All language subtitles for Wil.2023.MULTi.1080p.WEB.x264-FW_eng_sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,875 --> 00:00:45,916 [Wil] They say history is important. 2 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 In school I had to learn dates and names by heart. 3 00:00:51,458 --> 00:00:55,458 Because that, according to them, that is history. 4 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 The year of a particular battle. 5 00:00:58,166 --> 00:01:03,500 The date some asshole died who as a leader did unspeakable things for years. 6 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 You name it. 7 00:01:06,166 --> 00:01:10,875 But nobody knows what history really is. 8 00:01:10,958 --> 00:01:12,916 You know what I'm saying? 9 00:01:13,958 --> 00:01:15,166 No. 10 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 You'll have to see it with your own eyes. 11 00:01:19,708 --> 00:01:25,041 People say, "Gosh, you survived the war. What's more, as a policeman, respect." 12 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 Others will say, "You scumbag, you should have done this, or that." 13 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 Why did you let that happen?" 14 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 You know what? 15 00:01:34,541 --> 00:01:36,750 People are judgemental. 16 00:01:37,916 --> 00:01:39,750 And it's always after the fact. 17 00:01:40,875 --> 00:01:43,125 But when you're in the middle of it, 18 00:01:43,208 --> 00:01:47,083 if you don't know what tomorrow will bring, 19 00:01:47,166 --> 00:01:51,875 and nobody knows that, not you, not me, 20 00:01:53,125 --> 00:01:55,833 well, maybe you don't know shit. 21 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 [man] Welcome to the Antwerp police force. 22 00:02:01,583 --> 00:02:05,875 You men are the buffer between our people and the Germans. 23 00:02:06,916 --> 00:02:12,875 You command respect with your uniform, so keep it clean. And yourselves as well. 24 00:02:14,458 --> 00:02:18,666 You must always check first with your superior officers. 25 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 And follow their orders always, of course, to the very letter. 26 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 Alright? 27 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 There, that's the official part. 28 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 Now off the record. Clément, shut the door. 29 00:02:33,208 --> 00:02:39,500 Men, know that tomorrow morning when you start work, 30 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 everything you learned from your two-and-a-half-weeks of training 31 00:02:44,250 --> 00:02:47,791 is not going to help you in any way whatsoever. 32 00:02:48,833 --> 00:02:50,625 No fucking chance. 33 00:02:51,208 --> 00:02:55,791 Because there's only one thing to get into your thick skull. 34 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 One thing. 35 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 ♪ I saw two bears buttering their bread ♪ 36 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 ♪ What a wondrous thing ♪ 37 00:03:06,291 --> 00:03:09,250 Sing with me. ♪ It was a wonder ♪ 38 00:03:09,333 --> 00:03:13,625 - Come on, men, sing along. - [all together] ♪ What a wonder ♪ 39 00:03:13,708 --> 00:03:17,583 - Come on, everyone. - ♪ That those bears could butter ♪ 40 00:03:17,666 --> 00:03:18,958 ♪ Ha, ha, ha ♪ 41 00:03:19,041 --> 00:03:21,166 Everyone. Dieter. 42 00:03:21,250 --> 00:03:24,500 ♪ I stood by and watched it all ♪ 43 00:03:24,583 --> 00:03:27,958 Did you hear that? "I stood by and watched it all?" 44 00:03:28,541 --> 00:03:32,541 Put it firmly in your skull. That's the thing you need to remember. 45 00:03:32,625 --> 00:03:36,208 You stand by and watch. 46 00:03:36,291 --> 00:03:39,375 [thunder cracking] 47 00:03:39,458 --> 00:03:44,416 - How big is your Aunt Alice's arse? - Easily as big as this, I'd say. 48 00:03:44,500 --> 00:03:46,416 This is perfect as a shelf. 49 00:03:46,500 --> 00:03:52,166 Wait, let me show you. Aunt Alice squats down and while doing so, 50 00:03:52,250 --> 00:03:55,375 she looks me straight in the eyes. And she keeps staring. 51 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 Just like this. 52 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 - You got that? - [laughter] 53 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 That's a big arse. 54 00:04:09,333 --> 00:04:10,750 Is that her? 55 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 Is that her? 56 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 Three francs for a drawing. 57 00:04:36,791 --> 00:04:38,041 [thunder roaring] 58 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 [soldier] Recruits! 59 00:04:51,708 --> 00:04:56,666 There are work refusers living in this address. They must be arrested. 60 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 Take me to them. 61 00:04:59,166 --> 00:05:02,458 - Shouldn't they always work in pairs? - I thought so too. 62 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 What's with the talking? 63 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 Come on. 64 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 It does look like an order. 65 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 [soldier] You're a funny one. 66 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 What are you waiting for? 67 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 Let's go. 68 00:05:22,750 --> 00:05:24,416 [training passing] 69 00:05:32,500 --> 00:05:37,333 ANTWERP, 1942 70 00:05:37,416 --> 00:05:39,125 [knocking] 71 00:05:41,666 --> 00:05:43,458 [loud knocking] 72 00:05:46,541 --> 00:05:48,000 [soldier] Chaim Lizke? 73 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 - Yes? - Come with me. 74 00:05:52,041 --> 00:05:55,708 Uhm, what for? Officer, there must be a mistake. 75 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 Right now. 76 00:05:57,666 --> 00:06:02,041 - Do you have a warrant? - I don't show Jews the warrant. 77 00:06:02,875 --> 00:06:08,833 [Chaim] Ah, I understand. You want money. Yes. You'd better come in. 78 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 Come inside. 79 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 [soldier] Nobody leaves this house. 80 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 Where's the money? 81 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 [Chaim] Yes. Follow me. It's this way. 82 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 Let me through to leave her with the neighbour. 83 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 I beg you. 84 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Please. 85 00:06:38,500 --> 00:06:40,750 [footsteps] 86 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 - Jeanne, can she stay with you, please? - Myriam. 87 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 - I'll come back as soon as I can. Yes? - Yes, of course. Come. 88 00:06:52,250 --> 00:06:57,041 [Myriam] Don't you be scared. It's alright. I'll come back. Promise. 89 00:06:57,125 --> 00:06:58,916 Come on, my dear. 90 00:06:59,791 --> 00:07:02,083 [door closing, footsteps approaching] 91 00:07:18,458 --> 00:07:22,333 [Myriam crying] 92 00:07:22,958 --> 00:07:24,416 [door opening] 93 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 [man] No, I'm sorry. 94 00:07:36,000 --> 00:07:41,208 - Mummy. Let me go! - [policeman] Shh! Quiet. Please. 95 00:07:41,291 --> 00:07:43,291 - Mummy! - Please, calm down. 96 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 [soldier] I don't have all day, old man. 97 00:07:47,458 --> 00:07:52,250 - [Chaim] Hold on. Wait, please. Please. - [soldier] That's it then! 98 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 I've had enough of this. 99 00:07:54,708 --> 00:07:58,166 Tell me where. Or I'll shoot you all right now. 100 00:07:58,250 --> 00:07:59,666 Understood? 101 00:07:59,750 --> 00:08:02,000 [Chaim] I'll get you the money. 102 00:08:02,083 --> 00:08:04,500 I swear. Yes. 103 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 Please. 104 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 - [soldier] No more games! - [Chaim] Please. 105 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 [soldier, angrily] Out! Out! 106 00:08:25,750 --> 00:08:27,500 [box of pills rattling] 107 00:08:32,291 --> 00:08:35,041 [ominous music playing] 108 00:08:46,583 --> 00:08:49,916 NOTHING FOR HITLER OUR FOOD IS FOR US! 109 00:08:56,333 --> 00:09:00,916 [soldier] Shit. My pills. Nobody move. 110 00:09:11,875 --> 00:09:14,000 [muffled crying] 111 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 Halt! 112 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 Stop her, you idiots! 113 00:09:30,625 --> 00:09:32,458 [soldier grunts] 114 00:09:32,541 --> 00:09:34,000 Shit! 115 00:09:34,083 --> 00:09:36,625 [Myriam screaming] 116 00:09:37,833 --> 00:09:40,541 [heavy breathing] 117 00:09:42,375 --> 00:09:45,708 [screaming] I'm going to kill you! 118 00:09:47,333 --> 00:09:49,875 [screams and crying] 119 00:09:49,958 --> 00:09:51,416 [soldier] Let go of me! 120 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 - [policeman] Mate! - [soldier] Dirty Jew lover! 121 00:10:13,125 --> 00:10:14,541 Mummy! 122 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 - Look what you've done now! - [policeman] Please. 123 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 - Dirty Jewish pig! - No! 124 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Look what you've done. 125 00:10:31,291 --> 00:10:33,166 [Wil screams] 126 00:10:41,458 --> 00:10:43,958 [Myriam and the child crying] 127 00:10:45,958 --> 00:10:48,250 [ominous music] 128 00:11:13,708 --> 00:11:15,125 [child] Daddy. 129 00:11:21,375 --> 00:11:25,791 [policemen grunting] 130 00:11:47,750 --> 00:11:49,875 [music stops] 131 00:11:54,375 --> 00:11:56,083 [door creaking] 132 00:12:00,833 --> 00:12:04,000 - [woman] Wilfried? - [man] This isn't a dovecote. 133 00:12:06,291 --> 00:12:10,708 Just cause you got paid, doesn't mean that you can do whatever you want. 134 00:12:12,791 --> 00:12:14,541 What happened to you then? 135 00:12:18,375 --> 00:12:20,083 [policeman breathing heavily] 136 00:12:20,166 --> 00:12:23,333 - [nurse] Come on, you have to leave. - [woman] Lode? 137 00:12:27,000 --> 00:12:29,291 Where have you been all night? 138 00:12:29,375 --> 00:12:31,166 Hey, hey. 139 00:12:32,125 --> 00:12:35,583 Come here, brother. What happened? Huh? 140 00:12:36,666 --> 00:12:38,583 It's alright. Hey. 141 00:12:41,333 --> 00:12:44,208 [suspenseful music] 142 00:12:53,000 --> 00:12:55,750 [people talking in the background] 143 00:13:16,166 --> 00:13:20,041 - An SS officer, I heard. - Don't be stupid, it's a Feldgendarm. 144 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 They are the ones with the iron plates around their necks. 145 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 - Anyway, it seems he disappeared. - Really? 146 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 - Here somewhere. Sixth district. - On shift or off duty? 147 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 Well, if you think about it. Come on, men, sign in. 148 00:13:34,875 --> 00:13:41,500 Daft. Who would go to the Jewish quarter on their own time, just for fun? 149 00:13:41,583 --> 00:13:44,875 [man] Maybe he was visiting a girl or something. 150 00:13:45,708 --> 00:13:47,208 Alright, come on. 151 00:13:47,291 --> 00:13:52,875 [Jean] It's a wasted visit. He did not pass my station. You have my word. 152 00:13:52,958 --> 00:13:57,458 - [man] This is all very strange. - [second man] I agree. 153 00:13:57,541 --> 00:14:03,458 I assume that you've asked around, investigated. 154 00:14:04,708 --> 00:14:07,541 There's nothing to investigate. I was here 155 00:14:07,625 --> 00:14:11,916 And we didn't see a Feldgendarm. As I said. 156 00:14:13,791 --> 00:14:17,791 - Um, I was on duty… - Do you think we're complete idiots? 157 00:14:17,875 --> 00:14:19,666 Huh? 158 00:14:19,750 --> 00:14:22,541 The missing Feldgendarm was given orders 159 00:14:22,625 --> 00:14:25,541 for which he first was to receive a police escort. 160 00:14:25,625 --> 00:14:28,958 And this police station was the one directly on his route. 161 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 - Look in the logbook. - Yes, I'll get it. 162 00:14:33,250 --> 00:14:35,416 And what does his colleague say? 163 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 Because they have to patrol in pairs, right? 164 00:14:39,083 --> 00:14:43,208 Or was he maybe involved in something? 165 00:14:43,291 --> 00:14:46,833 - [German officer] What are you implying? - [Policeman] It's alright. 166 00:14:46,916 --> 00:14:49,958 It was a joke. Humour. 167 00:14:52,833 --> 00:14:54,625 There's nothing in the book. 168 00:14:54,708 --> 00:14:56,166 [sighing] 169 00:14:56,250 --> 00:14:59,041 [ominous music] 170 00:15:17,666 --> 00:15:19,541 [Wil] The way Jean looked at us… 171 00:15:21,750 --> 00:15:24,458 He saw us. He saw us with that Feldgendarm. 172 00:15:24,541 --> 00:15:26,041 Calm down. 173 00:15:28,333 --> 00:15:33,250 Jean insists that the guy was never here. You heard that, didn't you? 174 00:15:34,916 --> 00:15:37,291 What if they come to question us? 175 00:15:37,375 --> 00:15:39,125 Huh? 176 00:15:39,208 --> 00:15:41,416 Then we say the same thing as Jean. 177 00:15:44,375 --> 00:15:45,708 [Wil sighing] 178 00:15:46,416 --> 00:15:50,791 - What if someone else saw us? - There was no one else, was there? 179 00:15:50,875 --> 00:15:52,250 [man whistling] 180 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 Come with me. I have a present for you. 181 00:16:08,625 --> 00:16:11,125 Ah, these two. 182 00:16:12,625 --> 00:16:13,750 Good. 183 00:16:22,833 --> 00:16:28,666 Gentlemen, I require, please, an urgent a transport escort. Communists. 184 00:16:46,708 --> 00:16:48,291 [solider] Get out! 185 00:16:57,125 --> 00:16:58,625 So, who's hungry then? 186 00:16:58,708 --> 00:17:01,041 NOTHING FOR HITLER OUR FOOD IS FOR US! 187 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 Eat. 188 00:17:25,666 --> 00:17:27,708 Communist swine will eat anything. 189 00:17:27,791 --> 00:17:31,833 [Officer] I want to give all those present one last opportunity. 190 00:17:32,791 --> 00:17:37,291 Can anyone tell me what happened to the missing Feldgendarm? 191 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 Nobody? 192 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 [soldier] Give me a number. 193 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 Between one and eight. 194 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 Come on. 195 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 Three. 196 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 [soldier] One… 197 00:18:19,125 --> 00:18:20,791 two… 198 00:18:25,875 --> 00:18:27,000 three. 199 00:18:31,500 --> 00:18:35,916 The Feldgendarm. Who knows something? 200 00:18:38,708 --> 00:18:40,333 Get down. 201 00:18:40,416 --> 00:18:42,208 [gunshot] 202 00:18:42,958 --> 00:18:43,833 [rifle cocking] 203 00:18:43,916 --> 00:18:47,125 [soldier] One, two, three. 204 00:18:49,625 --> 00:18:55,958 For every German soldier that gets hurt, a large number of you will pay the price. 205 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 However… 206 00:19:05,833 --> 00:19:09,375 here you've got off lightly. 207 00:19:14,708 --> 00:19:17,208 You're going on a journey 208 00:19:18,666 --> 00:19:20,875 to the communist paradise. 209 00:19:26,666 --> 00:19:29,791 [ominous music, gunshots fading] 210 00:19:53,583 --> 00:19:55,333 [music fading] 211 00:19:56,583 --> 00:19:58,958 [phone ringing, gramophone playing opera] 212 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 Bloody hell. 213 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 Yes? 214 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 [Jozef] Sorry for disturbing you, Mr. Verschaffel. It's Jozef. 215 00:20:12,666 --> 00:20:16,500 - Can we come in? It's urgent. - Yes. 216 00:20:37,041 --> 00:20:41,083 I would never bother you this light, Mr. Verschaffel. My apologies. 217 00:20:41,166 --> 00:20:46,416 - But you said if there was a problem… - Of course, of course. 218 00:20:48,750 --> 00:20:52,375 I always thought you become an artist one day. 219 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 Do you still draw, Wilfried? 220 00:20:56,500 --> 00:21:01,750 I paint too. Look, self-portraits. But you must be much better than me by now. 221 00:21:01,833 --> 00:21:06,458 I'm certain of it. With your talent, you'll surpass everyone. 222 00:21:06,541 --> 00:21:11,125 I've brought you something. A herring. If I can just tell you, Mr. Verschaffel. 223 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 - [Verschaffel] Did the Jews run away? - [Wil] Yes. Here we are. It happened here. 224 00:21:18,166 --> 00:21:20,125 You really were alone? 225 00:21:20,208 --> 00:21:24,000 Yes, just me. It was my first shift. I don't know anyone yet. 226 00:21:24,083 --> 00:21:29,166 And it was an accident. You're sure of that 100 percent? 227 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 - I swear. He slipped in the mud. - Ah. 228 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Alright, let's take a look. 229 00:21:37,708 --> 00:21:43,250 The hole was the only place we could… that I could think of quickly. 230 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 [Jozef] You think that was a mistake? 231 00:21:45,291 --> 00:21:47,625 [Verschaffel] Yes. You should've… [coughing] 232 00:21:50,125 --> 00:21:51,708 Wil. What… 233 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 [Wil] He's gone. 234 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 He was here, I swear. 235 00:22:02,833 --> 00:22:06,708 The Germans have already found the body. Oh, Wil. 236 00:22:06,791 --> 00:22:07,916 Oh… 237 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 Come here, the both of you. 238 00:22:11,916 --> 00:22:14,583 Listen carefully. Should this ever come out, 239 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 it'll be the wall. 240 00:22:20,083 --> 00:22:26,416 What's more, what you've just done here, by telling me about it, 241 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 that makes me an accomplice. 242 00:22:30,625 --> 00:22:32,166 You understand? 243 00:22:34,875 --> 00:22:40,916 Anyway, I'll do my best to sort it out with my friend Gregor. But… 244 00:22:43,541 --> 00:22:46,208 of course, I'll need something in return. 245 00:22:47,166 --> 00:22:52,375 - We don't have a lot of money. - Who's talking about money? 246 00:22:52,458 --> 00:22:58,500 Your son is a very talented painter. That can be useful. 247 00:22:58,583 --> 00:23:02,166 Also, is he not now on the police? 248 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 That can be even more useful, no? For me, and my friend Gregor. 249 00:23:08,416 --> 00:23:10,333 [ominous music] 250 00:23:11,625 --> 00:23:13,458 We understand each other? 251 00:23:15,541 --> 00:23:17,666 - Yes. - Are we agreed? 252 00:23:17,750 --> 00:23:21,125 - Yes. - We understand each other, right? 253 00:23:21,208 --> 00:23:25,375 [suspenseful music] 254 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 [Wil] The body is gone. 255 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 Did you go back? 256 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 It's disappeared. 257 00:24:10,458 --> 00:24:12,791 You haven't told anybody, have you? 258 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 You? 259 00:24:19,416 --> 00:24:20,666 No. 260 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 And the Jews? Did they get them? 261 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 They're still on the run. 262 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 Who said that? 263 00:24:37,500 --> 00:24:39,458 Who told you that Wil? 264 00:24:43,375 --> 00:24:45,000 Just me. 265 00:24:47,166 --> 00:24:48,583 [woman] Think it through. 266 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 It's a dead Feldgendarm. 267 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 Everyone is looking for him. 268 00:24:59,708 --> 00:25:02,125 Our lives are at stake here. 269 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 - Wil saved mine. - How long have you known him? 270 00:25:05,583 --> 00:25:09,750 How long did he train for? I want to know who this Wil is. 271 00:25:09,833 --> 00:25:13,250 Where he lives, his parents. 272 00:25:15,291 --> 00:25:18,250 And I want him to know that he's being watched. 273 00:25:23,083 --> 00:25:25,833 [music fades, background speaking] 274 00:25:42,083 --> 00:25:43,958 Thanks a lot for the invitation. 275 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 - You've won a lot of prizes. - They're not mine, they're the animals'. 276 00:25:54,625 --> 00:25:56,875 [Lode] Wil, give me your coat. 277 00:26:00,500 --> 00:26:01,875 Go through. 278 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 - Madam. - Maria. 279 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 I hope you're hungry. 280 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 [Wil] Hello. 281 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 [Maria] Yvette, this is Wilfried. People call him Wils. 282 00:26:17,333 --> 00:26:19,541 He's a friend of Lode's. 283 00:26:19,625 --> 00:26:21,583 Please, call me Wil. 284 00:26:21,666 --> 00:26:24,208 You are different to how I imagined. 285 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Wils. 286 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 Son of the hairdresser on Rotterdamstraat? 287 00:26:30,375 --> 00:26:33,541 No, unrelated. My father works at the Town Hall. 288 00:26:33,625 --> 00:26:35,750 - [man] Town Hall? - [Wil] Yes. 289 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 Do you speak German at home? 290 00:26:40,541 --> 00:26:44,958 A little. Like everyone else. Ausweis, bitte, Kartoffeln… 291 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 Enough of that. Go on, have a seat. You shit your pants? 292 00:26:49,875 --> 00:26:52,416 - [Wil] No. - [Yvette] Father. 293 00:26:55,416 --> 00:26:56,666 Papa? 294 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 Enough. 295 00:27:12,875 --> 00:27:14,291 Do you have a radio at home? 296 00:27:16,750 --> 00:27:20,500 - What stations do you listen to? - He's always butchering people. 297 00:27:20,583 --> 00:27:25,500 I'm curious about everyone I meet, right? I ask all my customers. 298 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 Go on, tell me, what stations do you listen to at home? 299 00:27:29,958 --> 00:27:32,166 There isn't much on the radio. 300 00:27:34,083 --> 00:27:35,666 What should I listen to? 301 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 You are here as right now we don't trust you. 302 00:27:49,083 --> 00:27:51,250 Our lives are in your hands. 303 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 And we do not trust you. 304 00:28:01,208 --> 00:28:04,625 - Your father works at the Town Hall. - Yes. 305 00:28:04,708 --> 00:28:06,916 That does you no favours at all. 306 00:28:07,000 --> 00:28:09,625 Who did you tell anyone you killed that Feldgendarm? 307 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 I told nobody. 308 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 How do we know that? 309 00:28:21,125 --> 00:28:23,625 How do I know you all can be trusted? 310 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 We're all in the same boat. 311 00:28:42,875 --> 00:28:44,833 We couldn't help it. 312 00:28:45,791 --> 00:28:49,416 [door opens, footsteps] 313 00:28:54,708 --> 00:28:57,208 Lode, hey. 314 00:29:03,125 --> 00:29:06,083 [sad music] 315 00:29:17,833 --> 00:29:22,708 If you betray him, I'll slit your throat. 316 00:29:30,333 --> 00:29:32,250 [car engine revving] 317 00:29:40,041 --> 00:29:43,541 Here it is, Wilfried. Look at this palace. 318 00:29:43,625 --> 00:29:47,916 You see, I took it over from a Jew who had to leave urgently. 319 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 I'll take care of it, as a favour to that man. 320 00:29:52,000 --> 00:29:53,666 And what if he comes back? 321 00:29:53,750 --> 00:29:59,500 Don't worry about that. My friend Gregor says he won't be coming back, I'm certain. 322 00:29:59,583 --> 00:30:05,666 But look at this, Wilfried. In this space, we can paint as much as we want. 323 00:30:05,750 --> 00:30:10,291 Honestly, fear not. The Jew won't be back. I have it on good authority. 324 00:30:10,375 --> 00:30:12,875 - Do you understand? - I think so. 325 00:30:12,958 --> 00:30:17,250 Let me show you something. Do you know what's important these days? 326 00:30:17,333 --> 00:30:21,375 Knowledge. Knowledge and ideals. 327 00:30:21,458 --> 00:30:23,500 I, for one, am an idealist. 328 00:30:23,583 --> 00:30:29,041 Four years before the war, I was already keeping my eyes open 329 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 watching the port and relaying information to my friend Gregor. And that's knowledge. 330 00:30:33,458 --> 00:30:39,125 I gave him information, and every month they paid me 1,000 francs for four years. 331 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 - They were involved that long ago? - Oh, everyone was asleep. 332 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 Listen, I see an idealist in you, my boy. 333 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 - Me, an idealist? - Yes, they're the best. 334 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 Idealists who don't even know they're idealists. 335 00:30:56,041 --> 00:31:00,541 And with you, there's the added fact, look you here, that you're an artist. 336 00:31:00,625 --> 00:31:05,666 You have skill. Art, my friend, is struggle. 337 00:31:05,750 --> 00:31:07,500 You understand? 338 00:31:07,583 --> 00:31:14,291 I feel that through history we've allowed the Jewish nation to degrade our art. 339 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 And one day, when you're a celebrated artist in a country freed of the Jews, 340 00:31:20,583 --> 00:31:23,458 then I'll say that I discovered you. 341 00:31:23,541 --> 00:31:24,833 Yes? 342 00:31:25,791 --> 00:31:31,583 [In German] They are cunning, cowardly and cruel, and appear in massive hordes. 343 00:31:31,666 --> 00:31:37,625 They represent the element of insidious, subterranean destruction among animals. 344 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 No different than the Jews among men. 345 00:31:41,750 --> 00:31:47,541 Sidelocks and beard, cap and caftan characterise the Eastern Jew for everyone. 346 00:31:47,625 --> 00:31:53,833 If he takes them off, only people with a sharper eye recognise his racial origin. 347 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 His homeland is Asia. 348 00:31:55,708 --> 00:32:00,833 From there, he migrates in crowds via Russia and the Balkan countries to Europe. 349 00:32:00,916 --> 00:32:02,958 [people shouting angrily] 350 00:32:03,041 --> 00:32:05,916 [ominous music] 351 00:32:14,333 --> 00:32:19,666 [crowd] Sieg heil! Sieg heil! 352 00:32:21,875 --> 00:32:23,750 [microphone sound] 353 00:32:25,041 --> 00:32:29,750 The Israelites are a poison among us. 354 00:32:30,750 --> 00:32:35,666 Enough? How long must we suffer this cancer? 355 00:32:37,333 --> 00:32:40,541 Are we a nation that weak and sick? 356 00:32:40,625 --> 00:32:43,666 - [crowd] No! - Or is this nation filled with men? 357 00:32:43,750 --> 00:32:46,500 - [crowd] Yes! - With lions! 358 00:32:47,583 --> 00:32:54,125 A country that ignores its beating heart can never be worthy of nationhood. 359 00:32:55,375 --> 00:32:58,625 An Aryan who stands there 360 00:32:58,708 --> 00:33:02,666 looking on while his blood and soil are being defiled 361 00:33:02,750 --> 00:33:06,208 isn't worthy of being an Aryan. 362 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 Stand up! Jews out right now! 363 00:33:10,583 --> 00:33:15,500 [crowd chanting] Jews out! Jews out! Jews out! 364 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 To the synagogue! 365 00:33:38,666 --> 00:33:41,958 [suspenseful music] 366 00:34:04,041 --> 00:34:08,500 A mob is heading to the synagogue. It's going to be carnage. 367 00:34:11,625 --> 00:34:14,416 Everyone, come now! 368 00:34:14,500 --> 00:34:16,541 [music stops] 369 00:34:29,958 --> 00:34:34,666 [man] Now you're not so tough, are you? Hey, now you're not so tough, are you? 370 00:34:34,750 --> 00:34:36,833 [woman screaming] 371 00:34:51,291 --> 00:34:54,958 [woman, screaming] No! Help me! 372 00:35:06,583 --> 00:35:08,750 [sirens] 373 00:35:09,625 --> 00:35:13,750 [man] Stop it! They're here! They're coming! 374 00:35:14,750 --> 00:35:16,125 Come on! 375 00:35:16,750 --> 00:35:19,833 [Jean] So? Are you watching football? 376 00:35:20,541 --> 00:35:22,333 For fuck's sake! 377 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 Are you winning? 378 00:35:27,291 --> 00:35:31,041 Don't you dare say you weren't here! Now move your asses! 379 00:35:31,750 --> 00:35:35,416 All of you, go! Goddam! All of you! Fuck off! 380 00:35:51,666 --> 00:35:53,375 Hey! 381 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 Wilfried. Dear boy. 382 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 Where did you go? You only missed the beginning of our dream. 383 00:36:01,375 --> 00:36:04,250 It was fantastic. 384 00:36:04,333 --> 00:36:07,583 It was fantastic, my boy. 385 00:36:07,666 --> 00:36:11,708 It was fantastic! Where have you been? Huh? 386 00:36:11,791 --> 00:36:16,083 Yes, yes, it was fantastic! 387 00:36:16,166 --> 00:36:19,416 Who's that? A new friend of yours, huh? 388 00:36:19,916 --> 00:36:21,375 Mmm? 389 00:36:39,291 --> 00:36:41,166 [water stops] 390 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 Not here. 391 00:37:04,541 --> 00:37:06,250 I got to show you something. Come. 392 00:37:17,750 --> 00:37:19,458 [grunts] 393 00:37:24,583 --> 00:37:28,583 [Wil] Lode, calm down! It's not what you think. 394 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 - Calm down. - [Lode] Asshole! 395 00:37:36,125 --> 00:37:39,125 [fighting continues] 396 00:37:48,541 --> 00:37:51,416 - [Wil] Will you calm down? - [Lode] Asshole. 397 00:37:51,500 --> 00:37:54,875 [Wil] Come with me. I have to show you something. Come. 398 00:38:07,125 --> 00:38:09,583 [Myriam] Ah, you brought your friend. 399 00:38:10,916 --> 00:38:13,250 Thanks for all that you've done. 400 00:38:13,333 --> 00:38:17,708 I let them hide in the electric cabin and then I brought them here. 401 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 - How is she? - She still hasn't said a word. 402 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 - Did you bring any eggs? - [Wil] Sorry, I didn't bring food with me. 403 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 Here. Ask them to throw this out. 404 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 Thank you. 405 00:38:52,125 --> 00:38:54,958 Now I want to know what happened to the body. 406 00:39:00,750 --> 00:39:03,125 We threw him in the Willem dock. 407 00:39:06,583 --> 00:39:07,833 We? 408 00:39:09,333 --> 00:39:10,708 With Yvette? 409 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 Friends. 410 00:39:17,333 --> 00:39:19,458 White Brigade? 411 00:39:19,541 --> 00:39:21,291 [man] Friends, 412 00:39:22,000 --> 00:39:24,708 we are all scared. 413 00:39:27,916 --> 00:39:30,791 No one should be ashamed of that. 414 00:39:32,875 --> 00:39:35,291 What we do here is vital. 415 00:39:36,333 --> 00:39:39,291 Yes. Even though 416 00:39:39,375 --> 00:39:44,041 most probably not one of us will be remembered for it. 417 00:39:45,625 --> 00:39:48,125 Anyway, that's not why we do it. 418 00:39:50,833 --> 00:39:52,875 Our sacrifices are… 419 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 needed. And so are our fears, huh? There. 420 00:40:00,958 --> 00:40:06,000 And in the meantime, many are taken from us. 421 00:40:09,291 --> 00:40:11,625 And what do we do? 422 00:40:11,708 --> 00:40:14,125 We cut a few cables. 423 00:40:15,208 --> 00:40:17,333 We paint some slogans on walls. 424 00:40:17,416 --> 00:40:23,708 Really, we're a bunch of children harassing the Germans a little 425 00:40:23,791 --> 00:40:26,583 instead of finding ways to fight them. 426 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 We know that there are raids coming. 427 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 We know that. 428 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 We don't know when, and we also don't know by whom 429 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 or where, we have no idea at all. We don't know anything. 430 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 So, I want to know… 431 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 Can we do more? 432 00:40:56,666 --> 00:40:59,375 Are we able to save lives? 433 00:41:03,375 --> 00:41:04,625 Em… 434 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 We're all pleased to see you. 435 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 Go on through then. 436 00:41:22,208 --> 00:41:23,958 [Wil] I've come for some meat. 437 00:41:24,958 --> 00:41:28,083 - Perhaps I was wrong about you. - Oh? 438 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 Who are you really, Wil? 439 00:41:43,166 --> 00:41:45,833 I'm happy I'm not the chicken. 440 00:41:47,000 --> 00:41:48,041 [Yvette] Huh. 441 00:41:50,875 --> 00:41:54,375 Well, chicken, can you dance? 442 00:41:55,208 --> 00:41:57,375 - Huh? - Can you dance? 443 00:42:06,000 --> 00:42:07,541 [Yvette laughs] 444 00:42:14,000 --> 00:42:15,208 Oh! 445 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 [man] Wils. 446 00:42:24,875 --> 00:42:28,166 Here. There's no pork in there. 447 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 There's a hard-boiled egg. 448 00:42:30,416 --> 00:42:31,708 [Wil] Huh. 449 00:42:36,000 --> 00:42:39,083 [swing music playing, footsteps] 450 00:42:59,541 --> 00:43:01,541 [Marie] Ah, Fred Astaire. 451 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 Be careful, with Yvette. 452 00:43:07,708 --> 00:43:10,000 I'm really not like that, I assure you. 453 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 I don't mean you, I mean her. 454 00:43:15,208 --> 00:43:16,583 Be careful. 455 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 She'll hurt you. 456 00:43:23,416 --> 00:43:26,208 [eerie music] 457 00:43:29,541 --> 00:43:33,583 [Yvette] One, two, three… 458 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 Thank you. 459 00:43:43,166 --> 00:43:45,791 [music stops] 460 00:43:49,791 --> 00:43:56,125 [In Yiddish] ♪ Years of childhood Sweet years of childhood ♪ 461 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 ♪ Forever you will stay in my memory ♪ 462 00:44:03,583 --> 00:44:08,125 ♪ Whenever I think of those years ♪ 463 00:44:09,250 --> 00:44:12,875 ♪ My heart sinks and I feel sad ♪ 464 00:44:12,958 --> 00:44:18,416 ♪ Oh, how quickly did I become old ♪ 465 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 ♪ In my mind still stands the little house ♪ 466 00:44:25,166 --> 00:44:30,541 ♪ Where I was born, where I grew up ♪ 467 00:44:30,625 --> 00:44:34,500 ♪ There I see my cradle ♪ 468 00:44:35,375 --> 00:44:38,708 ♪ It still stands at its place ♪ 469 00:44:39,708 --> 00:44:44,291 ♪ All that is faded away like a dream ♪ 470 00:44:44,375 --> 00:44:48,625 [song fades, suspenseful music] 471 00:45:03,791 --> 00:45:05,541 [door bell ringing] 472 00:45:07,708 --> 00:45:10,583 - [Yvette] I'm here for the brooms. - Which ones? 473 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 - The red ones. - They're upstairs. 474 00:45:22,625 --> 00:45:25,041 [background talking] 475 00:45:29,958 --> 00:45:32,583 [voices from radio in background] 476 00:45:39,083 --> 00:45:40,750 I've told them. 477 00:45:57,666 --> 00:46:01,125 Is this the man who you told us about, Bianca? 478 00:46:01,208 --> 00:46:02,458 Mm-hm. 479 00:46:03,708 --> 00:46:07,083 You have to choose a code name. I'm Valentino. 480 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 [Yvette] Angelo. 481 00:46:10,041 --> 00:46:12,916 - Huh? - Angelo is a good name for you. 482 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 [man] Welcome, Angelo. 483 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 It seems that you get along well with those bastards from the café. 484 00:46:24,041 --> 00:46:25,833 Yeah, well… 485 00:46:26,750 --> 00:46:30,291 [man] That's good. There's nothing wrong with that. 486 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 If you hear anything about any raids, for example, then feel free to tell us. 487 00:46:38,291 --> 00:46:41,291 But be careful, it's a dangerous game with that lot. 488 00:46:42,750 --> 00:46:45,583 But get close to them. 489 00:46:49,458 --> 00:46:51,708 [happy music and talking] 490 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 Where was I? Oh, yeah, so I tell that Jew: 491 00:47:11,083 --> 00:47:16,625 "This is my time. And yours is over. You understand?" [laughter] 492 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Put that thing back in your pocket, Mr. Verschaffel. Three gins? 493 00:47:20,500 --> 00:47:24,125 - Yes. - A pint for me. I can't handle hot liquor. 494 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 A pint for our artist. And one for Sus as well. 495 00:47:27,541 --> 00:47:32,458 - Hello, Mr. Verschaffel. - Sus, a poet. Another discovery of mine. 496 00:47:32,541 --> 00:47:37,583 Sus, for me, is the new Paul van Ostaijen. 497 00:47:37,666 --> 00:47:39,583 I mean that. I'm not exaggerating. 498 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 - Come, sit with us. - [woman] Forget it. 499 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 Go and sit over there, scrounger. He can shove his rhymes up his ass. 500 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 - [Verschaffen] Wilfried, this is Jenny. - An honour. 501 00:47:49,375 --> 00:47:50,625 - Pleasure. - The boss. 502 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 I'm the flame in his cigar. 503 00:47:53,375 --> 00:47:56,958 - [Verschaffel] Come on, Jenny. - That's not a lie, is it, Felix? 504 00:47:57,041 --> 00:48:00,166 Felix has promised to secure a cigar shop for me. 505 00:48:00,250 --> 00:48:02,958 That's what he said. Someday, when I have grey hair. 506 00:48:03,041 --> 00:48:08,000 - Patience, my dear. That shop will happen. - The next raid. I've waited long enough. 507 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 Women are expensive. Cost you a fortune. 508 00:48:11,375 --> 00:48:13,875 Come here, let me take a look at you. 509 00:48:13,958 --> 00:48:15,875 [door opening and closing] 510 00:48:15,958 --> 00:48:17,750 - Omer? - [man] Yes? 511 00:48:17,833 --> 00:48:21,750 - I believe you know Wilfried. - Ah, the painter. 512 00:48:21,833 --> 00:48:25,083 Wilfried, this is Omer Verschueren. A notary. 513 00:48:25,166 --> 00:48:28,666 Why don't you ask Wilfried to paint you a portrait? 514 00:48:28,750 --> 00:48:33,125 - You do portraits, don't you? - No. They're really very tricky. 515 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 - [Jenny] Yes, but not of my face. - [Verschaffel] Will you make it? 516 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 Irma, a double shot for Mr. Vingerhoets. 517 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 Come and join us, Edouard. 518 00:48:45,583 --> 00:48:49,750 What's this traitor doing here? Who brought him along? 519 00:48:49,833 --> 00:48:53,083 - Does it matter? - What has this lad done to you? 520 00:48:53,166 --> 00:48:58,833 Hey, sit, he's one of ours. This lad is with us. So, what's the problem? 521 00:48:59,666 --> 00:49:01,208 [Verschaffen] Huh. 522 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 [Edouard] Thanks, Irma. 523 00:49:04,375 --> 00:49:08,041 In our march on the synagogue, this idiot gave the alarm. 524 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 He couldn't run fast enough to the station to snitch. 525 00:49:11,958 --> 00:49:15,458 There could have been an accident. It's my duty to report it. 526 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 Ah, enough, Edouard, the boy was just doing what he thought was… 527 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 You are wrong! And you're defending him now? 528 00:49:30,916 --> 00:49:31,958 Huh? 529 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 How long has he worked for the police? He knows nothing. 530 00:49:36,041 --> 00:49:37,625 [Edouard] Really? 531 00:49:37,708 --> 00:49:40,166 What about you, Verschaffel, hmm? 532 00:49:40,250 --> 00:49:43,125 Maybe it was you who sent him back to sabotage us. 533 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 - Edouard. - Calm down. 534 00:49:45,333 --> 00:49:47,083 You shut your mouth. 535 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 Watch what you're saying. 536 00:49:52,708 --> 00:49:54,666 We'll see what Gregor has to say. 537 00:49:54,750 --> 00:50:01,208 My friend Gregor will laugh at you. Say no more. 538 00:50:01,291 --> 00:50:03,666 - [Edouard] He's a traitor. - Say no more! 539 00:50:03,750 --> 00:50:05,583 - [Omer] Gentlemen. - Say no more! 540 00:50:05,666 --> 00:50:10,750 [Omer] Felix, calm down. Be careful with what you tell Gregor. 541 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 Gregor is an odd one, Felix. 542 00:50:17,541 --> 00:50:21,375 No one sent me to the station, certainly not Mr. Verschaffel. 543 00:50:21,458 --> 00:50:27,000 Ah, I admit, I should have prepared Wilfried more for what could happen. 544 00:50:27,083 --> 00:50:30,500 It's He has a poetic soul, he didn't know any better. 545 00:50:30,583 --> 00:50:33,083 With his dirty sketches. He's a "Poetic soul." 546 00:50:33,166 --> 00:50:37,166 If someone shouldn't talk about dirty, it's you, Mr. Dirty Finger. 547 00:50:37,250 --> 00:50:42,291 Unbelievable, why do they keep calling him Finger, with that nose. 548 00:50:42,375 --> 00:50:47,833 That says it all. Or shall we tell them who you really are? Are you kidding me? 549 00:50:47,916 --> 00:50:50,916 [Omer] Come on! Everyone, drink! 550 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 To the naivety of youngsters! May they do a lot of stupid things. 551 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 Drink to the stupidity of youth! 552 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 - Now we'll shoot. - [Verschaffel] Cover your ears. 553 00:51:01,416 --> 00:51:02,750 [Jenny] Don't do it. 554 00:51:03,833 --> 00:51:07,500 For fuck's sake! Go do that outside! 555 00:51:07,583 --> 00:51:10,291 - I have to get going. - [Jenny] Alright. 556 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 [man] Pour me another. 557 00:51:14,083 --> 00:51:16,791 [door opening, ominous music] 558 00:51:44,666 --> 00:51:48,625 This is an address book. It was hidden in a vase. 559 00:51:50,500 --> 00:51:56,333 Here. Gregor Schnabel, Chief Secretary, Secret Field Police. 560 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 Two telephone numbers. 561 00:51:58,000 --> 00:52:02,291 "My friend Gregor." Are those his German contacts? 562 00:52:02,375 --> 00:52:06,625 - Yes, but there are also some local names. - [Wil] Are they known collaborators? 563 00:52:06,708 --> 00:52:10,416 Yes, many people we know, but a few surprises here. 564 00:52:10,500 --> 00:52:13,291 You cosying up with Beard Man wasn't so bad after all. 565 00:52:13,375 --> 00:52:17,416 Here. Title deeds for seven houses in the Jewish quarter. 566 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 This is more than seven houses. 567 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 All for next to nothing. And all from Omer Verschueren. 568 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 There are more. 569 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 [Wil] A cigar shop. 570 00:52:30,791 --> 00:52:33,625 He promised a cigar shop to Jenny. 571 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 - Rijfstraat. - [Yvette] Is that one among those deeds? 572 00:52:41,666 --> 00:52:43,291 - Here. - No. 573 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 She hasn't got her shop yet. 574 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 After the next raid, he said. 575 00:52:53,750 --> 00:52:55,708 We have to continue looking, ehm. 576 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 Here, wait. 577 00:53:03,458 --> 00:53:05,916 [door opening] 578 00:53:07,625 --> 00:53:09,958 [Verschaffel laughing] 579 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 [Jenny] Did you leave the lights on again? You do that every time. 580 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 You're trying to get me drunk. 581 00:53:17,500 --> 00:53:19,625 [Verschaffel] Ready, my dear. 582 00:53:19,708 --> 00:53:22,250 [Jenny] Put some music, come on. 583 00:53:22,333 --> 00:53:25,541 [Verschaffel and Jenny laughing] 584 00:53:28,583 --> 00:53:32,291 [music playing, laughing continues] 585 00:53:47,416 --> 00:53:49,125 [Verschaffel] Wait. 586 00:53:49,208 --> 00:53:52,083 - Hey, ho! - [Jenny] Ah, yes! 587 00:54:00,083 --> 00:54:05,833 [Yvette] Come on, Will, come on! Yeehaa! Giddy up! Faster! 588 00:54:05,916 --> 00:54:08,208 - [Wil] You're heavy. - This is fun. 589 00:54:08,291 --> 00:54:10,000 [Wil] Let me catch my breath. 590 00:54:34,875 --> 00:54:39,000 No, no, wait, keep going. Please. 591 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 [train honking] 592 00:54:49,916 --> 00:54:51,833 [Wil] Come on, come here! 593 00:54:51,916 --> 00:54:53,791 [Yvette laughing, Wil panting] 594 00:54:56,791 --> 00:54:59,708 Come, Wil. Let's go, boy. 595 00:55:01,958 --> 00:55:07,291 Ah, our deputy. Congratulations. I'm very happy for you, Finger. 596 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 Did everyone understand the orders? 597 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 Close off the streets, let no one in or out, and that's all. 598 00:55:14,291 --> 00:55:16,625 And what they do is not your concern. 599 00:55:28,000 --> 00:55:30,916 [soldiers shouting in the background] 600 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 [soldier] The Jews have obviously been warned. 601 00:55:38,583 --> 00:55:40,291 [policeman] What? 602 00:55:40,375 --> 00:55:42,083 Fuck. 603 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 They had lots of warning. 604 00:55:46,958 --> 00:55:49,041 That means it is a rat. 605 00:55:50,416 --> 00:55:55,666 My unit only received their orders a little over an hour ago. 606 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 Apart from that, 607 00:55:59,708 --> 00:56:03,916 not one word of the plan was mentioned. 608 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 There were only three people who knew of this, me, Felix Verschaffel, and you. 609 00:56:18,958 --> 00:56:21,750 I'll find the rat and deliver him to you. 610 00:56:21,833 --> 00:56:23,958 Yes, for your sake, I hope so. 611 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 Don't disappoint me again. 612 00:56:37,208 --> 00:56:41,833 [ominous music, car engine starts] 613 00:57:15,208 --> 00:57:19,041 [music playing, background talk] 614 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 We're going out. 615 00:58:14,541 --> 00:58:17,666 [swing music playing] 616 00:59:50,333 --> 00:59:52,750 Come here, my godson. 617 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 - Are you two together? - [Wil] That's Yvette. 618 00:59:55,791 --> 00:59:59,333 - Yvette, this is Aunt Emma. - Hello. 619 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 You're a pretty young thing. 620 01:00:02,375 --> 01:00:06,875 Come, I want you to meet someone. Aren't you thirsty? 621 01:00:13,708 --> 01:00:16,375 [ominous music] 622 01:00:19,583 --> 01:00:22,333 [Emma] Come on, Wil, let's get a drink. 623 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Darling. 624 01:00:40,958 --> 01:00:42,250 Darling. 625 01:00:43,041 --> 01:00:46,625 This is my nephew Wilfried, and his friend Yvette. 626 01:00:50,458 --> 01:00:56,625 So delighted. If you would do me the honour and join me on the sofa. 627 01:01:02,666 --> 01:01:04,083 We know each other. 628 01:01:10,166 --> 01:01:14,666 [Emma] Your hair is gorgeous. Tell Aunt Emma your secret. 629 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 This is really an incredible coincidence, isn't it? 630 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 Would you care for Champagne? Schnapps? No? 631 01:01:24,541 --> 01:01:27,666 What's the matter? You seem a bit tense. 632 01:01:29,958 --> 01:01:32,708 Forgive me, I don't want to embarrass you. 633 01:01:32,791 --> 01:01:37,000 I am and remain your occupier and I apologise for that, 634 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 but I am not your enemy. 635 01:01:42,708 --> 01:01:45,000 And it wasn't my intention, 636 01:01:45,083 --> 01:01:51,833 but your wonderful Aunt Emma and I have just fell head over heels in love. 637 01:01:51,916 --> 01:01:54,666 This woman just drives me crazy. 638 01:01:55,416 --> 01:02:00,791 And so, if you ever find yourself in difficulties of any sort… 639 01:02:15,625 --> 01:02:18,833 A representative of the Antwerp police force. There you go. 640 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 No schnapps for me. 641 01:02:23,375 --> 01:02:24,666 [soldier] Oh? 642 01:02:29,666 --> 01:02:30,875 Now… 643 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 One, two, three… Bottom's up! 644 01:02:43,708 --> 01:02:46,541 They're real athletes these Antwerp policemen. 645 01:02:46,625 --> 01:02:48,458 Wil, shall we dance? 646 01:02:52,625 --> 01:02:57,000 You're among friends here. And if you're one of us, you drink. 647 01:02:58,166 --> 01:03:02,541 If you don't, it is no good. Sorry, it may sound a bit boorish to you, 648 01:03:02,625 --> 01:03:05,375 but it's simple when you're among soldiers. 649 01:03:05,458 --> 01:03:08,875 If you drink, then you're a comrade. 650 01:03:08,958 --> 01:03:15,041 Whoever doesn't drink, is a fucking milk rat. And I hate milk rats! 651 01:03:15,125 --> 01:03:16,291 [silence] 652 01:03:35,416 --> 01:03:36,708 [music starts again] 653 01:03:36,791 --> 01:03:40,916 Drink something, please. You're so incredibly tense. 654 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 [man] A milk rat! 655 01:03:43,416 --> 01:03:45,333 Hold on… 656 01:03:45,416 --> 01:03:48,791 Gregor, you're being awful to the young lad. 657 01:03:48,875 --> 01:03:51,958 Angel, that is not a young lad. 658 01:03:52,958 --> 01:03:56,000 That is an excellent man. 659 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 - That is good. Very, very good. - [man] Now we're really getting started. 660 01:04:21,833 --> 01:04:25,333 One, two, three… Bottom's up. 661 01:04:27,916 --> 01:04:31,041 [all together] One, two, three… 662 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 Bottom's up! 663 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 Stop it, Wil. 664 01:04:38,416 --> 01:04:40,166 [laughter] 665 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 [Yvette] Wil? 666 01:05:07,125 --> 01:05:08,958 [slow dance music] 667 01:05:10,916 --> 01:05:14,166 [Gregor] How are things at work? All good? 668 01:05:15,250 --> 01:05:21,458 Your aunt told me a wild story about your first day at the police. 669 01:05:21,541 --> 01:05:27,958 You came home in the middle of the night with your uniform all covered in mud, 670 01:05:28,041 --> 01:05:30,791 and that of your colleague too, I suppose. 671 01:05:30,875 --> 01:05:36,250 And I said to your auntie that I cannot wait to hear your side. 672 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 Can I hear it? 673 01:05:40,958 --> 01:05:43,833 I'm sure it's very amusing. 674 01:05:44,666 --> 01:05:46,708 Hilarious even. 675 01:05:54,666 --> 01:05:56,416 I need to piss. 676 01:06:03,791 --> 01:06:05,000 Wil… 677 01:06:06,375 --> 01:06:08,375 Wil? Wil! 678 01:06:10,583 --> 01:06:12,416 Wil! 679 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 Wil! 680 01:06:21,750 --> 01:06:23,291 Look who's here. 681 01:06:25,583 --> 01:06:29,375 - Fuck off. - With your little pee-pee. 682 01:06:29,458 --> 01:06:32,666 You're pissing me off. I'm not going to ask again. Fuck off! 683 01:06:32,750 --> 01:06:36,125 "Fuck off, fuck off." You got a big mouth. 684 01:06:36,208 --> 01:06:38,458 You have a big mouth, lad, 685 01:06:38,541 --> 01:06:43,750 but you're like a little puppet, a play thing for Verschaffel. 686 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 [Emma] Wil. Wil! Stop it, Wil! 687 01:07:42,916 --> 01:07:45,541 [screaming] Wil! 688 01:07:53,416 --> 01:07:55,625 [knocking] 689 01:08:06,208 --> 01:08:08,291 [knocking] 690 01:08:14,583 --> 01:08:20,250 Well? Are you proud of what you've done? Do you have a death wish? 691 01:08:20,333 --> 01:08:21,458 He's able to talk. 692 01:08:21,541 --> 01:08:25,500 - Explain what you did. - Emma said you were provoking SS soldiers. 693 01:08:25,583 --> 01:08:28,708 Don't you remember? Let me tell you. 694 01:08:28,791 --> 01:08:32,541 You were blind drunk and you put him in the hospital! 695 01:08:32,625 --> 01:08:34,708 He's a friend of Mr. Verschaffel! 696 01:08:34,791 --> 01:08:37,541 Don't talk to me about Verschaffel. 697 01:08:37,625 --> 01:08:40,208 - Don't you realise we're in his debt? - No! 698 01:08:40,291 --> 01:08:43,916 I know you kiss his arse and he now expects me to do it too. 699 01:08:44,000 --> 01:08:48,833 - You ungrateful dog. - Come on! 700 01:08:48,916 --> 01:08:51,416 Show your father respect! 701 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 Emma said it was disgusting and that beat the living hell out of him! 702 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 [ominous music] 703 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 BUTCHER'S SHOP FRANS METDEPENNINGEN 704 01:09:28,708 --> 01:09:31,166 [Yvette] You don't remember what you said. 705 01:09:31,708 --> 01:09:33,250 Yes or no? 706 01:09:41,041 --> 01:09:42,500 You, 707 01:09:43,708 --> 01:09:46,125 in front of all those Germans… 708 01:09:50,000 --> 01:09:52,916 yelled that you'd throw Sus in the Willem dock 709 01:09:53,000 --> 01:09:56,333 and that there was still room next to that dead policeman. 710 01:10:01,208 --> 01:10:03,666 If they start dredging that, we'll hang, 711 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 all of us. 712 01:10:13,666 --> 01:10:16,750 It's possible they didn't understand your babbling. 713 01:10:18,500 --> 01:10:22,750 - But they may piece it all together. - [Lode] Jean could work it out. 714 01:10:23,875 --> 01:10:26,416 He saw us with that Feldgendarm. 715 01:10:28,791 --> 01:10:30,375 They have us. 716 01:10:31,041 --> 01:10:36,750 - We have to go into hiding. - I've had enough. This'll get us nowhere. 717 01:10:36,833 --> 01:10:41,416 Lode, get in uniform and go to work. And you too. 718 01:10:42,041 --> 01:10:43,208 Quickly. 719 01:10:44,916 --> 01:10:47,958 Come on, Maurice, pull yourself together. 720 01:10:48,041 --> 01:10:50,791 Pull yourself together, I said. Come on. 721 01:10:54,458 --> 01:10:56,416 [signing] 722 01:11:10,708 --> 01:11:12,541 You weren't there for me. 723 01:11:34,250 --> 01:11:37,125 [sombre music] 724 01:11:38,500 --> 01:11:40,541 [soldier] Hey, you! Come with me. 725 01:11:44,375 --> 01:11:45,708 Get in. 726 01:11:54,583 --> 01:11:56,916 [Gregor laughing] 727 01:11:57,916 --> 01:12:03,000 Ah! There he is, the man of the hour. 728 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 The wild beast. The biggest drinker in Antwerp. 729 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 Did you sleep well? Hungover? 730 01:12:15,041 --> 01:12:17,875 Don't just stand there, come on up. Come here. 731 01:12:22,375 --> 01:12:26,708 How well do you know your local history? 732 01:12:26,791 --> 01:12:31,083 Did you know that the Willem dock was commissioned in 1803 by Napoleon, 733 01:12:31,166 --> 01:12:35,750 but not put into operation until ten years later? Know that? 734 01:12:37,166 --> 01:12:41,750 And did you also know that it isn't as deep as one might expect? 735 01:12:41,833 --> 01:12:45,041 Only six metres. No current. 736 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 Why am I telling you this? I want to show you something. 737 01:12:52,125 --> 01:12:53,708 Ehm… 738 01:12:53,791 --> 01:12:59,541 Well, we found this in the jacket of a murdered Feldgendarm. 739 01:12:59,625 --> 01:13:01,458 They are his orders. 740 01:13:01,541 --> 01:13:07,583 See here, he was on his way to arrest work refusers. 741 01:13:07,666 --> 01:13:13,541 And you know the protocol. He must first request a police escort. Come here. 742 01:13:14,250 --> 01:13:18,666 From your police station. Do you know anything about it? 743 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 Why did you stop? Come with me. 744 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 And I'd like to show you something else, if I may. 745 01:13:42,291 --> 01:13:45,708 [ominous music] 746 01:14:09,458 --> 01:14:13,666 Do you know how disappointing it is for me that this body was found? 747 01:14:14,541 --> 01:14:18,875 The murder case was closed. There was retribution. 748 01:14:18,958 --> 01:14:21,375 The communists punished. 749 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 And yet I have to start the investigation all over again. 750 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 So be it, that's my part in this story. 751 01:14:33,833 --> 01:14:36,458 I don't know yet what your part in this is. 752 01:14:37,791 --> 01:14:39,208 Maybe you do? 753 01:14:41,333 --> 01:14:42,916 This way. 754 01:15:13,583 --> 01:15:15,125 [soldier] Ah! 755 01:15:16,083 --> 01:15:17,833 Our milkman. 756 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 [Gregor] Take a seat. 757 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 [soldier] Your colleague still denies 758 01:15:28,708 --> 01:15:33,083 that the murdered Feldgendarm presented himself at your station. 759 01:15:34,791 --> 01:15:36,416 [Gregor] Do you believe him? 760 01:15:38,791 --> 01:15:39,958 Hmm? 761 01:15:40,708 --> 01:15:41,958 We don't. 762 01:15:49,000 --> 01:15:51,875 [man screaming in pain] 763 01:15:59,625 --> 01:16:03,083 The Feldgendarm was seen on the way to your station. 764 01:16:04,583 --> 01:16:07,708 I didn't see him come by. 765 01:16:07,791 --> 01:16:08,833 [Gregor] Hm. 766 01:16:13,208 --> 01:16:15,916 [man screaming in pain] 767 01:16:24,041 --> 01:16:27,666 [soldier] At your station, nobody saw him alive. 768 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 But you knew 769 01:16:32,916 --> 01:16:35,291 that his body was in the Willem dock. 770 01:16:36,916 --> 01:16:39,666 Uhm, I was drunk. 771 01:16:39,750 --> 01:16:45,416 And yet, your instructions were correct. How come? 772 01:16:50,833 --> 01:16:55,791 - I heard it. - [Gregor] Heard it. Good. From whom? 773 01:16:57,500 --> 01:16:58,791 From him? 774 01:17:04,958 --> 01:17:07,541 [Jean moaning in pain] 775 01:17:21,583 --> 01:17:24,083 Is there anything you would like to say? 776 01:17:28,500 --> 01:17:29,666 No? 777 01:17:30,958 --> 01:17:32,333 Come here. 778 01:17:40,125 --> 01:17:43,208 [soldier] Who saw the Feldgendarm? You or him? 779 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 You or him? 780 01:17:45,250 --> 01:17:46,833 Or the both of you? 781 01:17:48,791 --> 01:17:50,791 [Jean] ♪ There is… ♪ 782 01:17:51,791 --> 01:17:57,000 ♪ A… ♪ [unintelligible] 783 01:18:00,208 --> 01:18:04,333 ♪ He was so… ♪ 784 01:18:12,583 --> 01:18:15,958 ♪ That those bears… ♪ 785 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 ♪ Smearing butter ♪ 786 01:18:20,416 --> 01:18:23,166 ♪ Hey, hey, hey ♪ 787 01:18:28,375 --> 01:18:32,583 ♪ I stood by and watched it all ♪ 788 01:18:32,666 --> 01:18:34,708 [sad music] 789 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 [Wil] Jean did nothing wrong. 790 01:19:06,875 --> 01:19:11,583 Well, it's good to see you protect each other. Trust me, it has value. 791 01:19:11,666 --> 01:19:17,791 - I'm not protecting him. - It doesn't matter if he did it or not. 792 01:19:19,166 --> 01:19:23,375 We wanted rid of him anyway and this was a welcome pretext. 793 01:19:23,458 --> 01:19:27,291 We know that many police officers have joined the Resistance. 794 01:19:29,041 --> 01:19:33,541 The men of the White Brigade. Have you come into contact with these people? 795 01:19:34,333 --> 01:19:36,500 Please don't lie about this. 796 01:19:36,583 --> 01:19:39,125 - I'm not lying. - Huh! 797 01:19:40,916 --> 01:19:46,541 I am not entirely convinced. But I am prepared to continue playing along. 798 01:19:46,625 --> 01:19:48,375 Huh? 799 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 Your friend… 800 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 Yvette. 801 01:19:56,666 --> 01:19:58,083 Right? 802 01:19:59,083 --> 01:20:01,916 She really is a… 803 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 very lovely girl. 804 01:20:06,583 --> 01:20:09,166 A knockout on the dance floor. 805 01:20:09,250 --> 01:20:14,041 I heard she's the sister of your colleague Metdepenningen. 806 01:20:17,750 --> 01:20:24,208 Does he, perhaps, know what happened with regard to the Feldgendarm? 807 01:20:29,916 --> 01:20:33,083 I like you. Huh? 808 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 I think. 809 01:20:36,458 --> 01:20:39,541 And I'm trying to help you. 810 01:20:40,583 --> 01:20:42,875 You have a nice family. 811 01:20:43,708 --> 01:20:45,833 You have a lovely girlfriend. 812 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 And if you and her want to have a future, 813 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 then it's time that you took sides. 814 01:21:00,208 --> 01:21:03,291 As you all know, Jean has been arrested. 815 01:21:03,375 --> 01:21:06,291 All I know is that he went looking for trouble. 816 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 Just as right. 817 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 If you're against authority, you shouldn't be in the force. 818 01:21:11,916 --> 01:21:14,833 You mean he wasn't black enough. 819 01:21:14,916 --> 01:21:16,375 Anyway… 820 01:21:18,291 --> 01:21:22,541 If someone here can exonerate Jean, 821 01:21:22,625 --> 01:21:24,083 or the opposite, 822 01:21:25,208 --> 01:21:28,166 then now is the time to speak up. 823 01:21:28,791 --> 01:21:33,000 [ominous music] 824 01:22:06,125 --> 01:22:10,625 Why don't you sit down? There. Just there. 825 01:22:27,666 --> 01:22:28,791 [music stops] 826 01:22:28,875 --> 01:22:30,750 There he is. [coughing] 827 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 The prodigal son. 828 01:22:38,083 --> 01:22:40,458 You know that parable. 829 01:22:43,583 --> 01:22:47,625 - Mr. Versch… - Let me be honest with you. 830 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 Our side 831 01:22:50,625 --> 01:22:52,666 is winning. 832 01:22:53,625 --> 01:22:56,583 My time wins. 833 01:22:59,708 --> 01:23:04,875 And you? You betrayed yourself and you betrayed me. 834 01:23:07,125 --> 01:23:10,375 Do you know that I treated you like a son? 835 01:23:11,916 --> 01:23:14,916 Do you see? No. 836 01:23:16,333 --> 01:23:18,791 You don't understand at all. 837 01:23:22,625 --> 01:23:24,166 [laugh] 838 01:23:25,750 --> 01:23:27,666 Here's one last chance. 839 01:23:29,291 --> 01:23:34,541 A real opportunity for a real opportunist, here. 840 01:23:34,625 --> 01:23:39,416 Here is your last chance to better your life. 841 01:23:43,125 --> 01:23:46,333 [Verschaffel imitating gunshot] 842 01:23:50,791 --> 01:23:53,000 You kill these rats. 843 01:23:57,750 --> 01:24:01,708 Kill this rat in front of me. Kill that Jew, 844 01:24:01,791 --> 01:24:08,041 that stinking filthy rat, for me. Now I say, just do it! They're mine! 845 01:24:14,500 --> 01:24:18,000 [suspenseful music] 846 01:24:51,083 --> 01:24:54,000 [Myriam screaming, Verschaffel grunting] 847 01:28:07,750 --> 01:28:10,500 [swing music playing] 848 01:28:10,583 --> 01:28:12,125 [Lode] Dance. 849 01:28:30,458 --> 01:28:33,583 Guys, we're going to climb mountains. 850 01:28:51,291 --> 01:28:52,958 [silence] 851 01:29:02,375 --> 01:29:06,041 [soft music] 852 01:29:31,125 --> 01:29:35,750 This person was pulled from the train to Brussels. 853 01:29:35,833 --> 01:29:39,333 He had a Belgian passport, a pretty good forgery, 854 01:29:39,416 --> 01:29:41,583 but he was circumcised. 855 01:29:41,666 --> 01:29:43,125 A Jew. 856 01:29:43,916 --> 01:29:45,833 His real name was Lizke. 857 01:29:58,791 --> 01:30:00,208 This way. 858 01:30:03,375 --> 01:30:06,500 By chance, we had just arrested the forger. 859 01:30:07,458 --> 01:30:14,458 It took him less than a minute to betray the person who had employed him. 860 01:30:15,750 --> 01:30:17,083 Huh. 861 01:30:30,041 --> 01:30:33,500 Do you happen to know someone 862 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 called Valentino? 863 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 Or who is known as Valentino? No? 864 01:30:43,416 --> 01:30:45,625 And what about Bianca? 865 01:30:47,250 --> 01:30:48,166 Still no. 866 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 And Angelo? 867 01:30:57,291 --> 01:30:58,500 Angelo. 868 01:30:59,500 --> 01:31:01,583 Get me out of here. 869 01:31:01,666 --> 01:31:03,416 Angelo? 870 01:31:04,791 --> 01:31:09,416 Get me out of here. 871 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 - He doesn't know what he's saying. - Stop insulting my intelligence. 872 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 You are Angelo. 873 01:31:23,375 --> 01:31:26,416 The butcher's son is Valentino. 874 01:31:27,083 --> 01:31:30,416 And Bianca, I've seen her dancing, right? 875 01:31:45,875 --> 01:31:47,166 [unintelligible] 876 01:31:58,625 --> 01:32:01,416 - What do you want from me? - Let me explain. 877 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 I'll make sure that you, your beloved, and your family survive this. 878 01:32:06,541 --> 01:32:11,750 But you have to help me. Understood? How does that sound? What do you think? 879 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 Did you really think that I was actually interested in your aunt? 880 01:32:33,416 --> 01:32:37,083 Did you think I didn't know you were hiding those Jews in that cellar? 881 01:32:39,250 --> 01:32:42,625 Just like I predicted, everything is sewn up. 882 01:32:46,833 --> 01:32:50,500 You want to save your life and the lives of your loved ones. 883 01:32:50,583 --> 01:32:52,875 That makes you a real man. 884 01:32:52,958 --> 01:32:56,041 Who knows what it is to fully commit. 885 01:32:56,916 --> 01:33:01,333 Who knows what it takes to protect someone and you've got to get your fingers dirty. 886 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 And when you understand that, 887 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 then one day, you can look in the mirror and see a real man in there. 888 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 But it is your choice. 889 01:33:16,208 --> 01:33:17,708 And so… 890 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 what will you do? 891 01:33:51,708 --> 01:33:53,125 [water splashing] 892 01:33:58,583 --> 01:34:00,125 [door opens] 893 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 [Yvette] You're still alive. 894 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 [Wil] Lizke is dead. 895 01:34:38,583 --> 01:34:40,416 Myriam is dead. 896 01:34:41,708 --> 01:34:43,458 The little girl as well. 897 01:34:48,000 --> 01:34:49,833 They have the Professor. 898 01:34:54,458 --> 01:34:56,958 The Germans know it all. 899 01:34:57,041 --> 01:34:59,458 They beat the Professor and he gave it up. 900 01:35:02,708 --> 01:35:05,750 It's done. Finished. 901 01:35:07,666 --> 01:35:09,958 Yeah, well… 902 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 But we can survive this. 903 01:35:19,250 --> 01:35:22,791 Gregor wants me to give you and the whole of the Resistance 904 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 false information. 905 01:35:28,625 --> 01:35:30,458 There's a raid on Saturday. 906 01:35:30,541 --> 01:35:34,375 And he wants us to pass on the wrong hood to the Jews. 907 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 We have to know where the raid will really happen. 908 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 I already know 909 01:35:41,958 --> 01:35:43,625 the right address. 910 01:35:46,583 --> 01:35:50,125 But if I tell you what it is, then we'll die. 911 01:35:57,625 --> 01:35:59,208 Give the address. 912 01:36:03,708 --> 01:36:08,375 I could never ever forgive myself. 913 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 Can you see? 914 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 Give the address. 915 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 Then we'll just die. 916 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 I felt that I had to give you both the choice. 917 01:36:24,583 --> 01:36:26,916 Because you can't do it. 918 01:36:29,250 --> 01:36:31,041 This is about survival. 919 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 Conscience is a luxury. 920 01:36:48,791 --> 01:36:52,500 Is that what you'll tell your child? 921 01:37:01,458 --> 01:37:02,833 Cause 922 01:37:04,083 --> 01:37:05,708 I won't. 923 01:37:12,583 --> 01:37:14,541 I'd rather die. 924 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 Give me the address. 925 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 Pelikaanstraat. 926 01:37:27,750 --> 01:37:29,791 [melancholic music] 927 01:37:33,208 --> 01:37:34,541 [Lode] Yvette. 928 01:37:37,416 --> 01:37:38,958 Stay here. 929 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 Let her go. 930 01:37:48,916 --> 01:37:50,458 We will survive. 931 01:37:53,750 --> 01:37:56,000 We're going to survive this. 932 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 - It's Pelikaanstraat. - I was told Terliststraat. 933 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 No. That's what they want us to think, but it's Pelikaanstraat. 934 01:38:07,291 --> 01:38:12,291 - Someone leaked it to the Professor. - We got it from the Secret Police. 935 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 Gregor Schnabel himself. 936 01:38:16,625 --> 01:38:19,333 Make sure the Jews know, for God's sake. 937 01:38:20,458 --> 01:38:22,708 [dogs barking] 938 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 I don't want this. 939 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 Me neither. And then? 940 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 Change of plans. The Germans aren't coming. 941 01:38:54,708 --> 01:38:58,958 It's been agreed with the mayor's office. Our orders are to take over the operation. 942 01:38:59,041 --> 01:39:01,958 And the raid will be moved to the Terliststraat. 943 01:39:02,041 --> 01:39:06,583 We pull the Jews from their houses and throw them on the truck. Is that clear? 944 01:39:07,375 --> 01:39:09,000 One more thing. 945 01:39:09,083 --> 01:39:12,458 With no Germans present the Jews won't be very compliant. 946 01:39:12,541 --> 01:39:14,625 [Gust] We'll see about that. 947 01:39:14,708 --> 01:39:18,250 That's right, Gust. They'd better not give us a hard time. 948 01:39:18,333 --> 01:39:22,500 Don't let them push you around. Understood? Dismissed. 949 01:39:22,583 --> 01:39:24,500 If we do this, 950 01:39:25,500 --> 01:39:28,166 we will have to carry on doing this. 951 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 And if we don't… 952 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 what then? 953 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 Come. 954 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 [man] All the Jews on the truck! Faster! 955 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 - Faster! - Get out. Hurry up. 956 01:39:56,291 --> 01:39:58,750 Outside. Come on. In the truck. 957 01:40:00,791 --> 01:40:03,625 - Let's grab those rats. - Come on! 958 01:40:05,583 --> 01:40:08,291 [shouting and screaming] 959 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 Come quietly. Don't make it difficult. 960 01:40:14,541 --> 01:40:19,875 Come on, man. Pull up your trousers. 961 01:40:19,958 --> 01:40:23,041 Come on. Come with me, damn you. 962 01:40:23,125 --> 01:40:26,666 Wils, Metdepenningen, what the fuck are you gawking at? 963 01:40:26,750 --> 01:40:28,708 You two, move it. 964 01:40:32,000 --> 01:40:33,541 Get the Jews on the truck! 965 01:40:36,416 --> 01:40:39,375 What is wrong with you? You're a coward. 966 01:41:02,875 --> 01:41:07,291 Hey, Wils. Look at this. Goddammit. 967 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 This is worth a sketch, huh? Come on. 968 01:41:14,250 --> 01:41:19,541 Move it! If you don't do your part, I'll throw you both under the truck. 969 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 To the truck. Come on! 970 01:41:35,541 --> 01:41:36,708 I've had enough of this! 971 01:41:36,791 --> 01:41:41,041 I can't do it! Get your hands off me! Don't touch me! 972 01:41:42,291 --> 01:41:44,000 Move! 973 01:41:48,291 --> 01:41:49,875 Come on, get up there! 974 01:41:50,666 --> 01:41:52,625 - No. - Get on! 975 01:41:58,916 --> 01:42:03,041 Good Wil. There are more rats upstairs. 976 01:42:09,708 --> 01:42:11,708 Come on. Come on! 977 01:42:18,958 --> 01:42:20,541 You have to go upstairs. 978 01:43:13,125 --> 01:43:14,916 I can't do this. 979 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 I can't do this. I just can't do this. 980 01:43:22,208 --> 01:43:24,583 I can't do it. I can't do it. 981 01:43:25,625 --> 01:43:28,958 - Gaston, put those kids on the truck. - I can't! 982 01:43:29,041 --> 01:43:31,666 I told you to put them on the truck! 983 01:43:33,125 --> 01:43:34,625 Come on. 984 01:43:38,000 --> 01:43:40,916 Here, take the little one. Do you have him? 985 01:43:42,500 --> 01:43:46,708 No, leave them here. Leave them here, please. Please. 986 01:43:46,791 --> 01:43:48,416 You coward! 987 01:43:50,458 --> 01:43:52,708 [policeman] Shut up! Get on the truck! 988 01:44:01,000 --> 01:44:02,125 [Wil] In the truck. 989 01:44:02,208 --> 01:44:04,625 - Take the little one. - On the truck! 990 01:44:04,708 --> 01:44:07,416 The children as well! On the truck! 991 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 There's plenty of room. Get in! 992 01:44:23,291 --> 01:44:24,166 Get in! 993 01:44:26,416 --> 01:44:32,250 Hey! Push them in the truck. There's plenty of room. Come on! 994 01:44:48,541 --> 01:44:52,916 Wil, where are you going?! Traitor! 995 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 Yvette? 996 01:45:13,208 --> 01:45:14,583 Yvette! 997 01:45:21,625 --> 01:45:23,083 Yvette! 998 01:45:25,500 --> 01:45:27,416 [train passing] 999 01:45:47,916 --> 01:45:50,291 [train passing] 1000 01:45:51,166 --> 01:45:52,541 Yvette! 1001 01:46:02,791 --> 01:46:04,250 Yvette! 1002 01:46:11,541 --> 01:46:12,750 Yvette. 1003 01:46:42,625 --> 01:46:44,208 [silence] 1004 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 [Wil] And afterwards, people kept their mouths shut. 1005 01:47:02,833 --> 01:47:05,583 And yesterday immediately became history. 1006 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 Because you have to move on. That's what they said. 1007 01:47:11,125 --> 01:47:12,916 There's no other way. 1008 01:47:13,583 --> 01:47:15,208 And it's true. 1009 01:47:16,916 --> 01:47:18,583 There is no other way. 1010 01:47:22,541 --> 01:47:25,833 [sad music]74920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.