Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,435
On était d'accord que rien
2
00:00:02,440 --> 00:00:04,920
ne changerait entre nous,
qu'on resterait amis.
3
00:00:04,922 --> 00:00:07,990
- Cependant, une bonne nuit.
- Oui, vraiment.
4
00:00:09,459 --> 00:00:10,692
Ton pote, Jack Nesbitt.
5
00:00:10,694 --> 00:00:12,294
Il est dans de sales affaires.
6
00:00:12,296 --> 00:00:14,296
Ces gars trafiquent des femmes
d'Europe de l'est
7
00:00:14,298 --> 00:00:15,364
contre leur gré.
8
00:00:15,366 --> 00:00:16,498
Dis-moi comment aider.
9
00:00:16,500 --> 00:00:19,467
Derrière la batterie : un micro.
10
00:00:19,469 --> 00:00:21,502
Fais-moi voir ton téléphone.
11
00:00:39,821 --> 00:00:40,854
Salut, sœurette.
12
00:00:42,157 --> 00:00:43,556
Casey a des ennuis.
13
00:00:43,558 --> 00:00:44,925
Calme-toi.
Que se passe-t-il ?
14
00:00:44,927 --> 00:00:47,727
Je suis chez lui.
15
00:00:47,729 --> 00:00:49,963
Et une des filles du club
16
00:00:49,965 --> 00:00:53,565
est là.
On lui a tiré dessus.
17
00:00:56,360 --> 00:00:58,400
Elle est morte,
et j'ignore où est Casey.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,390
On trace son téléphone.
19
00:01:00,410 --> 00:01:02,208
Tiens bon.
20
00:01:06,947 --> 00:01:09,470
Où est-ce ?
21
00:01:09,490 --> 00:01:10,615
Elle écrit toujours dans un carnet.
22
00:01:10,617 --> 00:01:11,749
Où le garde-t-elle ?
23
00:01:11,751 --> 00:01:15,253
- Il ne sait pas.
- Je le sais.
24
00:01:15,255 --> 00:01:17,755
J'ai juste besoin d'une seconde.
25
00:01:17,757 --> 00:01:19,324
Maintenant.
26
00:01:34,205 --> 00:01:37,341
Casey, donne-lui ce qu'il veut.
27
00:01:43,214 --> 00:01:46,249
- Coups de feu !
- Allez-y !
28
00:01:54,658 --> 00:01:56,259
Sécurisez le reste du bâtiment.
29
00:01:59,530 --> 00:02:02,230
Casey, calme-toi !
30
00:02:02,232 --> 00:02:04,366
Du calme ! Calme-toi !
31
00:02:08,805 --> 00:02:11,406
Il y a quelqu'un d'autre ici ?
32
00:02:11,408 --> 00:02:14,576
Non, juste eux deux.
33
00:02:15,611 --> 00:02:16,945
Ils ont tué Katya.
34
00:02:16,947 --> 00:02:19,113
On sait.
Que voulaient-ils ?
35
00:02:19,115 --> 00:02:20,314
Un carnet.
36
00:02:20,316 --> 00:02:22,116
Elle rassemblait des infos
sur toute l'opération.
37
00:02:22,118 --> 00:02:23,417
Très bien, où est-il ?
38
00:02:23,419 --> 00:02:24,785
Quelque part dans le club.
39
00:02:24,787 --> 00:02:26,870
Elle a dû le cacher.
Je sais pas.
40
00:02:29,192 --> 00:02:30,291
On prend le relais.
41
00:02:43,804 --> 00:02:45,138
Madame, que faites-vous ici ?
42
00:02:45,140 --> 00:02:48,740
Je suis désolée, je...
Matt ?
43
00:02:49,111 --> 00:02:51,410
Ça va.
44
00:02:52,613 --> 00:02:55,780
Sortons le lieutenant d'ici.
45
00:03:14,700 --> 00:03:19,100
- Synchro par chamallow -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -
46
00:03:28,799 --> 00:03:30,656
Je cherchais un moyen
de les arrêter.
47
00:03:30,688 --> 00:03:32,187
Ils ont parlé devant moi.
48
00:03:32,189 --> 00:03:34,556
J'ai tout écrit.
49
00:03:35,258 --> 00:03:36,991
Où est-ce ?
50
00:03:36,993 --> 00:03:38,526
On ne te dira rien.
51
00:03:51,974 --> 00:03:53,373
Le chef comprendrait
52
00:03:53,375 --> 00:03:55,675
si tu décides de passer cette garde.
53
00:03:56,770 --> 00:03:57,310
Les autres aussi.
54
00:03:57,312 --> 00:04:00,946
Le nouveau stagiaire arrive aujourd'hui.
Je dois être là.
55
00:04:00,948 --> 00:04:02,982
Peu importe, je vais bien.
56
00:04:05,785 --> 00:04:08,921
Je t'ai entendu faire
les cent pas cette nuit.
57
00:04:08,923 --> 00:04:12,590
Ça ne cessera pas jusqu'à
ce qu'ils aient le carnet de Katya.
58
00:04:12,592 --> 00:04:14,192
Je me détendrai après.
59
00:04:14,194 --> 00:04:15,693
Très bien.
60
00:04:15,695 --> 00:04:19,164
Si tu as besoin de quelque chose,
fais-le-moi savoir.
61
00:04:43,255 --> 00:04:44,554
Chef.
62
00:04:44,556 --> 00:04:46,722
Entre, Kelly.
63
00:04:46,724 --> 00:04:47,823
Chef Riddle.
Comment allez-vous ?
64
00:04:47,825 --> 00:04:50,360
Très bien, Lieutenant.
Merci.
65
00:04:52,696 --> 00:04:54,640
Dallas Paterson.
66
00:04:54,660 --> 00:04:55,731
On s'est rencontrés
au mariage de Boden.
67
00:04:55,733 --> 00:04:59,369
Content de vous voir.
68
00:04:59,371 --> 00:05:01,970
Alors que se passe-t-il ?
69
00:05:01,972 --> 00:05:04,306
Le Chef Riddle a quelques nouvelles.
70
00:05:04,308 --> 00:05:06,942
Le haut taux de changement
du Secours 3
71
00:05:06,944 --> 00:05:09,844
a hissé un drapeau rouge
au quartier général.
72
00:05:09,846 --> 00:05:11,280
En seulement trois ans,
vous avez subi le départ
73
00:05:11,282 --> 00:05:15,517
de Vargas, Mills, Clarke,
Hadley, Newhouse,
74
00:05:15,519 --> 00:05:17,852
Mills à nouveau, et plus récemment,
75
00:05:17,854 --> 00:05:22,390
votre ami, pour qui vous vous étiez
porté garant, Scott Rice.
76
00:05:23,992 --> 00:05:26,194
Chacun de ces hommes
était un cas différent.
77
00:05:26,196 --> 00:05:27,795
- Problèmes familiaux, blessures...
- Mais ils avaient
78
00:05:27,797 --> 00:05:30,831
une chose en commun,
Lieutenant, votre direction.
79
00:05:30,833 --> 00:05:32,833
Vous allez vraiment me rendre
responsable pour tous ces hommes ?
80
00:05:32,835 --> 00:05:34,902
Une décision a été prise.
81
00:05:34,904 --> 00:05:37,170
Nous vous avons retiré votre grade.
82
00:05:37,172 --> 00:05:38,205
Quoi ?
83
00:05:38,207 --> 00:05:39,872
Je suis vraiment désolé, Kelly.
84
00:05:39,874 --> 00:05:42,842
Je ne suis pas d'accord, mais...
85
00:05:42,844 --> 00:05:45,778
c'est comme ça.
86
00:05:45,780 --> 00:05:47,547
Le capitaine Patterson prendra
87
00:05:47,549 --> 00:05:49,416
les commandes du Secours 3.
88
00:05:49,418 --> 00:05:51,840
Effet immédiat.
89
00:05:51,860 --> 00:05:52,684
Mais j'aimerais
que tu restes dans l'équipe.
90
00:05:52,686 --> 00:05:55,988
Ta réputation en tant que pompier
n'est pas remise en cause.
91
00:05:55,990 --> 00:06:00,326
Non, seulement ma capacité à diriger.
92
00:06:00,328 --> 00:06:04,960
Ça fait beaucoup à encaisser, Kelly.
93
00:06:04,980 --> 00:06:06,965
Voudrais-tu nous laisser une minute ?
94
00:06:36,294 --> 00:06:40,497
Comment va Casey ?
On s'inquiète pour lui.
95
00:06:40,499 --> 00:06:44,133
Il... Vous savez, il gère...
Je ne sais pas.
96
00:06:44,135 --> 00:06:45,434
Nous n'avons pas parlé.
97
00:06:45,436 --> 00:06:47,670
Est-ce qu'on en parle
s'il ne le fait pas ?
98
00:06:49,204 --> 00:06:52,705
Ce serait peut-être mieux
d'ignorer complètement le sujet.
99
00:06:52,707 --> 00:06:55,541
Vous feriez bien de vous décider.
Le voilà.
100
00:06:56,710 --> 00:06:58,711
Les gars.
Déstressez.
101
00:06:58,713 --> 00:07:01,513
Nous sommes juste heureux que tu sois
en un seul morceau, c'est tout.
102
00:07:01,515 --> 00:07:02,880
Mettons les choses au clair
103
00:07:02,882 --> 00:07:04,982
dès maintenant : je vais bien.
104
00:07:04,984 --> 00:07:06,784
Ces derniers jours ont été difficiles,
mais je suis là
105
00:07:06,786 --> 00:07:08,286
pour travailler, comme vous tous.
106
00:07:08,288 --> 00:07:09,354
Compris ?
107
00:07:09,356 --> 00:07:10,522
- Ouais.
- Bien.
108
00:07:10,524 --> 00:07:11,923
- Compris.
- Ouais.
109
00:07:11,925 --> 00:07:13,658
Où est notre nouveau candidat, bordel ?
110
00:07:14,894 --> 00:07:16,894
Le candidat est en retard
pour son premier jour ?
111
00:07:16,896 --> 00:07:18,128
Quelle jugeote.
112
00:07:18,130 --> 00:07:20,197
Le plus important est
113
00:07:20,199 --> 00:07:22,466
que Dawson n'est plus candidate.
114
00:07:22,468 --> 00:07:23,800
Félicitations, pompier.
115
00:07:23,802 --> 00:07:25,336
Bien joué, Gabby.
116
00:07:25,338 --> 00:07:28,205
Ah, le pitbull est lâché.
117
00:07:28,207 --> 00:07:29,707
Allumez les feux.
118
00:07:29,709 --> 00:07:32,509
Ouais, allumez-le.
119
00:07:34,578 --> 00:07:35,978
Tu vas bien ?
120
00:07:35,980 --> 00:07:37,146
Tu n'as pas dit un mot depuis que...
121
00:07:37,148 --> 00:07:40,350
Gabby, je vais bien. Vraiment.
122
00:07:48,226 --> 00:07:51,260
Vous êtes au courant pour Severide ?
123
00:07:55,633 --> 00:07:57,198
Moi c'est Tony.
124
00:07:57,200 --> 00:07:59,200
Enchanté, Tony.
Capitaine Dallas Patterson.
125
00:07:59,202 --> 00:08:00,869
Bienvenue.
126
00:08:06,543 --> 00:08:08,709
Je viens d'apprendre.
Tu vas bien ?
127
00:08:08,711 --> 00:08:10,711
Je n'ai jamais été mieux.
128
00:08:12,181 --> 00:08:14,282
Je ne sais pas quoi dire.
129
00:08:14,284 --> 00:08:17,485
Il n'y a rien à dire.
C'est n'importe quoi.
130
00:08:32,601 --> 00:08:34,267
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
131
00:08:34,269 --> 00:08:35,968
J'ai une livraison spéciale pour vous.
132
00:08:35,970 --> 00:08:38,204
Fraîchement livré
par la cigogne du CFD.
133
00:08:38,206 --> 00:08:40,239
Allez, mon pote.
134
00:08:47,800 --> 00:08:50,816
Bonne chance
avec les nouvelles recrues, les gars.
135
00:08:58,326 --> 00:09:01,959
Et le prix du crétin de l'année va à...
136
00:09:04,964 --> 00:09:07,231
Quel spectacle, hein ?
C'est pas mon idée.
137
00:09:07,233 --> 00:09:10,802
Danny, c'est...
C'est un sacré numéro.
138
00:09:10,804 --> 00:09:13,404
Chef...
139
00:09:13,406 --> 00:09:15,573
Voici notre nouvelle recrue,
Jimmy Borrelli.
140
00:09:18,243 --> 00:09:22,278
Je leur disais juste que...
141
00:09:22,280 --> 00:09:23,580
Vous avez bu ?
142
00:09:23,682 --> 00:09:26,150
Non, monsieur, sur mon honneur,
je n'ai rien pris.
143
00:09:26,170 --> 00:09:27,384
Danny a versé
144
00:09:27,386 --> 00:09:29,953
de la bière dans mon dos.
Je lui ai dit de ne pas le faire.
145
00:09:33,790 --> 00:09:35,758
Rentrez chez vous, Borrelli.
146
00:09:35,760 --> 00:09:38,293
Et ne revenez plus à la 51.
147
00:09:38,295 --> 00:09:40,596
Monsieur...
148
00:09:45,702 --> 00:09:49,304
Je t'ai.
149
00:09:49,306 --> 00:09:50,339
Je m'appelle Chili.
150
00:09:51,475 --> 00:09:53,341
Ambulance 61, femme en détresse,
151
00:10:07,889 --> 00:10:09,556
Vol à main armée sur le El.
152
00:10:09,558 --> 00:10:12,559
La pauvre gamine a été prise
entre deux feux.
153
00:10:22,570 --> 00:10:23,771
Quel est votre nom, chérie ?
154
00:10:24,939 --> 00:10:27,907
Je vois la plaie d'entrée
à la poitrine en haut à droite.
155
00:10:27,909 --> 00:10:28,941
Je ne vois pas de sortie.
156
00:10:28,943 --> 00:10:31,544
Ça va vous aider à respirer.
157
00:10:31,546 --> 00:10:33,646
Le bébé !
158
00:10:33,648 --> 00:10:36,150
C'est un garçon.
159
00:10:39,252 --> 00:10:41,186
Il va s'en sortir, n'est-ce pas ?
160
00:10:41,188 --> 00:10:43,187
On va s'en assurer.
161
00:10:47,326 --> 00:10:48,993
Accrochez-vous, Alicia.
On est presque arrivé.
162
00:10:48,995 --> 00:10:51,229
Continuez de me regarder, d'accord ?
163
00:10:51,231 --> 00:10:52,330
Vous m'entendez ?
164
00:10:52,332 --> 00:10:55,567
Je vais avoir un bébé.
165
00:10:55,569 --> 00:10:57,436
Un garçon.
166
00:10:57,438 --> 00:11:00,370
Le bébé doit sortir maintenant !
167
00:11:00,390 --> 00:11:01,338
Appelle le Med.
168
00:11:01,340 --> 00:11:02,640
Ses contractions arrivent vite.
169
00:11:02,642 --> 00:11:04,241
Le bébé arrive.
170
00:11:04,243 --> 00:11:05,943
Chicago Med, ambulance 61.
171
00:11:05,945 --> 00:11:08,779
Notre femme enceinte blessée par balle
est en train d'accoucher.
172
00:11:08,781 --> 00:11:10,470
Nous sommes à six minutes...
173
00:11:10,490 --> 00:11:11,916
Comment je le garde à l'intérieur ?
174
00:11:11,918 --> 00:11:13,717
Il appuie !
175
00:11:13,719 --> 00:11:16,385
Le bébé arrive.
Je peux le voir.
176
00:11:21,893 --> 00:11:23,560
On est trop loin de l'hôpital.
177
00:11:23,562 --> 00:11:24,561
On va l'accoucher ici.
178
00:11:24,563 --> 00:11:26,262
D'accord.
Appelle-les.
179
00:11:26,264 --> 00:11:28,865
61 à la base, on l'accouche sur place.
180
00:11:28,867 --> 00:11:33,101
Demande une ambulance supplémentaire
à Loomis et Congress.
181
00:11:33,103 --> 00:11:35,370
On va prendre soin de vous, Alicia.
182
00:11:35,372 --> 00:11:37,272
On vous le promet.
183
00:11:39,536 --> 00:11:42,672
Allez, Alicia, poussez encore un peu.
184
00:11:42,674 --> 00:11:44,406
Il est presque là.
185
00:11:48,430 --> 00:11:49,845
Allez, Alicia.
Vous pouvez le faire.
186
00:11:49,847 --> 00:11:52,881
Encore une fois, poussez fort,
compris ?
187
00:11:53,850 --> 00:11:55,650
D'accord.
188
00:12:02,592 --> 00:12:04,592
Je l'ai.
189
00:12:08,497 --> 00:12:11,431
Attendez,
pourquoi il ne fait aucun bruit ?
190
00:12:12,467 --> 00:12:15,736
Allez, respire.
191
00:12:15,738 --> 00:12:16,804
Respire...
192
00:12:16,806 --> 00:12:19,640
Respire pour nous...
193
00:12:27,749 --> 00:12:28,848
J'ai un pouls.
194
00:12:28,850 --> 00:12:32,510
C'est bradycardique, mais je le sens.
195
00:12:36,560 --> 00:12:37,824
Qu'est-ce qu'on a ?
196
00:12:37,826 --> 00:12:39,558
Nouveau-né, la mère est blessée
par balle en état de choc.
197
00:12:39,560 --> 00:12:42,427
On s'en occupe.
On va prendre le relais.
198
00:12:44,231 --> 00:12:46,798
Elle est en état critique !
199
00:12:53,139 --> 00:12:54,439
Ça ne marche pas !
200
00:12:54,441 --> 00:12:55,740
Tu conduis, je vais tenter de lui
trouver une voie respiratoire.
201
00:13:08,755 --> 00:13:10,421
Allez, Alicia.
202
00:13:10,423 --> 00:13:13,156
On est à trois minutes.
203
00:13:14,825 --> 00:13:16,359
Allez, n’abandonnez pas.
204
00:13:16,361 --> 00:13:18,795
N'abandonnez pas !
205
00:13:18,797 --> 00:13:20,430
Revenez, Alicia.
Luttez.
206
00:13:20,432 --> 00:13:22,298
Allez.
207
00:13:28,390 --> 00:13:30,472
On y est presque.
208
00:13:30,474 --> 00:13:31,941
Allez !
209
00:13:31,943 --> 00:13:34,242
Qu'est-ce qui se passe ?
210
00:13:35,845 --> 00:13:37,580
Allez.
211
00:13:40,149 --> 00:13:43,686
Merde !
212
00:13:56,331 --> 00:13:58,499
La seule raison pour laquelle
Riddle s'occupe soudain
213
00:13:58,501 --> 00:13:59,901
des affaires des autres
c'est parce qu'il pense
214
00:13:59,903 --> 00:14:01,936
qu'il a une chance
de devenir commissaire.
215
00:14:01,938 --> 00:14:03,270
Tout le monde le sait.
216
00:14:03,272 --> 00:14:04,571
Je ne l'aime pas non plus,
mais il n'a pas tort
217
00:14:04,573 --> 00:14:06,730
sur le roulement de la brigade 3.
218
00:14:06,750 --> 00:14:07,874
Donc tu es d'accord,
je suis le problème.
219
00:14:07,876 --> 00:14:09,209
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
220
00:14:09,211 --> 00:14:10,978
C'est pour ça que vous avez amené
votre copain de poker
221
00:14:10,980 --> 00:14:14,810
pour me remplacer ?
222
00:14:14,830 --> 00:14:16,182
Attention.
223
00:14:16,184 --> 00:14:18,518
Je l'ai choisi car je savais
qu'il ne nuirait pas à l'équipe.
224
00:14:18,520 --> 00:14:21,587
En attendant, je vais me battre pour toi
225
00:14:21,589 --> 00:14:25,290
autant que je le peux.
226
00:14:25,292 --> 00:14:27,126
J'ai convaincu Riddle
de réévaluer ton rang
227
00:14:27,128 --> 00:14:28,393
prochainement,
228
00:14:28,395 --> 00:14:31,363
j'ai entièrement financé
tes cours de gestion.
229
00:14:40,974 --> 00:14:43,708
"Le centre de leadership de Chicago
présente :
230
00:14:43,710 --> 00:14:47,478
Remettre ses officiers en difficulté
sur les rails."
231
00:14:47,480 --> 00:14:49,814
C'est une blague, chef ?
232
00:14:49,816 --> 00:14:52,517
C'est comme ça que vous comptez
vous battre pour moi ?
233
00:14:52,519 --> 00:14:57,721
Tu dois t'inscrire aujourd'hui.
234
00:14:59,958 --> 00:15:02,126
Vous savez, Chef,
j'irai à ce foutu cours,
235
00:15:02,128 --> 00:15:04,461
J'irai et je récupérerai mon grade,
236
00:15:04,463 --> 00:15:08,532
Mais je sais pas si je peux rester ici
et travailler sous Patterson.
237
00:15:20,545 --> 00:15:22,879
Ça va, vous ?
238
00:15:22,881 --> 00:15:25,810
Sauvetage difficile.
239
00:15:25,830 --> 00:15:27,116
Une jeune mère a été touchée
par une balle perdue,
240
00:15:27,118 --> 00:15:28,517
et elle ne s'en est pas sortie.
241
00:15:28,519 --> 00:15:30,318
Nous l'avons accouchée,
242
00:15:30,320 --> 00:15:34,560
mais on ignore
si le bébé va s'en sortir.
243
00:15:37,260 --> 00:15:39,394
Le petit mec avait
de jolis petits doigts,
244
00:15:39,396 --> 00:15:42,197
comme s'il était censé jouer du piano
ou je ne sais quoi.
245
00:15:45,101 --> 00:15:49,303
Ça arrive, alors,
que peux-tu y faire, pas vrai ?
246
00:15:57,979 --> 00:16:00,715
Je veux dire, on a fait
ce qu'il fallait, n'est-ce pas ?
247
00:16:00,717 --> 00:16:04,450
On ne serait jamais arrivées
à l'hôpital à temps.
248
00:16:06,870 --> 00:16:08,855
C'était la bonne décision.
249
00:16:16,296 --> 00:16:18,497
Tu t'en es bien sortie.
250
00:16:33,460 --> 00:16:35,130
Tu as de mauvaises nouvelles.
251
00:16:35,150 --> 00:16:39,500
D'abord, comment tu te sens ?
252
00:16:39,520 --> 00:16:42,653
Bien.
Vous avez trouvé les notes de Katya ?
253
00:16:42,655 --> 00:16:44,550
On ne peut même pas le chercher.
254
00:16:44,570 --> 00:16:46,858
Le FBI travaille sur cette affaire
depuis des mois.
255
00:16:46,860 --> 00:16:48,226
On l'ignorait.
256
00:16:48,228 --> 00:16:49,994
Je me moque complètement
de qui les arrête.
257
00:16:49,996 --> 00:16:51,629
Je veux juste être sûr
que les mecs comme Nesbitt
258
00:16:51,631 --> 00:16:53,640
et ses potes soient jugés.
259
00:16:53,660 --> 00:16:55,165
C'est justement le problème.
260
00:16:55,167 --> 00:16:57,167
Nesbitt était en cellule
depuis à peine 15 minutes
261
00:16:57,169 --> 00:17:00,737
qu'un Agent Spécial du FBI de Chicago
262
00:17:00,739 --> 00:17:03,390
l'a accompagné jusqu'à la sortie.
263
00:17:03,410 --> 00:17:05,750
Apparemment, il bossait comme
informateur confidentiel
264
00:17:05,770 --> 00:17:06,342
pour les fédéraux.
265
00:17:06,344 --> 00:17:08,178
Nesbitt est libéré sous caution ?
266
00:17:08,180 --> 00:17:09,946
Nesbitt est sorti.
267
00:17:09,948 --> 00:17:11,480
Il est libre.
268
00:17:11,482 --> 00:17:14,216
Et on ne peut rien y faire.
269
00:17:18,461 --> 00:17:19,630
C'est un coup dur.
270
00:17:19,755 --> 00:17:20,954
Tu n'as pas le choix.
271
00:17:20,956 --> 00:17:22,589
Tu dois te battre.
272
00:17:22,591 --> 00:17:24,591
Me battre pour quoi ?
C'est fini.
273
00:17:24,593 --> 00:17:27,927
Tout ce que je peux faire maintenant
c'est bosser pour remonter.
274
00:17:27,929 --> 00:17:30,763
Je cherche l'équipe 3.
275
00:17:30,765 --> 00:17:33,899
Qui a commandé chez Lou Malnati ?
276
00:17:33,901 --> 00:17:37,370
Les voilà.
277
00:17:37,372 --> 00:17:40,339
Et...
278
00:17:42,808 --> 00:17:44,420
Merci.
279
00:17:44,440 --> 00:17:48,146
Ça sent super bon.
280
00:17:48,148 --> 00:17:50,282
Servez-vous, les gars.
281
00:18:04,496 --> 00:18:07,980
Maintenant c'est bien.
282
00:18:15,907 --> 00:18:19,800
S'il y a quelque chose de mieux
que les pizza de Chicago,
283
00:18:19,100 --> 00:18:20,410
Je ne sais pas ce que c'est.
284
00:18:20,412 --> 00:18:23,790
C'est parce que vous n'avez pas goûté
mon barbecue.
285
00:18:23,810 --> 00:18:24,981
Je vais vous dire, demain soir
286
00:18:24,983 --> 00:18:27,160
Je vous invite sur mon bateau,
on fera d'une pierre deux coups.
287
00:18:27,180 --> 00:18:28,284
On fera plus ample connaissance,
288
00:18:28,286 --> 00:18:30,853
et vous mangerez le meilleur barbecue
de la ville.
289
00:18:35,891 --> 00:18:37,626
Tu n'as pas fini ta part.
290
00:18:37,628 --> 00:18:39,228
Tu peux la manger.
291
00:18:39,230 --> 00:18:40,795
Je dois m'inscrire pour ce séminaire.
292
00:18:40,797 --> 00:18:43,198
Je reviens dans une demi-heure.
293
00:18:50,739 --> 00:18:52,306
Tu travailles avec la police ?
294
00:18:53,875 --> 00:18:55,476
Matt, c'est bien.
295
00:18:55,478 --> 00:18:57,612
Je ne savais pas à qui faire confiance.
296
00:19:08,189 --> 00:19:09,822
Tu as une minute ?
297
00:19:09,824 --> 00:19:12,459
Qu'est-ce qu'il y a ?
298
00:19:12,461 --> 00:19:14,194
Qu'est-ce qui ne va pas ?
299
00:19:14,196 --> 00:19:15,328
Désolé.
300
00:19:15,330 --> 00:19:18,365
Ton frère est passé.
301
00:19:18,367 --> 00:19:21,301
Cet enfoiré de Nesbitt
302
00:19:21,303 --> 00:19:24,300
renseignait les fédéraux.
303
00:19:24,500 --> 00:19:26,172
Il devait jouer double-jeu.
304
00:19:26,174 --> 00:19:28,974
Il renseignait les fédéraux
en échange de l'immunité,
305
00:19:28,976 --> 00:19:31,777
mais il profite du réseau de trafic.
306
00:19:31,779 --> 00:19:33,579
Pourquoi me dénoncer aux Bulgares
307
00:19:33,581 --> 00:19:36,182
à part pour se débarrasser de moi ?
308
00:19:38,351 --> 00:19:40,180
Donc le FBI est impliqué ?
309
00:19:41,588 --> 00:19:45,423
On ignore encore s'ils ont trouvé
le bloc-notes de Katya.
310
00:19:48,600 --> 00:19:51,929
Elle est morte en essayant de faire
tomber ce réseau.
311
00:19:51,931 --> 00:19:53,898
Et ça ne servira à rien
tant que les fédéraux continueront
312
00:19:53,900 --> 00:19:56,901
à faire confiance à Nesbitt.
313
00:20:00,370 --> 00:20:03,574
Désolé, qu'est-ce...
qu'est-ce que tu voulais me dire ?
314
00:20:06,430 --> 00:20:07,944
Ce n'est pas important.
315
00:20:07,946 --> 00:20:09,450
T'es sûre ?
316
00:20:09,470 --> 00:20:13,317
Tu m'as appelé Matt, pas Lieutenant.
317
00:20:13,319 --> 00:20:14,384
J’étais juste inquiète pour toi.
318
00:20:14,386 --> 00:20:16,719
Je voulais m'assurer que tu allais bien.
319
00:20:16,721 --> 00:20:18,887
Je vais bien, c'est juste que...
320
00:20:18,889 --> 00:20:21,924
je ne peux pas rester sans rien faire.
321
00:20:23,427 --> 00:20:27,263
Dis aux gars qu'on va faire un tour.
322
00:20:39,676 --> 00:20:40,908
Je voudrais m'inscrire pour le...
323
00:20:40,910 --> 00:20:43,770
Asseyez-vous et remplissez-ça.
324
00:20:43,790 --> 00:20:45,790
Recto-verso.
325
00:20:57,359 --> 00:21:01,428
Est-ce que je...
vous auriez un crayon à me prêter ?
326
00:21:05,166 --> 00:21:06,266
Merci.
327
00:21:06,268 --> 00:21:09,340
Vous êtes là pour quoi ?
328
00:21:10,871 --> 00:21:14,440
Je suis obligé.
Je travaille pour la ville.
329
00:21:14,442 --> 00:21:17,420
C'est ce que j'espérais.
330
00:21:19,313 --> 00:21:20,913
Et vous alors ?
331
00:21:20,915 --> 00:21:25,216
J'ai jeté un dossier de 1 100 pages
dans la fenêtre d'un bureau.
332
00:21:25,218 --> 00:21:28,587
Ça n'a même pas cassé le carreau.
333
00:21:28,589 --> 00:21:30,889
Jamie Killian.
334
00:21:32,159 --> 00:21:36,762
Bienvenue dans "Remettre ses officiers
en difficulté sur les rails."
335
00:21:36,764 --> 00:21:38,290
Le premier cours est demain.
336
00:21:38,310 --> 00:21:40,364
Durant ces six semaines
de cours intensifs,
337
00:21:40,366 --> 00:21:43,233
nous allons régler vos problèmes
de commandement
338
00:21:43,235 --> 00:21:46,103
et aider à vous remettre
sur les rails.
339
00:21:46,105 --> 00:21:47,371
D'abord, une mauvaise nouvelle.
340
00:21:47,373 --> 00:21:49,807
On dirait que nous n'avons pas
assez de classeurs, donc,
341
00:21:49,809 --> 00:21:53,611
prenez une minute
pour trouver un binôme.
342
00:22:00,451 --> 00:22:02,952
Je suis là, binôme.
343
00:22:08,959 --> 00:22:10,259
Restez là.
344
00:22:10,261 --> 00:22:12,329
Je me dépêche.
345
00:22:14,265 --> 00:22:15,964
Bonne chance.
346
00:22:21,370 --> 00:22:23,171
C'est une scène de crime.
347
00:22:23,173 --> 00:22:24,440
Comment êtes-vous entré ?
348
00:22:24,442 --> 00:22:25,841
J'ai une clé.
349
00:22:25,843 --> 00:22:29,110
Je passe prendre des outils
que j'ai laissés dans la nouvelle salle.
350
00:22:30,247 --> 00:22:32,680
Le pompier est là.
351
00:22:36,418 --> 00:22:38,419
Qu'est-ce que cet enfoiré fait ici ?
352
00:22:38,421 --> 00:22:40,221
Donne-moi une chance
de m'expliquer.
353
00:22:40,223 --> 00:22:42,724
J'ai essayé de sauver Katya.
C’était aussi mon amie.
354
00:22:42,726 --> 00:22:44,726
Ce qui est arrivé me rend malade.
355
00:22:44,728 --> 00:22:47,762
Reculez, Lieutenant.
Reculez.
356
00:22:49,960 --> 00:22:51,231
Il m'a dénoncé et m'a presque fait tuer.
357
00:22:51,233 --> 00:22:53,533
Camion 81, Secours 3 ?
358
00:22:53,535 --> 00:22:55,602
Fourgon 51, Bataillon 25.
359
00:22:55,604 --> 00:22:57,637
Envoyez mes outils à la caserne 51.
360
00:22:57,639 --> 00:23:02,800
Maison en feu, 2604 West 24th Street.
361
00:23:03,911 --> 00:23:05,911
Qu'est-ce qui s'est passé ?
362
00:23:05,913 --> 00:23:08,581
Ils peuvent retourner le lieu
pour trouver ce bloc-notes,
363
00:23:08,583 --> 00:23:11,550
mais je parie ce que tu veux
que Nesbitt l'a déjà trouvé.
364
00:23:13,286 --> 00:23:14,487
En route.
365
00:23:25,310 --> 00:23:28,400
Ce n'est pas un feu de cheminée.
366
00:23:28,402 --> 00:23:31,636
C'est ton type de feu préféré.
367
00:23:31,638 --> 00:23:33,671
Un gros incendie.
368
00:23:36,208 --> 00:23:38,443
C'est quoi ce bordel ?
369
00:23:51,924 --> 00:23:55,392
Bougez ces voitures.
On a une maison en feu.
370
00:23:55,394 --> 00:23:56,859
Laissez-la brûler !
371
00:24:04,944 --> 00:24:08,145
Bougez ces voitures tout de suite.
372
00:24:08,147 --> 00:24:11,949
- On ne bougera pas.
- À qui appartiennent ces voitures ?
373
00:24:11,951 --> 00:24:14,583
- Laquelle est la vôtre ?
- Je ne vous le dirai pas.
374
00:24:14,585 --> 00:24:17,386
- On n'a pas besoin de vous, partez !
- Laissez-la brûler.
375
00:24:34,336 --> 00:24:36,805
81, c'est quoi ce bordel ?
376
00:24:36,807 --> 00:24:38,540
Je vais le savoir tout de suite.
377
00:24:38,542 --> 00:24:39,641
C'est quoi le problème ?
378
00:24:39,643 --> 00:24:42,377
C'est un repaire de drogués.
On en veut plus.
379
00:24:42,379 --> 00:24:44,212
La ville ne fait rien pour ça,
380
00:24:44,214 --> 00:24:47,820
donc laissez-la brûler.
381
00:24:47,840 --> 00:24:49,500
Ouvrez cette route.
382
00:24:49,520 --> 00:24:50,551
C'est un soi-disant repaire de drogués
qui est en feu.
383
00:24:50,553 --> 00:24:52,252
Les habitants veulent
le réduire en cendres.
384
00:24:52,254 --> 00:24:54,689
Camion 81, Secours 3,
ouvrez cette route
385
00:24:54,691 --> 00:24:56,590
par tous les moyens nécessaires.
386
00:24:56,592 --> 00:24:58,358
Reçu, Chef.
387
00:24:58,360 --> 00:25:01,495
J'ai besoin du fourgon et du camion
devant la maison, maintenant.
388
00:25:03,632 --> 00:25:05,699
C'est contre la loi d’interférer
389
00:25:05,701 --> 00:25:07,967
avec un appel d'urgence.
390
00:25:07,969 --> 00:25:09,635
- On n'a pas besoin de vous ici.
- Nous ne bougerons pas.
391
00:25:09,637 --> 00:25:12,305
Nous n'avons pas besoin
de vous aujourd'hui.
392
00:25:12,307 --> 00:25:14,400
On ne bougera pas, pas aujourd'hui !
393
00:25:14,420 --> 00:25:17,744
Prenez les fers et suivez Boden.
394
00:25:17,746 --> 00:25:20,800
Tu veux qu'on essaie de dégager
une des voitures du passage ?
395
00:25:20,820 --> 00:25:21,880
Non, prenez une chaîne.
Traînons-les.
396
00:25:21,882 --> 00:25:23,648
Je m'en charge.
397
00:25:23,650 --> 00:25:25,250
Une de ces voitures vous appartient ?
398
00:25:25,252 --> 00:25:27,652
Je n'en ai jamais vu aucune.
399
00:25:27,654 --> 00:25:28,754
Ça suffit.
400
00:25:28,756 --> 00:25:29,788
On va traverser.
401
00:25:29,790 --> 00:25:30,989
Attendez, Patterson.
402
00:25:30,991 --> 00:25:33,291
Vous allez gêner ma brigade.
403
00:25:33,293 --> 00:25:35,493
L'équipe de qui ?
404
00:26:01,185 --> 00:26:04,254
C'est bon, Casey.
405
00:26:06,590 --> 00:26:08,759
Doucement, garçon.
406
00:26:13,329 --> 00:26:16,650
Attendez...
407
00:26:16,670 --> 00:26:18,300
Non !
408
00:26:19,335 --> 00:26:21,771
La voie est libre, 51.
409
00:26:48,562 --> 00:26:51,310
Pompiers, criez !
410
00:26:54,335 --> 00:26:56,270
Bâtiment rouge, personne n'entre.
411
00:26:56,272 --> 00:26:57,871
Luttez par l'extérieur.
412
00:26:57,873 --> 00:27:01,641
Mettez l'aérienne en place.
413
00:27:10,918 --> 00:27:13,485
Il y a quelqu'un à l’intérieur !
414
00:27:13,487 --> 00:27:16,122
Deuxième étage, devant,
fenêtre de gauche.
415
00:27:18,591 --> 00:27:20,759
J'ai vu bouger, je l'ai vu.
416
00:27:20,761 --> 00:27:23,428
- À quel point tu en es sûr ?
- À 80 %.
417
00:27:23,430 --> 00:27:25,964
Allez-y.
Ne restez pas longtemps.
418
00:27:25,966 --> 00:27:29,434
Otis, Dawson, évacuez la maison d'à côté
avant que le vent tourne.
419
00:27:29,436 --> 00:27:31,269
Herrmann, avec moi.
420
00:27:31,271 --> 00:27:33,710
Allez avec eux.
421
00:27:35,108 --> 00:27:37,275
Allons-y.
422
00:27:44,750 --> 00:27:47,617
C'est les pompiers.
423
00:27:49,200 --> 00:27:51,922
Il y a...
il y a un vieux monsieur là-dedans.
424
00:27:51,924 --> 00:27:54,291
Ouvrez !
425
00:27:54,293 --> 00:27:55,624
Vous devez évacuer !
426
00:27:55,626 --> 00:27:57,760
Ils sont tous fous dans ce quartier.
427
00:27:57,762 --> 00:27:59,996
À toi, l'honneur.
428
00:28:05,202 --> 00:28:08,710
C'est les pompiers.
429
00:28:08,730 --> 00:28:09,138
Votre maison pourrait brûler.
430
00:28:09,140 --> 00:28:10,673
Vous devez venir avec nous.
431
00:28:10,675 --> 00:28:13,441
Je n'irai nulle part !
432
00:28:13,443 --> 00:28:14,676
D'accord, je m'en occupe.
433
00:28:14,678 --> 00:28:16,144
Vérifie s'il y a quelqu'un d'autre.
434
00:28:16,146 --> 00:28:17,846
Ouais.
435
00:28:21,284 --> 00:28:23,485
Vous, sortez maintenant.
436
00:28:26,956 --> 00:28:30,910
Vous êtes trop proche
d'un feu hors de contrôle.
437
00:28:30,930 --> 00:28:32,260
Il pourrait incendier
votre maison par rayonnement.
438
00:28:32,262 --> 00:28:36,397
Vous n'avez pas le droit de venir ici.
439
00:28:38,701 --> 00:28:40,301
D'accord, comment vous vous appelez ?
440
00:28:40,303 --> 00:28:42,904
- Carl.
- Salut, Carl. Moi, c'est Gabby.
441
00:28:42,906 --> 00:28:45,606
La fumée, ce n'est pas bon pour vous ?
Sortons prendre l'air.
442
00:28:45,608 --> 00:28:47,473
Je n'ai pas besoin de votre aide.
443
00:29:01,220 --> 00:29:03,389
Pose-lui une intra-veineuse.
Je vais essayer par voie aérienne.
444
00:29:03,391 --> 00:29:04,523
Je ne vais jamais trouver une veine.
445
00:29:04,525 --> 00:29:06,258
Je vais devoir ouvrir.
446
00:29:10,997 --> 00:29:14,433
Ne t'embête pas.
447
00:29:14,435 --> 00:29:16,835
C'est pas bon.
448
00:29:21,840 --> 00:29:23,474
Vous êtes contents maintenant ?
449
00:29:23,476 --> 00:29:25,176
C'est ce que vous vouliez ?
450
00:29:29,548 --> 00:29:33,170
C'était un être humain.
451
00:29:33,190 --> 00:29:36,540
Vous me rendez malade.
452
00:29:42,360 --> 00:29:43,460
Il y a un obstacle ?
453
00:29:43,462 --> 00:29:45,262
J'y travaille.
Venez, Carl.
454
00:29:45,264 --> 00:29:48,231
Désolée que vous ayez l'impression
qu'on ne s'occupe pas de votre quartier,
455
00:29:48,233 --> 00:29:50,968
mais nous sommes là maintenant.
456
00:29:59,430 --> 00:30:00,443
Soyez prudents.
457
00:30:00,445 --> 00:30:02,244
Le toit est en train de tomber.
458
00:30:16,198 --> 00:30:18,731
Au rapport.
459
00:30:25,573 --> 00:30:28,740
Je vais bien.
Tout le monde va bien.
460
00:30:28,760 --> 00:30:31,177
Allez.
On vous tient.
461
00:30:37,250 --> 00:30:38,918
Par ici.
462
00:30:38,920 --> 00:30:40,520
Attention à la marche.
463
00:30:45,425 --> 00:30:48,860
Je m'en occupe.
464
00:30:51,640 --> 00:30:52,897
Comment vous vous sentez ?
Vous avez mal quelque part ?
465
00:30:52,899 --> 00:30:56,534
Non. Vous m'avez sauvé.
466
00:30:56,536 --> 00:30:57,768
Vous n'auriez pas eu besoin
de notre aide
467
00:30:57,770 --> 00:30:59,603
si vos voisins n'avaient pas
bloqué la rue.
468
00:30:59,605 --> 00:31:01,500
Qu'est-ce qui leur a pris ?
469
00:31:01,700 --> 00:31:04,309
Ils voulaient juste se débarrasser
de cette infection dans notre quartier.
470
00:31:04,311 --> 00:31:06,343
Ils voulaient bien faire.
471
00:31:37,440 --> 00:31:40,410
Terminé.
472
00:31:43,880 --> 00:31:45,847
Tu vas bien ?
473
00:31:45,849 --> 00:31:47,582
Ça va.
474
00:31:50,119 --> 00:31:51,686
Il se passe quelque chose.
475
00:31:51,688 --> 00:31:53,688
Vraiment, je vais bien.
476
00:31:53,690 --> 00:31:54,689
Casey t'a parlé
477
00:31:54,691 --> 00:31:57,258
depuis que c'est arrivé ?
478
00:32:01,663 --> 00:32:03,130
Non, pas vraiment.
479
00:32:03,132 --> 00:32:07,670
Il réagit de façon typique.
480
00:32:07,690 --> 00:32:09,803
Sans chercher d'aide.
481
00:32:09,805 --> 00:32:11,838
Je pense.
482
00:32:14,376 --> 00:32:19,450
Il viendra quand il sera prêt.
483
00:32:21,810 --> 00:32:24,517
Il faudra juste être là
quand il aura besoin.
484
00:32:26,453 --> 00:32:28,854
Bien sûr.
485
00:32:31,958 --> 00:32:36,828
Demande-en un nouveau.
Celui-là est grillé, littéralement.
486
00:32:45,638 --> 00:32:48,739
Quel appel ! Beau travail, messieurs.
487
00:32:48,741 --> 00:32:50,607
Merci, capitaine.
488
00:32:50,609 --> 00:32:52,430
Rendez-vous ce soir au bateau ?
489
00:32:52,450 --> 00:32:53,544
J'apprécie l'invitation,
490
00:32:53,546 --> 00:32:55,980
mais j'ai des leçons
à réviser pour demain...
491
00:32:55,982 --> 00:32:59,750
C'est une obligation.
492
00:33:02,120 --> 00:33:04,687
Je vous vois tous là-bas.
493
00:33:09,660 --> 00:33:12,728
Je vais déguster une bonne bière.
494
00:33:12,730 --> 00:33:16,166
On boit un verre ensemble ?
495
00:33:16,168 --> 00:33:17,800
C’est un bon plan.
496
00:33:34,985 --> 00:33:36,510
Qu'est-ce qu'il y a ?
497
00:33:36,530 --> 00:33:38,652
Chef Boden. Danny Borrelli.
498
00:33:38,654 --> 00:33:39,854
Le grand frère de Jimmy.
499
00:33:39,856 --> 00:33:41,655
Je suis au camion 67.
500
00:33:41,657 --> 00:33:43,791
Écoutez, Jimmy m'a raconté
pour le malentendu
501
00:33:43,793 --> 00:33:44,792
- plus tôt...
- Malentendu ?
502
00:33:44,794 --> 00:33:46,227
C'était juste un bizutage.
503
00:33:46,229 --> 00:33:47,395
On pensait pas que ça prendrait
cette importance...
504
00:33:47,397 --> 00:33:49,630
Regardez, chef, de long en large
505
00:33:49,650 --> 00:33:50,131
ce que j'ai gâché.
506
00:33:50,133 --> 00:33:51,565
Il n'y a personne à blâmer sauf moi...
507
00:33:51,567 --> 00:33:53,100
Le chef et moi en avons discuté.
508
00:33:53,300 --> 00:33:56,360
Je voulais juste faire des excuses
sans vous manquer de respect.
509
00:33:56,380 --> 00:33:58,938
Je suis vraiment désolé.
510
00:33:58,940 --> 00:34:02,909
Vous méritez beaucoup mieux
de votre nouveau stagiaire.
511
00:34:10,284 --> 00:34:13,319
Allez, Danny, sortons du bureau.
512
00:34:13,321 --> 00:34:15,787
C'est tout ?
C'est ton grand discours ?
513
00:34:21,661 --> 00:34:24,430
Tu as une heure avant
de te remettre au travail.
514
00:34:24,432 --> 00:34:26,765
Pas une minute de plus.
515
00:34:26,767 --> 00:34:29,334
Tu n'auras pas une autre chance.
516
00:34:29,336 --> 00:34:33,138
Je serai là deux heures plus tôt
et les sols seront propres.
517
00:34:34,973 --> 00:34:37,175
Merci, chef.
518
00:34:37,177 --> 00:34:39,770
Bien.
519
00:34:47,652 --> 00:34:49,119
C'est une bonne équipe, Dallas.
520
00:34:49,121 --> 00:34:50,521
Merci, monsieur.
521
00:34:50,523 --> 00:34:53,290
Comment ça se passe avec Severide ?
522
00:34:53,292 --> 00:34:54,591
Il s'est repris en main.
523
00:34:54,593 --> 00:34:55,859
Mieux que moi probablement.
524
00:34:58,230 --> 00:34:59,663
Ne vous culpabilisez pas, chef.
525
00:34:59,665 --> 00:35:02,332
C'est une situation difficile pour tous.
526
00:35:02,334 --> 00:35:05,168
C'est à Severide de trouver sa place.
527
00:35:05,170 --> 00:35:06,669
Ou pas.
528
00:35:06,671 --> 00:35:08,104
Je suppose.
529
00:35:08,106 --> 00:35:09,905
Désolée de vous interrompre, chef,
530
00:35:09,907 --> 00:35:12,508
mais il faut que vous voyez ça.
531
00:35:16,247 --> 00:35:18,130
Tout va bien ?
532
00:35:18,150 --> 00:35:20,348
Les voisins de l'incendie
du 24th Street,
533
00:35:20,350 --> 00:35:22,250
ils nous accusent de faire
traîner notre réponse
534
00:35:22,252 --> 00:35:24,519
parce que c'est un quartier sensible.
535
00:35:24,521 --> 00:35:25,820
C'est risible.
536
00:35:27,224 --> 00:35:30,925
Le CFD le prend au sérieux.
537
00:35:34,630 --> 00:35:37,131
Casey a travaillé dessus,
mais ça n'a fait qu'empirer les choses.
538
00:35:37,133 --> 00:35:38,466
Tu dois lui dire
de ne pas s'en mêler.
539
00:35:38,468 --> 00:35:40,134
Je suis pas son gardien, d'accord ?
540
00:35:40,136 --> 00:35:41,735
Tu lui en parles.
541
00:35:44,273 --> 00:35:45,339
Je suis désolée.
542
00:35:45,341 --> 00:35:50,100
Je suis juste un peu fatiguée.
543
00:35:50,120 --> 00:35:52,746
Qu'est-ce qui se passe, Gabby ?
544
00:35:59,988 --> 00:36:02,388
J'ai besoin de savoir
si ce bébé a survécu.
545
00:36:02,390 --> 00:36:06,920
Supposons juste qu'il va bien.
546
00:36:06,940 --> 00:36:08,595
C'est possible qu'il aille très bien.
547
00:36:08,597 --> 00:36:10,130
Tu y crois vraiment ?
548
00:36:10,132 --> 00:36:12,697
Je veux dire que c'est possible.
549
00:36:16,680 --> 00:36:19,400
On ne peut pas l'affirmer.
550
00:36:22,576 --> 00:36:25,777
Je vais chercher une autre tournée ?
551
00:36:32,818 --> 00:36:35,219
Comment vas-tu ?
552
00:36:35,221 --> 00:36:38,356
J'ai une faveur à demander.
553
00:36:42,394 --> 00:36:44,162
Que désirez-vous ?
554
00:36:44,164 --> 00:36:45,328
Nous venons d'aménager à coté.
555
00:36:45,330 --> 00:36:46,530
Nous sommes entrés
556
00:36:46,532 --> 00:36:47,964
pour vous saluer.
557
00:36:47,966 --> 00:36:49,566
Je suis Ian Bailey Johnson
Voici ma femme Athena...
558
00:36:49,568 --> 00:36:51,568
- Enchanté.
- Bailey Johnson.
559
00:36:51,570 --> 00:36:55,272
Les nouveaux voisins sont ici.
560
00:36:55,274 --> 00:36:57,240
Je suis Brian.
C'est Christopher.
561
00:36:57,242 --> 00:37:00,760
- Voici Ian et ...
- Athena
562
00:37:00,780 --> 00:37:01,244
- Bien.
- Bienvenue.
563
00:37:01,246 --> 00:37:02,844
Nous faisons le tour des voisins.
564
00:37:02,846 --> 00:37:04,120
D'où venez-vous ?
565
00:37:04,140 --> 00:37:07,650
Portland, Oregon.
566
00:37:07,652 --> 00:37:09,485
D'accord.
567
00:37:09,487 --> 00:37:10,819
- Bienvenue à Chicago.
- Merci.
568
00:37:10,821 --> 00:37:12,788
Vous allez adorer ici.
569
00:37:12,790 --> 00:37:15,591
Meilleure ville du monde...
570
00:37:15,593 --> 00:37:17,893
Jusqu'à quelle heure
le Molly's reste ouvert ?
571
00:37:17,895 --> 00:37:19,494
2 heures du matin.
572
00:37:21,998 --> 00:37:24,765
Heures normales pour un bar.
573
00:37:24,767 --> 00:37:27,835
C'est toujours aussi bruyant
que les dernières semaines ?
574
00:37:29,438 --> 00:37:32,407
Le bruit vous gêne ?
575
00:37:32,409 --> 00:37:35,900
- Oui.
- En effet, oui.
576
00:37:36,790 --> 00:37:37,511
Nous avons un bébé...
577
00:37:37,513 --> 00:37:40,480
- Il pleure beaucoup.
- Ouais.
578
00:37:42,184 --> 00:37:44,518
Il y a une pancarte devant, qui dit
579
00:37:44,520 --> 00:37:45,719
"S'il vous plaît,
respectez nos voisins."
580
00:37:45,721 --> 00:37:47,854
En général, les gens respectent ça.
581
00:37:47,856 --> 00:37:49,189
Pas trop de tapage.
582
00:37:49,191 --> 00:37:50,757
On peut vous offrir un verre ?
583
00:37:50,759 --> 00:37:52,226
Pas pour moi, j'allaite,
584
00:37:52,228 --> 00:37:54,594
- mais, vous peut-être...
- Non, non.
585
00:37:54,596 --> 00:37:57,930
Nous venions juste dire bonjour.
586
00:38:01,569 --> 00:38:04,360
Passez une bonne nuit
587
00:38:06,390 --> 00:38:07,406
Portland.
588
00:38:09,750 --> 00:38:11,750
J'arrive !
589
00:38:12,440 --> 00:38:13,478
Quoi de neuf, Cruz ?
590
00:38:15,514 --> 00:38:16,848
Que s'est-il passé, mec ?
On s'inquiétait pour toi
591
00:38:16,850 --> 00:38:19,160
quand on ne t'a pas vu
sur le bateau de Patterson.
592
00:38:23,823 --> 00:38:26,230
C'est pour ça que t'as raté le barbecue.
593
00:38:26,250 --> 00:38:30,561
On pensait que tu avais décidé
de ne pas revenir à la caserne 51.
594
00:38:30,563 --> 00:38:32,496
C'est le cas.
595
00:38:36,168 --> 00:38:37,534
Patterson n'est pas exactement...
596
00:38:37,536 --> 00:38:39,690
Ce n'est pas Patterson.
597
00:38:39,710 --> 00:38:40,971
C'est juste...
598
00:38:42,140 --> 00:38:43,674
une mauvaise situation.
599
00:38:43,676 --> 00:38:46,609
La raison pour laquelle
je bougeais mon cul
600
00:38:46,611 --> 00:38:48,478
et me formais pour la brigade c'est que
601
00:38:48,480 --> 00:38:53,115
je voulais apprendre avec toi.
602
00:38:53,117 --> 00:38:54,417
Tu pars, je pars.
603
00:38:54,419 --> 00:38:57,153
Allez, voyons.
Ne sois pas stupide.
604
00:38:59,657 --> 00:39:01,456
Réfléchis-y.
605
00:39:44,598 --> 00:39:45,965
Lieutenant ?
606
00:39:45,967 --> 00:39:48,368
Gabriella Dawson a demandé
un nouveau manteau.
607
00:39:48,370 --> 00:39:50,269
J'ai juste besoin d'une validation.
608
00:39:50,271 --> 00:39:54,340
Merci.
609
00:40:17,596 --> 00:40:21,165
Lieutenant.
610
00:40:23,535 --> 00:40:26,570
- Matt.
- J'ai besoin de te parler.
611
00:40:30,743 --> 00:40:32,743
Ce qui est arrivé au club,
612
00:40:32,745 --> 00:40:37,280
quand ce gars a mis son arme
sur ma tête...
613
00:40:37,282 --> 00:40:41,618
Je me suis tourné la tête,
essayant d'y trouver un sens.
614
00:40:41,620 --> 00:40:42,719
- Je suppose.
- Matt...
615
00:40:42,721 --> 00:40:47,590
Puis le feu, quand le toit s'est effondré
et que tu étais à l'intérieur...
616
00:40:47,592 --> 00:40:50,593
Tout ce qui compte
c'est que tu sois ressortie vivante.
617
00:40:50,595 --> 00:40:52,628
Parce que :
618
00:40:52,630 --> 00:40:57,650
être avec toi,
voilà ce qui est sensé.
619
00:40:58,134 --> 00:41:01,870
C'est peut-être la seule chose
qui est importante.
620
00:41:01,872 --> 00:41:06,541
Je ne veux plus
que tu me quittes à nouveau.
621
00:41:09,845 --> 00:41:12,315
Je suis enceinte.
622
00:41:34,433 --> 00:41:39,433
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
41812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.