All language subtitles for Algiers(1938) - Charles Boyer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:05,200 (chanting "God is Great'') 2 00:00:05,200 --> 00:00:08,142 (chanting "God is Great'') 3 00:00:08,142 --> 00:00:10,719 (chanting "God is Great'') 4 00:00:10,719 --> 00:00:18,256 (chanting "God is Great'') 5 00:00:50,511 --> 00:00:52,888 (credits) 6 00:00:53,382 --> 00:00:57,041 (credits) 7 00:00:57,585 --> 00:00:58,840 (credits) 8 00:00:58,840 --> 00:01:01,132 (credits) 9 00:01:01,631 --> 00:01:06,550 (credits) 10 00:01:06,801 --> 00:01:20,902 (credits) 11 00:01:34,313 --> 00:01:40,465 Where the blazing desert meets the blue Mediterranean and modern Europe jostles ancient Africa 12 00:01:40,530 --> 00:01:47,230 . 13 00:01:47,241 --> 00:01:54,594 . 14 00:01:54,607 --> 00:02:00,040 . 15 00:02:00,066 --> 00:02:07,056 . 16 00:02:07,091 --> 00:02:13,130 . 17 00:02:13,160 --> 00:02:19,091 . 18 00:02:19,102 --> 00:02:22,056 . 19 00:02:23,726 --> 00:02:27,489 I'm not interested in hearing excuses about local conditions. 20 00:02:27,489 --> 00:02:30,153 No doubt there are local conditions. 21 00:02:30,153 --> 00:02:34,400 Here's a criminal whose exploits have made him notorious throughout Europe. 22 00:02:34,420 --> 00:02:36,030 He escaped from France 23 00:02:36,030 --> 00:02:40,090 with a fortune in jewels. And for two years, he's been living here in Algiers, 24 00:02:40,090 --> 00:02:41,904 within a stone's throw of your headquarters. 25 00:02:41,904 --> 00:02:44,638 As you say commissioner. I'm here to settle this. 26 00:02:44,638 --> 00:02:45,936 I want it done quickly. 27 00:02:45,936 --> 00:02:48,875 We've been trying to settle the case of Pepe le Moko for two years. 28 00:02:48,875 --> 00:02:51,825 In Paris, we handle more difficult cases every day. 29 00:02:51,825 --> 00:02:54,301 Too bad you couldn't arrest him before he escaped from France. 30 00:02:54,301 --> 00:02:55,830 Merely an oversight, no doubt. 31 00:02:55,830 --> 00:02:58,891 Do you deal in riddles here? Indeed we do. 32 00:02:58,891 --> 00:03:00,552 Oriental riddles. 33 00:03:00,552 --> 00:03:04,227 From my experience, there's no problem in surrounding a given area. 34 00:03:04,227 --> 00:03:07,641 You close in, and you make a house-to-house investigation. 35 00:03:07,670 --> 00:03:11,257 A house-to-house investigation? 36 00:03:12,687 --> 00:03:14,370 You just arrived from Paris, commissioner. 37 00:03:14,370 --> 00:03:17,126 You're not familiar with the Casbah. Casbah? What's that? 38 00:03:17,164 --> 00:03:19,702 Some kind of nut? A very hard nut to crack. 39 00:03:19,702 --> 00:03:22,052 You see. Pepe le Moko lives in the Casbah. 40 00:03:22,052 --> 00:03:25,209 Why not go in and take him out of it? You can't arrest a king in his own palace. 41 00:03:25,240 --> 00:03:26,359 Pepe is well guarded. 42 00:03:26,397 --> 00:03:27,513 Let me show you. 43 00:03:27,531 --> 00:03:28,816 Fantastic. 44 00:03:28,828 --> 00:03:30,501 As a civilized man, you don't like fantasy. 45 00:03:30,546 --> 00:03:33,747 As a police officer, I don't believe in it. But here it is. 46 00:03:34,390 --> 00:03:36,741 The native quarter known as the Casbah. 47 00:03:36,741 --> 00:03:39,381 As you look at it here, it's just a few lines on the map. 48 00:03:39,418 --> 00:03:43,776 But the reality is something stranger than anything you could have dreamed. 49 00:03:43,776 --> 00:03:46,559 It's only a step from the modern city, the Casbah. 50 00:03:46,587 --> 00:03:49,503 But when you take that step, you enter another world. 51 00:03:49,528 --> 00:03:52,251 A melting pot for all the sins of the earth. 52 00:03:53,350 --> 00:03:56,598 Seen from a bird's eye view, the Casbah is a great staircase. 53 00:03:57,072 --> 00:03:59,625 Each step is a terrace rising from the sea. 54 00:03:59,842 --> 00:04:01,842 If you observe more closely, 55 00:04:01,879 --> 00:04:04,960 you'll see that those terraces and courtyards and twisted streets 56 00:04:04,988 --> 00:04:07,428 are like a crawling anthill, 57 00:04:07,457 --> 00:04:08,748 a jungle of houses, 58 00:04:08,800 --> 00:04:12,365 a labyrinth of narrow passages and winding alleys 59 00:04:12,382 --> 00:04:13,761 rotten with vermin 60 00:04:13,815 --> 00:04:16,656 and decay from the filth of centuries. 61 00:04:16,680 --> 00:04:20,391 No one knows what mysteries are hidden behind those walls. 62 00:04:20,427 --> 00:04:22,816 No one knows what crimes and hopes 63 00:04:22,816 --> 00:04:24,886 are buried in those secret courtyards. 64 00:04:25,136 --> 00:04:27,993 Forty thousand inhabitants from all over the world. 65 00:04:28,526 --> 00:04:30,344 Some have been settled here for generations. 66 00:04:31,244 --> 00:04:33,101 There are Kabulis in their white robes, 67 00:04:33,101 --> 00:04:35,216 Chinese faithful to Confucius, 68 00:04:35,244 --> 00:04:37,720 Gypsies with their fortune telling and their songs, 69 00:04:37,720 --> 00:04:39,415 and there are many Czechos, 70 00:04:39,415 --> 00:04:41,290 and there are Slavs far from home, 71 00:04:41,319 --> 00:04:42,839 and Maltese, 72 00:04:42,839 --> 00:04:45,411 Negroes from every corner of Africa, 73 00:04:45,411 --> 00:04:49,102 Sicilians and Spaniards, hot-blooded and quick to hate, 74 00:04:49,102 --> 00:04:50,767 and women, 75 00:04:50,767 --> 00:04:53,436 women of every age and every shape, 76 00:04:53,436 --> 00:04:55,946 women caught in the neck of the Casbah. 77 00:04:55,946 --> 00:04:58,423 And everywhere there are terraces, 78 00:04:58,438 --> 00:05:01,400 all connected together so that those who are accepted 79 00:05:01,436 --> 00:05:05,007 can move to any part of the Casbah without using the street. 80 00:05:05,007 --> 00:05:07,366 The terraces are the domain of the native women 81 00:05:07,388 --> 00:05:10,971 and it would be dire for a foreigner to go there unless he was known and protected. 82 00:05:12,044 --> 00:05:15,089 The Casbah rises like a fortress from the sea, 83 00:05:15,122 --> 00:05:18,160 colorful, sordid, dangerous. 84 00:05:18,160 --> 00:05:20,720 There isn't just one Casbah. 85 00:05:20,731 --> 00:05:21,996 There are hundreds, 86 00:05:22,027 --> 00:05:23,454 a thousand. 87 00:05:23,454 --> 00:05:25,116 And in that labyrinth, 88 00:05:25,116 --> 00:05:27,573 Pepe le Moko is at home, 89 00:05:27,573 --> 00:05:29,904 and he's safe as long as he stays there. 90 00:05:29,936 --> 00:05:32,881 You mean to say that you don't go into this quarter? 91 00:05:32,881 --> 00:05:34,806 It's easy to go in. 92 00:05:34,806 --> 00:05:37,892 Sometimes, it's no so easy to come out. 93 00:05:37,892 --> 00:05:39,899 You cross the dead line. 94 00:05:39,899 --> 00:05:41,126 Suddenly, 95 00:05:41,126 --> 00:05:43,015 a bullet hits you feet. 96 00:05:43,015 --> 00:05:45,799 It's just a friendly suggestion. 97 00:05:46,926 --> 00:05:49,194 Don't take the next step. 98 00:05:49,194 --> 00:05:51,044 From a roof up above, 99 00:05:51,091 --> 00:05:53,061 a voice speaks. 100 00:05:53,061 --> 00:05:54,782 Hello, inspector. 101 00:05:54,782 --> 00:05:56,756 How did he know you were there? 102 00:05:56,756 --> 00:05:58,504 Don't ask us. 103 00:05:58,504 --> 00:06:01,177 Ask Inspector Slimane. 104 00:06:01,177 --> 00:06:03,769 The Casbah is his territory. 105 00:06:03,769 --> 00:06:06,131 How does Pepe le Moko conceal himself? 106 00:06:06,219 --> 00:06:08,268 Disguise, no doubt. 107 00:06:08,268 --> 00:06:09,900 You don't know Pepe. 108 00:06:09,924 --> 00:06:11,792 He'd laugh at a disguise. 109 00:06:11,817 --> 00:06:12,890 Then why don't you find him? 110 00:06:12,915 --> 00:06:15,948 Oh, but that is singularly easy. 111 00:06:15,994 --> 00:06:17,506 I see him every day. 112 00:06:17,506 --> 00:06:18,280 What? 113 00:06:18,527 --> 00:06:21,091 Our distinguished colleague is disturbed. 114 00:06:21,121 --> 00:06:25,251 The man is wanted in all the capitals of Europe, and you see him every day. 115 00:06:25,267 --> 00:06:28,411 Another example of what you call the local condition. 116 00:06:28,432 --> 00:06:31,083 Gross inefficiency. No effort to make an arrest. 117 00:06:31,123 --> 00:06:34,641 To arrest him in the Casbah, distinguished colleague, would be simple. 118 00:06:34,683 --> 00:06:36,779 To get him out would be impossible. 119 00:06:36,804 --> 00:06:38,361 So, you do nothing. 120 00:06:38,361 --> 00:06:41,859 I flatter myself that I do a great deal in my humble way. 121 00:06:41,873 --> 00:06:46,031 I learn about Pepe. I know his habits. I study his weaknesses. 122 00:06:46,031 --> 00:06:49,908 When one can't use guns, one must work with brains. 123 00:06:49,908 --> 00:06:51,518 I prefer guns. 124 00:06:51,539 --> 00:06:55,389 In your case, honored sir, such a preference is unavoidable. 125 00:06:55,407 --> 00:06:59,979 By his looks, I'd say he was too lazy to make an arrest. I'm merely careful. 126 00:07:00,020 --> 00:07:02,846 Which means to say you're looking after your own skin. 127 00:07:02,859 --> 00:07:04,760 It's the only skin I have. 128 00:07:04,810 --> 00:07:07,113 So Pepe le Moko wouldn't amuse me. 129 00:07:07,157 --> 00:07:08,282 We'll find out. 130 00:07:08,313 --> 00:07:11,659 I want twelve men tonight, inspected and ready for work. 131 00:07:11,682 --> 00:07:14,935 And you might prepare a special cell for Pepe le Moko. 132 00:07:14,971 --> 00:07:18,872 You and I have the same feeling, Pepe, for beauty. 133 00:07:18,916 --> 00:07:22,635 This pearl belongs on a very special kind of ear, 134 00:07:22,665 --> 00:07:24,562 like a pink shell 135 00:07:24,588 --> 00:07:27,416 with a little curl of gold hair, 136 00:07:27,459 --> 00:07:29,419 a special kind of gold. 137 00:07:30,320 --> 00:07:31,407 I can see it. 138 00:07:36,243 --> 00:07:37,031 No. 139 00:07:37,031 --> 00:07:39,695 Pearls don't suit you at all, Carlos. 140 00:07:39,695 --> 00:07:40,834 You're not the type. 141 00:07:40,850 --> 00:07:42,621 He'd look better with rings in his ears. 142 00:07:42,621 --> 00:07:43,916 Yes, and one in his nose. 143 00:07:43,916 --> 00:07:45,692 He is definitely uncouth. 144 00:07:45,741 --> 00:07:47,573 You took the words out of my mouth. 145 00:07:47,599 --> 00:07:49,380 He's trying to cheat us, Pepe. 146 00:07:49,380 --> 00:07:51,994 All his talk is so he can get a better price, 147 00:07:51,994 --> 00:07:53,798 so he can make fools of us. 148 00:07:53,798 --> 00:07:55,033 Yes. 149 00:07:55,033 --> 00:07:57,114 So he's here to make a fool of me. 150 00:07:57,114 --> 00:07:59,443 Why don't you try it some time? 151 00:07:59,443 --> 00:08:01,769 Grandpere dealt with us for two years. 152 00:08:01,769 --> 00:08:04,017 We must have confidence in each other. 153 00:08:04,041 --> 00:08:05,472 That's the way to get along. 154 00:08:05,472 --> 00:08:09,649 That's the truth, Pepe. Well, why don't we get our money and be done with it? 155 00:08:09,649 --> 00:08:12,032 He doesn't speak our language. 156 00:08:12,076 --> 00:08:13,724 Pretend he is not here. 157 00:08:13,773 --> 00:08:15,754 Yes, but I am here. 158 00:08:15,754 --> 00:08:17,967 He doesn't know he's not here. 159 00:08:18,089 --> 00:08:21,660 One more thing he doesn't know will make it practically a perfect score. 160 00:08:21,660 --> 00:08:23,940 He was talking about beauty. 161 00:08:23,963 --> 00:08:26,256 The more he talks about beauty, 162 00:08:26,273 --> 00:08:27,998 the less he talks about money. 163 00:08:28,027 --> 00:08:29,911 And I'm talking about how much. 164 00:08:29,911 --> 00:08:31,333 Oh, you make me sick. 165 00:08:31,346 --> 00:08:32,223 What? 166 00:08:32,258 --> 00:08:33,741 Say that again. 167 00:08:33,741 --> 00:08:35,743 You make me sick. 168 00:08:35,743 --> 00:08:37,570 Since you make him sick... 169 00:08:40,552 --> 00:08:41,349 Ok. 170 00:08:43,685 --> 00:08:44,309 Look, 171 00:08:44,332 --> 00:08:45,545 but don't touch. 172 00:08:45,545 --> 00:08:47,923 You know, this was once my trade. 173 00:08:47,947 --> 00:08:49,909 I began life in a jewelry store. 174 00:08:49,927 --> 00:08:53,302 And when you left you took the store with you. Yeah, it became a habit. 175 00:08:53,756 --> 00:08:56,429 You know, I dream about sitting down in Paris sometime. 176 00:08:56,468 --> 00:08:58,196 I'd make a collection of things like this. 177 00:08:58,221 --> 00:08:59,362 Not just for myself, 178 00:08:59,393 --> 00:09:00,660 for people to see 179 00:09:00,677 --> 00:09:01,667 in glass cases. 180 00:09:02,732 --> 00:09:05,168 With you in a uniform taking care of them together. 181 00:09:05,182 --> 00:09:06,191 And you, Max. 182 00:09:07,377 --> 00:09:08,361 Me? 183 00:09:08,405 --> 00:09:09,455 You, Pierrot. 184 00:09:09,831 --> 00:09:11,937 Oh, you'd have a uniform like a general, 185 00:09:11,977 --> 00:09:13,993 and you'd be in charge of everything. 186 00:09:14,047 --> 00:09:15,215 What about me? 187 00:09:17,908 --> 00:09:18,856 What would he be? 188 00:09:19,703 --> 00:09:21,372 Stuffed in a glass case? 189 00:09:21,414 --> 00:09:22,120 What? 190 00:09:22,586 --> 00:09:24,065 Say that again. 191 00:09:24,682 --> 00:09:26,608 Stuffed in a glass case. 192 00:09:26,653 --> 00:09:28,483 Like an Egyptian mummy. 193 00:09:32,427 --> 00:09:33,026 Ok. 194 00:09:44,917 --> 00:09:45,361 Hey. 195 00:09:45,796 --> 00:09:46,326 Police ! 196 00:09:46,677 --> 00:09:47,525 Police ! 197 00:09:51,198 --> 00:09:52,250 Police ! 198 00:09:52,350 --> 00:09:53,159 Police ! 199 00:10:06,546 --> 00:10:07,435 Ah ! 200 00:10:22,458 --> 00:10:23,293 You. 201 00:10:23,293 --> 00:10:24,263 Where's Pepe le Moko? 202 00:10:24,524 --> 00:10:25,463 (speaks in arabic "moi... 203 00:10:25,675 --> 00:10:26,773 I don't know him") 204 00:10:43,224 --> 00:10:44,076 Cuff him. 205 00:10:44,714 --> 00:10:45,717 Uh, uh. 206 00:10:46,923 --> 00:10:48,849 Where's Pepe le Moko? I don't know. 207 00:10:49,262 --> 00:10:52,209 By the sword of the Great Prophet, I haven't set eyes on him in two weeks. 208 00:10:52,245 --> 00:10:54,473 He hasn't let me look on his face in two weeks. 209 00:10:54,473 --> 00:10:55,208 Let him go. 210 00:11:04,885 --> 00:11:06,114 Grandpere? 211 00:11:06,146 --> 00:11:06,846 Who is he? 212 00:11:06,868 --> 00:11:08,189 Receiver of stolen goods. 213 00:11:08,242 --> 00:11:09,598 Do you know where his place is? 214 00:11:09,632 --> 00:11:10,331 We know it. 215 00:11:32,871 --> 00:11:33,591 Pepe? 216 00:11:33,636 --> 00:11:34,339 No. 217 00:11:34,380 --> 00:11:35,122 It's Regis. 218 00:11:40,731 --> 00:11:41,601 What's the matter? 219 00:11:41,632 --> 00:11:42,551 The police. 220 00:11:42,585 --> 00:11:43,646 They're looking for Pepe. 221 00:11:43,646 --> 00:11:44,559 So soon? 222 00:11:44,596 --> 00:11:47,061 Soon? Were you expecting them? Always. 223 00:11:47,077 --> 00:11:51,165 But especially tonight. Pepe said they sent someone all the way from Paris. 224 00:11:51,387 --> 00:11:52,307 So he knew? 225 00:11:52,356 --> 00:11:54,468 Of course. Pepe knows everything. 226 00:11:54,497 --> 00:11:56,056 You're. You're going to him? 227 00:11:56,500 --> 00:11:58,308 Tell him I've never seen so many. 228 00:11:58,755 --> 00:11:59,728 He'll laugh. 229 00:12:00,043 --> 00:12:01,462 That's what he expected. 230 00:12:01,511 --> 00:12:02,955 Look. Look at my neck. 231 00:12:02,975 --> 00:12:05,447 I thought they were going to wring it like a chicken. 232 00:12:05,476 --> 00:12:07,473 But all the time I thought only if Pepe 233 00:12:07,508 --> 00:12:11,059 kill me. I thought so long as Pepe. Why should you feel that way about Pepe? 234 00:12:12,555 --> 00:12:13,269 Don't you? 235 00:12:13,541 --> 00:12:14,370 I? 236 00:12:14,932 --> 00:12:17,477 Everyone knows how I feel about Pepe. 237 00:12:17,492 --> 00:12:20,529 Pepe doesn't like me. He ignores me. Humiliates me. 238 00:12:20,529 --> 00:12:24,213 But I have my revenge. Sometime he'll be sorry he didn't notice me sooner. 239 00:12:24,272 --> 00:12:25,344 Oh, I'm very humble. 240 00:12:25,387 --> 00:12:27,642 I do my best to serve him in my own way. 241 00:12:27,676 --> 00:12:29,342 That's nice of you, Regis. 242 00:12:29,342 --> 00:12:30,458 That's how I am. 243 00:12:30,498 --> 00:12:32,646 Sensitive. But no one appreciates me. 244 00:12:32,689 --> 00:12:34,988 Promise me you'll tell him that I came to warn you. 245 00:12:34,988 --> 00:12:35,942 I will. 246 00:12:36,076 --> 00:12:37,313 I don't want any favors. 247 00:12:37,347 --> 00:12:40,282 I only want him to know that where there's trouble, 248 00:12:40,724 --> 00:12:41,729 look for Regis. 249 00:13:01,492 --> 00:13:02,635 Third door on the left. 250 00:13:04,254 --> 00:13:05,833 Take three men. Cover the roof. 251 00:13:09,747 --> 00:13:11,034 You men go 'round the back. 252 00:14:27,626 --> 00:14:29,015 It's Ines. Quick. 253 00:14:39,135 --> 00:14:42,392 The police on the roof, Pepe. They're coming. 254 00:14:43,267 --> 00:14:45,594 They surrounded the house. They know you're here. 255 00:14:46,270 --> 00:14:47,196 That's funny. 256 00:14:48,088 --> 00:14:49,580 How did they know I was here? 257 00:14:49,619 --> 00:14:54,521 Oh, one can't meditate in peace anymore. Always rush and bustle. 258 00:14:54,521 --> 00:14:55,503 I'll take this one. 259 00:14:55,536 --> 00:14:56,346 I rather like it. 260 00:15:01,398 --> 00:15:02,621 You think that's a toy? 261 00:15:02,621 --> 00:15:04,368 No. When will you learn to obey orders? 262 00:15:08,353 --> 00:15:08,973 See. 263 00:15:09,570 --> 00:15:11,124 Don't take so many chances. 264 00:15:11,307 --> 00:15:12,274 That's foolish. 265 00:15:12,719 --> 00:15:14,737 I don't want a bullet to come between us, 266 00:15:14,781 --> 00:15:16,507 the way that one almost did. 267 00:15:34,560 --> 00:15:35,464 Break it down. 268 00:15:47,200 --> 00:15:49,711 Every few weeks, I have to get new doors. 269 00:16:01,356 --> 00:16:02,109 Ines. 270 00:16:03,372 --> 00:16:05,177 Did you tell anyone where I was? 271 00:16:05,206 --> 00:16:06,504 No one, Pepe. 272 00:16:06,527 --> 00:16:07,312 Are you sure? 273 00:16:07,330 --> 00:16:08,476 Try to remember. 274 00:16:08,510 --> 00:16:10,281 Why don't you believe me, Pepe? 275 00:16:10,302 --> 00:16:11,869 All I want is to please you. 276 00:16:12,217 --> 00:16:13,606 I couldn't lie to you. 277 00:16:15,556 --> 00:16:16,156 Couldn't you? 278 00:16:16,966 --> 00:16:19,894 What about all that time you kept telling me that you didn't like me? 279 00:16:19,940 --> 00:16:22,546 But this is serious. 280 00:16:22,567 --> 00:16:26,151 Ah, so, love is not serious? Pepe, it's serious if someone told the police. 281 00:16:26,187 --> 00:16:29,488 I didn't talk to anyone. I stayed at home until Regis came. 282 00:16:30,015 --> 00:16:30,692 Who came? 283 00:16:30,748 --> 00:16:31,502 Regis. 284 00:16:31,550 --> 00:16:32,374 Ahhh. 285 00:16:32,411 --> 00:16:34,430 As soon as he told me, I ran to you. 286 00:16:35,195 --> 00:16:37,635 What did Regis tell you? Oh, about the police. 287 00:16:37,671 --> 00:16:39,340 He wanted me to warn you. 288 00:16:39,714 --> 00:16:40,675 It was nice of him. 289 00:16:40,700 --> 00:16:42,184 That's what I thought. 290 00:16:43,377 --> 00:16:44,549 Was that all you thought? 291 00:16:44,557 --> 00:16:46,705 Wsa there anything else for me to think? 292 00:16:48,122 --> 00:16:49,958 That's what I like about you. 293 00:16:50,211 --> 00:16:51,072 What? 294 00:16:51,710 --> 00:16:53,832 Nevermind. 295 00:17:09,939 --> 00:17:11,098 This seems to be all. 296 00:17:11,134 --> 00:17:12,151 All for me. 297 00:17:12,679 --> 00:17:13,555 Search the place. 298 00:17:24,865 --> 00:17:25,822 Hold out your hand. 299 00:17:29,158 --> 00:17:29,979 Don't grab. 300 00:17:30,004 --> 00:17:31,076 It's unlucky. 301 00:17:31,094 --> 00:17:32,966 You want to give it to me, Pepe? 302 00:17:35,371 --> 00:17:35,989 No. 303 00:17:36,442 --> 00:17:38,324 It's for some fat, old woman. 304 00:17:38,819 --> 00:17:41,335 Let me have it, Pepe. Some time, I'll get fat. 305 00:17:41,335 --> 00:17:43,041 You'll lose it before that. 306 00:17:43,153 --> 00:17:44,871 I'll keep it for a charm. 307 00:17:44,921 --> 00:17:46,406 Then you must keep your fingers crossed. 308 00:17:46,406 --> 00:17:47,303 Alright. 309 00:17:53,574 --> 00:17:54,447 So. 310 00:17:56,146 --> 00:17:59,149 This ring will mean that I'm always yours, Pepe, 311 00:17:59,890 --> 00:18:01,319 with my fingers crossed. 312 00:18:03,795 --> 00:18:04,730 (crashing sound) 313 00:18:05,525 --> 00:18:08,086 Those baboons are turning my house upside down. 314 00:18:08,120 --> 00:18:09,200 They'll be here next. 315 00:18:09,222 --> 00:18:11,176 Let's get out. 316 00:18:11,227 --> 00:18:12,610 No, you stay here. 317 00:18:12,634 --> 00:18:14,557 When the police come, you know what to say. 318 00:18:18,726 --> 00:18:19,616 No evidence? 319 00:18:19,670 --> 00:18:20,167 Nothing. 320 00:18:20,547 --> 00:18:23,135 Are you satisfied? I'm never satisfied. 321 00:18:23,749 --> 00:18:25,187 Take your men back to the roof. 322 00:18:25,227 --> 00:18:26,605 The rest of you follow me. 323 00:18:31,466 --> 00:18:32,324 There they go. 324 00:19:45,458 --> 00:19:46,710 This way quickly. 325 00:19:49,884 --> 00:19:50,789 Come in. 326 00:19:50,789 --> 00:19:52,258 Make yourself comfortable. 327 00:19:52,285 --> 00:19:53,735 What is this? What happened? 328 00:19:53,760 --> 00:19:55,003 Oh, it's nothing. 329 00:19:55,003 --> 00:19:56,672 You call this nothing? 330 00:19:56,705 --> 00:19:58,184 Oh, you know how the police are. 331 00:19:58,222 --> 00:19:59,904 They like to keep everything in an uproar. 332 00:19:59,950 --> 00:20:02,466 A very profound observation. 333 00:20:10,328 --> 00:20:13,347 The police have been trying to catch him for two years. 334 00:20:13,375 --> 00:20:15,244 Police must be rather stupid. 335 00:20:15,290 --> 00:20:18,952 As one of them, I consider that a triumph of understatement. 336 00:20:18,974 --> 00:20:20,173 You're one of them? 337 00:20:20,173 --> 00:20:21,968 I have that doubtful honor. 338 00:20:21,968 --> 00:20:23,100 How does he do it? 339 00:20:23,114 --> 00:20:24,041 Mademoiselle. 340 00:20:24,064 --> 00:20:26,618 It's not his head that saves him. It's his heart. 341 00:20:26,655 --> 00:20:29,443 A man with such a good heart could get around anywhere. 342 00:20:29,443 --> 00:20:31,032 Sounds intriguing. 343 00:20:32,262 --> 00:20:33,599 It's a matter of taste. 344 00:20:37,343 --> 00:20:39,414 Oh, inspector. 345 00:20:52,410 --> 00:20:53,793 Fix it up. 346 00:20:53,793 --> 00:20:56,130 Permit me to hope that it's nothing serious. 347 00:20:56,130 --> 00:20:57,154 Thanks. 348 00:20:57,154 --> 00:20:58,698 A flea bite. 349 00:21:29,397 --> 00:21:31,496 Why aren't you chasing the fox? 350 00:21:31,496 --> 00:21:33,463 Oh, such a silly business. 351 00:21:33,463 --> 00:21:35,412 I prefer to use my brains. 352 00:21:35,412 --> 00:21:38,175 Well, your friends did a little better than usual tonight. 353 00:21:38,175 --> 00:21:40,401 At least they found me. That's pretty good for them. 354 00:21:40,429 --> 00:21:42,586 Shall we say a step in the right direction? 355 00:21:42,586 --> 00:21:45,388 Excuse us madam if we talk shop. 356 00:21:45,422 --> 00:21:46,277 Cigarette? 357 00:21:46,277 --> 00:21:47,009 Please. 358 00:21:56,804 --> 00:21:57,833 Let me help you. 359 00:22:03,073 --> 00:22:03,847 So. 360 00:22:04,254 --> 00:22:05,718 They surrounded the house? 361 00:22:06,208 --> 00:22:06,987 Yes. 362 00:22:07,920 --> 00:22:09,853 They thought I was at Grandpere's. 363 00:22:11,209 --> 00:22:12,258 Poor old man. 364 00:22:12,258 --> 00:22:13,497 He has no luck. 365 00:22:13,497 --> 00:22:15,676 They won't even let him sleep in peace. 366 00:22:16,468 --> 00:22:18,152 Sometimes, I feel sorry for them. 367 00:22:18,202 --> 00:22:20,518 They'll never get me by this technique, you know. 368 00:22:20,547 --> 00:22:23,148 I've tried to point that out to them. 369 00:22:24,362 --> 00:22:25,845 For once we agree, 370 00:22:25,874 --> 00:22:27,467 the inspector and I. 371 00:22:27,506 --> 00:22:29,452 I am the one who will get you Pepe, 372 00:22:29,487 --> 00:22:30,720 in the end. 373 00:22:30,720 --> 00:22:32,788 I can hardly wait for the day. 374 00:22:32,788 --> 00:22:35,057 And not only you, but the others, 375 00:22:35,057 --> 00:22:38,338 Pierrot, Carlos, Grandpere, all of you. 376 00:22:38,422 --> 00:22:40,222 And then what will you do? 377 00:22:40,222 --> 00:22:42,114 Put us in the zoo? 378 00:22:42,142 --> 00:22:43,793 You flatter yourself. 379 00:22:43,793 --> 00:22:45,097 Oh, you mean 380 00:22:45,126 --> 00:22:47,291 you won't show me in a cage? 381 00:22:47,324 --> 00:22:49,739 You're important now because you're free. 382 00:22:49,780 --> 00:22:52,969 Once you're behind bars, people will forget all about you. 383 00:22:54,669 --> 00:22:56,666 He is funny, my friend Slimane. 384 00:22:56,680 --> 00:22:58,397 He looks normal, doesn't he? 385 00:22:58,397 --> 00:23:01,979 But he has delusions of grandeur. He thinks he can arrest me. 386 00:23:01,979 --> 00:23:04,343 That's exactly what I'm going to do Pepe. 387 00:23:05,904 --> 00:23:07,297 Sure. 388 00:23:07,297 --> 00:23:09,754 Sure. Sure. Sure. Sure. 389 00:23:10,738 --> 00:23:12,116 How you make me laugh. 390 00:23:12,842 --> 00:23:14,304 Do you know what I like about you? 391 00:23:14,304 --> 00:23:17,094 No, but I'm humbly waiting for you to tell me. 392 00:23:17,094 --> 00:23:18,498 Your face. 393 00:23:18,498 --> 00:23:21,330 It's a perfect face for your job. 394 00:23:21,356 --> 00:23:24,647 To look that false is almost the equivalent of being honest. 395 00:23:24,684 --> 00:23:27,083 I'm honored that my appearance pleases you. 396 00:23:27,114 --> 00:23:28,020 Don't mention it. 397 00:23:33,323 --> 00:23:34,592 You'll excuse me? 398 00:23:34,636 --> 00:23:36,083 I'm afraid I have to go. 399 00:23:37,240 --> 00:23:38,112 Business. 400 00:23:43,542 --> 00:23:44,640 Goodnight, Pepe. 401 00:23:50,202 --> 00:23:51,583 It's a shame, isn't it? 402 00:23:51,607 --> 00:23:52,257 What? 403 00:23:52,301 --> 00:23:53,623 A waste of talent. 404 00:23:53,683 --> 00:23:55,748 An unusual intelligence. 405 00:23:55,787 --> 00:23:58,067 One hates to see him buried so young. 406 00:23:58,067 --> 00:23:59,060 Buried? 407 00:23:59,109 --> 00:24:00,565 It's the same thing. 408 00:24:00,565 --> 00:24:02,854 What makes you so sure? 409 00:24:02,854 --> 00:24:07,034 I've marked the date of his arrest on the wall of my room. 410 00:24:07,034 --> 00:24:08,655 High. 411 00:24:08,740 --> 00:24:12,225 Where it reads black in the rays of the setting sun. 412 00:24:13,621 --> 00:24:14,423 Shall we go? 413 00:24:21,163 --> 00:24:24,853 And although we narrowly missed capturing Pepe le Moko, 414 00:24:24,869 --> 00:24:27,414 he was evidently wounded while escaping. 415 00:24:27,457 --> 00:24:30,154 In fact, his injuries may prove fatal. 416 00:24:30,831 --> 00:24:34,593 In the event of his death, I shall inform you without delay. 417 00:24:34,593 --> 00:24:37,220 Why don't you just declare him dead and be done with it? 418 00:24:37,292 --> 00:24:41,050 You may rest assured that I have the situation well in hand 419 00:24:41,050 --> 00:24:43,969 and will take whatever steps I deem advisable. 420 00:24:43,969 --> 00:24:46,159 Wire that to Paris immediately. 421 00:24:52,699 --> 00:24:55,567 What does he mean by saying he has the situation well in hand? 422 00:24:55,613 --> 00:24:58,396 He means he's going to sit here and write letters to Paris, 423 00:24:58,396 --> 00:25:00,553 while he waits for Pepe to die of old age. 424 00:25:00,553 --> 00:25:03,090 That's better than going into the Casbah looking for him. 425 00:25:03,090 --> 00:25:06,219 At least our friend from Paris has learned something about the Casbah. 426 00:25:06,251 --> 00:25:08,923 We've all learned that there's only one way to arrest Pepe. 427 00:25:08,923 --> 00:25:11,070 Oh, that's very intelligent of you. 428 00:25:11,070 --> 00:25:13,161 As you know, my intelligence is at your service. 429 00:25:13,161 --> 00:25:15,008 Well so far, it's hardly been enough. 430 00:25:15,078 --> 00:25:16,151 Ah, but wait. 431 00:25:16,151 --> 00:25:18,056 Suppose Pepe comes out of the Casbah. 432 00:25:18,085 --> 00:25:20,514 Then it follows, his arrest is a matter of child's play. 433 00:25:20,514 --> 00:25:23,157 Shall we send him an engraved invitation? 434 00:25:25,289 --> 00:25:27,056 Pepe is too clever to fall into a trap, 435 00:25:27,056 --> 00:25:29,040 but some of his friends are not so clever. 436 00:25:29,040 --> 00:25:31,028 Get to the point. 437 00:25:31,028 --> 00:25:33,485 Suppose Pierrot comes down into the town, 438 00:25:33,560 --> 00:25:35,127 Pepe would be worried about his absence, 439 00:25:35,155 --> 00:25:37,175 and he'll come down into the town to find him. 440 00:25:37,175 --> 00:25:40,332 You've overlooked just one little point. How do you get Pierrot to come down? 441 00:25:40,332 --> 00:25:42,200 Ah, that's my plan. 442 00:25:42,200 --> 00:25:43,730 Magnificent plan. 443 00:25:44,657 --> 00:25:46,417 I have here a letter. 444 00:25:46,459 --> 00:25:48,100 I got it from Pierrot. 445 00:25:48,100 --> 00:25:49,481 But he doesn't know that. 446 00:25:49,530 --> 00:25:50,752 The letter is from his mother. 447 00:25:50,793 --> 00:25:52,828 A letter of exquisite tenderness. 448 00:25:52,873 --> 00:25:53,917 From France. 449 00:25:55,056 --> 00:25:56,451 Can't see much value in that. 450 00:25:56,505 --> 00:25:58,324 He's a bad boy but a good son. 451 00:25:58,369 --> 00:26:00,390 So it isn't the good son that we'll lock up, 452 00:26:00,431 --> 00:26:01,300 but the bad boy. 453 00:26:01,344 --> 00:26:03,004 Then, we keep the arrest a secret 454 00:26:03,072 --> 00:26:05,929 and Pepe will come down out of the Casbah to look for Pierrot. 455 00:26:08,074 --> 00:26:09,047 Are we agreed? 456 00:26:10,220 --> 00:26:11,525 Agreed. 457 00:26:12,765 --> 00:26:14,192 And... 458 00:26:14,192 --> 00:26:15,853 as to the price? 459 00:26:15,853 --> 00:26:17,597 You know the reward has been posted. 460 00:26:17,597 --> 00:26:19,649 But a little bonus besides 461 00:26:19,692 --> 00:26:21,806 in view of the circumstances? 462 00:26:21,838 --> 00:26:22,522 Agreed. 463 00:26:24,159 --> 00:26:27,456 How do we know we can trust you not to make a better bargain with Pepe? 464 00:26:28,027 --> 00:26:29,354 I'm an informer 465 00:26:29,407 --> 00:26:30,522 not a hypocrite. 466 00:26:32,758 --> 00:26:33,942 What are you laughing at? 467 00:26:33,942 --> 00:26:37,684 It amuses me to see you sell your friend at bargain prices. 468 00:26:37,684 --> 00:26:39,870 You have a flair for business, Regis. 469 00:26:42,667 --> 00:26:45,609 He says that because he's jealous. It doesn't upset me. 470 00:26:46,274 --> 00:26:47,335 I ignore him. 471 00:27:08,756 --> 00:27:10,875 Double him, dear. He'll never make it. 472 00:27:14,352 --> 00:27:15,619 Good morning, Tanya. 473 00:27:15,651 --> 00:27:18,177 Good morning, Inspector. And how is Carlos? 474 00:27:18,207 --> 00:27:19,404 How would he be? 475 00:27:19,447 --> 00:27:22,794 Don't tell me your charming husband has been beating you again. 476 00:27:22,824 --> 00:27:24,521 You know how it is with a man. 477 00:27:24,560 --> 00:27:26,397 Well, I can't say I do. 478 00:27:26,451 --> 00:27:28,345 Thay seem to take to it naturally. 479 00:27:33,473 --> 00:27:34,711 Morning, pretty. 480 00:27:34,711 --> 00:27:36,072 Good morning, Pepe. 481 00:27:36,072 --> 00:27:38,170 Good morning, Pepe. 482 00:27:38,170 --> 00:27:39,347 Hello. 483 00:27:39,347 --> 00:27:41,275 Good morning, Pepe. 484 00:27:41,275 --> 00:27:42,567 Good morning. 485 00:27:42,567 --> 00:27:44,131 You better watch out, Pepe. 486 00:27:44,131 --> 00:27:46,891 Women will be the death of you. It's a happy death. 487 00:27:46,891 --> 00:27:48,435 I'm just warning you. 488 00:27:48,499 --> 00:27:50,314 Don't worry. I'll keep my head. 489 00:27:51,953 --> 00:27:53,771 I may need it one of these days. 490 00:27:53,802 --> 00:27:54,681 No doubt. 491 00:27:54,715 --> 00:27:55,718 Coming my way? 492 00:27:55,794 --> 00:27:56,733 With pleasure. 493 00:28:02,639 --> 00:28:04,059 Good morning, Pepe. 494 00:28:04,059 --> 00:28:04,732 Morning. 495 00:28:06,437 --> 00:28:07,657 Good morning, Pepe. 496 00:28:08,472 --> 00:28:09,010 Morning. 497 00:28:10,305 --> 00:28:12,306 Did you get home safely last night? 498 00:28:12,356 --> 00:28:13,168 Why not? 499 00:28:13,203 --> 00:28:14,267 Morning, Pepe. 500 00:28:14,267 --> 00:28:14,916 Morning. 501 00:28:16,176 --> 00:28:17,464 Nothing unpleasant? 502 00:28:17,503 --> 00:28:20,356 Yes, we had one rather unpleasant experience. 503 00:28:20,356 --> 00:28:21,142 Yeah? 504 00:28:21,142 --> 00:28:22,227 With you. 505 00:28:22,227 --> 00:28:23,598 She didn't think so. 506 00:28:23,639 --> 00:28:26,144 What makes you so sure? What is she saying? 507 00:28:26,187 --> 00:28:29,331 Well, you know women. They talk about nothing. I hardly listen. 508 00:28:29,331 --> 00:28:32,316 Was there anything special about her? 509 00:28:32,394 --> 00:28:33,286 Yes. 510 00:28:33,335 --> 00:28:34,069 Pearls. 511 00:28:34,757 --> 00:28:36,160 The corner I like. 512 00:28:36,915 --> 00:28:38,770 Handcuffs I can appreciate. 513 00:28:38,813 --> 00:28:40,010 Platinum and diamonds. 514 00:28:40,597 --> 00:28:43,182 And she didn't buy that perfume in Algiers. 515 00:28:43,718 --> 00:28:46,433 So all you noticed were the jewels and perfume. 516 00:28:46,465 --> 00:28:47,770 Was there anything else? 517 00:28:47,801 --> 00:28:49,866 What about the eyes? 518 00:28:49,866 --> 00:28:51,339 They all have eyes, 519 00:28:51,339 --> 00:28:52,974 but all that shi shi and jingle, 520 00:28:53,002 --> 00:28:54,856 you don't see much of that in the Casbah. 521 00:28:54,889 --> 00:28:56,671 But you do where she comes from. 522 00:28:56,715 --> 00:28:57,321 Thank you. 523 00:29:03,181 --> 00:29:05,695 She asked quite a few questions about you. 524 00:29:05,695 --> 00:29:08,067 Yeah? What did you tell her? 525 00:29:08,112 --> 00:29:09,631 What could I tell her? 526 00:29:09,668 --> 00:29:12,952 Why? Did you think she might be afraid of my past? 527 00:29:12,952 --> 00:29:16,170 No, but she might be a little appalled at your future. 528 00:29:16,170 --> 00:29:19,188 I told her you might get off in 20 years with a good lawyer. 529 00:29:19,188 --> 00:29:24,363 You wouldn't want me to get 20 years. You're too fond of me. What's her name? 530 00:29:24,399 --> 00:29:26,941 So, you're thinking about her. 531 00:29:26,978 --> 00:29:30,156 How could I be thinking about her when I don't know her name? 532 00:29:35,575 --> 00:29:37,469 -Good morning, Pepe. -Hello, Aicha. 533 00:29:37,469 --> 00:29:38,608 Pierrot at home? 534 00:29:38,608 --> 00:29:39,635 No, he's at Shinee's. 535 00:29:39,635 --> 00:29:41,056 Let's go to Shinee. 536 00:29:44,852 --> 00:29:45,657 What do you want? 537 00:29:47,572 --> 00:29:49,066 I have a letter for Pierrot. 538 00:29:49,145 --> 00:29:49,928 Give it to me. 539 00:29:49,928 --> 00:29:52,171 Oh, no no no. I can't. 540 00:29:52,171 --> 00:29:56,067 I swore by the ghosts of my ancestors to give it only to Pierrot. 541 00:29:56,117 --> 00:29:57,332 Whose the letter from? 542 00:29:58,028 --> 00:29:59,133 A woman. 543 00:29:59,133 --> 00:30:00,279 What kind of a woman? 544 00:30:00,373 --> 00:30:01,671 I didn't look. 545 00:30:01,729 --> 00:30:03,524 Well, you tell the woman I took it away from you. 546 00:30:03,557 --> 00:30:05,124 (humming) 547 00:30:10,329 --> 00:30:12,880 (humming) 548 00:30:16,103 --> 00:30:20,998 This vulgar game is hardly worth the compromise to ones dignity involved in playing it. 549 00:30:21,277 --> 00:30:22,948 It's vulgar, but it's fast. 550 00:30:22,976 --> 00:30:26,779 I don't know why I waste my time in such common pursuits 551 00:30:26,779 --> 00:30:29,118 with such mediocre companions. 552 00:30:30,924 --> 00:30:32,575 My youth? 553 00:30:32,575 --> 00:30:34,859 I intended to become a statesman. 554 00:30:34,889 --> 00:30:35,737 Or? 555 00:30:36,077 --> 00:30:36,706 Philosopher. 556 00:30:38,262 --> 00:30:40,921 But a man's destiny is written in the stars. 557 00:30:54,454 --> 00:30:55,912 We play the game. 558 00:30:56,258 --> 00:30:58,769 But Fate controls the cards. 559 00:30:59,297 --> 00:30:59,918 Who? 560 00:31:00,521 --> 00:31:01,172 Fate. 561 00:31:02,736 --> 00:31:04,988 If Fate goes on controlling the cards, 562 00:31:05,024 --> 00:31:07,588 he might find a knife between his ribs. 563 00:31:16,679 --> 00:31:18,394 The moving finger writes. 564 00:31:20,445 --> 00:31:21,950 Ans having writ 565 00:31:21,950 --> 00:31:23,490 moves on. 566 00:31:23,529 --> 00:31:25,065 Stop that nonsense. 567 00:31:26,181 --> 00:31:28,700 He has an ear but not for poetry. 568 00:31:28,700 --> 00:31:30,468 I'm trying to think. 569 00:31:38,689 --> 00:31:40,027 I would have played the ace. 570 00:31:42,651 --> 00:31:43,860 Do you smell something? 571 00:31:43,860 --> 00:31:44,969 I've been wondering. 572 00:31:44,969 --> 00:31:45,819 Onions. 573 00:31:45,865 --> 00:31:48,291 Cheese. A mixture of cheese and onions. 574 00:31:48,322 --> 00:31:49,225 I don't like it. 575 00:31:49,563 --> 00:31:52,711 Would it be to much to ask you to take your nose out of my hand? 576 00:31:52,747 --> 00:31:54,487 But you haven't got a hand. 577 00:31:54,525 --> 00:31:56,050 Don't blow down my back. 578 00:31:56,050 --> 00:31:57,092 You seem nervous. 579 00:31:57,750 --> 00:31:59,068 My dear fellow, 580 00:31:59,120 --> 00:32:02,637 consider yourself blackballed by this club. 581 00:32:02,704 --> 00:32:03,941 He means get out. 582 00:32:05,268 --> 00:32:06,037 Oh. 583 00:32:10,020 --> 00:32:12,407 What are you hanging around for? This is business. 584 00:32:15,595 --> 00:32:16,326 Read this. 585 00:32:16,584 --> 00:32:17,479 Bad news? 586 00:32:19,564 --> 00:32:20,417 Pierrot. 587 00:32:21,447 --> 00:32:22,032 Wait for me. 588 00:32:27,933 --> 00:32:30,792 I would like it better if you didn't hang around so much 589 00:32:30,817 --> 00:32:31,714 with Regis. 590 00:32:31,760 --> 00:32:32,322 Why? 591 00:32:34,298 --> 00:32:38,057 Did you ever see a clock that pointed to two and struck four 592 00:32:38,093 --> 00:32:40,067 when it is really quarter past twelve? 593 00:32:40,154 --> 00:32:40,837 Well, 594 00:32:40,991 --> 00:32:42,395 you will find Regis is like that. 595 00:32:43,546 --> 00:32:44,756 He doesn't ring two. 596 00:32:45,021 --> 00:32:46,839 That's what you say, but you can't prove it. 597 00:32:46,886 --> 00:32:47,534 Well. 598 00:32:47,751 --> 00:32:49,492 If I say so, that's enough. 599 00:32:49,572 --> 00:32:51,235 Regis gets along alright with me. 600 00:32:51,288 --> 00:32:52,910 That's why I'm telling you. I don't like it. 601 00:32:52,944 --> 00:32:53,691 Well I do. 602 00:32:53,772 --> 00:32:55,307 In business, I'll do anything you say, Pepe. 603 00:32:55,345 --> 00:32:57,101 But outside business I'll do as I please. 604 00:32:57,645 --> 00:32:59,598 Oh, so. 605 00:33:01,365 --> 00:33:03,261 You'll do as you please? 606 00:33:08,473 --> 00:33:09,642 It's a good thing I like you. 607 00:33:10,432 --> 00:33:11,153 Now get out. 608 00:33:17,255 --> 00:33:18,145 Nice kid. 609 00:33:20,576 --> 00:33:22,406 What did she write you in her last letter? 610 00:33:22,406 --> 00:33:25,120 She had a cold. She said she'd start as soon as she felt better. 611 00:33:25,120 --> 00:33:26,775 Ah, then you knew she was coming. 612 00:33:26,775 --> 00:33:27,764 I sent her a money order. 613 00:33:27,764 --> 00:33:29,428 In that case, it isn't so strange. 614 00:33:29,428 --> 00:33:32,143 And yet it's odd that she should arrive in Algiers like that 615 00:33:32,199 --> 00:33:33,277 without letting you know, 616 00:33:33,319 --> 00:33:34,807 That's what I thought. Ah. 617 00:33:35,390 --> 00:33:36,486 Is this her handwriting? 618 00:33:36,744 --> 00:33:37,913 Have you another letter? 619 00:33:38,366 --> 00:33:41,200 Yes, I think so. Good. We'll put them both together 620 00:33:41,254 --> 00:33:43,036 like a pair of Siamese twins. 621 00:33:43,068 --> 00:33:45,536 Then we'll see if they're both from the same mama. 622 00:33:50,994 --> 00:33:51,977 Well, what do you think? 623 00:33:52,004 --> 00:33:53,745 Same mistakes in spelling. 624 00:33:53,777 --> 00:33:56,587 Our poor dear mamas can never spell. 625 00:33:56,587 --> 00:33:57,670 Same 'n'. 626 00:33:57,670 --> 00:33:58,478 Same what? 627 00:33:58,478 --> 00:33:59,210 Same 'n'. 628 00:33:59,210 --> 00:34:00,883 And the crossing of the 't'. 629 00:34:00,935 --> 00:34:03,750 Well, that settles it. You can always tell by the crossing of the 't'. 630 00:34:03,750 --> 00:34:06,422 Then, you think it's alright? Well, you can see with your own eyes. 631 00:34:07,253 --> 00:34:08,579 Then, I don;t want her to be there worrying. 632 00:34:08,612 --> 00:34:11,542 -After all, she's 62. -Oh, my mother lived to 84. 633 00:34:11,566 --> 00:34:14,647 She never felt better than the day she died. 634 00:34:15,947 --> 00:34:17,357 Where's that? 635 00:34:17,357 --> 00:34:19,106 If I know it well, half hour's walk. 636 00:34:19,145 --> 00:34:21,288 I can take you there if you wish to go. 637 00:34:22,234 --> 00:34:23,949 I've got to go. I've got to see her. 638 00:34:23,949 --> 00:34:25,980 Fortunately, you can rely on me. 639 00:34:25,980 --> 00:34:27,507 It's good of you to help me, Regis. 640 00:34:27,537 --> 00:34:28,596 You're a real friend. 641 00:34:28,596 --> 00:34:30,004 Well, that's how I am. Sensitive. 642 00:34:46,711 --> 00:34:47,815 You ready, Gaby? 643 00:34:47,841 --> 00:34:50,492 Andre just phoned. They're waiting on the terrace. 644 00:34:50,492 --> 00:34:53,137 If I sat for five minutes, Andre phones. 645 00:34:53,185 --> 00:34:55,329 Well, don't you like having him so attentive? 646 00:34:56,443 --> 00:34:57,176 Love it. 647 00:34:58,405 --> 00:34:59,942 I've just been sitting here, 648 00:34:59,978 --> 00:35:02,546 thinking that I'm the happiest girl in the world. 649 00:35:02,582 --> 00:35:03,417 Well, you ought to be. 650 00:35:04,136 --> 00:35:08,405 Marrying a man who adores you and can give you everything in the world you ever dreamed about. 651 00:35:09,275 --> 00:35:10,394 That's my trouble. 652 00:35:10,440 --> 00:35:12,309 I'm such a fool. 653 00:35:12,980 --> 00:35:15,225 I go dreaming about the wrong things. 654 00:35:15,254 --> 00:35:16,960 Well, that's a terrible mistake. 655 00:35:17,680 --> 00:35:18,441 Marie, 656 00:35:18,932 --> 00:35:20,081 remember the time 657 00:35:20,510 --> 00:35:22,414 in the Baltoin Bargain Basement. 658 00:35:22,512 --> 00:35:25,100 The two of behind a counter. Handkerchiefs. Gloves. 659 00:35:25,100 --> 00:35:26,325 Hosiery. 660 00:35:26,780 --> 00:35:28,666 And don't you forget it. 661 00:35:31,627 --> 00:35:32,954 I won't. 662 00:35:37,640 --> 00:35:39,684 After all, you don't marry for fun. 663 00:35:40,279 --> 00:35:41,089 I didn't. 664 00:35:43,364 --> 00:35:45,070 Hello, Inspector. 665 00:35:45,070 --> 00:35:46,345 So you've already met. 666 00:35:46,382 --> 00:35:48,673 I took the liberty of presenting myself. 667 00:35:49,285 --> 00:35:53,187 As you see, I couldn't wait to take advantage of your invitation last night. 668 00:35:53,221 --> 00:35:54,219 I'm glad. 669 00:35:54,441 --> 00:35:55,516 Yes, we're all glad. 670 00:35:56,516 --> 00:35:57,390 Inspector, 671 00:35:57,405 --> 00:36:01,079 will you tell my fiance where I was last night during the shooting? 672 00:36:01,100 --> 00:36:02,024 But with me. 673 00:36:02,239 --> 00:36:03,394 There you see? 674 00:36:03,423 --> 00:36:04,771 And who did we meet? 675 00:36:05,004 --> 00:36:06,028 Pepe le Moko. 676 00:36:06,051 --> 00:36:07,623 Nice friends you have. 677 00:36:07,623 --> 00:36:09,623 In prisoners, one can't choose. 678 00:36:10,272 --> 00:36:11,870 You don't mean Pepe le Moko, 679 00:36:11,905 --> 00:36:13,241 the famous criminal? 680 00:36:14,059 --> 00:36:15,510 The one they're all talking about? 681 00:36:15,675 --> 00:36:18,725 He'd like to hear you say that. Just a common law-breaker. 682 00:36:20,457 --> 00:36:21,753 Have you seen him since? 683 00:36:23,137 --> 00:36:24,291 This morning. 684 00:36:24,330 --> 00:36:26,305 Did he say anything bout me? 685 00:36:26,352 --> 00:36:28,124 Well, in a way. 686 00:36:28,292 --> 00:36:29,827 Oh, I know. 687 00:36:29,966 --> 00:36:30,956 My pearls. 688 00:36:30,956 --> 00:36:34,704 A connoisseur can admire pearls without neglecting the wearer. 689 00:36:34,740 --> 00:36:38,792 Oh, he means if he stole your pearls, he'd steal you with them. 690 00:36:38,961 --> 00:36:40,209 Does that frighten you, Gaby? 691 00:36:40,237 --> 00:36:42,017 Oh, it sounds marvelous to me. 692 00:36:42,044 --> 00:36:42,991 I'd like to meet him. 693 00:36:43,011 --> 00:36:44,972 It could easily be arranged 694 00:36:45,863 --> 00:36:49,614 if you wish to visit the Casbah again with a suitable guide. 695 00:36:49,636 --> 00:36:51,374 How's that, Andre? An adventure. 696 00:36:51,374 --> 00:36:53,388 Well, that's what we're here for. 697 00:36:53,427 --> 00:36:55,837 Once is enough for me. I don't like natives. 698 00:36:56,053 --> 00:36:59,530 Then, we'll go with Maxim. You'll protect us. Won't you, Maxim? 699 00:36:59,530 --> 00:37:02,490 I'm at my best among natives. 700 00:37:04,205 --> 00:37:06,456 Tonight, Inspector? If it's convenient. 701 00:37:06,477 --> 00:37:07,609 Uh huh. 702 00:37:08,302 --> 00:37:09,259 Pepe. 703 00:37:09,543 --> 00:37:10,694 Yes. 704 00:37:10,732 --> 00:37:12,023 What are you doing? 705 00:37:12,486 --> 00:37:13,462 Nothing. 706 00:37:24,053 --> 00:37:25,755 What are you looking at like that? 707 00:37:26,304 --> 00:37:26,763 France. 708 00:37:27,206 --> 00:37:28,720 You can't see France. 709 00:37:29,983 --> 00:37:31,783 Well, there is no harm in trying. 710 00:37:32,639 --> 00:37:34,730 Pepe, what are you looking at like that? 711 00:37:34,993 --> 00:37:35,872 A ship. 712 00:37:36,998 --> 00:37:39,414 Doesn't it make you seasick to look at boats? 713 00:37:39,780 --> 00:37:42,403 Doesn't it give you a headache to ask so many questions? 714 00:37:42,403 --> 00:37:42,978 No. 715 00:37:43,670 --> 00:37:45,446 Why? Have you got a headache? 716 00:37:45,866 --> 00:37:47,608 No. I'm thinking. 717 00:37:48,968 --> 00:37:50,971 Well, that's sure to give you a headache. 718 00:37:51,594 --> 00:37:54,470 I don't think with my head but with my heart. 719 00:37:54,506 --> 00:37:55,888 Then, you'd better tell me. 720 00:37:55,924 --> 00:37:56,894 It's nothing. 721 00:37:56,934 --> 00:37:58,652 If it's nothing, you'd better tell me. 722 00:37:58,768 --> 00:38:00,767 Oh, I'll get mad if you go on like this. 723 00:38:00,795 --> 00:38:02,272 I want you to get mad. 724 00:38:02,302 --> 00:38:03,435 Shout at me and hurt me, 725 00:38:03,479 --> 00:38:05,558 but don't treat me as if I'm not here. 726 00:38:06,551 --> 00:38:09,012 Oh, I know you're here. No you don't. 727 00:38:17,091 --> 00:38:18,988 You're dreaming about something 728 00:38:18,988 --> 00:38:20,693 with your eyes wide open. 729 00:38:24,201 --> 00:38:26,397 I wish you'd dream about me. 730 00:38:27,632 --> 00:38:28,228 Look. 731 00:38:28,276 --> 00:38:30,290 You've always lived in the Casbah. 732 00:38:30,560 --> 00:38:32,541 For you, there is nothing outside. 733 00:38:33,224 --> 00:38:34,922 The Casbah is big enough. 734 00:38:34,972 --> 00:38:36,034 Not for me. 735 00:38:36,818 --> 00:38:38,704 It's like being in a grave. Pepe. 736 00:38:39,199 --> 00:38:40,721 Can't stand much more of it. 737 00:38:41,331 --> 00:38:43,583 If you want to go away, I'll go with you. 738 00:38:45,898 --> 00:38:46,431 Thanks. 739 00:38:48,217 --> 00:38:49,456 Won't you take me? 740 00:38:50,177 --> 00:38:51,464 I wish I could. 741 00:38:54,474 --> 00:38:56,005 Paris is a long way off. 742 00:38:56,045 --> 00:38:57,203 I don't care. 743 00:38:57,981 --> 00:38:59,200 It's different there. 744 00:39:01,629 --> 00:39:04,181 Couldn't you be happy with me in Paris? 745 00:39:09,160 --> 00:39:11,224 You think I'd look funny in Paris. 746 00:39:12,662 --> 00:39:13,691 Answer me. 747 00:39:13,691 --> 00:39:15,463 Oh, but it isn't you, Ines. 748 00:39:15,572 --> 00:39:16,619 It's the Casbah. 749 00:39:16,643 --> 00:39:18,063 You belong here. 750 00:39:18,415 --> 00:39:19,882 You don't understand the way I feel. 751 00:39:21,805 --> 00:39:23,818 I've stood it for two years. 752 00:39:24,434 --> 00:39:26,855 The time comes when you can't stand anymore. 753 00:39:27,587 --> 00:39:29,464 Morning, noon, and night. 754 00:39:29,832 --> 00:39:31,945 The same things. The same people. 755 00:39:31,987 --> 00:39:33,145 I'm fed up. 756 00:39:33,187 --> 00:39:34,274 I've had enough. 757 00:39:34,322 --> 00:39:35,342 You're tired of me. 758 00:39:35,404 --> 00:39:36,909 It has nothing to do with you. 759 00:39:36,936 --> 00:39:38,033 I want to get away. 760 00:39:39,462 --> 00:39:41,314 That has nothing to do with me? 761 00:39:42,989 --> 00:39:46,446 Do you know when you're going away? Never. You'll see. 762 00:39:46,446 --> 00:39:47,579 You can't do it. 763 00:39:47,617 --> 00:39:48,698 Never. 764 00:39:49,574 --> 00:39:51,653 I am the Casbah. I'll keep you. 765 00:39:51,691 --> 00:39:54,442 Just try to get away and you will find out. 766 00:39:54,481 --> 00:39:57,533 It's funny for the police to come in and try to arrest you. 767 00:39:57,582 --> 00:40:00,843 You're in prison already. You're in the Casbah with the wall around you. 768 00:40:00,843 --> 00:40:01,689 Stop it. 769 00:40:01,689 --> 00:40:03,298 There's nothing else. You'll never have anything else. 770 00:40:03,298 --> 00:40:04,290 Stop it I tell you. 771 00:40:04,303 --> 00:40:08,267 I am glad. There is no France for you. No Paris. No boulevards. 772 00:40:08,267 --> 00:40:09,707 Are you through? No. 773 00:40:45,552 --> 00:40:46,238 Who is it? 774 00:40:47,063 --> 00:40:47,774 Pierrot? 775 00:40:48,008 --> 00:40:49,441 It's me, Aicha 776 00:41:08,969 --> 00:41:10,198 Pepe. 777 00:41:10,240 --> 00:41:11,714 I don't know what to do. 778 00:41:11,898 --> 00:41:12,816 Pierrot. 779 00:41:12,867 --> 00:41:14,199 I can't find him. 780 00:41:14,751 --> 00:41:16,187 Did you go to Shinee's? 781 00:41:16,187 --> 00:41:16,678 Yes. 782 00:41:16,839 --> 00:41:19,083 And I Mother Teche's and the Ali Baba 783 00:41:19,083 --> 00:41:20,887 and the Algerians. 784 00:41:20,887 --> 00:41:22,383 Everywhere. 785 00:41:22,383 --> 00:41:24,923 -He ought to be back by now. -Back? 786 00:41:26,621 --> 00:41:29,731 Why did he go into town? 787 00:41:29,731 --> 00:41:31,156 To see his mother. 788 00:41:33,773 --> 00:41:35,717 What do you mean to see his mother? 789 00:41:35,746 --> 00:41:37,038 He got a letter from her. 790 00:41:37,096 --> 00:41:38,216 L'Arbi brought it. 791 00:41:38,278 --> 00:41:39,771 Then, he went down with Regis. 792 00:41:39,804 --> 00:41:41,992 And then Regis came back, but Pierrot 793 00:41:42,868 --> 00:41:45,013 I'm still waiting for him, that's all. 794 00:41:46,886 --> 00:41:47,761 Where's Regis? 795 00:41:47,782 --> 00:41:48,946 At the Algerians. 796 00:41:49,402 --> 00:41:51,131 No need to go down. 797 00:42:03,806 --> 00:42:04,642 See you later. 798 00:42:09,157 --> 00:42:10,229 Hello, Regis. 799 00:42:10,279 --> 00:42:11,062 What's your hurry? 800 00:42:11,125 --> 00:42:12,236 Oh, I'm in no hurry. 801 00:42:12,283 --> 00:42:13,889 Good. Then, come along with me. 802 00:42:13,889 --> 00:42:16,072 I'm waiting for Pierrot. We can wait for him together. 803 00:42:16,072 --> 00:42:17,724 But listen, Pepe. I've got to go down. 804 00:42:17,724 --> 00:42:20,264 What's the matter? What makes you so nervous? 805 00:42:20,306 --> 00:42:21,310 Me? Nervous? 806 00:42:21,310 --> 00:42:22,492 Why should I be nervous? 807 00:42:22,531 --> 00:42:23,798 That's just it. Why? 808 00:42:23,909 --> 00:42:28,859 Well. It's only that usually you hardly say hello to me and when you do so I don't expect it when you don't. 809 00:42:28,859 --> 00:42:31,230 I'm a little surprised when you do because you don't usually. 810 00:42:31,230 --> 00:42:34,698 Well, you see. I haven't appreciated you at your real value. 811 00:42:34,753 --> 00:42:35,688 That's the trouble. 812 00:42:35,717 --> 00:42:37,268 So, I made a mistake. 813 00:42:37,306 --> 00:42:38,266 Shall we go? 814 00:42:38,266 --> 00:42:41,239 Where? Oh, any quiet corner where we can talk. 815 00:42:41,281 --> 00:42:44,030 I've been hearing great stories about your courage. 816 00:42:44,065 --> 00:42:45,034 My courage? 817 00:42:45,608 --> 00:42:47,979 You're surprised? No. 818 00:42:48,028 --> 00:42:50,784 I even hear you proved it. Me? Yes, you. 819 00:42:50,809 --> 00:42:55,043 Well, it's possible. One can be brave without knowing it. 820 00:42:55,088 --> 00:42:56,246 Of course. 821 00:42:56,246 --> 00:42:59,635 How? How did I prove it? 822 00:42:59,666 --> 00:43:02,339 Why by going down into town with Pierrot. 823 00:43:02,394 --> 00:43:05,016 Ah, not everybody would have done that. 824 00:43:05,016 --> 00:43:06,881 Oh, yes. 825 00:43:06,881 --> 00:43:09,161 And after that you came back here. 826 00:43:09,161 --> 00:43:11,190 That was a brave thing to do. 827 00:43:11,190 --> 00:43:13,165 Yes. Wasn't it? 828 00:43:16,439 --> 00:43:17,770 Now you see 829 00:43:17,805 --> 00:43:20,863 why I have completely changed my ideas about you. 830 00:43:20,919 --> 00:43:21,983 You're right. 831 00:43:22,018 --> 00:43:24,887 I was helping the boy out. Nothing more. Of course. 832 00:43:28,615 --> 00:43:29,720 Tell me. 833 00:43:30,341 --> 00:43:32,063 Where did you leave Pierrot? 834 00:43:32,379 --> 00:43:34,311 Somewhere. I don't quite remember. 835 00:43:38,161 --> 00:43:39,088 That's it. 836 00:43:39,808 --> 00:43:42,122 You don't mind if I refresh your memory, do you? 837 00:43:42,165 --> 00:43:44,199 He went to see his poor old mother. 838 00:43:44,467 --> 00:43:45,285 How is she? 839 00:43:45,318 --> 00:43:46,891 I didn't see her. 840 00:43:46,922 --> 00:43:47,587 Why not? 841 00:43:48,539 --> 00:43:51,865 She was in bed sick. He didn't want to disturb her. 842 00:43:52,583 --> 00:43:54,824 It must have been an awful shock for Pierrot. 843 00:43:54,856 --> 00:43:56,365 He thought she was in France. 844 00:43:56,785 --> 00:43:57,948 I think he got a letter. 845 00:43:58,795 --> 00:43:59,748 Did you see it? 846 00:44:02,128 --> 00:44:04,297 Just a glimpse. 847 00:44:05,124 --> 00:44:06,344 So you left him? 848 00:44:06,889 --> 00:44:08,127 And you came back alone. 849 00:44:08,843 --> 00:44:10,346 He wanted to stay with her. 850 00:44:10,769 --> 00:44:12,280 That's natural. 851 00:44:13,790 --> 00:44:15,239 Yes, very natural. 852 00:44:16,333 --> 00:44:17,043 Exactly. 853 00:44:17,715 --> 00:44:18,350 Of course. 854 00:44:30,406 --> 00:44:31,553 Want me? 855 00:44:32,259 --> 00:44:33,829 No, we're just talking. 856 00:44:34,088 --> 00:44:34,603 Sit down. 857 00:44:38,255 --> 00:44:40,699 Regis did a fine thing today. 858 00:44:40,743 --> 00:44:43,103 He went down into town with Pierrot. 859 00:44:43,853 --> 00:44:45,112 Fine. 860 00:44:47,707 --> 00:44:49,914 And now you're waiting for poor Pierrot. 861 00:44:50,153 --> 00:44:53,250 Why poor Pierrot? Because he went down with Regis. 862 00:44:53,326 --> 00:44:54,148 What of it? 863 00:44:54,829 --> 00:44:55,413 Nothing. 864 00:44:56,153 --> 00:44:57,511 Maybe I should say 865 00:44:57,562 --> 00:44:59,380 and now you're waiting for Pierrot 866 00:44:59,660 --> 00:45:01,044 with poor Regis. 867 00:45:28,719 --> 00:45:30,608 What's the matter? Huh? 868 00:45:32,022 --> 00:45:33,635 I've gotta have air. 869 00:45:34,778 --> 00:45:35,948 Just relax. 870 00:45:36,118 --> 00:45:37,406 Take it easy. 871 00:45:37,584 --> 00:45:41,203 We understand how anxious you are about Pierrot. Here. 872 00:45:41,591 --> 00:45:42,354 Take this. 873 00:45:46,944 --> 00:45:48,144 Go ahead. Drink. 874 00:45:49,631 --> 00:45:51,731 Don't take a bite out of it. 875 00:45:53,063 --> 00:45:54,385 I don't know what's the matter with me. 876 00:45:54,422 --> 00:45:55,399 You'll get over it. 877 00:45:56,102 --> 00:45:57,797 In an hour, you'll feel much better. 878 00:45:58,194 --> 00:45:59,783 Let me go. 879 00:45:59,834 --> 00:46:01,159 Let me go. 880 00:46:01,820 --> 00:46:03,111 With a fever like that? 881 00:46:03,308 --> 00:46:05,960 You musn't think of exerting yourself. 882 00:46:05,996 --> 00:46:06,893 Cigarette? 883 00:46:07,400 --> 00:46:09,046 Don't make such a fuss. 884 00:46:09,089 --> 00:46:10,701 Go on and smoke. 885 00:46:10,738 --> 00:46:12,446 It'll settle your nerves. 886 00:46:13,226 --> 00:46:14,492 Say, Pepe. 887 00:46:14,676 --> 00:46:17,381 His hair is getting a little long here on his neck. 888 00:46:17,425 --> 00:46:19,581 Don't you think we ought to cut it for him? 889 00:46:20,052 --> 00:46:22,004 You were fond of Pierrot, weren't you? 890 00:46:22,057 --> 00:46:23,762 Oh, I was. I am fond of him. 891 00:46:23,876 --> 00:46:25,076 Well, then. 892 00:46:25,117 --> 00:46:27,327 You don't want to leave before he gets back. 893 00:46:27,568 --> 00:46:29,558 You want to know why he has been detained. 894 00:46:29,598 --> 00:46:31,390 -Don't you? -Yes yes yes. 895 00:46:34,566 --> 00:46:36,116 Must be the fever. 896 00:46:36,676 --> 00:46:38,009 I'm worried about you. 897 00:46:38,264 --> 00:46:39,465 He's burning up. 898 00:46:39,753 --> 00:46:42,117 I'm afraid he'll sizzle before too long. 899 00:46:44,614 --> 00:46:46,187 I don't know anything about Pierrot. 900 00:46:46,341 --> 00:46:50,690 Pepe. Pepe. Let me go. You know me; you know I'm alright. 901 00:46:50,722 --> 00:46:53,288 Tell me you do. Last night, I was the one who came to warn you. 902 00:46:53,288 --> 00:46:55,545 Yes, you were the one. Let me go. 903 00:46:58,455 --> 00:47:01,377 He's delirious. This is terrible. 904 00:47:01,377 --> 00:47:03,489 He may not last the next round. 905 00:47:04,673 --> 00:47:07,997 How about a little game to calm him down? Alright. 906 00:47:08,819 --> 00:47:10,751 It is really alarming. 907 00:47:11,008 --> 00:47:13,998 If I may say so, he is not at his best. 908 00:47:14,635 --> 00:47:16,480 He must stay right where he is. 909 00:47:16,699 --> 00:47:18,465 We can't be too careful. 910 00:47:24,273 --> 00:47:25,447 What are you doing? 911 00:47:25,483 --> 00:47:26,398 Ines. 912 00:47:30,377 --> 00:47:32,408 Try to find him, and bring him back. Quick. 913 00:47:33,077 --> 00:47:34,184 He went down with Regis. 914 00:47:34,747 --> 00:47:36,020 If you bring him back, 915 00:47:36,020 --> 00:47:37,445 Regis may recover. 916 00:47:38,843 --> 00:47:39,981 Alright. 917 00:47:45,550 --> 00:47:46,962 Cut 'em, Regis. 918 00:47:56,633 --> 00:47:58,025 The black spot. 919 00:47:59,216 --> 00:48:01,299 Oh, that's bad. 920 00:48:07,111 --> 00:48:08,886 Suppose you can't find him. 921 00:48:08,886 --> 00:48:09,781 Don't worry. 922 00:48:20,793 --> 00:48:21,545 This way. 923 00:48:27,722 --> 00:48:29,501 The women look so mysterious. 924 00:48:29,555 --> 00:48:31,792 No doubt they'd say the same about you. 925 00:48:44,635 --> 00:48:45,176 Trump? 926 00:48:45,841 --> 00:48:47,120 But you've got a heart. 927 00:48:47,972 --> 00:48:49,630 What's the matter with me? I'm not myself. 928 00:48:49,666 --> 00:48:51,729 What kind of a game is this? 929 00:48:51,762 --> 00:48:52,852 Concentrate. 930 00:48:52,879 --> 00:48:55,312 He's thinking of Pierrot. Yes, of course. 931 00:48:55,345 --> 00:48:59,230 Worry about a friend can cause unutterable anguish to a sensitive nature. 932 00:48:59,265 --> 00:49:00,985 Do you mean it makes him sweat? 933 00:49:01,009 --> 00:49:05,147 A certain exudation hyper-actuated by an emotional stimulation. 934 00:49:05,176 --> 00:49:06,627 You don't mean him? 935 00:49:06,672 --> 00:49:07,884 Deal me out. 936 00:49:07,932 --> 00:49:08,824 Take care of Regis. 937 00:49:08,874 --> 00:49:11,280 Never go back on a friend when he is in trouble. 938 00:49:12,928 --> 00:49:14,279 Still waiting, little one? 939 00:49:48,404 --> 00:49:52,263 You know what this reminds me of? A little place in New York on 42nd street. 940 00:49:52,298 --> 00:49:53,778 That's the thing about travelling. 941 00:49:53,803 --> 00:49:55,166 There's always something different. 942 00:49:55,559 --> 00:49:58,120 One time, I was in Corsica and I thought I was in Turkey. 943 00:49:59,170 --> 00:50:01,715 Remember the time we were on the Nile and I thought it was Venice? 944 00:50:03,608 --> 00:50:07,052 Tell me. Do they have native music here? 945 00:50:07,103 --> 00:50:08,416 On the phonograph. 946 00:50:08,416 --> 00:50:10,592 Oh. Well. 947 00:50:25,657 --> 00:50:26,439 What's that one? 948 00:50:28,595 --> 00:50:29,995 Never heard of it. 949 00:50:30,499 --> 00:50:31,850 Must be native music. 950 00:50:36,240 --> 00:50:39,231 So you wanted to take another look at this strange, wild animal. 951 00:50:39,988 --> 00:50:40,795 Strange 952 00:50:41,057 --> 00:50:42,395 but not so very wild. 953 00:50:43,164 --> 00:50:44,800 How do you like my cage? 954 00:50:44,855 --> 00:50:46,600 I don't know. Yet. 955 00:50:47,355 --> 00:50:48,457 Do you like Algiers. 956 00:50:48,768 --> 00:50:50,981 I don't like travelling; makes me homesick. 957 00:50:51,033 --> 00:50:51,695 Does it? 958 00:50:52,094 --> 00:50:54,744 I can't see Paris when I open my eyes in the morning. 959 00:50:54,826 --> 00:50:56,454 I want to go right back to sleep. 960 00:50:57,571 --> 00:50:59,196 Do you know Paris? 961 00:51:01,487 --> 00:51:03,211 Do I know Paris? 962 00:51:06,101 --> 00:51:07,850 Now is summertime. 963 00:51:07,902 --> 00:51:09,154 Champs-Élysées. 964 00:51:09,195 --> 00:51:10,419 La Gare du Nord. 965 00:51:10,473 --> 00:51:12,495 The Opéra, Boulevard des Capucines 966 00:51:13,720 --> 00:51:14,911 La Chapelle 967 00:51:14,953 --> 00:51:16,000 Rue Montmartre 968 00:51:16,031 --> 00:51:17,673 Boulevard de Rochechouart 969 00:51:17,730 --> 00:51:18,895 Rue Fontaine 970 00:51:18,951 --> 00:51:20,758 La Place Blanche. 971 00:51:23,870 --> 00:51:25,468 What a small world. 972 00:51:34,551 --> 00:51:35,394 Cigarette? 973 00:51:35,489 --> 00:51:36,063 Thanks. 974 00:51:39,227 --> 00:51:40,136 Got a light? 975 00:51:43,557 --> 00:51:46,324 We are a long way from home. 976 00:51:49,281 --> 00:51:50,164 Excuse me. 977 00:51:55,467 --> 00:51:56,189 Well? 978 00:51:57,056 --> 00:51:59,697 He still thinks he's playing his last card. 979 00:52:00,784 --> 00:52:01,610 Not bad. 980 00:52:01,686 --> 00:52:02,740 I'll tell her you said so. 981 00:52:02,789 --> 00:52:05,224 No no no. I mean the rock she's wearing. 982 00:52:05,263 --> 00:52:09,119 Now if it was me, I'd get them first and then do the fancy stuff afterward. 983 00:52:09,119 --> 00:52:09,935 Shut up 984 00:52:09,935 --> 00:52:11,783 You can't talk to me like that. 985 00:52:11,783 --> 00:52:13,058 You heard me. Shut up. 986 00:52:16,353 --> 00:52:17,746 Okay. 987 00:52:20,996 --> 00:52:22,527 He was talking about me. 988 00:52:22,571 --> 00:52:23,817 He was worried about you. 989 00:52:23,862 --> 00:52:24,859 About me? 990 00:52:24,899 --> 00:52:26,443 All that stuff you're holding. 991 00:52:27,789 --> 00:52:28,926 That's nice of him. 992 00:52:28,964 --> 00:52:30,248 You're not worried yourself? 993 00:52:30,325 --> 00:52:31,617 No. 994 00:52:32,175 --> 00:52:33,611 Not while I'm with you. 995 00:52:35,948 --> 00:52:36,601 Right. 996 00:52:39,078 --> 00:52:40,214 This is something. 997 00:52:40,214 --> 00:52:43,188 Isn't it? And it hardly weighs anything. 998 00:52:45,728 --> 00:52:46,574 At least 999 00:52:46,574 --> 00:52:48,411 20,000 francs. 1000 00:52:48,411 --> 00:52:49,731 Add a zero. 1001 00:52:49,731 --> 00:52:52,748 I mean what I would get for it. 1002 00:52:54,162 --> 00:52:55,062 Here. 1003 00:52:55,574 --> 00:52:56,630 Put it on again. 1004 00:52:57,978 --> 00:52:59,247 You put it on. 1005 00:53:33,856 --> 00:53:34,900 Want to dance? 1006 00:53:35,327 --> 00:53:36,113 Yes. 1007 00:54:00,016 --> 00:54:01,016 What's your name? 1008 00:54:01,054 --> 00:54:02,144 Gabrielle. 1009 00:54:02,144 --> 00:54:03,250 They call me Gabby. 1010 00:54:03,290 --> 00:54:04,080 Married? 1011 00:54:04,429 --> 00:54:05,015 No. 1012 00:54:05,070 --> 00:54:05,988 Widowed? 1013 00:54:06,042 --> 00:54:06,729 No. 1014 00:54:06,784 --> 00:54:07,457 Why not? 1015 00:54:08,162 --> 00:54:09,142 Who are you with? 1016 00:54:09,180 --> 00:54:10,222 My fiance. 1017 00:54:10,298 --> 00:54:11,225 What is he like? 1018 00:54:11,278 --> 00:54:12,132 Generous. 1019 00:54:13,223 --> 00:54:14,320 Stuck being at the hotel? 1020 00:54:14,320 --> 00:54:15,271 I let him. 1021 00:54:17,393 --> 00:54:18,707 What are you laughing at? 1022 00:54:18,707 --> 00:54:19,910 It's nothing. 1023 00:54:20,082 --> 00:54:21,743 -Too bad. -Too bad? 1024 00:54:21,807 --> 00:54:23,428 Too bad I don't know you better. 1025 00:54:23,488 --> 00:54:24,368 Why? 1026 00:54:24,409 --> 00:54:26,161 Because I will slap your face. 1027 00:54:26,517 --> 00:54:28,976 When people laugh around me, I like to know why. 1028 00:54:35,689 --> 00:54:38,159 This all reminds me of when I was a kid. 1029 00:54:38,843 --> 00:54:40,648 We used to dance in the streets 1030 00:54:40,682 --> 00:54:43,479 on holidays, New Years, first of May. 1031 00:54:43,479 --> 00:54:45,135 14th of July. 1032 00:54:45,609 --> 00:54:46,593 Why do you know? 1033 00:54:46,632 --> 00:54:47,919 What do you think I was doing? 1034 00:54:48,392 --> 00:54:51,659 Too bad you weren't in my neighbourhood, Rue de la Bruyère 1035 00:54:51,659 --> 00:54:52,772 Rue de la Bruyère? 1036 00:54:52,812 --> 00:54:53,575 That's where I lived. 1037 00:54:53,575 --> 00:54:55,088 I went to school on the hill. 1038 00:54:55,088 --> 00:54:57,336 That was almost next door to me. 1039 00:54:57,399 --> 00:54:58,366 No. 1040 00:55:07,975 --> 00:55:08,761 Let's go out. 1041 00:55:09,858 --> 00:55:10,528 Where to? 1042 00:55:10,576 --> 00:55:11,579 To the terrace. 1043 00:55:15,251 --> 00:55:16,620 Can you see the harbor? 1044 00:55:16,620 --> 00:55:17,696 You can see Montmartre. 1045 00:55:17,825 --> 00:55:19,087 And Les Champs-Élysées. 1046 00:55:19,126 --> 00:55:20,418 And Place Blanche. 1047 00:55:21,107 --> 00:55:22,690 I love Place Blanche. 1048 00:55:23,989 --> 00:55:24,956 Oh, I can't. 1049 00:55:25,194 --> 00:55:26,748 I can't leave my friends. 1050 00:55:30,425 --> 00:55:31,577 But I'll come back. 1051 00:55:31,895 --> 00:55:32,608 When? 1052 00:55:32,653 --> 00:55:34,127 As soon as I can. 1053 00:55:34,156 --> 00:55:34,834 When? 1054 00:55:36,256 --> 00:55:37,238 Tomorrow. 1055 00:55:38,039 --> 00:55:39,251 How can I be sure? 1056 00:55:40,082 --> 00:55:41,653 I never break a promise. 1057 00:55:45,538 --> 00:55:46,468 Let me go. 1058 00:55:47,625 --> 00:55:48,502 Why should I? 1059 00:55:49,703 --> 00:55:50,834 'Cause I ask you. 1060 00:55:52,291 --> 00:55:53,316 Say please. 1061 00:55:55,231 --> 00:55:56,308 You're rude. 1062 00:55:58,144 --> 00:55:59,026 Am I? 1063 00:56:07,685 --> 00:56:08,801 I'll be expecting you. 1064 00:56:09,880 --> 00:56:10,356 Here. 1065 00:56:11,383 --> 00:56:14,064 It would be nice if we could meet at Place Blanche. 1066 00:56:24,249 --> 00:56:25,824 Well, what about Pierrot? 1067 00:56:26,145 --> 00:56:27,368 I don't know. 1068 00:56:27,708 --> 00:56:29,341 Didn't you go down to find him? 1069 00:56:29,538 --> 00:56:31,477 I didn't want to leave you alone. 1070 00:56:31,507 --> 00:56:33,438 I'm not alone. I'm with madame. 1071 00:56:33,498 --> 00:56:34,664 Do as I told you. 1072 00:56:39,429 --> 00:56:40,164 Pierrot. 1073 00:56:41,882 --> 00:56:43,338 Where is he? Who? 1074 00:56:43,338 --> 00:56:44,838 Regis. Where is he? 1075 00:56:46,282 --> 00:56:46,831 Come on. 1076 00:56:47,868 --> 00:56:49,156 They got me, Pepe. 1077 00:56:49,206 --> 00:56:50,064 The police. 1078 00:56:50,279 --> 00:56:51,910 I didn't listen to you. 1079 00:56:51,910 --> 00:56:52,843 I'll help you. 1080 00:57:47,263 --> 00:57:48,272 No. No. 1081 00:57:48,337 --> 00:57:48,950 No. 1082 00:57:49,469 --> 00:57:50,156 No. 1083 00:57:50,645 --> 00:57:51,505 No. 1084 00:57:52,148 --> 00:57:52,792 No. 1085 00:57:53,260 --> 00:57:54,018 No. 1086 00:57:55,160 --> 00:57:55,967 No. 1087 00:57:56,855 --> 00:57:57,555 No. 1088 00:57:58,428 --> 00:57:59,345 No. 1089 00:57:59,844 --> 00:58:00,747 No. 1090 00:58:09,071 --> 00:58:10,160 No. 1091 00:58:12,423 --> 00:58:14,081 Oh, no. 1092 00:59:26,179 --> 00:59:27,177 Pierrot? 1093 00:59:28,903 --> 00:59:30,192 There's no sense to it. 1094 00:59:30,445 --> 00:59:31,751 That's what they said. 1095 00:59:32,322 --> 00:59:32,914 They? 1096 00:59:33,495 --> 00:59:34,003 Those people. 1097 00:59:34,312 --> 00:59:35,291 They were frightened. 1098 00:59:35,648 --> 00:59:36,974 Said they'd never come back. 1099 00:59:48,435 --> 00:59:50,184 I was fond of Pierrot. 1100 00:59:50,232 --> 00:59:52,426 I regarded him almost as a son. 1101 00:59:52,468 --> 00:59:54,157 Well, he's closed his umbrella. 1102 00:59:54,216 --> 00:59:55,524 Pepe, 1103 00:59:55,888 --> 00:59:58,239 there's no use in thinking about Pierrot. 1104 00:59:58,300 --> 01:00:00,028 Don't you tell me what to think. 1105 01:00:03,068 --> 01:00:04,664 This a sad thing. 1106 01:00:04,699 --> 01:00:05,623 Are you finished? 1107 01:00:05,898 --> 01:00:06,978 I beg your pardon. 1108 01:00:06,978 --> 01:00:10,007 You were fond of him. That's enough. 1109 01:00:10,247 --> 01:00:11,660 Can't a man talk? 1110 01:00:42,024 --> 01:00:43,302 Well? Well. 1111 01:00:43,898 --> 01:00:44,766 It's finished. 1112 01:00:54,791 --> 01:00:57,217 I did everything you would have done, Pepe. 1113 01:00:58,281 --> 01:01:00,401 I was all alone at the cemetery. 1114 01:01:00,455 --> 01:01:02,648 I followed the custom of your people. 1115 01:01:02,854 --> 01:01:04,981 A handful of earth on the body. 1116 01:01:05,463 --> 01:01:06,478 And flowers 1117 01:01:06,783 --> 01:01:09,857 to make him feel at home in such a strange place. 1118 01:01:14,354 --> 01:01:19,392 It's hard not to be able to go sown to say goodbye to your friend on his last journey. 1119 01:01:55,618 --> 01:01:57,018 I'm your friend, Pepe. 1120 01:01:57,472 --> 01:02:01,080 I lnow how you feel; you'er a prisoner in the Casbah. 1121 01:02:01,125 --> 01:02:04,913 But the day will come when they won't be able to prevent your leaving. 1122 01:02:05,140 --> 01:02:07,772 You'll go out of the Casbah in spite of them all. 1123 01:02:07,820 --> 01:02:13,034 I'll get out whenever I wish. When you go, you'll go quietly the way Pierrot went. 1124 01:02:13,091 --> 01:02:14,150 Feet first. 1125 01:02:14,559 --> 01:02:15,684 Be patient. 1126 01:02:16,070 --> 01:02:20,588 When the time comes, they'll take off their hats and let you pass. 1127 01:02:20,628 --> 01:02:21,951 I'll go out alive. 1128 01:02:25,206 --> 01:02:27,233 I don't think you're as foolish as that. 1129 01:02:33,779 --> 01:02:34,756 Grandperre, 1130 01:02:35,014 --> 01:02:36,208 I've heard enough. 1131 01:02:40,276 --> 01:02:42,793 Music. Singing. Gibberish. 1132 01:02:42,793 --> 01:02:44,204 I'm sorry for you. 1133 01:02:45,555 --> 01:02:46,408 How is she? 1134 01:02:46,465 --> 01:02:47,117 She? 1135 01:02:47,156 --> 01:02:47,983 You know. 1136 01:02:48,055 --> 01:02:51,495 I'm afraid you won't see her again. The last visit was a little too much for her. 1137 01:02:51,534 --> 01:02:53,685 She got a bad impression of the Casbah. 1138 01:02:53,974 --> 01:02:54,691 It's a pity. 1139 01:02:55,302 --> 01:02:59,147 Why should it be a pity? For your sake since it seems to mean so much to you. 1140 01:02:59,205 --> 01:03:00,035 To me? 1141 01:03:00,696 --> 01:03:03,415 So that's what you're so sorry about. 1142 01:03:03,455 --> 01:03:06,427 Why are you standing there staring at me? 1143 01:03:06,447 --> 01:03:07,633 Do as I tell you. 1144 01:03:07,676 --> 01:03:08,994 Go down. 1145 01:03:10,127 --> 01:03:11,032 And you too. 1146 01:03:11,081 --> 01:03:12,307 Get out. 1147 01:03:12,938 --> 01:03:13,866 I've had enough. 1148 01:03:14,648 --> 01:03:15,574 And you. 1149 01:03:16,033 --> 01:03:17,907 I'm sick of looking at you. 1150 01:03:20,570 --> 01:03:22,851 You seem to be sick of everything. 1151 01:03:23,381 --> 01:03:23,968 Right. 1152 01:03:24,179 --> 01:03:27,810 I'd bring her up to see you again if it were possible, but there's no chance. 1153 01:03:27,870 --> 01:03:28,919 So. 1154 01:03:28,972 --> 01:03:30,467 She's not coming back. 1155 01:03:30,518 --> 01:03:31,894 That's fine. 1156 01:03:31,894 --> 01:03:35,586 What? All that swell jewelry, you had it right in the palm of your hand. 1157 01:03:35,586 --> 01:03:36,335 That's enough. 1158 01:03:36,545 --> 01:03:39,421 These people who look as if they can tear down everything 1159 01:03:39,477 --> 01:03:42,259 and when a woman looks at them, they get as soft as butter. 1160 01:03:42,304 --> 01:03:44,953 Get out. Well, I'm not made of butter. Not me. 1161 01:03:44,953 --> 01:03:46,466 Get out. Ok. 1162 01:03:47,170 --> 01:03:49,866 Your friends have no tact, my dear Pepe. 1163 01:03:49,898 --> 01:03:52,150 They have no respect for the beauty of your anguish. 1164 01:03:52,263 --> 01:03:55,969 I know how it pains you to live among this cattle. 1165 01:03:55,969 --> 01:03:58,473 Let me assure you. They can't keep me here. 1166 01:03:58,901 --> 01:03:59,962 I'm free. 1167 01:04:00,348 --> 01:04:01,205 Free to go. 1168 01:04:01,693 --> 01:04:02,572 I'm sick of it. 1169 01:04:03,316 --> 01:04:04,261 All of you. 1170 01:04:04,604 --> 01:04:06,412 I'm sick of listening to you. 1171 01:04:06,902 --> 01:04:08,244 And I'm sick of looking at you. 1172 01:04:08,683 --> 01:04:10,671 I'll get out when I feel like it. 1173 01:04:10,741 --> 01:04:12,215 None of you can stop me. 1174 01:04:12,272 --> 01:04:14,663 Listen to me, Pepe. I don't need your advice. 1175 01:04:14,928 --> 01:04:15,960 None of you. 1176 01:04:16,159 --> 01:04:17,382 I'm free to do as I please. 1177 01:04:17,470 --> 01:04:18,962 Free. You hear that? 1178 01:04:18,998 --> 01:04:20,323 You're walking into a trap. 1179 01:04:20,323 --> 01:04:23,916 You know better. They can't touch me. I'm going down. Get out of the way. 1180 01:04:23,916 --> 01:04:27,772 Let me. And when I please is now. Get out of my way. 1181 01:04:36,512 --> 01:04:38,622 He's gone mad. He's going down to the town. 1182 01:04:38,622 --> 01:04:39,690 He won't listen. 1183 01:04:59,860 --> 01:05:00,468 Hello. 1184 01:05:06,308 --> 01:05:07,083 Good. 1185 01:05:07,144 --> 01:05:08,348 I'll attend to it. 1186 01:05:08,422 --> 01:05:10,371 Inspector Slimane. 1187 01:05:10,427 --> 01:05:12,385 He says Pepe le Moko is coming out. 1188 01:05:31,087 --> 01:05:31,890 Pepe. 1189 01:05:31,942 --> 01:05:33,031 Pepe, don't go. 1190 01:05:33,086 --> 01:05:34,135 You're mad. 1191 01:05:40,086 --> 01:05:41,816 Pepe, don't go. Please don't go. 1192 01:05:42,100 --> 01:05:44,514 I didn't want to tell you this, but she's up there now 1193 01:05:45,375 --> 01:05:47,338 at your old house waiting for you. 1194 01:06:03,422 --> 01:06:04,331 Where is she? 1195 01:06:08,237 --> 01:06:09,290 Where is she? 1196 01:06:09,915 --> 01:06:11,451 You lied to me, didn't you? 1197 01:06:11,497 --> 01:06:13,132 Answer me. Didn't you? 1198 01:06:14,466 --> 01:06:17,304 It was the only way I could keep you from going. 1199 01:06:17,967 --> 01:06:20,113 If I had asked you not to go for me, 1200 01:06:20,636 --> 01:06:21,929 you wouldn't have listened to me. 1201 01:06:23,200 --> 01:06:23,859 So. 1202 01:06:31,148 --> 01:06:34,183 You ought to be fed up with a fellow like me. 1203 01:06:37,848 --> 01:06:40,494 I didn't know I could make such a fool of myself. 1204 01:06:45,739 --> 01:06:48,105 Ines, have something better than this. 1205 01:06:48,630 --> 01:06:50,552 It's not what you deserve. 1206 01:06:52,416 --> 01:06:53,770 It's what you want. 1207 01:06:55,114 --> 01:06:56,487 Why do you worry about me? 1208 01:06:57,031 --> 01:06:57,956 It's not good. 1209 01:06:58,427 --> 01:06:59,295 I have a sharp 1210 01:06:59,330 --> 01:07:01,285 that brings me luck. 1211 01:07:03,514 --> 01:07:05,933 You brought us both luck this time. 1212 01:07:05,939 --> 01:07:08,129 All the while I went running, 1213 01:07:08,351 --> 01:07:09,981 I kept my hand so. 1214 01:07:10,590 --> 01:07:12,030 But you caught me. 1215 01:07:12,585 --> 01:07:14,821 I didn't know you could run so fast. 1216 01:07:15,344 --> 01:07:17,069 Don't forget; I've had practice. 1217 01:07:17,297 --> 01:07:19,324 But nobody ever caught me before. 1218 01:07:21,117 --> 01:07:23,048 Next time, give me a head start. 1219 01:07:24,356 --> 01:07:25,720 Next time? 1220 01:07:27,746 --> 01:07:28,791 Don't worry. 1221 01:07:29,147 --> 01:07:30,877 Not 'til I catch my breath. 1222 01:07:33,432 --> 01:07:35,076 I'm thirsty. 1223 01:07:35,076 --> 01:07:36,020 I'll get it. 1224 01:07:38,464 --> 01:07:39,476 No you won't. 1225 01:08:23,349 --> 01:08:24,664 Here I am. 1226 01:08:25,104 --> 01:08:26,545 I said I'd be here. 1227 01:08:27,202 --> 01:08:28,092 Well? 1228 01:08:28,372 --> 01:08:30,260 You look as though you've seen a ghost. 1229 01:09:39,889 --> 01:09:41,156 You're beautiful. 1230 01:09:41,862 --> 01:09:43,236 That's easy to say. 1231 01:09:43,254 --> 01:09:45,298 I know a lot of people have told you. 1232 01:09:45,809 --> 01:09:47,734 But what I'm telling you is different. See? 1233 01:09:48,717 --> 01:09:50,382 For me, you're more than that. 1234 01:09:50,672 --> 01:09:52,289 For two years, I've been lost. 1235 01:09:52,661 --> 01:09:54,316 Like walking in my sleep. 1236 01:09:54,316 --> 01:09:56,426 Slowly I wake up. That's you. 1237 01:09:57,125 --> 01:10:00,561 I don't know what I've been doing all that time, waiting for you without knowing it. 1238 01:10:01,323 --> 01:10:03,025 Do you know what you are to me? 1239 01:10:03,940 --> 01:10:05,982 Paris. That's you. 1240 01:10:06,387 --> 01:10:07,023 Paris. 1241 01:10:07,603 --> 01:10:09,061 With you, I escape. 1242 01:10:09,119 --> 01:10:09,811 Follow me? 1243 01:10:10,058 --> 01:10:11,253 The whole town 1244 01:10:11,439 --> 01:10:13,275 is spring morning in Paris. 1245 01:10:14,308 --> 01:10:15,805 You're lovely. 1246 01:10:16,583 --> 01:10:17,610 You're marvelous. 1247 01:10:19,060 --> 01:10:21,179 And do you know what you remind me of? 1248 01:10:23,167 --> 01:10:24,232 The subway. 1249 01:10:29,786 --> 01:10:31,279 Close your eyes. 1250 01:10:34,191 --> 01:10:35,339 Listen. 1251 01:10:37,125 --> 01:10:38,228 Can you hear it? 1252 01:10:39,187 --> 01:10:40,979 That's my heart beating. 1253 01:10:41,039 --> 01:10:43,320 Dose it go like a subway train? 1254 01:10:43,651 --> 01:10:44,687 Faster. 1255 01:10:45,819 --> 01:10:47,381 You're all silk, 1256 01:10:47,436 --> 01:10:49,288 and you jingle when you walk. 1257 01:10:49,288 --> 01:10:51,931 And with all that shi shi, you make me think of the subway. 1258 01:10:51,931 --> 01:10:53,072 Isn't that funny? 1259 01:10:53,072 --> 01:10:54,394 And potato chips 1260 01:10:54,472 --> 01:10:56,274 and coffee on the boulevard. 1261 01:11:00,931 --> 01:11:02,555 What did you do before? 1262 01:11:02,938 --> 01:11:03,787 Before what? 1263 01:11:04,988 --> 01:11:06,191 Before the jewels. 1264 01:11:06,929 --> 01:11:08,226 I wanted them. 1265 01:11:20,443 --> 01:11:21,689 It's late. 1266 01:11:21,766 --> 01:11:22,900 I must go. 1267 01:11:26,187 --> 01:11:27,828 Suppose you don't come tomorrow. 1268 01:11:30,652 --> 01:11:31,986 Suppose I don't. 1269 01:11:32,745 --> 01:11:35,340 Can't you ever get away from the Casbah? 1270 01:11:35,593 --> 01:11:36,544 Why do you ask? 1271 01:11:36,754 --> 01:11:37,523 Can't you? 1272 01:11:37,578 --> 01:11:37,996 No. 1273 01:11:38,289 --> 01:11:39,492 I'm caught here 1274 01:11:39,728 --> 01:11:41,342 like a bear in a hole, 1275 01:11:41,419 --> 01:11:43,757 dogs barking, hunters all around, 1276 01:11:43,798 --> 01:11:44,852 no way out of it. 1277 01:11:45,756 --> 01:11:46,739 Do you like that? 1278 01:11:55,701 --> 01:11:57,255 Maybe it's lucky for you. 1279 01:11:58,538 --> 01:11:59,692 I don't like it. 1280 01:11:59,741 --> 01:12:01,019 And it's not lucky. 1281 01:12:01,758 --> 01:12:02,616 You're right. 1282 01:12:03,539 --> 01:12:05,443 If you don't come back, I might do anything. 1283 01:12:05,847 --> 01:12:07,937 I might go down to the hotel to get you. 1284 01:12:08,916 --> 01:12:10,429 Tomorrow, Pepe. 1285 01:12:10,506 --> 01:12:11,548 Tomorrow? 1286 01:12:12,190 --> 01:12:13,711 I never break a promise. 1287 01:12:34,518 --> 01:12:35,683 You smell good. 1288 01:12:37,576 --> 01:12:38,643 The subway? 1289 01:12:39,106 --> 01:12:40,821 Streamlined. 1290 01:13:31,028 --> 01:13:31,710 Hey. 1291 01:13:31,978 --> 01:13:32,798 Anton. 1292 01:13:35,395 --> 01:13:36,125 Tomorrow. 1293 01:13:36,878 --> 01:13:37,803 5 o'clock. 1294 01:13:56,214 --> 01:13:57,163 Did you get them? 1295 01:13:57,768 --> 01:13:58,411 What? 1296 01:13:58,491 --> 01:13:59,833 The hardware. 1297 01:14:01,010 --> 01:14:02,339 What's the matter with you? 1298 01:14:02,424 --> 01:14:05,290 If you didn't get the jewels, you're simply wasting your time. 1299 01:14:05,290 --> 01:14:06,805 What were you doing in there? 1300 01:14:06,948 --> 01:14:08,413 Where? There. 1301 01:14:08,970 --> 01:14:10,245 You're mistaken. 1302 01:14:10,817 --> 01:14:11,999 We were not there. 1303 01:14:12,752 --> 01:14:13,905 Say that again. 1304 01:14:15,807 --> 01:14:17,151 We were in Paris. 1305 01:14:17,270 --> 01:14:18,074 What? 1306 01:14:20,512 --> 01:14:21,779 Okay. 1307 01:14:43,500 --> 01:14:46,900 Life is simple if you try to enjoy before you die every bit of happiness along the way. 1308 01:14:49,100 --> 01:14:51,700 Take the joy that comes to you. 1309 01:14:51,700 --> 01:14:54,000 Suddenly the world is too with the song that keeps you dancing every day. 1310 01:14:54,000 --> 01:14:56,200 That's the life. 1311 01:14:56,200 --> 01:14:58,700 Fall in love and life is sunny. 1312 01:14:58,700 --> 01:15:01,400 That's the life you don't need money 1313 01:15:01,400 --> 01:15:04,600 if you've got a little honey in your arms. 1314 01:15:04,600 --> 01:15:06,800 That's the life. 1315 01:15:06,800 --> 01:15:09,400 I'm in heaven and I know it. 1316 01:15:09,400 --> 01:15:12,000 Can I help it if I show it? 1317 01:15:12,000 --> 01:15:14,372 Life is sweet as can be for me. 1318 01:15:14,372 --> 01:15:18,100 Love is very necessary. 1319 01:15:18,100 --> 01:15:20,700 Fall in love and you'll be happy. That's the life. 1320 01:15:20,700 --> 01:15:23,800 You don't know just what you miss if you live without a kiss 1321 01:15:23,800 --> 01:15:26,500 for a kiss can bring your winter into spring. 1322 01:15:26,500 --> 01:15:31,500 Everybody will agree. If you fall in love like me, you'll be happy, you will laugh, and you will sing. 1323 01:15:31,500 --> 01:15:33,900 That's the life. 1324 01:15:33,900 --> 01:15:36,300 That's the life we should be living. 1325 01:15:36,300 --> 01:15:41,300 Kiss morning, noon, and evening. That's the life that I'll be living. 1326 01:15:41,300 --> 01:15:44,800 That's the moon. That's the life. 1327 01:15:44,800 --> 01:15:47,300 There is nothing like that feeling. 1328 01:15:47,300 --> 01:15:49,900 Tell me what is more appealing 1329 01:15:49,900 --> 01:15:51,700 than the feeling you're in love 1330 01:15:51,700 --> 01:15:53,300 for sure. 1331 01:15:53,300 --> 01:15:58,400 Love is very necessary. Fall in love and you'll be happy. That's the life. 1332 01:15:58,500 --> 01:16:01,600 Love is very necessary. 1333 01:16:01,600 --> 01:16:04,411 Fall in love and you'll be happy. That's the life. 1334 01:16:04,411 --> 01:16:06,099 Pepe, what's happened? 1335 01:16:06,152 --> 01:16:07,118 Don't you know? 1336 01:16:07,118 --> 01:16:08,305 It's a holiday. 1337 01:16:08,361 --> 01:16:09,856 No, I didn't know what day it is. 1338 01:16:09,856 --> 01:16:12,116 It's Sunday. Everyone gets a holiday. 1339 01:16:12,116 --> 01:16:13,477 But it's not Sunday. 1340 01:16:13,502 --> 01:16:15,080 If I say so, it's Sunday. 1341 01:16:15,080 --> 01:16:19,117 It's Thursday. That's the trouble with you; you always think it's Thursday. 1342 01:16:19,117 --> 01:16:22,094 I didn't think so yesterday. 1343 01:16:22,146 --> 01:16:24,437 Just as a favor to me, let it be Sunday. 1344 01:16:24,488 --> 01:16:26,593 I want to stroll on the boulevard. 1345 01:16:28,999 --> 01:16:30,873 I have a date at the Place Blanche. 1346 01:16:39,098 --> 01:16:40,436 Hello, everybody. 1347 01:16:40,998 --> 01:16:42,215 How do you like my singing? 1348 01:16:42,286 --> 01:16:43,580 What's the good of it? 1349 01:16:44,689 --> 01:16:47,211 You ought to appreciate the finer things of life. 1350 01:16:47,211 --> 01:16:48,564 Who? Him? 1351 01:16:49,754 --> 01:16:51,854 When you feel like that, sing. 1352 01:16:51,854 --> 01:16:53,128 It quiets the nerves. 1353 01:16:54,357 --> 01:16:57,227 You seem pleased. You've seen her again. 1354 01:16:57,274 --> 01:16:58,277 Wouldn't you like to know. 1355 01:16:58,277 --> 01:17:00,316 Oh, well. If you don't want to confide in me. 1356 01:17:00,316 --> 01:17:02,781 Well, our inspector got himself a haircut. 1357 01:17:02,793 --> 01:17:03,871 Did she come back? 1358 01:17:03,871 --> 01:17:05,128 A regular Romeo. 1359 01:17:05,128 --> 01:17:06,468 You ought to get a permanent wave. 1360 01:17:06,548 --> 01:17:08,173 You're expecting her again today? 1361 01:17:08,250 --> 01:17:11,242 The trouble with you, Inspector, is that you do too much inspecting. 1362 01:17:11,242 --> 01:17:11,801 Now, 1363 01:17:11,962 --> 01:17:13,752 not a word about what I have told you. 1364 01:17:13,931 --> 01:17:15,393 Just between ourselves, 1365 01:17:16,187 --> 01:17:16,853 yup. 1366 01:17:46,337 --> 01:17:47,501 Inspector. 1367 01:17:47,581 --> 01:17:48,851 Good afternoon. 1368 01:17:49,350 --> 01:17:51,323 I was puzzled when you phoned. 1369 01:17:51,585 --> 01:17:54,387 My mission is a rather delicate one 1370 01:17:54,437 --> 01:17:56,176 but necessary. 1371 01:17:57,099 --> 01:17:58,818 I merely wish to suggest that 1372 01:17:58,893 --> 01:18:02,040 your fiance is a little too fond of 1373 01:18:03,015 --> 01:18:06,623 shall we say, the local color of the Casbah. 1374 01:18:08,056 --> 01:18:09,221 What is all this? 1375 01:18:10,100 --> 01:18:12,885 The Casbah is hardly the place for a woman alone. 1376 01:18:12,928 --> 01:18:14,764 She attracts too much attention, 1377 01:18:14,826 --> 01:18:16,791 excites too much desire. 1378 01:18:17,569 --> 01:18:21,038 If we, naturally, wish to protect her from any embarrassment. 1379 01:18:22,276 --> 01:18:25,664 Further embarrassment can very easily be avoided. 1380 01:18:26,128 --> 01:18:28,968 She must not return to the Casbah. 1381 01:18:36,058 --> 01:18:36,797 Come in. 1382 01:18:39,999 --> 01:18:41,193 Sorry to disturb you. 1383 01:18:43,797 --> 01:18:44,838 You're going out? 1384 01:18:44,921 --> 01:18:45,810 Looks that way. 1385 01:18:45,810 --> 01:18:46,757 Where are you going? 1386 01:18:46,958 --> 01:18:47,752 A walk. 1387 01:18:47,995 --> 01:18:48,939 But where? 1388 01:18:49,000 --> 01:18:50,680 In the Champs-Élysées. 1389 01:18:50,734 --> 01:18:52,970 May I ask you to give me a sensible answer? 1390 01:18:53,021 --> 01:18:56,063 Then ask me a sensible question. Where could I go? 1391 01:18:56,486 --> 01:18:58,408 I don't know anyone in Algiers. 1392 01:18:59,084 --> 01:19:00,620 I just walk straight ahead. 1393 01:19:00,665 --> 01:19:01,822 Straight ahead? 1394 01:19:02,068 --> 01:19:03,602 And where does that take you? 1395 01:19:03,602 --> 01:19:05,217 I'll know when I get there. 1396 01:19:05,217 --> 01:19:05,890 No you won't 1397 01:19:06,448 --> 01:19:07,314 because you're not going. 1398 01:19:07,463 --> 01:19:08,872 Oh, yes, my dear. 1399 01:19:09,102 --> 01:19:10,594 Your hotel bores me. 1400 01:19:10,648 --> 01:19:12,639 The head waiter looks like an undertaker. 1401 01:19:12,910 --> 01:19:15,351 An every time I step into this apartment 1402 01:19:15,400 --> 01:19:17,452 it looks more like a funeral parlor. 1403 01:19:17,505 --> 01:19:18,721 Goodbye, darling. 1404 01:19:20,945 --> 01:19:22,150 I know where you're going. 1405 01:19:22,150 --> 01:19:24,041 Ah? You're going to the Casbah. 1406 01:19:24,041 --> 01:19:26,021 So? You go there every day. 1407 01:19:26,076 --> 01:19:28,055 Do I? To meet Pepe le Moko. 1408 01:19:30,597 --> 01:19:32,529 So now you're spying on me? 1409 01:19:34,437 --> 01:19:35,648 You're going to be my wife. 1410 01:19:35,898 --> 01:19:37,662 You don't make it a very pleasant prospect. 1411 01:19:37,662 --> 01:19:39,658 And I won't allow you to behave like this. 1412 01:19:39,980 --> 01:19:41,218 I'm glad you told me. 1413 01:19:41,282 --> 01:19:42,278 What do you mean? 1414 01:19:44,261 --> 01:19:45,433 We've got to be honest. 1415 01:19:46,028 --> 01:19:47,584 Why do you think I'm marrying you? 1416 01:19:47,996 --> 01:19:49,911 Look at yourself, and now look at me. 1417 01:19:49,963 --> 01:19:51,334 I've never lied to you. 1418 01:19:51,591 --> 01:19:55,562 You knew I didn't love you when I promised to marry you, and you though it was alright. 1419 01:19:55,624 --> 01:19:58,048 Until we are married, I'll do as I please. 1420 01:19:58,116 --> 01:19:59,328 That's fair enough. 1421 01:19:59,842 --> 01:20:01,329 I forbid you to go. 1422 01:20:01,842 --> 01:20:02,846 It's a waste of time. 1423 01:20:03,194 --> 01:20:05,816 If you go now, there'll be no use in you coming back. 1424 01:20:06,645 --> 01:20:09,149 You've thought it all out pretty clearly. Haven't you? 1425 01:20:09,212 --> 01:20:11,346 And I advise you to do the same. 1426 01:20:11,887 --> 01:20:12,699 Alright. 1427 01:20:13,101 --> 01:20:13,780 Goodbye. 1428 01:20:14,944 --> 01:20:16,446 Do it, Gaby. Don't. 1429 01:20:20,824 --> 01:20:21,623 No. 1430 01:20:22,208 --> 01:20:22,770 What? 1431 01:20:22,836 --> 01:20:24,517 You can't go to the Casbah. 1432 01:20:24,574 --> 01:20:25,358 But really. 1433 01:20:25,435 --> 01:20:27,492 Your fiance was trying to spare you. 1434 01:20:27,643 --> 01:20:29,676 He didn't want to tell you the truth as I told it to him. 1435 01:20:30,294 --> 01:20:33,956 An attempt was made to capture Pepe le Moko this afternoon. 1436 01:20:33,956 --> 01:20:35,826 The attempt was successful. 1437 01:20:35,950 --> 01:20:36,821 He was taken? 1438 01:20:36,932 --> 01:20:37,882 Not alive. 1439 01:20:38,280 --> 01:20:39,305 He was killed. 1440 01:21:27,156 --> 01:21:30,130 I just came to tell you, it's Thursday. 1441 01:21:31,171 --> 01:21:32,033 I know. 1442 01:21:33,049 --> 01:21:34,985 I was right all the time. 1443 01:21:35,223 --> 01:21:37,238 You see, I'm not just a fool as you think. 1444 01:21:39,245 --> 01:21:41,294 So this is the Place Blanche. 1445 01:21:43,279 --> 01:21:45,431 It's not much fun on Thursday, is it? 1446 01:21:45,523 --> 01:21:47,633 It doesn't seem like Paris. 1447 01:22:01,555 --> 01:22:02,976 What's got into him? 1448 01:22:03,878 --> 01:22:06,272 Weren't you ever disappointed in love? 1449 01:22:06,332 --> 01:22:07,597 Yes. Badly. 1450 01:22:08,582 --> 01:22:10,787 I'll try to please you. 1451 01:22:11,454 --> 01:22:13,008 I'm like Pepe. 1452 01:22:13,452 --> 01:22:14,933 I like 'em with diamonds. 1453 01:22:15,466 --> 01:22:16,870 Now he's missed his chance. 1454 01:22:17,952 --> 01:22:23,112 So I guess I'll have to go downtown and give my personal attention to madam's hardware. 1455 01:22:24,519 --> 01:22:25,692 What steamer? 1456 01:22:26,445 --> 01:22:28,998 The Ville d'Algers? Ten o'clock? Good. 1457 01:22:29,056 --> 01:22:30,217 Make the reservation. 1458 01:22:31,425 --> 01:22:32,389 Are you leaving? 1459 01:22:33,560 --> 01:22:35,654 I suppose you won't stay for the funeral. 1460 01:22:38,915 --> 01:22:40,614 Four. First class. 1461 01:22:41,107 --> 01:22:42,985 Oh. Send up some whiskey and soda. 1462 01:22:45,433 --> 01:22:46,357 You'll have a drink. 1463 01:22:47,179 --> 01:22:48,279 Just a short one. 1464 01:22:48,814 --> 01:22:49,950 Make you feel better. 1465 01:23:02,192 --> 01:23:03,215 Anything wrong? 1466 01:23:04,507 --> 01:23:05,611 Why don't you sing? 1467 01:23:05,889 --> 01:23:07,265 Why don't you mind your own business? 1468 01:23:07,632 --> 01:23:08,536 I am. 1469 01:23:08,755 --> 01:23:11,038 Only I just though you might be interested. 1470 01:23:11,363 --> 01:23:12,883 I'm going downtown. 1471 01:23:13,283 --> 01:23:14,110 What for? 1472 01:23:14,193 --> 01:23:15,534 Unlike you, I'm bored. 1473 01:23:16,016 --> 01:23:17,414 Anything in your mind? 1474 01:23:17,455 --> 01:23:19,462 Just to look things over. 1475 01:23:19,842 --> 01:23:22,799 -When are you going? -Now. No use to see a lawyer about it. 1476 01:23:22,891 --> 01:23:24,773 -Do me a favor. -Sure. 1477 01:23:24,903 --> 01:23:26,291 I want you to deliver a letter. 1478 01:23:26,448 --> 01:23:28,184 I'd take anything that isn't loaded. 1479 01:23:29,552 --> 01:23:31,951 Ok. I get the idea. 1480 01:23:32,028 --> 01:23:34,128 Maybe I don't look like Cupid, but I'll manage. 1481 01:23:35,338 --> 01:23:36,398 Pen and paper. 1482 01:23:36,907 --> 01:23:38,997 Go to the servants' entrance. 1483 01:23:39,055 --> 01:23:40,395 Give someone a good tip. 1484 01:23:40,544 --> 01:23:42,334 And tell them you've got to have an answer. 1485 01:23:42,383 --> 01:23:45,362 Don't worry. I won't come back empty handed. 1486 01:23:46,312 --> 01:23:47,823 I'll wait for you at your house. 1487 01:23:47,882 --> 01:23:50,172 I'll be back in two hours. Tell Tania. 1488 01:23:50,451 --> 01:23:51,172 Good luck. 1489 01:23:59,397 --> 01:24:00,578 What time is it? 1490 01:24:01,444 --> 01:24:02,627 9 o'clock. 1491 01:24:03,240 --> 01:24:04,413 Is that all? 1492 01:24:04,708 --> 01:24:05,859 In the morning. 1493 01:24:06,373 --> 01:24:07,979 Sun is out. 1494 01:24:08,385 --> 01:24:09,916 I slept all that time? 1495 01:24:11,731 --> 01:24:12,604 Carlos? 1496 01:24:12,841 --> 01:24:14,086 He hasn't come back. 1497 01:24:14,634 --> 01:24:15,826 He hasn't come back? 1498 01:24:16,353 --> 01:24:17,938 I sat up all night. 1499 01:24:19,892 --> 01:24:22,970 I'd like to see him back with what I've got to tell him. 1500 01:24:23,700 --> 01:24:26,008 This time, I'll make him listen to me. 1501 01:24:27,380 --> 01:24:28,716 Poor Carlos. 1502 01:24:28,842 --> 01:24:32,817 Same old story. 1503 01:24:33,288 --> 01:24:34,245 Well. 1504 01:24:34,491 --> 01:24:35,741 Life is like that. 1505 01:24:35,741 --> 01:24:36,385 Yeah. 1506 01:24:36,628 --> 01:24:40,154 And we're dumb enough to hang on because we don't want to stir it when. 1507 01:24:42,186 --> 01:24:42,938 Smart. 1508 01:24:44,647 --> 01:24:45,900 Is Pepe here? 1509 01:24:45,960 --> 01:24:46,903 What do you want? 1510 01:24:47,186 --> 01:24:50,290 We've been looking for you everywhere. Why weren't you at home? 1511 01:24:50,554 --> 01:24:51,672 Because I'm here. 1512 01:24:51,731 --> 01:24:53,029 What do you want, L'Arbi? 1513 01:24:54,443 --> 01:24:55,842 I must speak to you alone. 1514 01:24:55,939 --> 01:24:56,946 What's the matter with us? 1515 01:24:57,028 --> 01:24:58,249 Ever got small pox? 1516 01:24:58,316 --> 01:25:00,838 -It's alright; you can talk. -Pepe, I'm ashamed of myself. 1517 01:25:00,921 --> 01:25:02,044 What's new about that? 1518 01:25:02,123 --> 01:25:04,422 -Oh, It's more than you think. -I doubt that. 1519 01:25:04,479 --> 01:25:06,154 Go ahead and insult me. 1520 01:25:06,313 --> 01:25:07,364 I deserve it. 1521 01:25:07,364 --> 01:25:08,522 You flatter yourself. 1522 01:25:08,607 --> 01:25:10,989 It's about the letter from Pierrot's mother. 1523 01:25:11,062 --> 01:25:14,281 I brought it and gave it to Aicha, but I didn't know it was from the police. 1524 01:25:14,371 --> 01:25:17,640 If I had known the letter was written by Regis, I wouldn't have done it. Never. 1525 01:25:17,697 --> 01:25:18,472 Go on. 1526 01:25:19,459 --> 01:25:21,333 It was really a woman who gave me the letter. 1527 01:25:22,140 --> 01:25:25,260 I, if I had known the truth, I wouldn't have touched it. 1528 01:25:25,342 --> 01:25:26,578 I'm an informer. 1529 01:25:26,652 --> 01:25:28,788 Yes, but I wouldn't have done a thing like that. 1530 01:25:28,870 --> 01:25:30,811 Oh, you're only half an informer. 1531 01:25:30,811 --> 01:25:32,171 The other half is alright. 1532 01:25:32,560 --> 01:25:33,969 Oh, that's why I'm here. 1533 01:25:34,060 --> 01:25:34,766 For what? 1534 01:25:35,407 --> 01:25:39,338 I couldn't stand it any longer. Forgive me, Pepe. 1535 01:25:39,338 --> 01:25:41,975 Alright. Stop grovelling; it makes me sick. 1536 01:25:42,037 --> 01:25:43,776 I want you to have a good opinion of me. 1537 01:25:43,883 --> 01:25:44,633 So? 1538 01:25:45,280 --> 01:25:46,879 I want you to believe me. 1539 01:25:46,946 --> 01:25:48,075 That's why I'm here, 1540 01:25:48,362 --> 01:25:49,352 to tell you 1541 01:25:49,417 --> 01:25:51,372 they got Carlos. 1542 01:25:51,453 --> 01:25:52,723 What about Carlos? 1543 01:25:53,170 --> 01:25:54,688 The police took him. 1544 01:25:54,749 --> 01:25:58,852 -How much did you sell him for? -I wouldn't be here if I'd sold him. 1545 01:25:59,408 --> 01:26:01,185 First Pierrot, then Carlos. 1546 01:26:01,251 --> 01:26:03,448 Bad luck always runs in threes. 1547 01:26:03,567 --> 01:26:05,067 Your turn will be next, Pepe. 1548 01:26:05,125 --> 01:26:06,496 Don't be so sure. 1549 01:26:06,790 --> 01:26:07,898 So they arrested him. 1550 01:26:08,160 --> 01:26:08,971 Who did it? 1551 01:26:09,035 --> 01:26:10,146 Inspector Louvain. 1552 01:26:10,256 --> 01:26:12,380 They were about a dozen of them surrounding him. 1553 01:26:12,850 --> 01:26:14,334 Was there any shooting? 1554 01:26:14,430 --> 01:26:17,248 No, no. They managed very quietly in a nice way. 1555 01:26:17,522 --> 01:26:18,929 What did you have to do with it? 1556 01:26:19,020 --> 01:26:21,377 I was at the police station when they brought Carlos in. 1557 01:26:21,461 --> 01:26:23,265 I had the chance to see him in his cell. 1558 01:26:23,345 --> 01:26:24,421 They gave me a letter, 1559 01:26:24,492 --> 01:26:25,673 the one you had given him. 1560 01:26:25,762 --> 01:26:27,424 Told me to take it to the hotel. 1561 01:26:27,438 --> 01:26:30,324 Every time there is a letter, he is the one that brings it. 1562 01:26:30,393 --> 01:26:31,303 It looks funny to me. 1563 01:26:31,303 --> 01:26:32,136 Be quiet. 1564 01:26:32,136 --> 01:26:34,851 Oh, I am to be quiet while you write letters to other women? 1565 01:26:34,851 --> 01:26:35,648 Never mind that. 1566 01:26:35,648 --> 01:26:36,801 You never wrote a letter to me. 1567 01:26:36,801 --> 01:26:37,539 Shut up. 1568 01:26:38,859 --> 01:26:41,235 So you went to the hotel with the letter. 1569 01:26:41,318 --> 01:26:42,488 I did it for you, Pepe. 1570 01:26:43,034 --> 01:26:43,830 You get it? 1571 01:26:43,867 --> 01:26:44,451 What? 1572 01:26:45,158 --> 01:26:46,077 The answer. 1573 01:26:46,143 --> 01:26:47,568 Oh, she wouldn't write you. 1574 01:26:47,568 --> 01:26:48,549 But she couldn't. 1575 01:26:48,625 --> 01:26:50,004 She's being closely watched. 1576 01:26:50,099 --> 01:26:51,502 But she expects you this morning. 1577 01:26:51,709 --> 01:26:53,473 You can go down without any risk. 1578 01:26:53,533 --> 01:26:54,267 Go to her. 1579 01:26:54,335 --> 01:26:56,452 Service entrance in the back of the hotel. 1580 01:26:56,515 --> 01:26:58,007 She'll be watching from her window. 1581 01:26:58,061 --> 01:26:59,140 Is that all? 1582 01:26:59,246 --> 01:27:00,968 She wants to come out, but she couldn't get away. 1583 01:27:00,968 --> 01:27:04,059 -You're not going out, Pepe. You can't. -I told you to shut up. 1584 01:27:05,186 --> 01:27:05,973 Go on. 1585 01:27:06,258 --> 01:27:08,288 She's waiting for me to bring the answer. 1586 01:27:08,822 --> 01:27:10,162 What shall I tell her? 1587 01:27:10,937 --> 01:27:12,469 She's waiting for it. 1588 01:27:12,539 --> 01:27:13,426 Yes. 1589 01:27:14,004 --> 01:27:15,806 I'll take the answer myself. 1590 01:27:16,502 --> 01:27:17,804 You wait here. 1591 01:27:19,889 --> 01:27:20,758 But Pepe. 1592 01:27:20,862 --> 01:27:21,740 Don't worry. 1593 01:27:22,131 --> 01:27:24,120 My friends will take good care of you 1594 01:27:24,506 --> 01:27:25,600 until I come back. 1595 01:27:27,665 --> 01:27:29,161 But she expects me. 1596 01:27:29,905 --> 01:27:30,324 What? 1597 01:27:31,865 --> 01:27:32,904 Nothing. 1598 01:27:34,218 --> 01:27:35,228 I'll wait. 1599 01:27:36,365 --> 01:27:37,415 Tell me. 1600 01:27:37,588 --> 01:27:38,720 What about Carlos? 1601 01:27:39,618 --> 01:27:40,812 Didn't he say anything else? 1602 01:27:41,307 --> 01:27:41,923 Nothing. 1603 01:27:42,405 --> 01:27:43,466 They search him? 1604 01:27:43,841 --> 01:27:44,405 Yes. 1605 01:27:45,614 --> 01:27:47,375 Then they took away the five thousand. 1606 01:27:47,375 --> 01:27:48,108 Yes. 1607 01:27:50,109 --> 01:27:53,552 -You're sure he didn't slip the five thousand to you? -No. 1608 01:27:53,639 --> 01:27:54,702 You're sure? 1609 01:27:55,915 --> 01:27:56,637 What? 1610 01:27:57,271 --> 01:27:59,848 Lovain took the money. I saw him put it in his desk. 1611 01:28:02,181 --> 01:28:04,695 You said Gaby couldn't write because she was watched. 1612 01:28:04,767 --> 01:28:05,338 Yes. 1613 01:28:05,744 --> 01:28:09,492 But in a little while she'll be able to see me. 1614 01:28:10,187 --> 01:28:11,328 That's funny. 1615 01:28:11,893 --> 01:28:13,178 He's going to move away. 1616 01:28:13,265 --> 01:28:14,449 Oh, I see. 1617 01:28:14,954 --> 01:28:17,212 -But why couldn't she write to me? -He was there. 1618 01:28:17,620 --> 01:28:18,945 But she talked to you. 1619 01:28:19,028 --> 01:28:20,359 Because. 1620 01:28:20,359 --> 01:28:21,877 Because you don't know. 1621 01:28:22,150 --> 01:28:24,928 Now there is another thing that doesn't fit in your story. 1622 01:28:25,167 --> 01:28:28,652 How was Louvain able to take 5000 francs from Carlos 1623 01:28:28,725 --> 01:28:30,401 when Carlos didn't have a hundred? 1624 01:28:30,458 --> 01:28:31,328 I don't know. 1625 01:28:33,345 --> 01:28:35,977 Do you think Carlos is dumb enough to give you my letter? 1626 01:28:35,977 --> 01:28:36,920 All joking aside. 1627 01:28:37,589 --> 01:28:40,108 Do you think me so stupid as to believe he would give it to you? 1628 01:28:40,269 --> 01:28:42,274 -All joking aside. -I give you my word. 1629 01:28:43,776 --> 01:28:46,077 -And then I will go down to see her. -Yes. 1630 01:28:46,146 --> 01:28:47,920 A woman who is closely watched, 1631 01:28:47,920 --> 01:28:49,729 it's funny the way she can do things. 1632 01:28:49,729 --> 01:28:50,926 Now I've laughed enough! 1633 01:28:51,014 --> 01:28:51,763 Do you hear me? 1634 01:28:51,851 --> 01:28:52,700 You've made a fool of me! 1635 01:28:55,671 --> 01:28:56,908 Carlos was arrested. 1636 01:29:02,531 --> 01:29:03,562 Now tell me what happened. 1637 01:29:05,215 --> 01:29:07,697 Shall I break your neck to refresh your memory? 1638 01:29:07,862 --> 01:29:08,665 No, Pepe. 1639 01:29:10,162 --> 01:29:11,263 Slimane planned it all. 1640 01:29:11,263 --> 01:29:11,758 Yeah? 1641 01:29:11,758 --> 01:29:12,924 He told me to come for you. 1642 01:29:12,924 --> 01:29:14,683 - Go on. - He thinks you'll come down. 1643 01:29:14,751 --> 01:29:15,135 - Then? 1644 01:29:15,135 --> 01:29:16,795 The hotel is surrounded, they're waiting. 1645 01:29:16,889 --> 01:29:18,071 Did you see the girl? 1646 01:29:18,215 --> 01:29:18,800 No. 1647 01:29:18,866 --> 01:29:20,274 Why didn't she come up yesterday? 1648 01:29:20,274 --> 01:29:21,815 He told her you'd been killed. 1649 01:29:25,758 --> 01:29:28,652 Slimane planned the whole thing. 1650 01:29:29,200 --> 01:29:30,370 Is that all? 1651 01:29:30,370 --> 01:29:31,390 Yes. 1652 01:29:31,390 --> 01:29:33,250 Thanks. 1653 01:29:46,625 --> 01:29:48,263 You can't do it, Pepe. 1654 01:29:48,482 --> 01:29:50,534 You can't leave me. What have I done? 1655 01:29:51,577 --> 01:29:53,765 It has nothing to do with you, Ines. 1656 01:29:54,048 --> 01:29:56,593 You're a good kid, but this can't be helped. 1657 01:29:56,792 --> 01:29:58,030 It's not your fault. 1658 01:29:58,830 --> 01:30:01,557 I won't let you do it. I won't let you. You'll be killed. 1659 01:30:01,636 --> 01:30:02,745 Blame it on the Casbah. 1660 01:30:02,745 --> 01:30:06,064 It's for her. You don't care about anything else, so you're throwing away your life. 1661 01:30:06,083 --> 01:30:07,145 But it's my own life. 1662 01:30:07,145 --> 01:30:10,571 Don't do it, Pepe. Don't go. Listen to me. 1663 01:30:10,571 --> 01:30:11,483 Pepe. 1664 01:31:52,820 --> 01:31:54,150 Wait. 1665 01:32:47,956 --> 01:32:49,584 We didn't expect you. 1666 01:32:49,657 --> 01:32:51,216 He's not coming here. 1667 01:32:51,640 --> 01:32:52,923 He's gone to the boat. 1668 01:32:53,189 --> 01:32:54,872 You expect me to believe that? 1669 01:32:54,965 --> 01:32:56,885 He is going away with her. 1670 01:32:59,858 --> 01:33:01,722 So you're the one to betray him. 1671 01:33:02,318 --> 01:33:03,767 You couldn't wait to run to me. 1672 01:33:04,411 --> 01:33:08,890 You call it love, but it means you'd kill him before you'd let him go free. That's what you've done. 1673 01:33:09,123 --> 01:33:11,702 Sure as if you'd held a gun in your hands. 1674 01:33:12,190 --> 01:33:13,814 I couldn't let him go. 1675 01:33:13,894 --> 01:33:15,645 I couldn't lose him. 1676 01:33:17,763 --> 01:33:20,830 I thought I'd figured all the moves, but I miscalculated. 1677 01:33:22,057 --> 01:33:23,304 I didn't think of you. 1678 01:33:23,399 --> 01:33:24,388 That's just fine. 1679 01:33:26,329 --> 01:33:29,108 In a few more minutes, it might have been put of our hands. 1680 01:33:30,594 --> 01:33:31,439 Don't go. 1681 01:33:31,441 --> 01:33:32,801 -Give him a chance. -I did. 1682 01:33:32,801 --> 01:33:34,814 But you knew. You planned it this way. 1683 01:33:34,814 --> 01:33:36,941 So he'd walk into a trap. And he's done it 1684 01:33:37,081 --> 01:33:37,983 with your help. 1685 01:33:38,055 --> 01:33:38,653 Come on. 1686 01:34:39,213 --> 01:34:42,182 You know, the pleasant thing about travelling is going back home. 1687 01:34:42,182 --> 01:34:44,606 It's like going away again. 1688 01:34:44,606 --> 01:34:47,121 Oh I had a good time. Didn't you, Andre? 1689 01:34:47,568 --> 01:34:48,278 Me? 1690 01:34:50,097 --> 01:34:53,257 I never laughed so much in my life. 1691 01:35:06,937 --> 01:35:07,940 You see, Pepe, 1692 01:35:08,593 --> 01:35:10,902 we meet at the appointed time. 1693 01:35:12,079 --> 01:35:13,340 Tell the truth. 1694 01:35:13,436 --> 01:35:15,207 I almost missed the appointment. 1695 01:35:19,257 --> 01:35:20,086 Not here. 1696 01:35:20,808 --> 01:35:21,455 As you wish. 1697 01:35:22,590 --> 01:35:24,892 I can't refuse an old friend. 1698 01:35:59,620 --> 01:36:02,604 All aboard who goes on board. 1699 01:36:25,323 --> 01:36:27,178 Let me wait here until it leaves. 1700 01:36:28,397 --> 01:36:29,768 It's not much to ask. 1701 01:36:31,858 --> 01:36:33,068 I can't get away. 1702 01:36:35,328 --> 01:36:36,763 I know I can trust you. 1703 01:37:30,040 --> 01:37:32,540 Gaby. 1704 01:37:38,017 --> 01:37:39,485 Gaby. 1705 01:37:40,546 --> 01:37:42,240 Gaby. 1706 01:37:42,479 --> 01:37:44,082 Gaby. 1707 01:37:44,976 --> 01:37:46,052 Gaby. 1708 01:37:53,938 --> 01:37:55,155 Gaby. 1709 01:37:59,179 --> 01:38:00,348 I'm sorry, Pepe. 1710 01:38:00,889 --> 01:38:02,877 He thought you were going to escape. 1711 01:38:05,098 --> 01:38:06,787 And 1712 01:38:06,822 --> 01:38:08,770 so I have, 1713 01:38:10,285 --> 01:38:11,557 my friend. 115953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.