All language subtitles for Kung Fu Panda s02e24 Qilin Time.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,695 --> 00:00:17,887 2x24 - Qilin Time 2 00:00:18,918 --> 00:00:22,085 Hear the legends of the Kung Fu Panda! 3 00:00:22,087 --> 00:00:25,289 Doo-doo-doo-doo doo-bom doo boom-boom! 4 00:00:25,291 --> 00:00:27,191 Raised in a noodle shop 5 00:00:27,193 --> 00:00:28,926 never seeking glory or fame 6 00:00:28,928 --> 00:00:30,227 he climbed the mountain top 7 00:00:30,229 --> 00:00:32,396 and earned the Dragon Warrior name. 8 00:00:32,398 --> 00:00:33,764 Hu! Ah! Ya! 9 00:00:33,766 --> 00:00:35,532 Kung Fu Panda! 10 00:00:35,534 --> 00:00:38,135 Doo-doo-doo-doo- sho-bom, doom-doom-doom! 11 00:00:38,137 --> 00:00:41,638 Master Shifu saw the warrior blossom 12 00:00:41,640 --> 00:00:45,175 and master the skills of bodacious and awesome 13 00:00:45,177 --> 00:00:47,044 Kung Fu Panda. 14 00:00:47,046 --> 00:00:49,947 Doo-doo-doo-doo doom-doom-doom-doom! 15 00:00:49,949 --> 00:00:51,014 He lives, he trains 16 00:00:51,016 --> 00:00:53,717 and he fights with the Furious Five 17 00:00:53,719 --> 00:00:55,419 protect the Valley somethin' somethin' 18 00:00:55,421 --> 00:00:56,720 somethin' somethin' alive 19 00:00:56,722 --> 00:00:58,021 Oh! Ah! Uh! 20 00:00:58,023 --> 00:01:01,056 Kung Fu Panda 21 00:01:01,327 --> 00:01:03,126 Legends of awesomeness. 22 00:01:03,289 --> 00:01:04,389 Sweet! 23 00:01:05,991 --> 00:01:09,041 [traditional Chinese music] 24 00:01:09,769 --> 00:01:13,054 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 25 00:01:18,978 --> 00:01:20,378 [slurps] 26 00:01:20,380 --> 00:01:24,082 - Uh, what are you guys doing? - Trying your soup. 27 00:01:24,084 --> 00:01:28,753 Uh, that's not soup. I'm washing my clothes. [grunts] 28 00:01:28,755 --> 00:01:30,622 Ooh! 29 00:01:30,624 --> 00:01:31,289 [spits] 30 00:01:31,291 --> 00:01:35,326 - What are you trying to do, kill us? - I'm gonna be sick. 31 00:01:35,328 --> 00:01:36,294 [coughs] 32 00:01:36,296 --> 00:01:38,963 [blows nose] 33 00:01:45,137 --> 00:01:48,006 Po! Po! Your father, he's in horrible trouble. 34 00:01:48,008 --> 00:01:53,912 - The noodle shop. It's terrible. - I'm coming, Dad! 35 00:01:54,914 --> 00:01:55,713 [sizzle] Aah! 36 00:01:55,715 --> 00:01:58,883 Aah, aah, hot pants! Hot pants! Hot! 37 00:01:58,885 --> 00:01:59,884 Ooh, ow! 38 00:01:59,886 --> 00:02:02,787 [grunts] 39 00:02:02,789 --> 00:02:04,722 Aah! 40 00:02:04,724 --> 00:02:09,127 Ha-ha! What? 41 00:02:09,129 --> 00:02:11,929 Oh, there you are. Table six needs bean buns. 42 00:02:11,931 --> 00:02:15,633 Bean? You... I... table six needs bean buns? 43 00:02:15,635 --> 00:02:17,635 That's the horrible trouble? 44 00:02:17,637 --> 00:02:19,771 What? It's busy. I need your help. 45 00:02:19,773 --> 00:02:25,510 By the way, your pants are filthy. You should wash them. 46 00:02:28,580 --> 00:02:30,648 Why are you looking at me like that? 47 00:02:30,650 --> 00:02:34,018 I thought someone was trying to kill you or something. 48 00:02:34,020 --> 00:02:37,522 - You lied to me. - Well, would you have come 49 00:02:37,524 --> 00:02:41,225 if I had said table six needed bean buns? 50 00:02:41,227 --> 00:02:42,727 That's not the point. 51 00:02:42,729 --> 00:02:45,329 If you do stuff like this, how can I believe you? 52 00:02:45,331 --> 00:02:48,132 Can we talk about this later, please? 53 00:02:48,134 --> 00:02:51,226 Table six still needs bean buns. 54 00:02:58,577 --> 00:03:00,778 I'm done. 55 00:03:00,780 --> 00:03:02,346 - Oh, no, you don't. - But... 56 00:03:02,348 --> 00:03:06,150 - You haven't touched those noodles. - [groans] I'm not hungry. 57 00:03:06,152 --> 00:03:11,089 If you don't finish your noodles, the Qilin is going to eat you up. 58 00:03:11,091 --> 00:03:14,759 There's no such thing as the Qilin. [shattering sound] 59 00:03:14,761 --> 00:03:15,426 Who said that? 60 00:03:15,428 --> 00:03:21,332 Who... who... who... who said there's no Qilin? Who? 61 00:03:21,334 --> 00:03:23,534 Well, I'm sorry to disappoint you, my little friend, 62 00:03:23,536 --> 00:03:26,237 but the Qilin is quite real, and I assure you, 63 00:03:26,239 --> 00:03:31,133 I've seen it with my own two eyes. It was horrible. 64 00:03:31,168 --> 00:03:34,078 I was your age. Against my parents' wishes, 65 00:03:34,080 --> 00:03:38,049 I had gone frolicking deep into the Xin Xao forest. 66 00:03:38,051 --> 00:03:40,251 Frolic, frolic, frolic... 67 00:03:40,253 --> 00:03:46,124 I was so busy frolicking, I didn't realize I was lost. 68 00:03:46,126 --> 00:03:47,759 Lost. 69 00:03:47,761 --> 00:03:50,895 I heard a horrible breathing sound. 70 00:03:50,897 --> 00:03:52,764 [growling] 71 00:03:52,766 --> 00:03:56,067 And when I turned around, there it was... 72 00:03:56,069 --> 00:03:58,836 the Qilin! 73 00:03:58,838 --> 00:04:02,206 I ran as fast as I could. I even tried flying. 74 00:04:02,208 --> 00:04:07,578 But I hadn't learned that yet, so that was pointless. 75 00:04:07,580 --> 00:04:09,313 The Qilin came after me. 76 00:04:09,315 --> 00:04:12,316 [growls] 77 00:04:12,318 --> 00:04:13,818 Aah! 78 00:04:13,820 --> 00:04:17,688 Luckily, I fell into a stream and floated to safety 79 00:04:17,690 --> 00:04:22,794 by disguising myself as a log. 80 00:04:22,796 --> 00:04:24,762 [gobbles] 81 00:04:24,764 --> 00:04:27,498 - Oh, thank you, Mr. Ping. - You're welcome. 82 00:04:27,500 --> 00:04:30,635 And don't worry, sonny. The Qilin won't eat you. 83 00:04:30,637 --> 00:04:35,106 - It just chews your head off. - Aah! 84 00:04:35,108 --> 00:04:39,310 Oh, Mr. Ping, how could you? 85 00:04:39,312 --> 00:04:41,879 Uh, went a little overboard there, didn't you, Dad? 86 00:04:41,881 --> 00:04:45,149 - What? Hmm, just telling the truth. - Aw, come on, Ping. 87 00:04:45,151 --> 00:04:47,652 Knock it off. The Qilin's just a legend. 88 00:04:47,654 --> 00:04:49,453 I'm telling you, it's true. 89 00:04:49,455 --> 00:04:53,090 It attacked me. The Qilin is real. 90 00:04:53,092 --> 00:04:57,996 [all laughing] 91 00:04:58,925 --> 00:05:01,254 [music] 92 00:05:04,636 --> 00:05:06,704 [growling] 93 00:05:06,706 --> 00:05:11,075 I'll show them. 94 00:05:11,077 --> 00:05:15,746 Attention, stupid customers. I'll prove the Qilin exists. 95 00:05:15,748 --> 00:05:18,082 I'm going to find it and bring it back. 96 00:05:18,084 --> 00:05:21,318 How you gonna do that, Ping? I thought it was huge. 97 00:05:21,320 --> 00:05:22,286 [laughs] 98 00:05:22,288 --> 00:05:25,823 Nothing's too huge for the Dragon Warrior. 99 00:05:25,825 --> 00:05:29,588 What? Dad, stop. 100 00:05:29,929 --> 00:05:31,762 - We need to talk. - No time. 101 00:05:31,764 --> 00:05:35,266 We need to reach the Xin Xao forest before nightfall. 102 00:05:35,268 --> 00:05:38,636 "We"? No, Dad. See, there's no "we." 103 00:05:38,638 --> 00:05:41,739 - I'm not going with you. - You heard them laughing at me. 104 00:05:41,741 --> 00:05:44,241 You don't want to help your father restore his honor? 105 00:05:44,243 --> 00:05:47,812 By looking for something that doesn't even exist? 106 00:05:47,814 --> 00:05:49,914 It does exist. 107 00:05:49,916 --> 00:05:53,284 Ha. Well, fine, never mind. I'll go by myself. 108 00:05:53,286 --> 00:05:57,672 - You could get lost or hurt. - That's a risk I'll have to take. 109 00:05:59,859 --> 00:06:02,593 Good-bye, Po. If I don't come back, 110 00:06:02,595 --> 00:06:07,164 something horrible probably happened to me. 111 00:06:07,166 --> 00:06:09,384 Now which way is it? [music] 112 00:06:09,385 --> 00:06:11,602 I get so turned around. 113 00:06:12,038 --> 00:06:18,442 Oh, dear. If only I had someone to go with me. 114 00:06:18,444 --> 00:06:21,078 [strains] 115 00:06:31,523 --> 00:06:34,892 [sighs] I'll go with you. 116 00:06:34,894 --> 00:06:38,836 Oh, thank you, son. Now hurry up. 117 00:06:41,042 --> 00:06:43,923 [music] 118 00:06:55,881 --> 00:06:59,383 Ping: There it is. Xin Xao forest. 119 00:07:02,654 --> 00:07:04,388 You ready, son? 120 00:07:04,390 --> 00:07:09,193 Let's go get ourselves a Qilin. 121 00:07:09,195 --> 00:07:14,532 - Well, go on. - I can't believe we're doing this. 122 00:07:14,534 --> 00:07:17,668 Po. Quick, put your hands over your head. 123 00:07:17,670 --> 00:07:20,538 Make it harder for the Qilin to chew it off. 124 00:07:20,540 --> 00:07:25,476 - Uh. - Keep your eye out for clues. 125 00:07:25,478 --> 00:07:29,647 Interesting. Hmm... yes. 126 00:07:29,649 --> 00:07:33,484 Yes, yes, yes, hmm, this may be something. 127 00:07:33,486 --> 00:07:39,823 [gasps] Look, son. Qilin poop. 128 00:07:39,825 --> 00:07:45,896 - Those are rocks, Dad. - Oh. They've hardened. 129 00:07:45,898 --> 00:07:50,034 Well, come on. 130 00:07:50,036 --> 00:07:51,068 Ugh! 131 00:07:51,070 --> 00:07:53,604 [rustling noises] 132 00:07:57,442 --> 00:08:00,244 [twigs snapping] 133 00:08:07,852 --> 00:08:08,986 - Dad. - What? 134 00:08:08,988 --> 00:08:10,988 - We're not alone. - What? 135 00:08:10,990 --> 00:08:15,659 - Behind us. Keep moving. - It's the Qilin, Po. 136 00:08:15,661 --> 00:08:18,629 Po, put your hands on your head. [rumbling approaching] 137 00:08:18,631 --> 00:08:20,931 Do it! Somebody help! 138 00:08:20,933 --> 00:08:23,100 - Aah! - Aah! 139 00:08:23,936 --> 00:08:26,570 - Aah! Oof! - Somebody help! 140 00:08:26,572 --> 00:08:28,739 Qilin is chewing my boy's head off. 141 00:08:28,741 --> 00:08:31,709 - Oof! - Oof! 142 00:08:32,011 --> 00:08:35,446 - Huh? General Tsin? - Dragon Warrior? 143 00:08:35,448 --> 00:08:36,714 Well... well, I'll be. 144 00:08:36,716 --> 00:08:39,817 Sorry about that, son. I'm camping nearby, and I... 145 00:08:39,819 --> 00:08:41,518 well, I thought you were bandits. 146 00:08:41,520 --> 00:08:44,255 And I thought you were supposed to be in prison. 147 00:08:44,257 --> 00:08:46,490 Nope, uh-uh, they let me out. 148 00:08:46,492 --> 00:08:48,726 Wait, why would they do that? 149 00:08:48,727 --> 00:08:52,045 - Well, on account of my tunics. - Tunics? 150 00:08:56,251 --> 00:09:00,271 Made this in prison. Ever seen anything like it? 151 00:09:00,473 --> 00:09:02,039 Both: No. 152 00:09:02,041 --> 00:09:05,476 Turns out, I got talent I never even knew about. 153 00:09:05,478 --> 00:09:08,839 That's why they let me out early, 154 00:09:08,840 --> 00:09:13,817 so I can start a new life. That, and not be crazy anymore. 155 00:09:13,819 --> 00:09:15,452 Uh, how's that working out for you? 156 00:09:15,454 --> 00:09:19,423 Well, I have my good days and bad days. 157 00:09:19,425 --> 00:09:20,791 At ease, soldier. 158 00:09:20,793 --> 00:09:24,395 Anyway, I'm on my way to your village. 159 00:09:24,397 --> 00:09:27,665 Gonna open up me a tunic cart. 160 00:09:27,667 --> 00:09:30,934 - What are you doing out here? - Looking for the Qilin. 161 00:09:30,936 --> 00:09:32,770 [laughs] 162 00:09:32,772 --> 00:09:33,904 It's real. 163 00:09:33,906 --> 00:09:37,107 I know it's real, but you'll never find it. 164 00:09:37,109 --> 00:09:41,612 I spent years hunting that evil, vile thing. 165 00:09:41,614 --> 00:09:44,915 That blasted head-chewer is a slippery one! 166 00:09:44,917 --> 00:09:47,985 Oh, yes! Hides himself real well. 167 00:09:47,987 --> 00:09:51,866 But believe me, it's out there somewhere. 168 00:09:53,959 --> 00:09:57,294 Never could find its lair. 169 00:10:00,098 --> 00:10:02,399 What a trophy that would be... 170 00:10:02,401 --> 00:10:05,969 if I were still a hunter, which I'm not. 171 00:10:05,971 --> 00:10:08,572 Did I mention I make tunics now? 172 00:10:08,574 --> 00:10:09,273 Both: Yes. 173 00:10:09,275 --> 00:10:10,674 See you in the village. 174 00:10:10,676 --> 00:10:13,711 Whistle, whistle, whistle, whistle... 175 00:10:13,713 --> 00:10:17,281 See, Po, he believes in the Qilin. 176 00:10:17,283 --> 00:10:19,017 Hmm. 177 00:10:21,391 --> 00:10:23,717 [music] 178 00:10:24,289 --> 00:10:26,990 Hmm... ohh. 179 00:10:26,992 --> 00:10:30,527 Look, we've been walking all day. Can we just stop this, please? 180 00:10:30,529 --> 00:10:34,031 What? Oh, it is getting late. 181 00:10:34,033 --> 00:10:38,469 - Oh, maybe you're right. - Finally. 182 00:10:38,471 --> 00:10:40,104 - We'll camp here. - Camp? 183 00:10:40,106 --> 00:10:43,307 What do you think the bag's for? 184 00:10:43,509 --> 00:10:46,110 [music] [chuckles] 185 00:10:46,112 --> 00:10:49,413 There's nothing like a wok in the forest. 186 00:10:49,415 --> 00:10:50,114 [laughs] 187 00:10:50,116 --> 00:10:53,550 I made a little pun. Wok! Forest! 188 00:10:53,552 --> 00:10:58,088 Some productive day, huh? We know where the Qilin isn't now. 189 00:10:58,090 --> 00:11:03,761 Tomorrow we just need to find out where it is. 190 00:11:03,763 --> 00:11:06,930 What's the matter, son? You don't like your noodle beans? 191 00:11:06,932 --> 00:11:11,235 Oh, come on, Dad. The Qilin isn't anywhere. 192 00:11:11,237 --> 00:11:12,002 Enough's enough. 193 00:11:12,004 --> 00:11:15,072 - What are you talking about? - The Qilin, Dad. 194 00:11:15,074 --> 00:11:17,808 You know as well as I do it doesn't exist. 195 00:11:17,810 --> 00:11:19,176 Then what are we doing out here? 196 00:11:19,178 --> 00:11:21,845 Because you can't admit you made the whole thing up. 197 00:11:21,847 --> 00:11:23,547 Po, why won't you believe me? 198 00:11:23,549 --> 00:11:27,885 You haven't exactly been very good with the truth lately, Dad. 199 00:11:27,887 --> 00:11:30,120 - What? - Come on. 200 00:11:30,122 --> 00:11:31,655 The evil curse that could only be lifted 201 00:11:31,657 --> 00:11:33,490 by me taking flour sacks to the cellar? 202 00:11:33,492 --> 00:11:35,692 The invisible pixie that could only be found 203 00:11:35,694 --> 00:11:37,494 by me waxing the floor? 204 00:11:37,496 --> 00:11:41,212 Are you calling your own father a liar? 205 00:11:43,669 --> 00:11:49,173 Well, I see. Well, I don't want you to be around a liar. 206 00:11:49,175 --> 00:11:51,041 I'm going home. 207 00:11:51,043 --> 00:11:52,978 Alone. 208 00:11:55,672 --> 00:11:58,535 - Dad. - Leave me alone. 209 00:12:02,406 --> 00:12:04,855 Way to go, Po. 210 00:12:07,507 --> 00:12:09,623 [music] 211 00:12:12,530 --> 00:12:15,833 [snores] 212 00:12:15,835 --> 00:12:19,203 [rustling] [growling] 213 00:12:19,205 --> 00:12:20,404 Dad? 214 00:12:20,406 --> 00:12:23,740 [footsteps thud] 215 00:12:23,742 --> 00:12:27,411 [growling] 216 00:12:27,413 --> 00:12:29,346 Aah! 217 00:12:45,363 --> 00:12:47,631 [gasps] 218 00:12:54,005 --> 00:12:56,840 [growls] 219 00:12:56,842 --> 00:12:58,208 Dad! 220 00:12:58,210 --> 00:12:59,910 Dad! 221 00:12:59,912 --> 00:13:04,915 - Oh, just leave me alone, Po. - Dad, the Qilin! 222 00:13:17,829 --> 00:13:18,662 Oof! 223 00:13:18,664 --> 00:13:20,097 [growls] Aah! 224 00:13:20,099 --> 00:13:22,366 Ow! 225 00:13:22,368 --> 00:13:24,835 [pants] 226 00:13:24,837 --> 00:13:27,437 [growls] Ha! 227 00:13:30,008 --> 00:13:32,175 [growls] 228 00:13:32,177 --> 00:13:34,778 So it is real. You're coming with me 229 00:13:34,780 --> 00:13:37,548 so I can prove my Dad's telling the truth. 230 00:13:37,550 --> 00:13:39,583 [growls] 231 00:13:39,585 --> 00:13:40,918 Uh... 232 00:13:40,920 --> 00:13:45,088 I... take you... village. 233 00:13:45,090 --> 00:13:49,893 No... funny stuff... Got it? 234 00:13:49,895 --> 00:13:53,096 All right, now get up nice and easy. 235 00:13:55,567 --> 00:13:57,935 Good. Let's go. 236 00:14:01,205 --> 00:14:05,475 Oh, dear. Now that's gonna be a bit of a problem. 237 00:14:06,477 --> 00:14:09,780 - Excuse me? - I-I-I can't let those folks see me. 238 00:14:09,782 --> 00:14:11,949 You weren't supposed to see me. 239 00:14:11,951 --> 00:14:13,150 Well, you were supposed to see me. 240 00:14:13,152 --> 00:14:17,783 You just weren't supposed to chase me. I've made a mess of things. 241 00:14:17,818 --> 00:14:20,290 Now I'm all "flubbogated." I need some tea. 242 00:14:20,292 --> 00:14:23,627 Tea always helps me when I'm "flubbogated." 243 00:14:23,629 --> 00:14:26,997 Hey! Come back here, you... thing. 244 00:14:26,999 --> 00:14:30,167 Why don't you have some tea too? 245 00:14:30,169 --> 00:14:36,573 Don't worry, I won't chew your head off. That's just a legend. 246 00:14:47,318 --> 00:14:48,986 [grunts] 247 00:14:48,988 --> 00:14:52,055 [strains] 248 00:14:52,057 --> 00:14:53,090 [gasps] 249 00:14:53,092 --> 00:14:56,860 Ooh. Ooh! [grunting] 250 00:14:56,862 --> 00:15:02,165 Oh, camouflage. 251 00:15:03,601 --> 00:15:05,902 Ooh. 252 00:15:11,708 --> 00:15:15,012 I don't normally show myself to folk. 253 00:15:15,014 --> 00:15:18,515 You have no idea what it's like to be ridiculed and "harangatanged" 254 00:15:18,517 --> 00:15:21,602 'cause people think you look funny. 255 00:15:23,304 --> 00:15:26,907 - Actually, I think I've... - Ginger snap? 256 00:15:27,359 --> 00:15:29,593 People making fun and being mean 257 00:15:29,595 --> 00:15:34,431 'cause maybe you're a little different. Or a lot. 258 00:15:34,433 --> 00:15:37,901 Yeah, I-I get it. But why show yourself to me? 259 00:15:37,903 --> 00:15:40,904 I've been following you and your Daddy all day, 260 00:15:40,906 --> 00:15:42,673 and I had to do something. 261 00:15:42,675 --> 00:15:44,841 You not believing him and all. 262 00:15:44,843 --> 00:15:48,178 Why, my Daddy... my Daddy was... 263 00:15:48,180 --> 00:15:51,548 well, I don't know what he was, but I never knew him. 264 00:15:51,550 --> 00:15:53,316 And if I had a minute with him now, 265 00:15:53,318 --> 00:15:58,055 I don't think I'd be "flibberty" jabbering like that. 266 00:15:58,657 --> 00:15:59,823 Hazelnut wafer? 267 00:15:59,825 --> 00:16:02,092 So I thought if you saw me, 268 00:16:02,094 --> 00:16:05,595 that that would make things right with your Daddy. 269 00:16:05,597 --> 00:16:07,931 I never thought you'd chase me. 270 00:16:07,933 --> 00:16:14,271 [chuckles] Almond crisp? Anyway, what's done is done. 271 00:16:14,273 --> 00:16:16,640 But I'm gonna need you to keep our little secret. 272 00:16:16,642 --> 00:16:19,209 Folks been searching for me for years. 273 00:16:19,211 --> 00:16:23,547 Some folks not all that nice, you understand? 274 00:16:23,549 --> 00:16:26,883 You can't tell anyone I really exist. 275 00:16:26,885 --> 00:16:28,885 But my Dad. He... he has to know. 276 00:16:28,887 --> 00:16:31,555 Well, I guess that's okay. 277 00:16:31,557 --> 00:16:34,424 But only your Daddy. Nobody else. 278 00:16:34,426 --> 00:16:39,463 - Promise? On your honor? - I promise on my honor. 279 00:16:39,465 --> 00:16:43,567 Good. Peach jumble? 280 00:16:43,569 --> 00:16:45,203 Mmm! 281 00:16:45,204 --> 00:16:47,204 [music] 282 00:16:48,706 --> 00:16:52,976 Dad? Where are all the customers? 283 00:16:52,978 --> 00:16:55,879 You're looking at him. 284 00:16:57,482 --> 00:17:01,618 Nobody else wants to eat here. They think I'm crazy. 285 00:17:01,620 --> 00:17:04,121 Hey, looney Ping! 286 00:17:04,123 --> 00:17:08,225 [both laughing] 287 00:17:10,061 --> 00:17:15,031 - What do you want, Po? - To say I believe you. 288 00:17:15,033 --> 00:17:19,903 Don't patronize me, Po. I know what you really think. 289 00:17:19,905 --> 00:17:20,837 Now go away. 290 00:17:20,839 --> 00:17:24,207 - Dad, I saw the Qilin. - What? 291 00:17:24,209 --> 00:17:27,277 It told me how it stays hidden because it's really private, 292 00:17:27,279 --> 00:17:28,578 and it's a super good cook. 293 00:17:28,580 --> 00:17:30,213 We had ginger snaps, and almond crisps, 294 00:17:30,215 --> 00:17:33,984 and... and the most amazing peach jumble. 295 00:17:33,986 --> 00:17:38,021 Peach jumble? The Qilin made you peach jumble? 296 00:17:38,023 --> 00:17:42,526 What did I ever do to deserve such mockery? 297 00:17:42,528 --> 00:17:43,693 Dad, it's true. 298 00:17:43,695 --> 00:17:46,263 - Stop it, Po. - But I saw it. 299 00:17:46,265 --> 00:17:50,100 - This has gone far enough. - I'm telling you the truth! 300 00:17:50,102 --> 00:17:52,502 The Qilin lives in a cave in a hill of boulders 301 00:17:52,504 --> 00:17:54,704 right in the middle of the forest! 302 00:17:54,706 --> 00:17:56,039 Aha! 303 00:17:56,041 --> 00:17:59,576 Time to rid the land of that evil head-chewer. 304 00:17:59,578 --> 00:18:02,013 What? [chuckles] No! 305 00:18:06,017 --> 00:18:08,351 Oh, yes. [laughs] Let me at him. 306 00:18:08,353 --> 00:18:09,286 [crossbow fires, boom] 307 00:18:09,288 --> 00:18:12,789 Yes, where are you? Step out, show yourself. 308 00:18:12,791 --> 00:18:16,026 - General Tsin, no, stop! - Stay back, Po. 309 00:18:16,028 --> 00:18:20,197 Time to end its vile reign of terror. 310 00:18:20,199 --> 00:18:22,933 [boom] No, you don't understand. 311 00:18:22,935 --> 00:18:25,402 It's not like what you think. 312 00:18:25,404 --> 00:18:27,871 That thing is pure evil. 313 00:18:27,873 --> 00:18:31,641 Now stay out of my business. 314 00:18:31,643 --> 00:18:34,277 [pants] Oof! 315 00:18:38,216 --> 00:18:40,550 [grunting] 316 00:18:40,552 --> 00:18:42,786 [pants] 317 00:18:42,788 --> 00:18:45,055 [grunts] 318 00:18:52,296 --> 00:18:54,865 Qilin, Qilin, you gotta get out of here! 319 00:18:54,867 --> 00:18:56,633 - What's wrong? - There's a hunter. 320 00:18:56,635 --> 00:18:59,002 He's coming to get you. He knows where you live. 321 00:18:59,004 --> 00:19:03,340 - Well, how'd he find that out? - I, uh, kind of... told him. 322 00:19:03,342 --> 00:19:05,041 - Po! - I know, I know. 323 00:19:05,043 --> 00:19:10,046 - Look, you gotta get out... - Move away, panda! 324 00:19:10,048 --> 00:19:13,250 I'll take care of him. Run! [grunts] 325 00:19:13,252 --> 00:19:15,185 [crossbow fires] 326 00:19:15,187 --> 00:19:18,355 - Hwah! - Oof! 327 00:19:21,125 --> 00:19:25,428 [both grunting] 328 00:19:29,133 --> 00:19:31,868 [groans] Sorry, Dragon Warrior. 329 00:19:31,870 --> 00:19:33,270 I can't let you stop me. 330 00:19:33,272 --> 00:19:36,339 - Zabbity boo! - Aah! 331 00:19:36,341 --> 00:19:38,375 [groans] 332 00:19:39,610 --> 00:19:43,580 - Thanks, I... - Playtime is over, sweetheart. 333 00:19:43,582 --> 00:19:45,849 [thud] Ugh! 334 00:19:45,851 --> 00:19:48,285 [gasps] 335 00:19:48,287 --> 00:19:52,789 The Qilin! 336 00:19:52,791 --> 00:19:55,558 You saved my life. Thank you. 337 00:19:55,560 --> 00:19:59,262 - No, thank you. - For what? 338 00:19:59,264 --> 00:20:03,270 - For being real. - Nice job, Dad. 339 00:20:04,236 --> 00:20:07,470 I... I'm sorry I didn't believe you. 340 00:20:07,472 --> 00:20:10,006 Oh, it's okay. You were right, Po. 341 00:20:10,008 --> 00:20:14,811 I haven't exactly always told the truth. But no more. 342 00:20:14,813 --> 00:20:18,214 - So we're good? - Very good. 343 00:20:20,618 --> 00:20:24,721 Aw, that's so beautiful. 344 00:20:25,589 --> 00:20:26,790 [groans] 345 00:20:26,792 --> 00:20:28,325 - Ohh. - Aah! 346 00:20:28,327 --> 00:20:30,093 He saw me, what are we gonna do? 347 00:20:30,095 --> 00:20:32,896 We need a subtle way of making General Tsin think 348 00:20:32,898 --> 00:20:36,666 he imagined the whole thing because he's crazy. 349 00:20:36,668 --> 00:20:39,369 I've got it. 350 00:20:39,371 --> 00:20:42,605 Ohh. Oh, my head. 351 00:20:42,607 --> 00:20:44,240 Where is it? Where's the Qilin? 352 00:20:44,242 --> 00:20:47,077 You imagined the whole thing. You're crazy. 353 00:20:47,079 --> 00:20:50,413 - Subtle. - What? What? No, the Qilin. 354 00:20:50,415 --> 00:20:52,315 You were looking for it, remember? 355 00:20:52,317 --> 00:20:56,052 - No, I wasn't. You're crazy. - But, no, it was... 356 00:20:56,054 --> 00:20:59,022 What are you talking about? You're crazy. 357 00:20:59,024 --> 00:21:02,892 So, uh, it... it wasn't? 358 00:21:02,894 --> 00:21:08,300 Of course not, crazy person. You're just crazy. 359 00:21:10,002 --> 00:21:14,037 Yeah, um... guess I did imagine the whole thing. 360 00:21:14,039 --> 00:21:19,034 - Right, 'cause you're a nut. - Guess I best be going. 361 00:21:19,211 --> 00:21:23,246 Need more time to get things right... up here, you see. 362 00:21:23,248 --> 00:21:27,517 - Good luck with that tunic cart. - Uh, see ya. 363 00:21:27,519 --> 00:21:31,421 Sad whistle. Sad, sad whistle. 364 00:21:31,423 --> 00:21:34,324 [sighs] Qilin! 365 00:21:34,326 --> 00:21:36,926 He won't be bothering you any more. 366 00:21:36,928 --> 00:21:39,629 - Thank you. - Your secret is safe with us, 367 00:21:39,631 --> 00:21:42,165 even if everyone in town thinks I'm as crazy 368 00:21:42,167 --> 00:21:44,934 as General Tsin. Oh, well. [chuckles] 369 00:21:44,936 --> 00:21:48,605 I wish there was some way I could make it up to you. 370 00:21:49,607 --> 00:21:52,088 Maybe there is. 371 00:21:54,011 --> 00:21:55,612 Aah! 372 00:21:55,614 --> 00:21:58,481 Help! He's gonna chew your head off! 373 00:21:58,483 --> 00:22:01,551 [both screaming] 374 00:22:01,553 --> 00:22:04,020 [roars] 375 00:22:04,022 --> 00:22:05,789 [all screaming] 376 00:22:05,791 --> 00:22:08,625 The Qilin's mad because we went looking for him. 377 00:22:08,627 --> 00:22:12,896 That's right, and if any of you ever come looking for me, 378 00:22:12,898 --> 00:22:15,698 I'll... uh... uh... what? 379 00:22:16,567 --> 00:22:19,769 Oh! I'll chew your heads off! 380 00:22:19,771 --> 00:22:21,371 [roars] 381 00:22:21,373 --> 00:22:22,972 And? 382 00:22:22,974 --> 00:22:26,042 And make sure you eat at Ping's noodle shop, 383 00:22:26,044 --> 00:22:30,246 or I'll... I'll chew your heads off... again! 384 00:22:30,248 --> 00:22:31,214 [roars] 385 00:22:31,216 --> 00:22:34,584 [all screaming] 386 00:22:35,719 --> 00:22:39,856 You got a good boy here who loves his Daddy, Mr. Ping. 387 00:22:39,858 --> 00:22:43,293 "Zabbadooby." Well, I'd best be off. 388 00:22:43,295 --> 00:22:47,297 [roars] 389 00:22:47,299 --> 00:22:50,700 Hey, Ping, you open or what? 390 00:22:50,702 --> 00:22:53,136 - Coming. - Dad? 391 00:22:53,138 --> 00:22:54,137 Yeah, son? 392 00:22:54,139 --> 00:22:56,339 Why don't I come in and help for a while? 393 00:22:56,341 --> 00:23:00,110 I have a feeling table six may need some bean buns. 394 00:23:00,112 --> 00:23:01,998 [chuckles] 395 00:23:04,958 --> 00:23:08,067 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 396 00:23:08,117 --> 00:23:12,667 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.