All language subtitles for Kingdom.2019.S01.E05.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,265 --> 00:00:16,808 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS 2 00:02:30,483 --> 00:02:31,609 Eat, Your Highness. 3 00:02:35,405 --> 00:02:36,906 It's not Your Highness's fault. 4 00:02:36,990 --> 00:02:39,868 You did your best to save those people. 5 00:02:40,577 --> 00:02:42,495 If I had stepped in sooner, 6 00:02:44,038 --> 00:02:45,498 I could have saved them. 7 00:02:45,582 --> 00:02:48,042 Then you would have ended up dead. 8 00:02:53,298 --> 00:02:54,632 You said you must stay alive. 9 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 Didn't you conspire treason in order to stay alive? 10 00:03:02,682 --> 00:03:04,309 I wanted to be different. 11 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 I wanted to be different from those... 12 00:03:12,192 --> 00:03:13,443 who abandoned the weak. 13 00:03:16,905 --> 00:03:18,615 And you were. 14 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 That is how I saw it. 15 00:03:30,835 --> 00:03:34,464 I will look for some herbs to remedy the wound. 16 00:04:23,471 --> 00:04:24,806 Is he back? 17 00:04:28,393 --> 00:04:29,602 Not yet, I am afraid. 18 00:04:30,353 --> 00:04:31,854 His name is still unknown. 19 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 His name Yeong-sin and his identity tag are fake. 20 00:04:37,694 --> 00:04:41,572 At the moment, we need someone who knows the area well. 21 00:04:42,323 --> 00:04:45,576 Did Your Highness not see him wield the rifle? 22 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 Not even palace guards are that skilled. 23 00:04:49,747 --> 00:04:52,792 Those who can match that level of prowess 24 00:04:52,875 --> 00:04:54,419 are the members of Chakho. 25 00:04:55,336 --> 00:04:58,298 Are you talking about the elite troop that hunts tigers? 26 00:04:58,381 --> 00:04:59,340 Yes. 27 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 Since tiger hunting is dangerous, 28 00:05:02,885 --> 00:05:05,763 the members are chosen based on their fighting skills 29 00:05:05,847 --> 00:05:07,849 regardless of their social status. 30 00:05:08,808 --> 00:05:10,852 Many of them are quite dangerous. 31 00:05:10,935 --> 00:05:12,603 They would do anything 32 00:05:13,396 --> 00:05:14,939 to stay alive. 33 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 They would do anything to stay alive? 34 00:05:21,404 --> 00:05:23,239 They are like me, then. 35 00:05:23,823 --> 00:05:24,699 Your Highness. 36 00:05:33,791 --> 00:05:34,792 Speak to me. 37 00:05:35,001 --> 00:05:36,753 No soldiers are on our tail. 38 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 I also checked villages on the way. 39 00:05:39,547 --> 00:05:41,382 The disease has not spread yet, 40 00:05:41,466 --> 00:05:43,593 but the people are already terrified by rumors. 41 00:05:44,177 --> 00:05:45,595 Judging by the empty houses, 42 00:05:45,845 --> 00:05:47,722 many villagers must have already fled. 43 00:07:05,007 --> 00:07:07,385 A monster! It's a monster! 44 00:07:26,571 --> 00:07:30,158 Water. Give me some water. Water! 45 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 Is that... 46 00:07:33,744 --> 00:07:34,704 Magistrate Cho? 47 00:07:35,997 --> 00:07:37,457 Your Highness? 48 00:07:38,666 --> 00:07:40,668 Your Highness. Are you really-- 49 00:07:42,086 --> 00:07:43,087 Your Highness, I-- 50 00:07:47,175 --> 00:07:49,677 Do you know the blood the people you abandoned shed? 51 00:07:50,386 --> 00:07:51,345 Please stop. 52 00:07:51,929 --> 00:07:53,306 He is not even worth killing. 53 00:08:01,022 --> 00:08:04,150 Did you not run for your life? What happened to you? 54 00:08:04,734 --> 00:08:07,278 Well, the cargo ship... 55 00:08:07,653 --> 00:08:09,947 The disease spread on the ship. 56 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 What do you mean? 57 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 An infected corpse was on the ship. 58 00:08:19,373 --> 00:08:22,877 The corpse infected everyone on board. 59 00:08:22,960 --> 00:08:25,463 Only I was able to make it out alive. 60 00:08:25,546 --> 00:08:26,839 Where is the ship now? 61 00:08:28,216 --> 00:08:31,886 The disease started to spread when we reached Seongju, so... 62 00:08:33,679 --> 00:08:35,014 If that is the case, 63 00:08:37,058 --> 00:08:38,351 they will reach Sangju soon. 64 00:08:39,060 --> 00:08:40,478 Messengers were already sent, 65 00:08:40,686 --> 00:08:42,396 so Sangju must be prepared for it. 66 00:08:42,480 --> 00:08:43,314 Actually, 67 00:08:43,981 --> 00:08:47,902 only city-fortresses near Dongnae were notified of the disease. 68 00:08:50,780 --> 00:08:54,116 If Mungyeong Saejae in Sangju falls, 69 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 the disease will reach Hanyang in no time. 70 00:09:06,504 --> 00:09:07,964 We leave for Sangju right away. 71 00:09:11,926 --> 00:09:14,971 Your Highness! 72 00:09:15,304 --> 00:09:18,683 Please... Let me come with you. Your Highness! 73 00:09:55,052 --> 00:09:56,429 Sangju is over that mountain! 74 00:09:57,138 --> 00:09:58,389 Once Sangju is breached, 75 00:09:58,639 --> 00:10:00,766 the disease will spread all over the nation. 76 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 We must stop it. 77 00:10:04,895 --> 00:10:09,609 SANGJU 78 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 Are the rumors true? 79 00:10:47,772 --> 00:10:50,066 -What? -A cursed disease is spreading. 80 00:10:50,650 --> 00:10:53,319 They say a headless ghost appears in the night. 81 00:11:09,752 --> 00:11:13,297 A signal fire has been sent from Dongnae. The messenger is yet to arrive, 82 00:11:13,547 --> 00:11:15,883 so the local government doesn't know the details. 83 00:11:15,966 --> 00:11:17,134 However, 84 00:11:18,678 --> 00:11:20,846 a strange rumor is spreading across Gyeongsang. 85 00:11:21,555 --> 00:11:23,432 A disease is spreading in Dongnae, 86 00:11:23,516 --> 00:11:26,936 and its victims do not seem to stay dead. 87 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Get ready. 88 00:11:50,126 --> 00:11:51,585 I am leaving the mountains. 89 00:11:53,295 --> 00:11:54,547 This talisman 90 00:11:55,131 --> 00:11:58,509 will chase away all diseases and ghosts. 91 00:11:59,093 --> 00:12:00,886 The talisman 92 00:12:00,970 --> 00:12:04,724 written in cinnabar by this young shaman is only ten bun. 93 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 Only ten bun, people! 94 00:12:06,600 --> 00:12:09,145 -Give me one, please. -Here, it's ten bun. 95 00:12:09,228 --> 00:12:11,063 Give me one too. This is all I have. 96 00:12:11,188 --> 00:12:13,691 How dare you try to bargain with me! 97 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 You are bad luck. Shoo! Ten bun! 98 00:12:15,651 --> 00:12:16,944 -Bring the money. -Damn it! 99 00:12:18,362 --> 00:12:19,822 -Lord Ahn Hyeon. -Lord Ahn Hyeon! 100 00:12:19,905 --> 00:12:21,407 -Lord Ahn Hyeon! -He is here! 101 00:12:41,552 --> 00:12:45,222 My lord, upon my inspection, I found something peculiar by the stream. 102 00:12:45,306 --> 00:12:47,099 You must see it for yourself. 103 00:12:50,603 --> 00:12:52,688 Why is a ship that belongs to the nation 104 00:12:53,397 --> 00:12:55,107 stranded here at this stream? 105 00:12:55,399 --> 00:12:57,151 I suspect a huge commotion, my lord. 106 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 It must be why a signal fire was sent from Dongnae. 107 00:13:15,503 --> 00:13:18,506 There is a village deep in this forest. 108 00:13:19,173 --> 00:13:20,508 Yes, slash-and-burn farmers. 109 00:13:21,801 --> 00:13:24,762 I smell... grilled meat. 110 00:13:26,055 --> 00:13:27,014 I smell pork. 111 00:13:39,610 --> 00:13:42,488 Here and on the deck, 112 00:13:42,780 --> 00:13:43,948 there's blood everywhere. 113 00:14:17,731 --> 00:14:19,984 The floors and walls are covered in blood, 114 00:14:20,943 --> 00:14:24,989 so where are the injured or the dead? 115 00:14:36,500 --> 00:14:40,337 You never know when we will eat again, so eat up while you can. 116 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 -Eat up! -Do not forget to chew. 117 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 -Don't eat too much rice. -It's good. 118 00:14:48,762 --> 00:14:49,805 Eat the pork... 119 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 This is odd. 120 00:15:00,774 --> 00:15:03,402 People are dying of famine, but they eat rice and pork. 121 00:15:06,822 --> 00:15:10,367 What brings you by deep into this forest? 122 00:15:10,951 --> 00:15:12,077 Where is this food from? 123 00:15:12,828 --> 00:15:13,996 Well, 124 00:15:15,539 --> 00:15:18,626 we received it as payment for helping out at a party. 125 00:15:23,839 --> 00:15:25,132 No way. 126 00:15:25,257 --> 00:15:27,134 Move. Get out of my way! 127 00:15:30,054 --> 00:15:31,096 Step aside. 128 00:15:31,430 --> 00:15:32,598 I told you to move! 129 00:15:38,437 --> 00:15:40,439 I see cargo from the ship! 130 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 They must have looted the ship. 131 00:15:43,275 --> 00:15:44,276 I apologize! 132 00:15:44,360 --> 00:15:47,029 Please spare my life. 133 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 We are terribly sorry. 134 00:15:51,116 --> 00:15:53,243 It was not our intent to steal from the ship. 135 00:15:53,327 --> 00:15:56,580 The food was just too good to pass up on. 136 00:15:56,664 --> 00:15:59,583 -Please spare our lives! -Please spare our lives! 137 00:15:59,708 --> 00:16:00,793 Please forgive us. 138 00:16:01,377 --> 00:16:04,254 Was there anyone on the ship? 139 00:16:04,338 --> 00:16:07,675 Everyone was dead when we arrived. 140 00:16:07,758 --> 00:16:09,635 I went to check on the ship this morning. 141 00:16:09,718 --> 00:16:13,597 The passengers were gnawed at as if animals had attacked them. 142 00:16:13,681 --> 00:16:15,057 Please believe me. 143 00:16:15,140 --> 00:16:17,643 What about the bodies? Did you just leave them there? 144 00:16:17,726 --> 00:16:20,270 Animals would have gotten to them, 145 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 so we buried them all. 146 00:16:22,606 --> 00:16:23,857 Where did you bury them? 147 00:16:25,943 --> 00:16:26,819 Where? 148 00:16:28,988 --> 00:16:31,740 You all committed a heinous crime. 149 00:16:31,824 --> 00:16:35,619 However, I understand you did so out of hunger. 150 00:16:35,703 --> 00:16:39,456 If you are honest with me, I will lessen your punishments. 151 00:16:45,170 --> 00:16:46,797 Let us lead the way. 152 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 I found wheel marks! 153 00:17:15,409 --> 00:17:16,660 Are we not there yet? 154 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 We are almost there. 155 00:17:35,804 --> 00:17:36,805 Is this the place? 156 00:17:39,975 --> 00:17:41,935 What are you doing? Keep leading the way! 157 00:17:52,988 --> 00:17:56,617 We know that those who steal government property get beheaded. 158 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 What are you talking about? 159 00:17:59,995 --> 00:18:02,414 We have lived long enough lives, 160 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 but our children do not deserve to die. 161 00:18:06,376 --> 00:18:09,588 Without you to talk of our crimes, our sins will stay hidden. 162 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 You damn bastards. 163 00:18:13,842 --> 00:18:15,552 Do you know who you are addressing? 164 00:18:16,261 --> 00:18:17,262 Lower your weapons! 165 00:18:22,768 --> 00:18:25,062 This matter is graver than stealing. 166 00:18:25,145 --> 00:18:26,647 If this does not get sorted, 167 00:18:27,106 --> 00:18:28,565 not only you and your children 168 00:18:28,816 --> 00:18:32,319 but everyone in Gyeongsang might die. 169 00:18:34,404 --> 00:18:36,615 Now lead us to the corpses! 170 00:18:41,328 --> 00:18:43,163 Has hunger impaired your hearing? 171 00:18:43,664 --> 00:18:45,624 Where are the bodies? 172 00:18:48,961 --> 00:18:50,087 You're stepping on them. 173 00:19:23,328 --> 00:19:24,705 What is that? 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,124 If you wish to live, 175 00:20:11,043 --> 00:20:13,170 raise your weapons and behead them all. 176 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 Another wave of monsters! 177 00:21:36,211 --> 00:21:38,130 No. Oh, no! 178 00:21:40,549 --> 00:21:41,800 Help me... 179 00:21:43,343 --> 00:21:44,970 No! 180 00:25:09,633 --> 00:25:10,717 Please come down! 181 00:25:11,301 --> 00:25:13,345 Must I force you down here? 182 00:25:13,553 --> 00:25:16,097 I will be killed if I do. 183 00:25:16,181 --> 00:25:19,976 Everyone wants me out of the palace. 184 00:25:20,560 --> 00:25:23,897 If I am deposed, I will be killed. 185 00:25:25,899 --> 00:25:29,444 I miss my late mother. 186 00:25:31,279 --> 00:25:32,697 You aren't supposed to be here. 187 00:25:39,955 --> 00:25:41,456 This is not... 188 00:25:43,041 --> 00:25:44,501 where you should be. 189 00:25:49,339 --> 00:25:51,258 GANGNYEONGJEON 190 00:25:52,842 --> 00:25:54,427 I do not want to go there. 191 00:25:55,011 --> 00:25:57,097 Master, I would rather go back. 192 00:26:01,434 --> 00:26:03,395 What you said is right. 193 00:26:03,812 --> 00:26:05,438 His Majesty has received 194 00:26:06,189 --> 00:26:09,734 a stack of appeals that claim your deposition. 195 00:26:10,860 --> 00:26:11,987 To make it worse, 196 00:26:12,070 --> 00:26:15,156 there is no one in the palace who can protect you. 197 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 So... 198 00:26:17,367 --> 00:26:19,077 you must protect yourself. 199 00:26:24,708 --> 00:26:26,126 Your Highness... 200 00:26:27,502 --> 00:26:30,171 is not just trying to protect your own life. 201 00:26:31,131 --> 00:26:33,049 You are in a battle against injustice. 202 00:26:33,133 --> 00:26:35,343 There are those who are trying to make 203 00:26:35,427 --> 00:26:38,555 the Crown Prince their puppets for their own interest. 204 00:26:38,638 --> 00:26:41,141 Fighting and winning against that evil 205 00:26:41,224 --> 00:26:43,560 is the only way to uphold justice. 206 00:27:06,291 --> 00:27:07,667 Show your respects! 207 00:27:08,168 --> 00:27:09,878 He is the Crown Prince, 208 00:27:10,587 --> 00:27:12,047 the heir to the throne! 209 00:27:14,883 --> 00:27:17,719 -We greet His Highness! -We greet His Highness! 210 00:27:26,436 --> 00:27:27,812 It has been a while, 211 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 Master. 212 00:27:41,576 --> 00:27:43,578 There is no lie to any of it. 213 00:27:43,953 --> 00:27:44,996 Father... 214 00:27:48,249 --> 00:27:49,584 has passed away. 215 00:27:50,168 --> 00:27:52,879 Lord Cho, obsessed with power, had Physician Lee Seung-hui 216 00:27:53,004 --> 00:27:55,799 feed my father the resurrection plant that turned him into... 217 00:27:57,634 --> 00:27:58,760 a flesh-craving monster. 218 00:27:59,344 --> 00:28:01,471 That is what started the horrific epidemic. 219 00:28:04,307 --> 00:28:06,976 Cho Hak-ju is as atrocious as ever. You must help. 220 00:28:08,103 --> 00:28:10,605 I will return to Hanyang, punish the Haewon Cho Clan, 221 00:28:11,731 --> 00:28:13,608 and build this nation anew. 222 00:28:20,740 --> 00:28:21,950 When was the last time... 223 00:28:23,493 --> 00:28:25,370 you had some sleep? 224 00:28:26,996 --> 00:28:28,415 What do you mean? 225 00:28:29,833 --> 00:28:32,252 Have you come all this way 226 00:28:33,545 --> 00:28:35,588 despite the hunger and disheveled appearance? 227 00:28:38,508 --> 00:28:40,844 Thugs on the street can do so. 228 00:28:41,386 --> 00:28:42,303 However... 229 00:28:44,347 --> 00:28:45,640 Your Highness may not. 230 00:28:47,350 --> 00:28:48,560 The Crown Prince 231 00:28:49,227 --> 00:28:50,395 must always... 232 00:28:51,312 --> 00:28:54,858 look decent and confident. 233 00:29:03,116 --> 00:29:07,746 Sangju is my hometown and where I currently reside. 234 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 I urge you, Your Highness, 235 00:29:10,999 --> 00:29:12,584 to rest peacefully for tonight. 236 00:29:15,420 --> 00:29:17,130 -Hurry. -Yes, sir. 237 00:29:35,231 --> 00:29:38,985 What kind of a man is Lord Ahn Hyeon? 238 00:29:42,030 --> 00:29:43,281 Why are you asking me that? 239 00:29:43,865 --> 00:29:45,700 Don't you find it odd? 240 00:29:47,327 --> 00:29:49,746 Neither Lord Ahn nor his servants 241 00:29:49,829 --> 00:29:52,081 were alarmed at the sight of the ill. 242 00:29:52,165 --> 00:29:55,835 They swiftly beheaded and burned the infected. 243 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 They didn't hesitate in fighting the infected. 244 00:29:58,379 --> 00:30:02,675 It's as if they knew well about the infected. 245 00:30:10,099 --> 00:30:11,643 Escort His Highness. 246 00:30:11,726 --> 00:30:14,604 Also, find his companions a place to rest. 247 00:30:15,438 --> 00:30:16,731 This way, Your Highness. 248 00:30:41,506 --> 00:30:43,299 What did Lord Ahn say? 249 00:30:44,133 --> 00:30:46,803 He did not give me a definite answer. 250 00:30:50,098 --> 00:30:52,183 Can he truly be trusted? 251 00:30:54,519 --> 00:30:55,478 Your Highness. 252 00:30:56,646 --> 00:30:58,439 He may still be mourning, 253 00:30:58,606 --> 00:31:00,692 but even when Lord Cho suppressed the scholars, 254 00:31:00,775 --> 00:31:03,403 Lord Ahn did not even lift a finger to help them. 255 00:31:04,779 --> 00:31:07,615 He could be in alliance with Lord Cho. 256 00:31:07,699 --> 00:31:08,992 Watch what you say. 257 00:31:10,326 --> 00:31:12,161 He is not one you speak lightly of. 258 00:31:13,997 --> 00:31:15,081 But Your Highness-- 259 00:31:15,164 --> 00:31:16,457 Get some rest too. 260 00:31:17,292 --> 00:31:19,502 You have not been able to these past few days. 261 00:31:27,343 --> 00:31:29,053 PATIENT JOURNAL 262 00:31:34,726 --> 00:31:38,021 HANYANG 263 00:31:44,068 --> 00:31:44,903 Look here. 264 00:31:44,986 --> 00:31:48,031 Why does he get food and not me? Why? 265 00:31:48,323 --> 00:31:49,824 Seriously? 266 00:32:05,173 --> 00:32:06,758 What is wrong? 267 00:32:08,259 --> 00:32:09,218 My gosh. 268 00:32:12,388 --> 00:32:13,806 Over here! 269 00:32:14,223 --> 00:32:15,892 Look... 270 00:33:29,716 --> 00:33:32,969 Feeding the flesh of the infected to a healthy subject 271 00:33:33,636 --> 00:33:37,724 leads to the transmission of the disease. 272 00:33:39,100 --> 00:33:40,935 This cannot be controlled. 273 00:33:43,312 --> 00:33:45,148 Before it reaches the northern region, 274 00:33:46,274 --> 00:33:47,692 the epidemic must be contained. 275 00:34:23,019 --> 00:34:26,105 MONUMENT TO THE BATTLE OF UNPO WETLAND 276 00:34:29,650 --> 00:34:32,278 TO COMMEMORATE THE VICTORY OF GOVERNOR AHN HYEON OF GYEONGSANG, 277 00:34:32,361 --> 00:34:34,489 WHO DEFEATED 30,000 JAPANESE SOLDIERS WITH 500 SOLDIERS 278 00:34:47,585 --> 00:34:51,714 SUMANG VILLAGE 279 00:34:58,805 --> 00:35:00,014 Do not go. 280 00:35:16,614 --> 00:35:18,866 Please do not leave me. 281 00:35:19,200 --> 00:35:20,535 Can you please stay? 282 00:35:20,618 --> 00:35:23,079 Go back inside. I promise I will be back. 283 00:35:30,044 --> 00:35:31,921 Please! Do not go! 284 00:35:37,009 --> 00:35:39,637 You must come back. 285 00:35:40,054 --> 00:35:41,305 You must! 286 00:36:35,693 --> 00:36:37,695 NORTH GATE OF SANGJU 287 00:36:37,778 --> 00:36:39,906 Here comes a messenger! 288 00:36:49,415 --> 00:36:51,375 How did it go? Did you find it? 289 00:36:51,667 --> 00:36:53,836 -Is this it, my lord? -Yes, it's. 290 00:36:56,297 --> 00:36:57,590 Good job. 291 00:37:05,264 --> 00:37:08,809 Is that the cargo from the ship? 292 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 Yes, my lord. 293 00:37:10,436 --> 00:37:12,313 Nothing disastrous happened 294 00:37:12,396 --> 00:37:15,191 thanks to Lord Ahn locating the infected heading north, 295 00:37:15,858 --> 00:37:18,486 but he mentioned to heighten security down south. 296 00:37:18,569 --> 00:37:19,403 Anyway, 297 00:37:19,987 --> 00:37:22,823 -is it true? -May I ask what you are referring to? 298 00:37:25,493 --> 00:37:29,121 I heard that His Highness is here in Sangju. 299 00:37:29,205 --> 00:37:30,748 Is it true? 300 00:37:33,042 --> 00:37:34,126 My lord! 301 00:37:36,796 --> 00:37:38,756 The Five Armies has left Hanyang 302 00:37:38,839 --> 00:37:40,424 and is headed for Mungyeong Saejae. 303 00:38:12,164 --> 00:38:12,999 Hey, Seo-bi! 304 00:38:13,582 --> 00:38:14,542 Seo-bi! 305 00:38:24,343 --> 00:38:27,054 Where have you been all alone? I looked for you everywhere. 306 00:38:27,138 --> 00:38:29,473 I was looking for medicinal herbs for His Highness. 307 00:38:29,557 --> 00:38:30,975 Forget about the herbs. 308 00:38:32,059 --> 00:38:32,893 Run away with me. 309 00:38:32,977 --> 00:38:34,812 You will die if you return to his side. 310 00:38:34,895 --> 00:38:37,398 -Follow me. -What are you talking about? 311 00:38:38,399 --> 00:38:41,193 The Five Armies is coming to arrest His Highness. 312 00:38:41,277 --> 00:38:42,445 What? 313 00:38:43,321 --> 00:38:44,530 Is that true? 314 00:38:44,613 --> 00:38:48,117 Being with a man who committed treason will ensure your death. 315 00:38:49,285 --> 00:38:51,620 I am of the Haewon Cho Clan, 316 00:38:51,912 --> 00:38:54,165 so I will be able to protect you. Come on! 317 00:38:56,709 --> 00:38:58,002 Are you running away again? 318 00:38:58,085 --> 00:38:59,378 No, well-- 319 00:38:59,462 --> 00:39:02,048 His Highness went through hoops 320 00:39:02,131 --> 00:39:04,425 to save the people you abandoned, 321 00:39:04,717 --> 00:39:07,011 but here you are turning your back on him again. 322 00:39:07,595 --> 00:39:11,349 Is it really hard for you to show bravery for once in your life? 323 00:39:11,932 --> 00:39:13,434 Well, you see-- 324 00:39:13,601 --> 00:39:15,061 Run away on your own. 325 00:39:15,895 --> 00:39:17,313 I will stay with His Highness. 326 00:39:17,396 --> 00:39:18,898 But, wait... 327 00:39:20,566 --> 00:39:21,442 Seo-bi! 328 00:39:22,651 --> 00:39:24,153 Seo-bi! 329 00:39:24,653 --> 00:39:25,946 Seo-bi! 330 00:39:36,665 --> 00:39:39,001 Slow down or you will choke. 331 00:39:39,210 --> 00:39:43,005 You do not have to get greedy. There is more, so eat up. 332 00:39:43,089 --> 00:39:46,008 My goodness, you look so young to be pregnant. 333 00:39:48,010 --> 00:39:49,136 Here, let me take it. 334 00:39:49,220 --> 00:39:53,391 Thank you for taking care of lowly peasants like us. 335 00:39:53,474 --> 00:39:55,017 There is no need to thank me. 336 00:39:55,101 --> 00:39:57,728 Stop talking nonsense and just eat up. 337 00:39:57,812 --> 00:39:58,979 -Sure! -Thank you. 338 00:39:59,063 --> 00:40:01,023 Eat up and give birth to sons! 339 00:40:01,107 --> 00:40:03,150 -Thank you. -Thank you. 340 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 By the way, who could it be? 341 00:40:08,989 --> 00:40:11,075 Who is taking such good care of us? 342 00:40:11,158 --> 00:40:12,785 How should we know? Just eat up. 343 00:40:13,953 --> 00:40:15,830 -No one is telling us. -Well, 344 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 I am grateful for the food and the shelter, 345 00:40:19,125 --> 00:40:20,876 but I still find it odd. 346 00:40:21,627 --> 00:40:24,588 Why have they only gathered pregnant women who have nowhere to go? 347 00:40:24,672 --> 00:40:27,466 Eat up while it's all for free. 348 00:40:27,550 --> 00:40:29,718 It looks like you will give birth any time soon. 349 00:40:30,928 --> 00:40:33,681 Eat up and just pop out a healthy baby. 350 00:40:34,140 --> 00:40:35,266 Thank you. 351 00:40:37,393 --> 00:40:39,895 My lady. Yes, you. 352 00:40:41,272 --> 00:40:43,065 How did you end up here? 353 00:40:43,149 --> 00:40:44,817 You do not seem like one of us. 354 00:40:46,026 --> 00:40:48,571 My husband told me to be here. 355 00:40:51,031 --> 00:40:52,408 What do you mean by that? 356 00:40:52,950 --> 00:40:55,494 Does your husband know the master of this household? 357 00:40:56,370 --> 00:40:58,747 My husband is the Crown Prince's guard, 358 00:40:58,831 --> 00:41:00,624 and he went on a trip with His Highness. 359 00:41:00,708 --> 00:41:04,253 He was worried to leave me alone, so he told me to come here. 360 00:41:04,336 --> 00:41:06,005 No wonder. 361 00:41:06,088 --> 00:41:08,632 I knew you were not a pathetic widow like us. 362 00:41:08,716 --> 00:41:10,885 How sweet. 363 00:41:10,968 --> 00:41:13,345 You have a wonderful husband. 364 00:41:13,429 --> 00:41:15,514 Anyway, please eat up. 365 00:41:15,890 --> 00:41:17,141 -Please enjoy. -Sure. 366 00:41:58,807 --> 00:42:01,810 Your Majesty, it's time for the assembly. 367 00:42:03,896 --> 00:42:04,897 I shall go. 368 00:43:04,873 --> 00:43:07,876 The Queen shall now enter! 369 00:43:52,004 --> 00:43:55,215 -We greet Her Majesty. -We greet Her Majesty. 370 00:44:17,905 --> 00:44:19,156 The Court will hear 371 00:44:20,240 --> 00:44:22,618 Her Majesty's royal edict. 372 00:44:26,789 --> 00:44:29,291 "Heaven gave no blessing to this nation 373 00:44:30,042 --> 00:44:33,504 which led to His Majesty suddenly falling ill 374 00:44:33,587 --> 00:44:35,214 and losing consciousness. 375 00:44:36,173 --> 00:44:38,175 Meanwhile, his son, the Crown Prince, 376 00:44:38,759 --> 00:44:40,594 committed high treason 377 00:44:41,136 --> 00:44:44,640 by desiring the throne for himself. 378 00:44:44,723 --> 00:44:47,101 Such commotion has disrupted the royal family, 379 00:44:47,184 --> 00:44:49,144 and the throne is left empty. 380 00:44:49,228 --> 00:44:51,647 Now, an awful disease is spreading through the nation, 381 00:44:52,314 --> 00:44:54,316 bringing nothing but suffering to the people. 382 00:44:54,817 --> 00:44:56,860 How is this not a tragedy? 383 00:44:57,820 --> 00:45:00,989 I no longer can reject the sincere 384 00:45:01,073 --> 00:45:04,034 and loyal advice of current and retired officials 385 00:45:04,118 --> 00:45:06,328 regarding the throne staying vacant, 386 00:45:06,412 --> 00:45:10,416 which is why I will brace myself and take over as Queen Regent." 387 00:45:10,499 --> 00:45:14,169 -Thank you for your generosity! -Thank you for your generosity! 388 00:45:14,753 --> 00:45:16,797 On her first day as Queen Regent, 389 00:45:17,381 --> 00:45:20,134 Her Majesty will relay her first orders. 390 00:45:20,926 --> 00:45:24,638 "To eradicate the disease terrorizing the land of Gyeongsang, 391 00:45:24,805 --> 00:45:26,765 the Five Armies consisting of 392 00:45:26,849 --> 00:45:29,560 the Military Training Command, the Royal Commander Division, 393 00:45:29,643 --> 00:45:32,062 and the Southern Fort Command will be sent to help." 394 00:45:36,567 --> 00:45:38,944 The drum indicates that they passed the second gate. 395 00:45:39,027 --> 00:45:40,904 They will be here soon. 396 00:45:44,158 --> 00:45:45,617 I see them coming! 397 00:46:07,514 --> 00:46:08,974 THE FIRST GATE OF YEONGNAM 398 00:46:22,571 --> 00:46:24,156 What is that? 399 00:46:27,826 --> 00:46:29,161 "From this moment on, 400 00:46:29,828 --> 00:46:33,081 western and eastern part of Gyeongsang will be sealed off." 401 00:46:34,625 --> 00:46:36,627 Seal off the first gate! 402 00:46:36,710 --> 00:46:38,253 What is going on? 403 00:46:41,715 --> 00:46:43,383 What are you doing? 404 00:46:43,634 --> 00:46:45,010 Why are you sealing off-- 405 00:46:48,430 --> 00:46:51,058 What are you doing? 406 00:46:52,684 --> 00:46:54,269 Stop! 407 00:47:12,079 --> 00:47:15,999 SANGJU 408 00:47:26,301 --> 00:47:30,389 "Mungyeong Saejae, the main road that leads out of Gyeongsang 409 00:47:30,472 --> 00:47:33,433 as well as the gates of Jungnyeong, Chupungnyeong and Gyeripnyeong 410 00:47:33,517 --> 00:47:35,018 will be sealed off. 411 00:47:35,602 --> 00:47:39,022 Anyone who acts against this order will be executed on the spot, 412 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 demonstrating the seriousness of the law." 413 00:47:41,608 --> 00:47:45,571 -Thank you for your boundless generosity! -Thank you for your boundless generosity! 414 00:51:52,651 --> 00:51:54,653 Subtitle translation by Hye-lim Park 29297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.