All language subtitles for Kung Fu Panda s02e14 Invitation Only.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,067 --> 00:00:24,079 2x14 - Invitation Only 2 00:00:26,157 --> 00:00:29,324 Hear the legends of the Kung Fu Panda! 3 00:00:29,326 --> 00:00:32,528 Doo-doo-doo-doo doo-bom doo boom-boom! 4 00:00:32,530 --> 00:00:34,430 Raised in a noodle shop 5 00:00:34,432 --> 00:00:36,165 never seeking glory or fame 6 00:00:36,167 --> 00:00:37,466 he climbed the mountain top 7 00:00:37,468 --> 00:00:39,635 and earned the Dragon Warrior name. 8 00:00:39,637 --> 00:00:41,003 Hu! Ah! Ya! 9 00:00:41,005 --> 00:00:42,771 Kung Fu Panda! 10 00:00:42,773 --> 00:00:45,174 Doo-doo-doo-doo- sho-bom, doom-doom-doom! 11 00:00:45,256 --> 00:00:48,757 Master Shifu saw the warrior blossom 12 00:00:48,759 --> 00:00:52,294 and master the skills of bodacious and awesome 13 00:00:52,296 --> 00:00:54,163 Kung Fu Panda. 14 00:00:54,165 --> 00:00:57,066 Doo-doo-doo-doo doom-doom-doom-doom! 15 00:00:57,068 --> 00:00:58,133 He lives, he trains 16 00:00:58,135 --> 00:01:00,836 and he fights with the Furious Five 17 00:01:00,838 --> 00:01:02,538 protect the Valley somethin' somethin' 18 00:01:02,540 --> 00:01:03,839 somethin' somethin' alive 19 00:01:03,841 --> 00:01:05,140 Oh! Ah! Uh! 20 00:01:05,142 --> 00:01:08,175 Kung Fu Panda 21 00:01:08,446 --> 00:01:10,245 Legends of awesomeness. 22 00:01:10,624 --> 00:01:12,123 Sweet! 23 00:01:13,743 --> 00:01:16,811 [traditional chinese music] 24 00:01:17,813 --> 00:01:20,984 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 25 00:01:22,986 --> 00:01:25,887 [Kung Fu fighting sounds] 26 00:01:28,791 --> 00:01:31,760 Both: [grunting] 27 00:01:34,263 --> 00:01:35,230 Unh! 28 00:01:35,232 --> 00:01:39,467 [angry gibberish] 29 00:01:39,469 --> 00:01:41,770 [gasps] 30 00:01:41,772 --> 00:01:44,639 - Hiya! - Yaah! 31 00:01:46,542 --> 00:01:49,244 Your crime-doing days are over, Temutai! 32 00:01:49,246 --> 00:01:51,379 Time to pay the panda! 33 00:01:51,381 --> 00:01:52,380 [gong sounds] 34 00:01:52,382 --> 00:01:55,884 [gasps] The gong! 35 00:01:55,886 --> 00:01:57,152 Lunch! 36 00:01:57,154 --> 00:01:59,387 Looks like you were wrong, Dragon Warrior! 37 00:01:59,389 --> 00:02:01,356 I laugh at you and I run away! 38 00:02:01,358 --> 00:02:03,191 [mocking laughter] 39 00:02:04,860 --> 00:02:07,095 [mocking laughter] 40 00:02:07,097 --> 00:02:08,663 Oops. 41 00:02:08,665 --> 00:02:10,265 You let Temutai get away?! 42 00:02:10,267 --> 00:02:11,766 [muffled with food] Of course I didn't. 43 00:02:11,768 --> 00:02:14,669 Well, maybe. Sorta. A little bit. 44 00:02:14,671 --> 00:02:16,304 But it's not gonna happen next time. 45 00:02:16,306 --> 00:02:19,908 Next time I see Temutai, he's mine! 46 00:02:19,910 --> 00:02:21,309 And so is that mooncake! 47 00:02:21,311 --> 00:02:22,844 - Hunh! - Hey! 48 00:02:22,846 --> 00:02:27,215 Oh, mm. Blagh! I'm sorry. Did you want that? 49 00:02:27,217 --> 00:02:30,885 Forget it. [chewing, gulping] 50 00:02:30,887 --> 00:02:34,722 Ah, here you all are! I've been looking all over. 51 00:02:34,724 --> 00:02:37,325 And you found us where we live. Imagine. 52 00:02:37,327 --> 00:02:40,328 You all know Mrs. Yoon, my new secretary. 53 00:02:40,330 --> 00:02:42,864 I know. I can't believe it either. 54 00:02:42,866 --> 00:02:44,132 [chuckles] 55 00:02:44,134 --> 00:02:47,535 I have exciting news! Are you all sitting down? 56 00:02:49,271 --> 00:02:51,639 Ah, so you are. Now then... 57 00:02:51,641 --> 00:02:54,610 Upper head district chief superior Superintendent 58 00:02:54,611 --> 00:02:57,579 Chang is going to be passing through the village, 59 00:02:57,581 --> 00:02:59,547 so I'm going to throw him a banquet! 60 00:02:59,549 --> 00:03:01,049 [loud chewing] [spits] 61 00:03:01,051 --> 00:03:04,652 Awesome! A banquet! I've always wanted to go to one! 62 00:03:04,654 --> 00:03:05,887 [loud chewing] 63 00:03:05,889 --> 00:03:08,156 Invitations will be all sent out shortly, 64 00:03:08,158 --> 00:03:10,892 but I want to make certain you'll be in attendance! 65 00:03:10,894 --> 00:03:14,496 - It's going to be a grand affair! - Ooh-ooh! A grand affair! 66 00:03:14,498 --> 00:03:17,298 Did you hear that? This is gonna be great! 67 00:03:17,300 --> 00:03:18,766 I'm sorry, Constable Hu. 68 00:03:18,768 --> 00:03:22,837 But we don't normally attend banquets... for bureaucrats. 69 00:03:22,839 --> 00:03:25,473 Oh, Chang's not just any bureaucrat! 70 00:03:25,475 --> 00:03:30,245 He's the bureaucrat! An absolute legend! 71 00:03:30,247 --> 00:03:32,480 He began as the assistant to the assistant 72 00:03:32,482 --> 00:03:34,849 of the assistant to the assistant's assistant 73 00:03:34,851 --> 00:03:36,751 of bureaucratic affairs. 74 00:03:36,753 --> 00:03:39,821 It was there that he made an amazing discovery. 75 00:03:39,823 --> 00:03:42,457 you can't be blamed when things go wrong, 76 00:03:42,459 --> 00:03:45,193 if you never actually do anything. 77 00:03:45,195 --> 00:03:48,663 He was quickly promoted to a new position where he did nothing. 78 00:03:48,665 --> 00:03:51,466 Then was promoted again where he did nothing. 79 00:03:51,468 --> 00:03:54,135 And again. And again. And again. 80 00:03:54,137 --> 00:03:56,070 Until he had done so much nothing 81 00:03:56,072 --> 00:04:01,309 that he rose to the very top where he remains to this very day. 82 00:04:01,311 --> 00:04:05,046 Oh! It's even better the second time! 83 00:04:05,048 --> 00:04:07,916 I'm sorry, Constable Hu. But the answer is still "no". 84 00:04:07,918 --> 00:04:09,484 Awwwww... 85 00:04:09,486 --> 00:04:12,420 Oh! But please! You have to! I need you! 86 00:04:12,422 --> 00:04:15,790 If you don't come he might not approve my transfer! 87 00:04:15,792 --> 00:04:17,659 Transfer? Transfer? 88 00:04:17,661 --> 00:04:20,762 Who said we're not coming? Of course we're coming! 89 00:04:20,764 --> 00:04:21,896 All: Right! 90 00:04:21,898 --> 00:04:26,467 Wooooooo! Yeah! Par-tay! Woo-hoo-hoo! 91 00:04:26,469 --> 00:04:27,468 [loud chewing] 92 00:04:27,470 --> 00:04:29,671 We could even do a performance at the banquet if you like! 93 00:04:29,673 --> 00:04:32,674 A perfor... oh, you'd do that for me? 94 00:04:32,676 --> 00:04:34,509 We'll do whatever it takes. 95 00:04:34,511 --> 00:04:37,178 I can't tell you how much this means to me! 96 00:04:37,180 --> 00:04:38,880 What chums you are! 97 00:04:38,882 --> 00:04:42,550 This banquet shall be the most sophisticated, elegant... 98 00:04:42,552 --> 00:04:45,887 [slurping] [gurgling] 99 00:04:45,889 --> 00:04:46,921 Mm. 100 00:04:49,525 --> 00:04:51,292 Mm-hm. 101 00:04:51,294 --> 00:04:52,293 Mm. 102 00:04:52,295 --> 00:04:54,462 [slurping] 103 00:04:54,464 --> 00:04:58,800 Um... dignified soiree the valley has ever seen. 104 00:04:58,802 --> 00:05:00,168 Hey, if you want... 105 00:05:00,170 --> 00:05:02,971 I can sit next to this Chang guy during dinner. 106 00:05:02,973 --> 00:05:06,741 - Y-y-y-y-you? - [chuckles] Sure. 107 00:05:06,743 --> 00:05:07,942 [loud chewing] 108 00:05:07,944 --> 00:05:11,546 I won't leave his side the whole night. 109 00:05:11,548 --> 00:05:13,514 [loud belch] 110 00:05:13,516 --> 00:05:16,618 So, uh, when are we gonna get those invitations again? 111 00:05:20,055 --> 00:05:24,425 If this banquet goes well, Constable Hu will be leaving us. 112 00:05:24,427 --> 00:05:28,263 No more of his permits, his endless forms, 113 00:05:28,265 --> 00:05:33,601 his constant meddling. We'll be free. 114 00:05:33,603 --> 00:05:35,003 [clears throat] Therefore, 115 00:05:35,005 --> 00:05:38,006 the performance we do must be absolutely spectacular! 116 00:05:38,008 --> 00:05:41,109 - How about the blazing wall of fury? - Too boring. 117 00:05:41,111 --> 00:05:44,145 - Pinnacle of perfection? - Oh, everybody does that one. 118 00:05:44,147 --> 00:05:46,732 We need something totally new. 119 00:05:46,733 --> 00:05:49,317 Something with zip! Zing! Pizzazz! 120 00:05:49,319 --> 00:05:53,921 - Did he just say pizzazz? - And zip... and zing. 121 00:05:53,923 --> 00:05:56,524 Hey! I got it! I saw this group in the village 122 00:05:56,526 --> 00:05:58,493 do this thing once, and it was awesome! 123 00:05:58,495 --> 00:05:59,994 - What? - Okay. 124 00:05:59,996 --> 00:06:02,997 So this is called... improv. 125 00:06:02,999 --> 00:06:05,233 You guys are gonna love this. It's hysterical! 126 00:06:05,235 --> 00:06:06,601 It's so funny. 127 00:06:06,603 --> 00:06:08,403 Okay... like, okay. So it's... okay. 128 00:06:08,405 --> 00:06:12,507 You guys are gonna be the audience and give Shifu and I the suggestions. 129 00:06:12,509 --> 00:06:15,643 - Suggestions for what? - For the little skit we're gonna do. 130 00:06:15,645 --> 00:06:18,346 - I don't want to do a little skit. - Are you kidding? 131 00:06:18,348 --> 00:06:20,815 They're gonna howl. Trust me. Howl. 132 00:06:20,817 --> 00:06:22,950 Here we go. [clears throat] 133 00:06:22,952 --> 00:06:26,688 Hey, everybody! How you all doing? 134 00:06:26,690 --> 00:06:29,257 Great! We're going to do a skit based on... 135 00:06:29,259 --> 00:06:31,826 - I don't want to do a skit. - You're gonna be great. 136 00:06:31,828 --> 00:06:35,830 To start the hilarity, the first suggestion we need is a location. 137 00:06:35,832 --> 00:06:38,132 - A location for what? - For the skit we're gonna do. 138 00:06:38,134 --> 00:06:39,201 I don't want to do a skit. 139 00:06:39,202 --> 00:06:40,802 I thought this was supposed to be funny. 140 00:06:40,804 --> 00:06:41,969 We haven't done it yet. 141 00:06:41,971 --> 00:06:44,138 - Done what? - The skit! 142 00:06:44,140 --> 00:06:45,573 I don't want to do a skit. 143 00:06:45,575 --> 00:06:47,175 - Would you just...? - Rock quarry! 144 00:06:47,177 --> 00:06:48,943 - What? - That's my suggestion. 145 00:06:48,945 --> 00:06:51,913 - For the location. - A rock quarry? Seriously? 146 00:06:51,915 --> 00:06:54,549 Blech! How about a doctor's office? 147 00:06:54,551 --> 00:06:56,084 All: Rock quarry! 148 00:06:56,086 --> 00:06:58,720 Fine, a rock quarry. Blech. 149 00:06:58,722 --> 00:07:03,458 [breathing loudly] 150 00:07:03,460 --> 00:07:04,726 When is this gonna be funny? 151 00:07:04,728 --> 00:07:06,527 I just started! Give it a second, all right? 152 00:07:06,529 --> 00:07:08,129 You're the ones who said rock quarry. 153 00:07:08,131 --> 00:07:12,800 Hello, co-worker. Here's that rock you wanted. 154 00:07:14,903 --> 00:07:16,537 Let's do the pinnacle of perfection. 155 00:07:16,539 --> 00:07:17,772 - Yeah, good idea. - Pinnacle of perfection. 156 00:07:17,774 --> 00:07:20,208 - That's what we'll do. - Yeah! 157 00:07:26,382 --> 00:07:29,817 Invitation, invitation to the party. 158 00:07:31,520 --> 00:07:35,923 Ooh! A party! A party! Ha! 159 00:07:35,925 --> 00:07:38,726 No one throws a party without inviting Temutai, 160 00:07:38,728 --> 00:07:41,229 Warrior King of the Qidan! 161 00:07:41,231 --> 00:07:45,466 All: [fighting sounds] 162 00:07:47,035 --> 00:07:49,551 Excellent. Upper head district chief 163 00:07:49,552 --> 00:07:52,840 superior Superintendent Chang will be most impressed. 164 00:07:52,842 --> 00:07:54,575 What time should we start heading down to the banquet? 165 00:07:54,577 --> 00:07:57,145 I believe the invitation said it started at 6:00 so... 166 00:07:57,147 --> 00:07:59,781 Wait, wait, wait, wait, wait. Constable Hu sent your invitation? 167 00:07:59,783 --> 00:08:03,184 - You got it? - Of course he did. We all got them. 168 00:08:03,186 --> 00:08:04,352 - Me too. - So did I. 169 00:08:04,354 --> 00:08:05,820 - Yeah. - I got it. 170 00:08:05,822 --> 00:08:08,456 - Didn't you get yours? - Huh. 171 00:08:09,658 --> 00:08:13,961 And make sure Mr. Ping serves the dim sum first and then the... 172 00:08:13,963 --> 00:08:15,863 [gulps] 173 00:08:15,865 --> 00:08:17,732 [whispering indistinctly] 174 00:08:21,804 --> 00:08:27,008 - I'd like to talk to Constable Hu. - I'll see if he's available. 175 00:08:27,010 --> 00:08:28,643 [low voice] I told you to get rid of him. 176 00:08:28,645 --> 00:08:31,979 [continues, indistinct] 177 00:08:35,017 --> 00:08:37,685 He's at the dentist. 178 00:08:39,922 --> 00:08:43,124 Uh, he's right over there. 179 00:08:43,126 --> 00:08:45,426 Uh, hey, um... 180 00:08:47,396 --> 00:08:49,630 Unh! 181 00:08:49,632 --> 00:08:53,768 - Constable Hu, I... uh... - Oh, uh, Po! Ha ha! 182 00:08:53,770 --> 00:08:57,038 When did you get here? 183 00:08:57,040 --> 00:09:00,608 Constable Hu, there seems to be a little problem with my invitation. 184 00:09:00,610 --> 00:09:03,778 I didn't actually... get it. Yet. 185 00:09:03,780 --> 00:09:06,547 Didn't... get it? Really? 186 00:09:06,549 --> 00:09:10,451 Well, that's odd. Oh! I remember now. 187 00:09:10,453 --> 00:09:15,423 - Uh, you're not invited. - What? 188 00:09:15,425 --> 00:09:17,758 [cries] 189 00:09:17,760 --> 00:09:20,428 Oh, Po, I feel terrible about this. 190 00:09:20,430 --> 00:09:22,997 But your manners! They're atrocious! 191 00:09:22,999 --> 00:09:26,100 I can't expose Chang to that! How would that make me look? 192 00:09:26,102 --> 00:09:29,303 You know how important this night is to me! 193 00:09:29,305 --> 00:09:33,007 But you gotta let me come! Everybody in the whole village is going! 194 00:09:33,009 --> 00:09:37,778 Bwaaa, see ya tonight, Po. Bwaa, you bet bwaaa. 195 00:09:37,780 --> 00:09:40,615 You even invited the guy that goes "bwaaaa." 196 00:09:40,617 --> 00:09:44,986 He may go "bwaaa," but his manners? Impeccable. 197 00:09:44,988 --> 00:09:48,823 There's nothing I can do. Now, if you'll excuse me. 198 00:09:48,825 --> 00:09:53,728 - Constable Hu. Please. - Po! Two words... 199 00:09:53,730 --> 00:09:55,364 No! 200 00:09:55,365 --> 00:10:00,268 Um, that was one... word. 201 00:10:04,092 --> 00:10:05,159 Unh! 202 00:10:05,161 --> 00:10:06,560 I'm sorry about the banquet, Po. 203 00:10:06,562 --> 00:10:07,828 Aah! 204 00:10:07,830 --> 00:10:09,764 Do you guys think the way I eat is disgusting? 205 00:10:09,766 --> 00:10:13,734 - We try... not to watch. - But only because it's too disgusting. 206 00:10:13,736 --> 00:10:14,735 Unh! Whoa! 207 00:10:14,737 --> 00:10:16,337 Ugh! 208 00:10:16,339 --> 00:10:18,272 Maybe you could talk to Constable Hu. 209 00:10:18,274 --> 00:10:20,474 You know, tell him it's okay to let me come. 210 00:10:20,476 --> 00:10:24,011 Po, I... perhaps it's best this way. 211 00:10:24,013 --> 00:10:26,981 This banquet is extremely important and... 212 00:10:26,983 --> 00:10:31,052 [gasps] You don't want me to go either. 213 00:10:32,054 --> 00:10:35,823 - Po, you have to understand... - No, no, no! Oh, I understand. 214 00:10:35,825 --> 00:10:37,324 I understand, all right. 215 00:10:37,326 --> 00:10:39,627 I'm gross and disgusting and nobody wants to be around me. 216 00:10:39,629 --> 00:10:44,298 So if you'll excuse me, I'll be in my room hiding my hideousness. 217 00:10:44,300 --> 00:10:45,867 Po! 218 00:10:46,869 --> 00:10:48,869 [sighs] 219 00:10:51,840 --> 00:10:53,140 Well? 220 00:10:53,142 --> 00:10:56,646 I'm sorry, Temutai, but... 221 00:11:00,505 --> 00:11:03,150 [gulps] You're not invited. 222 00:11:03,152 --> 00:11:07,588 Are you sure? Because it could be a mistake or something. 223 00:11:07,590 --> 00:11:10,424 You know how we sometimes get that other guy's mail. 224 00:11:10,426 --> 00:11:13,627 Maybe what happened was they sent my invitation to him and... 225 00:11:13,629 --> 00:11:16,897 It's no mistake, Temutai. You're not invited to the banquet. 226 00:11:16,899 --> 00:11:20,668 No one disrespects the warrior King of the Qidan in this manner! 227 00:11:20,670 --> 00:11:21,869 - Rrah! - Unh! 228 00:11:21,871 --> 00:11:26,674 Do you know how that makes me feel! To be the only one who isn't going? 229 00:11:26,676 --> 00:11:30,244 But you're not! The Dragon Warrior hasn't been invited either! 230 00:11:30,246 --> 00:11:33,881 What? Oh, of course. That makes sense. 231 00:11:33,883 --> 00:11:36,484 I've seen the way he eats. 232 00:11:36,586 --> 00:11:41,722 And if the Dragon Warrior's not there, our mission will be that much easier! 233 00:11:41,724 --> 00:11:42,923 Our mission? 234 00:11:42,925 --> 00:11:45,192 Prepare the troops! Get there all the weapons! 235 00:11:45,194 --> 00:11:48,829 If I can't enjoy that banquet, no one will! 236 00:11:48,831 --> 00:11:53,767 [fanatical laughter] 237 00:11:58,173 --> 00:11:59,240 [light knock] 238 00:11:59,242 --> 00:12:00,407 Go away. 239 00:12:00,409 --> 00:12:02,409 Po? May I come in please? 240 00:12:02,411 --> 00:12:04,612 I wouldn't want to disgust you. 241 00:12:04,614 --> 00:12:08,515 Po. Open the door. 242 00:12:08,517 --> 00:12:13,087 Here's a blindfold so you don't have to gaze upon my grotesquity. 243 00:12:17,592 --> 00:12:20,294 [sighs] When I was a kid, I didn't get invited to banquets 244 00:12:20,296 --> 00:12:22,696 for the same darn reason as now. 245 00:12:25,934 --> 00:12:26,967 [stomach grumbling] 246 00:12:26,969 --> 00:12:28,335 Apparently, you throw up one bowl 247 00:12:28,337 --> 00:12:30,738 of sweet and sour chowder, you get pegged for life. 248 00:12:30,740 --> 00:12:32,172 [gagging] 249 00:12:32,174 --> 00:12:33,173 [vomiting sounds] 250 00:12:33,175 --> 00:12:36,243 All: [gasping] 251 00:12:36,245 --> 00:12:39,413 So I'd hide in a pot and watch. 252 00:12:39,415 --> 00:12:40,781 And I'd say to myself, 253 00:12:40,783 --> 00:12:42,616 "one day that's gonna be me sitting there 254 00:12:42,618 --> 00:12:44,618 having a good banquety time. 255 00:12:44,620 --> 00:12:49,623 One day I'm gonna be invited to one of these things." 256 00:12:49,625 --> 00:12:53,560 Looks like I was wrong. 257 00:12:53,562 --> 00:12:55,462 Po, I just wanted to let you know 258 00:12:55,464 --> 00:12:57,765 that we'll be leaving for the banquet in an hour. 259 00:12:57,767 --> 00:12:59,233 Have a good time. 260 00:12:59,235 --> 00:13:02,403 I plan to. Because you're coming with us. 261 00:13:02,405 --> 00:13:05,539 - What? - I taught you the secrets of Kung Fu. 262 00:13:05,541 --> 00:13:07,908 I can certainly teach you manners! 263 00:13:09,978 --> 00:13:14,815 - So, how does this work exactly? - In order for me to help you, 264 00:13:14,817 --> 00:13:18,052 I need to identify which of your manners are in need of improvement. 265 00:13:18,054 --> 00:13:19,853 I'm going to watch you eat. 266 00:13:19,855 --> 00:13:23,290 Are you sure you wanna do that? 'Cause I hear it's kinda gross. 267 00:13:23,292 --> 00:13:25,993 Po. Po. Po. Po. Po. Po. Po. 268 00:13:25,995 --> 00:13:29,296 I've battled the skinless demons of Taoyan province. 269 00:13:29,298 --> 00:13:32,466 I think I can handle watching you eat. 270 00:13:32,468 --> 00:13:36,554 I'm sorry, Po. I failed you. 271 00:13:36,555 --> 00:13:40,641 [sighs] No. I failed you guys. 272 00:13:40,643 --> 00:13:47,147 I'm not worthy of a fancy banquet. Have a good time. 273 00:13:50,151 --> 00:13:54,588 - You gonna be okay? - Yeah. 274 00:13:56,191 --> 00:13:57,591 [sighs] 275 00:13:59,494 --> 00:14:03,764 [overlapping chatter] 276 00:14:05,166 --> 00:14:08,635 On your toes, everyone. Even though my tusks are quaking... 277 00:14:08,637 --> 00:14:09,970 [nervous laugh] 278 00:14:09,972 --> 00:14:14,675 Everything is going to be f-f-fine! 279 00:14:14,677 --> 00:14:18,212 [gong sounds] 280 00:14:39,200 --> 00:14:42,202 Surround the hall and wait for my secret signal. 281 00:14:45,740 --> 00:14:48,675 They shall pay for not inviting me. 282 00:14:54,327 --> 00:14:57,062 Don't wanna go to some dumb banquet anyway. 283 00:14:57,064 --> 00:15:00,765 Just spend a nice quiet night alone away from all that... 284 00:15:00,767 --> 00:15:05,003 fun and hilarity... and companionship. 285 00:15:05,005 --> 00:15:08,139 I wanna go to that banquet! 286 00:15:08,141 --> 00:15:09,841 [grunts] 287 00:15:16,515 --> 00:15:20,852 So, Superintendent Chang... lovely weather we're having, what? 288 00:15:20,854 --> 00:15:25,023 - It's too humid. - Oh, yes, quite. Too humid. 289 00:15:25,025 --> 00:15:29,127 Well, perhaps we can do something with the... air-water. 290 00:15:33,332 --> 00:15:34,699 Bored now. 291 00:15:34,701 --> 00:15:40,772 Oh, well, uh, the fun is just about to begin, eh, Shifu? Hm? 292 00:15:40,774 --> 00:15:43,274 Yes, certainly... with your permission, Superintendent. 293 00:15:46,212 --> 00:15:50,199 The Furious Five will now perform a display of skill and daring... 294 00:15:50,200 --> 00:15:52,484 "the Pinnacle of Perfection"! 295 00:15:52,486 --> 00:15:55,286 - Seen it. - I beg your pardon? 296 00:15:55,288 --> 00:16:00,725 Every Kung Fu palace I visit does an idiotic pinnacle of perfection. 297 00:16:00,927 --> 00:16:03,661 Oh. Well, what about the flaming... 298 00:16:03,663 --> 00:16:05,063 - Boring. - The golden... 299 00:16:05,065 --> 00:16:06,798 - Overdone. - Four fingers of... 300 00:16:06,800 --> 00:16:08,933 No, no, no. Do something else. 301 00:16:08,935 --> 00:16:12,837 - Something... else? - Yes. Something else. 302 00:16:15,040 --> 00:16:19,444 Uh, I'd like to do a skit. 303 00:16:19,446 --> 00:16:20,578 - What? - What? 304 00:16:20,580 --> 00:16:22,113 All: What? 305 00:16:22,115 --> 00:16:25,884 I need the name of a location... in a rock quarry. 306 00:16:32,324 --> 00:16:36,928 Ugh. This rock that I am holding in my hand is very heavy. 307 00:16:36,930 --> 00:16:41,766 Yes, and rock-like. 308 00:16:41,768 --> 00:16:42,767 [sniffs loudly] 309 00:16:42,769 --> 00:16:44,536 [laughs] I love improv! 310 00:16:44,538 --> 00:16:47,472 It's funny because you know they're making it up as they go along! 311 00:16:47,474 --> 00:16:51,009 [laughing, muttering] Shh, quiet. 312 00:16:51,011 --> 00:16:55,313 Help... rain, which is falling from the sky, 313 00:16:55,315 --> 00:17:00,118 has, uh, turned this rock quarry into quicksand. 314 00:17:00,120 --> 00:17:04,856 - I'm drowning in the quicksand. - Never mind that. 315 00:17:04,858 --> 00:17:08,326 I'm a doctor who needs help fixing this sundial. 316 00:17:08,328 --> 00:17:09,427 Um... 317 00:17:09,429 --> 00:17:14,165 - Ha! Ha! ... - You think that's funny? 318 00:17:14,167 --> 00:17:18,503 I... no... yes, I... [whimpering] 319 00:17:18,505 --> 00:17:21,406 When is this going to get interesting? 320 00:17:21,408 --> 00:17:23,441 Unh! 321 00:17:23,443 --> 00:17:24,676 All: [kung fu yells] 322 00:17:24,678 --> 00:17:26,845 [gasping] 323 00:17:26,847 --> 00:17:29,314 [panicked screams, yells] 324 00:17:29,316 --> 00:17:32,450 Sorry to break in. I forgot my invitation. 325 00:17:32,452 --> 00:17:36,788 No, wait, I didn't get one and was being facetious! 326 00:17:36,790 --> 00:17:38,790 [heavy sigh] 327 00:17:42,194 --> 00:17:43,394 [loud crack] 328 00:17:46,732 --> 00:17:49,667 Temutai! You've made a grave mistake coming here. 329 00:17:49,669 --> 00:17:51,436 You too have made mistakes. 330 00:17:51,438 --> 00:17:53,805 Such as unconvincing space work, denial, 331 00:17:53,807 --> 00:17:56,140 and the failure to commit to a premise. 332 00:17:56,142 --> 00:17:58,476 And you didn't invite me to your party! 333 00:17:58,478 --> 00:18:01,512 I will destroy you all! Secret signal! 334 00:18:01,514 --> 00:18:02,513 - Hunh! - Unh! 335 00:18:02,515 --> 00:18:04,182 Hunh! 336 00:18:06,685 --> 00:18:09,020 Ha-ha! 337 00:18:09,022 --> 00:18:10,355 Aah! 338 00:18:11,557 --> 00:18:13,925 [fighting sounds] 339 00:18:17,096 --> 00:18:18,997 [fighting sounds] 340 00:18:18,999 --> 00:18:20,865 [crunching] Hunh! 341 00:18:20,867 --> 00:18:21,866 That's funny. 342 00:18:37,049 --> 00:18:38,650 [gasps] 343 00:18:38,652 --> 00:18:41,319 Sneaking in the party like I used to do 344 00:18:41,321 --> 00:18:44,155 Whoa... 345 00:18:44,157 --> 00:18:48,359 Sneaking in the party Ooh, fancy. 346 00:18:48,361 --> 00:18:51,296 Ooh, tasty. 347 00:18:53,465 --> 00:18:54,766 [pottery clatters] 348 00:18:54,768 --> 00:18:56,701 Temutai got an invite and I didn't? That is... ! 349 00:18:56,703 --> 00:18:58,036 Ooh. 350 00:18:58,038 --> 00:18:59,470 All: [groaning] 351 00:18:59,472 --> 00:19:00,638 Oh. 352 00:19:00,640 --> 00:19:02,474 [laughs, muttering] 353 00:19:02,475 --> 00:19:04,309 You? At a banquet? 354 00:19:04,311 --> 00:19:07,211 You'd never fit in. You're a slob. 355 00:19:07,213 --> 00:19:09,480 And you have no manners! 356 00:19:09,482 --> 00:19:12,417 Temutai, I'm gonna make you eat, silently chew, 357 00:19:12,419 --> 00:19:14,252 and then politely swallow those words. 358 00:19:14,254 --> 00:19:17,655 - No. - Secret signal again! 359 00:19:17,657 --> 00:19:20,224 Aah! 360 00:19:20,226 --> 00:19:22,694 [fighting sounds] 361 00:19:26,098 --> 00:19:28,866 May I? Thank you. 362 00:19:28,868 --> 00:19:29,867 [loud crash] Unh! 363 00:19:29,869 --> 00:19:30,868 Ha ha ha ha! 364 00:19:33,839 --> 00:19:35,740 Elbows off the table, mable. 365 00:19:35,742 --> 00:19:38,142 - Haah! - Unh! 366 00:19:50,589 --> 00:19:53,424 [clears throat] Pinkies. Wa-taa! 367 00:19:53,426 --> 00:19:54,726 [loud crash] 368 00:19:59,898 --> 00:20:02,000 - Mustn't slouch now. - Unh! 369 00:20:02,002 --> 00:20:03,901 [roars] 370 00:20:03,903 --> 00:20:05,203 [gulps] 371 00:20:05,205 --> 00:20:08,806 Ah, ah, ah, ah, ah. No talking with your mouth full! 372 00:20:08,808 --> 00:20:11,743 And no spitting either. 373 00:20:11,745 --> 00:20:15,480 [fighting sounds] 374 00:20:21,053 --> 00:20:24,255 [fighting sounds] 375 00:20:25,457 --> 00:20:28,393 Whoa... ooh! Ow! 376 00:20:37,069 --> 00:20:39,003 [loud crash] 377 00:20:41,040 --> 00:20:42,673 [groans] 378 00:20:42,675 --> 00:20:49,113 I apologize. You have excellent manners. 379 00:20:59,258 --> 00:21:00,358 [claps twice] 380 00:21:05,330 --> 00:21:07,465 Thanks ever so much, Dragon Warrior! 381 00:21:07,467 --> 00:21:11,936 Now, skedaddle and here's a cookie for your trouble. 382 00:21:11,938 --> 00:21:14,939 Wait! 383 00:21:14,941 --> 00:21:18,076 This warrior deserves a place at our table! 384 00:21:18,078 --> 00:21:20,178 At the... table. 385 00:21:20,180 --> 00:21:23,081 [uncomfortable laugh] Oh, dear, no. 386 00:21:24,149 --> 00:21:26,017 [snaps fingers] 387 00:21:35,060 --> 00:21:37,028 Now we eat. 388 00:21:47,906 --> 00:21:49,307 [gasps] 389 00:21:52,044 --> 00:21:53,544 Whoops! Floor bun! 390 00:21:53,546 --> 00:21:55,546 Five-second rule. 391 00:21:55,548 --> 00:22:01,018 [chewing loudly] 392 00:22:01,020 --> 00:22:04,355 Here comes the wagon! [belches] 393 00:22:04,357 --> 00:22:08,025 - Well? - I'm right with you! 394 00:22:08,027 --> 00:22:13,431 [loud chewing] 395 00:22:13,433 --> 00:22:14,465 I'm done. 396 00:22:19,705 --> 00:22:23,841 Hu, this party has been an unpleasant disaster... 397 00:22:23,843 --> 00:22:25,877 until this crazy brother showed up! 398 00:22:25,879 --> 00:22:26,978 [gulps] 399 00:22:29,281 --> 00:22:31,315 [laughs] Funny thing is, I wasn't even... 400 00:22:31,317 --> 00:22:35,052 That late! So very glad you made it, Po. 401 00:22:35,054 --> 00:22:36,787 I knew you'd like him. 402 00:22:36,789 --> 00:22:40,224 Hang on, here comes the wagon again! 403 00:22:40,226 --> 00:22:41,959 [long belch] 404 00:22:41,961 --> 00:22:47,465 [belch echoes] 405 00:22:48,834 --> 00:22:50,935 Well, what a success. 406 00:22:50,937 --> 00:22:55,139 Constable Hu should be promoted and sent away at once! 407 00:22:55,141 --> 00:22:57,508 That's a thought... 408 00:22:57,510 --> 00:23:00,111 but I couldn't do that to you, Huey! 409 00:23:00,113 --> 00:23:01,646 This place is great! 410 00:23:01,648 --> 00:23:04,115 I'm going to renew your post for another year. 411 00:23:04,117 --> 00:23:07,118 Heck, let's make it ten! 412 00:23:07,120 --> 00:23:08,519 [loud chewing] 413 00:23:08,521 --> 00:23:10,521 Hold on, here comes the wagon again. 414 00:23:10,523 --> 00:23:12,356 Ah! Wait for me! 415 00:23:12,358 --> 00:23:14,158 All: No! 416 00:23:15,534 --> 00:23:18,829 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 417 00:23:18,879 --> 00:23:23,429 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.