All language subtitles for Welcome 2007 AMZN WebRip 1080p Hindi DD 5.1 x264 ESub - mkvCinemas [Telly]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,187 --> 00:02:27,747 - "Welcome." - "Everybody come and welcome." 2 00:02:27,827 --> 00:02:30,507 - "Welcome." - "To the party come and welcome." 3 00:03:28,027 --> 00:03:30,507 "Hey you, say hello." 4 00:03:30,532 --> 00:03:32,892 "Welcome to the party." 5 00:03:33,267 --> 00:03:35,467 "Come and go. Don't you want to know?" 6 00:03:35,507 --> 00:03:38,067 "What is going on in the party?" 7 00:04:02,067 --> 00:04:02,852 "Welcome." 8 00:04:03,840 --> 00:04:09,512 (Screaming) 9 00:04:09,709 --> 00:04:14,685 (Groaning) (Sighs) 10 00:04:15,120 --> 00:04:16,240 Scream loudly! 11 00:04:16,707 --> 00:04:18,987 I'll charge the fees of the patients who run away... 12 00:04:19,040 --> 00:04:22,240 ...because of your screaming from you! 13 00:04:22,347 --> 00:04:23,169 Scream! 14 00:04:23,680 --> 00:04:25,160 NARRATOR: 'This is Dr. Ghungroo.' 15 00:04:25,600 --> 00:04:28,663 'In spite of owning such a large hospital... 16 00:04:28,688 --> 00:04:30,528 ...he could not fix his own neck.' 17 00:04:30,707 --> 00:04:32,707 'Yes. That's his ailment.' 18 00:04:33,027 --> 00:04:37,347 'His neck turns automatically and people misunderstand it.' 19 00:04:37,387 --> 00:04:38,138 'Now look at this.' 20 00:04:38,163 --> 00:04:40,217 - Good morning, sir. - Good morning. 21 00:04:40,347 --> 00:04:42,507 I'm here to apply for the job of your personal secretary. 22 00:04:42,907 --> 00:04:43,947 I see. 23 00:04:47,858 --> 00:04:48,556 Fool! 24 00:04:51,347 --> 00:04:53,787 What a strange and foolish girl! 25 00:04:53,920 --> 00:04:55,720 She's not foolish but a decent girl. 26 00:04:56,107 --> 00:04:58,200 Ghungroo, whenever a girl slaps you... 27 00:04:58,587 --> 00:05:00,980 ...you can be sure that she belongs to a respectable family. 28 00:05:01,880 --> 00:05:02,757 Shall we go? 29 00:05:04,600 --> 00:05:07,080 NARRATOR: 'Today Dr. Ghungroo is accompanying his wife, Payal... 30 00:05:07,107 --> 00:05:08,787 ...and the pundit to select a bride for his nephew, Rajiv.' 31 00:05:09,280 --> 00:05:12,400 'He has refused more than 500 alliances till date... 32 00:05:12,768 --> 00:05:15,568 ...because he wants a very honest and decent family.' 33 00:05:16,480 --> 00:05:21,760 'And he has his own style to judge how honest a family is.' 34 00:05:22,642 --> 00:05:26,042 Whether you accept our proposal or not is up to you... 35 00:05:26,080 --> 00:05:28,320 ...but I can't deceive decent people like you. 36 00:05:28,440 --> 00:05:31,120 I'm a doctor by profession but I also carry out some illegal work. 37 00:05:31,147 --> 00:05:35,707 And my nephew is the greatest loafer of all. 38 00:05:36,560 --> 00:05:39,654 Liquor, gambling, races, drugs! 39 00:05:40,067 --> 00:05:43,489 Frankly, we don't deserve such decent family like yours. 40 00:05:44,279 --> 00:05:45,255 (Sighs) 41 00:05:45,280 --> 00:05:46,320 What happened! Are you shocked? 42 00:05:46,627 --> 00:05:50,107 This Jodhpur coat I am wearing to show you how decent I am... 43 00:05:50,240 --> 00:05:52,640 ...was too tight around my neck and preventing me from speaking up. 44 00:05:52,665 --> 00:05:53,912 (Chuckles) 45 00:05:54,168 --> 00:05:56,599 KAPOOR: You talk of illegal work! 46 00:05:56,720 --> 00:05:59,437 We are neck deep into all kinds of illegal activities. 47 00:05:59,795 --> 00:06:01,002 (Chuckles) 48 00:06:01,080 --> 00:06:03,375 There's no greater villain than me. 49 00:06:03,400 --> 00:06:05,440 Well done, pundit! Wonderful! 50 00:06:05,480 --> 00:06:07,320 KAPOOR: This is nothing! 51 00:06:07,400 --> 00:06:09,320 My father is behind bars since six years. 52 00:06:09,640 --> 00:06:10,614 Do you know that minister's son? 53 00:06:10,646 --> 00:06:12,864 What is his name? Whatever it is. 54 00:06:12,960 --> 00:06:15,045 KAPOOR: - We used to supply drugs to him. - (Chuckles) 55 00:06:15,147 --> 00:06:16,907 - Mr. Haridayal? - You're right! 56 00:06:17,067 --> 00:06:19,350 - Wonderful! Great! - He is my real father. 57 00:06:19,387 --> 00:06:20,107 Mother, tell him. 58 00:06:23,122 --> 00:06:25,242 Great pundit! What a family! Wow! 59 00:06:25,280 --> 00:06:27,522 And as far as licentiousness is concerned... 60 00:06:27,547 --> 00:06:30,467 ...my daughter is always on page three. 61 00:06:30,547 --> 00:06:31,747 Now that's interesting! 62 00:06:32,360 --> 00:06:35,160 Mr. Ghungroo, the world has changed so much... 63 00:06:37,027 --> 00:06:40,507 ...that if a girl doesn't have half a dozen boyfriends... 64 00:06:40,640 --> 00:06:42,680 - ...then she is not considered a beautiful. - Correct. 65 00:06:42,707 --> 00:06:45,547 You're right! But she doesn't look so hot. (Chuckles) 66 00:06:45,747 --> 00:06:51,827 Don't insult me like this, uncle. You want to see? Then see! 67 00:06:53,176 --> 00:06:54,042 Oh God! 68 00:06:54,067 --> 00:06:56,307 Look at her! Isn't she hot? 69 00:06:56,347 --> 00:06:57,907 Oh God. Mother! 70 00:06:58,267 --> 00:06:59,427 Why did you slap the pundit? 71 00:06:59,760 --> 00:07:04,872 Because we want a family whose relatives... 72 00:07:05,107 --> 00:07:07,867 ...have never been to a police station let alone gone to jail. 73 00:07:08,027 --> 00:07:09,031 - Come on. - Hey. 74 00:07:09,063 --> 00:07:09,864 What people?! 75 00:07:10,067 --> 00:07:12,867 NARRATOR:'He wants such a decent family which... 76 00:07:12,947 --> 00:07:15,347 ...has a totally clean image.' 77 00:07:15,571 --> 00:07:18,331 'That's why his nephew is still a bachelor.' 78 00:07:18,356 --> 00:07:22,242 Okay! Okay, try! Try, baby! Try, try, try! 79 00:07:22,267 --> 00:07:25,627 Try, try! Make an effort! 80 00:07:25,652 --> 00:07:29,212 - Very nice baby! Very nice! - "Welcome." 81 00:07:29,543 --> 00:07:31,543 Sir, you are great! I was trying since two hours... 82 00:07:31,602 --> 00:07:32,842 ...but you made him do it in two minutes. 83 00:07:32,867 --> 00:07:36,667 The girl he marries would be very happy in life. 84 00:07:36,707 --> 00:07:40,507 This poor guy is ready with his bat but nobody wants to bowl to him. 85 00:07:40,571 --> 00:07:42,291 There are several who want to bowl to him but... 86 00:07:42,316 --> 00:07:44,756 ...his uncle, Dr. Ghungroo, is a terrible umpire. 87 00:07:45,000 --> 00:07:47,419 He keeps refusing all the proposals that come his way. 88 00:07:48,520 --> 00:07:50,200 Why are you teasing Rajiv? 89 00:07:50,427 --> 00:07:53,627 Come here all of you. It's time to cut the cake. Come on! 90 00:07:53,707 --> 00:07:56,067 - Come on! - Let's go! 91 00:07:56,080 --> 00:07:57,680 - Rajiv, take care of my children. - Okay. 92 00:07:59,160 --> 00:08:02,320 Hey no! No, no, no! 93 00:08:02,347 --> 00:08:03,627 You're holding the rocket in a wrong way. 94 00:08:04,067 --> 00:08:05,307 It might hurt him. It might get into... 95 00:08:05,347 --> 00:08:07,307 - ...someone's house. - Hold it straight. 96 00:08:07,387 --> 00:08:10,067 Uncle, this is my rocket. If I hold it with an angle... 97 00:08:10,107 --> 00:08:11,787 ...only then it will go straight up. 98 00:08:12,147 --> 00:08:16,507 Look, if you hold it straight, it will go straight up. 99 00:08:16,787 --> 00:08:18,507 All right. I will light it. 100 00:08:18,587 --> 00:08:19,667 Gopi, get back! 101 00:08:20,907 --> 00:08:21,800 Uncle! 102 00:08:33,600 --> 00:08:34,245 "Welcome." 103 00:08:36,360 --> 00:08:36,993 (Bursts) 104 00:08:37,840 --> 00:08:39,976 Fire! Fire! Fire! 105 00:08:40,303 --> 00:08:42,682 (Indistinct) 106 00:08:42,707 --> 00:08:45,387 Uncle, what have you done? 107 00:08:45,498 --> 00:08:46,658 CHILD: You've caused the fire. 108 00:08:46,894 --> 00:08:48,242 (Indistinct) 109 00:08:48,267 --> 00:08:54,667 Fire! Fire! Fire! Fire! Help Sanjana! 110 00:08:56,160 --> 00:08:57,636 Help! 111 00:08:59,667 --> 00:09:02,907 - Please, help her. - Is somebody in there? 112 00:09:02,947 --> 00:09:04,068 Our friend is trapped in there! 113 00:09:04,107 --> 00:09:05,307 - Please! - Please help her. 114 00:09:05,347 --> 00:09:07,202 Uncle, why don't you too go in there? 115 00:09:07,227 --> 00:09:08,627 You have caused the fire! 116 00:09:08,652 --> 00:09:09,082 - What? - What? 117 00:09:09,122 --> 00:09:10,518 - He has caused the fire? - He caused the fire! 118 00:09:10,627 --> 00:09:12,177 - What, he caused the fire. - This uncle caused it. 119 00:09:12,200 --> 00:09:13,922 - Gopi! - Go! Go! 120 00:09:13,947 --> 00:09:15,107 I am going inside. I am going. 121 00:09:15,160 --> 00:09:16,582 (Footsteps) 122 00:09:57,400 --> 00:09:59,360 It's been so long! Why haven't they come out? 123 00:10:01,960 --> 00:10:03,430 I think he is bringing her! 124 00:10:03,560 --> 00:10:05,238 He is coming! 125 00:10:06,250 --> 00:10:07,334 Yes. Yes. 126 00:10:07,960 --> 00:10:08,722 He is coming! 127 00:10:08,760 --> 00:10:09,880 Oh God, he has come. 128 00:10:13,262 --> 00:10:14,558 God knows... 129 00:10:15,240 --> 00:10:18,000 "Super girl." 130 00:10:19,840 --> 00:10:22,520 "Super girl." 131 00:10:24,560 --> 00:10:27,562 "Super girl." 132 00:10:27,587 --> 00:10:29,227 Sanjana, what happened? 133 00:10:29,720 --> 00:10:31,880 Poor guy! Come on, let's go! 134 00:10:31,960 --> 00:10:35,920 - "Super girl." - Why is there a smile on uncle's face? 135 00:10:35,947 --> 00:10:37,660 Uncle, what happened in there? 136 00:10:38,027 --> 00:10:40,387 (Gasps) 137 00:10:53,507 --> 00:10:54,827 Hey. Hey! 138 00:10:55,267 --> 00:10:56,095 Fire! 139 00:10:56,747 --> 00:10:59,427 - What? - Fire! 140 00:11:08,340 --> 00:11:10,613 (Groaning) 141 00:11:14,627 --> 00:11:16,427 Hold it. I am coming, okay? 142 00:11:28,307 --> 00:11:29,347 Come on, aunt! 143 00:11:29,467 --> 00:11:30,587 I have noticed since two days that... 144 00:11:30,627 --> 00:11:32,667 ...you've been thinking about that girl a lot. 145 00:11:33,227 --> 00:11:36,347 - You are in love! - Yes. 146 00:11:37,627 --> 00:11:40,667 For the first time in my life, I've felt like this about someone... 147 00:11:40,947 --> 00:11:42,667 ...that she is made just for me. 148 00:11:43,600 --> 00:11:45,840 I close my eyes and she appears in my mind! 149 00:11:47,747 --> 00:11:49,307 I open them and I see her. 150 00:11:51,316 --> 00:11:54,196 I feel like thinking about her all the time. 151 00:11:55,180 --> 00:12:00,340 Aunt, pray that I meet her just one more time. 152 00:12:01,225 --> 00:12:02,505 You'll surely meet her. 153 00:12:03,027 --> 00:12:06,135 But we should pray that her family is very decent. 154 00:12:15,699 --> 00:12:16,613 (Tyre Screech) 155 00:12:18,747 --> 00:12:20,277 Brother, everything is clear! Come over. 156 00:12:29,338 --> 00:12:32,978 NARRATOR:'This is Sanjana's brother, Uday Shetty.' 157 00:12:34,000 --> 00:12:37,160 'He wanted to be an actor but he became a gangster.' 158 00:12:37,840 --> 00:12:40,440 'But whenever he looks into a mirror... 159 00:12:40,667 --> 00:12:42,827 ...the actor within him awakens.' 160 00:12:47,160 --> 00:12:52,920 'His only dream is to get Sanjana married into a respectable family.' 161 00:12:53,387 --> 00:12:57,387 'But why will a guy from a respectable family marry a don's sister?' 162 00:12:57,667 --> 00:12:58,907 'So, they have their own style... 163 00:12:58,947 --> 00:13:02,707 ...to talk about the alliance to respectable people.' 164 00:13:02,747 --> 00:13:07,707 God has given us everything. Wealth, fame and respect. 165 00:13:11,907 --> 00:13:13,267 Our status in the city is such that... 166 00:13:13,307 --> 00:13:16,707 ...if we go to a house with a proposal we won't be refused. 167 00:13:17,320 --> 00:13:20,440 All we want is a decent family and a nice groom. 168 00:13:20,467 --> 00:13:24,295 But the pundit didn't tell us about your businesses. 169 00:13:24,320 --> 00:13:26,687 Didn't you tell them about our business? 170 00:13:26,711 --> 00:13:28,600 (Stammer) What could I tell them? 171 00:13:28,707 --> 00:13:30,107 Sanjana Airways! 172 00:13:30,587 --> 00:13:33,507 Oh yes! Sanjana Airlines! 173 00:13:33,628 --> 00:13:35,828 Sanjana Textiles! 174 00:13:35,840 --> 00:13:38,003 Yes, Sanjana Textiles. 175 00:13:38,467 --> 00:13:40,467 We're into a whole lot of businesses. 176 00:13:40,915 --> 00:13:43,995 Yes, yes. - We handle the businesses only over the phone. 177 00:13:44,867 --> 00:13:48,907 ADVOCATE:Boss! Boss, there's good news for you! 178 00:13:49,160 --> 00:13:50,501 Not one, but two. 179 00:13:50,800 --> 00:13:52,320 You will be happy to hear that. 180 00:13:52,345 --> 00:13:53,825 He has ruined everything. 181 00:13:54,627 --> 00:13:56,107 Sir, there is a good news. 182 00:13:56,280 --> 00:13:57,880 Your one phone call worked. 183 00:13:58,320 --> 00:14:01,120 The Dhansukh murder case which was running against you... 184 00:14:01,787 --> 00:14:03,027 ...has been closed. 185 00:14:03,427 --> 00:14:06,987 The witness knew that if he testified against you... 186 00:14:07,243 --> 00:14:09,542 ...then you would wipe out his entire family. 187 00:14:09,827 --> 00:14:12,285 That man has withdrawn the police complaint. 188 00:14:12,667 --> 00:14:14,027 He wants an out of court settlement. 189 00:14:14,730 --> 00:14:16,890 He has already paid 20 million and... 190 00:14:16,937 --> 00:14:19,331 ...he'll pay the remaining 30 million in court. 191 00:14:21,760 --> 00:14:24,597 - Come on. Hurry up. - Come on. Hurry up. 192 00:14:24,684 --> 00:14:26,090 (Engine Revving) 193 00:14:27,720 --> 00:14:29,255 Sir, who were those people? 194 00:14:30,907 --> 00:14:31,855 Go ask them! 195 00:14:35,680 --> 00:14:37,643 They had come with a marriage proposal for Sanjana. 196 00:14:37,667 --> 00:14:39,301 They didn't come! 197 00:14:39,930 --> 00:14:41,587 I had called them from Mumbai! 198 00:14:41,987 --> 00:14:44,667 - I had made you lie about us. - Yes. 199 00:14:45,867 --> 00:14:48,595 Which decent family is left in this city that have... 200 00:14:49,387 --> 00:14:52,722 ...not begged before me and refused? 201 00:14:52,747 --> 00:14:57,107 - Sorry, sir. I was so excited.. - What do you mean by excited? 202 00:14:57,667 --> 00:14:59,507 Can't you understand where I am, who am I talking to... 203 00:14:59,532 --> 00:15:01,932 ...and what I am talking about? Control! 204 00:15:04,240 --> 00:15:05,287 Control Uday! 205 00:15:05,880 --> 00:15:10,240 Ballu Prasad, tell him what happens when I get angry! 206 00:15:10,627 --> 00:15:13,107 I have an artificial limb. I was a good hockey player. 207 00:15:13,147 --> 00:15:15,907 Once, when brother Uday got angry about something I said... 208 00:15:15,947 --> 00:15:18,227 ...he broke my leg with my hockey stick. 209 00:15:18,307 --> 00:15:20,547 But he's good at heart. He took me to the hospital. 210 00:15:20,588 --> 00:15:22,748 He got me operated, got me a new foot, gave me this stick... 211 00:15:22,826 --> 00:15:24,914 - ...gave me some money and... - Enough! That's enough! 212 00:15:24,960 --> 00:15:26,480 Now tell me what should I do about you? 213 00:15:27,139 --> 00:15:32,499 I had thought if I gave you the good news... 214 00:15:32,560 --> 00:15:34,503 - ...you would pat me on my back. - Go on. 215 00:15:35,800 --> 00:15:38,000 Sir, forgive me! 216 00:15:38,040 --> 00:15:40,027 - Control! - Sir, forgive me! Sir, forgive me! 217 00:15:40,720 --> 00:15:44,877 This famous painting was painted in 1995 by Sumit Chatterjee and... 218 00:15:44,902 --> 00:15:48,067 ...we start the bid at 50,000 dollars. 219 00:15:48,747 --> 00:15:51,507 So can I hear 51,000 dollars? Can we? 220 00:15:51,600 --> 00:15:53,960 51,000 dollars! 52,000 dollars! 221 00:15:53,985 --> 00:15:56,871 55,000 dollars! Perfect! 60,000, dollars! 222 00:15:56,960 --> 00:16:00,600 65! 70,000! Anybody else? 223 00:16:00,745 --> 00:16:03,745 Okay, so it's going for 70,000 dollars to bidder number 13. 224 00:16:03,787 --> 00:16:06,427 And now ladies and gentlemen, I present the last painting of the day. 225 00:16:06,467 --> 00:16:09,527 Oil on canvas, by Ahmed Raza. 226 00:16:09,627 --> 00:16:12,347 A world-renowned artist, as you already know. 227 00:16:12,898 --> 00:16:15,818 Burning desire! 228 00:16:52,320 --> 00:16:55,081 "Thinking of you." 229 00:16:58,067 --> 00:17:01,467 "Makes my heart peaceful." 230 00:17:04,040 --> 00:17:06,920 "O my beloved." 231 00:17:10,867 --> 00:17:13,777 "Thinking of you." 232 00:17:15,027 --> 00:17:17,667 "Makes my heart peaceful." 233 00:17:19,156 --> 00:17:21,713 "O my beloved." 234 00:17:23,082 --> 00:17:27,122 "Welcome, welcome, welcome." 235 00:17:27,200 --> 00:17:31,400 "Welcome, welcome, welcome." 236 00:17:31,707 --> 00:17:35,947 "You're my life, my love and my desire." 237 00:17:37,987 --> 00:17:41,987 "You're my life, my love and my desire." 238 00:17:44,147 --> 00:17:46,627 "O my darling." 239 00:17:48,227 --> 00:17:50,787 "Thinking of you." 240 00:17:52,347 --> 00:17:55,707 "Makes my heart peaceful." 241 00:17:56,227 --> 00:18:00,307 "Welcome, welcome, welcome." 242 00:18:00,387 --> 00:18:04,467 "Welcome, welcome, welcome." 243 00:18:04,507 --> 00:18:08,587 "Welcome, welcome, welcome." 244 00:18:08,667 --> 00:18:12,707 "Welcome, welcome, welcome." 245 00:18:25,307 --> 00:18:32,467 "My lonely moments are lost in your thoughts." 246 00:18:33,600 --> 00:18:40,880 "How do I tell you how much my heart desires for you?" 247 00:18:41,960 --> 00:18:49,000 "My lonely moments are lost in your thoughts." 248 00:18:50,227 --> 00:18:57,227 "How do I tell you how much my heart desires for you?" 249 00:18:58,827 --> 00:19:01,667 "Thinking of you." 250 00:19:02,960 --> 00:19:05,600 "Makes my heart peaceful." 251 00:19:07,067 --> 00:19:09,907 "O my sweetheart." 252 00:19:11,000 --> 00:19:15,082 "Welcome, welcome, welcome." 253 00:19:15,107 --> 00:19:19,347 "Welcome, welcome, welcome." 254 00:19:19,667 --> 00:19:23,667 "You're my life, my love and my desire." 255 00:19:25,882 --> 00:19:30,162 "You're my life, my love and my desire." 256 00:19:31,787 --> 00:19:36,187 "Welcome, welcome, welcome." 257 00:19:37,707 --> 00:19:41,027 "Thinking of you." 258 00:19:41,987 --> 00:19:45,627 "Makes my heart peaceful." 259 00:19:46,507 --> 00:19:49,667 "O my beloved." 260 00:19:50,536 --> 00:19:51,206 Wait! 261 00:19:51,360 --> 00:19:53,657 (Tyre Screech) 262 00:19:54,402 --> 00:19:57,621 (Tyre Screech) 263 00:19:58,160 --> 00:19:59,200 Wait! 264 00:19:59,587 --> 00:20:01,550 - Come out! - Mister, what's going on? 265 00:20:02,000 --> 00:20:02,734 Nobody move! 266 00:20:03,074 --> 00:20:04,066 Freeze! 267 00:20:04,111 --> 00:20:05,151 Come on, get out! 268 00:20:05,987 --> 00:20:06,987 Come on. 269 00:20:07,280 --> 00:20:08,782 Freeze! Freeze! 270 00:20:08,807 --> 00:20:10,392 - What happened? - Freeze! 271 00:20:10,560 --> 00:20:12,167 Freeze! 272 00:20:12,867 --> 00:20:13,648 Freeze! 273 00:20:15,027 --> 00:20:17,507 Nobody will make a move! Freeze! 274 00:20:17,707 --> 00:20:18,707 Mister, what is going on? 275 00:20:18,747 --> 00:20:21,267 Can't you see my boss is painting? Boss? 276 00:20:24,720 --> 00:20:26,464 What kind of nonsense is this to cause an accident... 277 00:20:26,489 --> 00:20:27,809 ...and make a painting out of it? 278 00:20:27,867 --> 00:20:28,863 Who is this crazy boss of yours? 279 00:20:28,888 --> 00:20:29,980 (Gunshots) 280 00:20:30,307 --> 00:20:32,792 Okay, okay! Sorry, sorry! 281 00:20:35,827 --> 00:20:37,747 Oh my God! He is Mr. Majnu. 282 00:20:37,840 --> 00:20:40,000 - Who is this Majnu? - He is a famous don. 283 00:20:47,667 --> 00:20:49,307 You're very lucky! 284 00:20:50,507 --> 00:20:54,507 The day I use the brush, I don't use the gun. 285 00:20:55,067 --> 00:20:56,445 Or else you were a goner! 286 00:20:56,467 --> 00:21:00,347 All I wanted to say was, what was the need to cause an accident... 287 00:21:00,387 --> 00:21:03,067 ...because painting is a work of one's imagination. 288 00:21:03,120 --> 00:21:04,920 That's for the bad painters. 289 00:21:07,120 --> 00:21:09,753 I paint it directly as I see it. 290 00:21:10,067 --> 00:21:13,707 It is also called live painting! 291 00:21:14,600 --> 00:21:16,320 Last week, he was stopping everyone on the bridge and... 292 00:21:16,347 --> 00:21:18,347 ...asking whether they knew how to swim. 293 00:21:18,680 --> 00:21:20,880 The one who said he did was thrown into the water. 294 00:21:21,082 --> 00:21:23,602 Boss wanted to paint a swimming person. 295 00:21:24,960 --> 00:21:27,520 Don't move! Or else you'll be dead! 296 00:21:28,027 --> 00:21:29,627 If boss' painting turns out to be bad... 297 00:21:29,667 --> 00:21:31,433 ...then your family will mourn you. 298 00:21:31,494 --> 00:21:33,214 He has no family! 299 00:21:34,560 --> 00:21:35,600 They too are here? 300 00:21:35,827 --> 00:21:38,107 Yes. He is still unmarried! 301 00:21:40,067 --> 00:21:42,105 Do you want to die a bachelor? 302 00:21:42,227 --> 00:21:45,467 This is too much! He has made a cartoon out of decent people! 303 00:21:45,492 --> 00:21:48,242 - Stay there! Sleeping? - I'm slipping! 304 00:21:48,282 --> 00:21:51,122 Not sleeping! Slipping! I'm losing my footing! 305 00:21:51,147 --> 00:21:53,667 I want a full background of this decent guy! 306 00:21:54,707 --> 00:21:55,747 Immediately! 307 00:21:58,488 --> 00:22:00,082 (Gasps) 308 00:22:00,107 --> 00:22:03,547 Boss, forgive me now! How much faster do I have to run? 309 00:22:04,043 --> 00:22:05,682 (Gasps) 310 00:22:05,707 --> 00:22:07,747 Brother Uday, I've been calling since long... 311 00:22:07,787 --> 00:22:11,307 ...but you have switched off your mobile phone. 312 00:22:11,627 --> 00:22:13,987 Today I have finished off F.M. Hussain. 313 00:22:14,387 --> 00:22:17,387 What? Brother, look over there. 314 00:22:22,440 --> 00:22:24,480 Looks like the party from India has fled. 315 00:22:25,547 --> 00:22:29,187 - Brother, can I ask you something? - Yes. 316 00:22:29,907 --> 00:22:32,827 - Is Sanjana your real sister? - She's more than a real sister. 317 00:22:32,882 --> 00:22:35,882 Of course but is she really your real sister? 318 00:22:36,587 --> 00:22:39,587 You're enquiring because I'm dark and she is very fair, aren't you? 319 00:22:40,067 --> 00:22:42,267 Shankar Shetty, my father married twice. 320 00:22:42,520 --> 00:22:46,362 Yes, father married twice but Sanjana hasn't even been married once. 321 00:22:46,387 --> 00:22:47,827 What do you mean? She will marry only once! 322 00:22:47,852 --> 00:22:49,492 You're right. She hasn't even married once! 323 00:22:50,240 --> 00:22:51,280 But now she will. 324 00:22:52,560 --> 00:22:56,120 The solution to your problem lies in that painting of mine. 325 00:22:58,667 --> 00:22:59,907 Can you see that guy? 326 00:23:01,027 --> 00:23:02,067 Which guy? 327 00:23:03,107 --> 00:23:04,987 The one sitting on the bonnet. 328 00:23:07,307 --> 00:23:08,307 Where is the bonnet? 329 00:23:09,947 --> 00:23:11,147 Under the guy! 330 00:23:13,747 --> 00:23:14,787 Yes. 331 00:23:15,122 --> 00:23:17,162 That guy is very decent. 332 00:23:17,187 --> 00:23:20,347 These decent guys are very bad. They have no decency. 333 00:23:20,473 --> 00:23:23,553 That's why I'll solve this matter myself. 334 00:23:24,034 --> 00:23:25,554 I will get the guy's background tomorrow. 335 00:23:25,747 --> 00:23:28,267 And I will talk to his family in my own style. 336 00:23:28,347 --> 00:23:29,747 You should not get in my way. 337 00:23:30,467 --> 00:23:32,307 Then only God can help us. Go. 338 00:23:32,542 --> 00:23:33,402 DR. GHUNGROO:Ever since we opened this boutique... 339 00:23:33,427 --> 00:23:35,027 ...you didn't show me its account-book even once. 340 00:23:35,178 --> 00:23:36,658 I'm going to the beauty parlour. 341 00:23:37,947 --> 00:23:40,707 Go on! Whenever I take up the accounts... 342 00:23:40,947 --> 00:23:42,787 ...you run away to the beauty parlour. 343 00:23:42,987 --> 00:23:44,035 Squander my money! 344 00:23:44,060 --> 00:23:46,973 (Phone Ringing) 345 00:23:47,160 --> 00:23:50,320 - Hello! - Mr. Ghungroo, how is your business doing? 346 00:23:50,987 --> 00:23:55,427 Business is good! Very good! I'm sitting on a hefty profit! 347 00:23:55,467 --> 00:23:56,925 Won't you share your profit with us? 348 00:23:56,950 --> 00:23:58,019 (Neigh) 349 00:23:58,107 --> 00:23:59,947 Send four boxes immediately. 350 00:23:59,987 --> 00:24:04,027 This is a boutique. You get ladies dresses here, not empty boxes! 351 00:24:04,067 --> 00:24:07,347 You fool! A box means ten million rupees! 352 00:24:07,722 --> 00:24:11,081 Oh I see! Ten million? And you want 40? 353 00:24:12,080 --> 00:24:14,160 Did your father leave it here, or was it your mother? 354 00:24:14,227 --> 00:24:17,654 "Majnu got trapped." 355 00:24:17,707 --> 00:24:23,067 You fool! I'll send you to hell! Do you know whom you are talking to? (Neigh) 356 00:24:23,760 --> 00:24:26,682 This is brother Majnu! I hope you have heard my name before! 357 00:24:26,707 --> 00:24:30,707 Of course I do. You just told me twice that you're brother Majnu! 358 00:24:30,827 --> 00:24:31,939 So what should I do? 359 00:24:32,427 --> 00:24:36,387 Hey smarty, have you gone mad? Looks like I may have to kill you! 360 00:24:36,587 --> 00:24:39,867 I am asking for protection money! Do you understand? 361 00:24:40,080 --> 00:24:43,520 All right! So you want protection? 362 00:24:43,627 --> 00:24:46,723 Do one thing. Get me 40 million. I will protect you. 363 00:24:47,080 --> 00:24:49,880 And if you want to get beaten up then call again. 364 00:24:50,000 --> 00:24:51,960 DR. GHUNGROO:If I don't change your gender... 365 00:24:51,987 --> 00:24:53,907 ...then I'll stop calling myself Dr. Ghungroo. 366 00:24:54,227 --> 00:24:54,937 Now hang up! 367 00:24:55,667 --> 00:24:57,502 He is taking me on! 368 00:25:05,776 --> 00:25:07,174 (Tyre Screech) 369 00:25:07,587 --> 00:25:10,587 - Get out of here! - The shop's closed down forever. 370 00:25:10,627 --> 00:25:11,787 Stop the work here. 371 00:25:11,827 --> 00:25:14,907 Hey, come on. Hurry up. Hey, get out! 372 00:25:14,947 --> 00:25:15,987 What is happening? 373 00:25:18,040 --> 00:25:19,080 What is happening? 374 00:25:19,560 --> 00:25:20,560 What going on, brother! 375 00:25:20,867 --> 00:25:22,907 How dare you threaten brother Majnu? 376 00:25:23,320 --> 00:25:25,160 Remove those clothes! 377 00:25:25,240 --> 00:25:27,440 And you remove those drapes! Take it out. Fast. 378 00:25:35,640 --> 00:25:39,880 Yes! Now you do look like a woman. 379 00:25:40,338 --> 00:25:42,418 Black, yellow and blue! 380 00:25:42,805 --> 00:25:44,270 Come on. Take him away! 381 00:25:44,311 --> 00:25:45,486 Brother Majnu! 382 00:25:46,307 --> 00:25:49,227 Brother Majnu, I made a mistake. 383 00:25:49,762 --> 00:25:52,642 I thought someone was fooling around with me on the phone. Really? 384 00:25:52,760 --> 00:25:55,840 If I had known you were on the phone, would I talk like that? 385 00:25:55,867 --> 00:25:56,602 What did you say? 386 00:26:01,747 --> 00:26:02,584 What do you mean by that? 387 00:26:03,347 --> 00:26:05,307 - What do you think of me? - Brother! 388 00:26:05,800 --> 00:26:08,520 Brother, you are fine. This is my problem. 389 00:26:08,867 --> 00:26:11,747 Not just you, many have such a problem. 390 00:26:12,427 --> 00:26:15,033 Moreover, your population is ever increasing. 391 00:26:15,058 --> 00:26:15,658 Brother. 392 00:26:16,680 --> 00:26:18,440 Listen, you fool! 393 00:26:18,880 --> 00:26:20,040 I am listening. Tell me brother! 394 00:26:20,627 --> 00:26:22,747 I want 50 million by tomorrow. Get it? 395 00:26:23,027 --> 00:26:26,387 But brother you had said 40 million over the phone. 396 00:26:26,467 --> 00:26:27,627 That was over the phone! 397 00:26:27,747 --> 00:26:29,467 Now boss has himself come to you. 398 00:26:29,507 --> 00:26:31,347 Who will pay the traveling charges? 399 00:26:32,587 --> 00:26:34,667 Brother, 10 million traveling charges? 400 00:26:35,747 --> 00:26:37,507 All right. All right. 401 00:26:37,827 --> 00:26:40,147 Thank God, he didn't have any snacks on his way... 402 00:26:40,187 --> 00:26:42,867 ...or else it would have been 60 million. It can be 60 million! 403 00:26:43,907 --> 00:26:46,947 If you don't deliver 50 million by 5 tomorrow evening... 404 00:26:47,600 --> 00:26:49,320 ...your family of three would become family of 6! 405 00:26:49,827 --> 00:26:50,671 Make him understand! 406 00:26:52,587 --> 00:26:54,095 How is that possible? 407 00:26:54,120 --> 00:26:55,480 If each one in the family of three is cut into two pieces... 408 00:26:55,547 --> 00:26:57,747 ...then how many would that make? 409 00:26:58,267 --> 00:26:59,867 6! Let's go! 410 00:27:00,427 --> 00:27:04,027 "No entry in the lanes of love." 411 00:27:04,067 --> 00:27:09,291 "No. No. No. No. No entry." 412 00:27:09,560 --> 00:27:14,720 There has been one more murder because extortion money was not paid! 413 00:27:14,907 --> 00:27:18,027 Today morning, in broad daylight, in a busy market, in public... 414 00:27:18,187 --> 00:27:20,387 ...the famous builder Shyam Agarwal was... 415 00:27:20,427 --> 00:27:22,707 ...gunned down by three people. 416 00:27:23,027 --> 00:27:25,987 We at Kal Tak news channel were the first to break this news to you... 417 00:27:26,027 --> 00:27:31,267 ...that the infamous underworld gangster Majnu is behind this massacre! 418 00:27:31,467 --> 00:27:34,387 He has committed many murders since childhood! 419 00:27:34,507 --> 00:27:36,067 Not only children and old people but... 420 00:27:36,107 --> 00:27:38,667 ...he has also not spared the handicapped! 421 00:27:38,867 --> 00:27:41,507 It's surprising. People earn so much. 422 00:27:41,707 --> 00:27:43,827 They should give some to these poor chaps. 423 00:27:43,867 --> 00:27:45,947 Will they take all the money to heaven? 424 00:27:46,027 --> 00:27:50,369 ON TV: Law, police, administration, helpless people. 425 00:27:53,547 --> 00:27:54,987 Will you cause me a heart attack? 426 00:27:55,027 --> 00:27:56,987 You were going to cause me an attack! 427 00:27:57,107 --> 00:28:00,107 You shouted as if brother Majnu had threatened you. 428 00:28:02,387 --> 00:28:05,587 He did! In broad daylight! He came to my shop and threatened me! 429 00:28:06,587 --> 00:28:09,227 Brother Majnu will surely kill me by tomorrow. 430 00:28:10,427 --> 00:28:11,907 - Brother Majnu! - Yes. 431 00:28:12,067 --> 00:28:13,187 Our brother Majnu? 432 00:28:13,827 --> 00:28:17,587 Majnu threatened you? He's just a kid! Just a kid! 433 00:28:17,963 --> 00:28:19,003 Do you know him? 434 00:28:19,027 --> 00:28:22,224 He is like a son to me, Mr. Ghungroo! 435 00:28:22,248 --> 00:28:23,067 - Really? - Yes. 436 00:28:23,107 --> 00:28:24,072 - Really? - Yes! 437 00:28:24,140 --> 00:28:24,587 Please sit! 438 00:28:24,627 --> 00:28:27,307 You should have uttered my name once! 439 00:28:27,467 --> 00:28:30,307 Instead of demanding money, he would have given you some. 440 00:28:30,347 --> 00:28:32,467 No, I don't want anything from him. 441 00:28:32,560 --> 00:28:35,160 And neither do I want to give him anything. 442 00:28:35,187 --> 00:28:38,547 You are so naive! Come on, get ready and come with me! 443 00:28:38,667 --> 00:28:41,947 You'll see that the moment he sees me he'll fall at my feet! 444 00:28:47,707 --> 00:28:51,147 Why do you call me Majnu? Do you think... 445 00:28:51,867 --> 00:28:56,067 ...I'm indebted to you since you got two of my men married? 446 00:28:56,120 --> 00:29:00,722 Our wives have run away! He got us married to such girls! 447 00:29:00,760 --> 00:29:01,454 Yes. 448 00:29:01,520 --> 00:29:04,280 Haven't you earned a lot of money by arranging such marriages? 449 00:29:05,307 --> 00:29:07,267 You too arrange for 10 million by evening. 450 00:29:07,867 --> 00:29:09,227 - And you? - Yes. 451 00:29:09,880 --> 00:29:12,240 Government hospital's broken bench! 452 00:29:13,720 --> 00:29:17,280 Now you will not pay me 50 but 60 million! Get it? 453 00:29:20,595 --> 00:29:22,032 Continue your game. 454 00:29:24,400 --> 00:29:26,440 You've again brought me to a wrong place. 455 00:29:27,907 --> 00:29:30,467 I brought you here? You brought me here. 456 00:29:31,227 --> 00:29:34,707 Because of you I have to pay extra. You brought me here! 457 00:29:34,867 --> 00:29:36,267 Even I have to pay now! 458 00:29:36,507 --> 00:29:37,667 Salutation! Salutations, sir! 459 00:29:37,907 --> 00:29:40,587 Salutations, sir! Salutations, sir! Salutations, sir! 460 00:29:41,147 --> 00:29:42,187 Salutations, sir! 461 00:29:42,507 --> 00:29:44,427 Why is he saluting everyone like this? 462 00:29:44,667 --> 00:29:46,547 - Salutations, sir! - He is the security guard here. 463 00:29:46,707 --> 00:29:48,667 He didn't salute our boss once! 464 00:29:49,147 --> 00:29:53,650 Boss has given him the punishment of saluting everyone for six months! 465 00:29:53,675 --> 00:29:54,675 GUARD: Salutations, sir! 466 00:29:55,387 --> 00:29:58,987 This is our boss' private jail. They are undergoing punishment here. 467 00:30:00,907 --> 00:30:02,467 What was his crime? 468 00:30:02,507 --> 00:30:04,707 - He got fewer balloons on boss' birthday. - Idiot! 469 00:30:04,787 --> 00:30:06,347 He said he finds it difficult to inflate them. 470 00:30:06,467 --> 00:30:08,147 - Give him one kick. - His punishment is to inflate... 471 00:30:08,187 --> 00:30:09,307 ...balloons until the next birthday. 472 00:30:12,307 --> 00:30:13,467 And what will boss do to him? 473 00:30:13,499 --> 00:30:15,729 - And this guy is a doctor, isn't he? - Yes. 474 00:30:15,882 --> 00:30:17,922 Boss will open a dispensary for him here. 475 00:30:17,947 --> 00:30:21,347 Yes, where he would be the doctor and also the patient! 476 00:30:21,560 --> 00:30:23,680 He will have a knife and scissors in his hands. 477 00:30:23,707 --> 00:30:25,634 He'll say he's operating on himself! 478 00:30:25,659 --> 00:30:27,455 (Chuckles) 479 00:30:29,147 --> 00:30:34,467 Brother, I could not run away. But you still have time. 480 00:30:35,265 --> 00:30:38,585 Go straight to brother Uday Shetty. 481 00:30:39,754 --> 00:30:43,674 He is the only person who can solve your problem. 482 00:30:44,240 --> 00:30:46,520 - Really? - Uday Shetty? 483 00:30:46,680 --> 00:30:50,320 He is well known in the city. Everybody respects him. 484 00:30:50,546 --> 00:30:51,706 Even brother Majnu! 485 00:30:52,155 --> 00:30:52,970 Really? 486 00:30:53,480 --> 00:30:56,160 DR. GHUNGROO: He increased 10 million in our every meeting. 487 00:30:56,480 --> 00:30:59,480 And the wrong thing is he calls it protection money. 488 00:30:59,507 --> 00:31:03,187 Protection money? I have earned this money in many years. 489 00:31:03,387 --> 00:31:06,347 Please save me from these ruffians, sir. 490 00:31:06,627 --> 00:31:08,107 I am in deep trouble, sir. 491 00:31:08,227 --> 00:31:11,027 Get up. Get up. Don't worry. 492 00:31:12,307 --> 00:31:15,220 - Do not cry. - Brother Shetty, did you call me? 493 00:31:19,938 --> 00:31:23,618 Majnu, what are you up to? You call up anyone and ask for money! 494 00:31:24,187 --> 00:31:27,187 - Mr. Ghungroo is my... - Don't give me so much respect. 495 00:31:27,227 --> 00:31:30,227 Why not? Even biscuits are called Parle-ji (mark of honour) these days. 496 00:31:30,267 --> 00:31:31,939 And you are a doctor. You do good service to the people. 497 00:31:31,987 --> 00:31:33,467 I treat the poor free of charge... 498 00:31:33,507 --> 00:31:35,787 ...that's why my hospital is running a loss. 499 00:31:35,827 --> 00:31:39,507 Look! He's such a great doctor. And you? What? 500 00:31:39,680 --> 00:31:43,431 Sir, I didn't know that you knew him. 501 00:31:43,467 --> 00:31:44,322 Knew him? 502 00:31:45,553 --> 00:31:47,547 Doctor? He is my friend. 503 00:31:51,240 --> 00:31:54,160 Then he is our provider. It was a mistake. 504 00:31:54,507 --> 00:31:56,827 What is going on? I don't understand! 505 00:31:57,120 --> 00:31:58,440 Your job is done. You can leave. 506 00:31:59,187 --> 00:32:02,369 Shall I hit him? I feel like it. 507 00:32:04,480 --> 00:32:06,280 I will always be indebted to you. 508 00:32:06,307 --> 00:32:08,027 - It's not a big thing. - Yes, it is. 509 00:32:08,162 --> 00:32:09,482 - No! - Sir, you're my saviour! 510 00:32:09,507 --> 00:32:10,907 There's still some decency in this world. 511 00:32:10,987 --> 00:32:14,667 It was nothing! But if you are really grateful... 512 00:32:14,747 --> 00:32:16,587 ...then do something for me. 513 00:32:16,762 --> 00:32:17,962 Just order me. Order. 514 00:32:17,987 --> 00:32:19,455 - I have a younger sister. - Yes. 515 00:32:19,480 --> 00:32:20,720 - She's beautiful. - Okay. 516 00:32:20,867 --> 00:32:21,947 She's of marriageable age. 517 00:32:22,347 --> 00:32:23,747 Now I got it. 518 00:32:23,921 --> 00:32:29,161 God has given us everything. Wealth, fame and respect. 519 00:32:30,322 --> 00:32:32,002 People respect me so much that... 520 00:32:32,027 --> 00:32:34,107 ...if I go with a proposal to any house they won't refuse. 521 00:32:34,561 --> 00:32:35,961 All I need is a groom. 522 00:32:37,387 --> 00:32:39,827 Who is decent, honest and belongs to a respectable family. 523 00:32:40,280 --> 00:32:41,360 Who can keep my sister happy all her life. 524 00:32:41,387 --> 00:32:46,667 Mr. Shetty! We should have met long before. 525 00:32:47,307 --> 00:32:51,507 I have a nephew. Yes! He is decent, honest... 526 00:32:51,547 --> 00:32:53,187 - ...and belongs to a respectable family. - Wonderful! 527 00:32:53,307 --> 00:32:56,787 I may not be as rich as you are but we are very respectable. 528 00:32:56,827 --> 00:32:58,787 Pundit, we'll think of the wedding date later. 529 00:32:58,827 --> 00:33:01,705 - Let me find out what he thinks. - But you have my consent. 530 00:33:01,747 --> 00:33:04,027 - You give your consent? - Yes. Then so do I. 531 00:33:05,067 --> 00:33:07,507 You have given me your word. Don't ever go back on it. 532 00:33:07,547 --> 00:33:11,227 I am a respectable person. My word is like writings on stone. 533 00:33:11,267 --> 00:33:14,347 - Congratulations. - Embrace me. 534 00:33:14,387 --> 00:33:19,187 Mr. Ghungroo! Wait, please! I want to tell you something! 535 00:33:19,227 --> 00:33:22,787 What will you tell me? I have seen it with my own eyes! 536 00:33:23,240 --> 00:33:26,521 - He is not human but God. - (Tyre Screech) 537 00:33:27,947 --> 00:33:29,227 Thank God, I found you here! 538 00:33:29,907 --> 00:33:32,307 Come on, pundit. Come along! It's an auspicious day. 539 00:33:32,355 --> 00:33:35,115 It's a very inauspicious day. Take my word. 540 00:33:35,667 --> 00:33:37,747 Uncle, what is it? You look very happy today. 541 00:33:37,787 --> 00:33:40,627 I have fixed your marriage into such a family... 542 00:33:40,987 --> 00:33:42,747 ...if you hear about it you'll be dumbfounded. 543 00:33:42,787 --> 00:33:43,987 Right, pundit! Tell him. 544 00:33:44,107 --> 00:33:47,467 My God! What a great person is Mr. Shetty! 545 00:33:47,707 --> 00:33:51,987 If you ask me, he's the most decent person I've ever met. 546 00:33:52,027 --> 00:33:55,267 He's not a decent man! He's a murderer! 547 00:33:55,507 --> 00:33:57,147 His day starts with the sound of gunshots! 548 00:33:57,227 --> 00:33:58,987 With the sound of gunshots, sir. 549 00:33:59,107 --> 00:34:03,227 And his night is not over until he kills a dozen or so. 550 00:34:03,267 --> 00:34:05,107 - What are you saying? - I swear! 551 00:34:05,267 --> 00:34:06,667 Shetty is a don! 552 00:34:06,707 --> 00:34:07,827 - Don! - Yes. 553 00:34:08,187 --> 00:34:09,987 - O God! - O my God! 554 00:34:10,107 --> 00:34:13,867 Majnu and Uday have deceived you to get their sister married. 555 00:34:13,907 --> 00:34:18,227 You don't get it.. I am sick and tired now! I don't know what to do! 556 00:34:18,267 --> 00:34:21,667 I am so unlucky! So unlucky! Rajiv, you've broken the steering wheel! 557 00:34:22,442 --> 00:34:24,642 O God! What will happen now, uncle! 558 00:34:24,667 --> 00:34:25,947 Rajiv, do something, please! 559 00:34:26,000 --> 00:34:27,840 I am so unlucky! 560 00:34:27,880 --> 00:34:28,686 RAJIV: What can I do! 561 00:34:31,440 --> 00:34:32,495 (Tyre Screech) 562 00:34:32,596 --> 00:34:33,877 - Careful... - Nephew! 563 00:34:35,427 --> 00:34:37,478 Careful! 564 00:34:41,040 --> 00:34:42,080 Aunt, what happened? 565 00:34:42,267 --> 00:34:43,947 Leave you aunt. Where is your uncle? 566 00:34:43,987 --> 00:34:45,267 - Uncle! - Where is uncle? 567 00:34:46,667 --> 00:34:48,467 Uncle! Uncle! 568 00:34:49,160 --> 00:34:51,475 Uncle is safe! He is safe. Uncle. 569 00:34:52,483 --> 00:34:53,215 What should I do? 570 00:34:53,240 --> 00:34:54,600 Nephew, step on the brakes! 571 00:34:54,627 --> 00:34:56,827 How do I stop? The brakes are not working! 572 00:34:56,867 --> 00:34:59,627 No brakes? I'll get a heart attack! 573 00:34:59,667 --> 00:35:00,867 Aunt, I'll do something about it. 574 00:35:02,240 --> 00:35:04,771 We won't move! We won't move! 575 00:35:04,867 --> 00:35:08,547 We will not move! We won't move! We won't move! 576 00:35:08,587 --> 00:35:10,227 We will die but not move! 577 00:35:10,267 --> 00:35:13,587 - They won't move! - We won't move! 578 00:35:13,627 --> 00:35:17,307 You have to move! The brakes are not working! 579 00:35:18,147 --> 00:35:20,027 - We will die but not move! - Move! (Tyre Screech) 580 00:35:20,107 --> 00:35:23,747 Move! Get up! Run! Move! 581 00:35:23,800 --> 00:35:27,560 Get up! Run! Get up! Run! 582 00:35:27,600 --> 00:35:28,600 Nephew. 583 00:35:31,064 --> 00:35:32,215 Get lost! 584 00:35:32,240 --> 00:35:33,149 Uncle! 585 00:35:33,827 --> 00:35:39,587 - Son, don't stop! Go faster! Don't stop! - This steering wheel! 586 00:35:39,768 --> 00:35:40,838 (Barks) 587 00:35:41,000 --> 00:35:42,400 Aunt, hold the legs! 588 00:35:42,427 --> 00:35:43,547 Hold the legs. 589 00:35:43,787 --> 00:35:46,251 - Not yours, but his legs! - Okay. 590 00:35:49,667 --> 00:35:50,747 What are you doing! 591 00:35:50,827 --> 00:35:53,987 Rajiv, don't leave my hand. Rajiv, please. 592 00:35:54,427 --> 00:35:56,707 My whole family will be wiped out! 593 00:35:56,732 --> 00:35:57,963 Move! 594 00:35:59,513 --> 00:36:00,443 Oh God! 595 00:36:00,720 --> 00:36:02,800 Nephew, do something. 596 00:36:03,840 --> 00:36:06,040 Uncle, don't worry! I'll do something. 597 00:36:06,827 --> 00:36:08,447 Be careful, Rajiv. Be careful. 598 00:36:09,320 --> 00:36:11,611 Nephew, what are you doing? 599 00:36:12,827 --> 00:36:14,067 What are you doing? 600 00:36:14,107 --> 00:36:16,027 I'm towing the car. 601 00:36:17,027 --> 00:36:18,107 Be careful. Be careful. 602 00:36:20,067 --> 00:36:25,147 Stop the car! Nephew. Stop the car! 603 00:36:33,520 --> 00:36:35,720 Rajiv! 604 00:36:35,827 --> 00:36:37,467 Nephew! 605 00:36:37,507 --> 00:36:40,947 Uncle! 606 00:36:43,040 --> 00:36:46,554 Boss is here. 607 00:37:09,387 --> 00:37:14,440 "My lips are as soft as rose-petals." 608 00:37:15,747 --> 00:37:21,175 "My beauty is as intoxicating as wine." 609 00:37:24,761 --> 00:37:28,681 "My lips are as soft as rose-petals." 610 00:37:28,707 --> 00:37:31,827 "My beauty is as intoxicating as wine." 611 00:37:31,867 --> 00:37:35,547 "People are crazy about my style." 612 00:37:35,587 --> 00:37:39,347 "And are willing to die for me." 613 00:37:39,627 --> 00:37:41,507 - "Then come on." - "Then come on." 614 00:37:41,547 --> 00:37:43,707 "Then come on, let's live our lives together." 615 00:37:43,760 --> 00:37:45,120 "Your lips are inviting!" 616 00:37:45,147 --> 00:37:47,547 "Your lips are inviting!" 617 00:37:47,747 --> 00:37:49,027 "Your lips are inviting!" 618 00:37:49,040 --> 00:37:51,560 "Your lips are inviting!" 619 00:37:51,627 --> 00:37:55,427 "I feel like kissing you right now." 620 00:37:55,480 --> 00:37:57,249 "Your lips are inviting!" 621 00:38:10,562 --> 00:38:12,482 "Wow! What a beauty!" 622 00:38:12,520 --> 00:38:14,407 "It has driven me crazy!" 623 00:38:14,432 --> 00:38:16,472 "Wow!" 624 00:38:17,107 --> 00:38:18,267 "Wonderful!" 625 00:38:22,400 --> 00:38:26,520 "When this drink starts brimming..." 626 00:38:30,090 --> 00:38:34,050 "Whoever looks loses control." 627 00:38:34,842 --> 00:38:37,762 "When this drink starts brimming..." 628 00:38:37,800 --> 00:38:40,520 "Whoever looks loses control." 629 00:38:40,562 --> 00:38:43,522 "There's a talk in the town." 630 00:38:43,585 --> 00:38:46,745 "Your beauty is so very vicious." 631 00:38:47,227 --> 00:38:51,067 "My style is so unique." 632 00:38:51,147 --> 00:38:54,867 "It makes every heart beat faster." 633 00:38:54,947 --> 00:38:58,507 "Everyone is head-over-heels about you." 634 00:38:58,627 --> 00:39:00,707 "Your lips are inviting!" 635 00:39:02,347 --> 00:39:03,827 "Your lips are inviting!" 636 00:39:03,867 --> 00:39:06,467 "Your lips are inviting!" 637 00:39:06,507 --> 00:39:07,707 "Your lips are inviting!" 638 00:39:07,747 --> 00:39:10,147 "Your lips are inviting!" 639 00:39:10,353 --> 00:39:14,153 "I feel like kissing you right now." 640 00:39:14,187 --> 00:39:15,347 "Your lips are inviting!" 641 00:39:15,383 --> 00:39:17,997 "Your lips are inviting!" 642 00:39:53,027 --> 00:39:54,547 Aunt, don't look like this. 643 00:39:55,027 --> 00:39:58,387 All these people have come to enjoy, play and sing and dance. 644 00:39:58,427 --> 00:40:01,747 Like us they are not here to plan how to get away from gangsters. 645 00:40:01,947 --> 00:40:04,787 Taunt us! You too can taunt us! 646 00:40:05,427 --> 00:40:08,987 If we had stayed there, either we would be dead or... 647 00:40:09,027 --> 00:40:11,187 ...you would have been forced to get married. 648 00:40:11,224 --> 00:40:14,264 He didn't think before fixing the alliance. He is thinking about it now. 649 00:40:14,587 --> 00:40:17,187 He has never been a good judge of people. 650 00:40:17,227 --> 00:40:19,347 She's absolutely right! If I were a good judge... 651 00:40:19,507 --> 00:40:22,547 ...would I ever get married to her? Good judge of people! 652 00:40:22,747 --> 00:40:24,827 Stop this domestic dispute! Stop it! 653 00:40:25,147 --> 00:40:28,227 I am in deep trouble and here you are fighting with each other! 654 00:40:28,347 --> 00:40:30,267 Just think what would happen to me now! 655 00:40:30,307 --> 00:40:32,147 How can I? How can I think? 656 00:40:32,227 --> 00:40:34,667 I just can't think in her presence. 657 00:40:34,827 --> 00:40:37,027 - I have to go away and think of something. - Okay, go. 658 00:40:37,400 --> 00:40:41,520 We are losing so much money and I can't concentrate! 659 00:40:41,547 --> 00:40:42,827 I know when you... 660 00:40:44,107 --> 00:40:46,467 - I am so sorry! - No problem. 661 00:40:48,156 --> 00:40:49,304 How dare he? 662 00:40:51,667 --> 00:40:52,827 Stupid! 663 00:40:52,867 --> 00:40:55,027 - Dirty old creep. - How shameless! 664 00:40:55,187 --> 00:40:56,547 Listen to me... 665 00:40:57,360 --> 00:40:59,555 'Ghungroo, whenever a girl slaps you...' 666 00:41:00,710 --> 00:41:03,230 '...you can be sure that she belongs to a respectable family.' 667 00:41:16,760 --> 00:41:19,160 These half-naked guys! Rajiv! 668 00:41:19,947 --> 00:41:20,787 Rajiv! 669 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 I have thought of such a good idea that they can do no harm to us. 670 00:41:26,027 --> 00:41:27,067 - What? - Yes. 671 00:41:27,267 --> 00:41:30,107 I have found such a girl who I've been searching for since years. 672 00:41:30,187 --> 00:41:31,227 Thank God. 673 00:41:31,947 --> 00:41:34,187 You've found a new problem for me, haven't you? 674 00:41:34,387 --> 00:41:37,507 This girl is not a problem but a solution to your problem. 675 00:41:37,627 --> 00:41:38,907 Understood? Do one thing. 676 00:41:39,600 --> 00:41:43,320 Light the candle of your love in her heart and marry her. 677 00:41:43,587 --> 00:41:45,587 I will apologize to Shetty! 678 00:41:45,627 --> 00:41:49,307 I'll tell him I wanted my nephew to marry your sister... 679 00:41:49,640 --> 00:41:52,520 ...but what can I do? My nephew deceived me. 680 00:41:52,635 --> 00:41:55,835 He had already got married three months ago. 681 00:41:56,067 --> 00:41:58,467 Even if he is the biggest don of the world.. 682 00:41:59,027 --> 00:42:02,507 Will he get her sister married to an already married guy? 683 00:42:02,667 --> 00:42:04,107 Just take a look! Look at this girl! 684 00:42:04,200 --> 00:42:06,240 Uncle, I don't want to look at this ugly girl! 685 00:42:06,267 --> 00:42:08,507 Aunt, you know why I don't want to get married. Why don't you tell him? 686 00:42:08,555 --> 00:42:10,195 - Just take a look! - How do I explain to him? 687 00:42:10,200 --> 00:42:12,442 - I don't want to listen to anything. - I don't want to... 688 00:42:12,480 --> 00:42:14,600 Look at the girl! Look at the girl! 689 00:42:27,800 --> 00:42:32,640 The important thing is, she belongs to a respectable family. 690 00:42:41,600 --> 00:42:45,040 Brother, if Sanjana looks at this painting... 691 00:42:45,080 --> 00:42:47,179 ...you will lose her respect! 692 00:42:47,560 --> 00:42:50,440 Don't worry about Sanjana. 693 00:42:50,467 --> 00:42:52,048 We're here for a change and to enjoy.. 694 00:42:52,073 --> 00:42:54,913 If I don't enjoy with these girls then what's the fun! 695 00:42:55,667 --> 00:42:57,987 "O foreigner, don't go away." 696 00:42:58,480 --> 00:43:00,120 "Don't leave me. Don't leave me." 697 00:43:00,147 --> 00:43:01,227 What a great song, boss! 698 00:43:07,787 --> 00:43:10,427 That was wonderful. 699 00:43:11,507 --> 00:43:12,627 Ladies and gentlemen! 700 00:43:12,667 --> 00:43:13,787 Please do not move! 701 00:43:14,027 --> 00:43:15,267 Please do not move! 702 00:43:15,307 --> 00:43:20,987 We've just got news that terrorists have planted bombs in this place. 703 00:43:21,107 --> 00:43:21,907 Bomb! 704 00:43:22,027 --> 00:43:24,107 - Bomb! (Screaming) - Oh no! Let's run. 705 00:43:24,507 --> 00:43:26,347 Wait! Please don't run. (Screaming) 706 00:43:26,387 --> 00:43:29,307 For God's sake... We don't know where the bombs are. 707 00:43:29,667 --> 00:43:31,827 - Maybe one is under the table! - Oh God. 708 00:43:31,987 --> 00:43:34,347 - Maybe in that ball! - Oh God. 709 00:43:34,387 --> 00:43:37,067 And because of you there might be a blast in here. 710 00:43:37,707 --> 00:43:38,947 The bomb-squad is on the way. 711 00:43:39,307 --> 00:43:43,831 Nobody will move from his or her place. (Whistling) 712 00:43:43,855 --> 00:43:44,747 Who is it? 713 00:43:44,787 --> 00:43:47,707 "I see your eyes in the morning sunlight." 714 00:43:48,627 --> 00:43:52,227 "I feel you touching me in the pouring rains." 715 00:43:52,600 --> 00:43:54,175 Sanjana, he's the same guy! In the fire incident. 716 00:43:54,199 --> 00:43:54,720 Where are you going? 717 00:43:54,760 --> 00:43:58,840 "And you come to me on a summer dream." 718 00:43:59,060 --> 00:44:00,029 "And keep me warm..." 719 00:44:00,107 --> 00:44:02,387 He will surely get us all killed. 720 00:44:02,480 --> 00:44:03,520 Stop him. 721 00:44:04,147 --> 00:44:04,894 Listen. 722 00:44:05,507 --> 00:44:08,627 - "And it's me you need to show." - No. No. 723 00:44:08,787 --> 00:44:09,867 "How deep is your love." 724 00:44:11,667 --> 00:44:14,027 "How deep is your love." 725 00:44:14,120 --> 00:44:16,640 "I really need to know." 726 00:44:16,754 --> 00:44:19,714 "Because we're living in a world of fools." 727 00:44:20,520 --> 00:44:22,320 Stop, you idiot! Stop! 728 00:44:22,747 --> 00:44:24,468 "Let me kick this ball now" 729 00:44:30,718 --> 00:44:33,320 (Sighs) 730 00:44:33,509 --> 00:44:34,595 Idiot! 731 00:44:38,867 --> 00:44:42,787 Saw that! We made a fool out of you so easily. 732 00:44:42,827 --> 00:44:44,627 Sorry! Sorry! 733 00:44:46,320 --> 00:44:47,840 - Thank you, friend. - It's okay! 734 00:44:47,947 --> 00:44:48,987 Ladies and gentlemen! 735 00:44:49,027 --> 00:44:51,067 Frankfinn, the world's number air-hostess training institute... 736 00:44:51,092 --> 00:44:54,212 ...is organizing Frankfinn Smart Woman Contest. 737 00:44:54,467 --> 00:44:57,587 The girl who can fool a guy three times... 738 00:44:57,715 --> 00:45:00,475 ...will get 50,000 dollars on behalf of Frankfinn. 739 00:45:00,587 --> 00:45:02,322 And this glittering trophy! 740 00:45:02,347 --> 00:45:03,387 So what are you thinking? 741 00:45:03,427 --> 00:45:05,027 Your time starts now! 742 00:45:05,312 --> 00:45:06,992 (Cheering) 743 00:45:13,520 --> 00:45:14,480 Can I help you? 744 00:45:15,747 --> 00:45:16,509 Hi! 745 00:45:19,200 --> 00:45:20,960 Sanjana, maybe you didn't recognize me. 746 00:45:21,947 --> 00:45:27,067 Why wouldn't I? Aren't you same guy who pulled me out of the fire? 747 00:45:28,627 --> 00:45:30,347 Sanjana, now you are embarrassing me. 748 00:45:30,467 --> 00:45:33,547 In fact you had saved me. I had fainted and you had pulled me out. 749 00:45:33,867 --> 00:45:36,907 And it's no fault of mine. Anyone will lose his senses on seeing you. 750 00:45:36,987 --> 00:45:38,027 You're so beautiful! 751 00:45:38,631 --> 00:45:39,604 What's the date today? 752 00:45:41,439 --> 00:45:42,107 1st April! 753 00:45:42,387 --> 00:45:43,627 Are you making me a fool? 754 00:45:44,227 --> 00:45:46,187 No, no! I swear, I'm not joking! I'm really... 755 00:45:46,307 --> 00:45:48,227 Can I help you? I'm taller. 756 00:45:48,267 --> 00:45:49,827 - I will help you! - Okay! 757 00:46:13,067 --> 00:46:15,787 Whenever I get close to it, a breeze blows it away! 758 00:46:17,560 --> 00:46:20,560 It's a girl's drape. It won't come to you so easily. 759 00:46:22,227 --> 00:46:26,387 Really? I will not rest until I get this drape. 760 00:46:32,867 --> 00:46:35,027 Wow! Great man! Amazing! 761 00:46:35,707 --> 00:46:37,027 This is nothing. 762 00:46:55,427 --> 00:46:59,267 Miss. Sanjana, it's Draupadi's sari? Draupadi's sari? 763 00:47:05,147 --> 00:47:05,868 Hey. 764 00:47:06,765 --> 00:47:08,976 (Cheering) 765 00:47:10,587 --> 00:47:12,947 That's enough! You're too much! 766 00:47:17,627 --> 00:47:19,012 You're too sweet! 767 00:47:19,587 --> 00:47:20,427 Too sweet. 768 00:47:24,227 --> 00:47:25,347 You are sweet too. 769 00:47:26,132 --> 00:47:30,702 (Phone Ringing) 770 00:47:31,787 --> 00:47:34,387 Look at this! Look! Uday Shetty! 771 00:47:35,587 --> 00:47:39,427 Oh my God! Your nephew can't even entice a girl and... 772 00:47:39,560 --> 00:47:42,040 ...this Uday Shetty is calling me up continuously! 773 00:47:42,627 --> 00:47:44,307 I don't know what to do with him. 774 00:47:45,027 --> 00:47:47,747 What else can we do but pray to God? 775 00:47:47,907 --> 00:47:50,067 O God, please help me! 776 00:47:56,187 --> 00:47:57,466 What kind of help is this? 777 00:48:01,027 --> 00:48:03,267 Hey, where did he disappear? 778 00:48:04,307 --> 00:48:04,983 Listen! 779 00:48:12,600 --> 00:48:15,272 (Screaming) 780 00:48:15,337 --> 00:48:16,851 - Peter! Peter! - Sorry! 781 00:48:16,947 --> 00:48:18,427 - Peter! - Sorry! 782 00:48:18,480 --> 00:48:20,665 Get lost you creep! 783 00:48:20,773 --> 00:48:21,952 Sorry. 784 00:48:24,187 --> 00:48:25,987 - Get off me! - Hey, you! What are you doing! 785 00:48:26,680 --> 00:48:29,720 - Come here! - Come here! 786 00:48:29,747 --> 00:48:34,267 - Get him! - Hey you! 787 00:48:35,132 --> 00:48:36,762 Stop running! 788 00:48:36,787 --> 00:48:37,894 No! 789 00:48:56,507 --> 00:48:58,798 - Where did he go? - Find him. 790 00:48:58,859 --> 00:49:00,667 - (Phone Ringing) - Whose phone is ringing? 791 00:49:01,360 --> 00:49:03,120 - (Phone Ringing) - Whose? 792 00:49:04,445 --> 00:49:06,296 (Phone Ringing) 793 00:49:06,764 --> 00:49:08,062 Come on. Check. 794 00:49:09,240 --> 00:49:13,920 - Hey. (Phone Ringing) - Nice place. 795 00:49:15,560 --> 00:49:18,440 - Brother Uday! UDAY: - Yes, Majnu! 796 00:49:18,507 --> 00:49:19,261 Is everything all right? 797 00:49:19,667 --> 00:49:21,787 Trouble up there and trouble down below! 798 00:49:21,867 --> 00:49:25,627 I can't find Ghungroo! I searched his shop, house and hospital. 799 00:49:25,640 --> 00:49:27,480 And when I call him, he doesn't take my call. 800 00:49:30,947 --> 00:49:32,605 I am getting nervous. Come back immediately! 801 00:49:32,630 --> 00:49:34,017 What are you saying, brother Uday? 802 00:49:34,362 --> 00:49:36,015 Who will look after Sanjana? 803 00:49:36,040 --> 00:49:38,680 Don't worry about Sanjana! Her friends are with her. 804 00:49:39,347 --> 00:49:41,187 They will look after her. You come back immediately! 805 00:49:42,667 --> 00:49:44,881 I'm going to kill this Ghungroo. 806 00:49:48,227 --> 00:49:50,067 Save my shoe. 807 00:49:50,440 --> 00:49:51,680 Let's go. Picnic over. 808 00:49:58,707 --> 00:50:00,107 Who is it? 809 00:50:01,920 --> 00:50:05,680 Hey, you idiot! If you want to commit suicide then jump! 810 00:50:05,760 --> 00:50:06,800 Or should I help you with it? 811 00:50:06,960 --> 00:50:08,600 Are you judging the fall by throwing the shoe? 812 00:50:09,480 --> 00:50:11,680 Why are you holding it? Throw it in the water. 813 00:50:18,240 --> 00:50:19,920 Let's look somewhere else. 814 00:50:32,467 --> 00:50:34,787 Sanjana, get ready! He has come. 815 00:50:34,947 --> 00:50:35,987 Where is he? Where is he? 816 00:50:36,507 --> 00:50:37,622 Okay! Behind me? 817 00:50:43,347 --> 00:50:44,747 I hope she doesn't make me an April fool! 818 00:50:46,840 --> 00:50:50,040 No, she is blindfolded. I will pass her by quietly. 819 00:50:55,027 --> 00:50:56,027 Left, left! 820 00:50:56,577 --> 00:50:57,351 Got you. 821 00:50:57,627 --> 00:50:59,187 Right, right! 822 00:51:00,147 --> 00:51:01,012 Grab him! Catch him! 823 00:51:04,360 --> 00:51:05,520 Caught you! I caught you! 824 00:51:07,187 --> 00:51:11,347 O God! It's you! Actually we were just playing. 825 00:51:11,707 --> 00:51:13,307 It's all right. It's all right. 826 00:51:13,507 --> 00:51:15,307 - Are you mad at me? - No, absolutely not! 827 00:51:16,227 --> 00:51:17,827 - It looks like you are. - Not at all! 828 00:51:18,387 --> 00:51:21,667 And why wouldn't you? We made a fool out of you. 829 00:51:21,707 --> 00:51:25,347 It's nothing like that. I too like to play pranks! 830 00:51:25,547 --> 00:51:28,227 I can also do it. But I didn't do it on you. 831 00:51:28,267 --> 00:51:29,067 - Really? - Yes. 832 00:51:29,187 --> 00:51:31,427 - Then we will get along well. - Okay. 833 00:51:32,360 --> 00:51:33,840 - Come on, shall we have coffee? - Yes. 834 00:51:33,867 --> 00:51:35,987 No, I won't have coffee with you. 835 00:51:36,282 --> 00:51:37,402 Come, let's go, please. 836 00:51:37,427 --> 00:51:40,227 You have already made a fool out of me! I can't go! 837 00:51:40,267 --> 00:51:41,307 - I can't go. - Sanjana... 838 00:51:41,760 --> 00:51:43,534 - ...where is your necklace? - What necklace? 839 00:51:43,787 --> 00:51:45,387 It was around my neck! 840 00:51:45,427 --> 00:51:46,587 Was it a costly one? 841 00:51:47,427 --> 00:51:48,787 It was worth 2-3 million. 842 00:51:48,880 --> 00:51:49,960 Let's search for it. 843 00:51:49,987 --> 00:51:51,867 Search it. Search it. Search there. 844 00:51:52,691 --> 00:51:54,491 Must be somewhere here itself. 845 00:51:54,516 --> 00:51:55,556 Did you get it? 846 00:51:56,160 --> 00:51:57,200 Did you find it? 847 00:51:57,480 --> 00:51:58,600 Did you get it? 848 00:51:59,027 --> 00:52:00,054 - Why don't you search there? - Yes. 849 00:52:00,079 --> 00:52:00,616 There. 850 00:52:01,180 --> 00:52:01,835 Shelly. 851 00:52:03,920 --> 00:52:06,920 Sanjana, look there. Your necklace is lying there. 852 00:52:07,162 --> 00:52:08,729 It's over there! There it is. 853 00:52:09,000 --> 00:52:10,720 Thank God! You found it! 854 00:52:12,667 --> 00:52:13,442 I will get it. 855 00:52:13,765 --> 00:52:15,710 (Footsteps) 856 00:52:16,905 --> 00:52:20,905 (Barks) 857 00:52:23,920 --> 00:52:26,440 Hey! We won! 858 00:52:26,547 --> 00:52:28,307 We won! 859 00:52:32,440 --> 00:52:33,720 - Where did he go? - Where did he go? 860 00:52:33,825 --> 00:52:34,905 Did he drown? 861 00:52:38,147 --> 00:52:38,886 I don't know. 862 00:52:41,427 --> 00:52:42,467 Come on, girls. 863 00:52:57,759 --> 00:52:58,570 Sanjana! 864 00:53:00,503 --> 00:53:01,599 What are you searching down there? 865 00:53:02,067 --> 00:53:03,107 You! 866 00:53:03,320 --> 00:53:04,880 Did you lose your necklace again? 867 00:53:07,267 --> 00:53:08,467 Just look at him. 868 00:53:08,507 --> 00:53:10,907 - "Say you want to, want to say, want to love." - "Say what?" 869 00:53:10,947 --> 00:53:13,427 - "Say you want to, want to say want to love me baby. - Why?" 870 00:53:13,467 --> 00:53:15,667 "Say you want to, want to say want to love." 871 00:53:15,962 --> 00:53:17,002 "Say you got to got to go." 872 00:53:17,040 --> 00:53:18,200 "Say got to got to go." 873 00:53:38,907 --> 00:53:40,507 "You're so tall." 874 00:53:41,427 --> 00:53:43,187 "You're so beautiful." 875 00:53:43,987 --> 00:53:45,264 "You're so tall." 876 00:53:45,289 --> 00:53:46,529 "You're so beautiful." 877 00:53:46,587 --> 00:53:49,427 "And extremely gorgeous and dazzling." 878 00:53:51,747 --> 00:53:54,427 "I die for you." 879 00:53:56,841 --> 00:54:01,081 "I die for you." 880 00:54:01,787 --> 00:54:03,147 "Your eyes are lovely." 881 00:54:03,187 --> 00:54:04,387 "I gaze at your day and night." 882 00:54:04,427 --> 00:54:05,547 "Your eyes are lovely." 883 00:54:05,640 --> 00:54:06,840 "I gaze at your day and night." 884 00:54:07,040 --> 00:54:11,280 - "I gaze at you day and night. - Oh come on." 885 00:54:12,267 --> 00:54:14,667 "I die for you." 886 00:54:17,400 --> 00:54:21,760 "I die for you." 887 00:54:21,827 --> 00:54:22,947 "Bring the beats back!" 888 00:54:29,427 --> 00:54:30,547 "Guess what... guess what..." 889 00:54:32,947 --> 00:54:35,147 "Tell me, what was that about..." 890 00:54:35,227 --> 00:54:37,227 "I'll cast a spell on you." 891 00:54:37,760 --> 00:54:40,320 "I'm telling you right now... 892 00:54:40,347 --> 00:54:42,667 ...I don't know where I went and how but I kind of like you!" 893 00:54:43,400 --> 00:54:45,880 "There is night hidden in your tresses." 894 00:54:45,987 --> 00:54:48,347 "Your eyes talks." 895 00:54:48,387 --> 00:54:50,827 "There is night hidden in your tresses." 896 00:54:50,907 --> 00:54:53,227 "Your eyes talks." 897 00:54:53,347 --> 00:54:55,867 "O dear, shower on me... 898 00:54:55,907 --> 00:54:58,547 ...the rain of your love." 899 00:55:03,387 --> 00:55:05,027 "You are unique." 900 00:55:05,827 --> 00:55:08,787 "I lost my heart to you." 901 00:55:13,522 --> 00:55:14,682 "You are unique." 902 00:55:14,707 --> 00:55:15,827 "I lost my heart to you." 903 00:55:16,027 --> 00:55:18,547 "You are unique. I lost my heart to you." 904 00:55:18,587 --> 00:55:21,667 "I can't spend a day without you." 905 00:55:23,960 --> 00:55:26,640 "I die for you." 906 00:55:29,056 --> 00:55:32,696 "I die for you." 907 00:55:34,046 --> 00:55:35,206 "You're so tall." 908 00:55:35,280 --> 00:55:36,600 "You're so beautiful." 909 00:55:36,625 --> 00:55:39,705 "And extremely gorgeous and dazzling." 910 00:55:41,866 --> 00:55:44,626 "I die for you." 911 00:55:47,080 --> 00:55:51,480 "I die for you." 912 00:55:51,546 --> 00:55:52,586 "This is a fact." 913 00:56:03,015 --> 00:56:06,695 (Engine Revving) 914 00:56:08,640 --> 00:56:09,880 RAJIV: Uncle, I'm leaving. 915 00:56:10,491 --> 00:56:13,696 Rajiv! Where are you going? Do you want to put us in trouble? 916 00:56:13,880 --> 00:56:18,640 Why? - What happened? Nobody should know we are back in town. Go inside. 917 00:56:18,783 --> 00:56:21,343 Uncle, I am going to meet Sanjana's brother. 918 00:56:21,543 --> 00:56:24,463 You had said I should get introduced to him. 919 00:56:24,863 --> 00:56:28,743 Oh yes! Yes, yes! You're right. You're right. 920 00:56:28,943 --> 00:56:31,423 I have also found out from Sanjana's friends... 921 00:56:31,623 --> 00:56:35,100 ...that Sanjana's brother is a big shot of the city. 922 00:56:35,520 --> 00:56:38,560 Once your alliance is fixed with his sister... 923 00:56:39,063 --> 00:56:42,583 ...he will deal with Majnu and Shetty. Why should we? 924 00:56:43,183 --> 00:56:45,103 Go my son. Go on. Go from there. 925 00:56:45,263 --> 00:56:46,827 - Bye aunt. - Bye. 926 00:56:47,023 --> 00:56:52,103 God has given us everything. Wealth, fame and respect. 927 00:56:52,463 --> 00:56:54,663 All we need is a decent and honest groom. 928 00:56:54,943 --> 00:56:56,623 My search has ended today. 929 00:56:57,880 --> 00:57:01,560 I like you very much and your family likes Sanjana. 930 00:57:02,360 --> 00:57:04,400 Nothing could be happier than this. 931 00:57:05,322 --> 00:57:08,650 Brother, Sanjana's birthday is on the 13th and I think... 932 00:57:08,703 --> 00:57:12,543 ...we should keep the engagement on the same day. 933 00:57:13,783 --> 00:57:15,903 How can we make all arrangements so soon? 934 00:57:16,063 --> 00:57:18,863 Arrangements? All you have to do is print some invites... 935 00:57:18,888 --> 00:57:22,808 ...invite some people and order two rings. What else? 936 00:57:24,663 --> 00:57:26,983 Looks like you are in greater hurry than me. 937 00:57:27,080 --> 00:57:30,520 - Brother, if there is some problem then.. - No problem! 938 00:57:30,880 --> 00:57:33,000 No problem, sir. No problem. 939 00:57:33,023 --> 00:57:34,743 Boss, you can never have any problems! 940 00:57:36,063 --> 00:57:38,343 Not one, not two but I have three good news for you. 941 00:57:38,383 --> 00:57:40,132 I'll listen to it later. 942 00:57:40,164 --> 00:57:43,600 - First meet Sanjana's future fiance. - Okay. 943 00:57:44,343 --> 00:57:46,143 - Greetings! - Greetings! 944 00:57:46,383 --> 00:57:49,303 Meet me before leaving! Understood? 945 00:57:49,783 --> 00:57:50,503 Yes sir! 946 00:57:54,726 --> 00:57:55,665 What happened, brother? 947 00:57:56,263 --> 00:57:58,663 What happened? It is very strange! 948 00:57:59,863 --> 00:58:04,383 During our times, parents used to talk, but... No, it's no problem. 949 00:58:04,463 --> 00:58:07,183 Brother, I'll introduce my family to you whenever you want. 950 00:58:07,303 --> 00:58:12,623 Two days later is the opening of my hotel. I'm giving a party. 951 00:58:12,648 --> 00:58:14,208 - Bring them along. - Yes, sure. I will surely come. 952 00:58:16,943 --> 00:58:18,663 Who are all these people? 953 00:58:21,360 --> 00:58:23,480 - Because of my business. - Security? 954 00:58:24,143 --> 00:58:25,503 Yes, security. 955 00:58:28,503 --> 00:58:31,339 If someone tries to harm you then they will..... 956 00:58:31,363 --> 00:58:32,223 Lay down their lives! 957 00:58:33,343 --> 00:58:36,103 They'll take it too. Why do you ask? 958 00:58:37,103 --> 00:58:42,303 Because brother, there was a guy... Actually there are two guys. 959 00:58:42,343 --> 00:58:44,703 - They are giving me a lot of trouble. - Who are they? 960 00:58:45,383 --> 00:58:47,183 They are very big people. 961 00:58:47,303 --> 00:58:48,863 Tell me, I'll bring them down to our level. 962 00:58:49,743 --> 00:58:50,903 Now that we are going to be relatives... 963 00:58:50,949 --> 00:58:52,363 ...your problem is my problem. 964 00:58:52,423 --> 00:58:54,863 By the grace of God, nobody can trouble us in this city. 965 00:58:54,903 --> 00:58:55,863 Tell me, who are they? 966 00:58:56,143 --> 00:58:58,063 It's enough for me that you are willing to help. 967 00:58:58,103 --> 00:58:59,543 Now I will myself talk to them. 968 00:59:00,703 --> 00:59:04,143 Talk to them. Or else let me talk. I'll pacify them on the phone. 969 00:59:04,303 --> 00:59:05,143 - Thank you. - Okay. 970 00:59:13,518 --> 00:59:16,478 Majnu, if you had come seconds earlier... 971 00:59:16,503 --> 00:59:18,303 ...I'd have introduced you to the groom. 972 00:59:19,783 --> 00:59:22,478 Who was he? The one who Sanjana loves. 973 00:59:22,503 --> 00:59:24,823 I have fixed the engagement on the 13th. 974 00:59:26,063 --> 00:59:27,903 What will happen to the guy in my painting? 975 00:59:27,941 --> 00:59:30,139 Remove him from the painting and make a building instead. 976 00:59:30,766 --> 00:59:31,886 What are you saying, brother Uday? 977 00:59:32,343 --> 00:59:35,263 I worked so hard to get to that guy. Now you want me to forget him? 978 00:59:35,503 --> 00:59:39,303 But that does not mean you should marry your sister into any family. 979 00:59:39,343 --> 00:59:40,343 What are you saying? 980 00:59:40,400 --> 00:59:43,158 I was not able you explain to you properly how decent he is. 981 00:59:43,183 --> 00:59:47,143 Look, Sanjana loves this guy. And his family too likes Sanjana. 982 00:59:48,160 --> 00:59:51,840 I have fixed the alliance. You should forget that guy. 983 00:59:52,200 --> 00:59:55,600 - Sir, I just can't control my excitement. - Don't. 984 00:59:55,903 --> 00:59:58,855 - I shouldn't ask this but I can't help it. - That is right. 985 00:59:58,880 --> 01:00:00,080 I don't understand which guy you... 986 01:00:00,103 --> 01:00:01,943 ...are selecting and which you are rejecting.. 987 01:00:02,000 --> 01:00:06,080 - Come on, I'll show you. - Sir! I am sorry, sir. 988 01:00:06,103 --> 01:00:09,383 Dr. Ghungroo, the alliance is broken. 989 01:00:09,870 --> 01:00:10,910 What are you saying? Alliance broken.. 990 01:00:11,823 --> 01:00:14,823 What are you saying? You're breaking the alliance? 991 01:00:14,943 --> 01:00:19,423 You disappeared after fixing the alliance with brother Uday, didn't you? 992 01:00:20,023 --> 01:00:22,183 No, I had gone to make arrangements for the engagement... 993 01:00:22,223 --> 01:00:24,383 ...and the marriage. So I was a bit late. 994 01:00:24,463 --> 01:00:28,103 Too late! My sister has fallen in love with someone else. 995 01:00:28,423 --> 01:00:29,863 I say sorry on behalf of brother Uday. 996 01:00:29,903 --> 01:00:35,306 Sorry? Thank God, I got rid of... My nephew will be shocked! 997 01:00:41,480 --> 01:00:44,718 Why did you abduct my uncle like this? 998 01:00:44,743 --> 01:00:47,503 Those who don't answer our calls, we abduct them like this. 999 01:00:47,960 --> 01:00:50,600 - What do you think? - Rajiv! Rajiv! 1000 01:00:50,623 --> 01:00:55,627 They have brought me here to tell me that they have broken the alliance. 1001 01:00:55,663 --> 01:00:58,023 - Broken the alliance? - Yes. Understand the situation. 1002 01:00:58,503 --> 01:01:01,358 But uncle, they could have said it to us politely. 1003 01:01:01,383 --> 01:01:02,703 They could've easily said sorry to us. 1004 01:01:02,783 --> 01:01:03,970 - Hey! - What? 1005 01:01:04,001 --> 01:01:06,823 Let him speak! Let him speak! He has been hurt. 1006 01:01:07,360 --> 01:01:08,520 Come on speak up! 1007 01:01:08,720 --> 01:01:12,400 Thank God you broke the alliance or else we would have done it. 1008 01:01:13,893 --> 01:01:17,973 Because I love someone else and soon I am going to get engaged. 1009 01:01:18,023 --> 01:01:19,703 - Rajiv! - Uncle, just a minute! 1010 01:01:20,343 --> 01:01:22,514 - Do you know who they are? - Who are they? 1011 01:01:23,223 --> 01:01:24,383 They are very rich people. 1012 01:01:25,115 --> 01:01:28,635 - They can buy you and what is his name? - Shetty! 1013 01:01:28,863 --> 01:01:32,503 Yes Mr. Shetty! They can buy out ten guys like you very easily! Yes. 1014 01:01:36,183 --> 01:01:37,103 Yes! 1015 01:01:38,023 --> 01:01:40,063 Brother Majnu, now do you understand? 1016 01:01:40,663 --> 01:01:42,463 That's why we had disappeared! 1017 01:01:43,103 --> 01:01:46,444 In order to plan how we can get rid of gangsters like you. 1018 01:01:48,230 --> 01:01:51,070 What would the sister be like if the brother is a gangster? 1019 01:01:52,431 --> 01:01:54,148 And what would their parents be like? 1020 01:01:55,503 --> 01:01:58,423 I wouldn't have gone with this alliance even if I were dead. 1021 01:02:00,103 --> 01:02:03,023 Brother Majnu, you abduct anyone you like? 1022 01:02:03,360 --> 01:02:06,000 Remember Mr. Majnu, someone else can abduct you too. 1023 01:02:06,023 --> 01:02:09,639 Hey, you're talking too much! Nobody can even touch my boss! 1024 01:02:10,463 --> 01:02:11,623 Nobody can touch him? 1025 01:02:13,535 --> 01:02:14,452 I touched him. 1026 01:02:14,609 --> 01:02:15,335 - Hey! - Hey! 1027 01:02:15,863 --> 01:02:20,263 If anybody touches me you'll be in deep trouble. 1028 01:02:20,413 --> 01:02:21,453 Don't try to touch me! 1029 01:02:22,023 --> 01:02:23,783 Here, I touched him again! What will you do now? 1030 01:02:23,903 --> 01:02:26,943 Rajiv! Hey, who is supporting you? 1031 01:02:27,303 --> 01:02:29,783 Do you want to know? Would you like to talk to him? 1032 01:02:29,920 --> 01:02:33,560 Take this. Here's my phone. Should I dial his phone number? 1033 01:02:33,583 --> 01:02:34,663 Would you talk to him? 1034 01:02:35,120 --> 01:02:38,200 Do you have guts? What happened, why are you tongue-tied now? 1035 01:02:38,223 --> 01:02:39,583 Hello... Look here! 1036 01:02:39,743 --> 01:02:40,863 I touched him for the third time. 1037 01:02:40,880 --> 01:02:44,120 Rajiv! Don't touch him anymore. You'd be inviting trouble! 1038 01:02:45,103 --> 01:02:48,703 Listen, Mr. Majnu! If you ever try to cross my way... 1039 01:02:49,103 --> 01:02:51,103 ...you're going to have it from me and my relative. 1040 01:02:51,263 --> 01:02:53,983 And this is my first and last warning to you. 1041 01:02:54,543 --> 01:02:56,423 Let's go uncle! 1042 01:02:57,214 --> 01:02:58,468 - I touched him again. - Hey! 1043 01:03:00,228 --> 01:03:02,228 Looks like a big-shot is supporting him. 1044 01:03:03,040 --> 01:03:06,280 But who could be above brother Majnu and brother Uday? 1045 01:03:06,503 --> 01:03:09,863 - It could be only one person. George Bush! - Yes. 1046 01:03:10,183 --> 01:03:13,623 Welcome! How are you Mr. Mir? Greetings, sister. 1047 01:03:13,663 --> 01:03:14,415 Greetings. 1048 01:03:14,439 --> 01:03:15,863 Mr. Uday, you've built a magnificent hotel. 1049 01:03:15,903 --> 01:03:17,143 It's because of your good wishes. 1050 01:03:17,183 --> 01:03:18,663 It's very nice of you that you came. Really. 1051 01:03:18,703 --> 01:03:20,423 Boss, there are only decent people in the party. 1052 01:03:20,783 --> 01:03:22,663 Only white-collared people have been invited. 1053 01:03:22,983 --> 01:03:24,503 So that amongst them... 1054 01:03:24,543 --> 01:03:26,383 ...brother Uday and I may also look decent. Very good! 1055 01:03:26,623 --> 01:03:29,063 Do you think you'd look decent just by having a shave? 1056 01:03:30,703 --> 01:03:32,183 - Sanjana! - Hi! 1057 01:03:32,240 --> 01:03:33,560 - How are you? - I am fine. 1058 01:03:33,583 --> 01:03:34,903 I got an invitation for the engagement ceremony... 1059 01:03:34,943 --> 01:03:37,223 - ...but where is Rajiv and his family? - They might be on their way. 1060 01:03:41,343 --> 01:03:43,583 Uncle, can you see the grandeur? 1061 01:03:45,480 --> 01:03:49,360 Thank God, he got rid of Shetty's sister. 1062 01:03:49,389 --> 01:03:50,669 Uncle, it is a bad thing. 1063 01:03:50,863 --> 01:03:52,703 One shouldn't make fun of someone's misfortune. 1064 01:03:53,663 --> 01:03:57,463 More than the girl, I feel bad for the family. 1065 01:03:58,343 --> 01:03:59,784 They will regret it for the rest of their lives. 1066 01:03:59,808 --> 01:04:00,623 That is for sure. 1067 01:04:00,909 --> 01:04:01,860 - Hey Ghungroo. - Yes. 1068 01:04:01,903 --> 01:04:04,463 Aren't these the same people whose proposal we had refused? 1069 01:04:05,200 --> 01:04:06,700 Kapoors the criminals! 1070 01:04:07,427 --> 01:04:08,559 Leave. 1071 01:04:09,103 --> 01:04:14,183 Mr. Ghungroo? What are you doing in this party? 1072 01:04:14,343 --> 01:04:17,103 My nephew's marriage has been fixed with the sister of... 1073 01:04:17,143 --> 01:04:21,223 ...the person throwing this party and who owns this hotel. 1074 01:04:21,423 --> 01:04:22,943 - Greetings. - Is that so? - Yes. 1075 01:04:23,063 --> 01:04:27,183 Hey Mr. Ghungroo, this is amazing! You've found a very decent family! 1076 01:04:27,263 --> 01:04:28,223 Absolutely! 1077 01:04:28,303 --> 01:04:32,103 If you had to accept this proposal then what was wrong with ours? 1078 01:04:32,303 --> 01:04:34,303 Let's go! I don't know what they think of themselves. 1079 01:04:35,460 --> 01:04:37,340 What did he say? What did he mean? 1080 01:04:37,383 --> 01:04:38,783 Nothing uncle. Just don't pay attention. 1081 01:04:39,143 --> 01:04:40,503 He's just jealous. Let's go. 1082 01:04:40,623 --> 01:04:42,863 - Kapoors the criminals! - Let's go. 1083 01:04:45,143 --> 01:04:46,783 Party is really good. 1084 01:04:47,943 --> 01:04:50,663 - Brother, Rajiv's family is here. - I see. 1085 01:04:52,503 --> 01:04:53,663 - Hello! - Hello brother! 1086 01:04:57,125 --> 01:05:00,475 - Sir, this is my uncle and... - Uncle, this is my brother. 1087 01:05:11,192 --> 01:05:12,026 Ghungroo! 1088 01:05:12,051 --> 01:05:15,784 Oh, no uncle! Are you okay, uncle? Is there a doctor here? 1089 01:05:15,808 --> 01:05:16,803 Ambulance! 1090 01:05:17,460 --> 01:05:20,958 (Siren Wailing) 1091 01:05:21,000 --> 01:05:22,318 Aunt, why isn't he regaining consciousness? 1092 01:05:22,343 --> 01:05:24,863 - I don't know, Rajiv. Ghungroo! - Uncle! 1093 01:05:24,983 --> 01:05:26,023 What should I do? 1094 01:05:27,251 --> 01:05:30,131 What would I do by regaining consciousness? 1095 01:05:30,903 --> 01:05:35,343 The alliance which we wanted to get rid of... 1096 01:05:35,383 --> 01:05:37,743 ...is hounding us. 1097 01:05:39,943 --> 01:05:44,323 Sanjana is the sister of the don, Uday Shetty! 1098 01:05:44,347 --> 01:05:45,063 What? 1099 01:05:46,388 --> 01:05:48,434 Oh my God, again. 1100 01:05:49,107 --> 01:05:50,074 Rajiv! 1101 01:05:50,863 --> 01:05:53,463 - Rajiv! Rajiv! - Dear! 1102 01:05:54,983 --> 01:05:56,223 Please check me! 1103 01:05:59,680 --> 01:06:02,680 That Ghungroo is a greater villain than Uday and Majnu. 1104 01:06:02,715 --> 01:06:06,995 If he could, he would make us dance to his tune. 1105 01:06:07,423 --> 01:06:09,023 He had to go unconscious. 1106 01:06:09,343 --> 01:06:12,913 Do you know what he said when I had gone to break the alliance? 1107 01:06:13,280 --> 01:06:16,120 'I wouldn't have gone with this alliance even if I were dead.' 1108 01:06:18,280 --> 01:06:21,280 'What would the sister be like if the brother is a gangster?' 1109 01:06:22,120 --> 01:06:23,840 And what would their parents be like? 1110 01:06:24,543 --> 01:06:26,183 'That's why we had disappeared?' 1111 01:06:26,863 --> 01:06:30,463 'In order to plan how we can get rid of gangsters like you?' 1112 01:06:31,143 --> 01:06:33,943 Didn't he run away because he wanted to get rid of a criminal family? 1113 01:06:34,702 --> 01:06:36,222 I will set him free. 1114 01:06:36,520 --> 01:06:39,284 Vallabh, come on! Get ready! Come on! Brother Uday! 1115 01:06:39,308 --> 01:06:40,280 Let me go! 1116 01:06:40,303 --> 01:06:43,223 - Brother Uday! - Let me go! 1117 01:06:43,240 --> 01:06:45,840 Hey, don't forget, it's the matter of our sister's life. 1118 01:06:46,360 --> 01:06:47,520 She loves that guy! 1119 01:06:48,558 --> 01:06:51,118 If you kill his uncle, this marriage won't take place. 1120 01:06:51,143 --> 01:06:52,583 She's not marrying his uncle! 1121 01:06:52,623 --> 01:06:55,103 You are just blabbering angrily! 1122 01:06:55,440 --> 01:06:56,760 Relationships are going to get created. 1123 01:06:56,840 --> 01:06:58,043 You are his in-law! 1124 01:06:58,480 --> 01:07:01,920 But who am I? Nobody! I can do anything. Anything! 1125 01:07:02,863 --> 01:07:04,445 Yes, you can do anything. 1126 01:07:05,175 --> 01:07:07,383 Go, do anything but make him understand... 1127 01:07:07,823 --> 01:07:10,223 ...who Uday Shetty is and what I do? 1128 01:07:10,263 --> 01:07:12,463 What I'll do if I get really angry! 1129 01:07:13,123 --> 01:07:15,523 Look, shoot his head off, like this! Brother Uday! 1130 01:07:15,583 --> 01:07:16,703 Take this! Take this gun! 1131 01:07:16,743 --> 01:07:17,983 I have a gun! 1132 01:07:18,078 --> 01:07:19,398 I will handle him in such a way that... 1133 01:07:19,423 --> 01:07:22,863 ...he will come with his nephew's wedding procession immediately! 1134 01:07:22,897 --> 01:07:25,218 You control yourself! Don't worry. I'm going right away! 1135 01:07:25,240 --> 01:07:26,800 Control! Control! 1136 01:07:26,863 --> 01:07:29,223 Control! Control Uday! Control! 1137 01:07:29,760 --> 01:07:32,120 Control! Majnu sets everything all right. 1138 01:07:32,143 --> 01:07:34,143 Control! Control! 1139 01:07:34,423 --> 01:07:36,943 Control! Control! Control! 1140 01:07:42,351 --> 01:07:44,718 (Footsteps) 1141 01:07:45,077 --> 01:07:46,352 (Door Open) 1142 01:07:49,332 --> 01:07:52,172 Hey smarty! Get up! 1143 01:07:54,543 --> 01:07:55,503 Give me a gun! 1144 01:07:56,103 --> 01:07:57,023 Hold my coat. 1145 01:07:58,063 --> 01:08:01,423 I'm telling you for the last time! Get up or else you'll sleep forever! 1146 01:08:01,543 --> 01:08:03,063 I won't get up even if I die. 1147 01:08:03,158 --> 01:08:04,026 You won't get up! 1148 01:08:09,143 --> 01:08:10,183 Where are the bullets? 1149 01:08:10,303 --> 01:08:12,943 - In this coat-pocket. - And the gun on the other pocket! 1150 01:08:13,263 --> 01:08:14,863 Have you taken a contract to kill me? 1151 01:08:15,583 --> 01:08:19,863 If we get into trouble, you will run away and someone would kill me! 1152 01:08:19,903 --> 01:08:22,663 - Got it! - Boss, who can kill you? 1153 01:08:22,720 --> 01:08:24,838 If I keep the bullets and the gun in the same pocket... 1154 01:08:24,863 --> 01:08:26,903 ...then you may go on a killing spree! 1155 01:08:26,983 --> 01:08:27,779 Here are the bullets. 1156 01:08:29,743 --> 01:08:33,583 Boss has loaded the gun. You still have time! Get up or else.. 1157 01:08:34,383 --> 01:08:35,663 DR. GHUNGROO: My name is Ghungroo, but nobody can mess with me. 1158 01:08:35,703 --> 01:08:37,103 He won't kill me! 1159 01:08:37,913 --> 01:08:42,804 (Gunshots) 1160 01:08:47,125 --> 01:08:48,644 Boss, he is not responding! 1161 01:08:49,423 --> 01:08:51,343 But it is my responsibility to wake him. 1162 01:08:52,663 --> 01:08:56,103 - Remove his trousers! Strip him naked! - All right, boss. 1163 01:08:56,503 --> 01:09:00,143 DR. GHUNGROO: Yes, go on! There's no shame in getting naked in front of a doctor! 1164 01:09:03,732 --> 01:09:05,884 Boss, he's already an immoral person. 1165 01:09:06,343 --> 01:09:08,663 Even now he is doing like this. 1166 01:09:08,880 --> 01:09:12,520 Boss, forget this middleman. Let's get the main guy. 1167 01:09:19,280 --> 01:09:21,695 (Tyre Screech) 1168 01:09:44,423 --> 01:09:46,263 If we are gangsters, mobsters and thugs... 1169 01:09:47,063 --> 01:09:49,503 ...does that mean our sisters and daughters should not get married? 1170 01:09:50,863 --> 01:09:53,503 You love Sanjana, don't you? Don't you? 1171 01:09:54,223 --> 01:09:56,903 Will you leave her in the lurch now? 1172 01:09:58,423 --> 01:10:01,223 Listen, smarty! The invites have been distributed. 1173 01:10:01,863 --> 01:10:03,383 The whole city knows about it. 1174 01:10:04,140 --> 01:10:05,349 If the engagement doesn't take place... 1175 01:10:06,023 --> 01:10:07,543 ...what will happen to brother Uday's image? 1176 01:10:08,383 --> 01:10:12,503 To hell with Uday's image! My image will be tarnished! 1177 01:10:14,063 --> 01:10:15,103 What? 1178 01:10:16,103 --> 01:10:19,143 He means his image will be destroyed! Ruined! 1179 01:10:22,143 --> 01:10:25,503 Tell me, will you wake... 1180 01:10:26,063 --> 01:10:28,943 ...your uncle or should I? 1181 01:10:31,343 --> 01:10:34,823 Give him whatever drugs you want. Do anything! 1182 01:10:35,289 --> 01:10:37,637 But come to the engagement ceremony along with him! 1183 01:10:38,463 --> 01:10:41,400 Or else I will blow away your entire family! 1184 01:10:43,448 --> 01:10:44,791 Blow away? 1185 01:10:46,063 --> 01:10:48,183 - How... will you blow them away? - Like this! 1186 01:10:48,263 --> 01:10:50,623 No. Hey! Uncle! No! 1187 01:10:53,943 --> 01:10:56,023 Look at that! Look up! 1188 01:10:57,103 --> 01:11:01,783 You, your uncle and your aunt! Will struggle like those pigeons. 1189 01:11:14,103 --> 01:11:14,925 Uncle! 1190 01:11:16,343 --> 01:11:17,032 Aunt! 1191 01:11:19,343 --> 01:11:20,026 And myself! 1192 01:11:22,063 --> 01:11:23,263 UDAY: What am I hearing? 1193 01:11:23,783 --> 01:11:27,103 Did you fire at his uncle? 1194 01:11:28,134 --> 01:11:29,174 Brother Uday, what could I do? 1195 01:11:29,863 --> 01:11:31,863 The old man was acting unconscious. 1196 01:11:32,423 --> 01:11:34,863 Old man? Can't he talk with some respect? 1197 01:11:35,727 --> 01:11:39,007 Will you call his uncle as old man? Old man? 1198 01:11:39,440 --> 01:11:42,080 Don't forget that old man is going to be my relative. 1199 01:11:42,103 --> 01:11:43,903 What was the need to shoot at him? 1200 01:11:43,943 --> 01:11:46,543 I thought if I scare him with the gunshot, he might get up. 1201 01:11:46,918 --> 01:11:48,718 Ask him what if one of them had struck my uncle? 1202 01:11:48,743 --> 01:11:50,503 What if one of them had struck my uncle? 1203 01:11:50,663 --> 01:11:51,983 My mistake! Sorry! 1204 01:11:52,583 --> 01:11:53,623 He is saying sorry! 1205 01:11:53,663 --> 01:11:56,983 For how long should I face the trouble caused by your mistakes? 1206 01:11:57,560 --> 01:12:00,440 Did I tell you to shoot? Did I? I didn't, right? 1207 01:12:00,463 --> 01:12:01,503 Why did you fire? 1208 01:12:02,343 --> 01:12:04,063 And brother, what about that matter... 1209 01:12:04,120 --> 01:12:06,480 ...when he had threatened to kill uncle and was making these gestures? 1210 01:12:06,503 --> 01:12:09,223 What kind of gestures were you making? 1211 01:12:09,263 --> 01:12:11,703 How are you going to kill his uncle? Like this? 1212 01:12:12,063 --> 01:12:13,903 We have got an alliance with so much difficulty. 1213 01:12:14,063 --> 01:12:15,913 We have found such a decent and honest groom. 1214 01:12:15,943 --> 01:12:17,928 Will you kill his entire family? Will you? 1215 01:12:17,960 --> 01:12:19,080 MAJNU: You can kill me! Kill me! 1216 01:12:19,920 --> 01:12:23,382 But brother Uday, I will not spare the one who gets you worried. 1217 01:12:24,760 --> 01:12:29,160 What should I do with him? What? What should I do with him? 1218 01:12:29,183 --> 01:12:30,743 I can't even kill him! 1219 01:12:30,983 --> 01:12:32,143 Because he loves me very much. 1220 01:12:32,183 --> 01:12:34,263 Ballu, tell him everything. Tell him! 1221 01:12:34,623 --> 01:12:37,423 I have an artificial limb. I was a good hockey player. 1222 01:12:37,463 --> 01:12:40,543 Once when brother Uday got angry about something I said... 1223 01:12:40,623 --> 01:12:43,703 ...he broke my leg with my hockey stick. 1224 01:12:43,743 --> 01:12:46,143 But he's good at heart. He took me to the hospital. Enough! 1225 01:12:46,183 --> 01:12:47,583 - He got me a new foot! - Heard that? 1226 01:12:48,863 --> 01:12:50,183 He's good at heart. 1227 01:12:50,463 --> 01:12:53,743 He can't see me tensed. I don't have much tension. 1228 01:12:53,943 --> 01:12:56,063 Sanjana's engagement has been fixed on the 13th. 1229 01:12:56,654 --> 01:12:58,417 Rajiv is a sensible person. 1230 01:12:59,042 --> 01:13:00,682 He will bring back his uncle to consciousness. 1231 01:13:00,703 --> 01:13:03,383 He'll pacify him and bring him along. Don't worry. Okay? 1232 01:13:03,583 --> 01:13:07,543 Then ask him. Will he bring his uncle to the engagement or should I? 1233 01:13:08,503 --> 01:13:10,023 Now you can bring him along, Majnu. 1234 01:13:12,543 --> 01:13:14,383 My uncle is like my father... 1235 01:13:14,423 --> 01:13:16,943 ...I can't tolerate if anyone insults my father. 1236 01:13:18,703 --> 01:13:23,183 I love your sister very much and I always will. 1237 01:13:23,863 --> 01:13:26,183 But I will not marry at gunpoint. 1238 01:13:28,623 --> 01:13:29,663 Excuse me, sir. 1239 01:13:30,423 --> 01:13:34,943 I am leaving. If you want to stop me, you can shoot on my back. 1240 01:13:42,383 --> 01:13:43,191 Rajiv! 1241 01:13:43,976 --> 01:13:44,663 (Shatter) 1242 01:13:48,503 --> 01:13:51,743 Rajiv, I apologize on his behalf. 1243 01:13:53,710 --> 01:13:55,790 What are you doing? 1244 01:13:56,880 --> 01:14:00,320 A brother has come begging for his sister's happiness. 1245 01:14:00,400 --> 01:14:05,600 I apologize for all the bad things we have done to you. 1246 01:14:05,990 --> 01:14:07,790 Being in this wrong profession... 1247 01:14:08,510 --> 01:14:10,990 ...maybe I could not understand peoples' sorrow. 1248 01:14:11,231 --> 01:14:12,911 I am repenting for those sins. 1249 01:14:13,110 --> 01:14:19,110 I am tired of being refused for my sister's proposal from everyone. 1250 01:14:19,560 --> 01:14:22,760 This is my last chance to bring happiness to my sister. 1251 01:14:22,770 --> 01:14:24,090 So please don't refuse. 1252 01:14:34,150 --> 01:14:38,390 It's really difficult to bring tears in your eyes without glycerin. 1253 01:14:39,470 --> 01:14:41,150 Handle the drama from here. 1254 01:14:48,200 --> 01:14:52,920 Mr. Ghungroo, I have never seen tears in Uday's eyes. 1255 01:14:53,950 --> 01:14:59,590 But after seeing tears in his eyes I can say one thing for sure... 1256 01:15:00,720 --> 01:15:04,440 ...if you don't stop these tears there'll be floods in the city. 1257 01:15:05,910 --> 01:15:07,030 See there. 1258 01:15:11,310 --> 01:15:12,830 Now he won't be able to live peacefully. 1259 01:15:13,470 --> 01:15:15,830 Control, Majnu, control. 1260 01:15:15,990 --> 01:15:18,670 If he doesn't survive then who will? 1261 01:15:19,830 --> 01:15:20,824 Who will! 1262 01:15:24,550 --> 01:15:26,990 Only you can stop this calamity. 1263 01:15:28,870 --> 01:15:30,030 Stop the time! 1264 01:15:31,270 --> 01:15:34,430 Our brother has already left Italy to attend the engagement. 1265 01:15:37,710 --> 01:15:39,310 Which new brother is this? 1266 01:15:39,630 --> 01:15:41,470 Uday's and my elder brother. 1267 01:15:41,544 --> 01:15:44,104 He is our godfather. 1268 01:15:44,400 --> 01:15:45,255 RDX! 1269 01:15:46,960 --> 01:15:48,160 RDX? 1270 01:15:48,480 --> 01:15:49,720 "Come on!" 1271 01:16:32,670 --> 01:16:36,190 "If you see me coming, better step aside." 1272 01:16:36,760 --> 01:16:39,640 "A lot of them didn't. A lot of them die." 1273 01:16:40,470 --> 01:16:41,750 Die! 1274 01:16:41,840 --> 01:16:42,800 Die! 1275 01:16:42,880 --> 01:16:44,050 Die! 1276 01:16:47,840 --> 01:16:48,655 No! 1277 01:16:55,039 --> 01:16:57,719 These all fire when you want them to fire. 1278 01:16:59,520 --> 01:17:02,720 I have brought this gift for my two courageous brothers. 1279 01:17:02,959 --> 01:17:03,919 Thank you, sir. 1280 01:17:04,437 --> 01:17:05,525 (Tyre Screech) 1281 01:17:05,600 --> 01:17:09,560 Hey Lucky, where the hell do you think you are going, son? 1282 01:17:09,782 --> 01:17:11,287 I'm going with my friends for some drinks, dad! 1283 01:17:11,320 --> 01:17:13,000 There's a party on tonight. 1284 01:17:13,230 --> 01:17:15,550 I hate your parties, dad. Just cut it! 1285 01:17:16,554 --> 01:17:17,806 (Engine Revving) 1286 01:17:17,831 --> 01:17:21,351 - Sorry folks. You know, he is half mad. - Yes. 1287 01:17:21,483 --> 01:17:22,678 Not half. He's fully mad! 1288 01:17:25,000 --> 01:17:26,440 Send someone after him. Okay sir. 1289 01:17:27,200 --> 01:17:29,973 - You! Go after Lucky! - Okay boss. 1290 01:17:30,960 --> 01:17:33,280 At last your sister's marriage has been fixed. 1291 01:17:33,600 --> 01:17:35,344 - Yes, sir. - Your tension is over now. 1292 01:17:35,960 --> 01:17:37,640 That means, even my tension is over. 1293 01:17:38,680 --> 01:17:42,760 There'll be terrific singing and dancing in tonight's party. 1294 01:17:42,870 --> 01:17:45,190 But we have not made arrangements for that. 1295 01:17:45,215 --> 01:17:48,455 Not to worry, Uday. I am still alive. 1296 01:18:18,830 --> 01:18:22,110 Guys and gals! It's time to rock! 1297 01:18:22,543 --> 01:18:26,223 May the Gods bless these lovers. 1298 01:18:27,630 --> 01:18:31,070 And may their alliance last for a lifetime. 1299 01:18:31,207 --> 01:18:34,487 Come on everybody! Go! Go! Go! 1300 01:18:35,630 --> 01:18:38,710 "God willing!" 1301 01:18:38,960 --> 01:18:41,280 "God willing!" 1302 01:18:42,550 --> 01:18:45,430 "God willing!" 1303 01:18:45,910 --> 01:18:48,310 "God willing!" 1304 01:18:48,390 --> 01:18:49,510 "Praise the lord." 1305 01:18:49,550 --> 01:18:52,670 "God willing!" 1306 01:18:53,310 --> 01:18:55,550 "In body and soul." 1307 01:18:56,840 --> 01:18:59,040 "In my heart." 1308 01:19:00,276 --> 01:19:02,516 "I welcome you." 1309 01:19:03,240 --> 01:19:06,040 "Please come." 1310 01:19:07,240 --> 01:19:09,520 "O my darling." 1311 01:19:10,691 --> 01:19:13,011 "O my darling." 1312 01:19:14,160 --> 01:19:16,280 "We may never separate." 1313 01:19:16,750 --> 01:19:19,310 "Let's pray for that." 1314 01:19:20,560 --> 01:19:22,080 "Let's promise each other." 1315 01:19:22,195 --> 01:19:25,315 "May we never break the promise of love." 1316 01:19:25,692 --> 01:19:27,332 "Now we are bonded." 1317 01:19:27,362 --> 01:19:30,442 "May this bond of love never break." 1318 01:19:30,962 --> 01:19:34,002 "God willing!" 1319 01:19:34,482 --> 01:19:36,642 "God willing!" 1320 01:20:02,640 --> 01:20:06,057 "I am so close to you." 1321 01:20:06,082 --> 01:20:09,562 "I am not lonely anymore." 1322 01:20:09,640 --> 01:20:13,080 "I have taken over your thoughts." 1323 01:20:13,105 --> 01:20:16,505 "Like an obsession." 1324 01:20:16,600 --> 01:20:20,120 "With you my wishes will be fulfilled." 1325 01:20:20,280 --> 01:20:22,880 "You are the destination of my desires." 1326 01:20:22,960 --> 01:20:27,600 "May we never stop loving each other." 1327 01:20:28,202 --> 01:20:31,082 "God willing!" 1328 01:20:31,560 --> 01:20:33,680 "God willing!" 1329 01:20:59,722 --> 01:21:03,082 "Our love for each other." 1330 01:21:03,202 --> 01:21:06,642 "Will keep our hearts together." 1331 01:21:06,760 --> 01:21:10,040 "To you, I present." 1332 01:21:10,231 --> 01:21:13,680 "My utmost faithfulness." 1333 01:21:13,960 --> 01:21:17,160 "Adoration is because of you." 1334 01:21:17,481 --> 01:21:20,002 "Love is because of you." 1335 01:21:20,042 --> 01:21:24,762 "May our world of love never get destroyed." 1336 01:21:25,402 --> 01:21:28,402 "God willing!" 1337 01:21:28,760 --> 01:21:31,200 "God willing!" 1338 01:21:32,240 --> 01:21:33,760 "Let's promise each other." 1339 01:21:33,817 --> 01:21:37,177 "May we never break the promise of love." 1340 01:21:37,769 --> 01:21:40,489 "God willing!" 1341 01:21:40,920 --> 01:21:43,160 "God willing!" 1342 01:21:43,482 --> 01:21:44,682 "God willing!" 1343 01:21:44,722 --> 01:21:46,762 "God willing!" 1344 01:21:48,042 --> 01:21:50,562 "God willing!" 1345 01:21:51,642 --> 01:21:54,322 "God willing!" 1346 01:21:54,760 --> 01:21:57,320 "God willing!" 1347 01:21:57,360 --> 01:21:58,720 "God willing!" 1348 01:21:58,800 --> 01:21:59,843 ISHIKA: Stop! 1349 01:22:06,960 --> 01:22:09,040 I am ruined! I am doomed! 1350 01:22:09,065 --> 01:22:10,985 I am devastated! 1351 01:22:11,227 --> 01:22:14,516 "God, be kind to her!" 1352 01:22:14,545 --> 01:22:17,465 "God, be kind to her!" 1353 01:22:17,960 --> 01:22:20,760 "God, be kind to her!" 1354 01:22:20,802 --> 01:22:23,780 - I say, what wrong did I do to you... - Silly girl. 1355 01:22:23,805 --> 01:22:26,538 that you deceived me? 1356 01:22:26,720 --> 01:22:29,777 Why did you deceive me? 1357 01:22:29,800 --> 01:22:31,240 Sister, I am feeling very itchy. 1358 01:22:31,282 --> 01:22:37,322 My God, he calls me sister! Sinner, I am not your sister but your wife! 1359 01:22:40,800 --> 01:22:43,960 I don't even know you! When did we get married? 1360 01:22:44,075 --> 01:22:47,275 And did my uncle allow us to get married? 1361 01:22:47,665 --> 01:22:53,425 Wait! Uncle, what did you promise before the villagers? 1362 01:22:53,562 --> 01:22:56,962 That you will come to take me when I become an adult! 1363 01:22:57,322 --> 01:23:00,522 I have grown so much waiting for you. 1364 01:23:01,880 --> 01:23:04,040 How much more do I have to wait? 1365 01:23:04,680 --> 01:23:05,414 Ishika. 1366 01:23:06,400 --> 01:23:07,360 Tell! 1367 01:23:07,962 --> 01:23:09,482 Is this girl speaking the truth? 1368 01:23:09,522 --> 01:23:11,362 What can this liar say? 1369 01:23:11,642 --> 01:23:14,602 I have brought the proof with me. 1370 01:23:14,722 --> 01:23:16,642 Look at this! 1371 01:23:16,682 --> 01:23:19,962 This is I. This is my husband. And that's his uncle. 1372 01:23:25,002 --> 01:23:28,482 Look, I am not at fault. My sister had got them married. 1373 01:23:28,522 --> 01:23:31,402 I didn't know she would come here after so many years. 1374 01:23:32,080 --> 01:23:34,800 I think this is God's wish. 1375 01:23:34,882 --> 01:23:37,282 Did God come down or did he call you up? 1376 01:23:37,880 --> 01:23:41,760 Mr. Ghungroo, everything happens as we wish and decide over here. 1377 01:23:42,162 --> 01:23:43,802 Get out! (Indistinct) 1378 01:23:43,842 --> 01:23:48,162 Let go of me. Is somebody there to help me? 1379 01:23:48,440 --> 01:23:51,848 Only he can get you justice here. He is above everyone over here. 1380 01:23:54,642 --> 01:23:56,202 Control Uday... 1381 01:23:57,722 --> 01:24:00,522 - I must have been blind! - Hey wait, where are you going? 1382 01:24:00,562 --> 01:24:04,922 Why didn't I see the emperor sitting over here? 1383 01:24:05,440 --> 01:24:08,320 Your majesty, have mercy on me! Have mercy on me! 1384 01:24:10,240 --> 01:24:11,680 What does she mean? 1385 01:24:12,640 --> 01:24:14,480 What is the meaning of that word? 1386 01:24:16,242 --> 01:24:22,082 Your Majesty, I beg of you to give me back my husband. 1387 01:24:23,002 --> 01:24:27,882 And if you can't do it then I have no other option but to kill myself. 1388 01:24:28,522 --> 01:24:29,562 Stop! 1389 01:24:30,882 --> 01:24:32,242 Justice will be done! 1390 01:24:34,082 --> 01:24:35,482 I will do you justice. 1391 01:24:35,682 --> 01:24:38,402 Boss, justice has been done. She has to be thrown out. 1392 01:24:38,442 --> 01:24:39,482 Majnu! 1393 01:24:39,522 --> 01:24:42,762 I am still alive! 1394 01:24:43,682 --> 01:24:49,322 On one hand are your sister and her happiness. 1395 01:24:50,073 --> 01:24:53,433 And on the other are this girl's tears. 1396 01:24:54,362 --> 01:24:56,362 On one side is your sister's engagement. 1397 01:24:57,482 --> 01:25:01,642 And on the other is this girl's husband. 1398 01:25:02,488 --> 01:25:03,888 As I see it, this girl's position... 1399 01:25:05,482 --> 01:25:09,482 ...is stronger in the eyes of justice. 1400 01:25:14,099 --> 01:25:17,699 This engagement cannot take place. 1401 01:25:32,872 --> 01:25:34,137 (Gunshot) 1402 01:25:34,162 --> 01:25:37,362 Brother Uday, why are you tormenting this poor guy? 1403 01:25:37,522 --> 01:25:41,722 I feel like emptying all bullets into RDX's head! 1404 01:25:42,002 --> 01:25:44,202 But what is the use doing so? 1405 01:25:45,002 --> 01:25:49,202 He survives after being shot six times, thrice. 1406 01:25:49,680 --> 01:25:52,000 And after getting up he says, he is still alive. 1407 01:25:53,282 --> 01:25:54,722 No! 1408 01:25:55,122 --> 01:26:00,162 That girl called him 'Your Majesty' and he thinks he is the emperor! 1409 01:26:00,642 --> 01:26:02,282 And left our sister to suffer! 1410 01:26:04,122 --> 01:26:07,442 Majnu, my father used to hold my hand and take me to the temple. 1411 01:26:08,202 --> 01:26:10,082 There was something written on the wall of the temple. 1412 01:26:11,362 --> 01:26:15,162 Humans have to face the punishments for their sins in this live itself. 1413 01:26:18,202 --> 01:26:20,442 All my childhood memories have washed away... 1414 01:26:20,482 --> 01:26:22,842 ...but I still remember that writing on the wall. 1415 01:26:25,242 --> 01:26:28,322 I feel my sins are stopping my sister to attain happiness. 1416 01:26:31,224 --> 01:26:32,411 (Gunshot) 1417 01:26:37,722 --> 01:26:40,602 Ishika, you're not only his sister-in-law... 1418 01:26:41,080 --> 01:26:42,560 ...but also Rajiv's good friend. 1419 01:26:42,922 --> 01:26:44,042 What have you done? 1420 01:26:45,602 --> 01:26:48,882 Sister, I was told that this alliance is being forced upon you. 1421 01:26:49,480 --> 01:26:50,680 Brother-in-law lied to me. 1422 01:26:50,722 --> 01:26:53,082 Wow uncle! You're so cool! 1423 01:26:54,522 --> 01:26:58,122 You deceived me with so much of love, that I was laughing at my own destruction. 1424 01:26:58,762 --> 01:26:59,842 If you were not happy with this alliance... 1425 01:26:59,891 --> 01:27:01,451 ...you should have flatly refused. 1426 01:27:01,762 --> 01:27:03,362 Why create such a huge drama? 1427 01:27:04,642 --> 01:27:08,682 This is not my stubbornness but my compulsion. 1428 01:27:09,072 --> 01:27:11,009 I had promised your mother that... 1429 01:27:12,362 --> 01:27:13,242 You had promised? 1430 01:27:13,722 --> 01:27:15,442 My sister had made only one mistake. 1431 01:27:17,002 --> 01:27:18,842 She got married into a criminal family. 1432 01:27:23,082 --> 01:27:25,922 And for that crime she had to suffer all her life. 1433 01:27:28,082 --> 01:27:32,522 Death was so painful that she died in sorrow. 1434 01:27:33,842 --> 01:27:38,242 She handed you over to me and said... 1435 01:27:39,162 --> 01:27:42,802 ...that her son should be brought up away from crime. 1436 01:27:43,682 --> 01:27:47,122 I don't have any objection to this alliance. 1437 01:27:48,082 --> 01:27:50,002 But I have my reservations about the relatives. 1438 01:27:59,882 --> 01:28:02,322 So you're not opposed to the alliance but the relatives. 1439 01:28:04,402 --> 01:28:08,322 What if Sanjana's brother gave up crime and became a decent person? 1440 01:28:11,002 --> 01:28:12,322 Uday Shetty? 1441 01:28:14,202 --> 01:28:15,562 Yes uncle, Uday Shetty! 1442 01:28:17,722 --> 01:28:22,402 If that were to happen I would happily get you married to Sanjana. 1443 01:28:23,402 --> 01:28:26,482 I will dance in your wedding. Really. 1444 01:28:27,122 --> 01:28:30,762 But what if you could not reform him? 1445 01:28:32,402 --> 01:28:35,642 SANJANA:Then I'll myself get Rajiv married... 1446 01:28:35,762 --> 01:28:39,002 ...to the girl whom you choose. 1447 01:28:40,282 --> 01:28:43,962 And I will also dance at his wedding. 1448 01:28:47,882 --> 01:28:50,442 Are you crazy? I'm not going to be a film director! 1449 01:28:50,522 --> 01:28:53,482 I have small kids. Do you want to make my wife a widow? 1450 01:28:54,042 --> 01:28:55,762 Explain to him. 1451 01:28:55,802 --> 01:28:59,082 What should I explain to him? I am myself not going to be the producer! 1452 01:28:59,162 --> 01:29:03,482 Underworld don, Uday Shetty is the hero? And a fake film shooting! 1453 01:29:03,522 --> 01:29:06,562 If he finds out he'll shoot us with real bullets! 1454 01:29:06,602 --> 01:29:09,482 I will try that he doesn't kill you. 1455 01:29:09,722 --> 01:29:11,282 - You'll try? - You'll try? 1456 01:29:12,005 --> 01:29:14,492 She'll not just try but she gives her guarantee. 1457 01:29:14,690 --> 01:29:16,130 - She means she guarantees! - That's right. 1458 01:29:16,290 --> 01:29:18,090 Sir, all the arrangements have been made. 1459 01:29:18,290 --> 01:29:19,610 Mr. Suniel Shetty has also agreed. 1460 01:29:19,650 --> 01:29:20,730 - Suniel Shetty? - Yes. 1461 01:29:20,770 --> 01:29:22,610 - He is in the same hotel. - Really? 1462 01:29:22,690 --> 01:29:25,530 When we told him our love story, he said it's all right... 1463 01:29:25,610 --> 01:29:28,290 ...he is Suniel Shetty, she is Sanjana Shetty and... 1464 01:29:28,530 --> 01:29:31,130 ...also Uday Shetty and he said he was ready. 1465 01:29:31,170 --> 01:29:32,490 All that is fine. 1466 01:29:32,890 --> 01:29:35,530 But, for Uday Shetty you are married. What will you do about that? 1467 01:29:35,570 --> 01:29:38,290 I will explain to my brother that it was his uncle's trick. 1468 01:29:38,330 --> 01:29:39,610 That's it. 1469 01:29:41,970 --> 01:29:44,010 - Hey, you've come? - Welcome. 1470 01:29:48,625 --> 01:29:51,185 - Suniel Shetty is also here? - Yes, he is the hero. 1471 01:29:51,210 --> 01:29:52,610 Rajiv, why don't you tell the producer to... 1472 01:29:52,635 --> 01:29:54,995 ...introduce my brother to Suniel Shetty. 1473 01:29:55,050 --> 01:29:56,970 - That's not such a big thing! - Look here. 1474 01:29:57,280 --> 01:30:01,200 I had told you earlier that I'd not do this film without a bound script. 1475 01:30:01,250 --> 01:30:03,570 - The script is ready. - Where is it then? 1476 01:30:03,650 --> 01:30:05,890 - In here. - All right! 1477 01:30:05,930 --> 01:30:08,895 Mr. Suniel Shetty, this is Uday Shetty. Shetty and Shetty! 1478 01:30:08,920 --> 01:30:10,945 - Hello! - Hi! How are you? 1479 01:30:10,970 --> 01:30:11,970 I am Uday Shetty. 1480 01:30:12,050 --> 01:30:13,290 Oh, I see. 1481 01:30:13,330 --> 01:30:14,610 What are you trying to say? 1482 01:30:14,760 --> 01:30:16,920 Are you saying you have doubts on my ability? 1483 01:30:16,946 --> 01:30:19,826 No sir, you are a great director! You are a genius! 1484 01:30:20,090 --> 01:30:21,850 - But script... - No buts and no ifs! 1485 01:30:22,200 --> 01:30:24,920 You're shooting with me from tomorrow or else you are out of the film. 1486 01:30:25,000 --> 01:30:25,880 That's it! 1487 01:30:27,330 --> 01:30:28,690 Yes sir. As you wish. 1488 01:30:29,616 --> 01:30:30,735 I am leaving. 1489 01:30:30,760 --> 01:30:34,440 What do you think? If you don't work with me would I get bankrupt? 1490 01:30:34,490 --> 01:30:35,530 - Sir! - Get lost! 1491 01:30:35,960 --> 01:30:38,560 Go away! I will make this film without you! 1492 01:30:38,720 --> 01:30:39,560 What have you done? 1493 01:30:39,690 --> 01:30:41,410 If there is no star then how can we make the film? 1494 01:30:41,450 --> 01:30:42,490 From where will we get a hero? 1495 01:30:42,530 --> 01:30:45,250 I will pick someone from the streets and make him a star! 1496 01:30:45,361 --> 01:30:45,959 Street! 1497 01:30:51,010 --> 01:30:52,010 Hey you, come here! 1498 01:30:53,090 --> 01:30:54,250 Hey, you. 1499 01:30:56,530 --> 01:30:58,330 Look over there! Over there! 1500 01:31:00,770 --> 01:31:03,250 He'll look good with goggles. 1501 01:31:03,930 --> 01:31:05,410 Now you are my hero! 1502 01:31:06,400 --> 01:31:07,400 - What? - I have got him! 1503 01:31:07,433 --> 01:31:08,553 - What? - A star! 1504 01:31:08,810 --> 01:31:12,130 - What are you doing? He can't do it. - Why? Why not? 1505 01:31:12,155 --> 01:31:15,555 He doesn't know acting, he can just... 1506 01:31:16,161 --> 01:31:17,241 My eyes are like a camera! 1507 01:31:17,330 --> 01:31:19,810 And this camera has recognized the actor within you. 1508 01:31:20,080 --> 01:31:21,120 Am I wrong? 1509 01:31:21,400 --> 01:31:22,800 Actually I am... 1510 01:31:23,240 --> 01:31:23,920 Tell him. 1511 01:31:23,970 --> 01:31:27,810 - Actually, brother wanted to work in films since childhood. - I knew it! 1512 01:31:27,850 --> 01:31:29,770 Brother, come aside for a moment. Excuse me! 1513 01:31:30,240 --> 01:31:32,760 - Brother, you can't tolerate this man! - Why? 1514 01:31:32,793 --> 01:31:35,673 He is crazy! He was talking so rudely with Mr. Suniel Shetty. 1515 01:31:36,250 --> 01:31:39,450 But he won't with me. I can tolerate him. 1516 01:31:40,050 --> 01:31:42,170 - No problem. - Do you have the time to do this? 1517 01:31:42,730 --> 01:31:45,810 I have all the time for this kind of work. 1518 01:31:57,005 --> 01:31:58,605 - Everyone go there. - Okay, sir. 1519 01:31:59,680 --> 01:32:00,355 Who is it? 1520 01:32:00,730 --> 01:32:03,090 - Hey, hurry up. Take this luggage inside. - Okay, sir. 1521 01:32:03,490 --> 01:32:04,770 Who is Mr. Uday amongst you? 1522 01:32:06,570 --> 01:32:07,610 He is Uday Shetty. 1523 01:32:08,050 --> 01:32:10,810 Hello Mr. Uday. I'm Purushottam, a.k.a Pappu. 1524 01:32:13,170 --> 01:32:16,330 I am the new municipal officer of this area. 1525 01:32:17,690 --> 01:32:20,250 I hope you know that this house is illegal. 1526 01:32:21,890 --> 01:32:24,530 - Do you know whom it belongs to? - To RDX. 1527 01:32:25,170 --> 01:32:27,250 And I also know who he is. 1528 01:32:30,010 --> 01:32:32,370 This country does have a legal system. 1529 01:32:33,850 --> 01:32:38,090 Don't be afraid. I just look dangerous. But I am good at heart. 1530 01:32:38,130 --> 01:32:40,170 I work within the limits of the law. 1531 01:32:41,730 --> 01:32:43,490 If you have any valuable belongings then take them out. 1532 01:32:44,530 --> 01:32:45,650 I am going to demolish this house. 1533 01:32:45,690 --> 01:32:48,210 Friends, go help him demolish it. 1534 01:32:48,530 --> 01:32:49,570 Okay, boss. 1535 01:32:51,244 --> 01:32:53,164 - Come on guys! - Come on, I will help you. 1536 01:32:53,189 --> 01:32:55,109 Sure, why not? Come on. 1537 01:32:55,250 --> 01:32:56,810 Brother, what are you up to? 1538 01:32:57,650 --> 01:32:59,770 Is the film's hero giving you a complex? 1539 01:33:01,250 --> 01:33:03,650 - Ballu, tell him. - Yes. 1540 01:33:03,810 --> 01:33:06,376 I have an artificial limb. I used to be a..... 1541 01:33:06,401 --> 01:33:07,091 Not that. 1542 01:33:07,125 --> 01:33:08,731 Tell him what happened at the film's inauguration. 1543 01:33:09,240 --> 01:33:12,560 Inauguration? Something unbelievable happened! 1544 01:33:13,000 --> 01:33:15,800 The director removed Suniel Shetty and took boss as the hero. 1545 01:33:15,974 --> 01:33:17,265 (Chuckles) 1546 01:33:17,290 --> 01:33:19,890 He said he can pick anyone from the streets.. 1547 01:33:20,480 --> 01:33:23,278 No, no! He said he is not picking anybody from the streets... 1548 01:33:23,320 --> 01:33:27,640 ...but he was signing a very famous actor. He is a great director. 1549 01:33:27,760 --> 01:33:31,040 Brother Majnu, boss' photograph has also appeared in the papers! 1550 01:33:31,090 --> 01:33:32,930 Give it to me! Look at this. 1551 01:33:34,930 --> 01:33:37,730 But what's this other thing printed over here. 1552 01:33:38,520 --> 01:33:40,760 Donkeys will also race among horses? 1553 01:33:41,778 --> 01:33:43,778 (Chuckles) 1554 01:33:45,280 --> 01:33:46,320 Cucumber. 1555 01:33:48,000 --> 01:33:49,040 What's burning? 1556 01:33:49,050 --> 01:33:50,890 - What? What is burning? Is something burning? - No! 1557 01:33:50,930 --> 01:33:52,250 I can smell something. 1558 01:33:52,420 --> 01:33:54,234 Majnu, get up! Turn around. 1559 01:33:55,010 --> 01:33:56,833 Look, there's smoke coming out from behind. 1560 01:33:56,858 --> 01:33:57,911 (Chuckles) 1561 01:34:04,080 --> 01:34:05,200 How dare you mess up with brother Uday! 1562 01:34:07,664 --> 01:34:10,904 I had told you this house is illegal, not me. 1563 01:34:11,610 --> 01:34:12,653 Why did you break my bones? 1564 01:34:14,120 --> 01:34:15,028 Come on, pick me up. 1565 01:34:19,920 --> 01:34:20,840 Action! 1566 01:34:20,850 --> 01:34:24,610 Buy some potatoes! 1567 01:34:25,370 --> 01:34:29,130 Buy some onions! 1568 01:34:30,810 --> 01:34:35,130 - Buy some potatoes! - Cut it! 1569 01:34:35,170 --> 01:34:37,930 Wonderful! What wonderful acting? Wow! 1570 01:34:38,200 --> 01:34:41,920 Note down what I say. I am presenting this world with a great actor. 1571 01:34:42,000 --> 01:34:43,560 Keep it up! Well done! 1572 01:34:43,880 --> 01:34:45,760 Haider, send the crew forward. I will study the surroundings. 1573 01:34:45,825 --> 01:34:47,025 Okay fine. 1574 01:34:49,160 --> 01:34:52,680 Wow! Brother, you were great! 1575 01:34:53,410 --> 01:34:56,130 You are so talented. Amazing. 1576 01:34:57,883 --> 01:34:59,478 Sanjana, won't you say anything? 1577 01:34:59,505 --> 01:35:02,545 Brother, I had thought you wouldn't be able to do it but... 1578 01:35:02,570 --> 01:35:04,610 ...you've done it so easily! 1579 01:35:05,650 --> 01:35:06,370 Rajiv... 1580 01:35:06,410 --> 01:35:07,290 - Look here. - What? 1581 01:35:07,450 --> 01:35:08,650 What a terrific dialogue! 1582 01:35:08,690 --> 01:35:09,810 It will be done. 1583 01:35:11,610 --> 01:35:16,530 I have neither sold a potato since morning nor half an onion. 1584 01:35:19,570 --> 01:35:23,187 I have neither sold a potato since morning... 1585 01:35:23,211 --> 01:35:24,930 Nor half an onion. 1586 01:35:25,265 --> 01:35:26,985 Brother, what profession have you taken up? 1587 01:35:27,048 --> 01:35:28,248 Film acting! 1588 01:35:28,402 --> 01:35:30,562 No, I was talking about the other profession. 1589 01:35:34,120 --> 01:35:37,200 You were created only to act. 1590 01:35:37,849 --> 01:35:41,129 I have neither sold a potato since morning nor an onion. 1591 01:35:41,170 --> 01:35:43,410 - Half! - Yes, half an onion! 1592 01:35:43,450 --> 01:35:44,935 - Excuse me, sir. Your shot. - He is calling you. 1593 01:35:44,960 --> 01:35:47,560 - Sir, madam wants to meet you. - Which madam? 1594 01:35:47,610 --> 01:35:49,050 The heroine of your film. 1595 01:35:50,080 --> 01:35:50,938 Please, come. 1596 01:35:54,610 --> 01:35:57,170 "I am bowled seeing your attitude." 1597 01:35:57,210 --> 01:36:00,250 "Shetty has fallen for you." 1598 01:36:00,530 --> 01:36:03,410 Come on, sir. She is Miss Isha. 1599 01:36:03,440 --> 01:36:04,840 - Hello. - Superb. 1600 01:36:05,450 --> 01:36:06,970 Mind blowing! Fantastic! 1601 01:36:07,690 --> 01:36:11,730 Nobody would believe this is your first film and first day of shooting. 1602 01:36:12,650 --> 01:36:17,050 - I am glad to meet you, Uday. - Same here. Hello. 1603 01:36:17,810 --> 01:36:20,738 - I hope you don't mind me calling you Uday. - No! Not at all! 1604 01:36:20,770 --> 01:36:23,650 - Madam, your shot is ready. - She is coming. She's coming. 1605 01:36:25,170 --> 01:36:27,570 - Look Uday, don't feel bad. - No. 1606 01:36:27,810 --> 01:36:29,730 - But I was going to leave this film. - Why? 1607 01:36:30,130 --> 01:36:33,250 Because when I found out the director had removed the hero... 1608 01:36:33,570 --> 01:36:35,770 - I wasn't very comfortable. - I know. 1609 01:36:36,250 --> 01:36:39,450 But when I saw you act! Oh my God! 1610 01:36:39,530 --> 01:36:43,730 The way you said that dialogue, buy some potatoes, buy some onions. 1611 01:36:44,880 --> 01:36:46,080 I've become a fan of yours. 1612 01:36:46,290 --> 01:36:50,450 I just study the actors and try to act. 1613 01:36:51,130 --> 01:36:52,108 I want your autograph. 1614 01:36:52,520 --> 01:36:53,245 Oh yes! 1615 01:36:54,690 --> 01:36:55,890 - Pen. - "Welcome." 1616 01:37:00,090 --> 01:37:02,370 "Welcome." 1617 01:37:02,730 --> 01:37:03,810 "Welcome." 1618 01:37:05,650 --> 01:37:07,330 - Thanks! - Welcome! 1619 01:37:07,418 --> 01:37:09,739 - It would be fun to work with you. - Real fun! 1620 01:37:11,250 --> 01:37:12,850 - Bye. - Bye. 1621 01:37:13,170 --> 01:37:15,930 "Welcome." 1622 01:37:17,890 --> 01:37:21,884 Boss, looks like this heroine has fallen in love with you. 1623 01:37:21,920 --> 01:37:22,582 Shut up! 1624 01:37:22,890 --> 01:37:26,530 "The salt of love is on my tongue." 1625 01:37:26,880 --> 01:37:28,000 Boss! Take care! 1626 01:37:30,170 --> 01:37:33,570 Sir, I am in love with your daughter. 1627 01:37:33,650 --> 01:37:36,890 Nobody in the world can stop me.. 1628 01:37:41,850 --> 01:37:43,210 Brother, you look great! 1629 01:37:43,250 --> 01:37:45,530 - Don't I look wonderful? - Of course! 1630 01:37:45,690 --> 01:37:47,250 What are you doing at my shooting? 1631 01:37:47,866 --> 01:37:51,626 Brother Uday, I have fixed a meeting with D'Silva today. 1632 01:37:52,250 --> 01:37:53,970 I have also called Simon from Singapore. 1633 01:37:54,570 --> 01:37:55,770 It is important that you attend the meeting. 1634 01:37:55,970 --> 01:37:57,770 All right, we'll pack up after the next shot. 1635 01:37:58,330 --> 01:38:01,530 We'll go and meet him. If he agrees then fine or else we'll waste him. 1636 01:38:02,850 --> 01:38:05,290 Rajiv, looks like we won't be able to reform him. 1637 01:38:05,770 --> 01:38:09,170 After he gives the shot, he will go and do his other job. 1638 01:38:10,690 --> 01:38:15,010 Sanjana, once you had told me your brother is afraid of horses, right? 1639 01:38:15,250 --> 01:38:16,370 Yes. Why? 1640 01:38:16,610 --> 01:38:17,567 "Welcome." 1641 01:38:17,841 --> 01:38:19,825 (Neigh) 1642 01:38:20,480 --> 01:38:22,480 Why so many horses are being brought here? 1643 01:38:22,802 --> 01:38:24,778 - The director has changed the shot. - Why? 1644 01:38:24,850 --> 01:38:26,290 Previously, you were supposed to come on foot... 1645 01:38:26,330 --> 01:38:27,810 ...to ask for the girl's hand. 1646 01:38:27,890 --> 01:38:30,130 - But now you will come on horseback with 25 of your men. - On horse. 1647 01:38:30,170 --> 01:38:33,865 But how can he do that? He can't ride a horse! 1648 01:38:33,890 --> 01:38:37,090 I can handle a gun but it's difficult to handle a horse. 1649 01:38:37,130 --> 01:38:38,250 It's not difficult, brother. 1650 01:38:38,360 --> 01:38:40,960 Mount the horse and it will take care of the rest. 1651 01:38:40,970 --> 01:38:43,610 The old shot was better where I come on foot. 1652 01:38:43,650 --> 01:38:45,090 Why don't you explain to him? 1653 01:38:45,330 --> 01:38:47,530 Brother, you know if I try to explain to the director... 1654 01:38:47,570 --> 01:38:49,410 ...and being a crack-pot, he may stop the film. 1655 01:38:49,450 --> 01:38:50,565 Do you want the film to be stopped? 1656 01:38:50,610 --> 01:38:51,730 - No! - Then? 1657 01:38:52,872 --> 01:38:54,272 Tell me, which horse do you like? 1658 01:38:56,504 --> 01:38:57,577 Any horse will do? 1659 01:38:57,732 --> 01:38:58,833 (Neigh) 1660 01:39:05,650 --> 01:39:06,730 Yes, ready! 1661 01:39:07,410 --> 01:39:08,210 Sound! 1662 01:39:08,250 --> 01:39:10,010 - Take 7! - Action! 1663 01:39:10,090 --> 01:39:11,930 Come. 1664 01:39:16,335 --> 01:39:19,215 Hey, stop. 1665 01:39:19,330 --> 01:39:21,370 Cut it man! Cut it! 1666 01:39:21,395 --> 01:39:22,849 Hey... 1667 01:39:23,360 --> 01:39:25,280 What are you doing? What are you doing? 1668 01:39:25,370 --> 01:39:29,450 The girl's father is here! Can't you see such a huge man? 1669 01:39:29,600 --> 01:39:31,440 You have to stop the horse here. You have to get down. 1670 01:39:31,530 --> 01:39:33,450 Walk to him. And ask the father for his daughter's hand in marriage. 1671 01:39:33,490 --> 01:39:34,490 It's so simple! 1672 01:39:34,530 --> 01:39:38,170 - Yes but it doesn't stop! - The horse won't stop on its own! 1673 01:39:38,210 --> 01:39:40,330 You have to stop it. You have to pull the bridle. 1674 01:39:40,370 --> 01:39:41,650 Let's take one more shot. 1675 01:39:41,690 --> 01:39:43,090 Come on. 1676 01:39:43,130 --> 01:39:46,890 - Sound. - Take 32! 1677 01:39:47,650 --> 01:39:48,570 Action! 1678 01:39:48,610 --> 01:39:50,490 Come on! 1679 01:39:52,770 --> 01:39:55,530 Hey! Where are you taking me? 1680 01:39:56,970 --> 01:39:58,570 Hey wait. 1681 01:39:58,600 --> 01:40:00,872 - Stop. Stop. - (Neigh) 1682 01:40:00,970 --> 01:40:03,090 Where is he? Cut it! 1683 01:40:04,370 --> 01:40:05,570 Where are you? 1684 01:40:06,650 --> 01:40:08,650 Here I am. Over here. 1685 01:40:08,690 --> 01:40:10,610 What are you doing over there in the middle? 1686 01:40:10,730 --> 01:40:11,930 The bride's father is here. 1687 01:40:12,010 --> 01:40:15,370 But the horse doesn't stop. What can I do? 1688 01:40:15,490 --> 01:40:17,890 Hey, what do you expect us to do? Cancel the shooting? 1689 01:40:18,810 --> 01:40:19,850 Take the horses back again. 1690 01:40:21,966 --> 01:40:22,676 Hello! 1691 01:40:23,680 --> 01:40:25,680 Yes, we are coming! I told you we're coming. 1692 01:40:26,128 --> 01:40:27,408 Don't make me angry! 1693 01:40:28,440 --> 01:40:30,480 Now see, how he talks to him. 1694 01:40:30,967 --> 01:40:32,607 Brother Uday is still stuck with his shooting. 1695 01:40:33,480 --> 01:40:34,760 Why did you let D'Silva leave? 1696 01:40:35,730 --> 01:40:37,730 Couldn't you make him wait for half an hour more? 1697 01:40:38,120 --> 01:40:40,192 Which stupid person is barking out so loudly? 1698 01:40:42,000 --> 01:40:43,895 We are working here and he... Get out! 1699 01:40:43,920 --> 01:40:45,680 Throw him out! Throw him out! 1700 01:40:45,800 --> 01:40:48,440 - Director Sir, relax. - What is this? 1701 01:40:48,520 --> 01:40:51,240 We are taking a shot and people are talking nonsense on the phone! 1702 01:40:51,265 --> 01:40:53,661 - Listen to me! - You keep quiet! 1703 01:40:53,692 --> 01:40:54,545 Forget it. 1704 01:40:54,570 --> 01:40:56,774 - Why are you standing speechless there? - Yes. 1705 01:40:56,798 --> 01:40:59,370 Is there a sound break? Sound. 1706 01:40:59,690 --> 01:41:02,050 Take 57! 1707 01:41:03,130 --> 01:41:05,370 Action! 1708 01:41:05,880 --> 01:41:08,040 Come on! 1709 01:41:17,160 --> 01:41:20,120 - I have come to ask your daughter's hand. - Cut it! 1710 01:41:20,160 --> 01:41:21,680 Cut it man! Cut it! 1711 01:41:21,890 --> 01:41:22,690 What are you doing? 1712 01:41:22,730 --> 01:41:27,231 - I am down on my knees and... - Is this how you will ask her hand? 1713 01:41:27,240 --> 01:41:29,065 Without stopping the horse, you will jump, fall down and ask? 1714 01:41:29,090 --> 01:41:30,650 Will he give his consent for the marriage? 1715 01:41:30,690 --> 01:41:32,930 Not on us but at least have mercy on the horses! 1716 01:41:32,970 --> 01:41:35,290 Please, just one shot! Please! 1717 01:41:35,770 --> 01:41:37,530 Hey you, take back the horses! 1718 01:41:39,130 --> 01:41:39,766 Listen..... 1719 01:41:39,790 --> 01:41:42,290 What stupid hero have I taken in my film? 1720 01:41:43,130 --> 01:41:46,330 - That horse must also be thinking what a fool is riding him! - Relax. 1721 01:41:46,680 --> 01:41:47,800 Who is that fool? 1722 01:41:50,130 --> 01:41:51,250 Brother Majnu! 1723 01:41:51,680 --> 01:41:53,440 Brother Majnu! 1724 01:41:53,490 --> 01:41:54,690 Hey! 1725 01:41:54,880 --> 01:41:55,920 Rajiv, move aside. 1726 01:41:56,040 --> 01:41:58,040 Whom did you call a fool? Our brother Uday? 1727 01:41:58,080 --> 01:42:02,129 - Guys, stop all this shooting! - Please, listen to me! 1728 01:42:02,370 --> 01:42:06,050 You red matchstick. You will make Brother Uday beg? 1729 01:42:06,210 --> 01:42:08,495 People beg him. He won't allow them to marry? 1730 01:42:08,520 --> 01:42:09,560 No, it is not a matter of begging. 1731 01:42:09,600 --> 01:42:11,920 Sometimes the horse has gone ahead, sometimes stayed back? 1732 01:42:12,103 --> 01:42:13,663 - Can't father go to brother Uday? - What happened? 1733 01:42:13,800 --> 01:42:14,640 Where is that old man? 1734 01:42:14,690 --> 01:42:15,890 Brother, he is here. 1735 01:42:16,160 --> 01:42:17,680 Where is that old man? 1736 01:42:17,760 --> 01:42:18,800 Brother Uday! 1737 01:42:19,320 --> 01:42:20,880 You wait, I'll just what's the fuss. (Neigh) 1738 01:42:23,400 --> 01:42:26,969 I don't know the name of this horse. 1739 01:42:29,224 --> 01:42:32,349 (Crow Cawing) 1740 01:42:32,840 --> 01:42:34,040 Who did all this? 1741 01:42:34,050 --> 01:42:37,290 Your brother Majnu! He beat up the director and the producer! 1742 01:42:37,330 --> 01:42:40,090 They were kicked, punched and beaten with shoes! 1743 01:42:40,250 --> 01:42:43,290 Noses, jaws and heads were broken. 1744 01:42:43,690 --> 01:42:46,050 Look at that! He has destroyed everything! 1745 01:42:46,090 --> 01:42:49,210 He has also destroyed your dream of being an actor. 1746 01:42:49,330 --> 01:42:51,490 Director, say something! 1747 01:42:52,450 --> 01:42:54,330 - Pack up! - Pack up? 1748 01:42:55,250 --> 01:42:56,810 - The film is discontinued! - Discontinued! 1749 01:42:56,890 --> 01:42:59,610 Pack up, brother! You are finished! 1750 01:42:59,730 --> 01:43:02,075 He is jealous of me! Majnu! 1751 01:43:02,100 --> 01:43:03,692 (Neigh) 1752 01:43:08,090 --> 01:43:08,800 Rajiv! 1753 01:43:10,810 --> 01:43:17,290 Once a thief, always a thief! 1754 01:43:17,890 --> 01:43:20,010 In the same way, these guys will never reform. 1755 01:43:21,245 --> 01:43:22,476 Sanjana. 1756 01:43:23,290 --> 01:43:25,570 I don't like all these five girls. 1757 01:43:26,650 --> 01:43:31,530 Now I leave it up to you to decide whom will Rajiv marry now. 1758 01:43:39,690 --> 01:43:43,930 We had one chance of reforming brother but Majnu... 1759 01:43:44,010 --> 01:43:46,330 Sanjana, these guys are like crabs. 1760 01:43:48,610 --> 01:43:52,010 If one person tries to reform the other forces him back to crime world. 1761 01:43:54,010 --> 01:43:56,210 I guess it is our fate! 1762 01:43:56,890 --> 01:44:00,690 No Sanjana, brother Majnu... 1763 01:44:02,570 --> 01:44:04,090 ...will not decide our fate. 1764 01:44:06,090 --> 01:44:10,090 But we will decide about his fate. 1765 01:44:12,810 --> 01:44:14,650 Your name itself is wrong, Mr. Majnu. 1766 01:44:17,570 --> 01:44:21,970 In fact your name should start with a 'S.' 1767 01:44:23,850 --> 01:44:27,370 - Yes, my real name is Sagar. - There you go. 1768 01:44:27,530 --> 01:44:30,410 Mr. Sagar, can you pucker your brow. 1769 01:44:32,850 --> 01:44:36,570 Did you fall in love with a girl when you were 18 years old? 1770 01:44:38,770 --> 01:44:40,450 Don't feel shy. Look up! 1771 01:44:41,250 --> 01:44:45,370 Can you again pucker your brow? Like this. 1772 01:44:48,010 --> 01:44:50,970 Does that girl's name start with an 'I'? 1773 01:44:51,450 --> 01:44:53,890 - Isn't it right? - Yes. 1774 01:44:54,130 --> 01:44:56,730 - Iravati! - Iravati. 1775 01:44:57,410 --> 01:45:00,610 Sanjana, the brothers of the girl with whom he had fallen in love... 1776 01:45:00,970 --> 01:45:03,290 ...had broken his legs and arms. 1777 01:45:03,490 --> 01:45:04,530 Am I right? 1778 01:45:04,770 --> 01:45:05,770 They had just broken the arms. 1779 01:45:05,810 --> 01:45:07,570 My legs broke because I fell down in the gutter. 1780 01:45:07,610 --> 01:45:09,490 That's honesty! That's honesty! 1781 01:45:10,160 --> 01:45:12,455 Because of Iravati, you entered the crime world, right? 1782 01:45:12,480 --> 01:45:13,524 Okay. 1783 01:45:14,290 --> 01:45:16,490 Because her father asked you to become famous and earn money... 1784 01:45:16,530 --> 01:45:19,330 ...you murdered someone while trying to earn money... 1785 01:45:19,370 --> 01:45:21,970 ...and so you ran away only to reach here. 1786 01:45:22,280 --> 01:45:26,440 All that was in the past, Rajiv. What about the future? 1787 01:45:26,970 --> 01:45:30,610 That love will re-enter your life. 1788 01:45:31,730 --> 01:45:34,610 - What will happen to the kids then? - What kids? 1789 01:45:36,050 --> 01:45:37,330 She has four kids! 1790 01:45:38,170 --> 01:45:41,770 If she comes into my life again, what will happen to her kids? 1791 01:45:42,370 --> 01:45:44,810 The kids will remain with her. 1792 01:45:45,170 --> 01:45:47,450 Iravati will not come back in your life. 1793 01:45:47,690 --> 01:45:50,930 A girl like Iravati will come in your life and... 1794 01:45:51,010 --> 01:45:52,850 ...her name will start with an 'I'. 1795 01:45:52,970 --> 01:45:56,450 Can you pucker your brow again? 1796 01:45:56,770 --> 01:45:58,610 No, don't scare me! Just a little. 1797 01:45:58,908 --> 01:45:59,904 Yes. 1798 01:46:00,210 --> 01:46:02,130 There! She should have been here already! 1799 01:46:03,513 --> 01:46:05,598 Okay now I get it. 1800 01:46:06,371 --> 01:46:10,370 This painting! Why do you hide these in the house? 1801 01:46:10,572 --> 01:46:11,464 Take them out. 1802 01:46:11,864 --> 01:46:14,584 Brother, they will get wet if it rains outside. 1803 01:46:14,770 --> 01:46:18,770 I don't mean outdoors. I mean in some exhibitions or auctions. 1804 01:46:18,930 --> 01:46:21,370 Moreover, when will I be of any help? I'll help you! 1805 01:46:21,850 --> 01:46:23,770 I will help you to auction them. 1806 01:46:23,825 --> 01:46:27,291 And because of your art, you may, you know... 1807 01:46:27,330 --> 01:46:30,570 ...you will find the girl with a name starting with an 'I'. 1808 01:46:33,570 --> 01:46:34,730 Oh thanks. 1809 01:46:36,050 --> 01:46:37,050 All right! 1810 01:46:37,130 --> 01:46:40,850 And now, I present the painting of a new artist, Mr. Sagar. 1811 01:46:41,010 --> 01:46:45,370 Well this painting is called, Rocking Horse! 1812 01:46:47,560 --> 01:46:49,760 We start the bid at 10,000 dollars! 1813 01:46:50,130 --> 01:46:51,970 - 12! - 14,000! 1814 01:46:52,010 --> 01:46:53,330 16,000! 1815 01:46:53,370 --> 01:46:55,410 - 18,000! - 18,000! 1816 01:46:55,450 --> 01:46:56,490 22,000! 1817 01:46:56,530 --> 01:47:01,254 - 25,000 dollars! - 25,000 dollars! 25,000 dollars, one! 1818 01:47:02,210 --> 01:47:03,530 - Two.. ISHIKA: - 50,000 dollars! 1819 01:47:13,560 --> 01:47:16,320 Let's see if anybody goes ahead! 50,000, one! 1820 01:47:16,640 --> 01:47:21,280 50,000 dollars, two! 50,000 dollars, three! Sold! 1821 01:47:22,650 --> 01:47:26,810 This painting is sold to... Miss Ishika. (Applause) 1822 01:47:29,810 --> 01:47:30,850 "Laila." 1823 01:47:34,050 --> 01:47:36,690 "Laila." 1824 01:47:36,730 --> 01:47:40,090 "Laila." 1825 01:47:40,130 --> 01:47:42,050 Thank you. 1826 01:47:42,090 --> 01:47:47,010 Miss Ishika, what did you see in this painting that others didn't? 1827 01:47:49,530 --> 01:47:50,570 Love! 1828 01:47:53,570 --> 01:47:57,530 I can look at the painting and tell that the artist is a lovable person. 1829 01:47:57,650 --> 01:47:59,850 There is a lot of love in his heart. 1830 01:48:00,250 --> 01:48:03,450 I mean look what a lovely message he has given through his painting. 1831 01:48:03,490 --> 01:48:05,410 - Yes. - If one animal can carry the... 1832 01:48:05,450 --> 01:48:08,250 ...burden of another and love it so much! 1833 01:48:08,880 --> 01:48:11,325 Then where has love disappeared from our lives? 1834 01:48:11,350 --> 01:48:12,815 RAJIV: You have a high thinking. 1835 01:48:12,840 --> 01:48:14,920 I really wish he were here. I wish I could meet him. 1836 01:48:15,010 --> 01:48:20,250 Miss Ishika, your wish has come true. The great artist is amongst us. 1837 01:48:20,320 --> 01:48:22,600 Mr. Sagar Pandey! 1838 01:48:26,490 --> 01:48:28,410 - You too come with me! - Okay. 1839 01:48:32,050 --> 01:48:32,810 Thank you. 1840 01:48:32,850 --> 01:48:34,653 Mr. Sagar, meet Miss Ishika. 1841 01:48:35,450 --> 01:48:40,051 Superb! Fantastic! I mean, mind blowing painting, Sagar. 1842 01:48:40,130 --> 01:48:41,555 I hope you don't mind me calling you Sagar. 1843 01:48:41,579 --> 01:48:43,250 No, I like it. 1844 01:48:43,290 --> 01:48:44,570 It is obvious! 1845 01:48:44,770 --> 01:48:48,690 I have bought paintings of great artists. It's my passion, you know. 1846 01:48:49,130 --> 01:48:52,450 But after seeing your painting, I have become your fan. 1847 01:48:52,760 --> 01:48:53,800 Thank you. 1848 01:48:54,240 --> 01:48:55,320 I want your autograph! 1849 01:48:55,330 --> 01:48:57,050 - "Laila. - Majnu." 1850 01:48:57,091 --> 01:48:58,251 Do you have a pen? 1851 01:48:58,290 --> 01:48:59,330 Sorry brother, I don't have. 1852 01:48:59,370 --> 01:49:00,290 "Beloved." 1853 01:49:00,410 --> 01:49:02,930 "Beloved." 1854 01:49:02,970 --> 01:49:05,650 "Beloved." 1855 01:49:07,905 --> 01:49:09,545 Looking at the painting I had thought... 1856 01:49:09,570 --> 01:49:11,490 ...a mature person must have made it. 1857 01:49:12,530 --> 01:49:13,730 But you're quiet young! 1858 01:49:18,690 --> 01:49:19,335 Bye. 1859 01:49:24,600 --> 01:49:27,480 Boss, looks like she has fallen in love with you. 1860 01:49:29,800 --> 01:49:32,160 Boss, you've created an excellent painting. 1861 01:49:33,090 --> 01:49:35,810 Just the vermillion is missing. 1862 01:49:36,146 --> 01:49:38,841 (Phone Ringing) 1863 01:49:41,850 --> 01:49:42,890 Hello! 1864 01:49:45,006 --> 01:49:47,286 Yes! It is me. How are you? 1865 01:49:48,705 --> 01:49:50,545 I am fine. And you? 1866 01:49:50,570 --> 01:49:55,130 Sagar, I am terribly restless. Your painting doesn't let me sleep! 1867 01:49:55,970 --> 01:49:59,810 You may think I am shameless but I think I have fallen in love with you. 1868 01:49:59,890 --> 01:50:03,650 - "Laila. - Majnu." 1869 01:50:03,730 --> 01:50:06,850 If you don't believe it then listen to my heartbeats! 1870 01:50:10,585 --> 01:50:11,952 (Heartbeat) 1871 01:50:13,570 --> 01:50:15,770 Ishika, I am also in the same condition. 1872 01:50:16,863 --> 01:50:19,614 I'm staying awake just to make a painting for you. 1873 01:50:20,690 --> 01:50:23,290 I have also fallen in love with you. 1874 01:50:23,330 --> 01:50:26,290 Liar! Let me hear your heartbeats! 1875 01:50:27,710 --> 01:50:30,554 (Heartbeat) 1876 01:50:31,030 --> 01:50:33,930 Oh my Sagar, you are so sweet! 1877 01:50:35,490 --> 01:50:37,247 - It's my birthday tomorrow. - Hey. 1878 01:50:37,272 --> 01:50:39,263 Why don't we spend the evening together? 1879 01:50:39,400 --> 01:50:41,000 Just you and me! 1880 01:50:46,960 --> 01:50:48,960 What is it? You've already started to dance? 1881 01:50:49,410 --> 01:50:51,210 What will you do when you get to Italy? 1882 01:50:51,451 --> 01:50:52,298 Italy! 1883 01:50:52,330 --> 01:50:55,850 Yes, brother has fixed a meeting over there. 1884 01:50:57,250 --> 01:50:59,250 - What happened? Aren't you happy? - Yes. 1885 01:50:59,290 --> 01:51:00,490 Is there a problem? 1886 01:51:00,650 --> 01:51:01,810 A very big problem! 1887 01:51:02,600 --> 01:51:04,889 It's Ishika's birthday tomorrow. 1888 01:51:05,495 --> 01:51:08,575 We have made plans to spend the evening together. 1889 01:51:09,105 --> 01:51:12,545 The matter has gone so far and we didn't even know about it. 1890 01:51:12,570 --> 01:51:14,770 Everything is happening secretly! Very good! 1891 01:51:14,810 --> 01:51:15,930 - Rajiv. - Yes. 1892 01:51:16,090 --> 01:51:16,976 Do me a favour. 1893 01:51:17,520 --> 01:51:20,785 See brother Uday's palm and tell him that tomorrow's plans are canceled. 1894 01:51:20,880 --> 01:51:22,640 - No, no. - His life is in danger. 1895 01:51:23,090 --> 01:51:26,850 Mr. Sagar, don't feel bad but I should tell you that I never lie. 1896 01:51:27,749 --> 01:51:30,570 By the way, you have created this problem. 1897 01:51:31,720 --> 01:51:33,360 The shooting was going on smoothly and... 1898 01:51:33,385 --> 01:51:35,225 ...you unnecessarily beat up that director! 1899 01:51:35,840 --> 01:51:38,720 If the shooting were going on would brother Uday cancel the shooting? 1900 01:51:38,730 --> 01:51:40,970 - Would he go to Italy? - No, never! 1901 01:51:41,810 --> 01:51:44,450 Rajiv, isn't that director your friend? 1902 01:51:44,985 --> 01:51:46,225 Please start the shooting again. 1903 01:51:46,250 --> 01:51:48,210 Do you remember you had slapped him? 1904 01:51:48,840 --> 01:51:50,400 He is very stubborn. He will never listen. 1905 01:51:50,410 --> 01:51:52,093 Why won't he? He surely will! 1906 01:51:52,130 --> 01:51:53,850 - Guys, come on! - This is what I don't like about you! 1907 01:51:54,050 --> 01:51:57,090 Why do you get angry with such a small matter? 1908 01:51:57,650 --> 01:51:59,890 You can lovingly pacify that director. 1909 01:52:00,050 --> 01:52:01,450 Rajiv, now you don't get upset with me. 1910 01:52:01,810 --> 01:52:03,810 Should I pacify him lovingly? I will. 1911 01:52:04,458 --> 01:52:08,138 By the way love is also so lovely! 1912 01:52:12,969 --> 01:52:17,929 "Drives me crazy." 1913 01:52:20,450 --> 01:52:24,570 "Does this beautiful face of yours." 1914 01:52:31,736 --> 01:52:38,216 "O darling, your magic is such." 1915 01:52:39,400 --> 01:52:45,640 "O darling, your magic is such." 1916 01:52:47,010 --> 01:52:53,250 "Just like dew drops shining in sunlight." 1917 01:52:54,600 --> 01:52:57,960 "The day I met you, my whole life changed." 1918 01:52:57,985 --> 01:53:01,825 "What have you done to me, O darling?" 1919 01:53:01,850 --> 01:53:05,610 "What have you done to me, O darling?" 1920 01:53:18,050 --> 01:53:21,530 "Your face is bright like early morning." 1921 01:53:21,890 --> 01:53:25,450 "Your tresses are dark like the night." 1922 01:53:25,490 --> 01:53:28,930 "Darling, O my darling! I can die for you." 1923 01:53:29,290 --> 01:53:32,970 "Not only my heart I can also give you my soul." 1924 01:53:33,370 --> 01:53:36,930 "Your face is bright like early morning." 1925 01:53:37,210 --> 01:53:40,930 "Your tresses are dark like the night." 1926 01:53:41,050 --> 01:53:44,890 "How much you mean to me, my sweetheart." 1927 01:53:44,970 --> 01:53:48,530 "Either I know or my god knows." 1928 01:53:48,610 --> 01:53:54,690 "Honey, what have you just said?" 1929 01:53:55,163 --> 01:53:55,865 (Phone Ringing) 1930 01:53:55,890 --> 01:53:59,410 "The day I met you, my whole life changed." 1931 01:53:59,450 --> 01:54:03,290 "What have you done to me, O darling?" 1932 01:54:03,330 --> 01:54:06,890 "What have you done to me, O darling?" 1933 01:54:06,930 --> 01:54:08,170 "You're my love." 1934 01:54:08,690 --> 01:54:09,930 "You're my life" 1935 01:54:10,170 --> 01:54:14,450 "I can't go, O, without you by my side." 1936 01:54:14,490 --> 01:54:15,650 "You're my love." 1937 01:54:30,730 --> 01:54:34,290 "Your loveliness drives me crazy." 1938 01:54:34,610 --> 01:54:38,090 "It casts a spell on me!" 1939 01:54:38,130 --> 01:54:41,530 "The secret of my heart that you have found out." 1940 01:54:41,970 --> 01:54:45,730 "You don't know but you've taken away my life." 1941 01:54:46,130 --> 01:54:49,650 "Your loveliness drives me crazy." 1942 01:54:49,690 --> 01:54:53,530 "It casts a spell on me!" 1943 01:54:53,570 --> 01:54:57,330 "You're in my thoughts all the time." 1944 01:54:57,450 --> 01:55:01,170 "You're my trust. You're my companion." 1945 01:55:01,210 --> 01:55:07,170 "Honey, what have you just said?" 1946 01:55:08,610 --> 01:55:15,010 "Honey, what have you just said?" 1947 01:55:16,130 --> 01:55:19,490 "The day I met you, my whole life changed." 1948 01:55:19,610 --> 01:55:23,450 "What have you done to me, O darling?" 1949 01:55:23,570 --> 01:55:27,330 "What have you done to me, O darling?" 1950 01:55:27,410 --> 01:55:31,250 "What have you done to me, O darling?" 1951 01:55:31,330 --> 01:55:35,090 "What have you done to me, O darling?" 1952 01:55:35,130 --> 01:55:37,130 "What have you done to me, O darling?" 1953 01:55:42,210 --> 01:55:44,410 Sanjana weds Rajiv. 1954 01:55:45,170 --> 01:55:48,730 Sanjana, I still can't believe the impossible has happened. 1955 01:55:49,410 --> 01:55:51,370 But I had full faith in you. 1956 01:55:51,770 --> 01:55:55,730 That in order to acquire your love you will surely win this battle. 1957 01:55:57,050 --> 01:55:58,796 - Get up! - Lucky. Lucky. 1958 01:55:58,880 --> 01:56:00,305 What do you think of yourself! 1959 01:56:00,330 --> 01:56:01,066 Lucky, listen.. 1960 01:56:01,170 --> 01:56:03,570 How dare you straighten up our men, Majnu and Uday! 1961 01:56:03,610 --> 01:56:05,810 - They were lost a bit... - Lucky, listen... 1962 01:56:07,050 --> 01:56:08,010 What do you... 1963 01:56:09,410 --> 01:56:10,610 Sorry Lucky! 1964 01:56:13,225 --> 01:56:15,945 How dare you hit RDX's son? 1965 01:56:16,466 --> 01:56:17,546 I'm going to kill you! 1966 01:56:18,000 --> 01:56:20,200 - Lucky, no! - Get aside! I am going to finish you! 1967 01:56:20,330 --> 01:56:21,450 Sanjana, move aside. 1968 01:56:22,280 --> 01:56:24,080 - You want to shut down our business. - Lucky, no. 1969 01:56:24,090 --> 01:56:27,428 - Lucky, listen to me. - You spoiled our men? 1970 01:56:27,531 --> 01:56:28,305 It will hurt you. 1971 01:56:28,330 --> 01:56:32,550 - Rajiv! - Lucky, let Rajiv go or else! 1972 01:56:32,560 --> 01:56:34,679 Or else what will you do? Will you shoot me? 1973 01:56:34,704 --> 01:56:36,304 - I'll shoot! - Shoot me! 1974 01:56:36,650 --> 01:56:38,930 - I'll not spare him! I'll not spare him! - Lucky, stop! 1975 01:56:38,970 --> 01:56:39,859 What? 1976 01:56:46,843 --> 01:56:51,476 (Groaning) 1977 01:56:56,945 --> 01:56:57,952 (Gasps) 1978 01:56:57,977 --> 01:57:01,017 I shot it in the air. 1979 01:57:10,690 --> 01:57:12,050 I shot him. 1980 01:57:14,410 --> 01:57:15,730 I have killed Lucky. 1981 01:57:17,090 --> 01:57:18,130 Did you hear me? 1982 01:57:21,290 --> 01:57:22,370 Sanjana, let's go. 1983 01:57:23,090 --> 01:57:23,850 Come on. 1984 01:57:27,290 --> 01:57:28,330 He's still alive! 1985 01:57:28,788 --> 01:57:30,031 (Tyre Screech) 1986 01:57:33,290 --> 01:57:34,250 Brother. 1987 01:57:37,130 --> 01:57:38,410 Look, I am here. Everything will be all right. 1988 01:57:38,450 --> 01:57:39,810 MAJNU: - Where's the party? - Bring him. 1989 01:57:39,890 --> 01:57:41,970 Brother Rajiv, don't worry. I will take care of it. - Sagar 1990 01:57:44,520 --> 01:57:45,327 Here's the party. 1991 01:57:49,400 --> 01:57:51,160 Sorry! Sorry! 1992 01:57:57,803 --> 01:57:59,472 (Phone Ringing) 1993 01:57:59,560 --> 01:58:02,335 Sorry. Hello. 1994 01:58:02,360 --> 01:58:04,069 Sorry. Sorry. 1995 01:58:05,090 --> 01:58:07,010 Who did you shoot? 1996 01:58:07,290 --> 01:58:12,090 - Brother, actually... - I'll tell him everything. Sanjana, quiet! 1997 01:58:13,050 --> 01:58:14,010 I made a mistake. 1998 01:58:16,000 --> 01:58:17,240 I made a mistake. 1999 01:58:17,880 --> 01:58:21,200 - Control. Control. - The party's gone. 2000 01:58:21,760 --> 01:58:26,007 Brother Uday, we all will be dead. How do we pacify RDX? 2001 01:58:26,050 --> 01:58:29,663 Sir, don't worry about Mr. RDX. I have solved that problem. 2002 01:58:29,880 --> 01:58:33,600 I have told him that his son has been shot and he is in this hospital. 2003 01:58:33,633 --> 01:58:35,353 - O Lord. - You... 2004 01:58:36,040 --> 01:58:38,320 Why did you tell him? 2005 01:58:38,720 --> 01:58:40,840 Why did you tell him? 2006 01:58:40,880 --> 01:58:43,080 - Get lost from here. - I will kill you, idiot! I will kill you. 2007 01:58:43,130 --> 01:58:44,610 He wants to kill me even now! 2008 01:58:44,650 --> 01:58:49,090 No, this is just a wild reaction before the end. 2009 01:58:49,410 --> 01:58:52,570 - What do you mean? - It means his time is up. 2010 01:58:53,170 --> 01:58:55,290 And he can die any moment now. 2011 01:58:55,960 --> 01:58:59,480 That means Mr. RDX won't get a chance to talk to his son. 2012 01:59:00,050 --> 01:59:02,930 So now we can tell him anything but the truth. 2013 01:59:03,164 --> 01:59:06,880 Whatever you say, brother Uday. This girl is very intelligent. 2014 01:59:07,624 --> 01:59:08,464 Thank you. 2015 01:59:10,290 --> 01:59:13,256 But doctor, he will surely die, wouldn't he? 2016 01:59:13,281 --> 01:59:15,201 I can guarantee it! 2017 01:59:15,280 --> 01:59:17,680 Should I call up the crematorium and make a booking for him? 2018 01:59:20,648 --> 01:59:22,728 Dad! Dad! Let my dad come! 2019 01:59:35,890 --> 01:59:39,130 Uday. Majnu. Look into my eyes! 2020 01:59:39,850 --> 01:59:41,370 Tell me, how is Lucky? 2021 01:59:42,330 --> 01:59:43,570 - He is... - No more! 2022 01:59:44,250 --> 01:59:49,458 No! No! This is impossible! 2023 01:59:49,483 --> 01:59:51,942 (Sobbing) 2024 01:59:56,071 --> 01:59:57,111 Uday. 2025 01:59:57,224 --> 02:00:01,904 Sir, have you also left us? 2026 02:00:02,441 --> 02:00:07,801 I'm not going anywhere! I am still alive! 2027 02:00:08,850 --> 02:00:10,730 Take me to my son. 2028 02:00:11,466 --> 02:00:13,685 (Siren Wailing) 2029 02:00:15,490 --> 02:00:18,770 Mr. RDX may come here anytime now. Is everything ready? 2030 02:00:18,850 --> 02:00:22,050 - Uncle, is everything okay? - Yes. 2031 02:00:22,170 --> 02:00:24,410 - Lucky? - Confirmed dead! 2032 02:00:31,970 --> 02:00:36,723 I am still alive! I'm not dead yet! I'll kill each and every one of you! 2033 02:00:42,080 --> 02:00:44,000 - Wait! - What is this? 2034 02:00:44,040 --> 02:00:45,880 - He can run! - You also run! 2035 02:00:49,700 --> 02:00:50,473 Catch him. 2036 02:00:50,760 --> 02:00:53,160 What happened? Didn't you lose your leg? How come you are okay? 2037 02:00:53,193 --> 02:00:54,233 I always had my leg. 2038 02:00:54,610 --> 02:00:58,210 Brother Uday has set me up for a reason. 2039 02:00:58,240 --> 02:01:01,160 If he wants to scare anyone, he calls me up to tell my story. 2040 02:01:01,200 --> 02:01:03,680 - Now run Ballu! - Yes, run! 2041 02:01:04,000 --> 02:01:05,360 Why are you still holding the logs? 2042 02:01:05,393 --> 02:01:07,513 I will cremate him where we catch him! 2043 02:01:10,200 --> 02:01:16,120 - He took my cycle! Why did you give him the cycle? - He stole it. 2044 02:01:17,370 --> 02:01:21,010 Lucky can kill someone or get killed... 2045 02:01:21,290 --> 02:01:22,890 ...but he can never commit suicide! 2046 02:01:23,210 --> 02:01:25,450 Stop. Stop, Lucky. 2047 02:01:25,690 --> 02:01:27,370 Sir, do you think we will lie to you? 2048 02:01:28,808 --> 02:01:30,248 Don't you trust us? 2049 02:01:30,393 --> 02:01:31,713 Lucky. Lucky. 2050 02:01:34,610 --> 02:01:36,770 Why did he commit suicide? 2051 02:01:37,490 --> 02:01:39,610 That secret is also gone with him, sir. 2052 02:01:43,770 --> 02:01:46,810 - Hey! Hey, my phone. - One minute. 2053 02:01:46,835 --> 02:01:50,185 (Phone Ringing) 2054 02:01:50,690 --> 02:01:52,610 Hello! Lucky ran away from the crematorium! 2055 02:01:52,635 --> 02:01:53,331 Ran away? 2056 02:01:53,552 --> 02:01:54,239 What the... 2057 02:01:54,636 --> 02:01:55,636 Who ran away? 2058 02:01:55,680 --> 02:01:57,425 The priest, who was supposed to conduct the cremation... 2059 02:01:57,450 --> 02:01:59,090 ...ran away on hearing your name! 2060 02:01:59,880 --> 02:02:02,320 - Catch that fool! - Yes. 2061 02:02:02,530 --> 02:02:04,570 Heard what boss just said? Catch that fool! 2062 02:02:04,595 --> 02:02:06,590 Catch the fool? Okay. Here. 2063 02:02:07,610 --> 02:02:08,919 Fool! 2064 02:02:09,853 --> 02:02:12,770 Dad. Dad, I am alive. 2065 02:02:13,160 --> 02:02:15,680 - Daddy! Daddy! - How did your daddy come here? 2066 02:02:15,690 --> 02:02:17,690 Not my but Lucky's daddy! There he is going in that car! 2067 02:02:18,040 --> 02:02:19,520 Daddy, I'm here! 2068 02:02:19,739 --> 02:02:21,299 Daddy, I'm here! 2069 02:02:21,480 --> 02:02:25,320 I told him many times! Why is he taking his daddy to the crematorium! 2070 02:02:25,360 --> 02:02:27,644 - Why did you call RDX? - Okay, don't hit him. 2071 02:02:27,669 --> 02:02:28,753 But Rajiv, what should we do now? 2072 02:02:28,800 --> 02:02:30,880 We'll go home! Let's get to the crematorium! 2073 02:02:31,290 --> 02:02:32,570 Who says Lucky isn't here? 2074 02:02:33,090 --> 02:02:35,890 Where is he? I can't see him! Where is he? 2075 02:02:36,450 --> 02:02:37,530 He is standing right before me! 2076 02:02:37,850 --> 02:02:41,770 No! Do you think I'm crazy? I don't want to be the sacrificial goat! 2077 02:02:41,810 --> 02:02:44,290 Brother-in-law, I would have lied instead of you. 2078 02:02:44,490 --> 02:02:47,130 But RDX has lost his son not a daughter! 2079 02:02:48,210 --> 02:02:51,530 And a sad father will directly fall on his dead son's chest. 2080 02:02:53,743 --> 02:02:57,141 Yes! No, I won't! 2081 02:03:00,080 --> 02:03:01,920 - You can leave now! - Thank you, priest. 2082 02:03:01,945 --> 02:03:04,545 Oh God, this body is lying with his spectacle on. 2083 02:03:05,145 --> 02:03:07,225 Oh, this was bound to happen. 2084 02:03:07,810 --> 02:03:09,825 He was going to form an alliance with the underworld. 2085 02:03:10,781 --> 02:03:12,061 Mr. Ghungroo! 2086 02:03:13,000 --> 02:03:15,400 But I can't see aunt and Rajiv anywhere. 2087 02:03:16,520 --> 02:03:18,080 Nobody must have informed them. 2088 02:03:19,443 --> 02:03:23,003 Aunt, Mr. Ghungroo is no more. 2089 02:03:38,010 --> 02:03:38,850 Lucky! 2090 02:03:49,930 --> 02:03:51,170 Lucky. 2091 02:03:52,250 --> 02:03:57,330 Lucky, talk to me. Lucky, talk to me! 2092 02:03:57,800 --> 02:03:59,640 Talk to me, Lucky! 2093 02:03:59,650 --> 02:04:00,730 Talk to me, Lucky. 2094 02:04:01,080 --> 02:04:06,778 What was lacking in my love? Tell me! Lucky, my son! 2095 02:04:06,803 --> 02:04:10,950 (Sobbing) 2096 02:04:20,770 --> 02:04:24,330 - No uncle, you can't look at him! - Why can't I? 2097 02:04:25,850 --> 02:04:29,570 Because it was Lucky's last wish! 2098 02:04:30,381 --> 02:04:31,421 Last wish? 2099 02:04:33,090 --> 02:04:35,570 - Why did Lucky say such a thing? - Why? 2100 02:04:35,664 --> 02:04:36,781 I will tell you. 2101 02:04:36,861 --> 02:04:39,061 That secret is also gone with him, sir. 2102 02:04:41,170 --> 02:04:42,890 Can we ever lie to you? 2103 02:04:42,981 --> 02:04:44,581 Don't you trust us, sir? 2104 02:05:00,330 --> 02:05:01,754 He came this way. He came this way. 2105 02:05:12,367 --> 02:05:13,167 What happened? 2106 02:05:14,130 --> 02:05:18,370 Your uncle is great! He has taken all our troubles upon himself. 2107 02:05:18,650 --> 02:05:19,490 Look at that. 2108 02:05:22,490 --> 02:05:23,326 Uncle! 2109 02:05:25,650 --> 02:05:27,770 - Uncle! - Control! 2110 02:05:28,650 --> 02:05:29,930 - Uncle. - Rajiv, control. 2111 02:05:30,490 --> 02:05:33,810 Why is he addressing my son as uncle? 2112 02:05:33,951 --> 02:05:36,271 Not your son but he is addressing you as uncle. 2113 02:05:36,570 --> 02:05:38,195 - Everything will be fine. - What happened to uncle! 2114 02:05:38,220 --> 02:05:39,664 - Rajiv take care. - What happened to uncle! 2115 02:05:39,730 --> 02:05:41,170 But why is he crying so much? 2116 02:05:41,440 --> 02:05:43,280 He is Lucky's buddy. 2117 02:05:43,705 --> 02:05:46,431 - Buddy? - Best friend. 2118 02:05:46,456 --> 02:05:48,182 I will pacify him! 2119 02:05:48,250 --> 02:05:53,607 - Rajiv! - No, uncle is dead! No, he is still alive! 2120 02:05:53,724 --> 02:05:55,145 Who is still alive? 2121 02:05:55,170 --> 02:05:56,290 Lucky. Lucky. 2122 02:05:56,490 --> 02:06:00,650 He is still alive in our hearts! Lucky still lives in our hearts! 2123 02:06:01,250 --> 02:06:04,631 Uncle is still alive. Okay? 2124 02:06:05,155 --> 02:06:07,561 (Sobbing) 2125 02:06:08,850 --> 02:06:10,770 Lucky! Where is he? 2126 02:06:11,050 --> 02:06:13,570 - Lucky. - Where is he? 2127 02:06:14,570 --> 02:06:18,090 - He is hiding somewhere here. Who? - Lucky! 2128 02:06:35,050 --> 02:06:37,394 - Majnu! Uday! - Yes. 2129 02:06:38,175 --> 02:06:40,519 Why are these logs falling? 2130 02:06:42,200 --> 02:06:45,080 Even the pyre is calling out for the dead body! 2131 02:06:45,410 --> 02:06:48,410 - Yes, sir. - O Lord! 2132 02:06:48,890 --> 02:06:50,930 - I am dead! - Side please. 2133 02:06:52,960 --> 02:06:55,298 - Take it easy, aunt. Take it easy. - Ghungroo! 2134 02:06:55,370 --> 02:06:58,170 - Take it easy. - Aunt's here. 2135 02:07:01,639 --> 02:07:02,764 Look. 2136 02:07:04,623 --> 02:07:06,944 (Sobbing) 2137 02:07:10,200 --> 02:07:11,440 AUNT: Aren't you ashamed? 2138 02:07:12,850 --> 02:07:17,130 Were you trying to cremate him without informing me? 2139 02:07:17,930 --> 02:07:21,970 And then you pass signals? You are asking me to stay quiet? 2140 02:07:22,090 --> 02:07:25,570 Let me cry at least on this day. 2141 02:07:26,050 --> 02:07:29,065 I am totally ruined! 2142 02:07:29,090 --> 02:07:32,050 - Why is this woman breaking her bangles? - I am ruined! 2143 02:07:33,520 --> 02:07:36,394 - Who is she? - She is the wife of the dead body! 2144 02:07:36,800 --> 02:07:37,800 Wife of the dead body? 2145 02:07:37,825 --> 02:07:40,425 When did Lucky get married? Why didn't he tell me? 2146 02:07:40,505 --> 02:07:42,505 Maybe we'll never find about that secret. 2147 02:07:42,538 --> 02:07:45,626 - Rajiv may surely know about this secret. - Yes. He knows everything. 2148 02:07:46,680 --> 02:07:49,360 - Rajiv, you tell him. - What should I tell him? 2149 02:07:51,690 --> 02:07:54,290 What can I say? What can I say? 2150 02:07:54,810 --> 02:07:56,689 This girl belongs to a respectable... 2151 02:07:57,112 --> 02:07:58,872 ...family and they got married. 2152 02:08:00,570 --> 02:08:08,274 The girl's parents kept a condition that until the son's father... 2153 02:08:08,640 --> 02:08:15,960 ...that is you, leaves the underworld they can't get married. 2154 02:08:16,280 --> 02:08:21,164 - What else can I say? - Enough! That's enough! Fine. 2155 02:08:21,181 --> 02:08:22,225 - Sorry. - Fine. 2156 02:08:22,250 --> 02:08:28,330 Uncle, shall we carry him there? May his soul rest in peace! 2157 02:08:28,450 --> 02:08:30,330 May his soul rest in peace! 2158 02:08:30,410 --> 02:08:31,890 May his soul rest in peace! 2159 02:08:31,930 --> 02:08:34,090 May his soul rest in peace! 2160 02:08:34,130 --> 02:08:37,170 May his soul rest in peace! Are you really going to cremate me? 2161 02:08:37,450 --> 02:08:39,210 May his soul rest in peace! 2162 02:08:39,280 --> 02:08:41,600 Uncle, it is quiet crowded. Get away quickly! Get away! 2163 02:08:41,610 --> 02:08:44,810 May his soul rest in peace! May his soul rest in peace! 2164 02:08:44,850 --> 02:08:46,490 May his soul rest in peace! 2165 02:08:46,530 --> 02:08:47,810 May his soul rest in peace! 2166 02:08:47,930 --> 02:08:52,690 May his soul rest in peace! 2167 02:08:55,090 --> 02:08:56,130 Why me? 2168 02:09:02,368 --> 02:09:03,368 When did you come? 2169 02:09:04,120 --> 02:09:05,560 I was the first to come here. 2170 02:09:07,504 --> 02:09:09,864 You were crying with your head on my chest. 2171 02:09:10,265 --> 02:09:11,185 Over your chest? 2172 02:09:11,303 --> 02:09:16,063 Yes sir. In sorrow nobody knows who is crying on whose chest. 2173 02:09:21,490 --> 02:09:22,530 Sir. 2174 02:09:23,170 --> 02:09:24,050 He is alive! 2175 02:09:27,760 --> 02:09:29,160 Ishika, look, he is alive! 2176 02:09:34,400 --> 02:09:35,720 This is called true love! 2177 02:09:38,760 --> 02:09:39,619 Poor woman! 2178 02:09:42,248 --> 02:09:44,360 Lucky's death has driven her crazy. 2179 02:09:45,290 --> 02:09:47,090 Lucky? Lucky, who? 2180 02:09:47,600 --> 02:09:53,920 Uncle! Uncle! Light the pyre and set us free. Please. 2181 02:09:54,280 --> 02:09:55,960 May his soul rest in peace! 2182 02:09:55,985 --> 02:09:57,945 May his soul rest in peace! 2183 02:09:58,170 --> 02:09:59,970 May his soul rest in peace! 2184 02:10:10,783 --> 02:10:14,785 (Screaming) 2185 02:10:14,810 --> 02:10:17,570 - Miracle! Miracle! Miracle! - Yes, miracle. 2186 02:10:17,650 --> 02:10:20,050 Miracle! Miracle! 2187 02:10:20,133 --> 02:10:21,613 Miracle! 2188 02:10:21,638 --> 02:10:22,720 Miracle! 2189 02:10:22,824 --> 02:10:24,264 Lucky! 2190 02:10:26,010 --> 02:10:27,290 Miracle. 2191 02:10:27,673 --> 02:10:30,821 Run! 2192 02:10:31,160 --> 02:10:33,040 How did all this happen? What happened? 2193 02:10:33,160 --> 02:10:34,320 Long story, dad. 2194 02:10:34,548 --> 02:10:35,908 Dad look, what they have done to me? 2195 02:10:35,948 --> 02:10:38,148 They are all idiots! They are all idiots! 2196 02:10:38,680 --> 02:10:39,895 They shot me! 2197 02:10:39,920 --> 02:10:42,120 Dad, they tried to burn your son. 2198 02:10:42,200 --> 02:10:43,050 They tried to burn me. 2199 02:10:51,090 --> 02:10:52,730 Uday! 2200 02:11:00,120 --> 02:11:01,240 Welcome! 2201 02:11:05,770 --> 02:11:08,010 Welcome, my friends! Welcome! 2202 02:11:11,480 --> 02:11:14,120 RDX! 2203 02:11:14,770 --> 02:11:18,118 Ranvir Dhanraj Xaka! 2204 02:11:19,080 --> 02:11:21,840 The other name of terror and death! 2205 02:11:22,610 --> 02:11:25,810 You have conspired to burn my son alive. 2206 02:11:26,490 --> 02:11:29,685 Sir, we did not know Lucky was hiding under the pyre! 2207 02:11:29,709 --> 02:11:30,255 Yes. 2208 02:11:30,280 --> 02:11:32,280 Is a pyre a hiding place? 2209 02:11:35,160 --> 02:11:38,480 - Sir, will we ever lie to you? - Don't you trust us? 2210 02:11:40,560 --> 02:11:43,068 (Gunshots) 2211 02:11:46,685 --> 02:11:50,698 If you ever speak of trust and belief then I'll... 2212 02:11:53,090 --> 02:11:55,410 All this has happened because of me and because of my love. 2213 02:11:56,290 --> 02:11:58,690 If you have to then punish me not them. 2214 02:11:59,010 --> 02:12:01,010 Rajiv, the punishment has been fixed. 2215 02:12:02,490 --> 02:12:04,890 You had played one game with us. 2216 02:12:05,370 --> 02:12:07,570 Now we will play a game with you. 2217 02:12:08,282 --> 02:12:09,695 Passing the parcel! 2218 02:12:11,000 --> 02:12:16,040 When the music stops whoever is holding the parcel has to sing. 2219 02:12:16,160 --> 02:12:17,000 Isn't that the game? 2220 02:12:17,040 --> 02:12:18,280 That same one! 2221 02:12:19,304 --> 02:12:22,344 Brother RDX, my wife and I... Sorry. 2222 02:12:22,440 --> 02:12:24,175 - Say hello to him! - Hello. 2223 02:12:24,200 --> 02:12:28,800 - We are experts in this game. - But I have changed one rule in it. 2224 02:12:28,930 --> 02:12:32,050 Along with singing you also have to dance. We know the variation. 2225 02:12:32,090 --> 02:12:35,810 When the music stops, whoever is holding this parcel... 2226 02:12:36,640 --> 02:12:39,839 ...will be thrown into the deep valley below! 2227 02:12:43,745 --> 02:12:47,185 "Beware. You just beware." 2228 02:12:47,450 --> 02:12:51,250 "Beware as you will not get another chance." 2229 02:12:51,290 --> 02:12:55,010 "Wherever you hide, it will find you." 2230 02:12:55,170 --> 02:12:59,770 "This is love, this will finish you." 2231 02:13:01,450 --> 02:13:03,610 "Finish." 2232 02:13:07,480 --> 02:13:10,120 Sir, your man! Black man. 2233 02:13:11,960 --> 02:13:15,360 - Who told you to join this game? - This man! 2234 02:13:15,792 --> 02:13:16,400 No. 2235 02:13:16,425 --> 02:13:17,145 Shut up! 2236 02:13:17,170 --> 02:13:20,170 - Sorry, sir. - Rules are rules, my friend! 2237 02:13:22,090 --> 02:13:24,250 I can't go back on my word. 2238 02:13:26,090 --> 02:13:28,250 You have to die. 2239 02:13:39,103 --> 02:13:41,627 (Screaming) 2240 02:13:43,530 --> 02:13:45,290 "He is trapped!" 2241 02:13:48,250 --> 02:13:51,370 As per your information there should not have been anyone here. 2242 02:13:51,825 --> 02:13:53,105 But there's a party going on! 2243 02:13:53,130 --> 02:13:56,530 "Trapped." 2244 02:13:56,570 --> 02:13:59,770 - Sir, what should we do now? - We'll do what we came here to do. 2245 02:13:59,850 --> 02:14:01,330 But sir, there are many people in there. 2246 02:14:01,610 --> 02:14:04,010 All of them are criminals. Each one has a bounty on his head. 2247 02:14:04,330 --> 02:14:06,650 Do one thing. Drop the house in the valley. 2248 02:14:07,290 --> 02:14:09,010 We can count the total bounty later. 2249 02:14:09,035 --> 02:14:11,635 "He is trapped!" 2250 02:14:14,240 --> 02:14:15,440 "He is trapped!" 2251 02:14:42,570 --> 02:14:43,137 Rajiv. 2252 02:14:52,410 --> 02:14:53,062 Sir. 2253 02:14:54,040 --> 02:14:56,400 Lucky! Are you crazy? 2254 02:14:56,570 --> 02:15:00,810 He was not passing it to save his lover so I took it. 2255 02:15:00,970 --> 02:15:03,890 But you stopped the music at that same instance, dad. 2256 02:15:04,130 --> 02:15:05,690 Dad, this is not fair! 2257 02:15:06,050 --> 02:15:09,570 - Mr. Ghungroo... What will RDX do now? - What can he do? 2258 02:15:09,720 --> 02:15:12,049 - He had said rules are rules! Right? - Yes. 2259 02:15:12,479 --> 02:15:13,782 Correct, Mr. Ghungroo! 2260 02:15:13,807 --> 02:15:17,447 In the underworld, RDX is well known for bestowing justice. 2261 02:15:17,625 --> 02:15:19,065 Once he says anything, it is the final word. 2262 02:15:19,090 --> 02:15:23,010 RDX has never gone back on his word. And he won't now. 2263 02:15:23,210 --> 02:15:25,770 But if he goes back because of his son... 2264 02:15:26,040 --> 02:15:27,760 ...then his image will be tarnished in the underworld. 2265 02:15:27,793 --> 02:15:31,753 Brother, it takes a lifetime to earn respect. 2266 02:15:31,890 --> 02:15:34,610 But one moment is enough to lose it. 2267 02:15:34,730 --> 02:15:37,810 And since Lucky is holding the parcel, that moment has arrived. 2268 02:15:37,930 --> 02:15:40,050 Parcel! Parcel! Parcel! 2269 02:15:42,840 --> 02:15:45,440 Sir, if you want to change your decision then do it. 2270 02:15:45,465 --> 02:15:47,985 We can understand. This is your son. Your blood. 2271 02:15:49,450 --> 02:15:51,530 Nobody will tell this to anybody. 2272 02:15:51,970 --> 02:15:54,970 What do you mean? To tell or not to tell... 2273 02:15:55,250 --> 02:15:58,530 If there is cheating in this game then I won't play. I'm leaving. 2274 02:15:58,570 --> 02:16:00,170 Justice will be done! 2275 02:16:03,170 --> 02:16:04,930 I will do justice. 2276 02:16:06,650 --> 02:16:09,890 I know if I let my son stay alive then... 2277 02:16:11,650 --> 02:16:14,050 ...I would lose respect in the underworld. 2278 02:16:17,450 --> 02:16:22,890 But I would lose respect if any one of you leaves this place alive. 2279 02:16:34,509 --> 02:16:35,502 (Gunshot) 2280 02:16:38,884 --> 02:16:39,705 Rajiv! 2281 02:16:39,730 --> 02:16:40,525 Nephew! 2282 02:16:43,930 --> 02:16:46,250 What have you all done? It fell half. 2283 02:16:46,871 --> 02:16:48,911 - Sir, it will fall. - What if it doesn't? 2284 02:16:49,353 --> 02:16:51,113 Run! 2285 02:16:54,330 --> 02:16:55,359 Ghungroo! 2286 02:16:55,384 --> 02:16:57,295 (Screaming) 2287 02:16:57,320 --> 02:17:03,280 Help me. Somebody help me. Help! 2288 02:17:05,150 --> 02:17:06,158 Ghungroo! 2289 02:17:06,837 --> 02:17:09,127 (Indistinct) 2290 02:17:18,320 --> 02:17:20,579 Brother-in-law. 2291 02:17:22,920 --> 02:17:25,000 Go that side. Go! 2292 02:17:25,520 --> 02:17:26,640 Oh God. 2293 02:17:27,650 --> 02:17:31,330 - Uday! - Isha. 2294 02:17:32,640 --> 02:17:34,640 - Hold me. - No. 2295 02:17:39,520 --> 02:17:42,556 Hey, leave my hand. 2296 02:17:45,240 --> 02:17:46,280 This way! 2297 02:17:52,560 --> 02:17:56,240 Don't run around. The house will fall. 2298 02:17:56,410 --> 02:17:57,530 Move aside. 2299 02:17:58,920 --> 02:18:01,560 - Where are you going? - Take care of your sister-in-law. 2300 02:18:01,585 --> 02:18:02,749 Don't worry. 2301 02:18:07,160 --> 02:18:08,753 Hey come in the middle. 2302 02:18:14,080 --> 02:18:16,510 (Indistinct) 2303 02:18:17,850 --> 02:18:22,516 He bit me! Leave me. 2304 02:18:25,720 --> 02:18:27,440 This side. This side. 2305 02:18:31,160 --> 02:18:32,600 Darling, come into my arms. 2306 02:18:33,160 --> 02:18:34,975 My dear, take care of your sister-in-law. 2307 02:18:35,000 --> 02:18:36,458 Yes. Yes. 2308 02:18:38,512 --> 02:18:40,075 Hey come in the middle. 2309 02:18:41,120 --> 02:18:43,145 Come here. I'll do something. 2310 02:18:43,360 --> 02:18:44,640 Come here. 2311 02:18:44,680 --> 02:18:46,240 I'll help you. 2312 02:18:46,280 --> 02:18:50,280 - Majnu! - Sir, I was trying to help him. 2313 02:18:50,690 --> 02:18:52,970 - I'll kill you if you touch my son. - Everyone come in the middle. 2314 02:18:53,050 --> 02:18:54,029 Come in the middle, everybody. 2315 02:18:55,320 --> 02:18:57,600 Everyone in the center. 2316 02:19:00,688 --> 02:19:01,719 Lucky I am coming. 2317 02:19:02,211 --> 02:19:05,008 Uncle, not behind, but come in the middle. 2318 02:19:05,330 --> 02:19:07,504 - Sanjana, this way. - Come on, Sanjana. 2319 02:19:07,529 --> 02:19:09,137 Stop! 2320 02:19:10,490 --> 02:19:12,170 Careful. 2321 02:19:14,680 --> 02:19:18,240 Dad, he's trying to rip my head off, dad. Shoot him dad. 2322 02:19:23,680 --> 02:19:25,960 - Stand in middle. - Get in a line. 2323 02:19:26,170 --> 02:19:27,530 Everyone stand in the middle. 2324 02:19:50,133 --> 02:19:51,670 Lucky cover your face. 2325 02:19:51,695 --> 02:19:54,240 Hey, don't move from your places. 2326 02:19:58,145 --> 02:19:59,544 Please come in the center. 2327 02:20:00,794 --> 02:20:03,067 (Indistinct) 2328 02:20:03,708 --> 02:20:04,949 (Indistinct) 2329 02:20:04,985 --> 02:20:07,425 - "Welcome." - "Everybody come and welcome." 2330 02:20:07,450 --> 02:20:09,410 Everyone come in the center. 2331 02:20:09,810 --> 02:20:14,930 - "Welcome." - "To the party come and welcome." 2332 02:20:15,480 --> 02:20:16,199 "Welcome." 2333 02:20:16,586 --> 02:20:19,125 (Indistinct) 2334 02:20:19,160 --> 02:20:21,823 Hey you fool! What have you done? 2335 02:20:23,080 --> 02:20:26,840 - Stop! - RDX, have you gone mad? Have you gone mad? 2336 02:20:26,890 --> 02:20:27,901 Oh my God! 2337 02:20:30,655 --> 02:20:33,455 I found it. I found a spray to kill them. 2338 02:20:36,410 --> 02:20:37,410 Spray it on my face! 2339 02:20:38,960 --> 02:20:41,360 Over here! Over here! 2340 02:20:42,120 --> 02:20:43,120 Over here. Over here. 2341 02:20:43,330 --> 02:20:44,370 Thank you! 2342 02:20:44,490 --> 02:20:45,930 - Thank you. - I don't want. 2343 02:20:46,240 --> 02:20:48,160 I can't see! I am blind! 2344 02:20:48,200 --> 02:20:49,320 What have you done? 2345 02:20:52,720 --> 02:20:54,800 - My eyes are burning! - Wear these goggles! 2346 02:20:55,130 --> 02:20:58,810 Your eyes will stay cool! If you lose your eyes, how will you see me? 2347 02:21:05,330 --> 02:21:06,410 Dad where are you? 2348 02:21:07,225 --> 02:21:11,025 Brother, I am telling you. Kill RDX. 2349 02:21:11,080 --> 02:21:12,640 Somehow try to make him fall in the valley. 2350 02:21:12,680 --> 02:21:14,680 If he gets saved, then we will not be safe. 2351 02:21:15,010 --> 02:21:16,170 Who is talking? 2352 02:21:16,667 --> 02:21:17,933 (Indistinct) 2353 02:21:19,135 --> 02:21:20,255 I am Majnu speaking. 2354 02:21:20,280 --> 02:21:23,503 Hey, he is lying. Sir, your Majnu is here. 2355 02:21:27,480 --> 02:21:31,400 Nobody will survive! Where are you throwing the rope? 2356 02:21:31,440 --> 02:21:33,120 We are doomed! 2357 02:21:39,090 --> 02:21:41,210 - Sanjana, let's go! Hold on! - But Rajiv... 2358 02:21:41,450 --> 02:21:43,570 Don't worry about me. Just move! 2359 02:21:43,650 --> 02:21:47,730 Hey Nephew, we are related. When will it be my turn? 2360 02:21:48,520 --> 02:21:50,560 - Careful. - Hey, where are you? 2361 02:21:50,600 --> 02:21:52,625 Don't go all at once! All of us will die! 2362 02:21:52,650 --> 02:21:55,370 Let everybody die! But she must survive. 2363 02:21:55,406 --> 02:21:56,335 Kill everyone. 2364 02:21:56,360 --> 02:21:59,650 Hey nephew, will you come and save me after I die? 2365 02:21:59,920 --> 02:22:02,539 Move! Lucky, come on! 2366 02:22:05,960 --> 02:22:07,440 Careful. 2367 02:22:13,797 --> 02:22:14,719 Oh no! 2368 02:22:17,480 --> 02:22:19,480 Careful. 2369 02:22:20,521 --> 02:22:21,841 Get down. Now, get down. 2370 02:22:23,450 --> 02:22:24,490 Rajiv! 2371 02:22:25,200 --> 02:22:26,400 Oh my God. 2372 02:22:28,200 --> 02:22:31,395 (Groaning) 2373 02:22:31,440 --> 02:22:36,960 Daddy. Save me, daddy. 2374 02:22:37,000 --> 02:22:38,367 Somebody save my son! 2375 02:22:40,320 --> 02:22:42,594 (Groaning) 2376 02:22:42,619 --> 02:22:44,539 Somebody save my brother, please! 2377 02:22:44,610 --> 02:22:46,850 - Somebody save my son! - Please, save me, dad. 2378 02:22:47,490 --> 02:22:48,786 - Let's go. - Rajiv! 2379 02:22:50,200 --> 02:22:55,200 Rajiv, stop! Rajiv, come back! 2380 02:22:56,031 --> 02:22:57,687 Save me! 2381 02:22:58,080 --> 02:22:59,837 - Someone help me! - Brother! 2382 02:22:59,885 --> 02:23:00,666 Rajiv! 2383 02:23:00,852 --> 02:23:01,797 Stop him! 2384 02:23:06,400 --> 02:23:09,920 - Rajiv! Rajiv, don't be foolish! - I can't live without him! 2385 02:23:09,960 --> 02:23:14,120 God has given us everything. Wealth, fame and respect. 2386 02:23:16,010 --> 02:23:16,810 Rajiv, stop! 2387 02:23:16,890 --> 02:23:18,290 Help me, dad! 2388 02:23:18,330 --> 02:23:20,165 Daddy! 2389 02:23:21,210 --> 02:23:24,130 Help! Dad do something. 2390 02:23:24,970 --> 02:23:26,490 Dad do something. 2391 02:23:27,250 --> 02:23:28,730 I don't want to die. 2392 02:23:33,398 --> 02:23:37,117 The house will fall. 2393 02:23:38,560 --> 02:23:39,560 - Rajiv! - Lucky! 2394 02:23:39,600 --> 02:23:40,363 Careful! 2395 02:23:42,920 --> 02:23:43,899 I'm slipping! 2396 02:23:44,760 --> 02:23:46,240 I can't hold any longer. 2397 02:23:46,280 --> 02:23:51,280 If he is punished for my sins then I will hate myself forever. 2398 02:23:51,330 --> 02:23:56,090 - What do you mean? - He did not shoot Lucky, but I did. 2399 02:23:57,130 --> 02:24:02,050 But he took the blame on himself so that I may not face any trouble. 2400 02:24:07,080 --> 02:24:08,480 Lucky, grab the rope! 2401 02:24:08,500 --> 02:24:10,020 I got it. 2402 02:24:12,960 --> 02:24:14,838 Towards the door! 2403 02:24:20,520 --> 02:24:21,720 Coming. Coming. 2404 02:24:21,745 --> 02:24:22,992 God! 2405 02:24:30,053 --> 02:24:34,240 Careful. Yes go on. 2406 02:24:34,720 --> 02:24:35,640 My son. 2407 02:24:42,800 --> 02:24:43,840 Rajiv! 2408 02:24:44,680 --> 02:24:46,120 - Rajiv! - Rajiv! 2409 02:24:47,170 --> 02:24:49,210 - No, Sanjana! - Let go of me. 2410 02:24:49,250 --> 02:24:51,906 - Sanjana! - Rajiv, I am coming with you. 2411 02:24:51,931 --> 02:24:54,250 Rajiv! Rajiv! 2412 02:25:02,320 --> 02:25:05,200 - I want to die. - Sanjana. 2413 02:25:05,290 --> 02:25:07,370 - Rajiv, you cheated me! - Sanjana! 2414 02:25:07,480 --> 02:25:09,160 You betrayed me. 2415 02:25:09,201 --> 02:25:11,441 - Sanjana! - I'll never forgive you. 2416 02:25:11,880 --> 02:25:14,200 I'll never forgive you. 2417 02:25:23,570 --> 02:25:24,525 What happened? 2418 02:25:31,866 --> 02:25:33,466 Why did you slap me? 2419 02:25:36,930 --> 02:25:39,810 Lucky, you are so lucky! 2420 02:25:40,810 --> 02:25:43,057 Dad, I owe my life to him! 2421 02:25:44,370 --> 02:25:48,595 Rajiv, good deeds are always greater... 2422 02:25:49,290 --> 02:25:52,690 ...than bad ones. 2423 02:25:54,720 --> 02:25:56,560 You have won RDX's heart! 2424 02:25:56,585 --> 02:25:58,745 Ask me! What do you want? 2425 02:25:58,770 --> 02:26:01,930 You should also leave this world of sin and crime. 2426 02:26:02,160 --> 02:26:07,120 There is nothing to gain from it. This world needs love not hatred. 2427 02:26:07,240 --> 02:26:10,600 Decorate this city like a bride! 2428 02:26:11,010 --> 02:26:11,970 Why? 2429 02:26:12,840 --> 02:26:17,440 Because I will myself get... 2430 02:26:18,240 --> 02:26:19,640 ...Rajiv and Sanjana married. 2431 02:26:22,472 --> 02:26:23,832 It is okay, sir. 2432 02:26:26,727 --> 02:26:29,943 Along with them, get us married as well. 2433 02:26:30,080 --> 02:26:32,920 - We have also fallen in love! - Yes. 2434 02:26:33,289 --> 02:26:36,596 That's all right. But first introduce me to the bride. 2435 02:26:40,050 --> 02:26:41,537 Buy one get one free! 2436 02:26:42,690 --> 02:26:47,010 Hey Majnu, why are you holding your sister-in-law's arm? Leave it! 2437 02:26:47,250 --> 02:26:48,875 What are you saying, brother Uday? 2438 02:26:48,906 --> 02:26:50,732 I really don't like jokes. I am telling you. 2439 02:26:50,800 --> 02:26:51,310 What nonsense? 2440 02:26:51,330 --> 02:26:53,290 Let go off your sister-in-law's arm! I am not joking. 2441 02:26:53,415 --> 02:26:54,417 You are holding your sister-in-law's arm! 2442 02:26:54,450 --> 02:26:56,640 - She is my Isha! - She is my Ishika! 2443 02:26:56,665 --> 02:26:58,545 - Isha, tell him! - Ishika, explain it to him! 2444 02:26:58,730 --> 02:27:00,410 - Come on tell him! - Tell him! 2445 02:27:00,490 --> 02:27:02,170 Rajiv, tell them. 2446 02:27:02,450 --> 02:27:07,170 What actually happened was... Sir, these two guys... 2447 02:27:08,010 --> 02:27:09,281 Run Sanjana! Run! 2448 02:27:10,200 --> 02:27:13,000 - Why did they run away? - I'll go ask them! 2449 02:27:14,169 --> 02:27:15,575 Brother Uday, why are they running away? 2450 02:27:17,240 --> 02:27:19,701 (Chuckles) 2451 02:27:26,480 --> 02:27:28,840 They played such a big prank on us! 2452 02:27:29,040 --> 02:27:32,040 I have changed but I will not spare Rajiv. 2453 02:27:32,080 --> 02:27:34,000 If you do, I will not spare you! 2454 02:27:34,185 --> 02:27:36,751 God has given us everything! Wealth, fame and respect. 2455 02:27:36,800 --> 02:27:38,160 All I need is a bride! Rajiv! 2456 02:28:05,745 --> 02:28:08,385 - "Welcome!" - "Everybody come, welcome! Welcome!" 2457 02:28:08,456 --> 02:28:11,055 - Welcome. - "To the party, come, welcome." 2458 02:28:11,080 --> 02:28:13,615 - "Welcome!" - "Everybody come, welcome!" 2459 02:28:13,640 --> 02:28:14,440 "Welcome!" 2460 02:28:14,530 --> 02:28:16,130 "To the party, come, welcome." 2461 02:28:16,240 --> 02:28:17,120 "Welcome!" 2462 02:28:17,160 --> 02:28:18,760 "There's another girl for everyone." 2463 02:28:18,840 --> 02:28:21,400 "Welcome! Welcome! Welcome!" 2464 02:28:21,530 --> 02:28:22,210 "Welcome!" 2465 02:28:22,440 --> 02:28:24,000 "Everybody come, welcome!" 2466 02:28:24,160 --> 02:28:24,920 "Welcome!" 2467 02:28:25,080 --> 02:28:27,655 "To the party, come, welcome. Welcome!" 2468 02:28:27,680 --> 02:28:29,120 "There's another girl for everyone." 2469 02:28:29,400 --> 02:28:31,875 "Welcome! Welcome! Welcome!" 2470 02:28:37,240 --> 02:28:39,720 "Love is intoxication." 2471 02:28:39,753 --> 02:28:41,993 "Experience it just once." 2472 02:28:42,465 --> 02:28:44,625 "Tomorrow never comes." 2473 02:28:44,650 --> 02:28:47,530 "Come on, dance with me tonight." 2474 02:28:47,720 --> 02:28:50,120 "What do I do of this heart?" 2475 02:28:50,360 --> 02:28:52,720 "It is crazy about you." 2476 02:28:52,920 --> 02:28:54,880 "Don't torment me anymore." 2477 02:28:55,120 --> 02:28:57,880 "Come on, dance with me right now." 2478 02:28:58,000 --> 02:28:59,320 "This moment is for merriment." 2479 02:28:59,360 --> 02:29:00,640 "Why are you so restrained?" 2480 02:29:00,720 --> 02:29:03,240 "Don't you really want to come?" 2481 02:29:03,440 --> 02:29:04,240 "Welcome!" 2482 02:29:05,929 --> 02:29:06,791 "Welcome!" 2483 02:29:08,636 --> 02:29:09,516 "Welcome!" 2484 02:29:09,541 --> 02:29:11,170 "Everybody come, welcome!" 2485 02:29:11,200 --> 02:29:13,600 "Welcome! Welcome! Welcome!" 2486 02:29:13,920 --> 02:29:16,320 "Hey I, say hello." 2487 02:29:16,410 --> 02:29:18,690 "Welcome to the party." 2488 02:29:19,145 --> 02:29:20,145 "No one knows." 2489 02:29:20,265 --> 02:29:21,625 "Don't you want to know?" 2490 02:29:21,681 --> 02:29:23,921 "What's going on in the party?" 2491 02:29:27,040 --> 02:29:27,680 "Welcome!" 2492 02:29:27,905 --> 02:29:29,505 "To the party, come, welcome." 2493 02:29:29,584 --> 02:29:31,904 "Welcome! Welcome! Welcome!" 2494 02:29:32,206 --> 02:29:33,086 "Welcome!" 2495 02:29:33,111 --> 02:29:34,735 "Everybody come, welcome!" 2496 02:29:34,760 --> 02:29:35,520 "Welcome!" 2497 02:29:35,720 --> 02:29:37,465 "To the party, come, welcome." 2498 02:29:37,490 --> 02:29:38,290 "Welcome!" 2499 02:29:38,370 --> 02:29:39,970 "Everybody come, welcome!" 2500 02:29:40,040 --> 02:29:40,880 "Welcome!" 2501 02:29:40,945 --> 02:29:42,665 "To the party, come, welcome." 2502 02:29:42,690 --> 02:29:43,570 "Welcome!" 2503 02:29:43,610 --> 02:29:45,210 "Everybody come, welcome!" 2504 02:29:45,240 --> 02:29:46,000 "Welcome!" 2505 02:29:46,280 --> 02:29:47,800 "To the party, come, welcome." 2506 02:29:47,920 --> 02:29:48,880 "Welcome!" 2507 02:29:48,920 --> 02:29:50,400 "Everybody come, welcome!" 2508 02:29:50,449 --> 02:29:51,329 "Welcome!" 2509 02:29:51,490 --> 02:29:53,090 "To the party, come, welcome." 2510 02:29:53,130 --> 02:29:53,930 "Welcome!" 2511 02:29:53,970 --> 02:29:55,450 "Everybody come, welcome!" 177487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.