Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,180 --> 00:00:06,615
Previously on
"Lost in Oz"...
2
00:00:06,702 --> 00:00:09,052
GUPH: Dorothy and her
Emerald friends,
3
00:00:09,139 --> 00:00:10,314
I want them out of
the fairylands
4
00:00:10,401 --> 00:00:12,360
You should have
called me sooner.
5
00:00:12,447 --> 00:00:15,450
[gasping, screaming]
6
00:00:15,537 --> 00:00:18,148
There! The shortcut
to Emerald City.
7
00:00:18,235 --> 00:00:19,715
If I could get you power,
8
00:00:19,802 --> 00:00:22,065
would you tow us to
that mineshaft?
9
00:00:22,152 --> 00:00:25,155
The witch is a tricky one.
You'll need this.
10
00:00:26,896 --> 00:00:29,333
Mom!
11
00:00:29,420 --> 00:00:31,770
-Who did this to her?
-The Shadow Gnome.
12
00:00:31,857 --> 00:00:33,772
[shuddering]
13
00:00:33,859 --> 00:00:34,991
[gulping]
14
00:00:35,078 --> 00:00:37,994
♪♪
15
00:00:48,526 --> 00:00:51,399
♪♪
16
00:00:55,098 --> 00:00:57,405
Finally.
Can you believe it, guys?
17
00:00:57,492 --> 00:00:59,102
We made it to
the mineshaft.
18
00:00:59,189 --> 00:01:00,582
We're halfway home!
19
00:01:00,669 --> 00:01:02,932
ROQUAT: Emerald City,
here we come.
20
00:01:03,933 --> 00:01:05,413
[Toto howls]
21
00:01:05,500 --> 00:01:08,372
♪♪
22
00:01:16,598 --> 00:01:17,686
[grunting]
23
00:01:21,124 --> 00:01:22,125
Wha-- [grunts]
24
00:01:29,611 --> 00:01:31,439
Thanks for not
turning us over to Guph.
25
00:01:31,526 --> 00:01:32,788
Thank you for
the wind maker
26
00:01:32,875 --> 00:01:35,704
with the odd
little face on it.
27
00:01:35,791 --> 00:01:37,923
Hey! That's my face.
28
00:01:38,010 --> 00:01:39,403
I know.
29
00:01:39,490 --> 00:01:42,102
[scoffs] Whatever.
30
00:01:42,189 --> 00:01:44,408
DOROTHY: Any shot you want to
come with us to Emerald City?
31
00:01:44,495 --> 00:01:46,149
There is nothing
for me there.
32
00:01:46,236 --> 00:01:47,846
My home is in
the desert.
33
00:01:47,933 --> 00:01:49,413
But what about Guph?
34
00:01:49,500 --> 00:01:52,068
Now you're his enemy,
just like we are.
35
00:01:52,155 --> 00:01:54,026
I will take my chances
with Guph
36
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
as you take yours
in the tunnel.
37
00:01:56,203 --> 00:01:58,422
Why? Is the tunnel
dangerous?
38
00:01:58,509 --> 00:02:00,381
I thought it was
just a shortcut.
39
00:02:00,468 --> 00:02:03,906
A cut shorter, yes,
for those who are working together.
40
00:02:03,993 --> 00:02:06,952
Split apart and you
will be finding dead ends.
41
00:02:07,039 --> 00:02:09,041
Oh, is that poetry?
42
00:02:09,129 --> 00:02:10,434
Sounds like
a warning to me.
43
00:02:10,521 --> 00:02:11,653
It is a warning.
44
00:02:11,740 --> 00:02:13,568
Poetry is for the babies.
45
00:02:14,308 --> 00:02:15,222
Bye!
46
00:02:17,224 --> 00:02:20,140
♪♪
47
00:02:29,453 --> 00:02:31,063
OJO: Where are you taking us?
48
00:02:31,151 --> 00:02:32,369
WEST: To Guph.
49
00:02:32,456 --> 00:02:34,763
-How do you know that?
-He said so,
50
00:02:34,850 --> 00:02:37,287
right before turning my mom
into an ornament.
51
00:02:37,374 --> 00:02:39,115
So we're going to
the Gnome Kingdom?
52
00:02:39,202 --> 00:02:41,161
I can't think of
anything worse.
53
00:02:41,248 --> 00:02:43,815
-Ahh!
-What do you know about the Gnome Kingdom?
54
00:02:43,902 --> 00:02:45,426
Uh... nothing.
55
00:02:45,513 --> 00:02:47,645
Just that it's a horrible,
ugly place--
56
00:02:47,732 --> 00:02:48,994
For us!
57
00:02:49,081 --> 00:02:51,171
You know, folks from
Emerald City.
58
00:02:51,258 --> 00:02:53,695
It's probably
a wonderful place for gnomes.
59
00:02:53,782 --> 00:02:57,220
You think gnomes like to live
in a horrible, ugly place?
60
00:02:57,307 --> 00:02:59,179
-[gasping]
-No, of course not. That's not what I meant.
61
00:02:59,266 --> 00:03:01,181
Entitled Emeraldos,
62
00:03:01,268 --> 00:03:03,835
you take our magic and
leave us with nothing.
63
00:03:03,922 --> 00:03:06,925
King Guph is going to
change that.
64
00:03:07,012 --> 00:03:10,146
♪♪
65
00:03:10,233 --> 00:03:12,148
[squeaking]
66
00:03:15,064 --> 00:03:18,198
♪♪
67
00:03:21,505 --> 00:03:23,203
Everybody on.
68
00:03:25,683 --> 00:03:27,163
OJO: This looks
pretty sketchy.
69
00:03:30,601 --> 00:03:32,777
This doesn't look
safe at all.
70
00:03:39,523 --> 00:03:42,657
[gasping]
I don't believe my eye.
71
00:03:42,744 --> 00:03:43,832
What is that?
72
00:03:43,919 --> 00:03:45,181
The Powder of Life.
73
00:03:45,268 --> 00:03:46,661
Animates the inanimate.
74
00:03:46,748 --> 00:03:48,184
It's the reason I exist.
75
00:03:50,665 --> 00:03:53,668
Infuse these objects
and fill them with light,
76
00:03:53,755 --> 00:03:57,237
ignite their stillness,
and bring them to life.
77
00:04:01,110 --> 00:04:02,154
[growling]
78
00:04:02,242 --> 00:04:04,156
[roaring]
79
00:04:05,810 --> 00:04:08,987
Ah, safety.
Thank Oz.
80
00:04:09,074 --> 00:04:11,512
Hey, not so tight.
81
00:04:14,906 --> 00:04:17,779
Maybe the powder of life
could save my mom.
82
00:04:17,866 --> 00:04:19,346
Good thinking.
Let's do it quick.
83
00:04:19,433 --> 00:04:20,695
Then she can save us.
84
00:04:20,782 --> 00:04:22,174
[screaming]
85
00:04:22,262 --> 00:04:24,655
SHADOW GNOME: Heeya!
To the Gnome Kingdom.
86
00:04:24,742 --> 00:04:26,266
[screaming]
87
00:04:31,445 --> 00:04:33,751
♪♪
88
00:04:33,838 --> 00:04:35,100
[barking]
89
00:04:37,973 --> 00:04:40,671
DOROTHY: Slow down, Toto.
Remember Tred's warning.
90
00:04:43,152 --> 00:04:46,982
-[panting]
-We shouldn't split apart.
91
00:04:47,069 --> 00:04:50,072
You're not seriously
listening to that wheeler's warning, are you?
92
00:04:50,159 --> 00:04:51,813
DOROTHY:
We need to be careful.
93
00:04:51,900 --> 00:04:54,511
We don't know anything
about this tunnel.
94
00:04:54,598 --> 00:04:57,166
[sniffing]
95
00:04:57,253 --> 00:04:59,081
[barking]
96
00:04:59,168 --> 00:05:00,778
Toto, wait!
97
00:05:00,865 --> 00:05:02,084
[barking]
98
00:05:07,002 --> 00:05:09,047
DOROTHY:
"Trans-Desert Passage.
99
00:05:09,134 --> 00:05:11,180
"Connection to Emerald City,
100
00:05:11,267 --> 00:05:15,619
"built in partnership
with our friends The Gnome Kingdom"?
101
00:05:15,706 --> 00:05:17,273
What?
102
00:05:17,360 --> 00:05:20,145
Emerald City and
the Gnome Kingdom used to be friends?
103
00:05:20,232 --> 00:05:23,192
Yeah, until the wicked wizard
stole my dad's belt.
104
00:05:23,279 --> 00:05:25,673
The wicked wizard?
Who's that?
105
00:05:25,760 --> 00:05:27,283
Only the worst guy ever.
106
00:05:27,370 --> 00:05:29,546
Before Glinda,
he ruled Emerald City.
107
00:05:29,633 --> 00:05:31,940
Oh, I don't remember him
being very wicked,
108
00:05:32,027 --> 00:05:34,290
but he did have
pretty loose pants.
109
00:05:34,377 --> 00:05:36,814
Are you sure the belt
wasn't just a thoughtful gift?
110
00:05:36,901 --> 00:05:39,251
You honestly think
my dad would just give away
111
00:05:39,339 --> 00:05:40,862
our most prized possession?
112
00:05:40,949 --> 00:05:42,690
Maybe they were good friends.
113
00:05:42,777 --> 00:05:45,301
The Gnome King's belt
contains the sacred orb.
114
00:05:45,388 --> 00:05:46,737
He wouldn't
give it to anyone,
115
00:05:46,824 --> 00:05:49,174
not even his best friend
in the whole world.
116
00:05:49,261 --> 00:05:52,134
Wow. It sounds
really special.
117
00:05:52,221 --> 00:05:53,744
It's beyond special.
118
00:05:53,831 --> 00:05:56,660
Whoever wears the belt
controls the Gnome Kingdom.
119
00:05:56,747 --> 00:05:58,575
But you controlled
the Gnome Kingdom,
120
00:05:58,662 --> 00:05:59,924
and you don't have
the belt.
121
00:06:01,970 --> 00:06:03,885
Yeah, and look how that
turned out for me.
122
00:06:03,972 --> 00:06:05,713
I lost my kingdom,
123
00:06:05,800 --> 00:06:08,368
and I'm stuck in
some filthy tunnel with a mutt,
124
00:06:08,455 --> 00:06:11,327
a bag of straw,
and you!
125
00:06:11,414 --> 00:06:12,415
[groans]
126
00:06:13,547 --> 00:06:14,939
[grunting]
127
00:06:15,026 --> 00:06:16,027
[gasping]
128
00:06:16,114 --> 00:06:18,290
DOROTHY: The Crystal Wall?
129
00:06:21,729 --> 00:06:24,819
This is the only door
to Emerald City.
130
00:06:24,906 --> 00:06:26,777
Why would it be blocked?
131
00:06:26,864 --> 00:06:28,213
SCARECROW:
Maybe it's a trick.
132
00:06:30,346 --> 00:06:31,478
Ohh!
133
00:06:31,565 --> 00:06:33,436
Obviously, the Emeraldos
blocked it off
134
00:06:33,523 --> 00:06:34,785
from the other side.
135
00:06:34,872 --> 00:06:36,526
Oh, no one I know
in Emerald City
136
00:06:36,613 --> 00:06:38,398
would do something mean
like that.
137
00:06:38,485 --> 00:06:40,356
And besides,
between the four of us,
138
00:06:40,443 --> 00:06:42,097
we've got
three good brains.
139
00:06:42,184 --> 00:06:45,056
As long as we work together,
we can get through anything.
140
00:06:47,015 --> 00:06:47,929
[gasping]
141
00:06:48,016 --> 00:06:49,365
See?
142
00:06:49,452 --> 00:06:50,540
Wow.
143
00:06:56,851 --> 00:06:58,200
How could the wall
just vanish?
144
00:06:58,287 --> 00:06:59,767
Don't you see?
145
00:06:59,854 --> 00:07:03,248
It's because Scarecrow's
an Emeraldo and I'm a gnome.
146
00:07:03,335 --> 00:07:05,033
This is super messed up.
147
00:07:05,120 --> 00:07:06,513
You think the door
148
00:07:06,600 --> 00:07:08,384
likes people from Emerald City
149
00:07:08,471 --> 00:07:10,038
more than gnomes?
150
00:07:10,125 --> 00:07:11,692
I don't think the door
likes gnomes at all.
151
00:07:11,779 --> 00:07:13,258
I think it's enchanted
by the Emeraldos
152
00:07:13,345 --> 00:07:15,565
to keep us gnomes out.
153
00:07:15,652 --> 00:07:18,655
Good thing you're traveling
with an Emeraldo then, huh?
154
00:07:18,742 --> 00:07:20,788
After you, kind sir.
155
00:07:20,875 --> 00:07:21,963
[scoffs]
156
00:07:28,186 --> 00:07:31,102
Something feels strange
about this place, Toto.
157
00:07:52,776 --> 00:07:54,256
[gasps]
158
00:07:54,343 --> 00:07:56,301
I keep finding myself
in these terrifying situations.
159
00:07:56,388 --> 00:07:57,477
[whimpers]
160
00:08:01,959 --> 00:08:04,962
The way I see it,
we've got two options.
161
00:08:05,049 --> 00:08:07,269
We can take some
Powder of Life from the tank,
162
00:08:07,356 --> 00:08:09,619
or we can take it
directly from him.
163
00:08:09,706 --> 00:08:12,927
So really what you're saying
is we've got none options,
164
00:08:13,014 --> 00:08:15,451
because but of those scenarios
are impossible,
165
00:08:15,538 --> 00:08:18,367
not to mention dangerous
on so many different levels.
166
00:08:18,454 --> 00:08:20,021
Come on, Reigh.
167
00:08:20,108 --> 00:08:21,544
If we can just change
my mom back,
168
00:08:21,631 --> 00:08:23,241
I know she could
help us escape.
169
00:08:23,328 --> 00:08:25,243
But we can't even move.
170
00:08:25,330 --> 00:08:28,246
These bars are keeping us
so safe, I mean trapped.
171
00:08:28,333 --> 00:08:31,206
If Dorothy was here,
she'd say it's worth a shot.
172
00:08:31,293 --> 00:08:32,599
I'm thinking
munchkin's right.
173
00:08:32,686 --> 00:08:34,296
What have we got to lose?
174
00:08:34,383 --> 00:08:35,732
We just need to get
the Shadow Gnome
175
00:08:35,819 --> 00:08:38,169
to come closer to us somehow.
176
00:08:38,256 --> 00:08:40,824
[all shouting]
177
00:08:44,393 --> 00:08:45,525
[all exclaiming]
178
00:08:50,921 --> 00:08:54,359
I have incredible hearing.
Don't think to try me.
179
00:08:54,446 --> 00:08:57,406
- Are we clear?
- Mm-hmm.
180
00:08:57,493 --> 00:08:58,712
Good.
181
00:09:10,637 --> 00:09:12,073
[fabric tears]
182
00:09:15,598 --> 00:09:19,254
Ah, by sundown today,
183
00:09:19,341 --> 00:09:21,909
this pathetic house
will be gone,
184
00:09:21,996 --> 00:09:25,521
along with Dorothy
and her irritating friends.
185
00:09:25,608 --> 00:09:27,044
That's very exciting, sir.
186
00:09:27,131 --> 00:09:29,264
Tread and Calico
should be here any minute.
187
00:09:29,351 --> 00:09:30,874
I spot the wheeler!
188
00:09:34,574 --> 00:09:36,358
Alone?
189
00:09:36,445 --> 00:09:38,534
He wears the banner, sir--
190
00:09:38,621 --> 00:09:40,884
a banner with Roquat's face.
191
00:09:40,971 --> 00:09:42,538
I know which banner it is.
192
00:09:42,625 --> 00:09:44,845
Take me down to his level.
193
00:09:49,937 --> 00:09:54,594
Oh! Tread, Tread!
Worthless Tread!
194
00:09:54,681 --> 00:09:58,119
I had such high hopes
for your mission.
195
00:09:58,206 --> 00:10:01,731
Sorry to disappoint you.
196
00:10:01,818 --> 00:10:06,475
Where are they?
Where are Dorothy and her aggravating friends?
197
00:10:06,562 --> 00:10:10,392
Wheeler codes forbid us
from squealing on those who help us.
198
00:10:10,479 --> 00:10:13,613
So then why
would you come back?
199
00:10:13,700 --> 00:10:15,484
A Wheeler never
leaves you hanging.
200
00:10:15,571 --> 00:10:16,877
That is also part of our code.
201
00:10:16,964 --> 00:10:21,359
Ah! But I am left hanging,
Tread.
202
00:10:21,446 --> 00:10:24,014
Wheelers never claimed
to be perfect.
203
00:10:24,101 --> 00:10:26,713
True. Douse him!
204
00:10:26,800 --> 00:10:28,149
[gasping]
205
00:10:33,850 --> 00:10:35,069
Oh!
206
00:10:35,156 --> 00:10:36,461
[sniffing]
207
00:10:36,548 --> 00:10:38,333
Was that perfume?
I hate perfume.
208
00:10:38,420 --> 00:10:40,422
It's Extract of Awakening.
209
00:10:40,509 --> 00:10:42,990
Now you'll be forced
to tell me the truth,
210
00:10:43,077 --> 00:10:45,079
whether you want to or not.
211
00:10:45,166 --> 00:10:48,299
No! No! I will never tell!
212
00:10:48,386 --> 00:10:50,650
I love your mustache!
I want to braid it.
213
00:10:50,737 --> 00:10:53,304
Thank you. Looks like
the extract is working.
214
00:10:53,391 --> 00:10:54,741
You know,
you're so tall.
215
00:10:54,828 --> 00:10:56,568
It's so cool
how tall you are.
216
00:10:56,656 --> 00:10:59,659
-Duly noted.
-I sleep with a night light.
217
00:10:59,746 --> 00:11:01,878
Where are Dorothy
and her friends?
218
00:11:01,965 --> 00:11:04,402
Dorothy and her friends are
at the Trans-Desert Passage.
219
00:11:04,489 --> 00:11:07,275
Tread took them
to the mineshaft last night.
220
00:11:07,362 --> 00:11:09,886
Thank you.
Take him away.
221
00:11:09,973 --> 00:11:13,498
My secret dream is to be
a cookie maker!
222
00:11:13,585 --> 00:11:15,500
How beautiful.
223
00:11:15,587 --> 00:11:17,720
Looks like Dorothy's house
will be making a pit stop
224
00:11:17,807 --> 00:11:19,461
before leaving the Fairylands.
225
00:11:19,548 --> 00:11:21,158
[sobbing]
Chocolate chip...
226
00:11:21,245 --> 00:11:24,379
Notify Calico that our
rendezvous point has changed.
227
00:11:27,469 --> 00:11:30,385
This is the kind of
amazing stuff
228
00:11:30,472 --> 00:11:32,430
Emerald City and the gnomes
made together.
229
00:11:32,517 --> 00:11:36,478
And now you're holding
some grudge about a belt?
230
00:11:36,565 --> 00:11:38,959
I'm not holding any grudge.
Are you, Roquat?
231
00:11:39,046 --> 00:11:41,048
- Don't talk to me.
- Hmm?
232
00:11:41,135 --> 00:11:42,440
Don't look at me.
233
00:11:45,879 --> 00:11:48,446
Hey! Why don't you watch
where you're going?
234
00:11:48,533 --> 00:11:50,274
You said
not to look at you.
235
00:11:50,361 --> 00:11:51,754
So look at the ground,
you dingus.
236
00:11:51,841 --> 00:11:53,756
Walk backwards
for all I care.
237
00:11:53,843 --> 00:11:55,932
I will happily walk backwards.
238
00:11:56,019 --> 00:11:57,151
I'm actually very good at it.
239
00:11:57,238 --> 00:12:00,067
He really is, Robot.
I've seen it.
240
00:12:00,154 --> 00:12:02,460
- [exclaiming]
- Hey!
241
00:12:02,547 --> 00:12:05,289
Ow!
That hurt my feelings.
242
00:12:05,376 --> 00:12:07,030
Good! You deserve it!
243
00:12:17,475 --> 00:12:19,651
Where'd this wall come from?
244
00:12:19,739 --> 00:12:21,653
Dorothy,
you all right over there?
245
00:12:21,741 --> 00:12:24,787
Of course she's all right.
We can see her.
246
00:12:24,874 --> 00:12:28,182
- Can't you see her?
- What is wrong with you two?
247
00:12:28,269 --> 00:12:29,792
Scarecrow's a klutz!
248
00:12:29,879 --> 00:12:34,144
That's only because
King Roquat is confusing me.
249
00:12:34,231 --> 00:12:36,930
Roquat, why are
you confusing him?
250
00:12:37,017 --> 00:12:39,323
Really?
You're taking his side now?
251
00:12:39,410 --> 00:12:41,586
Guess that makes sense since
you're practically one of them.
252
00:12:41,673 --> 00:12:44,328
- One of who?
- An Emeraldo.
253
00:12:44,415 --> 00:12:47,679
Actually, I'm from Kansas,
254
00:12:47,767 --> 00:12:48,942
which you might remember
255
00:12:49,029 --> 00:12:50,421
if you ever paid attention
256
00:12:50,508 --> 00:12:52,641
to someone
other than yourself.
257
00:12:55,731 --> 00:12:57,907
- Ah!
- [whimpering]
258
00:12:57,994 --> 00:12:59,604
Toto?
259
00:12:59,691 --> 00:13:01,911
What's going on?
260
00:13:01,998 --> 00:13:03,913
Why won't the tunnel
let us through?
261
00:13:04,000 --> 00:13:06,394
It's like the tunnel's
getting mad at us
262
00:13:06,481 --> 00:13:07,917
for getting mad at each other.
263
00:13:08,004 --> 00:13:09,919
That's the dumbest thing
I've ever heard.
264
00:13:10,006 --> 00:13:12,704
But if it's true,
it's Dorothy's fault.
265
00:13:12,792 --> 00:13:14,228
[growling]
266
00:13:14,315 --> 00:13:16,491
Excuse me?
267
00:13:16,578 --> 00:13:18,101
Before the first
wall appeared,
268
00:13:18,188 --> 00:13:20,103
you made Scarecrow
bump into me,
269
00:13:20,190 --> 00:13:21,539
which made me get mad.
270
00:13:21,626 --> 00:13:23,585
What are you talking about?
271
00:13:23,672 --> 00:13:25,413
Then, right before
the second wall,
272
00:13:25,500 --> 00:13:27,110
you got mad at us.
273
00:13:27,197 --> 00:13:29,504
I got mad at you!
274
00:13:29,591 --> 00:13:31,158
Because you were being a--
275
00:13:33,029 --> 00:13:35,640
You were not being
a very nice guy.
276
00:13:35,727 --> 00:13:38,556
Just saying, I really don't
think this tunnel like you.
277
00:13:43,997 --> 00:13:46,129
Toto! Stop it!
278
00:13:46,216 --> 00:13:47,391
Stop it!
279
00:13:47,478 --> 00:13:49,002
What's gotten into you?
280
00:13:49,089 --> 00:13:50,917
Everyone just needs
to calm down.
281
00:13:53,876 --> 00:13:56,792
I don't think this tunnel
likes any of us.
282
00:14:04,669 --> 00:14:07,063
Commence Operation
Distract A Gnome.
283
00:14:09,544 --> 00:14:11,067
Pink Paw, make me proud.
284
00:14:14,462 --> 00:14:16,507
Guys, I think it might be
285
00:14:16,594 --> 00:14:18,509
a little bit too windy
up here.
286
00:14:18,596 --> 00:14:20,511
[gasps]
287
00:14:25,255 --> 00:14:26,822
Ah-choo!
288
00:14:29,520 --> 00:14:31,479
Soon you will be punished
289
00:14:31,566 --> 00:14:33,873
for what your people
have done to gnomekind.
290
00:14:33,960 --> 00:14:37,528
Prepare yourselves
for King Guph.
291
00:14:37,615 --> 00:14:38,878
[gasp]
292
00:14:38,965 --> 00:14:40,227
[squeaking]
293
00:14:55,677 --> 00:14:56,983
- [roaring]
- What?
294
00:14:57,070 --> 00:14:59,072
[engine sputtering]
295
00:14:59,159 --> 00:15:00,725
[screaming]
296
00:15:00,812 --> 00:15:02,902
[grunting]
297
00:15:02,989 --> 00:15:04,642
[Reigh whimpering]
298
00:15:04,729 --> 00:15:06,601
Something wrong, mate?
299
00:15:07,863 --> 00:15:09,560
Who messed with it?
300
00:15:09,647 --> 00:15:11,084
Who messed with what?
301
00:15:11,171 --> 00:15:12,999
How can we
mess with anything?
302
00:15:13,086 --> 00:15:15,740
We've made
a terrible mistake!
303
00:15:31,060 --> 00:15:33,019
[fretting]
304
00:15:33,106 --> 00:15:36,022
[screaming]
305
00:15:40,243 --> 00:15:42,202
[roar]
306
00:15:42,289 --> 00:15:44,944
[screaming continues]
307
00:15:50,210 --> 00:15:51,646
[Reigh whimpering]
308
00:15:52,777 --> 00:15:54,779
What happened?
309
00:15:54,866 --> 00:15:56,259
[quivering]
310
00:16:01,177 --> 00:16:02,091
Huh?
311
00:16:02,178 --> 00:16:03,745
[all gasp]
312
00:16:03,832 --> 00:16:05,747
You might be a born witch,
313
00:16:05,834 --> 00:16:08,228
but you can't control
the power of life.
314
00:16:08,315 --> 00:16:10,360
Only one way to find out.
315
00:16:10,447 --> 00:16:11,883
You don't know
what you're doing.
316
00:16:11,971 --> 00:16:14,277
I'm saving my mom
so she can knock you
317
00:16:14,364 --> 00:16:16,105
back to where
the sun don't shine.
318
00:16:16,192 --> 00:16:18,542
I will ornamentize you
right where you st--
319
00:16:18,629 --> 00:16:19,587
No, no.
320
00:16:21,284 --> 00:16:23,983
You will do no such thing.
321
00:16:24,070 --> 00:16:26,115
Calico, my friend.
322
00:16:26,202 --> 00:16:27,899
You mustn't be so cavalier
323
00:16:27,987 --> 00:16:29,858
with another gnome's
prisoners,
324
00:16:29,945 --> 00:16:34,080
especially when that
gnome is your king.
325
00:16:34,167 --> 00:16:35,472
- But she--
- No buts!
326
00:16:35,559 --> 00:16:38,345
I'll have my scepter
back now,
327
00:16:38,432 --> 00:16:40,390
please.
328
00:16:44,525 --> 00:16:46,657
Don't make me ask again.
329
00:16:53,273 --> 00:16:56,232
I'll see you
in the shadows.
330
00:16:58,278 --> 00:16:59,322
[chuckle]
331
00:16:59,409 --> 00:17:02,108
Good choice.
Leave on a high note.
332
00:17:02,195 --> 00:17:03,892
Now...
333
00:17:03,979 --> 00:17:07,200
are you ready to reunite
with your long-lost friends?
334
00:17:07,287 --> 00:17:08,766
Hmm?
335
00:17:13,249 --> 00:17:14,642
I don't care
whose fault it is.
336
00:17:14,729 --> 00:17:16,035
It's yours!
337
00:17:16,122 --> 00:17:17,601
We've already
established that.
338
00:17:17,688 --> 00:17:19,560
[growling]
339
00:17:19,647 --> 00:17:22,693
Hey. If we share the fault,
340
00:17:22,780 --> 00:17:25,087
maybe the tunnel
will let us pass.
341
00:17:25,174 --> 00:17:28,786
[scoff] What are you
talking about?
342
00:17:28,873 --> 00:17:31,006
Oh, Glinda
enchanted this tunnel
343
00:17:31,093 --> 00:17:33,878
to not let aggression
into Emerald City.
344
00:17:33,965 --> 00:17:36,011
[gasp]
I just remembered that.
345
00:17:36,098 --> 00:17:39,319
That's what Tread
warned us about.
346
00:17:40,537 --> 00:17:42,583
The tunnel is only a shortcut
347
00:17:42,670 --> 00:17:44,106
if we stick together.
348
00:17:44,193 --> 00:17:46,239
Split apart, and--
349
00:17:46,326 --> 00:17:48,371
[imitating Tread]
you will be finding dead ends.
350
00:17:48,458 --> 00:17:51,113
[laughing]
That was pretty good.
351
00:17:51,200 --> 00:17:54,029
[grunt] We're going to be
stuck here forever.
352
00:17:54,116 --> 00:17:55,335
[grunt]
353
00:17:58,425 --> 00:18:00,862
I think
you made it angry.
354
00:18:00,949 --> 00:18:02,211
Whoa!
355
00:18:08,652 --> 00:18:10,741
Or we just need
to show this tunnel
356
00:18:10,828 --> 00:18:13,092
who's boss-- me!
357
00:18:13,179 --> 00:18:16,007
Here comes
another one. Run!
358
00:18:16,095 --> 00:18:17,096
Aah!
359
00:18:20,447 --> 00:18:22,927
Hey,
what's going on here?
360
00:18:23,014 --> 00:18:24,712
I-- I'm stuck!
361
00:18:24,799 --> 00:18:25,974
Hurry, Scarecrow!
362
00:18:26,061 --> 00:18:27,541
Help me get him
out of here.
363
00:18:27,628 --> 00:18:30,457
[grunt] I knew this
tunnel hated gnomes.
364
00:18:30,544 --> 00:18:31,545
Come on!
365
00:18:31,632 --> 00:18:33,112
You're not even trying!
366
00:18:33,199 --> 00:18:35,026
- [grunting]
- Put your back into it!
367
00:18:35,114 --> 00:18:37,464
Toto, you're just
standing there?
368
00:18:38,813 --> 00:18:41,685
Please, get me out of here!
369
00:18:41,772 --> 00:18:43,252
- Ohh.
- [sigh]
370
00:18:43,339 --> 00:18:44,819
What should we do,
Dorothy?
371
00:18:44,906 --> 00:18:45,820
[grunting]
372
00:18:53,610 --> 00:18:55,612
You're going to go to
Emerald City without me.
373
00:18:55,699 --> 00:18:57,745
You're going to leave me
here all alone.
374
00:18:57,832 --> 00:19:00,965
Oh, I was trapped all alone
in Glinda's castle once.
375
00:19:01,052 --> 00:19:03,185
After a while,
you get used to it.
376
00:19:04,708 --> 00:19:06,232
[whimper]
377
00:19:07,929 --> 00:19:08,973
[whining]
378
00:19:11,889 --> 00:19:13,369
[barking]
379
00:19:15,806 --> 00:19:17,417
We know what it feels like
380
00:19:17,504 --> 00:19:20,071
to be stuck and all alone,
too, Roquat.
381
00:19:20,159 --> 00:19:22,422
We wouldn't
do that to you.
382
00:19:22,509 --> 00:19:24,685
Y-You-- You wouldn't?
383
00:19:24,772 --> 00:19:27,166
But--
But we were just arguing.
384
00:19:27,253 --> 00:19:28,645
Friends can argue.
385
00:19:28,732 --> 00:19:30,778
But when it really counts,
386
00:19:30,865 --> 00:19:33,781
friends don't leave
each other behind.
387
00:19:33,868 --> 00:19:37,437
I-- I have this strange
feeling inside.
388
00:19:37,524 --> 00:19:42,398
It's like I want you to know
how much that matters to me.
389
00:19:42,485 --> 00:19:45,749
Hmm. A sincere thank-you
ought to do it.
390
00:19:49,405 --> 00:19:50,580
Thank you.
391
00:19:50,667 --> 00:19:52,191
[gasp] Aah!
392
00:19:56,804 --> 00:19:57,935
Yes!
393
00:20:00,808 --> 00:20:02,810
- Let's go.
- Quickly.
394
00:20:02,897 --> 00:20:04,899
Before the tunnel
changes its mind.
395
00:20:04,986 --> 00:20:06,335
[growl, barking]
396
00:20:09,599 --> 00:20:11,122
Just for the record,
397
00:20:11,210 --> 00:20:12,950
I still think the Wizard
stole my dad's belt.
398
00:20:13,037 --> 00:20:15,039
- What belt?
- Look.
399
00:20:15,126 --> 00:20:17,041
I think that's
the end of the tunnel.
400
00:20:17,128 --> 00:20:18,304
[barking]
401
00:20:18,391 --> 00:20:20,784
Is that Emerald City?
402
00:20:20,871 --> 00:20:23,222
I am so happy to be home.
403
00:20:28,096 --> 00:20:29,271
Huh?
404
00:20:29,358 --> 00:20:31,621
That's
not Emerald City.
405
00:20:35,277 --> 00:20:37,061
Whose tiny house is this?
406
00:20:39,107 --> 00:20:40,239
Mine.
407
00:20:50,814 --> 00:20:51,815
[gasp]
408
00:20:53,948 --> 00:20:56,951
West? Is it really you?
409
00:20:57,038 --> 00:20:59,997
Hi, Dorothy.
410
00:21:00,084 --> 00:21:03,262
And Ojo? Reigh? Patchwork!
411
00:21:03,349 --> 00:21:05,655
I can't believe
this is happening.
412
00:21:05,742 --> 00:21:07,614
Oh, what are you guys
doing here?
413
00:21:12,488 --> 00:21:14,229
- [Toto growling]
- [gasp]
414
00:21:14,316 --> 00:21:16,623
Hello, Dorothy.
415
00:21:18,755 --> 00:21:21,149
What are you going
to do to us?
416
00:21:21,236 --> 00:21:24,979
As the new and improved
King of the Gnomes,
417
00:21:25,066 --> 00:21:27,590
I expel you
from the Fairy Lands.
418
00:21:27,677 --> 00:21:31,202
You and your friends
will never come back to Oz.
419
00:21:31,290 --> 00:21:32,639
- SCARECROW: Hey, wait.
- Hey!
420
00:21:32,726 --> 00:21:34,423
- Where are you taking him?
- Let me go!
421
00:21:34,510 --> 00:21:36,599
DOROTHY: No! Put him down!
You can't do that!
422
00:21:36,686 --> 00:21:38,079
[Toto barking]
423
00:21:42,736 --> 00:21:45,086
Go forth!
424
00:21:45,136 --> 00:21:49,686
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.