, n�o, chefe? 726 00:45:09,965 --> 00:45:11,009 Sim, senhor. 727 00:47:02,102 --> 00:47:04,501 L� est� o primeiro, senhor. 728 00:47:04,814 --> 00:47:07,944 Sim. Parem os motores! Des�am o bote. Soltem a b�ia! 729 00:47:07,944 --> 00:47:08,987 Sim, senhor. 730 00:47:12,533 --> 00:47:15,558 Des�am o bote. Soltem a b�ia! 731 00:47:15,767 --> 00:47:17,019 Soltem a b�ia. 732 00:47:17,124 --> 00:47:18,897 - Sim, senhor. - Esperem. 733 00:47:24,425 --> 00:47:27,241 - Emergiram mais tr�s homens, senhor. - Bom. 734 00:47:41,950 --> 00:47:46,331 Vamos, Snipey. N�o fica olhando. N�o podemos reutilizar essa escotilha. 735 00:47:51,546 --> 00:47:53,529 Bem, � tudo! 736 00:47:55,824 --> 00:47:58,327 Agora temos que decidir quem ser�o os pr�ximos quatro. 737 00:47:58,327 --> 00:47:59,996 � bastante �bvio, n�o, senhor? 738 00:48:00,100 --> 00:48:01,143 Por qu�? 739 00:48:01,143 --> 00:48:03,020 Ficamos oito. 740 00:48:03,020 --> 00:48:05,003 Quatro solteiros e quatro casados. 741 00:48:05,003 --> 00:48:07,819 O Chefe, Barlow, Snipey e voc�. 742 00:48:07,819 --> 00:48:09,384 Obviamente, voc�s sair�o. 743 00:48:09,488 --> 00:48:12,722 N�o concordo com voc�, N�mero Um. 744 00:48:12,826 --> 00:48:15,433 Por que eu ou qualquer outro tem prioridade? 745 00:48:15,538 --> 00:48:18,251 - Ou�a, Chefe. . . - Somos todos volunt�rios. 746 00:48:18,251 --> 00:48:22,424 Ningu�m nunca me disse que os solteiros cediam lugar aos casados. 747 00:48:22,424 --> 00:48:23,884 N�o seja est�pido, Chefe. 748 00:48:23,884 --> 00:48:26,074 - N�o seja t�o her�ico. - Eu n�o sou. 749 00:48:26,491 --> 00:48:30,039 S� tento me poupar sofrimento, se algo der errado. 750 00:48:30,039 --> 00:48:33,272 Vamos, N�mero Um. Est� se subestimando. 751 00:48:33,585 --> 00:48:36,297 Se algo lhe acontecesse, estou certo que muitas jovens 752 00:48:36,297 --> 00:48:37,653 ficariam aflitas. 753 00:48:37,653 --> 00:48:39,321 Pelo amor de Deus! 754 00:48:39,321 --> 00:48:40,470 Tem raz�o, Harry. 755 00:48:40,574 --> 00:48:42,556 Voc� � quem toma as decis�es. 756 00:48:42,556 --> 00:48:44,538 V� em frente, fa�a. 757 00:48:45,589 --> 00:48:47,571 Isso � mais dif�cil do que pensa. 758 00:48:47,571 --> 00:48:49,240 O que quer dizer? 759 00:48:49,657 --> 00:48:52,684 S� tem quatro equipamentos de escape na sala de controle. 760 00:48:52,684 --> 00:48:55,500 Eu sei, mas tem mais seis l�. 761 00:48:55,500 --> 00:48:57,586 Vai olhar. 762 00:49:13,128 --> 00:49:16,154 N�o servem. Est�o todos rasgados. 763 00:49:18,865 --> 00:49:23,037 - Quando soube disso? - Antes de nos localizarem acima. 764 00:49:23,037 --> 00:49:27,314 Inclu� nos relat�rios que o Oakley e os outros levaram. 765 00:49:28,058 --> 00:49:30,145 N�o � muito f�cil, n�o? 766 00:49:30,349 --> 00:49:33,270 Os pr�ximos quatro a subir ser�o os �ltimos. 767 00:49:35,147 --> 00:49:40,259 O resto ter� que ficar aqui e esperar que possam nos resgatar. 768 00:49:40,676 --> 00:49:42,762 Ser� imposs�vel inundar todo o compartimento 769 00:49:42,762 --> 00:49:44,431 sem equipamento de fuga. 770 00:49:44,957 --> 00:49:47,669 � uma decis�o dif�cil. 771 00:49:49,125 --> 00:49:51,733 - Vai dizer aos homens, senhor? - Sim. 772 00:49:51,733 --> 00:49:54,132 Vai dizer antes dos pr�ximos subirem? 773 00:49:54,132 --> 00:49:56,844 Acho que � justo que todos saibam o que acontece. 774 00:49:56,844 --> 00:49:59,973 Mas se disser agora, saber�o que quem n�o escapar. . . 775 00:49:59,973 --> 00:50:02,789 N�o ordenarei a ningu�m para ficar ou ir. 776 00:50:02,789 --> 00:50:04,459 N�o entendo. 777 00:50:04,459 --> 00:50:06,442 N�o tem porque falar disso, amigos. 778 00:50:06,442 --> 00:50:10,614 Saberemos quem v�o quando o capit�o disser, n�o antes. 779 00:50:10,614 --> 00:50:12,700 Quanto a isso, n�o muda nada. 780 00:50:12,700 --> 00:50:15,517 Os �ltimos quatro inundam este compartimento 781 00:50:15,517 --> 00:50:18,437 e v�o t�o f�cil como pela escotilha de armas. 782 00:50:18,437 --> 00:50:20,523 Se molhar�o mais r�pido, � tudo. 783 00:50:20,523 --> 00:50:24,070 N�o me importo de admitir que quero subir pela torre. 784 00:50:24,070 --> 00:50:27,513 N�o suportaria ver o rosto do Higgins quando a �gua cobr�-lo. 785 00:50:27,713 --> 00:50:29,068 O que h� de errado com meu rosto? 786 00:50:29,068 --> 00:50:31,259 Nada. Est� a�. 787 00:50:31,259 --> 00:50:35,118 Se devo decidir por algu�m, acho que o Higgins deve ir. 788 00:50:35,118 --> 00:50:37,100 Que gentil, Timoneiro, por que eu? 789 00:50:37,204 --> 00:50:41,273 � o nosso her�i, n�o? Voc� jogou o �leo. 790 00:50:41,273 --> 00:50:42,524 Se n�o fosse por voc�, Higgy, 791 00:50:42,524 --> 00:50:44,820 ficar�amos sentados aqui at� o Ju�zo Final. 792 00:50:44,820 --> 00:50:46,697 Por que Higgins? Todos menos eu? 793 00:50:46,697 --> 00:50:50,035 Se n�o sair, espero que voc� fa�a, Snipe. Est� me alterando, 794 00:50:50,035 --> 00:50:52,018 sentado como um morto, 795 00:50:52,018 --> 00:50:54,000 - apenas menos alegre. - Voc� me odeia, n�o? 796 00:50:54,000 --> 00:50:56,607 - Ningu�m te odeia. - Claro que sim. 797 00:50:56,607 --> 00:50:58,172 Voc� me odeia, como o Marks. 798 00:50:58,172 --> 00:51:00,466 N�o durou muito no �ltimo barco, n�o � Snipey? 799 00:51:00,466 --> 00:51:01,927 O Solway, certo? 800 00:51:01,927 --> 00:51:03,805 - O que quer dizer? - Eu percebo 801 00:51:03,805 --> 00:51:05,265 porque se livraram de voc�. 802 00:51:05,465 --> 00:51:08,699 - E n�o os culpo. - Bem. Sei o que est�o pensando. 803 00:51:08,699 --> 00:51:10,159 Todos me odeiam nos submarinos. 804 00:51:10,159 --> 00:51:12,245 Sou p�-frio! Dou azar! � isso, n�o? 805 00:51:12,245 --> 00:51:13,601 - Cale-se, Snipe. - Abaixe a voz! 806 00:51:13,705 --> 00:51:15,062 Os oficiais nos ouvir�o. 807 00:51:15,062 --> 00:51:17,565 - Nos causar� problemas. - O que � esse alvoro�o? 808 00:51:17,565 --> 00:51:20,173 Nada, senhor. Apenas uma discuss�o amig�vel. 809 00:51:21,643 --> 00:51:24,980 Bem, chega, o Capit�o quer todos na cabine. 810 00:51:25,606 --> 00:51:26,963 Est� bem, senhor. 811 00:51:27,797 --> 00:51:31,135 Vamos. E em silencio. Entendido? 812 00:51:39,376 --> 00:51:41,670 Nunca gostei de jogo, senhor. 813 00:51:41,670 --> 00:51:46,155 �s vezes � a �nica resposta, Chefe e temo que este � o caso. 814 00:51:55,439 --> 00:51:58,465 Pedi para virem porque devo lhes contar uma coisa muito s�ria 815 00:51:58,465 --> 00:52:00,238 que afeta a todos n�s. 816 00:52:00,447 --> 00:52:04,098 Sabem que h� oito equipamentos de resgate na sala de controle 817 00:52:04,828 --> 00:52:06,497 e mais seis aqui. 818 00:52:09,001 --> 00:52:11,817 Acho que os daqui n�o servem. 819 00:52:11,817 --> 00:52:14,842 O armario foi esmagado quando a mina explodiu. 820 00:52:15,677 --> 00:52:17,971 Quer dizer que s� restam quatro, senhor? 821 00:52:17,971 --> 00:52:19,849 Os da sala de controle? 822 00:52:19,849 --> 00:52:22,144 - Sim, Barlow. - Compreendo, senhor. 823 00:52:22,874 --> 00:52:26,107 Ent�o ser�o usados pelos quatro que sairem pela torre. 824 00:52:26,107 --> 00:52:29,028 - N�o �, senhor? - � tudo que podemos fazer. 825 00:52:29,237 --> 00:52:31,323 E os outros, senhor? 826 00:52:31,323 --> 00:52:32,575 Os quatro restantes? 827 00:52:32,679 --> 00:52:34,662 Ter�o que ficar aqui 828 00:52:34,662 --> 00:52:36,539 e esperar o resgate. 829 00:52:36,539 --> 00:52:39,669 Isso poderia demorar, n�o senhor? 830 00:52:40,399 --> 00:52:42,277 Sim, talvez sim. 831 00:52:43,007 --> 00:52:45,197 Depende do qu�o r�pido come�arem, 832 00:52:45,302 --> 00:52:49,265 do quanto possam nos levantar com a mar� e as condi��es clim�ticas. 833 00:52:49,682 --> 00:52:51,352 Espero que des�am um tubo de ar 834 00:52:51,352 --> 00:52:53,438 e teremos oxig�nio suficiente. 835 00:52:53,438 --> 00:52:55,941 Podemos ficar uma semana se necess�rio. 836 00:52:55,941 --> 00:52:57,923 H� comida suficiente, Higgins? 837 00:52:57,923 --> 00:53:00,843 - Para uma semana. - Acho que dar� bem, senhor. 838 00:53:04,078 --> 00:53:07,415 Bem, isso significa que recolher�o o Oakley e os outros. 839 00:53:11,170 --> 00:53:13,988 N�o vou dar ordens a respeito disso 840 00:53:15,344 --> 00:53:17,952 e n�o vou pedir volunt�rios. 841 00:53:18,473 --> 00:53:21,394 Quero que todos tenhamos a mesma oportunidade. 842 00:53:24,627 --> 00:53:27,340 Vou dar uma carta virada para baixo para cada um. 843 00:53:28,070 --> 00:53:31,304 V�o vir�-las um a um. 844 00:53:31,825 --> 00:53:36,206 Os quatro com as cartas maiores subir�o pela torre. 845 00:53:36,623 --> 00:53:38,397 Est� claro? 846 00:53:38,606 --> 00:53:40,796 Os ases s�o altos ou baixos, senhor? 847 00:53:40,796 --> 00:53:43,925 Os ases s�o altos. Quem quer embaralhar? 848 00:53:45,385 --> 00:53:46,741 V� em frente, Higgins. 849 00:53:46,741 --> 00:53:48,514 Senhor, que responsabilidade. 850 00:53:48,514 --> 00:53:51,124 Rapazes, coloquem-se ao redor da mesa. 851 00:54:15,628 --> 00:54:17,827 - E voc�, senhor? - Eu n�o participo. 852 00:54:17,827 --> 00:54:20,435 - Esse n�o foi o trato, senhor. - O qu�? Eu tamb�m n�o, senhor. 853 00:54:20,435 --> 00:54:22,312 Voc� primeiro, Higgins. Mostre a sua carta. 854 00:54:22,312 --> 00:54:25,233 - Olha, senhor. - Vire a sua carta. 855 00:54:32,223 --> 00:54:34,830 Nunca tive sorte, sem trapacear. 856 00:54:35,248 --> 00:54:36,291 Barlow? 857 00:54:40,881 --> 00:54:43,593 � boa, Timoneiro. 858 00:54:46,409 --> 00:54:48,182 Voc� � o pr�ximo, Snipe. 859 00:54:54,650 --> 00:54:56,214 Meu Deus, outro vencedor. 860 00:55:00,073 --> 00:55:01,222 N�mero Um? 861 00:55:06,751 --> 00:55:08,419 Sorte no amor. 862 00:55:10,610 --> 00:55:11,861 Hillbrook? 863 00:55:17,286 --> 00:55:18,851 Bem feito, Sparks. 864 00:55:19,894 --> 00:55:20,937 Chefe? 865 00:55:26,570 --> 00:55:28,135 Sorte de principiante. 866 00:55:29,803 --> 00:55:33,245 At� agora v�o o Hillbrook, o Chefe, Barlow e o Snipe. 867 00:55:34,497 --> 00:55:36,897 Precisa de um Valete para ganhar, Marks. 868 00:55:44,095 --> 00:55:46,381 Quem teria acreditado? 869 00:55:46,181 --> 00:55:47,641 C�us, � uma galeria de arte. 870 00:55:47,745 --> 00:55:48,789 Pelo amor de Deus, cale-se. 871 00:55:48,789 --> 00:55:52,023 O Hillbrook, Barlow e o Chefe ganham. 872 00:55:53,170 --> 00:55:55,673 O Marks e o Snipey empatam em �ltimo lugar. 873 00:55:55,673 --> 00:55:58,489 Vou dar-lhes outra carta que vai decidir quem ganha. 874 00:56:12,258 --> 00:56:14,137 Vamos, um de voc�s. 875 00:56:18,101 --> 00:56:21,126 - Azar, Marsky. - Isso n�o parece bom. 876 00:56:25,820 --> 00:56:27,489 E a sua carta, Snipey? 877 00:56:42,927 --> 00:56:44,283 Que pena. 878 00:56:45,639 --> 00:56:49,082 Ao diaboo com a maldita carta. Por que voc� e n�o eu? 879 00:56:49,082 --> 00:56:51,585 - Todos contra eu. - Snipey! 880 00:56:51,585 --> 00:56:52,941 Quem pensa que �? 881 00:56:52,941 --> 00:56:55,028 Devo morrer s� porque voc� disse. . .? 882 00:56:55,028 --> 00:56:56,697 Cale-se, Snipey! 883 00:57:03,582 --> 00:57:05,355 Fique onde est�. 884 00:57:06,502 --> 00:57:08,692 Fiquem todos aqui, eu sairei. Vou subir. 885 00:57:08,692 --> 00:57:11,196 Me solta, caramba. 886 00:57:11,196 --> 00:57:12,553 - Snipey. . . - N�o vou ficar, 887 00:57:12,553 --> 00:57:14,013 n�o vou morrer! 888 00:57:19,128 --> 00:57:21,214 - Barlow, Higgins. - Senhor? 889 00:57:21,214 --> 00:57:22,883 Levem o Snipey para a cama. 890 00:57:22,883 --> 00:57:24,240 Sim, senhor. 891 00:57:26,117 --> 00:57:27,369 Marks. 892 00:57:28,099 --> 00:57:29,350 Sim, senhor? 893 00:57:29,455 --> 00:57:31,646 Em vista do que aconteceu, 894 00:57:31,855 --> 00:57:36,028 pe�o para ceder o seu lugar para o Snipey no pr�ximo escape. 895 00:57:36,028 --> 00:57:38,218 � pela seguran�a de todos. 896 00:57:38,218 --> 00:57:40,304 N�o te ordeno fazer. 897 00:57:40,304 --> 00:57:42,390 Apenas pe�o. 898 00:57:49,171 --> 00:57:51,257 Sim, senhor. Claro, senhor. 899 00:57:53,404 --> 00:57:54,969 Obrigado, Marks. 900 00:57:58,615 --> 00:58:00,179 - N�mero Um. - Senhor? 901 00:58:00,597 --> 00:58:03,622 - Veja se est� tudo pronto. - Certo, senhor. 902 00:58:05,500 --> 00:58:08,003 Aqui est�, Timoneiro. Coma sardinhas antes de ir. 903 00:58:08,003 --> 00:58:09,360 Obrigado, Higgy. 904 00:58:09,360 --> 00:58:11,759 Se voc� se perder, achar�o o caminho para voc�. 905 00:58:11,759 --> 00:58:15,098 - Voc�, senhor? - N�o me importo, obrigado. 906 00:58:17,184 --> 00:58:18,435 Boa id�ia, Higgy. 907 00:58:18,435 --> 00:58:20,417 A melhor comida que provei no Trojan. 908 00:58:20,521 --> 00:58:22,294 Talvez porque voc� n�o cozinhou, Higgy. 909 00:58:22,294 --> 00:58:24,276 Que falta de gratid�o. 910 00:58:27,093 --> 00:58:30,744 - Coma uma sardinha, Marsky. - Obrigado, Higgy. 911 00:58:37,524 --> 00:58:39,089 Aqui est� o grupo. 912 00:58:39,089 --> 00:58:42,009 As decis�es foram tomadas e acabaram as paix�es. 913 00:58:42,218 --> 00:58:43,878 � estranho. 914 00:58:43,678 --> 00:58:46,287 O Chefe n�o gosta de jogar e eu adoro isso. 915 00:58:46,287 --> 00:58:48,060 Ele vai, eu fico. 916 00:58:48,582 --> 00:58:50,564 Deve haver alguma fabula��o. 917 00:58:50,564 --> 00:58:53,485 - Desculpe, Harry. - N�o tem porque. Eu n�o. 918 00:58:54,110 --> 00:58:56,718 N�o desta vez. Vou dar isso para o Chefe. 919 00:58:57,031 --> 00:58:59,221 Vamos, ponha isso, Snipey. 920 00:59:00,160 --> 00:59:01,830 - O que foi? - Est�o todos prontos? 921 00:59:01,934 --> 00:59:03,081 Todos menos o Snipey, senhor. 922 00:59:03,186 --> 00:59:05,585 Depressa, Snipey. Est� atrasando os outros. 923 00:59:05,585 --> 00:59:08,401 - N�o importa, senhor. N�o posso ir. - Do que fala? Por qu�? 924 00:59:08,401 --> 00:59:12,051 Meu bra�o, senhor. Machuquei quando ca�. 925 00:59:14,873 --> 00:59:16,750 O que tem? 926 00:59:17,163 --> 00:59:18,728 Deixe-me ver, Snipey. 927 00:59:18,728 --> 00:59:20,188 � o meu pulso. 928 00:59:20,396 --> 00:59:23,631 N�o conseguiria subir a escada. N�o conseguiria operar o meu equipamento. 929 00:59:23,631 --> 00:59:25,301 O que foi, Snipey? 930 00:59:25,301 --> 00:59:28,951 Acho que machuquei o pulso, senhor. D�i muito. 931 00:59:29,577 --> 00:59:31,142 Deixe-me ver. 932 00:59:41,260 --> 00:59:43,972 - Marks, no final voc� que vai. - Mas olha, senhor. . . 933 00:59:43,972 --> 00:59:45,745 Depressa. N�o podemos perder mais tempo. 934 00:59:45,745 --> 00:59:46,892 - Higgins. - Senhor? 935 00:59:46,892 --> 00:59:48,979 Leva o Snipey para a cabine e enfaixe seu pulso. 936 00:59:48,979 --> 00:59:50,335 Sim, senhor. 937 00:59:52,734 --> 00:59:55,237 Boa sorte, Marsky. Boa sorte, Chefe. 938 00:59:55,237 --> 00:59:58,053 Boa sorte, Sparks. Nos vemos, amigos. 939 01:00:09,529 --> 01:00:11,197 - Todos prontos? - Sim, senhor. 940 01:00:11,197 --> 01:00:12,659 Para cima, Timoneiro. 941 01:00:14,327 --> 01:00:15,579 Boa sorte. 942 01:00:16,831 --> 01:00:19,021 Obrigado, senhor. lgualmente. 943 01:00:19,021 --> 01:00:20,377 Adeus, Barlow. 944 01:00:20,898 --> 01:00:22,672 Voc� vai, Hillbrook. 945 01:00:23,193 --> 01:00:24,967 Muito bem. Vejamos isso. 946 01:00:27,783 --> 01:00:29,139 - Adeus, senhor. - Adeus. 947 01:00:29,139 --> 01:00:30,391 Boa sorte. 948 01:00:30,600 --> 01:00:33,207 - Adeus, Hillbrook. - Cuidado. 949 01:00:34,146 --> 01:00:35,397 Marks. 950 01:00:37,694 --> 01:00:39,676 - Boa sorte, senhor. - Obrigado. 951 01:00:39,884 --> 01:00:42,388 - Para cima. - Tchau, Marks. 952 01:00:50,524 --> 01:00:52,402 Quanto � carta particular, senhor. 953 01:00:52,506 --> 01:00:53,966 - Devo. . .? - Guarde-a. 954 01:00:53,966 --> 01:00:56,156 At� voc� ter uma confirma��o. 955 01:00:56,782 --> 01:00:57,930 E Chefe. 956 01:00:58,242 --> 01:01:02,833 Diga aos l� de cima que aqui estamos bem e o �nimo � bom. 957 01:01:02,728 --> 01:01:04,814 O de todos. Entendeu? 958 01:01:05,857 --> 01:01:07,109 Sim, senhor. 959 01:01:08,048 --> 01:01:09,299 Bem. . . 960 01:01:09,508 --> 01:01:11,282 Adeus, Chefe. 961 01:01:11,908 --> 01:01:13,682 D� cumprimentos ao Almirante. 962 01:01:13,682 --> 01:01:14,934 Eu dou. 963 01:01:15,455 --> 01:01:16,498 Bem. . . 964 01:01:16,707 --> 01:01:19,940 - Au revoir, como dizem os franceses. - Au revoir, Chefe. 965 01:01:21,713 --> 01:01:22,756 Sim. 966 01:01:32,249 --> 01:01:34,543 Comecem respirar com os equipamentos. 967 01:01:35,692 --> 01:01:37,465 Boa sorte, rapazes. 968 01:01:46,956 --> 01:01:48,313 Ouviu isso? 969 01:01:48,313 --> 01:01:50,400 J� est�o na torre. 970 01:01:51,130 --> 01:01:53,947 Estranho como fica tudo no final, n�o? 971 01:01:54,990 --> 01:01:57,597 E alguns dizem que a justi�a n�o existe. 972 01:02:17,729 --> 01:02:19,711 J� devem estar saindo. 973 01:02:20,754 --> 01:02:24,093 Em meio minuto, respirar�o ar puro. 974 01:02:25,032 --> 01:02:26,492 Pense nisso, Snipey. 975 01:02:30,143 --> 01:02:31,395 Obrigado, Higgy. 976 01:02:40,783 --> 01:02:43,808 N�o quero come�ar a usar oxig�nio at� amanh�. 977 01:02:43,808 --> 01:02:47,042 Agora que ficamos em quatro, esse ar deveria durar um pouco. 978 01:02:47,042 --> 01:02:48,398 O que foi? 979 01:02:48,711 --> 01:02:50,797 - O qu�? - Est� tonto? 980 01:02:51,423 --> 01:02:53,822 Sim, um pouco. 981 01:02:54,239 --> 01:02:58,202 H� uns anos tive mal�ria. �s vezes volta. 982 01:02:58,202 --> 01:03:00,811 � melhor ir para a cabine e descansar um pouco. 983 01:03:00,811 --> 01:03:01,854 Sim. 984 01:03:02,584 --> 01:03:04,775 Sim, senhor. Vou deitar. 985 01:03:10,199 --> 01:03:11,973 Me ajuda, senhor. 986 01:03:13,434 --> 01:03:15,624 Muito bem. Para a cabine. 987 01:03:15,728 --> 01:03:18,023 Segurou-o com o bra�o machucado, senhor. 988 01:03:18,023 --> 01:03:20,109 Cale-se. Arrume a mesa e traz conhaque. 989 01:03:20,213 --> 01:03:22,300 - Sim, senhor. - Depressa. 990 01:03:28,558 --> 01:03:31,166 - Obrigado, Snipey. Traz um cobertor. - Sim, senhor. 991 01:03:31,687 --> 01:03:33,148 Conhaque, senhor. 992 01:03:34,817 --> 01:03:36,382 Vamos, rapaz. 993 01:03:37,842 --> 01:03:39,407 Beba isso. 994 01:03:44,623 --> 01:03:46,083 Sente-se melhor? 995 01:03:47,336 --> 01:03:48,379 Obrigado. 996 01:03:50,047 --> 01:03:51,716 Lamento ter feito isso. 997 01:03:52,238 --> 01:03:53,385 Me pegou de repente. 998 01:03:53,385 --> 01:03:55,993 Teria ca�do se o Snipey n�o o segurasse. 999 01:03:55,993 --> 01:03:57,244 Obrigado, Snipe. 1000 01:03:58,393 --> 01:04:01,522 - Como est� o seu pulso, Snipey? - Bem, senhor. 1001 01:04:03,503 --> 01:04:04,546 - Higgins. - Senhor? 1002 01:04:04,851 --> 01:04:06,937 J� que pegou a garrafa todos beberemos. 1003 01:04:06,937 --> 01:04:10,693 - O qu�? Snipey e eu tamb�m, senhor? - Sim, s� se preferir leite em p�. 1004 01:04:10,693 --> 01:04:14,865 Leite n�o, senhor. Mas se vou beber na cabine dos oficiais, 1005 01:04:15,178 --> 01:04:16,951 queria vinho do porto, senhor. 1006 01:04:17,055 --> 01:04:20,289 - Claro, com sua permiss�o, senhor. - Permiss�o concedida, sirva-se. 1007 01:04:20,289 --> 01:04:22,689 - Eu sirvo o conhaque. - Obrigado, senhor. 1008 01:04:28,009 --> 01:04:29,573 Bem, olhem para mim. 1009 01:04:29,573 --> 01:04:33,224 Estou me servindo um vinho do porto num barco militar de Sua Majestade. 1010 01:04:33,224 --> 01:04:36,458 Marinheiro de Primeira Classe Higgins. Como um almirante. 1011 01:04:37,292 --> 01:04:40,422 - Meu Deus. - Aproveitem, rapazes. 1012 01:04:40,422 --> 01:04:42,403 Talvez ficaremos um tempo. 1013 01:04:42,612 --> 01:04:44,802 Depois disso, o bar fecha. 1014 01:04:45,741 --> 01:04:46,889 Bem. 1015 01:04:47,306 --> 01:04:49,497 - Vida longa. - Boa sorte, senhor. 1016 01:04:58,260 --> 01:05:01,806 "N�o h� alternativa para os outros tr�s homens e eu 1017 01:05:01,911 --> 01:05:03,684 permanecemos no submarino 1018 01:05:03,684 --> 01:05:07,439 at� que fa�am ou abandonem o resgate". 1019 01:05:07,960 --> 01:05:10,777 - Devemos resgat�-los, Mac. - Sim, senhor. 1020 01:05:10,777 --> 01:05:11,925 Detenham-nas. 1021 01:05:11,925 --> 01:05:15,784 Estamos ancorando. Enviar�o mergulhadores imediatamente. 1022 01:05:16,201 --> 01:05:18,078 A unidade de CO2 est� intacta? 1023 01:05:18,078 --> 01:05:19,539 - Sim, senhor. - Atr�s dos motores. 1024 01:05:19,539 --> 01:05:21,834 Desceremos um tubo de ar. 1025 01:05:21,834 --> 01:05:24,129 Est�o rebocando o barco de i�amento. 1026 01:05:24,129 --> 01:05:26,841 Devem estar em posi��o dentro de quatro horas. 1027 01:05:26,841 --> 01:05:30,491 Vai demorar mais doze para por os cabos e come�ar levantar. 1028 01:05:30,491 --> 01:05:31,639 Sim. 1029 01:05:32,160 --> 01:05:33,727 Estamos a 27 metros, 1030 01:05:34,353 --> 01:05:38,107 e com essa mar�, deveriamos poder levant�-los 1031 01:05:38,212 --> 01:05:39,881 cinco metros por dia. 1032 01:05:39,881 --> 01:05:41,758 Vai demorar quase uma semana, Mac. 1033 01:05:41,758 --> 01:05:43,218 - Parem os motores. - Sim, senhor. 1034 01:05:43,322 --> 01:05:46,348 - � muito tempo, senhor. - E os outros? 1035 01:05:46,974 --> 01:05:48,956 - Acha que suportar�o? - Bem. . . 1036 01:05:48,956 --> 01:05:50,312 Sim? 1037 01:05:50,312 --> 01:05:52,919 O Capit�o me deu uma mensagem especial a respeito. 1038 01:05:52,919 --> 01:05:55,527 Me pediu para dizer que est� tudo bem. 1039 01:05:55,527 --> 01:05:57,300 - O �nimo � bom. - Bem. 1040 01:05:57,300 --> 01:05:59,283 Fiquem a estibordo. �ncora. 1041 01:05:59,387 --> 01:06:01,056 Bem, aqui estamos, Mac. 1042 01:06:01,056 --> 01:06:03,350 Adeus por enquanto e n�o se preocupe. Os resgataremos. 1043 01:06:03,350 --> 01:06:04,811 Espero que sim, senhor. 1044 01:06:04,811 --> 01:06:07,522 - Seu barco est� ao lado, senhor. - Muito bem. 1045 01:06:10,549 --> 01:06:12,322 Esperem, adiante. 1046 01:06:27,343 --> 01:06:29,533 IDEAL PARA PIQUENIQUES AO AR LIVRE. 1047 01:06:33,289 --> 01:06:35,375 Muito bem. Ligue o oxig�nio. 1048 01:06:36,105 --> 01:06:38,191 J� est�, senhor. 1049 01:06:38,921 --> 01:06:40,799 Isso deveria refrescar um pouco o ar. 1050 01:06:40,799 --> 01:06:41,946 Que diabos � isso? 1051 01:06:41,946 --> 01:06:44,032 Almo�o para voc� e o Primeiro-Tenente. 1052 01:06:44,032 --> 01:06:45,702 - O que voc�s comer�o? - O mesmo. 1053 01:06:45,702 --> 01:06:47,685 Achei melhor terminar toda a lata, 1054 01:06:47,685 --> 01:06:49,041 j� que n�o temos geladeira. 1055 01:06:49,249 --> 01:06:50,396 Bem, leva esses 1056 01:06:50,396 --> 01:06:53,004 e depois traga o seu e o do Snipey � cabine. 1057 01:06:53,004 --> 01:06:55,403 Disse que comeremos o jantar l�, senhor? 1058 01:06:55,403 --> 01:06:56,863 N�o sei o que far� com os pratos, 1059 01:06:56,863 --> 01:06:59,263 mas poderia lhe dar algumas id�ias. 1060 01:06:59,263 --> 01:07:01,975 Beber na cabine, comer na cabine. 1061 01:07:01,975 --> 01:07:04,270 C�us. Quase vale a pena ter afundado! 1062 01:07:04,270 --> 01:07:07,086 - Pare de dizer "c�us". - Sim, senhor. 1063 01:07:07,086 --> 01:07:08,964 Agora todos usaremos a cabine. 1064 01:07:08,964 --> 01:07:11,259 H� quatro camas e acho que temos que ficar 1065 01:07:11,259 --> 01:07:12,406 o mais confort�vel poss�vel. 1066 01:07:12,406 --> 01:07:14,492 Muito obrigado, senhor. 1067 01:07:25,446 --> 01:07:26,906 O que foi, Higgins? 1068 01:07:26,906 --> 01:07:28,053 Nada, senhor. 1069 01:07:28,366 --> 01:07:30,870 O Snipey ia cometer um erro social. 1070 01:07:30,870 --> 01:07:32,644 Eu fa�o isso todos os dias, 1071 01:07:32,538 --> 01:07:34,417 porque o Higgins sempre esquece 1072 01:07:34,521 --> 01:07:36,816 de nos dar uma faca extra para a manteiga. 1073 01:07:36,816 --> 01:07:38,693 Obrigado por lembrar hoje, Higgins. 1074 01:07:38,693 --> 01:07:41,509 De nada, senhor. Sempre os teremos � nossa frente. 1075 01:07:41,614 --> 01:07:45,682 C�us, o Timoneiro � persistente com essas coisas. 1076 01:07:52,462 --> 01:07:54,757 Lembra do pombo de ontem, senhor? 1077 01:07:54,757 --> 01:07:57,052 Sabe de quem era? Do Nobby Clarke. 1078 01:07:57,052 --> 01:07:58,721 Ia solt�-lo e ent�o 1079 01:07:58,721 --> 01:08:01,955 quando teve que ir para casa, me pediu para faz�-lo. 1080 01:08:02,060 --> 01:08:05,085 � o tipo de loucura que acontece com o Clarke. 1081 01:08:06,753 --> 01:08:08,736 Que bom que teve um filho. 1082 01:08:09,049 --> 01:08:11,239 Acabo de pensar em algo. 1083 01:08:11,239 --> 01:08:14,368 Se o Nobby n�o tivesse voltado para casa, viria com a gente. 1084 01:08:14,368 --> 01:08:16,246 E talvez nunca pudesse. . . 1085 01:08:18,958 --> 01:08:21,149 C�us, que terr�vel. 1086 01:08:21,358 --> 01:08:24,278 � a quinta vez que diz "c�us" desde o in�cio do jantar. 1087 01:08:24,278 --> 01:08:28,242 Se n�o consegue falar sem dizer, ent�o cale-se, pelo amor de Deus. 1088 01:08:38,778 --> 01:08:41,073 Desculpa, senhor. 1089 01:08:55,780 --> 01:08:57,241 Obrigado, senhor. 1090 01:09:06,316 --> 01:09:07,880 Vamos, me diga o que pensa. 1091 01:09:07,880 --> 01:09:09,967 Nada, exceto que n�o faz sentido 1092 01:09:10,072 --> 01:09:11,740 permitir o uso da cabine 1093 01:09:11,740 --> 01:09:13,931 se vai critic�-los quando falam. 1094 01:09:13,931 --> 01:09:16,852 Eu sei. Desculpa. Estou de mau humor. 1095 01:09:17,582 --> 01:09:19,460 Acho que � a minha rea��o. 1096 01:09:19,982 --> 01:09:22,173 Me desculparei com o pobre Higgins. 1097 01:09:22,903 --> 01:09:26,866 Peter, quer sair dessa confus�o? 1098 01:09:27,805 --> 01:09:29,369 Com certeza. Voc� n�o? 1099 01:09:31,038 --> 01:09:32,291 Eu n�o sei. 1100 01:09:32,291 --> 01:09:34,898 - N�o seja bobo. - Mais um par de tr�s. 1101 01:09:35,420 --> 01:09:38,653 � preciso ter uma raz�o para viver, sen�o, n�o faz sentido. 1102 01:09:38,653 --> 01:09:41,782 Alguma base ou plano para o futuro. 1103 01:09:42,825 --> 01:09:44,599 Como voc�, por exemplo. 1104 01:09:45,121 --> 01:09:47,937 Diz por ser casado com Helen e ter um filho? 1105 01:09:47,937 --> 01:09:49,606 Isso e sua carreira. 1106 01:09:50,336 --> 01:09:52,632 Um dia, quando for velho e passar tempo num bar, 1107 01:09:52,632 --> 01:09:54,196 lembrarei que joguei poker 1108 01:09:54,196 --> 01:09:57,535 com o almirante Senhor Peter Armstrong a 27 metros de profundidade. 1109 01:09:57,535 --> 01:10:00,977 Ningu�m vai acreditar, mas ser� bom para o meu �nimo. 1110 01:10:01,811 --> 01:10:03,167 Quatro dez. 1111 01:10:05,566 --> 01:10:07,653 N�o chegarei a Almirante. 1112 01:10:08,070 --> 01:10:11,408 - Nem me dar�o alguns gal�es. - Claro que sim. 1113 01:10:11,408 --> 01:10:13,181 �s vezes me pergunto quem ama mais, 1114 01:10:13,181 --> 01:10:14,537 a Helen ou o mar? 1115 01:10:15,058 --> 01:10:18,918 Na verdade, eu n�o tinha certeza. 1116 01:10:19,857 --> 01:10:21,526 Mas agora tenho. 1117 01:10:21,839 --> 01:10:23,717 Vou me retirar do servi�o. 1118 01:10:23,717 --> 01:10:26,428 - Helen? - Ela est� certa, claro. 1119 01:10:26,741 --> 01:10:29,037 Quer uma casa, um lugar permanente. 1120 01:10:29,246 --> 01:10:31,645 Onde poder enraizar e criar uma fam�lia. 1121 01:10:31,645 --> 01:10:33,210 Uma casa no campo com um jardim 1122 01:10:33,210 --> 01:10:35,609 e jovens flores enquanto voc�s envelhecem. 1123 01:10:35,609 --> 01:10:38,738 E um sogro rico para pagar tudo. Por que n�o? 1124 01:10:40,198 --> 01:10:42,180 Passei 12 anos no mar. 1125 01:10:42,910 --> 01:10:44,058 Eu gostei. 1126 01:10:44,058 --> 01:10:47,500 Talvez ele lhe d� um iate para brincar. 1127 01:10:47,500 --> 01:10:49,065 � poss�vel. 1128 01:10:50,108 --> 01:10:51,777 Full servido. 1129 01:10:52,611 --> 01:10:53,863 � estranho, 1130 01:10:53,967 --> 01:10:57,514 se criasse vergonha e me casasse, poderia continuar em servi�o. 1131 01:10:57,514 --> 01:11:01,165 Uma mulher dedicada a Harry Manson poderia inspirar alguma confian�a. 1132 01:11:01,269 --> 01:11:03,459 O qu�? J� tem centenas delas. 1133 01:11:03,459 --> 01:11:05,128 N�o ficariam comigo. 1134 01:11:05,128 --> 01:11:07,216 Tem que ser uma pessoa especial, 1135 01:11:07,216 --> 01:11:10,554 com sentimentos de ferro 1136 01:11:10,554 --> 01:11:12,953 e compreens�o de uma santa. 1137 01:11:13,370 --> 01:11:15,248 J� recuperar� a confian�a. 1138 01:11:15,873 --> 01:11:17,647 N�o precisa de uma esposa que lhe d�. 1139 01:11:17,647 --> 01:11:20,255 Preciso de algo. S� n�o consigo. 1140 01:11:20,255 --> 01:11:22,028 Por que falamos de mulheres? 1141 01:11:22,028 --> 01:11:23,488 N�o conheceremos nenhuma aqui, 1142 01:11:23,593 --> 01:11:25,887 a n�o ser que tenha mergulhadores femininos. 1143 01:11:32,981 --> 01:11:35,484 - Des�am a corda. - Sim, senhor. 1144 01:11:36,214 --> 01:11:38,196 J� tem quase 24 horas que est�o l� embaixo. 1145 01:11:38,300 --> 01:11:39,656 Quanto isso vai demorar? 1146 01:11:39,760 --> 01:11:41,847 N�o � f�cil descer um tubo de ar. 1147 01:11:41,847 --> 01:11:43,309 Primeiro tem que preparar tudo. 1148 01:11:43,309 --> 01:11:45,186 Mas j� estamos quase prontos. 1149 01:11:45,186 --> 01:11:47,377 - Tem uma pistola? - Agora mesmo, senhor. 1150 01:11:47,377 --> 01:11:49,150 - Tudo pronto? - Sim, senhor. 1151 01:11:52,174 --> 01:11:53,426 Bem. 1152 01:11:54,156 --> 01:11:56,139 Quando descerem, atirem duas vezes no casco 1153 01:11:56,139 --> 01:11:57,912 e fixem o tubo de ar, certo? 1154 01:11:58,016 --> 01:11:59,059 Sim, senhor. 1155 01:11:59,059 --> 01:12:00,207 Me avisem primeiro o que far�o. 1156 01:12:00,311 --> 01:12:01,354 Sim, claro. 1157 01:12:01,354 --> 01:12:04,587 Atirem bem alto para estibordo, � popa do perisc�pio. 1158 01:12:04,587 --> 01:12:05,943 N�o h� muito no caminho. 1159 01:12:05,943 --> 01:12:08,030 - Muito bem, senhor. - Bem. V�o. 1160 01:12:08,030 --> 01:12:09,595 Lan�amos a corda ao fundo, senhor. 1161 01:12:09,595 --> 01:12:12,411 - Amarrem-na. - Sim, senhor. 1162 01:12:12,411 --> 01:12:14,914 Digam que colocaremos os cabos o mais r�pido poss�vel 1163 01:12:14,914 --> 01:12:17,626 e come�am levantar 12 horas depois. 1164 01:12:42,244 --> 01:12:46,313 O que n�o daria para estar no Red Lion tomando uma cerveja! 1165 01:12:46,313 --> 01:12:48,190 E ver as mulheres atr�s do balc�o 1166 01:12:48,190 --> 01:12:50,068 com aquele olhar sedutor. 1167 01:12:50,172 --> 01:12:52,780 - Voc� conhece, n�o? - N�o, nunca fui. 1168 01:12:52,780 --> 01:12:55,910 O qu�? � marinheiro e nunca foi ao Red Lion? 1169 01:12:55,910 --> 01:12:57,892 O que faz em terra? 1170 01:12:57,892 --> 01:12:59,248 Sou casado. 1171 01:12:59,248 --> 01:13:02,690 Bem. Eu imaginava. 1172 01:13:02,690 --> 01:13:05,089 - H� quanto tempo? - Tr�s anos. 1173 01:13:05,089 --> 01:13:06,968 Parab�ns. � feliz? 1174 01:13:08,741 --> 01:13:10,201 Sim, sou feliz. 1175 01:13:10,305 --> 01:13:12,600 Devia levar a sua senhora ao Red Lion. 1176 01:13:12,600 --> 01:13:15,833 A gar�onete poderia fazer um pouco de competi��o. 1177 01:13:15,833 --> 01:13:17,711 Aposto que � encantadora. 1178 01:13:18,338 --> 01:13:19,694 � linda. 1179 01:13:19,798 --> 01:13:21,571 Bom. Ent�o, leve-a. 1180 01:13:23,553 --> 01:13:26,473 - Ela n�o gosta de bares. - O qu�? N�o bebe? 1181 01:13:26,890 --> 01:13:28,976 N�o, n�o � isso, mas. . . 1182 01:13:29,394 --> 01:13:32,106 Geralmente vamos a um hotel ou um restaurante. 1183 01:13:32,106 --> 01:13:33,985 C�us. Que eleg�ncia. 1184 01:13:33,985 --> 01:13:37,844 Sim, acho que sim. Gosto de lhe dar o melhor. 1185 01:13:39,096 --> 01:13:42,539 - Vai dan�ar quase todas as noites. - O que, com voc�? 1186 01:13:43,582 --> 01:13:45,250 N�o, comigo n�o. 1187 01:13:47,232 --> 01:13:50,674 Desculpe, amigo. N�o devo ser t�o intrometido. 1188 01:13:50,987 --> 01:13:52,656 Isso � o pior de ser solteiro. 1189 01:13:52,656 --> 01:13:54,326 Tudo bem. Quando sairmos, 1190 01:13:54,326 --> 01:13:57,872 vai realmente desfrutar com o marinheiro Higgins. 1191 01:13:57,872 --> 01:14:00,897 Espero que sim. Obrigado, Higgy. 1192 01:14:02,253 --> 01:14:03,921 Ou�a, o que � isso? 1193 01:14:05,277 --> 01:14:06,843 C�us! � um mergulhador! 1194 01:14:06,947 --> 01:14:08,825 Vou dizer ao Capit�o. 1195 01:14:08,929 --> 01:14:12,789 - Meu Deus. Prazer em te conhecer! - Capit�o, senhor. � um mergulhador. 1196 01:14:14,041 --> 01:14:15,292 Est� batendo no casco. 1197 01:14:15,292 --> 01:14:18,527 �timo. D�-me uma chave. Vamos, Higgins. 1198 01:14:28,331 --> 01:14:29,479 Disparando. 1199 01:14:33,651 --> 01:14:35,007 Cartucho. 1200 01:14:35,738 --> 01:14:38,032 A� vem o tubo de ar, rapazes. 1201 01:14:49,612 --> 01:14:52,428 Ser� bom um pouco de ar puro, n�o? 1202 01:14:52,428 --> 01:14:54,306 O que mais ir� acontecer? 1203 01:15:16,419 --> 01:15:17,985 A� vem. 1204 01:15:34,049 --> 01:15:37,491 Ar do mar. Melhor que umas f�rias em Southend. 1205 01:15:37,700 --> 01:15:38,951 Sil�ncio. 1206 01:15:48,027 --> 01:15:49,278 Passando. 1207 01:15:53,138 --> 01:15:54,286 Cabos. 1208 01:15:59,605 --> 01:16:01,588 V�o nos i�ar, rapazes. 1209 01:16:01,588 --> 01:16:04,613 Parece que domingo vai comer um desjejum decente, Higgins. 1210 01:16:04,613 --> 01:16:08,160 Como as boas not�cias me lembram a comida. 1211 01:16:08,577 --> 01:16:09,724 Bem, 1212 01:16:10,142 --> 01:16:12,541 n�o podemos fazer muito agora, s� esperar. 1213 01:16:12,541 --> 01:16:14,314 Vamos, Higgins. Voltamos para a cabine. 1214 01:16:14,418 --> 01:16:17,444 O Snipe e eu jogavamos cartas, senhor. Podemos continuar l�? 1215 01:16:17,444 --> 01:16:19,113 C�us, por que n�o? 1216 01:16:31,838 --> 01:16:33,403 O que foi, senhor? 1217 01:16:35,697 --> 01:16:39,140 O que estava pensando? 1218 01:16:41,540 --> 01:16:43,939 Pensava no mergulhador. 1219 01:16:44,252 --> 01:16:45,921 Isto �, 1220 01:16:46,025 --> 01:16:48,633 ele est� l� fora, e n�s aqui dentro. 1221 01:16:48,633 --> 01:16:52,806 Sim, poderiamos apertar as m�os n�o fosse o casco. 1222 01:16:54,579 --> 01:16:57,291 Eu pensava a mesma coisa. 1223 01:16:57,291 --> 01:16:59,168 Est� bem, senhor? 1224 01:16:59,481 --> 01:17:01,150 Sim, estou bem. 1225 01:17:01,254 --> 01:17:03,966 - Logo estarei melhor. - Vou ajud�-lo. 1226 01:17:10,538 --> 01:17:11,790 Bem. 1227 01:17:18,572 --> 01:17:21,805 O �ltimo dos cabos de eleva��o j� est� colocado. 1228 01:17:22,118 --> 01:17:23,682 Parem de levantar. 1229 01:17:24,621 --> 01:17:26,394 Apertem o n�. 1230 01:17:27,333 --> 01:17:29,107 Parece lento, n�o? 1231 01:17:29,107 --> 01:17:31,610 Quando acha que v�o come�ar a i��-lo? 1232 01:17:31,610 --> 01:17:35,156 Bem, temos que lidar com o tempo e a mar�. 1233 01:17:35,156 --> 01:17:39,329 Mas se conseguimos engatar ele agora, dever�amos come�ar esta noite. 1234 01:17:39,329 --> 01:17:42,459 Faz dois dias que est�o l� embaixo. 1235 01:17:42,980 --> 01:17:45,588 Esta noite n�o dormiu nada, heim? 1236 01:17:45,588 --> 01:17:47,569 Que tal descansar um pouco? Lhe far� bem. 1237 01:17:47,569 --> 01:17:48,925 N�o, obrigado, estou bem. 1238 01:17:48,821 --> 01:17:52,055 Os caras dos submarinos s�o teimosos, n�o? 1239 01:17:52,055 --> 01:17:54,664 Na Marinha tem de tudo. 1240 01:17:54,664 --> 01:17:58,419 Mas voc�s eu nunca entendi. Por que fazem isso? 1241 01:17:59,566 --> 01:18:03,425 Acho que � por meia coroa a mais por dia. 1242 01:18:03,425 --> 01:18:06,451 Jack, amigo, d� uma m�o aqui. 1243 01:18:12,292 --> 01:18:15,004 - Estes cabos. . . - Calma, rapaz. 1244 01:18:36,389 --> 01:18:38,057 Toma, senhor. 1245 01:18:44,734 --> 01:18:46,715 Logo se sentir� melhor, senhor. 1246 01:18:46,820 --> 01:18:48,593 Como diabos voc� sabe? 1247 01:18:48,697 --> 01:18:50,575 Sei como voc� se sente. 1248 01:18:53,600 --> 01:18:55,269 Sim, acho que sim. 1249 01:19:09,456 --> 01:19:11,959 O seis vermelho no sete preto, Snipe. 1250 01:19:13,628 --> 01:19:15,715 Obrigado, senhor, estava desconcentrado. 1251 01:19:15,715 --> 01:19:17,593 Voc� faz isso bem. 1252 01:19:17,906 --> 01:19:19,679 Ou�a, Snipey. 1253 01:19:19,679 --> 01:19:21,869 "Nascido sob o signo de. . ." 1254 01:19:23,747 --> 01:19:25,624 Piscis, significa peixes. 1255 01:19:26,354 --> 01:19:30,214 - Que afortunado. - Obrigado, senhor. Sou eu. 1256 01:19:30,214 --> 01:19:35,012 "Na pr�xima semana ter� oportunidade de fazer novos amigos". 1257 01:19:35,221 --> 01:19:36,368 C�us, que coisa. 1258 01:19:36,472 --> 01:19:37,933 O que est� errado, Higgins? 1259 01:19:37,933 --> 01:19:41,376 Como vou fazer novos amigos preso nesta lata de sardinhas? 1260 01:19:41,376 --> 01:19:43,671 - Eu pergunto. - J� tenho eles. 1261 01:19:44,088 --> 01:19:46,696 Centenas desses mergulhadores malditos. 1262 01:19:46,800 --> 01:19:48,260 Ou�a-os. 1263 01:19:48,260 --> 01:19:52,329 Este cara n�o pode ver as estrelas, n�o �, senhor? 1264 01:19:52,329 --> 01:19:55,667 Que estranho. Parece que faz anos que vi as estrelas. 1265 01:19:57,857 --> 01:20:00,569 Acho que agora devem estar no c�u. 1266 01:20:00,673 --> 01:20:03,595 - Esteve no C�rculo �rtico, Snipey? - N�o, senhor, nunca. 1267 01:20:03,595 --> 01:20:06,515 No inverno, se v� as estrelas as 24 horas do dia. 1268 01:20:06,515 --> 01:20:09,331 No ver�o, se v� o sol � meia-noite. 1269 01:20:09,331 --> 01:20:11,417 Uma vez tentei tirar uma foto, mas n�o saiu. 1270 01:20:11,417 --> 01:20:13,295 O que, o sol, senhor? 1271 01:20:14,338 --> 01:20:17,155 - N�o, a foto, Higgins. - Entendo, senhor. 1272 01:20:17,364 --> 01:20:19,867 Higgins, � fechado. 1273 01:20:20,076 --> 01:20:22,580 - Gostaria de ver algum dia, senhor. - Voc� vai. 1274 01:20:22,580 --> 01:20:25,292 Ir�, mais cedo ou mais tarde. 1275 01:20:25,292 --> 01:20:27,066 J� viu as luzes do norte? 1276 01:20:27,066 --> 01:20:28,943 - Sim. - Eu vi. 1277 01:20:29,047 --> 01:20:31,238 Como a noite de Guy Dawkes. 1278 01:20:31,342 --> 01:20:34,263 As estrelas sempre me interessaram. 1279 01:20:34,784 --> 01:20:39,166 "Tudo que pe�o � um barco alto e uma estrela para me guiar". 1280 01:20:40,104 --> 01:20:42,399 O que quer dizer "um barco alto", senhor? 1281 01:20:42,399 --> 01:20:45,737 Um veleiro com altos mastros e muitas velas. 1282 01:20:45,737 --> 01:20:48,553 Me pergunto como esse poeta descreveria um submarino. 1283 01:20:48,553 --> 01:20:52,622 Tudo que pe�o � um pequeno barco e um cozinheiro que saiba fritar. 1284 01:20:56,064 --> 01:20:58,359 Bem, senhor, sentiu isso? 1285 01:21:02,218 --> 01:21:04,410 Come�aram nos levantar, rapazes. 1286 01:21:05,036 --> 01:21:06,600 Estamos subindo. 1287 01:21:08,373 --> 01:21:12,128 - Snipey. Snipey. - N�o devia ter feito isso, senhor. 1288 01:21:12,858 --> 01:21:14,423 N�o devia fazer. 1289 01:21:17,866 --> 01:21:19,534 Solto as amarras, senhor? 1290 01:21:19,534 --> 01:21:21,203 Sim, cuida dos cabos com a mar�. 1291 01:21:21,308 --> 01:21:22,351 Harry! 1292 01:21:24,332 --> 01:21:26,314 Leva o barco para LC-11. 1293 01:21:30,800 --> 01:21:32,469 O barco est� est�vel, senhor. 1294 01:21:32,573 --> 01:21:36,120 - Bom. Solte a amarra dianteira. - Sim, senhor. 1295 01:21:36,329 --> 01:21:39,772 - Est� no fundo? - Sim, j� sabemos o peso. 1296 01:21:39,772 --> 01:21:41,649 Preparem-se para mudar as amarras 1297 01:21:41,754 --> 01:21:43,318 e trazer as amarras para o guincho. 1298 01:21:43,318 --> 01:21:44,883 Sim, senhor. 1299 01:21:46,447 --> 01:21:47,803 Bem, j� come�amos. 1300 01:21:48,325 --> 01:21:50,620 Esperemos que o tempo aguente. 1301 01:22:06,267 --> 01:22:07,831 J� fazem quatro dias. 1302 01:22:08,561 --> 01:22:11,274 S� faltam dois, segundo o �ltimo relat�rio. 1303 01:22:11,274 --> 01:22:14,717 Logo ser� um her�i e todos beber�o em sua honra, Higgins. 1304 01:22:14,717 --> 01:22:18,368 Acho que j� devemos estar na primeira p�gina. 1305 01:22:18,368 --> 01:22:21,497 Sua foto ficar� bonita na capa do The Mirror, Higgy. 1306 01:22:21,497 --> 01:22:23,583 Com nomes e tudo, heim? 1307 01:22:23,583 --> 01:22:25,773 Fiz voc� sorrir, n�o? 1308 01:22:25,877 --> 01:22:31,093 Aqui estamos isolados de todos e todos lendo sobre n�s. 1309 01:22:31,928 --> 01:22:34,223 Espero que algu�m me guarde uma c�pia. 1310 01:22:34,223 --> 01:22:37,560 Espero que tenham uma num quadro no Red Lion. 1311 01:22:38,396 --> 01:22:40,795 O que sabe do Red Lion, senhor? 1312 01:22:40,795 --> 01:22:44,132 - S� tomo uma cerveja. Por qu�? - Incr�vel! 1313 01:22:44,758 --> 01:22:47,366 N�o estamos seguros em nenhum lugar, n�o �, Snipey? 1314 01:22:47,366 --> 01:22:50,079 Se o tivesse visto, senhor, convidaria para uma bebida. 1315 01:22:50,079 --> 01:22:52,061 Muito obrigado, Higgins. 1316 01:22:52,165 --> 01:22:54,982 Mas o primeiro que tomarmos em terra eu pago. 1317 01:22:54,982 --> 01:22:58,841 Faremos uma festa, voc�, o Snipey e eu 1318 01:22:58,841 --> 01:23:00,822 e o tenente Manson quando se recuperar 1319 01:23:00,822 --> 01:23:03,953 e a gar�onete e a sua esposa, isto �. . . 1320 01:23:04,891 --> 01:23:05,934 Vai gostar, Higgins. 1321 01:23:05,934 --> 01:23:09,376 E o jornal na parede, como voc� disse, senhor. 1322 01:23:09,481 --> 01:23:12,714 Meu pai sempre previu que o meu nome sairia nos jornais. 1323 01:23:12,714 --> 01:23:16,991 Diria, �s 8:00hs da manh� fora da pris�o de Pentonville. 1324 01:23:21,685 --> 01:23:23,145 D�i a cabe�a, senhor? 1325 01:23:23,145 --> 01:23:26,172 - Minha cabe�a. . . - Meio minuto, senhor. 1326 01:23:26,172 --> 01:23:28,571 Vou pegar alguma coisa. 1327 01:23:32,534 --> 01:23:35,872 O Snipey provou ser bom m�dico, n�o, senhor? 1328 01:23:35,872 --> 01:23:40,462 Parecem ser irm�os como cuida dele. 1329 01:23:40,984 --> 01:23:42,861 De certa forma, eles s�o. 1330 01:23:42,861 --> 01:23:44,738 O que quer dizer, senhor? 1331 01:23:44,843 --> 01:23:47,972 Para entender o sofrimento deve. . . 1332 01:23:48,702 --> 01:23:52,041 Deve ter sofrido na pr�pria carne. Algo assim. 1333 01:23:52,041 --> 01:23:56,943 Por isso deixou o Snipey cuidar do tenente Manson todo esse tempo? 1334 01:23:57,986 --> 01:23:59,342 Talvez. 1335 01:24:00,280 --> 01:24:02,786 N�o perde nada, heim, senhor? 1336 01:24:10,504 --> 01:24:12,069 Obrigado, amigo. 1337 01:24:16,555 --> 01:24:19,996 Est� bem, senhor. N�o se preocupe. 1338 01:24:19,996 --> 01:24:23,230 Subimos outra vez, senhor. 1339 01:24:44,302 --> 01:24:45,345 H. 1340 01:24:47,014 --> 01:24:48,057 R. 1341 01:24:49,518 --> 01:24:50,561 S. 1342 01:24:54,003 --> 01:24:56,715 Com sorte, nos levantar�o. Dez horas. 1343 01:24:56,715 --> 01:24:59,322 Dez horas. Quase n�o acredito. 1344 01:24:59,322 --> 01:25:01,514 Vamos dizer para os outros. 1345 01:25:08,293 --> 01:25:10,588 - O N�mero Um continua dormindo? - Sim, senhor. 1346 01:25:10,588 --> 01:25:12,152 Temos boas not�cias, Snipey. 1347 01:25:12,257 --> 01:25:14,969 Esperam terminar em 10 horas. 1348 01:25:14,969 --> 01:25:16,639 Que bom, senhor. 1349 01:25:18,517 --> 01:25:21,854 O que voc� acha, Snipey? Estamos em Terra amanh�? 1350 01:25:22,376 --> 01:25:23,523 Sim. 1351 01:25:24,984 --> 01:25:26,653 Sim, tudo bem. 1352 01:25:26,966 --> 01:25:29,782 - Continuamos a partida? - Bem. 1353 01:25:31,868 --> 01:25:33,746 Est� preocupado com ele? 1354 01:25:34,372 --> 01:25:35,936 Sim, n�o est� bem. 1355 01:25:35,936 --> 01:25:38,649 Amanh� estar� num hospital como a gente. 1356 01:25:38,649 --> 01:25:41,465 Vamos ver. Quanto me deve? 1357 01:25:43,134 --> 01:25:46,472 1.874,26 libras esterlinas. 1358 01:25:46,472 --> 01:25:48,140 Claro, voc� embaralha. 1359 01:25:49,602 --> 01:25:52,522 Voc� tamb�m n�o acredita, certo? 1360 01:25:52,626 --> 01:25:53,879 No qu�? 1361 01:25:53,879 --> 01:25:56,382 Sabe que nunca poderia pagar-lhe tanto dinheiro. 1362 01:25:56,382 --> 01:25:59,511 - Ainda que tivesse a oportunidade. - Claro que poderia. 1363 01:25:59,511 --> 01:26:01,181 Levaria 10 anos. 1364 01:26:01,285 --> 01:26:04,415 Claro, deve se tornar oficial foguista, mas poderia. 1365 01:26:04,415 --> 01:26:06,501 Sim senhor, acho que sim. 1366 01:26:06,501 --> 01:26:10,255 Por outro lado, seria mais barato tentar recuperar agora. 1367 01:26:10,255 --> 01:26:13,281 N�o � que incentivo o jogo na cabine. 1368 01:26:13,281 --> 01:26:16,306 N�o, senhor. Eu vou tentar. 1369 01:26:22,773 --> 01:26:24,338 Senhor, eu. . . 1370 01:26:24,338 --> 01:26:28,406 Vou tentar ser oficial foguista, senhor. . . 1371 01:26:29,345 --> 01:26:31,327 O Sr. McDee disse que tenho chance.. 1372 01:26:31,327 --> 01:26:32,475 Com certeza. 1373 01:26:32,475 --> 01:26:35,604 N�o me importo me tornar oficial. 1374 01:26:36,439 --> 01:26:39,568 S� quero uma cerveja e muito ar fresco. 1375 01:26:40,820 --> 01:26:42,280 Dez horas, certo? 1376 01:26:44,888 --> 01:26:46,556 Sentem o cheiro? 1377 01:26:46,556 --> 01:26:49,686 Talvez o peixe que comemos no jantar, senhor. 1378 01:26:50,417 --> 01:26:53,337 � g�s cloro. Vem da bateria abaixo deste conv�s. 1379 01:26:53,337 --> 01:26:55,006 Higgins, para o controle. Snipey, fique aqui. 1380 01:26:55,006 --> 01:26:56,257 - Certo, senhor. - Depressa. 1381 01:26:56,257 --> 01:26:59,187 Se n�o vedarmos o vazamento, estaremos em apuros. 1382 01:27:08,671 --> 01:27:12,949 - Achei senhor, � aqui! - Higgins, traga uma chave. 1383 01:27:18,164 --> 01:27:19,520 A chave, senhor. 1384 01:27:21,814 --> 01:27:24,319 - Afasta o N�mero Um. - Claro. 1385 01:27:32,350 --> 01:27:34,227 Me d� uma m�o, est� presa. 1386 01:27:35,270 --> 01:27:36,732 Sim, senhor. 1387 01:27:52,483 --> 01:27:53,839 Essa foi por pouco. 1388 01:27:56,447 --> 01:27:59,681 � melhor deitar e descansar um pouco, Snipey. 1389 01:28:01,141 --> 01:28:02,914 Estou bem, senhor. 1390 01:28:23,673 --> 01:28:25,864 N�o fa�a isso, Snipey. 1391 01:28:26,072 --> 01:28:28,054 N�o sentiu nada. 1392 01:28:28,471 --> 01:28:30,244 N�o estava com ele. 1393 01:28:32,539 --> 01:28:33,999 Estava sozinho. 1394 01:28:59,661 --> 01:29:01,747 Todas as decis�es foram tomadas. 1395 01:29:02,790 --> 01:29:04,668 N�o h� mais paix�es. 1396 01:29:18,854 --> 01:29:21,879 N�o h� nada mais que possamos fazer por ele. 1397 01:29:22,296 --> 01:29:24,279 Sairemos em poucas horas. 1398 01:29:28,972 --> 01:29:30,328 Acalme-se. 1399 01:29:33,666 --> 01:29:34,814 Senhor. 1400 01:29:41,178 --> 01:29:43,681 - Aviso de vento, senhor. - Obrigado. 1401 01:29:54,112 --> 01:29:56,719 - Sr. Moore. - Senhor? 1402 01:29:56,719 --> 01:29:58,388 Reforce os cabos. Haver� tempestade. 1403 01:29:58,388 --> 01:30:01,727 Sim, senhor. Evans, Jackson! Para a amarra��o da popa. 1404 01:30:04,230 --> 01:30:07,046 - N�o gosto disso, senhor. - Acabei de ouvir a previs�o. 1405 01:30:07,046 --> 01:30:09,862 Soprar� no grau oito. Ter� que soltar os cabos. 1406 01:30:09,862 --> 01:30:11,115 Sim, senhor. 1407 01:30:13,515 --> 01:30:16,123 Todos ao conv�s para soltar os cabos! 1408 01:30:16,123 --> 01:30:18,313 - Sr. Dlorrie! - Sim? 1409 01:30:18,313 --> 01:30:22,486 - O tempo vai piorar. Soltem! - O que � isso? 1410 01:30:22,486 --> 01:30:24,989 - Solte! - Est� bem! 1411 01:30:26,449 --> 01:30:28,848 - Por que pararam? - N�o � poss�vel continuar. 1412 01:30:28,848 --> 01:30:30,413 Os cabos n�o suportam a press�o. 1413 01:30:30,413 --> 01:30:32,708 - Mas perderemos a mar�! - N�o posso evitar. 1414 01:30:32,708 --> 01:30:34,795 Voltaremos a subir quando o tempo melhorar. 1415 01:30:34,795 --> 01:30:37,298 Este n�o � um resgate comum, como i�ar um naufr�gio. 1416 01:30:37,298 --> 01:30:38,445 Tem homens l� embaixo! 1417 01:30:38,445 --> 01:30:40,114 Sei o que estou fazendo. 1418 01:30:40,114 --> 01:30:43,243 Est�o l� h� quase uma semana. N�o resistir�o muito mais. 1419 01:30:43,243 --> 01:30:46,059 - Mesmo com o tubo de ar. - Acha que n�o sei? 1420 01:30:46,059 --> 01:30:48,355 Esses cabos s� suportam certa tens�o. 1421 01:30:48,355 --> 01:30:49,503 Devemos afroux�-los. 1422 01:31:09,426 --> 01:31:11,617 Notou alguma coisa, senhor? 1423 01:31:11,617 --> 01:31:12,764 O que quer dizer? 1424 01:31:12,764 --> 01:31:15,581 O sil�ncio. Pararam de nos i�ar. 1425 01:31:15,998 --> 01:31:18,814 - Sim, � verdade. - Por que, senhor? 1426 01:31:19,023 --> 01:31:22,778 Espero que seja pelo mau tempo. Logo come�ar�o de novo. 1427 01:31:24,760 --> 01:31:26,534 Isso n�o muda nada, n�o �, senhor? 1428 01:31:26,534 --> 01:31:29,350 - Isso �, no final. - N�o, claro que n�o. 1429 01:31:32,167 --> 01:31:34,045 O mar est� subindo um pouco. 1430 01:31:34,149 --> 01:31:37,174 Agora sentiremos um pouco mais de movimento 1431 01:31:37,174 --> 01:31:39,469 e que estamos perto da superf�cie. 1432 01:31:41,659 --> 01:31:44,684 Snipey n�o est� bem, heim, senhor? 1433 01:31:45,310 --> 01:31:48,961 Sim, logo ficar� bem. � melhor deix�-lo sozinho. 1434 01:31:50,317 --> 01:31:52,507 Provou ser bom, n�o? 1435 01:31:52,925 --> 01:31:54,385 Com certeza. 1436 01:31:56,158 --> 01:31:57,828 Estranho, n�o? 1437 01:31:57,828 --> 01:31:59,809 Se isso n�o tivesse acontecido, 1438 01:31:59,914 --> 01:32:03,252 nunca teriamos conhecido o Snipey realmente. 1439 01:32:03,252 --> 01:32:06,382 Nunca nos ter�amos conhecido. 1440 01:32:12,432 --> 01:32:15,144 O que acontecer� conosco quando subirmos, senhor? 1441 01:32:15,561 --> 01:32:18,377 Espero que nos d�em uma boa bebida e um banho quente. 1442 01:32:18,377 --> 01:32:21,820 N�o, depois disso, senhor, quando voltarmos ao trabalho. 1443 01:32:22,029 --> 01:32:23,176 Por qu�? 1444 01:32:23,593 --> 01:32:26,514 Pensava, senhor, em voc�, Snipey e eu. 1445 01:32:26,514 --> 01:32:31,625 Seria bom se ficassemos juntos num barco, n�o, Snipey? 1446 01:32:31,729 --> 01:32:34,442 Sim, eu gostaria se ficassemos juntos. 1447 01:32:34,442 --> 01:32:37,675 Eu adoraria, Higgins, mas. . . 1448 01:32:37,988 --> 01:32:40,805 - N�o voltarei para a Marinha. - Voc�, senhor? 1449 01:32:41,222 --> 01:32:44,456 N�o voltar� para a Marinha? Nunca abandonar� o mar. 1450 01:32:45,604 --> 01:32:47,377 N�o, talvez tenha raz�o. 1451 01:32:47,377 --> 01:32:51,341 Uma vez vi a sua esposa, senhor, quando voc� abordou em Portland. 1452 01:32:51,549 --> 01:32:53,218 � linda. 1453 01:32:53,218 --> 01:32:56,869 Deve querer estar com ela o tempo todo. 1454 01:32:57,287 --> 01:33:01,980 �s vezes sinto o mesmo. Minha esposa tamb�m � bonita. 1455 01:33:04,066 --> 01:33:08,030 Lembro do dia em que casamos em Londres, onde ela morava. 1456 01:33:08,864 --> 01:33:11,681 N�o conseguia parar de olhar para ela na igreja. 1457 01:33:11,786 --> 01:33:15,228 Pensava: "Me pertence. � minha". 1458 01:33:16,688 --> 01:33:19,088 E cheguei acreditar. 1459 01:33:19,088 --> 01:33:20,339 Sempre. 1460 01:33:21,488 --> 01:33:23,469 Calma, rapaz, n�o vale a pena. 1461 01:33:23,469 --> 01:33:27,120 � o que todos dizem, mas est�o errados. 1462 01:33:29,832 --> 01:33:32,022 Sei o que quer dizer, Snipey. 1463 01:33:34,214 --> 01:33:37,238 Nunca falei com ningu�m assim. 1464 01:33:37,238 --> 01:33:39,220 N�o sei porque fa�o agora. 1465 01:33:40,680 --> 01:33:42,453 Acho que � porque. . . 1466 01:33:42,766 --> 01:33:45,479 Acho que � porque nunca 1467 01:33:46,626 --> 01:33:49,443 tive amigos de verdade que me entendessem. 1468 01:33:50,173 --> 01:33:52,572 C�us! Amigos. � isso. 1469 01:33:52,572 --> 01:33:56,015 � isso, Snipey. � o que dizia o meu hor�scopo, lembra? 1470 01:33:56,015 --> 01:33:58,310 "Far� novos amigos". 1471 01:33:58,415 --> 01:34:00,396 Agora entendo. 1472 01:34:05,924 --> 01:34:07,802 Sim, Higgins. 1473 01:34:08,428 --> 01:34:10,306 Queria dizer isso. 1474 01:34:17,607 --> 01:34:19,797 Outro aviso de vento, senhor. 1475 01:34:22,719 --> 01:34:25,118 Grau 10. Certo, Sparks. 1476 01:34:30,646 --> 01:34:31,794 - Gates. - Sim? 1477 01:34:31,794 --> 01:34:34,611 Tenho outro aviso de vento. Grau 8, chegando a 10. 1478 01:34:34,611 --> 01:34:37,740 - Quanto dizem que vai durar? - Acho que v�rios dias. 1479 01:34:37,740 --> 01:34:39,305 V�rios dias? 1480 01:34:40,244 --> 01:34:43,790 Se o tubo de ar durar, talvez possam aguentar. 1481 01:34:43,790 --> 01:34:46,920 - Acho que nada vai mudar. - O que quer dizer? 1482 01:34:46,920 --> 01:34:48,484 Se continuarmos com este tempo, 1483 01:34:48,484 --> 01:34:51,301 os cabos v�o virar o barco guindaste. 1484 01:34:51,301 --> 01:34:53,178 Mas devemos arriscar. 1485 01:34:53,178 --> 01:34:55,055 Do jeito que est�, eu n�o ousaria. 1486 01:34:55,055 --> 01:34:56,517 Devo pensar nos meus homens. 1487 01:34:56,517 --> 01:34:59,646 � muito risco. Decidi voltar ao porto. 1488 01:34:59,750 --> 01:35:02,253 Vai deix�-los a�? 1489 01:35:02,253 --> 01:35:04,548 Desculpe, Gates, acredite em mim. 1490 01:35:27,080 --> 01:35:29,166 Parece ruim, heim, senhor? 1491 01:35:29,688 --> 01:35:32,713 Se h� tempestade, vai se acalmar. 1492 01:35:32,922 --> 01:35:35,217 Sempre nos disse a verdade, senhor. 1493 01:35:35,217 --> 01:35:37,720 Podemos tolerar, n�o �, Snipey? 1494 01:35:39,076 --> 01:35:40,432 Est� bem. 1495 01:35:41,370 --> 01:35:43,352 Parece muito ruim. 1496 01:35:43,979 --> 01:35:47,213 Parece que n�o cobrarei mil libras depois de tudo. 1497 01:35:47,213 --> 01:35:49,717 Queria morrer rico. 1498 01:35:50,238 --> 01:35:52,324 E se jogarmos uma partida? 1499 01:35:55,557 --> 01:35:57,123 Muito bem, senhor. 1500 01:35:58,062 --> 01:36:00,982 Vamos, Higgins, tem muito para perder. 1501 01:36:01,504 --> 01:36:03,485 N�o sei, senhor. 1502 01:36:07,657 --> 01:36:09,432 Cortamos. 1503 01:36:15,481 --> 01:36:17,567 C�us! Dois reis e um �s. 1504 01:36:17,567 --> 01:36:20,801 Parece que temos sorte na hora errada! 1505 01:36:26,122 --> 01:36:27,269 Est� indo. 1506 01:36:27,269 --> 01:36:30,920 V�o em frente ver o que acontece. N�o i�aremos aqueles homens. 1507 01:36:35,510 --> 01:36:37,700 - N�o podemos segur�-lo, senhor. - Colaborem todos. 1508 01:36:37,700 --> 01:36:39,891 Fiquem prontos para cortar os cabos. 1509 01:36:41,768 --> 01:36:43,542 Uma das amarras se soltou. 1510 01:36:43,542 --> 01:36:45,628 V�o para o n�mero seis! 1511 01:36:45,628 --> 01:36:47,297 Levanta o ma�arico! 1512 01:36:51,886 --> 01:36:53,972 Aqui com esse ma�arico! 1513 01:37:03,570 --> 01:37:05,865 Cortem os cabos com os ma�aricos. 1514 01:37:06,803 --> 01:37:08,160 Mais oxig�nio! 1515 01:37:10,142 --> 01:37:13,688 - Ambos os cabos, rapazes. - Puxem esses cabos, rapazes! 1516 01:37:23,077 --> 01:37:25,788 Recebem meia coroa a mais ao dia para fazer o seu trabalho. 1517 01:37:25,893 --> 01:37:28,500 N�o entendo porque se oferecem. 1518 01:37:28,500 --> 01:37:30,899 Ambos est�o errados. 1519 01:37:30,899 --> 01:37:32,360 Os homens do Trojan n�o morrer�o 1520 01:37:32,465 --> 01:37:34,759 por estarem num submarino. 1521 01:37:34,759 --> 01:37:36,846 Morrer�o por duas coisas 1522 01:37:36,846 --> 01:37:39,558 que podem acontecer para qualquer um no mar. 1523 01:37:39,558 --> 01:37:41,644 Azar e mau tempo. 1524 01:37:42,374 --> 01:37:45,296 O azar sozinho n�o seria suficiente. 1525 01:37:50,720 --> 01:37:54,161 - O capit�o do Trojan era seu amigo. - Coitado. 1526 01:38:00,003 --> 01:38:01,985 Sra. Rose Snipey 1527 01:38:02,194 --> 01:38:04,801 Marinheiro Nobby Clark. 1528 01:38:18,154 --> 01:38:20,971 Ainda tem o calend�rio, Higgins? 1529 01:38:20,971 --> 01:38:22,327 Sim, senhor. 1530 01:38:23,579 --> 01:38:25,143 Que dia � hoje? 1531 01:38:25,977 --> 01:38:27,438 Domingo, senhor. 1532 01:38:30,985 --> 01:38:32,967 Domingo, 6:00hs da manh�. 1533 01:38:36,096 --> 01:38:40,789 Est�o prestes a levantar para ir para o barco de transfer�ncia. 1534 01:38:43,189 --> 01:38:45,275 Como vai ser, senhor? 1535 01:38:47,883 --> 01:38:50,387 N�o � que me assusta, senhor. 1536 01:38:50,700 --> 01:38:53,203 � que gostaria de saber. 1537 01:38:53,829 --> 01:38:56,855 Uma esp�cie de fim de todos, eu acho. 1538 01:38:57,585 --> 01:38:59,462 Talvez seja o come�o. 1539 01:39:12,605 --> 01:39:14,274 N�o acham, amigos, 1540 01:39:15,004 --> 01:39:17,925 que seria melhor se 1541 01:39:18,029 --> 01:39:21,472 tentassemos nos juntar aos rapazes do barco de transfer�ncia? 1542 01:39:21,889 --> 01:39:24,080 Isso n�o me parece bem, senhor. 1543 01:39:24,080 --> 01:39:25,331 Por que n�o, Higgins? 1544 01:39:25,331 --> 01:39:29,087 Nunca prestei muita aten��o nisso antes, senhor. 1545 01:39:29,087 --> 01:39:31,487 N�o fica bem 1546 01:39:32,217 --> 01:39:35,555 pedir ajuda a algu�m s� por estar em apuros. 1547 01:39:35,972 --> 01:39:39,414 Aposto que Ele n�o ver� dessa forma. 1548 01:39:42,021 --> 01:39:44,421 Pode ler, por favor, senhor? 1549 01:39:53,496 --> 01:39:55,061 "Deus Eterno, 1550 01:39:56,313 --> 01:40:00,693 que est� no c�u e domina o mar enfurecido". 1551 01:40:01,841 --> 01:40:04,136 "Que delimitou as �guas 1552 01:40:04,136 --> 01:40:06,641 para acabarem o dia e a noite". 1553 01:40:08,309 --> 01:40:12,794 "N�s rogamos, Todo-Poderoso, sua prote��o aben�oada 1554 01:40:14,359 --> 01:40:19,054 para os que s�o seus servos e para a Frota que servimos". 1555 01:40:20,827 --> 01:40:23,121 "Livrai-nos dos perigos do mar 1556 01:40:23,747 --> 01:40:26,146 e da viol�ncia do inimigo". 1557 01:40:26,146 --> 01:40:30,006 "Para proteger o nosso soberano, 1558 01:40:30,006 --> 01:40:33,031 o Rei George, e seus dom�nios". 1559 01:40:33,031 --> 01:40:38,246 "E que possamos navegar nos mares com seguran�a 1560 01:40:38,559 --> 01:40:41,168 e que os habitantes da nossa ilha 1561 01:40:41,794 --> 01:40:45,341 tamb�m possam honra-lo em paz e tranquilidade, Senhor nosso Deus". 1562 01:40:46,064 --> 01:40:59,464 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 1563 01:41:00,145 --> 01:41:04,637 F I M 118932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.