All language subtitles for Chicago.Fire.S04E01.HDTV.x264-2HD eztv -fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:02,435 On était d'accord que rien 2 00:00:02,440 --> 00:00:04,920 ne changerait entre nous, qu'on resterait amis. 3 00:00:04,922 --> 00:00:07,990 - Cependant, une bonne nuit. - Oui, vraiment. 4 00:00:09,459 --> 00:00:10,692 Ton pote, Jack Nesbitt. 5 00:00:10,694 --> 00:00:12,294 Il est dans de sales affaires. 6 00:00:12,296 --> 00:00:14,296 Ces gars trafiquent des femmes d'Europe de l'est 7 00:00:14,298 --> 00:00:15,364 contre leur gré. 8 00:00:15,366 --> 00:00:16,498 Dis-moi comment aider. 9 00:00:16,500 --> 00:00:19,467 Derrière la batterie : un micro. 10 00:00:19,469 --> 00:00:21,502 Fais-moi voir ton téléphone. 11 00:00:39,821 --> 00:00:40,854 Salut, sœurette. 12 00:00:42,157 --> 00:00:43,556 Casey a des ennuis. 13 00:00:43,558 --> 00:00:44,925 Calme-toi. Que se passe-t-il ? 14 00:00:44,927 --> 00:00:47,727 Je suis chez lui. 15 00:00:47,729 --> 00:00:49,963 Et une des filles du club 16 00:00:49,965 --> 00:00:53,565 est là. On lui a tiré dessus. 17 00:00:56,360 --> 00:00:58,400 Elle est morte, et j'ignore où est Casey. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,390 On trace son téléphone. 19 00:01:00,410 --> 00:01:02,208 Tiens bon. 20 00:01:06,947 --> 00:01:09,470 Où est-ce ? 21 00:01:09,490 --> 00:01:10,615 Elle écrit toujours dans un carnet. 22 00:01:10,617 --> 00:01:11,749 Où le garde-t-elle ? 23 00:01:11,751 --> 00:01:15,253 - Il ne sait pas. - Je le sais. 24 00:01:15,255 --> 00:01:17,755 J'ai juste besoin d'une seconde. 25 00:01:17,757 --> 00:01:19,324 Maintenant. 26 00:01:34,205 --> 00:01:37,341 Casey, donne-lui ce qu'il veut. 27 00:01:43,214 --> 00:01:46,249 - Coups de feu ! - Allez-y ! 28 00:01:54,658 --> 00:01:56,259 Sécurisez le reste du bâtiment. 29 00:01:59,530 --> 00:02:02,230 Casey, calme-toi ! 30 00:02:02,232 --> 00:02:04,366 Du calme ! Calme-toi ! 31 00:02:08,805 --> 00:02:11,406 Il y a quelqu'un d'autre ici ? 32 00:02:11,408 --> 00:02:14,576 Non, juste eux deux. 33 00:02:15,611 --> 00:02:16,945 Ils ont tué Katya. 34 00:02:16,947 --> 00:02:19,113 On sait. Que voulaient-ils ? 35 00:02:19,115 --> 00:02:20,314 Un carnet. 36 00:02:20,316 --> 00:02:22,116 Elle rassemblait des infos sur toute l'opération. 37 00:02:22,118 --> 00:02:23,417 Très bien, où est-il ? 38 00:02:23,419 --> 00:02:24,785 Quelque part dans le club. 39 00:02:24,787 --> 00:02:26,870 Elle a dû le cacher. Je sais pas. 40 00:02:29,192 --> 00:02:30,291 On prend le relais. 41 00:02:43,804 --> 00:02:45,138 Madame, que faites-vous ici ? 42 00:02:45,140 --> 00:02:48,740 Je suis désolée, je... Matt ? 43 00:02:49,111 --> 00:02:51,410 Ça va. 44 00:02:52,613 --> 00:02:55,780 Sortons le lieutenant d'ici. 45 00:03:14,700 --> 00:03:19,100 - Synchro par chamallow - Traduit par la communauté - www.addic7ed.com - 46 00:03:28,799 --> 00:03:30,656 Je cherchais un moyen de les arrêter. 47 00:03:30,688 --> 00:03:32,187 Ils ont parlé devant moi. 48 00:03:32,189 --> 00:03:34,556 J'ai tout écrit. 49 00:03:35,258 --> 00:03:36,991 Où est-ce ? 50 00:03:36,993 --> 00:03:38,526 On ne te dira rien. 51 00:03:51,974 --> 00:03:53,373 Le chef comprendrait 52 00:03:53,375 --> 00:03:55,675 si tu décides de passer cette garde. 53 00:03:56,770 --> 00:03:57,310 Les autres aussi. 54 00:03:57,312 --> 00:04:00,946 Le nouveau stagiaire arrive aujourd'hui. Je dois être là. 55 00:04:00,948 --> 00:04:02,982 Peu importe, je vais bien. 56 00:04:05,785 --> 00:04:08,921 Je t'ai entendu faire les cent pas cette nuit. 57 00:04:08,923 --> 00:04:12,590 Ça ne cessera pas jusqu'à ce qu'ils aient le carnet de Katya. 58 00:04:12,592 --> 00:04:14,192 Je me détendrai après. 59 00:04:14,194 --> 00:04:15,693 Très bien. 60 00:04:15,695 --> 00:04:19,164 Si tu as besoin de quelque chose, fais-le-moi savoir. 61 00:04:43,255 --> 00:04:44,554 Chef. 62 00:04:44,556 --> 00:04:46,722 Entre, Kelly. 63 00:04:46,724 --> 00:04:47,823 Chef Riddle. Comment allez-vous ? 64 00:04:47,825 --> 00:04:50,360 Très bien, Lieutenant. Merci. 65 00:04:52,696 --> 00:04:54,640 Dallas Paterson. 66 00:04:54,660 --> 00:04:55,731 On s'est rencontrés au mariage de Boden. 67 00:04:55,733 --> 00:04:59,369 Content de vous voir. 68 00:04:59,371 --> 00:05:01,970 Alors que se passe-t-il ? 69 00:05:01,972 --> 00:05:04,306 Le Chef Riddle a quelques nouvelles. 70 00:05:04,308 --> 00:05:06,942 Le haut taux de changement du Secours 3 71 00:05:06,944 --> 00:05:09,844 a hissé un drapeau rouge au quartier général. 72 00:05:09,846 --> 00:05:11,280 En seulement trois ans, vous avez subi le départ 73 00:05:11,282 --> 00:05:15,517 de Vargas, Mills, Clarke, Hadley, Newhouse, 74 00:05:15,519 --> 00:05:17,852 Mills à nouveau, et plus récemment, 75 00:05:17,854 --> 00:05:22,390 votre ami, pour qui vous vous étiez porté garant, Scott Rice. 76 00:05:23,992 --> 00:05:26,194 Chacun de ces hommes était un cas différent. 77 00:05:26,196 --> 00:05:27,795 - Problèmes familiaux, blessures... - Mais ils avaient 78 00:05:27,797 --> 00:05:30,831 une chose en commun, Lieutenant, votre direction. 79 00:05:30,833 --> 00:05:32,833 Vous allez vraiment me rendre responsable pour tous ces hommes ? 80 00:05:32,835 --> 00:05:34,902 Une décision a été prise. 81 00:05:34,904 --> 00:05:37,170 Nous vous avons retiré votre grade. 82 00:05:37,172 --> 00:05:38,205 Quoi ? 83 00:05:38,207 --> 00:05:39,872 Je suis vraiment désolé, Kelly. 84 00:05:39,874 --> 00:05:42,842 Je ne suis pas d'accord, mais... 85 00:05:42,844 --> 00:05:45,778 c'est comme ça. 86 00:05:45,780 --> 00:05:47,547 Le capitaine Patterson prendra 87 00:05:47,549 --> 00:05:49,416 les commandes du Secours 3. 88 00:05:49,418 --> 00:05:51,840 Effet immédiat. 89 00:05:51,860 --> 00:05:52,684 Mais j'aimerais que tu restes dans l'équipe. 90 00:05:52,686 --> 00:05:55,988 Ta réputation en tant que pompier n'est pas remise en cause. 91 00:05:55,990 --> 00:06:00,326 Non, seulement ma capacité à diriger. 92 00:06:00,328 --> 00:06:04,960 Ça fait beaucoup à encaisser, Kelly. 93 00:06:04,980 --> 00:06:06,965 Voudrais-tu nous laisser une minute ? 94 00:06:36,294 --> 00:06:40,497 Comment va Casey ? On s'inquiète pour lui. 95 00:06:40,499 --> 00:06:44,133 Il... Vous savez, il gère... Je ne sais pas. 96 00:06:44,135 --> 00:06:45,434 Nous n'avons pas parlé. 97 00:06:45,436 --> 00:06:47,670 Est-ce qu'on en parle s'il ne le fait pas ? 98 00:06:49,204 --> 00:06:52,705 Ce serait peut-être mieux d'ignorer complètement le sujet. 99 00:06:52,707 --> 00:06:55,541 Vous feriez bien de vous décider. Le voilà. 100 00:06:56,710 --> 00:06:58,711 Les gars. Déstressez. 101 00:06:58,713 --> 00:07:01,513 Nous sommes juste heureux que tu sois en un seul morceau, c'est tout. 102 00:07:01,515 --> 00:07:02,880 Mettons les choses au clair 103 00:07:02,882 --> 00:07:04,982 dès maintenant : je vais bien. 104 00:07:04,984 --> 00:07:06,784 Ces derniers jours ont été difficiles, mais je suis là 105 00:07:06,786 --> 00:07:08,286 pour travailler, comme vous tous. 106 00:07:08,288 --> 00:07:09,354 Compris ? 107 00:07:09,356 --> 00:07:10,522 - Ouais. - Bien. 108 00:07:10,524 --> 00:07:11,923 - Compris. - Ouais. 109 00:07:11,925 --> 00:07:13,658 Où est notre nouveau candidat, bordel ? 110 00:07:14,894 --> 00:07:16,894 Le candidat est en retard pour son premier jour ? 111 00:07:16,896 --> 00:07:18,128 Quelle jugeote. 112 00:07:18,130 --> 00:07:20,197 Le plus important est 113 00:07:20,199 --> 00:07:22,466 que Dawson n'est plus candidate. 114 00:07:22,468 --> 00:07:23,800 Félicitations, pompier. 115 00:07:23,802 --> 00:07:25,336 Bien joué, Gabby. 116 00:07:25,338 --> 00:07:28,205 Ah, le pitbull est lâché. 117 00:07:28,207 --> 00:07:29,707 Allumez les feux. 118 00:07:29,709 --> 00:07:32,509 Ouais, allumez-le. 119 00:07:34,578 --> 00:07:35,978 Tu vas bien ? 120 00:07:35,980 --> 00:07:37,146 Tu n'as pas dit un mot depuis que... 121 00:07:37,148 --> 00:07:40,350 Gabby, je vais bien. Vraiment. 122 00:07:48,226 --> 00:07:51,260 Vous êtes au courant pour Severide ? 123 00:07:55,633 --> 00:07:57,198 Moi c'est Tony. 124 00:07:57,200 --> 00:07:59,200 Enchanté, Tony. Capitaine Dallas Patterson. 125 00:07:59,202 --> 00:08:00,869 Bienvenue. 126 00:08:06,543 --> 00:08:08,709 Je viens d'apprendre. Tu vas bien ? 127 00:08:08,711 --> 00:08:10,711 Je n'ai jamais été mieux. 128 00:08:12,181 --> 00:08:14,282 Je ne sais pas quoi dire. 129 00:08:14,284 --> 00:08:17,485 Il n'y a rien à dire. C'est n'importe quoi. 130 00:08:32,601 --> 00:08:34,267 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 131 00:08:34,269 --> 00:08:35,968 J'ai une livraison spéciale pour vous. 132 00:08:35,970 --> 00:08:38,204 Fraîchement livré par la cigogne du CFD. 133 00:08:38,206 --> 00:08:40,239 Allez, mon pote. 134 00:08:47,800 --> 00:08:50,816 Bonne chance avec les nouvelles recrues, les gars. 135 00:08:58,326 --> 00:09:01,959 Et le prix du crétin de l'année va à... 136 00:09:04,964 --> 00:09:07,231 Quel spectacle, hein ? C'est pas mon idée. 137 00:09:07,233 --> 00:09:10,802 Danny, c'est... C'est un sacré numéro. 138 00:09:10,804 --> 00:09:13,404 Chef... 139 00:09:13,406 --> 00:09:15,573 Voici notre nouvelle recrue, Jimmy Borrelli. 140 00:09:18,243 --> 00:09:22,278 Je leur disais juste que... 141 00:09:22,280 --> 00:09:23,580 Vous avez bu ? 142 00:09:23,682 --> 00:09:26,150 Non, monsieur, sur mon honneur, je n'ai rien pris. 143 00:09:26,170 --> 00:09:27,384 Danny a versé 144 00:09:27,386 --> 00:09:29,953 de la bière dans mon dos. Je lui ai dit de ne pas le faire. 145 00:09:33,790 --> 00:09:35,758 Rentrez chez vous, Borrelli. 146 00:09:35,760 --> 00:09:38,293 Et ne revenez plus à la 51. 147 00:09:38,295 --> 00:09:40,596 Monsieur... 148 00:09:45,702 --> 00:09:49,304 Je t'ai. 149 00:09:49,306 --> 00:09:50,339 Je m'appelle Chili. 150 00:09:51,475 --> 00:09:53,341 Ambulance 61, femme en détresse, 151 00:10:07,889 --> 00:10:09,556 Vol à main armée sur le El. 152 00:10:09,558 --> 00:10:12,559 La pauvre gamine a été prise entre deux feux. 153 00:10:22,570 --> 00:10:23,771 Quel est votre nom, chérie ? 154 00:10:24,939 --> 00:10:27,907 Je vois la plaie d'entrée à la poitrine en haut à droite. 155 00:10:27,909 --> 00:10:28,941 Je ne vois pas de sortie. 156 00:10:28,943 --> 00:10:31,544 Ça va vous aider à respirer. 157 00:10:31,546 --> 00:10:33,646 Le bébé ! 158 00:10:33,648 --> 00:10:36,150 C'est un garçon. 159 00:10:39,252 --> 00:10:41,186 Il va s'en sortir, n'est-ce pas ? 160 00:10:41,188 --> 00:10:43,187 On va s'en assurer. 161 00:10:47,326 --> 00:10:48,993 Accrochez-vous, Alicia. On est presque arrivé. 162 00:10:48,995 --> 00:10:51,229 Continuez de me regarder, d'accord ? 163 00:10:51,231 --> 00:10:52,330 Vous m'entendez ? 164 00:10:52,332 --> 00:10:55,567 Je vais avoir un bébé. 165 00:10:55,569 --> 00:10:57,436 Un garçon. 166 00:10:57,438 --> 00:11:00,370 Le bébé doit sortir maintenant ! 167 00:11:00,390 --> 00:11:01,338 Appelle le Med. 168 00:11:01,340 --> 00:11:02,640 Ses contractions arrivent vite. 169 00:11:02,642 --> 00:11:04,241 Le bébé arrive. 170 00:11:04,243 --> 00:11:05,943 Chicago Med, ambulance 61. 171 00:11:05,945 --> 00:11:08,779 Notre femme enceinte blessée par balle est en train d'accoucher. 172 00:11:08,781 --> 00:11:10,470 Nous sommes à six minutes... 173 00:11:10,490 --> 00:11:11,916 Comment je le garde à l'intérieur ? 174 00:11:11,918 --> 00:11:13,717 Il appuie ! 175 00:11:13,719 --> 00:11:16,385 Le bébé arrive. Je peux le voir. 176 00:11:21,893 --> 00:11:23,560 On est trop loin de l'hôpital. 177 00:11:23,562 --> 00:11:24,561 On va l'accoucher ici. 178 00:11:24,563 --> 00:11:26,262 D'accord. Appelle-les. 179 00:11:26,264 --> 00:11:28,865 61 à la base, on l'accouche sur place. 180 00:11:28,867 --> 00:11:33,101 Demande une ambulance supplémentaire à Loomis et Congress. 181 00:11:33,103 --> 00:11:35,370 On va prendre soin de vous, Alicia. 182 00:11:35,372 --> 00:11:37,272 On vous le promet. 183 00:11:39,536 --> 00:11:42,672 Allez, Alicia, poussez encore un peu. 184 00:11:42,674 --> 00:11:44,406 Il est presque là. 185 00:11:48,430 --> 00:11:49,845 Allez, Alicia. Vous pouvez le faire. 186 00:11:49,847 --> 00:11:52,881 Encore une fois, poussez fort, compris ? 187 00:11:53,850 --> 00:11:55,650 D'accord. 188 00:12:02,592 --> 00:12:04,592 Je l'ai. 189 00:12:08,497 --> 00:12:11,431 Attendez, pourquoi il ne fait aucun bruit ? 190 00:12:12,467 --> 00:12:15,736 Allez, respire. 191 00:12:15,738 --> 00:12:16,804 Respire... 192 00:12:16,806 --> 00:12:19,640 Respire pour nous... 193 00:12:27,749 --> 00:12:28,848 J'ai un pouls. 194 00:12:28,850 --> 00:12:32,510 C'est bradycardique, mais je le sens. 195 00:12:36,560 --> 00:12:37,824 Qu'est-ce qu'on a ? 196 00:12:37,826 --> 00:12:39,558 Nouveau-né, la mère est blessée par balle en état de choc. 197 00:12:39,560 --> 00:12:42,427 On s'en occupe. On va prendre le relais. 198 00:12:44,231 --> 00:12:46,798 Elle est en état critique ! 199 00:12:53,139 --> 00:12:54,439 Ça ne marche pas ! 200 00:12:54,441 --> 00:12:55,740 Tu conduis, je vais tenter de lui trouver une voie respiratoire. 201 00:13:08,755 --> 00:13:10,421 Allez, Alicia. 202 00:13:10,423 --> 00:13:13,156 On est à trois minutes. 203 00:13:14,825 --> 00:13:16,359 Allez, n’abandonnez pas. 204 00:13:16,361 --> 00:13:18,795 N'abandonnez pas ! 205 00:13:18,797 --> 00:13:20,430 Revenez, Alicia. Luttez. 206 00:13:20,432 --> 00:13:22,298 Allez. 207 00:13:28,390 --> 00:13:30,472 On y est presque. 208 00:13:30,474 --> 00:13:31,941 Allez ! 209 00:13:31,943 --> 00:13:34,242 Qu'est-ce qui se passe ? 210 00:13:35,845 --> 00:13:37,580 Allez. 211 00:13:40,149 --> 00:13:43,686 Merde ! 212 00:13:56,331 --> 00:13:58,499 La seule raison pour laquelle Riddle s'occupe soudain 213 00:13:58,501 --> 00:13:59,901 des affaires des autres c'est parce qu'il pense 214 00:13:59,903 --> 00:14:01,936 qu'il a une chance de devenir commissaire. 215 00:14:01,938 --> 00:14:03,270 Tout le monde le sait. 216 00:14:03,272 --> 00:14:04,571 Je ne l'aime pas non plus, mais il n'a pas tort 217 00:14:04,573 --> 00:14:06,730 sur le roulement de la brigade 3. 218 00:14:06,750 --> 00:14:07,874 Donc tu es d'accord, je suis le problème. 219 00:14:07,876 --> 00:14:09,209 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 220 00:14:09,211 --> 00:14:10,978 C'est pour ça que vous avez amené votre copain de poker 221 00:14:10,980 --> 00:14:14,810 pour me remplacer ? 222 00:14:14,830 --> 00:14:16,182 Attention. 223 00:14:16,184 --> 00:14:18,518 Je l'ai choisi car je savais qu'il ne nuirait pas à l'équipe. 224 00:14:18,520 --> 00:14:21,587 En attendant, je vais me battre pour toi 225 00:14:21,589 --> 00:14:25,290 autant que je le peux. 226 00:14:25,292 --> 00:14:27,126 J'ai convaincu Riddle de réévaluer ton rang 227 00:14:27,128 --> 00:14:28,393 prochainement, 228 00:14:28,395 --> 00:14:31,363 j'ai entièrement financé tes cours de gestion. 229 00:14:40,974 --> 00:14:43,708 "Le centre de leadership de Chicago présente : 230 00:14:43,710 --> 00:14:47,478 Remettre ses officiers en difficulté sur les rails." 231 00:14:47,480 --> 00:14:49,814 C'est une blague, chef ? 232 00:14:49,816 --> 00:14:52,517 C'est comme ça que vous comptez vous battre pour moi ? 233 00:14:52,519 --> 00:14:57,721 Tu dois t'inscrire aujourd'hui. 234 00:14:59,958 --> 00:15:02,126 Vous savez, Chef, j'irai à ce foutu cours, 235 00:15:02,128 --> 00:15:04,461 J'irai et je récupérerai mon grade, 236 00:15:04,463 --> 00:15:08,532 Mais je sais pas si je peux rester ici et travailler sous Patterson. 237 00:15:20,545 --> 00:15:22,879 Ça va, vous ? 238 00:15:22,881 --> 00:15:25,810 Sauvetage difficile. 239 00:15:25,830 --> 00:15:27,116 Une jeune mère a été touchée par une balle perdue, 240 00:15:27,118 --> 00:15:28,517 et elle ne s'en est pas sortie. 241 00:15:28,519 --> 00:15:30,318 Nous l'avons accouchée, 242 00:15:30,320 --> 00:15:34,560 mais on ignore si le bébé va s'en sortir. 243 00:15:37,260 --> 00:15:39,394 Le petit mec avait de jolis petits doigts, 244 00:15:39,396 --> 00:15:42,197 comme s'il était censé jouer du piano ou je ne sais quoi. 245 00:15:45,101 --> 00:15:49,303 Ça arrive, alors, que peux-tu y faire, pas vrai ? 246 00:15:57,979 --> 00:16:00,715 Je veux dire, on a fait ce qu'il fallait, n'est-ce pas ? 247 00:16:00,717 --> 00:16:04,450 On ne serait jamais arrivées à l'hôpital à temps. 248 00:16:06,870 --> 00:16:08,855 C'était la bonne décision. 249 00:16:16,296 --> 00:16:18,497 Tu t'en es bien sortie. 250 00:16:33,460 --> 00:16:35,130 Tu as de mauvaises nouvelles. 251 00:16:35,150 --> 00:16:39,500 D'abord, comment tu te sens ? 252 00:16:39,520 --> 00:16:42,653 Bien. Vous avez trouvé les notes de Katya ? 253 00:16:42,655 --> 00:16:44,550 On ne peut même pas le chercher. 254 00:16:44,570 --> 00:16:46,858 Le FBI travaille sur cette affaire depuis des mois. 255 00:16:46,860 --> 00:16:48,226 On l'ignorait. 256 00:16:48,228 --> 00:16:49,994 Je me moque complètement de qui les arrête. 257 00:16:49,996 --> 00:16:51,629 Je veux juste être sûr que les mecs comme Nesbitt 258 00:16:51,631 --> 00:16:53,640 et ses potes soient jugés. 259 00:16:53,660 --> 00:16:55,165 C'est justement le problème. 260 00:16:55,167 --> 00:16:57,167 Nesbitt était en cellule depuis à peine 15 minutes 261 00:16:57,169 --> 00:17:00,737 qu'un Agent Spécial du FBI de Chicago 262 00:17:00,739 --> 00:17:03,390 l'a accompagné jusqu'à la sortie. 263 00:17:03,410 --> 00:17:05,750 Apparemment, il bossait comme informateur confidentiel 264 00:17:05,770 --> 00:17:06,342 pour les fédéraux. 265 00:17:06,344 --> 00:17:08,178 Nesbitt est libéré sous caution ? 266 00:17:08,180 --> 00:17:09,946 Nesbitt est sorti. 267 00:17:09,948 --> 00:17:11,480 Il est libre. 268 00:17:11,482 --> 00:17:14,216 Et on ne peut rien y faire. 269 00:17:18,461 --> 00:17:19,630 C'est un coup dur. 270 00:17:19,755 --> 00:17:20,954 Tu n'as pas le choix. 271 00:17:20,956 --> 00:17:22,589 Tu dois te battre. 272 00:17:22,591 --> 00:17:24,591 Me battre pour quoi ? C'est fini. 273 00:17:24,593 --> 00:17:27,927 Tout ce que je peux faire maintenant c'est bosser pour remonter. 274 00:17:27,929 --> 00:17:30,763 Je cherche l'équipe 3. 275 00:17:30,765 --> 00:17:33,899 Qui a commandé chez Lou Malnati ? 276 00:17:33,901 --> 00:17:37,370 Les voilà. 277 00:17:37,372 --> 00:17:40,339 Et... 278 00:17:42,808 --> 00:17:44,420 Merci. 279 00:17:44,440 --> 00:17:48,146 Ça sent super bon. 280 00:17:48,148 --> 00:17:50,282 Servez-vous, les gars. 281 00:18:04,496 --> 00:18:07,980 Maintenant c'est bien. 282 00:18:15,907 --> 00:18:19,800 S'il y a quelque chose de mieux que les pizza de Chicago, 283 00:18:19,100 --> 00:18:20,410 Je ne sais pas ce que c'est. 284 00:18:20,412 --> 00:18:23,790 C'est parce que vous n'avez pas goûté mon barbecue. 285 00:18:23,810 --> 00:18:24,981 Je vais vous dire, demain soir 286 00:18:24,983 --> 00:18:27,160 Je vous invite sur mon bateau, on fera d'une pierre deux coups. 287 00:18:27,180 --> 00:18:28,284 On fera plus ample connaissance, 288 00:18:28,286 --> 00:18:30,853 et vous mangerez le meilleur barbecue de la ville. 289 00:18:35,891 --> 00:18:37,626 Tu n'as pas fini ta part. 290 00:18:37,628 --> 00:18:39,228 Tu peux la manger. 291 00:18:39,230 --> 00:18:40,795 Je dois m'inscrire pour ce séminaire. 292 00:18:40,797 --> 00:18:43,198 Je reviens dans une demi-heure. 293 00:18:50,739 --> 00:18:52,306 Tu travailles avec la police ? 294 00:18:53,875 --> 00:18:55,476 Matt, c'est bien. 295 00:18:55,478 --> 00:18:57,612 Je ne savais pas à qui faire confiance. 296 00:19:08,189 --> 00:19:09,822 Tu as une minute ? 297 00:19:09,824 --> 00:19:12,459 Qu'est-ce qu'il y a ? 298 00:19:12,461 --> 00:19:14,194 Qu'est-ce qui ne va pas ? 299 00:19:14,196 --> 00:19:15,328 Désolé. 300 00:19:15,330 --> 00:19:18,365 Ton frère est passé. 301 00:19:18,367 --> 00:19:21,301 Cet enfoiré de Nesbitt 302 00:19:21,303 --> 00:19:24,300 renseignait les fédéraux. 303 00:19:24,500 --> 00:19:26,172 Il devait jouer double-jeu. 304 00:19:26,174 --> 00:19:28,974 Il renseignait les fédéraux en échange de l'immunité, 305 00:19:28,976 --> 00:19:31,777 mais il profite du réseau de trafic. 306 00:19:31,779 --> 00:19:33,579 Pourquoi me dénoncer aux Bulgares 307 00:19:33,581 --> 00:19:36,182 à part pour se débarrasser de moi ? 308 00:19:38,351 --> 00:19:40,180 Donc le FBI est impliqué ? 309 00:19:41,588 --> 00:19:45,423 On ignore encore s'ils ont trouvé le bloc-notes de Katya. 310 00:19:48,600 --> 00:19:51,929 Elle est morte en essayant de faire tomber ce réseau. 311 00:19:51,931 --> 00:19:53,898 Et ça ne servira à rien tant que les fédéraux continueront 312 00:19:53,900 --> 00:19:56,901 à faire confiance à Nesbitt. 313 00:20:00,370 --> 00:20:03,574 Désolé, qu'est-ce... qu'est-ce que tu voulais me dire ? 314 00:20:06,430 --> 00:20:07,944 Ce n'est pas important. 315 00:20:07,946 --> 00:20:09,450 T'es sûre ? 316 00:20:09,470 --> 00:20:13,317 Tu m'as appelé Matt, pas Lieutenant. 317 00:20:13,319 --> 00:20:14,384 J’étais juste inquiète pour toi. 318 00:20:14,386 --> 00:20:16,719 Je voulais m'assurer que tu allais bien. 319 00:20:16,721 --> 00:20:18,887 Je vais bien, c'est juste que... 320 00:20:18,889 --> 00:20:21,924 je ne peux pas rester sans rien faire. 321 00:20:23,427 --> 00:20:27,263 Dis aux gars qu'on va faire un tour. 322 00:20:39,676 --> 00:20:40,908 Je voudrais m'inscrire pour le... 323 00:20:40,910 --> 00:20:43,770 Asseyez-vous et remplissez-ça. 324 00:20:43,790 --> 00:20:45,790 Recto-verso. 325 00:20:57,359 --> 00:21:01,428 Est-ce que je... vous auriez un crayon à me prêter ? 326 00:21:05,166 --> 00:21:06,266 Merci. 327 00:21:06,268 --> 00:21:09,340 Vous êtes là pour quoi ? 328 00:21:10,871 --> 00:21:14,440 Je suis obligé. Je travaille pour la ville. 329 00:21:14,442 --> 00:21:17,420 C'est ce que j'espérais. 330 00:21:19,313 --> 00:21:20,913 Et vous alors ? 331 00:21:20,915 --> 00:21:25,216 J'ai jeté un dossier de 1 100 pages dans la fenêtre d'un bureau. 332 00:21:25,218 --> 00:21:28,587 Ça n'a même pas cassé le carreau. 333 00:21:28,589 --> 00:21:30,889 Jamie Killian. 334 00:21:32,159 --> 00:21:36,762 Bienvenue dans "Remettre ses officiers en difficulté sur les rails." 335 00:21:36,764 --> 00:21:38,290 Le premier cours est demain. 336 00:21:38,310 --> 00:21:40,364 Durant ces six semaines de cours intensifs, 337 00:21:40,366 --> 00:21:43,233 nous allons régler vos problèmes de commandement 338 00:21:43,235 --> 00:21:46,103 et aider à vous remettre sur les rails. 339 00:21:46,105 --> 00:21:47,371 D'abord, une mauvaise nouvelle. 340 00:21:47,373 --> 00:21:49,807 On dirait que nous n'avons pas assez de classeurs, donc, 341 00:21:49,809 --> 00:21:53,611 prenez une minute pour trouver un binôme. 342 00:22:00,451 --> 00:22:02,952 Je suis là, binôme. 343 00:22:08,959 --> 00:22:10,259 Restez là. 344 00:22:10,261 --> 00:22:12,329 Je me dépêche. 345 00:22:14,265 --> 00:22:15,964 Bonne chance. 346 00:22:21,370 --> 00:22:23,171 C'est une scène de crime. 347 00:22:23,173 --> 00:22:24,440 Comment êtes-vous entré ? 348 00:22:24,442 --> 00:22:25,841 J'ai une clé. 349 00:22:25,843 --> 00:22:29,110 Je passe prendre des outils que j'ai laissés dans la nouvelle salle. 350 00:22:30,247 --> 00:22:32,680 Le pompier est là. 351 00:22:36,418 --> 00:22:38,419 Qu'est-ce que cet enfoiré fait ici ? 352 00:22:38,421 --> 00:22:40,221 Donne-moi une chance de m'expliquer. 353 00:22:40,223 --> 00:22:42,724 J'ai essayé de sauver Katya. C’était aussi mon amie. 354 00:22:42,726 --> 00:22:44,726 Ce qui est arrivé me rend malade. 355 00:22:44,728 --> 00:22:47,762 Reculez, Lieutenant. Reculez. 356 00:22:49,960 --> 00:22:51,231 Il m'a dénoncé et m'a presque fait tuer. 357 00:22:51,233 --> 00:22:53,533 Camion 81, Secours 3 ? 358 00:22:53,535 --> 00:22:55,602 Fourgon 51, Bataillon 25. 359 00:22:55,604 --> 00:22:57,637 Envoyez mes outils à la caserne 51. 360 00:22:57,639 --> 00:23:02,800 Maison en feu, 2604 West 24th Street. 361 00:23:03,911 --> 00:23:05,911 Qu'est-ce qui s'est passé ? 362 00:23:05,913 --> 00:23:08,581 Ils peuvent retourner le lieu pour trouver ce bloc-notes, 363 00:23:08,583 --> 00:23:11,550 mais je parie ce que tu veux que Nesbitt l'a déjà trouvé. 364 00:23:13,286 --> 00:23:14,487 En route. 365 00:23:25,310 --> 00:23:28,400 Ce n'est pas un feu de cheminée. 366 00:23:28,402 --> 00:23:31,636 C'est ton type de feu préféré. 367 00:23:31,638 --> 00:23:33,671 Un gros incendie. 368 00:23:36,208 --> 00:23:38,443 C'est quoi ce bordel ? 369 00:23:51,924 --> 00:23:55,392 Bougez ces voitures. On a une maison en feu. 370 00:23:55,394 --> 00:23:56,859 Laissez-la brûler ! 371 00:24:04,944 --> 00:24:08,145 Bougez ces voitures tout de suite. 372 00:24:08,147 --> 00:24:11,949 - On ne bougera pas. - À qui appartiennent ces voitures ? 373 00:24:11,951 --> 00:24:14,583 - Laquelle est la vôtre ? - Je ne vous le dirai pas. 374 00:24:14,585 --> 00:24:17,386 - On n'a pas besoin de vous, partez ! - Laissez-la brûler. 375 00:24:34,336 --> 00:24:36,805 81, c'est quoi ce bordel ? 376 00:24:36,807 --> 00:24:38,540 Je vais le savoir tout de suite. 377 00:24:38,542 --> 00:24:39,641 C'est quoi le problème ? 378 00:24:39,643 --> 00:24:42,377 C'est un repaire de drogués. On en veut plus. 379 00:24:42,379 --> 00:24:44,212 La ville ne fait rien pour ça, 380 00:24:44,214 --> 00:24:47,820 donc laissez-la brûler. 381 00:24:47,840 --> 00:24:49,500 Ouvrez cette route. 382 00:24:49,520 --> 00:24:50,551 C'est un soi-disant repaire de drogués qui est en feu. 383 00:24:50,553 --> 00:24:52,252 Les habitants veulent le réduire en cendres. 384 00:24:52,254 --> 00:24:54,689 Camion 81, Secours 3, ouvrez cette route 385 00:24:54,691 --> 00:24:56,590 par tous les moyens nécessaires. 386 00:24:56,592 --> 00:24:58,358 Reçu, Chef. 387 00:24:58,360 --> 00:25:01,495 J'ai besoin du fourgon et du camion devant la maison, maintenant. 388 00:25:03,632 --> 00:25:05,699 C'est contre la loi d’interférer 389 00:25:05,701 --> 00:25:07,967 avec un appel d'urgence. 390 00:25:07,969 --> 00:25:09,635 - On n'a pas besoin de vous ici. - Nous ne bougerons pas. 391 00:25:09,637 --> 00:25:12,305 Nous n'avons pas besoin de vous aujourd'hui. 392 00:25:12,307 --> 00:25:14,400 On ne bougera pas, pas aujourd'hui ! 393 00:25:14,420 --> 00:25:17,744 Prenez les fers et suivez Boden. 394 00:25:17,746 --> 00:25:20,800 Tu veux qu'on essaie de dégager une des voitures du passage ? 395 00:25:20,820 --> 00:25:21,880 Non, prenez une chaîne. Traînons-les. 396 00:25:21,882 --> 00:25:23,648 Je m'en charge. 397 00:25:23,650 --> 00:25:25,250 Une de ces voitures vous appartient ? 398 00:25:25,252 --> 00:25:27,652 Je n'en ai jamais vu aucune. 399 00:25:27,654 --> 00:25:28,754 Ça suffit. 400 00:25:28,756 --> 00:25:29,788 On va traverser. 401 00:25:29,790 --> 00:25:30,989 Attendez, Patterson. 402 00:25:30,991 --> 00:25:33,291 Vous allez gêner ma brigade. 403 00:25:33,293 --> 00:25:35,493 L'équipe de qui ? 404 00:26:01,185 --> 00:26:04,254 C'est bon, Casey. 405 00:26:06,590 --> 00:26:08,759 Doucement, garçon. 406 00:26:13,329 --> 00:26:16,650 Attendez... 407 00:26:16,670 --> 00:26:18,300 Non ! 408 00:26:19,335 --> 00:26:21,771 La voie est libre, 51. 409 00:26:48,562 --> 00:26:51,310 Pompiers, criez ! 410 00:26:54,335 --> 00:26:56,270 Bâtiment rouge, personne n'entre. 411 00:26:56,272 --> 00:26:57,871 Luttez par l'extérieur. 412 00:26:57,873 --> 00:27:01,641 Mettez l'aérienne en place. 413 00:27:10,918 --> 00:27:13,485 Il y a quelqu'un à l’intérieur ! 414 00:27:13,487 --> 00:27:16,122 Deuxième étage, devant, fenêtre de gauche. 415 00:27:18,591 --> 00:27:20,759 J'ai vu bouger, je l'ai vu. 416 00:27:20,761 --> 00:27:23,428 - À quel point tu en es sûr ? - À 80 %. 417 00:27:23,430 --> 00:27:25,964 Allez-y. Ne restez pas longtemps. 418 00:27:25,966 --> 00:27:29,434 Otis, Dawson, évacuez la maison d'à côté avant que le vent tourne. 419 00:27:29,436 --> 00:27:31,269 Herrmann, avec moi. 420 00:27:31,271 --> 00:27:33,710 Allez avec eux. 421 00:27:35,108 --> 00:27:37,275 Allons-y. 422 00:27:44,750 --> 00:27:47,617 C'est les pompiers. 423 00:27:49,200 --> 00:27:51,922 Il y a... il y a un vieux monsieur là-dedans. 424 00:27:51,924 --> 00:27:54,291 Ouvrez ! 425 00:27:54,293 --> 00:27:55,624 Vous devez évacuer ! 426 00:27:55,626 --> 00:27:57,760 Ils sont tous fous dans ce quartier. 427 00:27:57,762 --> 00:27:59,996 À toi, l'honneur. 428 00:28:05,202 --> 00:28:08,710 C'est les pompiers. 429 00:28:08,730 --> 00:28:09,138 Votre maison pourrait brûler. 430 00:28:09,140 --> 00:28:10,673 Vous devez venir avec nous. 431 00:28:10,675 --> 00:28:13,441 Je n'irai nulle part ! 432 00:28:13,443 --> 00:28:14,676 D'accord, je m'en occupe. 433 00:28:14,678 --> 00:28:16,144 Vérifie s'il y a quelqu'un d'autre. 434 00:28:16,146 --> 00:28:17,846 Ouais. 435 00:28:21,284 --> 00:28:23,485 Vous, sortez maintenant. 436 00:28:26,956 --> 00:28:30,910 Vous êtes trop proche d'un feu hors de contrôle. 437 00:28:30,930 --> 00:28:32,260 Il pourrait incendier votre maison par rayonnement. 438 00:28:32,262 --> 00:28:36,397 Vous n'avez pas le droit de venir ici. 439 00:28:38,701 --> 00:28:40,301 D'accord, comment vous vous appelez ? 440 00:28:40,303 --> 00:28:42,904 - Carl. - Salut, Carl. Moi, c'est Gabby. 441 00:28:42,906 --> 00:28:45,606 La fumée, ce n'est pas bon pour vous ? Sortons prendre l'air. 442 00:28:45,608 --> 00:28:47,473 Je n'ai pas besoin de votre aide. 443 00:29:01,220 --> 00:29:03,389 Pose-lui une intra-veineuse. Je vais essayer par voie aérienne. 444 00:29:03,391 --> 00:29:04,523 Je ne vais jamais trouver une veine. 445 00:29:04,525 --> 00:29:06,258 Je vais devoir ouvrir. 446 00:29:10,997 --> 00:29:14,433 Ne t'embête pas. 447 00:29:14,435 --> 00:29:16,835 C'est pas bon. 448 00:29:21,840 --> 00:29:23,474 Vous êtes contents maintenant ? 449 00:29:23,476 --> 00:29:25,176 C'est ce que vous vouliez ? 450 00:29:29,548 --> 00:29:33,170 C'était un être humain. 451 00:29:33,190 --> 00:29:36,540 Vous me rendez malade. 452 00:29:42,360 --> 00:29:43,460 Il y a un obstacle ? 453 00:29:43,462 --> 00:29:45,262 J'y travaille. Venez, Carl. 454 00:29:45,264 --> 00:29:48,231 Désolée que vous ayez l'impression qu'on ne s'occupe pas de votre quartier, 455 00:29:48,233 --> 00:29:50,968 mais nous sommes là maintenant. 456 00:29:59,430 --> 00:30:00,443 Soyez prudents. 457 00:30:00,445 --> 00:30:02,244 Le toit est en train de tomber. 458 00:30:16,198 --> 00:30:18,731 Au rapport. 459 00:30:25,573 --> 00:30:28,740 Je vais bien. Tout le monde va bien. 460 00:30:28,760 --> 00:30:31,177 Allez. On vous tient. 461 00:30:37,250 --> 00:30:38,918 Par ici. 462 00:30:38,920 --> 00:30:40,520 Attention à la marche. 463 00:30:45,425 --> 00:30:48,860 Je m'en occupe. 464 00:30:51,640 --> 00:30:52,897 Comment vous vous sentez ? Vous avez mal quelque part ? 465 00:30:52,899 --> 00:30:56,534 Non. Vous m'avez sauvé. 466 00:30:56,536 --> 00:30:57,768 Vous n'auriez pas eu besoin de notre aide 467 00:30:57,770 --> 00:30:59,603 si vos voisins n'avaient pas bloqué la rue. 468 00:30:59,605 --> 00:31:01,500 Qu'est-ce qui leur a pris ? 469 00:31:01,700 --> 00:31:04,309 Ils voulaient juste se débarrasser de cette infection dans notre quartier. 470 00:31:04,311 --> 00:31:06,343 Ils voulaient bien faire. 471 00:31:37,440 --> 00:31:40,410 Terminé. 472 00:31:43,880 --> 00:31:45,847 Tu vas bien ? 473 00:31:45,849 --> 00:31:47,582 Ça va. 474 00:31:50,119 --> 00:31:51,686 Il se passe quelque chose. 475 00:31:51,688 --> 00:31:53,688 Vraiment, je vais bien. 476 00:31:53,690 --> 00:31:54,689 Casey t'a parlé 477 00:31:54,691 --> 00:31:57,258 depuis que c'est arrivé ? 478 00:32:01,663 --> 00:32:03,130 Non, pas vraiment. 479 00:32:03,132 --> 00:32:07,670 Il réagit de façon typique. 480 00:32:07,690 --> 00:32:09,803 Sans chercher d'aide. 481 00:32:09,805 --> 00:32:11,838 Je pense. 482 00:32:14,376 --> 00:32:19,450 Il viendra quand il sera prêt. 483 00:32:21,810 --> 00:32:24,517 Il faudra juste être là quand il aura besoin. 484 00:32:26,453 --> 00:32:28,854 Bien sûr. 485 00:32:31,958 --> 00:32:36,828 Demande-en un nouveau. Celui-là est grillé, littéralement. 486 00:32:45,638 --> 00:32:48,739 Quel appel ! Beau travail, messieurs. 487 00:32:48,741 --> 00:32:50,607 Merci, capitaine. 488 00:32:50,609 --> 00:32:52,430 Rendez-vous ce soir au bateau ? 489 00:32:52,450 --> 00:32:53,544 J'apprécie l'invitation, 490 00:32:53,546 --> 00:32:55,980 mais j'ai des leçons à réviser pour demain... 491 00:32:55,982 --> 00:32:59,750 C'est une obligation. 492 00:33:02,120 --> 00:33:04,687 Je vous vois tous là-bas. 493 00:33:09,660 --> 00:33:12,728 Je vais déguster une bonne bière. 494 00:33:12,730 --> 00:33:16,166 On boit un verre ensemble ? 495 00:33:16,168 --> 00:33:17,800 C’est un bon plan. 496 00:33:34,985 --> 00:33:36,510 Qu'est-ce qu'il y a ? 497 00:33:36,530 --> 00:33:38,652 Chef Boden. Danny Borrelli. 498 00:33:38,654 --> 00:33:39,854 Le grand frère de Jimmy. 499 00:33:39,856 --> 00:33:41,655 Je suis au camion 67. 500 00:33:41,657 --> 00:33:43,791 Écoutez, Jimmy m'a raconté pour le malentendu 501 00:33:43,793 --> 00:33:44,792 - plus tôt... - Malentendu ? 502 00:33:44,794 --> 00:33:46,227 C'était juste un bizutage. 503 00:33:46,229 --> 00:33:47,395 On pensait pas que ça prendrait cette importance... 504 00:33:47,397 --> 00:33:49,630 Regardez, chef, de long en large 505 00:33:49,650 --> 00:33:50,131 ce que j'ai gâché. 506 00:33:50,133 --> 00:33:51,565 Il n'y a personne à blâmer sauf moi... 507 00:33:51,567 --> 00:33:53,100 Le chef et moi en avons discuté. 508 00:33:53,300 --> 00:33:56,360 Je voulais juste faire des excuses sans vous manquer de respect. 509 00:33:56,380 --> 00:33:58,938 Je suis vraiment désolé. 510 00:33:58,940 --> 00:34:02,909 Vous méritez beaucoup mieux de votre nouveau stagiaire. 511 00:34:10,284 --> 00:34:13,319 Allez, Danny, sortons du bureau. 512 00:34:13,321 --> 00:34:15,787 C'est tout ? C'est ton grand discours ? 513 00:34:21,661 --> 00:34:24,430 Tu as une heure avant de te remettre au travail. 514 00:34:24,432 --> 00:34:26,765 Pas une minute de plus. 515 00:34:26,767 --> 00:34:29,334 Tu n'auras pas une autre chance. 516 00:34:29,336 --> 00:34:33,138 Je serai là deux heures plus tôt et les sols seront propres. 517 00:34:34,973 --> 00:34:37,175 Merci, chef. 518 00:34:37,177 --> 00:34:39,770 Bien. 519 00:34:47,652 --> 00:34:49,119 C'est une bonne équipe, Dallas. 520 00:34:49,121 --> 00:34:50,521 Merci, monsieur. 521 00:34:50,523 --> 00:34:53,290 Comment ça se passe avec Severide ? 522 00:34:53,292 --> 00:34:54,591 Il s'est repris en main. 523 00:34:54,593 --> 00:34:55,859 Mieux que moi probablement. 524 00:34:58,230 --> 00:34:59,663 Ne vous culpabilisez pas, chef. 525 00:34:59,665 --> 00:35:02,332 C'est une situation difficile pour tous. 526 00:35:02,334 --> 00:35:05,168 C'est à Severide de trouver sa place. 527 00:35:05,170 --> 00:35:06,669 Ou pas. 528 00:35:06,671 --> 00:35:08,104 Je suppose. 529 00:35:08,106 --> 00:35:09,905 Désolée de vous interrompre, chef, 530 00:35:09,907 --> 00:35:12,508 mais il faut que vous voyez ça. 531 00:35:16,247 --> 00:35:18,130 Tout va bien ? 532 00:35:18,150 --> 00:35:20,348 Les voisins de l'incendie du 24th Street, 533 00:35:20,350 --> 00:35:22,250 ils nous accusent de faire traîner notre réponse 534 00:35:22,252 --> 00:35:24,519 parce que c'est un quartier sensible. 535 00:35:24,521 --> 00:35:25,820 C'est risible. 536 00:35:27,224 --> 00:35:30,925 Le CFD le prend au sérieux. 537 00:35:34,630 --> 00:35:37,131 Casey a travaillé dessus, mais ça n'a fait qu'empirer les choses. 538 00:35:37,133 --> 00:35:38,466 Tu dois lui dire de ne pas s'en mêler. 539 00:35:38,468 --> 00:35:40,134 Je suis pas son gardien, d'accord ? 540 00:35:40,136 --> 00:35:41,735 Tu lui en parles. 541 00:35:44,273 --> 00:35:45,339 Je suis désolée. 542 00:35:45,341 --> 00:35:50,100 Je suis juste un peu fatiguée. 543 00:35:50,120 --> 00:35:52,746 Qu'est-ce qui se passe, Gabby ? 544 00:35:59,988 --> 00:36:02,388 J'ai besoin de savoir si ce bébé a survécu. 545 00:36:02,390 --> 00:36:06,920 Supposons juste qu'il va bien. 546 00:36:06,940 --> 00:36:08,595 C'est possible qu'il aille très bien. 547 00:36:08,597 --> 00:36:10,130 Tu y crois vraiment ? 548 00:36:10,132 --> 00:36:12,697 Je veux dire que c'est possible. 549 00:36:16,680 --> 00:36:19,400 On ne peut pas l'affirmer. 550 00:36:22,576 --> 00:36:25,777 Je vais chercher une autre tournée ? 551 00:36:32,818 --> 00:36:35,219 Comment vas-tu ? 552 00:36:35,221 --> 00:36:38,356 J'ai une faveur à demander. 553 00:36:42,394 --> 00:36:44,162 Que désirez-vous ? 554 00:36:44,164 --> 00:36:45,328 Nous venons d'aménager à coté. 555 00:36:45,330 --> 00:36:46,530 Nous sommes entrés 556 00:36:46,532 --> 00:36:47,964 pour vous saluer. 557 00:36:47,966 --> 00:36:49,566 Je suis Ian Bailey Johnson Voici ma femme Athena... 558 00:36:49,568 --> 00:36:51,568 - Enchanté. - Bailey Johnson. 559 00:36:51,570 --> 00:36:55,272 Les nouveaux voisins sont ici. 560 00:36:55,274 --> 00:36:57,240 Je suis Brian. C'est Christopher. 561 00:36:57,242 --> 00:37:00,760 - Voici Ian et ... - Athena 562 00:37:00,780 --> 00:37:01,244 - Bien. - Bienvenue. 563 00:37:01,246 --> 00:37:02,844 Nous faisons le tour des voisins. 564 00:37:02,846 --> 00:37:04,120 D'où venez-vous ? 565 00:37:04,140 --> 00:37:07,650 Portland, Oregon. 566 00:37:07,652 --> 00:37:09,485 D'accord. 567 00:37:09,487 --> 00:37:10,819 - Bienvenue à Chicago. - Merci. 568 00:37:10,821 --> 00:37:12,788 Vous allez adorer ici. 569 00:37:12,790 --> 00:37:15,591 Meilleure ville du monde... 570 00:37:15,593 --> 00:37:17,893 Jusqu'à quelle heure le Molly's reste ouvert ? 571 00:37:17,895 --> 00:37:19,494 2 heures du matin. 572 00:37:21,998 --> 00:37:24,765 Heures normales pour un bar. 573 00:37:24,767 --> 00:37:27,835 C'est toujours aussi bruyant que les dernières semaines ? 574 00:37:29,438 --> 00:37:32,407 Le bruit vous gêne ? 575 00:37:32,409 --> 00:37:35,900 - Oui. - En effet, oui. 576 00:37:36,790 --> 00:37:37,511 Nous avons un bébé... 577 00:37:37,513 --> 00:37:40,480 - Il pleure beaucoup. - Ouais. 578 00:37:42,184 --> 00:37:44,518 Il y a une pancarte devant, qui dit 579 00:37:44,520 --> 00:37:45,719 "S'il vous plaît, respectez nos voisins." 580 00:37:45,721 --> 00:37:47,854 En général, les gens respectent ça. 581 00:37:47,856 --> 00:37:49,189 Pas trop de tapage. 582 00:37:49,191 --> 00:37:50,757 On peut vous offrir un verre ? 583 00:37:50,759 --> 00:37:52,226 Pas pour moi, j'allaite, 584 00:37:52,228 --> 00:37:54,594 - mais, vous peut-être... - Non, non. 585 00:37:54,596 --> 00:37:57,930 Nous venions juste dire bonjour. 586 00:38:01,569 --> 00:38:04,360 Passez une bonne nuit 587 00:38:06,390 --> 00:38:07,406 Portland. 588 00:38:09,750 --> 00:38:11,750 J'arrive ! 589 00:38:12,440 --> 00:38:13,478 Quoi de neuf, Cruz ? 590 00:38:15,514 --> 00:38:16,848 Que s'est-il passé, mec ? On s'inquiétait pour toi 591 00:38:16,850 --> 00:38:19,160 quand on ne t'a pas vu sur le bateau de Patterson. 592 00:38:23,823 --> 00:38:26,230 C'est pour ça que t'as raté le barbecue. 593 00:38:26,250 --> 00:38:30,561 On pensait que tu avais décidé de ne pas revenir à la caserne 51. 594 00:38:30,563 --> 00:38:32,496 C'est le cas. 595 00:38:36,168 --> 00:38:37,534 Patterson n'est pas exactement... 596 00:38:37,536 --> 00:38:39,690 Ce n'est pas Patterson. 597 00:38:39,710 --> 00:38:40,971 C'est juste... 598 00:38:42,140 --> 00:38:43,674 une mauvaise situation. 599 00:38:43,676 --> 00:38:46,609 La raison pour laquelle je bougeais mon cul 600 00:38:46,611 --> 00:38:48,478 et me formais pour la brigade c'est que 601 00:38:48,480 --> 00:38:53,115 je voulais apprendre avec toi. 602 00:38:53,117 --> 00:38:54,417 Tu pars, je pars. 603 00:38:54,419 --> 00:38:57,153 Allez, voyons. Ne sois pas stupide. 604 00:38:59,657 --> 00:39:01,456 Réfléchis-y. 605 00:39:44,598 --> 00:39:45,965 Lieutenant ? 606 00:39:45,967 --> 00:39:48,368 Gabriella Dawson a demandé un nouveau manteau. 607 00:39:48,370 --> 00:39:50,269 J'ai juste besoin d'une validation. 608 00:39:50,271 --> 00:39:54,340 Merci. 609 00:40:17,596 --> 00:40:21,165 Lieutenant. 610 00:40:23,535 --> 00:40:26,570 - Matt. - J'ai besoin de te parler. 611 00:40:30,743 --> 00:40:32,743 Ce qui est arrivé au club, 612 00:40:32,745 --> 00:40:37,280 quand ce gars a mis son arme sur ma tête... 613 00:40:37,282 --> 00:40:41,618 Je me suis tourné la tête, essayant d'y trouver un sens. 614 00:40:41,620 --> 00:40:42,719 - Je suppose. - Matt... 615 00:40:42,721 --> 00:40:47,590 Puis le feu, quand le toit s'est effondré et que tu étais à l'intérieur... 616 00:40:47,592 --> 00:40:50,593 Tout ce qui compte c'est que tu sois ressortie vivante. 617 00:40:50,595 --> 00:40:52,628 Parce que : 618 00:40:52,630 --> 00:40:57,650 être avec toi, voilà ce qui est sensé. 619 00:40:58,134 --> 00:41:01,870 C'est peut-être la seule chose qui est importante. 620 00:41:01,872 --> 00:41:06,541 Je ne veux plus que tu me quittes à nouveau. 621 00:41:09,845 --> 00:41:12,315 Je suis enceinte. 622 00:41:34,433 --> 00:41:39,433 Synchro par chamallow Traduit par la communauté www.addic7ed.com 41812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.