Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,067 --> 00:00:24,079
2x14 - Invitation Only
2
00:00:26,157 --> 00:00:29,324
Hear the legends of
the Kung Fu Panda!
3
00:00:29,326 --> 00:00:32,528
Doo-doo-doo-doo
doo-bom doo boom-boom!
4
00:00:32,530 --> 00:00:34,430
Raised in a noodle shop
5
00:00:34,432 --> 00:00:36,165
never seeking glory or fame
6
00:00:36,167 --> 00:00:37,466
he climbed the mountain top
7
00:00:37,468 --> 00:00:39,635
and earned the Dragon Warrior name.
8
00:00:39,637 --> 00:00:41,003
Hu! Ah! Ya!
9
00:00:41,005 --> 00:00:42,771
Kung Fu Panda!
10
00:00:42,773 --> 00:00:45,174
Doo-doo-doo-doo-
sho-bom, doom-doom-doom!
11
00:00:45,256 --> 00:00:48,757
Master Shifu saw the warrior blossom
12
00:00:48,759 --> 00:00:52,294
and master the skills
of bodacious and awesome
13
00:00:52,296 --> 00:00:54,163
Kung Fu Panda.
14
00:00:54,165 --> 00:00:57,066
Doo-doo-doo-doo
doom-doom-doom-doom!
15
00:00:57,068 --> 00:00:58,133
He lives, he trains
16
00:00:58,135 --> 00:01:00,836
and he fights with the Furious Five
17
00:01:00,838 --> 00:01:02,538
protect the Valley
somethin' somethin'
18
00:01:02,540 --> 00:01:03,839
somethin' somethin' alive
19
00:01:03,841 --> 00:01:05,140
Oh! Ah! Uh!
20
00:01:05,142 --> 00:01:08,175
Kung Fu Panda
21
00:01:08,446 --> 00:01:10,245
Legends of awesomeness.
22
00:01:10,624 --> 00:01:12,123
Sweet!
23
00:01:13,743 --> 00:01:16,811
[traditional chinese music]
24
00:01:17,813 --> 00:01:20,984
sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~
25
00:01:22,986 --> 00:01:25,887
[Kung Fu fighting sounds]
26
00:01:28,791 --> 00:01:31,760
Both: [grunting]
27
00:01:34,263 --> 00:01:35,230
Unh!
28
00:01:35,232 --> 00:01:39,467
[angry gibberish]
29
00:01:39,469 --> 00:01:41,770
[gasps]
30
00:01:41,772 --> 00:01:44,639
- Hiya!
- Yaah!
31
00:01:46,542 --> 00:01:49,244
Your crime-doing days
are over, Temutai!
32
00:01:49,246 --> 00:01:51,379
Time to pay the panda!
33
00:01:51,381 --> 00:01:52,380
[gong sounds]
34
00:01:52,382 --> 00:01:55,884
[gasps] The gong!
35
00:01:55,886 --> 00:01:57,152
Lunch!
36
00:01:57,154 --> 00:01:59,387
Looks like you were
wrong, Dragon Warrior!
37
00:01:59,389 --> 00:02:01,356
I laugh at you and I run away!
38
00:02:01,358 --> 00:02:03,191
[mocking laughter]
39
00:02:04,860 --> 00:02:07,095
[mocking laughter]
40
00:02:07,097 --> 00:02:08,663
Oops.
41
00:02:08,665 --> 00:02:10,265
You let Temutai get away?!
42
00:02:10,267 --> 00:02:11,766
[muffled with food]
Of course I didn't.
43
00:02:11,768 --> 00:02:14,669
Well, maybe.
Sorta. A little bit.
44
00:02:14,671 --> 00:02:16,304
But it's not gonna happen next time.
45
00:02:16,306 --> 00:02:19,908
Next time I see Temutai,
he's mine!
46
00:02:19,910 --> 00:02:21,309
And so is that mooncake!
47
00:02:21,311 --> 00:02:22,844
- Hunh!
- Hey!
48
00:02:22,846 --> 00:02:27,215
Oh, mm. Blagh!
I'm sorry. Did you want that?
49
00:02:27,217 --> 00:02:30,885
Forget it.
[chewing, gulping]
50
00:02:30,887 --> 00:02:34,722
Ah, here you all are!
I've been looking all over.
51
00:02:34,724 --> 00:02:37,325
And you found us
where we live. Imagine.
52
00:02:37,327 --> 00:02:40,328
You all know Mrs. Yoon,
my new secretary.
53
00:02:40,330 --> 00:02:42,864
I know.
I can't believe it either.
54
00:02:42,866 --> 00:02:44,132
[chuckles]
55
00:02:44,134 --> 00:02:47,535
I have exciting news!
Are you all sitting down?
56
00:02:49,271 --> 00:02:51,639
Ah, so you are.
Now then...
57
00:02:51,641 --> 00:02:54,610
Upper head district chief
superior Superintendent
58
00:02:54,611 --> 00:02:57,579
Chang is going to be
passing through the village,
59
00:02:57,581 --> 00:02:59,547
so I'm going to throw him a banquet!
60
00:02:59,549 --> 00:03:01,049
[loud chewing]
[spits]
61
00:03:01,051 --> 00:03:04,652
Awesome! A banquet! I've
always wanted to go to one!
62
00:03:04,654 --> 00:03:05,887
[loud chewing]
63
00:03:05,889 --> 00:03:08,156
Invitations will be
all sent out shortly,
64
00:03:08,158 --> 00:03:10,892
but I want to make certain
you'll be in attendance!
65
00:03:10,894 --> 00:03:14,496
- It's going to be a grand affair!
- Ooh-ooh! A grand affair!
66
00:03:14,498 --> 00:03:17,298
Did you hear that?
This is gonna be great!
67
00:03:17,300 --> 00:03:18,766
I'm sorry, Constable Hu.
68
00:03:18,768 --> 00:03:22,837
But we don't normally attend
banquets... for bureaucrats.
69
00:03:22,839 --> 00:03:25,473
Oh, Chang's not just any bureaucrat!
70
00:03:25,475 --> 00:03:30,245
He's the bureaucrat!
An absolute legend!
71
00:03:30,247 --> 00:03:32,480
He began as the
assistant to the assistant
72
00:03:32,482 --> 00:03:34,849
of the assistant to the
assistant's assistant
73
00:03:34,851 --> 00:03:36,751
of bureaucratic affairs.
74
00:03:36,753 --> 00:03:39,821
It was there that he
made an amazing discovery.
75
00:03:39,823 --> 00:03:42,457
you can't be blamed
when things go wrong,
76
00:03:42,459 --> 00:03:45,193
if you never actually do anything.
77
00:03:45,195 --> 00:03:48,663
He was quickly promoted to a new
position where he did nothing.
78
00:03:48,665 --> 00:03:51,466
Then was promoted again
where he did nothing.
79
00:03:51,468 --> 00:03:54,135
And again.
And again. And again.
80
00:03:54,137 --> 00:03:56,070
Until he had done so much nothing
81
00:03:56,072 --> 00:04:01,309
that he rose to the very top
where he remains to this very day.
82
00:04:01,311 --> 00:04:05,046
Oh!
It's even better the second time!
83
00:04:05,048 --> 00:04:07,916
I'm sorry, Constable Hu.
But the answer is still "no".
84
00:04:07,918 --> 00:04:09,484
Awwwww...
85
00:04:09,486 --> 00:04:12,420
Oh! But please!
You have to! I need you!
86
00:04:12,422 --> 00:04:15,790
If you don't come he might
not approve my transfer!
87
00:04:15,792 --> 00:04:17,659
Transfer? Transfer?
88
00:04:17,661 --> 00:04:20,762
Who said we're not coming?
Of course we're coming!
89
00:04:20,764 --> 00:04:21,896
All: Right!
90
00:04:21,898 --> 00:04:26,467
Wooooooo! Yeah!
Par-tay! Woo-hoo-hoo!
91
00:04:26,469 --> 00:04:27,468
[loud chewing]
92
00:04:27,470 --> 00:04:29,671
We could even do a performance
at the banquet if you like!
93
00:04:29,673 --> 00:04:32,674
A perfor...
oh, you'd do that for me?
94
00:04:32,676 --> 00:04:34,509
We'll do whatever it takes.
95
00:04:34,511 --> 00:04:37,178
I can't tell you how
much this means to me!
96
00:04:37,180 --> 00:04:38,880
What chums you are!
97
00:04:38,882 --> 00:04:42,550
This banquet shall be the
most sophisticated, elegant...
98
00:04:42,552 --> 00:04:45,887
[slurping]
[gurgling]
99
00:04:45,889 --> 00:04:46,921
Mm.
100
00:04:49,525 --> 00:04:51,292
Mm-hm.
101
00:04:51,294 --> 00:04:52,293
Mm.
102
00:04:52,295 --> 00:04:54,462
[slurping]
103
00:04:54,464 --> 00:04:58,800
Um... dignified soiree
the valley has ever seen.
104
00:04:58,802 --> 00:05:00,168
Hey, if you want...
105
00:05:00,170 --> 00:05:02,971
I can sit next to this
Chang guy during dinner.
106
00:05:02,973 --> 00:05:06,741
- Y-y-y-y-you?
- [chuckles] Sure.
107
00:05:06,743 --> 00:05:07,942
[loud chewing]
108
00:05:07,944 --> 00:05:11,546
I won't leave his side
the whole night.
109
00:05:11,548 --> 00:05:13,514
[loud belch]
110
00:05:13,516 --> 00:05:16,618
So, uh, when are we gonna
get those invitations again?
111
00:05:20,055 --> 00:05:24,425
If this banquet goes well,
Constable Hu will be leaving us.
112
00:05:24,427 --> 00:05:28,263
No more of his permits,
his endless forms,
113
00:05:28,265 --> 00:05:33,601
his constant meddling.
We'll be free.
114
00:05:33,603 --> 00:05:35,003
[clears throat] Therefore,
115
00:05:35,005 --> 00:05:38,006
the performance we do must
be absolutely spectacular!
116
00:05:38,008 --> 00:05:41,109
- How about the blazing wall of fury?
- Too boring.
117
00:05:41,111 --> 00:05:44,145
- Pinnacle of perfection?
- Oh, everybody does that one.
118
00:05:44,147 --> 00:05:46,732
We need something totally new.
119
00:05:46,733 --> 00:05:49,317
Something with zip! Zing! Pizzazz!
120
00:05:49,319 --> 00:05:53,921
- Did he just say pizzazz?
- And zip... and zing.
121
00:05:53,923 --> 00:05:56,524
Hey! I got it!
I saw this group in the village
122
00:05:56,526 --> 00:05:58,493
do this thing once,
and it was awesome!
123
00:05:58,495 --> 00:05:59,994
- What?
- Okay.
124
00:05:59,996 --> 00:06:02,997
So this is called...
improv.
125
00:06:02,999 --> 00:06:05,233
You guys are gonna love
this. It's hysterical!
126
00:06:05,235 --> 00:06:06,601
It's so funny.
127
00:06:06,603 --> 00:06:08,403
Okay... like, okay.
So it's... okay.
128
00:06:08,405 --> 00:06:12,507
You guys are gonna be the audience
and give Shifu and I the suggestions.
129
00:06:12,509 --> 00:06:15,643
- Suggestions for what?
- For the little skit we're gonna do.
130
00:06:15,645 --> 00:06:18,346
- I don't want to do a little skit.
- Are you kidding?
131
00:06:18,348 --> 00:06:20,815
They're gonna howl.
Trust me. Howl.
132
00:06:20,817 --> 00:06:22,950
Here we go.
[clears throat]
133
00:06:22,952 --> 00:06:26,688
Hey, everybody!
How you all doing?
134
00:06:26,690 --> 00:06:29,257
Great! We're going to
do a skit based on...
135
00:06:29,259 --> 00:06:31,826
- I don't want to do a skit.
- You're gonna be great.
136
00:06:31,828 --> 00:06:35,830
To start the hilarity, the first
suggestion we need is a location.
137
00:06:35,832 --> 00:06:38,132
- A location for what?
- For the skit we're gonna do.
138
00:06:38,134 --> 00:06:39,201
I don't want to do a skit.
139
00:06:39,202 --> 00:06:40,802
I thought this was
supposed to be funny.
140
00:06:40,804 --> 00:06:41,969
We haven't done it yet.
141
00:06:41,971 --> 00:06:44,138
- Done what?
- The skit!
142
00:06:44,140 --> 00:06:45,573
I don't want to do a skit.
143
00:06:45,575 --> 00:06:47,175
- Would you just...?
- Rock quarry!
144
00:06:47,177 --> 00:06:48,943
- What?
- That's my suggestion.
145
00:06:48,945 --> 00:06:51,913
- For the location.
- A rock quarry? Seriously?
146
00:06:51,915 --> 00:06:54,549
Blech!
How about a doctor's office?
147
00:06:54,551 --> 00:06:56,084
All: Rock quarry!
148
00:06:56,086 --> 00:06:58,720
Fine, a rock quarry.
Blech.
149
00:06:58,722 --> 00:07:03,458
[breathing loudly]
150
00:07:03,460 --> 00:07:04,726
When is this gonna be funny?
151
00:07:04,728 --> 00:07:06,527
I just started!
Give it a second, all right?
152
00:07:06,529 --> 00:07:08,129
You're the ones who said rock quarry.
153
00:07:08,131 --> 00:07:12,800
Hello, co-worker.
Here's that rock you wanted.
154
00:07:14,903 --> 00:07:16,537
Let's do the pinnacle of perfection.
155
00:07:16,539 --> 00:07:17,772
- Yeah, good idea.
- Pinnacle of perfection.
156
00:07:17,774 --> 00:07:20,208
- That's what we'll do.
- Yeah!
157
00:07:26,382 --> 00:07:29,817
Invitation, invitation to the party.
158
00:07:31,520 --> 00:07:35,923
Ooh! A party!
A party! Ha!
159
00:07:35,925 --> 00:07:38,726
No one throws a party
without inviting Temutai,
160
00:07:38,728 --> 00:07:41,229
Warrior King of the Qidan!
161
00:07:41,231 --> 00:07:45,466
All: [fighting sounds]
162
00:07:47,035 --> 00:07:49,551
Excellent.
Upper head district chief
163
00:07:49,552 --> 00:07:52,840
superior Superintendent Chang
will be most impressed.
164
00:07:52,842 --> 00:07:54,575
What time should we start
heading down to the banquet?
165
00:07:54,577 --> 00:07:57,145
I believe the invitation
said it started at 6:00 so...
166
00:07:57,147 --> 00:07:59,781
Wait, wait, wait, wait, wait.
Constable Hu sent your invitation?
167
00:07:59,783 --> 00:08:03,184
- You got it?
- Of course he did. We all got them.
168
00:08:03,186 --> 00:08:04,352
- Me too.
- So did I.
169
00:08:04,354 --> 00:08:05,820
- Yeah.
- I got it.
170
00:08:05,822 --> 00:08:08,456
- Didn't you get yours?
- Huh.
171
00:08:09,658 --> 00:08:13,961
And make sure Mr. Ping serves
the dim sum first and then the...
172
00:08:13,963 --> 00:08:15,863
[gulps]
173
00:08:15,865 --> 00:08:17,732
[whispering indistinctly]
174
00:08:21,804 --> 00:08:27,008
- I'd like to talk to Constable Hu.
- I'll see if he's available.
175
00:08:27,010 --> 00:08:28,643
[low voice]
I told you to get rid of him.
176
00:08:28,645 --> 00:08:31,979
[continues, indistinct]
177
00:08:35,017 --> 00:08:37,685
He's at the dentist.
178
00:08:39,922 --> 00:08:43,124
Uh, he's right over there.
179
00:08:43,126 --> 00:08:45,426
Uh, hey, um...
180
00:08:47,396 --> 00:08:49,630
Unh!
181
00:08:49,632 --> 00:08:53,768
- Constable Hu, I... uh...
- Oh, uh, Po! Ha ha!
182
00:08:53,770 --> 00:08:57,038
When did you get here?
183
00:08:57,040 --> 00:09:00,608
Constable Hu, there seems to be
a little problem with my invitation.
184
00:09:00,610 --> 00:09:03,778
I didn't actually... get it.
Yet.
185
00:09:03,780 --> 00:09:06,547
Didn't... get it? Really?
186
00:09:06,549 --> 00:09:10,451
Well, that's odd.
Oh! I remember now.
187
00:09:10,453 --> 00:09:15,423
- Uh, you're not invited.
- What?
188
00:09:15,425 --> 00:09:17,758
[cries]
189
00:09:17,760 --> 00:09:20,428
Oh, Po, I feel terrible about this.
190
00:09:20,430 --> 00:09:22,997
But your manners!
They're atrocious!
191
00:09:22,999 --> 00:09:26,100
I can't expose Chang to that!
How would that make me look?
192
00:09:26,102 --> 00:09:29,303
You know how important
this night is to me!
193
00:09:29,305 --> 00:09:33,007
But you gotta let me come!
Everybody in the whole village is going!
194
00:09:33,009 --> 00:09:37,778
Bwaaa, see ya tonight, Po.
Bwaa, you bet bwaaa.
195
00:09:37,780 --> 00:09:40,615
You even invited the
guy that goes "bwaaaa."
196
00:09:40,617 --> 00:09:44,986
He may go "bwaaa," but
his manners? Impeccable.
197
00:09:44,988 --> 00:09:48,823
There's nothing I can do.
Now, if you'll excuse me.
198
00:09:48,825 --> 00:09:53,728
- Constable Hu. Please.
- Po! Two words...
199
00:09:53,730 --> 00:09:55,364
No!
200
00:09:55,365 --> 00:10:00,268
Um, that was one... word.
201
00:10:04,092 --> 00:10:05,159
Unh!
202
00:10:05,161 --> 00:10:06,560
I'm sorry about the banquet, Po.
203
00:10:06,562 --> 00:10:07,828
Aah!
204
00:10:07,830 --> 00:10:09,764
Do you guys think the
way I eat is disgusting?
205
00:10:09,766 --> 00:10:13,734
- We try... not to watch.
- But only because it's too disgusting.
206
00:10:13,736 --> 00:10:14,735
Unh! Whoa!
207
00:10:14,737 --> 00:10:16,337
Ugh!
208
00:10:16,339 --> 00:10:18,272
Maybe you could talk to Constable Hu.
209
00:10:18,274 --> 00:10:20,474
You know, tell him it's
okay to let me come.
210
00:10:20,476 --> 00:10:24,011
Po, I...
perhaps it's best this way.
211
00:10:24,013 --> 00:10:26,981
This banquet is
extremely important and...
212
00:10:26,983 --> 00:10:31,052
[gasps] You don't
want me to go either.
213
00:10:32,054 --> 00:10:35,823
- Po, you have to understand...
- No, no, no! Oh, I understand.
214
00:10:35,825 --> 00:10:37,324
I understand, all right.
215
00:10:37,326 --> 00:10:39,627
I'm gross and disgusting and
nobody wants to be around me.
216
00:10:39,629 --> 00:10:44,298
So if you'll excuse me, I'll be
in my room hiding my hideousness.
217
00:10:44,300 --> 00:10:45,867
Po!
218
00:10:46,869 --> 00:10:48,869
[sighs]
219
00:10:51,840 --> 00:10:53,140
Well?
220
00:10:53,142 --> 00:10:56,646
I'm sorry, Temutai, but...
221
00:11:00,505 --> 00:11:03,150
[gulps]
You're not invited.
222
00:11:03,152 --> 00:11:07,588
Are you sure? Because it could
be a mistake or something.
223
00:11:07,590 --> 00:11:10,424
You know how we sometimes
get that other guy's mail.
224
00:11:10,426 --> 00:11:13,627
Maybe what happened was they
sent my invitation to him and...
225
00:11:13,629 --> 00:11:16,897
It's no mistake, Temutai.
You're not invited to the banquet.
226
00:11:16,899 --> 00:11:20,668
No one disrespects the warrior
King of the Qidan in this manner!
227
00:11:20,670 --> 00:11:21,869
- Rrah!
- Unh!
228
00:11:21,871 --> 00:11:26,674
Do you know how that makes me feel!
To be the only one who isn't going?
229
00:11:26,676 --> 00:11:30,244
But you're not! The Dragon
Warrior hasn't been invited either!
230
00:11:30,246 --> 00:11:33,881
What? Oh, of course.
That makes sense.
231
00:11:33,883 --> 00:11:36,484
I've seen the way he eats.
232
00:11:36,586 --> 00:11:41,722
And if the Dragon Warrior's not there,
our mission will be that much easier!
233
00:11:41,724 --> 00:11:42,923
Our mission?
234
00:11:42,925 --> 00:11:45,192
Prepare the troops!
Get there all the weapons!
235
00:11:45,194 --> 00:11:48,829
If I can't enjoy that
banquet, no one will!
236
00:11:48,831 --> 00:11:53,767
[fanatical laughter]
237
00:11:58,173 --> 00:11:59,240
[light knock]
238
00:11:59,242 --> 00:12:00,407
Go away.
239
00:12:00,409 --> 00:12:02,409
Po? May I come in please?
240
00:12:02,411 --> 00:12:04,612
I wouldn't want to disgust you.
241
00:12:04,614 --> 00:12:08,515
Po. Open the door.
242
00:12:08,517 --> 00:12:13,087
Here's a blindfold so you don't
have to gaze upon my grotesquity.
243
00:12:17,592 --> 00:12:20,294
[sighs] When I was a kid, I
didn't get invited to banquets
244
00:12:20,296 --> 00:12:22,696
for the same darn reason as now.
245
00:12:25,934 --> 00:12:26,967
[stomach grumbling]
246
00:12:26,969 --> 00:12:28,335
Apparently, you throw up one bowl
247
00:12:28,337 --> 00:12:30,738
of sweet and sour chowder,
you get pegged for life.
248
00:12:30,740 --> 00:12:32,172
[gagging]
249
00:12:32,174 --> 00:12:33,173
[vomiting sounds]
250
00:12:33,175 --> 00:12:36,243
All: [gasping]
251
00:12:36,245 --> 00:12:39,413
So I'd hide in a pot and watch.
252
00:12:39,415 --> 00:12:40,781
And I'd say to myself,
253
00:12:40,783 --> 00:12:42,616
"one day that's gonna
be me sitting there
254
00:12:42,618 --> 00:12:44,618
having a good banquety time.
255
00:12:44,620 --> 00:12:49,623
One day I'm gonna be invited
to one of these things."
256
00:12:49,625 --> 00:12:53,560
Looks like I was wrong.
257
00:12:53,562 --> 00:12:55,462
Po, I just wanted to let you know
258
00:12:55,464 --> 00:12:57,765
that we'll be leaving
for the banquet in an hour.
259
00:12:57,767 --> 00:12:59,233
Have a good time.
260
00:12:59,235 --> 00:13:02,403
I plan to. Because
you're coming with us.
261
00:13:02,405 --> 00:13:05,539
- What?
- I taught you the secrets of Kung Fu.
262
00:13:05,541 --> 00:13:07,908
I can certainly teach you manners!
263
00:13:09,978 --> 00:13:14,815
- So, how does this work exactly?
- In order for me to help you,
264
00:13:14,817 --> 00:13:18,052
I need to identify which of your
manners are in need of improvement.
265
00:13:18,054 --> 00:13:19,853
I'm going to watch you eat.
266
00:13:19,855 --> 00:13:23,290
Are you sure you wanna do that?
'Cause I hear it's kinda gross.
267
00:13:23,292 --> 00:13:25,993
Po. Po. Po.
Po. Po. Po. Po.
268
00:13:25,995 --> 00:13:29,296
I've battled the skinless
demons of Taoyan province.
269
00:13:29,298 --> 00:13:32,466
I think I can
handle watching you eat.
270
00:13:32,468 --> 00:13:36,554
I'm sorry, Po. I failed you.
271
00:13:36,555 --> 00:13:40,641
[sighs]
No. I failed you guys.
272
00:13:40,643 --> 00:13:47,147
I'm not worthy of a fancy banquet.
Have a good time.
273
00:13:50,151 --> 00:13:54,588
- You gonna be okay?
- Yeah.
274
00:13:56,191 --> 00:13:57,591
[sighs]
275
00:13:59,494 --> 00:14:03,764
[overlapping chatter]
276
00:14:05,166 --> 00:14:08,635
On your toes, everyone.
Even though my tusks are quaking...
277
00:14:08,637 --> 00:14:09,970
[nervous laugh]
278
00:14:09,972 --> 00:14:14,675
Everything is going
to be f-f-fine!
279
00:14:14,677 --> 00:14:18,212
[gong sounds]
280
00:14:39,200 --> 00:14:42,202
Surround the hall and
wait for my secret signal.
281
00:14:45,740 --> 00:14:48,675
They shall pay for not inviting me.
282
00:14:54,327 --> 00:14:57,062
Don't wanna go to
some dumb banquet anyway.
283
00:14:57,064 --> 00:15:00,765
Just spend a nice quiet night
alone away from all that...
284
00:15:00,767 --> 00:15:05,003
fun and hilarity...
and companionship.
285
00:15:05,005 --> 00:15:08,139
I wanna go to that banquet!
286
00:15:08,141 --> 00:15:09,841
[grunts]
287
00:15:16,515 --> 00:15:20,852
So, Superintendent Chang...
lovely weather we're having, what?
288
00:15:20,854 --> 00:15:25,023
- It's too humid.
- Oh, yes, quite. Too humid.
289
00:15:25,025 --> 00:15:29,127
Well, perhaps we can do
something with the... air-water.
290
00:15:33,332 --> 00:15:34,699
Bored now.
291
00:15:34,701 --> 00:15:40,772
Oh, well, uh, the fun is just
about to begin, eh, Shifu? Hm?
292
00:15:40,774 --> 00:15:43,274
Yes, certainly... with your
permission, Superintendent.
293
00:15:46,212 --> 00:15:50,199
The Furious Five will now perform
a display of skill and daring...
294
00:15:50,200 --> 00:15:52,484
"the Pinnacle of Perfection"!
295
00:15:52,486 --> 00:15:55,286
- Seen it.
- I beg your pardon?
296
00:15:55,288 --> 00:16:00,725
Every Kung Fu palace I visit
does an idiotic pinnacle of perfection.
297
00:16:00,927 --> 00:16:03,661
Oh.
Well, what about the flaming...
298
00:16:03,663 --> 00:16:05,063
- Boring.
- The golden...
299
00:16:05,065 --> 00:16:06,798
- Overdone.
- Four fingers of...
300
00:16:06,800 --> 00:16:08,933
No, no, no.
Do something else.
301
00:16:08,935 --> 00:16:12,837
- Something... else?
- Yes. Something else.
302
00:16:15,040 --> 00:16:19,444
Uh, I'd like to do a skit.
303
00:16:19,446 --> 00:16:20,578
- What?
- What?
304
00:16:20,580 --> 00:16:22,113
All: What?
305
00:16:22,115 --> 00:16:25,884
I need the name of a
location... in a rock quarry.
306
00:16:32,324 --> 00:16:36,928
Ugh. This rock that I am
holding in my hand is very heavy.
307
00:16:36,930 --> 00:16:41,766
Yes, and rock-like.
308
00:16:41,768 --> 00:16:42,767
[sniffs loudly]
309
00:16:42,769 --> 00:16:44,536
[laughs]
I love improv!
310
00:16:44,538 --> 00:16:47,472
It's funny because you know they're
making it up as they go along!
311
00:16:47,474 --> 00:16:51,009
[laughing, muttering]
Shh, quiet.
312
00:16:51,011 --> 00:16:55,313
Help... rain, which
is falling from the sky,
313
00:16:55,315 --> 00:17:00,118
has, uh, turned this
rock quarry into quicksand.
314
00:17:00,120 --> 00:17:04,856
- I'm drowning in the quicksand.
- Never mind that.
315
00:17:04,858 --> 00:17:08,326
I'm a doctor who needs
help fixing this sundial.
316
00:17:08,328 --> 00:17:09,427
Um...
317
00:17:09,429 --> 00:17:14,165
- Ha! Ha! ...
- You think that's funny?
318
00:17:14,167 --> 00:17:18,503
I... no... yes, I...
[whimpering]
319
00:17:18,505 --> 00:17:21,406
When is this going
to get interesting?
320
00:17:21,408 --> 00:17:23,441
Unh!
321
00:17:23,443 --> 00:17:24,676
All: [kung fu yells]
322
00:17:24,678 --> 00:17:26,845
[gasping]
323
00:17:26,847 --> 00:17:29,314
[panicked screams, yells]
324
00:17:29,316 --> 00:17:32,450
Sorry to break in.
I forgot my invitation.
325
00:17:32,452 --> 00:17:36,788
No, wait, I didn't get one
and was being facetious!
326
00:17:36,790 --> 00:17:38,790
[heavy sigh]
327
00:17:42,194 --> 00:17:43,394
[loud crack]
328
00:17:46,732 --> 00:17:49,667
Temutai! You've made
a grave mistake coming here.
329
00:17:49,669 --> 00:17:51,436
You too have made mistakes.
330
00:17:51,438 --> 00:17:53,805
Such as unconvincing space work, denial,
331
00:17:53,807 --> 00:17:56,140
and the failure to commit to a premise.
332
00:17:56,142 --> 00:17:58,476
And you didn't invite me to your party!
333
00:17:58,478 --> 00:18:01,512
I will destroy you all!
Secret signal!
334
00:18:01,514 --> 00:18:02,513
- Hunh!
- Unh!
335
00:18:02,515 --> 00:18:04,182
Hunh!
336
00:18:06,685 --> 00:18:09,020
Ha-ha!
337
00:18:09,022 --> 00:18:10,355
Aah!
338
00:18:11,557 --> 00:18:13,925
[fighting sounds]
339
00:18:17,096 --> 00:18:18,997
[fighting sounds]
340
00:18:18,999 --> 00:18:20,865
[crunching]
Hunh!
341
00:18:20,867 --> 00:18:21,866
That's funny.
342
00:18:37,049 --> 00:18:38,650
[gasps]
343
00:18:38,652 --> 00:18:41,319
Sneaking in the
party like I used to do
344
00:18:41,321 --> 00:18:44,155
Whoa...
345
00:18:44,157 --> 00:18:48,359
Sneaking in the party
Ooh, fancy.
346
00:18:48,361 --> 00:18:51,296
Ooh, tasty.
347
00:18:53,465 --> 00:18:54,766
[pottery clatters]
348
00:18:54,768 --> 00:18:56,701
Temutai got an invite
and I didn't? That is... !
349
00:18:56,703 --> 00:18:58,036
Ooh.
350
00:18:58,038 --> 00:18:59,470
All: [groaning]
351
00:18:59,472 --> 00:19:00,638
Oh.
352
00:19:00,640 --> 00:19:02,474
[laughs, muttering]
353
00:19:02,475 --> 00:19:04,309
You? At a banquet?
354
00:19:04,311 --> 00:19:07,211
You'd never fit in.
You're a slob.
355
00:19:07,213 --> 00:19:09,480
And you have no manners!
356
00:19:09,482 --> 00:19:12,417
Temutai, I'm gonna make
you eat, silently chew,
357
00:19:12,419 --> 00:19:14,252
and then politely swallow those words.
358
00:19:14,254 --> 00:19:17,655
- No.
- Secret signal again!
359
00:19:17,657 --> 00:19:20,224
Aah!
360
00:19:20,226 --> 00:19:22,694
[fighting sounds]
361
00:19:26,098 --> 00:19:28,866
May I? Thank you.
362
00:19:28,868 --> 00:19:29,867
[loud crash]
Unh!
363
00:19:29,869 --> 00:19:30,868
Ha ha ha ha!
364
00:19:33,839 --> 00:19:35,740
Elbows off the table, mable.
365
00:19:35,742 --> 00:19:38,142
- Haah!
- Unh!
366
00:19:50,589 --> 00:19:53,424
[clears throat] Pinkies.
Wa-taa!
367
00:19:53,426 --> 00:19:54,726
[loud crash]
368
00:19:59,898 --> 00:20:02,000
- Mustn't slouch now.
- Unh!
369
00:20:02,002 --> 00:20:03,901
[roars]
370
00:20:03,903 --> 00:20:05,203
[gulps]
371
00:20:05,205 --> 00:20:08,806
Ah, ah, ah, ah, ah.
No talking with your mouth full!
372
00:20:08,808 --> 00:20:11,743
And no spitting either.
373
00:20:11,745 --> 00:20:15,480
[fighting sounds]
374
00:20:21,053 --> 00:20:24,255
[fighting sounds]
375
00:20:25,457 --> 00:20:28,393
Whoa... ooh!
Ow!
376
00:20:37,069 --> 00:20:39,003
[loud crash]
377
00:20:41,040 --> 00:20:42,673
[groans]
378
00:20:42,675 --> 00:20:49,113
I apologize.
You have excellent manners.
379
00:20:59,258 --> 00:21:00,358
[claps twice]
380
00:21:05,330 --> 00:21:07,465
Thanks ever so much, Dragon Warrior!
381
00:21:07,467 --> 00:21:11,936
Now, skedaddle and here's
a cookie for your trouble.
382
00:21:11,938 --> 00:21:14,939
Wait!
383
00:21:14,941 --> 00:21:18,076
This warrior deserves
a place at our table!
384
00:21:18,078 --> 00:21:20,178
At the... table.
385
00:21:20,180 --> 00:21:23,081
[uncomfortable laugh]
Oh, dear, no.
386
00:21:24,149 --> 00:21:26,017
[snaps fingers]
387
00:21:35,060 --> 00:21:37,028
Now we eat.
388
00:21:47,906 --> 00:21:49,307
[gasps]
389
00:21:52,044 --> 00:21:53,544
Whoops! Floor bun!
390
00:21:53,546 --> 00:21:55,546
Five-second rule.
391
00:21:55,548 --> 00:22:01,018
[chewing loudly]
392
00:22:01,020 --> 00:22:04,355
Here comes the wagon!
[belches]
393
00:22:04,357 --> 00:22:08,025
- Well?
- I'm right with you!
394
00:22:08,027 --> 00:22:13,431
[loud chewing]
395
00:22:13,433 --> 00:22:14,465
I'm done.
396
00:22:19,705 --> 00:22:23,841
Hu, this party has been
an unpleasant disaster...
397
00:22:23,843 --> 00:22:25,877
until this crazy brother showed up!
398
00:22:25,879 --> 00:22:26,978
[gulps]
399
00:22:29,281 --> 00:22:31,315
[laughs] Funny thing
is, I wasn't even...
400
00:22:31,317 --> 00:22:35,052
That late! So very
glad you made it, Po.
401
00:22:35,054 --> 00:22:36,787
I knew you'd like him.
402
00:22:36,789 --> 00:22:40,224
Hang on,
here comes the wagon again!
403
00:22:40,226 --> 00:22:41,959
[long belch]
404
00:22:41,961 --> 00:22:47,465
[belch echoes]
405
00:22:48,834 --> 00:22:50,935
Well, what a success.
406
00:22:50,937 --> 00:22:55,139
Constable Hu should be
promoted and sent away at once!
407
00:22:55,141 --> 00:22:57,508
That's a thought...
408
00:22:57,510 --> 00:23:00,111
but I couldn't do that to you, Huey!
409
00:23:00,113 --> 00:23:01,646
This place is great!
410
00:23:01,648 --> 00:23:04,115
I'm going to renew your
post for another year.
411
00:23:04,117 --> 00:23:07,118
Heck, let's make it ten!
412
00:23:07,120 --> 00:23:08,519
[loud chewing]
413
00:23:08,521 --> 00:23:10,521
Hold on,
here comes the wagon again.
414
00:23:10,523 --> 00:23:12,356
Ah! Wait for me!
415
00:23:12,358 --> 00:23:14,158
All: No!
416
00:23:15,534 --> 00:23:18,829
sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~
417
00:23:18,879 --> 00:23:23,429
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.