Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,187 --> 00:02:27,747
- "Welcome."
- "Everybody come and welcome."
2
00:02:27,827 --> 00:02:30,507
- "Welcome."
- "To the party come and welcome."
3
00:03:28,027 --> 00:03:30,507
"Hey you, say hello."
4
00:03:30,532 --> 00:03:32,892
"Welcome to the party."
5
00:03:33,267 --> 00:03:35,467
"Come and go. Don't you want to know?"
6
00:03:35,507 --> 00:03:38,067
"What is going on in the party?"
7
00:04:02,067 --> 00:04:02,852
"Welcome."
8
00:04:03,840 --> 00:04:09,512
(Screaming)
9
00:04:09,709 --> 00:04:14,685
(Groaning)
(Sighs)
10
00:04:15,120 --> 00:04:16,240
Scream loudly!
11
00:04:16,707 --> 00:04:18,987
I'll charge the fees of the
patients who run away...
12
00:04:19,040 --> 00:04:22,240
...because of your screaming from you!
13
00:04:22,347 --> 00:04:23,169
Scream!
14
00:04:23,680 --> 00:04:25,160
NARRATOR: 'This is Dr. Ghungroo.'
15
00:04:25,600 --> 00:04:28,663
'In spite of owning
such a large hospital...
16
00:04:28,688 --> 00:04:30,528
...he could not fix his own neck.'
17
00:04:30,707 --> 00:04:32,707
'Yes. That's his ailment.'
18
00:04:33,027 --> 00:04:37,347
'His neck turns automatically
and people misunderstand it.'
19
00:04:37,387 --> 00:04:38,138
'Now look at this.'
20
00:04:38,163 --> 00:04:40,217
- Good morning, sir.
- Good morning.
21
00:04:40,347 --> 00:04:42,507
I'm here to apply for the job
of your personal secretary.
22
00:04:42,907 --> 00:04:43,947
I see.
23
00:04:47,858 --> 00:04:48,556
Fool!
24
00:04:51,347 --> 00:04:53,787
What a strange and foolish girl!
25
00:04:53,920 --> 00:04:55,720
She's not foolish but a decent girl.
26
00:04:56,107 --> 00:04:58,200
Ghungroo, whenever a girl slaps you...
27
00:04:58,587 --> 00:05:00,980
...you can be sure that she
belongs to a respectable family.
28
00:05:01,880 --> 00:05:02,757
Shall we go?
29
00:05:04,600 --> 00:05:07,080
NARRATOR: 'Today Dr. Ghungroo is
accompanying his wife, Payal...
30
00:05:07,107 --> 00:05:08,787
...and the pundit to select a
bride for his nephew, Rajiv.'
31
00:05:09,280 --> 00:05:12,400
'He has refused more
than 500 alliances till date...
32
00:05:12,768 --> 00:05:15,568
...because he wants a very
honest and decent family.'
33
00:05:16,480 --> 00:05:21,760
'And he has his own style to
judge how honest a family is.'
34
00:05:22,642 --> 00:05:26,042
Whether you accept our
proposal or not is up to you...
35
00:05:26,080 --> 00:05:28,320
...but I can't deceive
decent people like you.
36
00:05:28,440 --> 00:05:31,120
I'm a doctor by profession but I
also carry out some illegal work.
37
00:05:31,147 --> 00:05:35,707
And my nephew is
the greatest loafer of all.
38
00:05:36,560 --> 00:05:39,654
Liquor, gambling, races, drugs!
39
00:05:40,067 --> 00:05:43,489
Frankly, we don't deserve
such decent family like yours.
40
00:05:44,279 --> 00:05:45,255
(Sighs)
41
00:05:45,280 --> 00:05:46,320
What happened! Are you shocked?
42
00:05:46,627 --> 00:05:50,107
This Jodhpur coat I am wearing
to show you how decent I am...
43
00:05:50,240 --> 00:05:52,640
...was too tight around my neck
and preventing me from speaking up.
44
00:05:52,665 --> 00:05:53,912
(Chuckles)
45
00:05:54,168 --> 00:05:56,599
KAPOOR: You talk of illegal work!
46
00:05:56,720 --> 00:05:59,437
We are neck deep into
all kinds of illegal activities.
47
00:05:59,795 --> 00:06:01,002
(Chuckles)
48
00:06:01,080 --> 00:06:03,375
There's no greater villain than me.
49
00:06:03,400 --> 00:06:05,440
Well done, pundit! Wonderful!
50
00:06:05,480 --> 00:06:07,320
KAPOOR: This is nothing!
51
00:06:07,400 --> 00:06:09,320
My father is behind bars since six years.
52
00:06:09,640 --> 00:06:10,614
Do you know that minister's son?
53
00:06:10,646 --> 00:06:12,864
What is his name? Whatever it is.
54
00:06:12,960 --> 00:06:15,045
KAPOOR: - We used to supply drugs to him.
- (Chuckles)
55
00:06:15,147 --> 00:06:16,907
- Mr. Haridayal?
- You're right!
56
00:06:17,067 --> 00:06:19,350
- Wonderful! Great!
- He is my real father.
57
00:06:19,387 --> 00:06:20,107
Mother, tell him.
58
00:06:23,122 --> 00:06:25,242
Great pundit! What a family! Wow!
59
00:06:25,280 --> 00:06:27,522
And as far as
licentiousness is concerned...
60
00:06:27,547 --> 00:06:30,467
...my daughter is always on page three.
61
00:06:30,547 --> 00:06:31,747
Now that's interesting!
62
00:06:32,360 --> 00:06:35,160
Mr. Ghungroo,
the world has changed so much...
63
00:06:37,027 --> 00:06:40,507
...that if a girl doesn't have
half a dozen boyfriends...
64
00:06:40,640 --> 00:06:42,680
- ...then she is not considered a beautiful.
- Correct.
65
00:06:42,707 --> 00:06:45,547
You're right! But she doesn't look so hot.
(Chuckles)
66
00:06:45,747 --> 00:06:51,827
Don't insult me like this, uncle.
You want to see? Then see!
67
00:06:53,176 --> 00:06:54,042
Oh God!
68
00:06:54,067 --> 00:06:56,307
Look at her! Isn't she hot?
69
00:06:56,347 --> 00:06:57,907
Oh God. Mother!
70
00:06:58,267 --> 00:06:59,427
Why did you slap the pundit?
71
00:06:59,760 --> 00:07:04,872
Because we want a family whose relatives...
72
00:07:05,107 --> 00:07:07,867
...have never been to a police
station let alone gone to jail.
73
00:07:08,027 --> 00:07:09,031
- Come on.
- Hey.
74
00:07:09,063 --> 00:07:09,864
What people?!
75
00:07:10,067 --> 00:07:12,867
NARRATOR:'He wants such a decent family which...
76
00:07:12,947 --> 00:07:15,347
...has a totally clean image.'
77
00:07:15,571 --> 00:07:18,331
'That's why his nephew
is still a bachelor.'
78
00:07:18,356 --> 00:07:22,242
Okay! Okay, try! Try, baby! Try, try, try!
79
00:07:22,267 --> 00:07:25,627
Try, try! Make an effort!
80
00:07:25,652 --> 00:07:29,212
- Very nice baby! Very nice!
- "Welcome."
81
00:07:29,543 --> 00:07:31,543
Sir, you are great!
I was trying since two hours...
82
00:07:31,602 --> 00:07:32,842
...but you made him do it in two minutes.
83
00:07:32,867 --> 00:07:36,667
The girl he marries
would be very happy in life.
84
00:07:36,707 --> 00:07:40,507
This poor guy is ready with his
bat but nobody wants to bowl to him.
85
00:07:40,571 --> 00:07:42,291
There are several who
want to bowl to him but...
86
00:07:42,316 --> 00:07:44,756
...his uncle, Dr. Ghungroo,
is a terrible umpire.
87
00:07:45,000 --> 00:07:47,419
He keeps refusing all the
proposals that come his way.
88
00:07:48,520 --> 00:07:50,200
Why are you teasing Rajiv?
89
00:07:50,427 --> 00:07:53,627
Come here all of you.
It's time to cut the cake. Come on!
90
00:07:53,707 --> 00:07:56,067
- Come on!
- Let's go!
91
00:07:56,080 --> 00:07:57,680
- Rajiv, take care of my children.
- Okay.
92
00:07:59,160 --> 00:08:02,320
Hey no! No, no, no!
93
00:08:02,347 --> 00:08:03,627
You're holding the rocket in a wrong way.
94
00:08:04,067 --> 00:08:05,307
It might hurt him. It might get into...
95
00:08:05,347 --> 00:08:07,307
- ...someone's house.
- Hold it straight.
96
00:08:07,387 --> 00:08:10,067
Uncle, this is my rocket.
If I hold it with an angle...
97
00:08:10,107 --> 00:08:11,787
...only then it will go straight up.
98
00:08:12,147 --> 00:08:16,507
Look, if you hold it straight,
it will go straight up.
99
00:08:16,787 --> 00:08:18,507
All right. I will light it.
100
00:08:18,587 --> 00:08:19,667
Gopi, get back!
101
00:08:20,907 --> 00:08:21,800
Uncle!
102
00:08:33,600 --> 00:08:34,245
"Welcome."
103
00:08:36,360 --> 00:08:36,993
(Bursts)
104
00:08:37,840 --> 00:08:39,976
Fire! Fire! Fire!
105
00:08:40,303 --> 00:08:42,682
(Indistinct)
106
00:08:42,707 --> 00:08:45,387
Uncle, what have you done?
107
00:08:45,498 --> 00:08:46,658
CHILD: You've caused the fire.
108
00:08:46,894 --> 00:08:48,242
(Indistinct)
109
00:08:48,267 --> 00:08:54,667
Fire! Fire! Fire! Fire! Help Sanjana!
110
00:08:56,160 --> 00:08:57,636
Help!
111
00:08:59,667 --> 00:09:02,907
- Please, help her.
- Is somebody in there?
112
00:09:02,947 --> 00:09:04,068
Our friend is trapped in there!
113
00:09:04,107 --> 00:09:05,307
- Please!
- Please help her.
114
00:09:05,347 --> 00:09:07,202
Uncle, why don't you too go in there?
115
00:09:07,227 --> 00:09:08,627
You have caused the fire!
116
00:09:08,652 --> 00:09:09,082
- What?
- What?
117
00:09:09,122 --> 00:09:10,518
- He has caused the fire?
- He caused the fire!
118
00:09:10,627 --> 00:09:12,177
- What, he caused the fire.
- This uncle caused it.
119
00:09:12,200 --> 00:09:13,922
- Gopi!
- Go! Go!
120
00:09:13,947 --> 00:09:15,107
I am going inside. I am going.
121
00:09:15,160 --> 00:09:16,582
(Footsteps)
122
00:09:57,400 --> 00:09:59,360
It's been so long!
Why haven't they come out?
123
00:10:01,960 --> 00:10:03,430
I think he is bringing her!
124
00:10:03,560 --> 00:10:05,238
He is coming!
125
00:10:06,250 --> 00:10:07,334
Yes. Yes.
126
00:10:07,960 --> 00:10:08,722
He is coming!
127
00:10:08,760 --> 00:10:09,880
Oh God, he has come.
128
00:10:13,262 --> 00:10:14,558
God knows...
129
00:10:15,240 --> 00:10:18,000
"Super girl."
130
00:10:19,840 --> 00:10:22,520
"Super girl."
131
00:10:24,560 --> 00:10:27,562
"Super girl."
132
00:10:27,587 --> 00:10:29,227
Sanjana, what happened?
133
00:10:29,720 --> 00:10:31,880
Poor guy! Come on, let's go!
134
00:10:31,960 --> 00:10:35,920
- "Super girl."
- Why is there a smile on uncle's face?
135
00:10:35,947 --> 00:10:37,660
Uncle, what happened in there?
136
00:10:38,027 --> 00:10:40,387
(Gasps)
137
00:10:53,507 --> 00:10:54,827
Hey. Hey!
138
00:10:55,267 --> 00:10:56,095
Fire!
139
00:10:56,747 --> 00:10:59,427
- What?
- Fire!
140
00:11:08,340 --> 00:11:10,613
(Groaning)
141
00:11:14,627 --> 00:11:16,427
Hold it. I am coming, okay?
142
00:11:28,307 --> 00:11:29,347
Come on, aunt!
143
00:11:29,467 --> 00:11:30,587
I have noticed since two days that...
144
00:11:30,627 --> 00:11:32,667
...you've been thinking
about that girl a lot.
145
00:11:33,227 --> 00:11:36,347
- You are in love!
- Yes.
146
00:11:37,627 --> 00:11:40,667
For the first time in my life,
I've felt like this about someone...
147
00:11:40,947 --> 00:11:42,667
...that she is made just for me.
148
00:11:43,600 --> 00:11:45,840
I close my eyes and she appears in my mind!
149
00:11:47,747 --> 00:11:49,307
I open them and I see her.
150
00:11:51,316 --> 00:11:54,196
I feel like thinking
about her all the time.
151
00:11:55,180 --> 00:12:00,340
Aunt, pray that
I meet her just one more time.
152
00:12:01,225 --> 00:12:02,505
You'll surely meet her.
153
00:12:03,027 --> 00:12:06,135
But we should pray that
her family is very decent.
154
00:12:15,699 --> 00:12:16,613
(Tyre Screech)
155
00:12:18,747 --> 00:12:20,277
Brother, everything is clear! Come over.
156
00:12:29,338 --> 00:12:32,978
NARRATOR:'This is Sanjana's brother, Uday Shetty.'
157
00:12:34,000 --> 00:12:37,160
'He wanted to be an actor
but he became a gangster.'
158
00:12:37,840 --> 00:12:40,440
'But whenever he looks into a mirror...
159
00:12:40,667 --> 00:12:42,827
...the actor within him awakens.'
160
00:12:47,160 --> 00:12:52,920
'His only dream is to get Sanjana
married into a respectable family.'
161
00:12:53,387 --> 00:12:57,387
'But why will a guy from a
respectable family marry a don's sister?'
162
00:12:57,667 --> 00:12:58,907
'So, they have their own style...
163
00:12:58,947 --> 00:13:02,707
...to talk about the alliance
to respectable people.'
164
00:13:02,747 --> 00:13:07,707
God has given us everything.
Wealth, fame and respect.
165
00:13:11,907 --> 00:13:13,267
Our status in the city is such that...
166
00:13:13,307 --> 00:13:16,707
...if we go to a house with a
proposal we won't be refused.
167
00:13:17,320 --> 00:13:20,440
All we want is a decent
family and a nice groom.
168
00:13:20,467 --> 00:13:24,295
But the pundit didn't tell
us about your businesses.
169
00:13:24,320 --> 00:13:26,687
Didn't you tell them about our business?
170
00:13:26,711 --> 00:13:28,600
(Stammer) What could I tell them?
171
00:13:28,707 --> 00:13:30,107
Sanjana Airways!
172
00:13:30,587 --> 00:13:33,507
Oh yes! Sanjana Airlines!
173
00:13:33,628 --> 00:13:35,828
Sanjana Textiles!
174
00:13:35,840 --> 00:13:38,003
Yes, Sanjana Textiles.
175
00:13:38,467 --> 00:13:40,467
We're into a whole lot of businesses.
176
00:13:40,915 --> 00:13:43,995
Yes, yes. - We handle the businesses
only over the phone.
177
00:13:44,867 --> 00:13:48,907
ADVOCATE:Boss! Boss, there's good news for you!
178
00:13:49,160 --> 00:13:50,501
Not one, but two.
179
00:13:50,800 --> 00:13:52,320
You will be happy to hear that.
180
00:13:52,345 --> 00:13:53,825
He has ruined everything.
181
00:13:54,627 --> 00:13:56,107
Sir, there is a good news.
182
00:13:56,280 --> 00:13:57,880
Your one phone call worked.
183
00:13:58,320 --> 00:14:01,120
The Dhansukh murder case
which was running against you...
184
00:14:01,787 --> 00:14:03,027
...has been closed.
185
00:14:03,427 --> 00:14:06,987
The witness knew that if
he testified against you...
186
00:14:07,243 --> 00:14:09,542
...then you would wipe
out his entire family.
187
00:14:09,827 --> 00:14:12,285
That man has withdrawn
the police complaint.
188
00:14:12,667 --> 00:14:14,027
He wants an out of court settlement.
189
00:14:14,730 --> 00:14:16,890
He has already paid 20 million and...
190
00:14:16,937 --> 00:14:19,331
...he'll pay the remaining
30 million in court.
191
00:14:21,760 --> 00:14:24,597
- Come on. Hurry up.
- Come on. Hurry up.
192
00:14:24,684 --> 00:14:26,090
(Engine Revving)
193
00:14:27,720 --> 00:14:29,255
Sir, who were those people?
194
00:14:30,907 --> 00:14:31,855
Go ask them!
195
00:14:35,680 --> 00:14:37,643
They had come with a
marriage proposal for Sanjana.
196
00:14:37,667 --> 00:14:39,301
They didn't come!
197
00:14:39,930 --> 00:14:41,587
I had called them from Mumbai!
198
00:14:41,987 --> 00:14:44,667
- I had made you lie about us.
- Yes.
199
00:14:45,867 --> 00:14:48,595
Which decent family is
left in this city that have...
200
00:14:49,387 --> 00:14:52,722
...not begged before me and refused?
201
00:14:52,747 --> 00:14:57,107
- Sorry, sir. I was so excited..
- What do you mean by excited?
202
00:14:57,667 --> 00:14:59,507
Can't you understand where I am,
who am I talking to...
203
00:14:59,532 --> 00:15:01,932
...and what I am talking about? Control!
204
00:15:04,240 --> 00:15:05,287
Control Uday!
205
00:15:05,880 --> 00:15:10,240
Ballu Prasad,
tell him what happens when I get angry!
206
00:15:10,627 --> 00:15:13,107
I have an artificial limb.
I was a good hockey player.
207
00:15:13,147 --> 00:15:15,907
Once, when brother Uday got
angry about something I said...
208
00:15:15,947 --> 00:15:18,227
...he broke my leg with my hockey stick.
209
00:15:18,307 --> 00:15:20,547
But he's good at heart.
He took me to the hospital.
210
00:15:20,588 --> 00:15:22,748
He got me operated,
got me a new foot, gave me this stick...
211
00:15:22,826 --> 00:15:24,914
- ...gave me some money and...
- Enough! That's enough!
212
00:15:24,960 --> 00:15:26,480
Now tell me what should I do about you?
213
00:15:27,139 --> 00:15:32,499
I had thought if I gave
you the good news...
214
00:15:32,560 --> 00:15:34,503
- ...you would pat me on my back.
- Go on.
215
00:15:35,800 --> 00:15:38,000
Sir, forgive me!
216
00:15:38,040 --> 00:15:40,027
- Control!
- Sir, forgive me! Sir, forgive me!
217
00:15:40,720 --> 00:15:44,877
This famous painting was painted
in 1995 by Sumit Chatterjee and...
218
00:15:44,902 --> 00:15:48,067
...we start the bid at 50,000 dollars.
219
00:15:48,747 --> 00:15:51,507
So can I hear 51,000 dollars? Can we?
220
00:15:51,600 --> 00:15:53,960
51,000 dollars! 52,000 dollars!
221
00:15:53,985 --> 00:15:56,871
55,000 dollars! Perfect! 60,000, dollars!
222
00:15:56,960 --> 00:16:00,600
65! 70,000! Anybody else?
223
00:16:00,745 --> 00:16:03,745
Okay, so it's going for 70,000
dollars to bidder number 13.
224
00:16:03,787 --> 00:16:06,427
And now ladies and gentlemen,
I present the last painting of the day.
225
00:16:06,467 --> 00:16:09,527
Oil on canvas, by Ahmed Raza.
226
00:16:09,627 --> 00:16:12,347
A world-renowned artist,
as you already know.
227
00:16:12,898 --> 00:16:15,818
Burning desire!
228
00:16:52,320 --> 00:16:55,081
"Thinking of you."
229
00:16:58,067 --> 00:17:01,467
"Makes my heart peaceful."
230
00:17:04,040 --> 00:17:06,920
"O my beloved."
231
00:17:10,867 --> 00:17:13,777
"Thinking of you."
232
00:17:15,027 --> 00:17:17,667
"Makes my heart peaceful."
233
00:17:19,156 --> 00:17:21,713
"O my beloved."
234
00:17:23,082 --> 00:17:27,122
"Welcome, welcome, welcome."
235
00:17:27,200 --> 00:17:31,400
"Welcome, welcome, welcome."
236
00:17:31,707 --> 00:17:35,947
"You're my life, my love and my desire."
237
00:17:37,987 --> 00:17:41,987
"You're my life, my love and my desire."
238
00:17:44,147 --> 00:17:46,627
"O my darling."
239
00:17:48,227 --> 00:17:50,787
"Thinking of you."
240
00:17:52,347 --> 00:17:55,707
"Makes my heart peaceful."
241
00:17:56,227 --> 00:18:00,307
"Welcome, welcome, welcome."
242
00:18:00,387 --> 00:18:04,467
"Welcome, welcome, welcome."
243
00:18:04,507 --> 00:18:08,587
"Welcome, welcome, welcome."
244
00:18:08,667 --> 00:18:12,707
"Welcome, welcome, welcome."
245
00:18:25,307 --> 00:18:32,467
"My lonely moments
are lost in your thoughts."
246
00:18:33,600 --> 00:18:40,880
"How do I tell you how much
my heart desires for you?"
247
00:18:41,960 --> 00:18:49,000
"My lonely moments
are lost in your thoughts."
248
00:18:50,227 --> 00:18:57,227
"How do I tell you how much
my heart desires for you?"
249
00:18:58,827 --> 00:19:01,667
"Thinking of you."
250
00:19:02,960 --> 00:19:05,600
"Makes my heart peaceful."
251
00:19:07,067 --> 00:19:09,907
"O my sweetheart."
252
00:19:11,000 --> 00:19:15,082
"Welcome, welcome, welcome."
253
00:19:15,107 --> 00:19:19,347
"Welcome, welcome, welcome."
254
00:19:19,667 --> 00:19:23,667
"You're my life, my love and my desire."
255
00:19:25,882 --> 00:19:30,162
"You're my life, my love and my desire."
256
00:19:31,787 --> 00:19:36,187
"Welcome, welcome, welcome."
257
00:19:37,707 --> 00:19:41,027
"Thinking of you."
258
00:19:41,987 --> 00:19:45,627
"Makes my heart peaceful."
259
00:19:46,507 --> 00:19:49,667
"O my beloved."
260
00:19:50,536 --> 00:19:51,206
Wait!
261
00:19:51,360 --> 00:19:53,657
(Tyre Screech)
262
00:19:54,402 --> 00:19:57,621
(Tyre Screech)
263
00:19:58,160 --> 00:19:59,200
Wait!
264
00:19:59,587 --> 00:20:01,550
- Come out!
- Mister, what's going on?
265
00:20:02,000 --> 00:20:02,734
Nobody move!
266
00:20:03,074 --> 00:20:04,066
Freeze!
267
00:20:04,111 --> 00:20:05,151
Come on, get out!
268
00:20:05,987 --> 00:20:06,987
Come on.
269
00:20:07,280 --> 00:20:08,782
Freeze! Freeze!
270
00:20:08,807 --> 00:20:10,392
- What happened?
- Freeze!
271
00:20:10,560 --> 00:20:12,167
Freeze!
272
00:20:12,867 --> 00:20:13,648
Freeze!
273
00:20:15,027 --> 00:20:17,507
Nobody will make a move! Freeze!
274
00:20:17,707 --> 00:20:18,707
Mister, what is going on?
275
00:20:18,747 --> 00:20:21,267
Can't you see my boss is painting? Boss?
276
00:20:24,720 --> 00:20:26,464
What kind of nonsense is
this to cause an accident...
277
00:20:26,489 --> 00:20:27,809
...and make a painting out of it?
278
00:20:27,867 --> 00:20:28,863
Who is this crazy boss of yours?
279
00:20:28,888 --> 00:20:29,980
(Gunshots)
280
00:20:30,307 --> 00:20:32,792
Okay, okay! Sorry, sorry!
281
00:20:35,827 --> 00:20:37,747
Oh my God! He is Mr. Majnu.
282
00:20:37,840 --> 00:20:40,000
- Who is this Majnu?
- He is a famous don.
283
00:20:47,667 --> 00:20:49,307
You're very lucky!
284
00:20:50,507 --> 00:20:54,507
The day I use the brush,
I don't use the gun.
285
00:20:55,067 --> 00:20:56,445
Or else you were a goner!
286
00:20:56,467 --> 00:21:00,347
All I wanted to say was,
what was the need to cause an accident...
287
00:21:00,387 --> 00:21:03,067
...because painting is a
work of one's imagination.
288
00:21:03,120 --> 00:21:04,920
That's for the bad painters.
289
00:21:07,120 --> 00:21:09,753
I paint it directly as I see it.
290
00:21:10,067 --> 00:21:13,707
It is also called live painting!
291
00:21:14,600 --> 00:21:16,320
Last week, he was stopping
everyone on the bridge and...
292
00:21:16,347 --> 00:21:18,347
...asking whether they knew how to swim.
293
00:21:18,680 --> 00:21:20,880
The one who said he did
was thrown into the water.
294
00:21:21,082 --> 00:21:23,602
Boss wanted to paint a swimming person.
295
00:21:24,960 --> 00:21:27,520
Don't move! Or else you'll be dead!
296
00:21:28,027 --> 00:21:29,627
If boss' painting turns out to be bad...
297
00:21:29,667 --> 00:21:31,433
...then your family will mourn you.
298
00:21:31,494 --> 00:21:33,214
He has no family!
299
00:21:34,560 --> 00:21:35,600
They too are here?
300
00:21:35,827 --> 00:21:38,107
Yes. He is still unmarried!
301
00:21:40,067 --> 00:21:42,105
Do you want to die a bachelor?
302
00:21:42,227 --> 00:21:45,467
This is too much!
He has made a cartoon out of decent people!
303
00:21:45,492 --> 00:21:48,242
- Stay there! Sleeping?
- I'm slipping!
304
00:21:48,282 --> 00:21:51,122
Not sleeping! Slipping!
I'm losing my footing!
305
00:21:51,147 --> 00:21:53,667
I want a full background
of this decent guy!
306
00:21:54,707 --> 00:21:55,747
Immediately!
307
00:21:58,488 --> 00:22:00,082
(Gasps)
308
00:22:00,107 --> 00:22:03,547
Boss, forgive me now!
How much faster do I have to run?
309
00:22:04,043 --> 00:22:05,682
(Gasps)
310
00:22:05,707 --> 00:22:07,747
Brother Uday,
I've been calling since long...
311
00:22:07,787 --> 00:22:11,307
...but you have switched
off your mobile phone.
312
00:22:11,627 --> 00:22:13,987
Today I have finished off F.M. Hussain.
313
00:22:14,387 --> 00:22:17,387
What? Brother, look over there.
314
00:22:22,440 --> 00:22:24,480
Looks like the party from India has fled.
315
00:22:25,547 --> 00:22:29,187
- Brother, can I ask you something?
- Yes.
316
00:22:29,907 --> 00:22:32,827
- Is Sanjana your real sister?
- She's more than a real sister.
317
00:22:32,882 --> 00:22:35,882
Of course but is she
really your real sister?
318
00:22:36,587 --> 00:22:39,587
You're enquiring because I'm
dark and she is very fair, aren't you?
319
00:22:40,067 --> 00:22:42,267
Shankar Shetty, my father married twice.
320
00:22:42,520 --> 00:22:46,362
Yes, father married twice but
Sanjana hasn't even been married once.
321
00:22:46,387 --> 00:22:47,827
What do you mean? She will marry only once!
322
00:22:47,852 --> 00:22:49,492
You're right. She hasn't even married once!
323
00:22:50,240 --> 00:22:51,280
But now she will.
324
00:22:52,560 --> 00:22:56,120
The solution to your problem
lies in that painting of mine.
325
00:22:58,667 --> 00:22:59,907
Can you see that guy?
326
00:23:01,027 --> 00:23:02,067
Which guy?
327
00:23:03,107 --> 00:23:04,987
The one sitting on the bonnet.
328
00:23:07,307 --> 00:23:08,307
Where is the bonnet?
329
00:23:09,947 --> 00:23:11,147
Under the guy!
330
00:23:13,747 --> 00:23:14,787
Yes.
331
00:23:15,122 --> 00:23:17,162
That guy is very decent.
332
00:23:17,187 --> 00:23:20,347
These decent guys are very bad.
They have no decency.
333
00:23:20,473 --> 00:23:23,553
That's why I'll solve this matter myself.
334
00:23:24,034 --> 00:23:25,554
I will get the guy's background tomorrow.
335
00:23:25,747 --> 00:23:28,267
And I will talk to his
family in my own style.
336
00:23:28,347 --> 00:23:29,747
You should not get in my way.
337
00:23:30,467 --> 00:23:32,307
Then only God can help us. Go.
338
00:23:32,542 --> 00:23:33,402
DR. GHUNGROO:Ever since we opened this boutique...
339
00:23:33,427 --> 00:23:35,027
...you didn't show me its
account-book even once.
340
00:23:35,178 --> 00:23:36,658
I'm going to the beauty parlour.
341
00:23:37,947 --> 00:23:40,707
Go on! Whenever I take up the accounts...
342
00:23:40,947 --> 00:23:42,787
...you run away to the beauty parlour.
343
00:23:42,987 --> 00:23:44,035
Squander my money!
344
00:23:44,060 --> 00:23:46,973
(Phone Ringing)
345
00:23:47,160 --> 00:23:50,320
- Hello!
- Mr. Ghungroo, how is your business doing?
346
00:23:50,987 --> 00:23:55,427
Business is good! Very good!
I'm sitting on a hefty profit!
347
00:23:55,467 --> 00:23:56,925
Won't you share your profit with us?
348
00:23:56,950 --> 00:23:58,019
(Neigh)
349
00:23:58,107 --> 00:23:59,947
Send four boxes immediately.
350
00:23:59,987 --> 00:24:04,027
This is a boutique. You get ladies
dresses here, not empty boxes!
351
00:24:04,067 --> 00:24:07,347
You fool! A box means ten million rupees!
352
00:24:07,722 --> 00:24:11,081
Oh I see! Ten million? And you want 40?
353
00:24:12,080 --> 00:24:14,160
Did your father leave it here,
or was it your mother?
354
00:24:14,227 --> 00:24:17,654
"Majnu got trapped."
355
00:24:17,707 --> 00:24:23,067
You fool! I'll send you to hell!
Do you know whom you are talking to? (Neigh)
356
00:24:23,760 --> 00:24:26,682
This is brother Majnu!
I hope you have heard my name before!
357
00:24:26,707 --> 00:24:30,707
Of course I do. You just told me
twice that you're brother Majnu!
358
00:24:30,827 --> 00:24:31,939
So what should I do?
359
00:24:32,427 --> 00:24:36,387
Hey smarty, have you gone mad?
Looks like I may have to kill you!
360
00:24:36,587 --> 00:24:39,867
I am asking for protection money!
Do you understand?
361
00:24:40,080 --> 00:24:43,520
All right! So you want protection?
362
00:24:43,627 --> 00:24:46,723
Do one thing. Get me 40 million.
I will protect you.
363
00:24:47,080 --> 00:24:49,880
And if you want to get
beaten up then call again.
364
00:24:50,000 --> 00:24:51,960
DR. GHUNGROO:If I don't change your gender...
365
00:24:51,987 --> 00:24:53,907
...then I'll stop calling
myself Dr. Ghungroo.
366
00:24:54,227 --> 00:24:54,937
Now hang up!
367
00:24:55,667 --> 00:24:57,502
He is taking me on!
368
00:25:05,776 --> 00:25:07,174
(Tyre Screech)
369
00:25:07,587 --> 00:25:10,587
- Get out of here!
- The shop's closed down forever.
370
00:25:10,627 --> 00:25:11,787
Stop the work here.
371
00:25:11,827 --> 00:25:14,907
Hey, come on. Hurry up. Hey, get out!
372
00:25:14,947 --> 00:25:15,987
What is happening?
373
00:25:18,040 --> 00:25:19,080
What is happening?
374
00:25:19,560 --> 00:25:20,560
What going on, brother!
375
00:25:20,867 --> 00:25:22,907
How dare you threaten brother Majnu?
376
00:25:23,320 --> 00:25:25,160
Remove those clothes!
377
00:25:25,240 --> 00:25:27,440
And you remove those drapes!
Take it out. Fast.
378
00:25:35,640 --> 00:25:39,880
Yes! Now you do look like a woman.
379
00:25:40,338 --> 00:25:42,418
Black, yellow and blue!
380
00:25:42,805 --> 00:25:44,270
Come on. Take him away!
381
00:25:44,311 --> 00:25:45,486
Brother Majnu!
382
00:25:46,307 --> 00:25:49,227
Brother Majnu, I made a mistake.
383
00:25:49,762 --> 00:25:52,642
I thought someone was fooling
around with me on the phone. Really?
384
00:25:52,760 --> 00:25:55,840
If I had known you were on the phone,
would I talk like that?
385
00:25:55,867 --> 00:25:56,602
What did you say?
386
00:26:01,747 --> 00:26:02,584
What do you mean by that?
387
00:26:03,347 --> 00:26:05,307
- What do you think of me?
- Brother!
388
00:26:05,800 --> 00:26:08,520
Brother, you are fine. This is my problem.
389
00:26:08,867 --> 00:26:11,747
Not just you, many have such a problem.
390
00:26:12,427 --> 00:26:15,033
Moreover,
your population is ever increasing.
391
00:26:15,058 --> 00:26:15,658
Brother.
392
00:26:16,680 --> 00:26:18,440
Listen, you fool!
393
00:26:18,880 --> 00:26:20,040
I am listening. Tell me brother!
394
00:26:20,627 --> 00:26:22,747
I want 50 million by tomorrow. Get it?
395
00:26:23,027 --> 00:26:26,387
But brother you had said
40 million over the phone.
396
00:26:26,467 --> 00:26:27,627
That was over the phone!
397
00:26:27,747 --> 00:26:29,467
Now boss has himself come to you.
398
00:26:29,507 --> 00:26:31,347
Who will pay the traveling charges?
399
00:26:32,587 --> 00:26:34,667
Brother, 10 million traveling charges?
400
00:26:35,747 --> 00:26:37,507
All right. All right.
401
00:26:37,827 --> 00:26:40,147
Thank God,
he didn't have any snacks on his way...
402
00:26:40,187 --> 00:26:42,867
...or else it would have been 60 million.
It can be 60 million!
403
00:26:43,907 --> 00:26:46,947
If you don't deliver 50 million
by 5 tomorrow evening...
404
00:26:47,600 --> 00:26:49,320
...your family of three
would become family of 6!
405
00:26:49,827 --> 00:26:50,671
Make him understand!
406
00:26:52,587 --> 00:26:54,095
How is that possible?
407
00:26:54,120 --> 00:26:55,480
If each one in the family of
three is cut into two pieces...
408
00:26:55,547 --> 00:26:57,747
...then how many would that make?
409
00:26:58,267 --> 00:26:59,867
6! Let's go!
410
00:27:00,427 --> 00:27:04,027
"No entry in the lanes of love."
411
00:27:04,067 --> 00:27:09,291
"No. No. No. No. No entry."
412
00:27:09,560 --> 00:27:14,720
There has been one more murder
because extortion money was not paid!
413
00:27:14,907 --> 00:27:18,027
Today morning, in broad daylight,
in a busy market, in public...
414
00:27:18,187 --> 00:27:20,387
...the famous builder Shyam Agarwal was...
415
00:27:20,427 --> 00:27:22,707
...gunned down by three people.
416
00:27:23,027 --> 00:27:25,987
We at Kal Tak news channel were
the first to break this news to you...
417
00:27:26,027 --> 00:27:31,267
...that the infamous underworld
gangster Majnu is behind this massacre!
418
00:27:31,467 --> 00:27:34,387
He has committed many
murders since childhood!
419
00:27:34,507 --> 00:27:36,067
Not only children and old people but...
420
00:27:36,107 --> 00:27:38,667
...he has also not spared the handicapped!
421
00:27:38,867 --> 00:27:41,507
It's surprising. People earn so much.
422
00:27:41,707 --> 00:27:43,827
They should give some to these poor chaps.
423
00:27:43,867 --> 00:27:45,947
Will they take all the money to heaven?
424
00:27:46,027 --> 00:27:50,369
ON TV: Law, police, administration,
helpless people.
425
00:27:53,547 --> 00:27:54,987
Will you cause me a heart attack?
426
00:27:55,027 --> 00:27:56,987
You were going to cause me an attack!
427
00:27:57,107 --> 00:28:00,107
You shouted as if brother
Majnu had threatened you.
428
00:28:02,387 --> 00:28:05,587
He did! In broad daylight!
He came to my shop and threatened me!
429
00:28:06,587 --> 00:28:09,227
Brother Majnu will
surely kill me by tomorrow.
430
00:28:10,427 --> 00:28:11,907
- Brother Majnu!
- Yes.
431
00:28:12,067 --> 00:28:13,187
Our brother Majnu?
432
00:28:13,827 --> 00:28:17,587
Majnu threatened you?
He's just a kid! Just a kid!
433
00:28:17,963 --> 00:28:19,003
Do you know him?
434
00:28:19,027 --> 00:28:22,224
He is like a son to me, Mr. Ghungroo!
435
00:28:22,248 --> 00:28:23,067
- Really?
- Yes.
436
00:28:23,107 --> 00:28:24,072
- Really?
- Yes!
437
00:28:24,140 --> 00:28:24,587
Please sit!
438
00:28:24,627 --> 00:28:27,307
You should have uttered my name once!
439
00:28:27,467 --> 00:28:30,307
Instead of demanding money,
he would have given you some.
440
00:28:30,347 --> 00:28:32,467
No, I don't want anything from him.
441
00:28:32,560 --> 00:28:35,160
And neither do I want to give him anything.
442
00:28:35,187 --> 00:28:38,547
You are so naive!
Come on, get ready and come with me!
443
00:28:38,667 --> 00:28:41,947
You'll see that the moment
he sees me he'll fall at my feet!
444
00:28:47,707 --> 00:28:51,147
Why do you call me Majnu? Do you think...
445
00:28:51,867 --> 00:28:56,067
...I'm indebted to you since
you got two of my men married?
446
00:28:56,120 --> 00:29:00,722
Our wives have run away!
He got us married to such girls!
447
00:29:00,760 --> 00:29:01,454
Yes.
448
00:29:01,520 --> 00:29:04,280
Haven't you earned a lot of
money by arranging such marriages?
449
00:29:05,307 --> 00:29:07,267
You too arrange for 10 million by evening.
450
00:29:07,867 --> 00:29:09,227
- And you?
- Yes.
451
00:29:09,880 --> 00:29:12,240
Government hospital's broken bench!
452
00:29:13,720 --> 00:29:17,280
Now you will not pay me 50 but 60 million!
Get it?
453
00:29:20,595 --> 00:29:22,032
Continue your game.
454
00:29:24,400 --> 00:29:26,440
You've again brought me to a wrong place.
455
00:29:27,907 --> 00:29:30,467
I brought you here? You brought me here.
456
00:29:31,227 --> 00:29:34,707
Because of you I have to pay extra.
You brought me here!
457
00:29:34,867 --> 00:29:36,267
Even I have to pay now!
458
00:29:36,507 --> 00:29:37,667
Salutation! Salutations, sir!
459
00:29:37,907 --> 00:29:40,587
Salutations, sir!
Salutations, sir! Salutations, sir!
460
00:29:41,147 --> 00:29:42,187
Salutations, sir!
461
00:29:42,507 --> 00:29:44,427
Why is he saluting everyone like this?
462
00:29:44,667 --> 00:29:46,547
- Salutations, sir!
- He is the security guard here.
463
00:29:46,707 --> 00:29:48,667
He didn't salute our boss once!
464
00:29:49,147 --> 00:29:53,650
Boss has given him the punishment
of saluting everyone for six months!
465
00:29:53,675 --> 00:29:54,675
GUARD: Salutations, sir!
466
00:29:55,387 --> 00:29:58,987
This is our boss' private jail.
They are undergoing punishment here.
467
00:30:00,907 --> 00:30:02,467
What was his crime?
468
00:30:02,507 --> 00:30:04,707
- He got fewer balloons on boss' birthday.
- Idiot!
469
00:30:04,787 --> 00:30:06,347
He said he finds it
difficult to inflate them.
470
00:30:06,467 --> 00:30:08,147
- Give him one kick.
- His punishment is to inflate...
471
00:30:08,187 --> 00:30:09,307
...balloons until the next birthday.
472
00:30:12,307 --> 00:30:13,467
And what will boss do to him?
473
00:30:13,499 --> 00:30:15,729
- And this guy is a doctor, isn't he?
- Yes.
474
00:30:15,882 --> 00:30:17,922
Boss will open a dispensary for him here.
475
00:30:17,947 --> 00:30:21,347
Yes, where he would be the
doctor and also the patient!
476
00:30:21,560 --> 00:30:23,680
He will have a knife
and scissors in his hands.
477
00:30:23,707 --> 00:30:25,634
He'll say he's operating on himself!
478
00:30:25,659 --> 00:30:27,455
(Chuckles)
479
00:30:29,147 --> 00:30:34,467
Brother, I could not run away.
But you still have time.
480
00:30:35,265 --> 00:30:38,585
Go straight to brother Uday Shetty.
481
00:30:39,754 --> 00:30:43,674
He is the only person who
can solve your problem.
482
00:30:44,240 --> 00:30:46,520
- Really?
- Uday Shetty?
483
00:30:46,680 --> 00:30:50,320
He is well known in the city.
Everybody respects him.
484
00:30:50,546 --> 00:30:51,706
Even brother Majnu!
485
00:30:52,155 --> 00:30:52,970
Really?
486
00:30:53,480 --> 00:30:56,160
DR. GHUNGROO: He increased 10 million
in our every meeting.
487
00:30:56,480 --> 00:30:59,480
And the wrong thing is he
calls it protection money.
488
00:30:59,507 --> 00:31:03,187
Protection money?
I have earned this money in many years.
489
00:31:03,387 --> 00:31:06,347
Please save me from these ruffians, sir.
490
00:31:06,627 --> 00:31:08,107
I am in deep trouble, sir.
491
00:31:08,227 --> 00:31:11,027
Get up. Get up. Don't worry.
492
00:31:12,307 --> 00:31:15,220
- Do not cry.
- Brother Shetty, did you call me?
493
00:31:19,938 --> 00:31:23,618
Majnu, what are you up to?
You call up anyone and ask for money!
494
00:31:24,187 --> 00:31:27,187
- Mr. Ghungroo is my...
- Don't give me so much respect.
495
00:31:27,227 --> 00:31:30,227
Why not? Even biscuits are called
Parle-ji (mark of honour) these days.
496
00:31:30,267 --> 00:31:31,939
And you are a doctor.
You do good service to the people.
497
00:31:31,987 --> 00:31:33,467
I treat the poor free of charge...
498
00:31:33,507 --> 00:31:35,787
...that's why my
hospital is running a loss.
499
00:31:35,827 --> 00:31:39,507
Look! He's such a great doctor.
And you? What?
500
00:31:39,680 --> 00:31:43,431
Sir, I didn't know that you knew him.
501
00:31:43,467 --> 00:31:44,322
Knew him?
502
00:31:45,553 --> 00:31:47,547
Doctor? He is my friend.
503
00:31:51,240 --> 00:31:54,160
Then he is our provider. It was a mistake.
504
00:31:54,507 --> 00:31:56,827
What is going on? I don't understand!
505
00:31:57,120 --> 00:31:58,440
Your job is done. You can leave.
506
00:31:59,187 --> 00:32:02,369
Shall I hit him? I feel like it.
507
00:32:04,480 --> 00:32:06,280
I will always be indebted to you.
508
00:32:06,307 --> 00:32:08,027
- It's not a big thing.
- Yes, it is.
509
00:32:08,162 --> 00:32:09,482
- No!
- Sir, you're my saviour!
510
00:32:09,507 --> 00:32:10,907
There's still some decency in this world.
511
00:32:10,987 --> 00:32:14,667
It was nothing!
But if you are really grateful...
512
00:32:14,747 --> 00:32:16,587
...then do something for me.
513
00:32:16,762 --> 00:32:17,962
Just order me. Order.
514
00:32:17,987 --> 00:32:19,455
- I have a younger sister.
- Yes.
515
00:32:19,480 --> 00:32:20,720
- She's beautiful.
- Okay.
516
00:32:20,867 --> 00:32:21,947
She's of marriageable age.
517
00:32:22,347 --> 00:32:23,747
Now I got it.
518
00:32:23,921 --> 00:32:29,161
God has given us everything.
Wealth, fame and respect.
519
00:32:30,322 --> 00:32:32,002
People respect me so much that...
520
00:32:32,027 --> 00:32:34,107
...if I go with a proposal to
any house they won't refuse.
521
00:32:34,561 --> 00:32:35,961
All I need is a groom.
522
00:32:37,387 --> 00:32:39,827
Who is decent,
honest and belongs to a respectable family.
523
00:32:40,280 --> 00:32:41,360
Who can keep my sister happy all her life.
524
00:32:41,387 --> 00:32:46,667
Mr. Shetty! We should have met long before.
525
00:32:47,307 --> 00:32:51,507
I have a nephew. Yes!
He is decent, honest...
526
00:32:51,547 --> 00:32:53,187
- ...and belongs to a respectable family.
- Wonderful!
527
00:32:53,307 --> 00:32:56,787
I may not be as rich as you
are but we are very respectable.
528
00:32:56,827 --> 00:32:58,787
Pundit,
we'll think of the wedding date later.
529
00:32:58,827 --> 00:33:01,705
- Let me find out what he thinks.
- But you have my consent.
530
00:33:01,747 --> 00:33:04,027
- You give your consent?
- Yes. Then so do I.
531
00:33:05,067 --> 00:33:07,507
You have given me your word.
Don't ever go back on it.
532
00:33:07,547 --> 00:33:11,227
I am a respectable person.
My word is like writings on stone.
533
00:33:11,267 --> 00:33:14,347
- Congratulations.
- Embrace me.
534
00:33:14,387 --> 00:33:19,187
Mr. Ghungroo! Wait, please!
I want to tell you something!
535
00:33:19,227 --> 00:33:22,787
What will you tell me?
I have seen it with my own eyes!
536
00:33:23,240 --> 00:33:26,521
- He is not human but God.
- (Tyre Screech)
537
00:33:27,947 --> 00:33:29,227
Thank God, I found you here!
538
00:33:29,907 --> 00:33:32,307
Come on, pundit. Come along!
It's an auspicious day.
539
00:33:32,355 --> 00:33:35,115
It's a very inauspicious day. Take my word.
540
00:33:35,667 --> 00:33:37,747
Uncle, what is it?
You look very happy today.
541
00:33:37,787 --> 00:33:40,627
I have fixed your marriage
into such a family...
542
00:33:40,987 --> 00:33:42,747
...if you hear about it
you'll be dumbfounded.
543
00:33:42,787 --> 00:33:43,987
Right, pundit! Tell him.
544
00:33:44,107 --> 00:33:47,467
My God! What a great person is Mr. Shetty!
545
00:33:47,707 --> 00:33:51,987
If you ask me,
he's the most decent person I've ever met.
546
00:33:52,027 --> 00:33:55,267
He's not a decent man! He's a murderer!
547
00:33:55,507 --> 00:33:57,147
His day starts with the sound of gunshots!
548
00:33:57,227 --> 00:33:58,987
With the sound of gunshots, sir.
549
00:33:59,107 --> 00:34:03,227
And his night is not over
until he kills a dozen or so.
550
00:34:03,267 --> 00:34:05,107
- What are you saying?
- I swear!
551
00:34:05,267 --> 00:34:06,667
Shetty is a don!
552
00:34:06,707 --> 00:34:07,827
- Don!
- Yes.
553
00:34:08,187 --> 00:34:09,987
- O God!
- O my God!
554
00:34:10,107 --> 00:34:13,867
Majnu and Uday have deceived
you to get their sister married.
555
00:34:13,907 --> 00:34:18,227
You don't get it.. I am sick and tired now!
I don't know what to do!
556
00:34:18,267 --> 00:34:21,667
I am so unlucky! So unlucky!
Rajiv, you've broken the steering wheel!
557
00:34:22,442 --> 00:34:24,642
O God! What will happen now, uncle!
558
00:34:24,667 --> 00:34:25,947
Rajiv, do something, please!
559
00:34:26,000 --> 00:34:27,840
I am so unlucky!
560
00:34:27,880 --> 00:34:28,686
RAJIV: What can I do!
561
00:34:31,440 --> 00:34:32,495
(Tyre Screech)
562
00:34:32,596 --> 00:34:33,877
- Careful...
- Nephew!
563
00:34:35,427 --> 00:34:37,478
Careful!
564
00:34:41,040 --> 00:34:42,080
Aunt, what happened?
565
00:34:42,267 --> 00:34:43,947
Leave you aunt. Where is your uncle?
566
00:34:43,987 --> 00:34:45,267
- Uncle!
- Where is uncle?
567
00:34:46,667 --> 00:34:48,467
Uncle! Uncle!
568
00:34:49,160 --> 00:34:51,475
Uncle is safe! He is safe. Uncle.
569
00:34:52,483 --> 00:34:53,215
What should I do?
570
00:34:53,240 --> 00:34:54,600
Nephew, step on the brakes!
571
00:34:54,627 --> 00:34:56,827
How do I stop? The brakes are not working!
572
00:34:56,867 --> 00:34:59,627
No brakes? I'll get a heart attack!
573
00:34:59,667 --> 00:35:00,867
Aunt, I'll do something about it.
574
00:35:02,240 --> 00:35:04,771
We won't move! We won't move!
575
00:35:04,867 --> 00:35:08,547
We will not move!
We won't move! We won't move!
576
00:35:08,587 --> 00:35:10,227
We will die but not move!
577
00:35:10,267 --> 00:35:13,587
- They won't move!
- We won't move!
578
00:35:13,627 --> 00:35:17,307
You have to move!
The brakes are not working!
579
00:35:18,147 --> 00:35:20,027
- We will die but not move!
- Move! (Tyre Screech)
580
00:35:20,107 --> 00:35:23,747
Move! Get up! Run! Move!
581
00:35:23,800 --> 00:35:27,560
Get up! Run! Get up! Run!
582
00:35:27,600 --> 00:35:28,600
Nephew.
583
00:35:31,064 --> 00:35:32,215
Get lost!
584
00:35:32,240 --> 00:35:33,149
Uncle!
585
00:35:33,827 --> 00:35:39,587
- Son, don't stop! Go faster! Don't stop!
- This steering wheel!
586
00:35:39,768 --> 00:35:40,838
(Barks)
587
00:35:41,000 --> 00:35:42,400
Aunt, hold the legs!
588
00:35:42,427 --> 00:35:43,547
Hold the legs.
589
00:35:43,787 --> 00:35:46,251
- Not yours, but his legs!
- Okay.
590
00:35:49,667 --> 00:35:50,747
What are you doing!
591
00:35:50,827 --> 00:35:53,987
Rajiv, don't leave my hand. Rajiv, please.
592
00:35:54,427 --> 00:35:56,707
My whole family will be wiped out!
593
00:35:56,732 --> 00:35:57,963
Move!
594
00:35:59,513 --> 00:36:00,443
Oh God!
595
00:36:00,720 --> 00:36:02,800
Nephew, do something.
596
00:36:03,840 --> 00:36:06,040
Uncle, don't worry! I'll do something.
597
00:36:06,827 --> 00:36:08,447
Be careful, Rajiv. Be careful.
598
00:36:09,320 --> 00:36:11,611
Nephew, what are you doing?
599
00:36:12,827 --> 00:36:14,067
What are you doing?
600
00:36:14,107 --> 00:36:16,027
I'm towing the car.
601
00:36:17,027 --> 00:36:18,107
Be careful. Be careful.
602
00:36:20,067 --> 00:36:25,147
Stop the car! Nephew. Stop the car!
603
00:36:33,520 --> 00:36:35,720
Rajiv!
604
00:36:35,827 --> 00:36:37,467
Nephew!
605
00:36:37,507 --> 00:36:40,947
Uncle!
606
00:36:43,040 --> 00:36:46,554
Boss is here.
607
00:37:09,387 --> 00:37:14,440
"My lips are as soft as rose-petals."
608
00:37:15,747 --> 00:37:21,175
"My beauty is as intoxicating as wine."
609
00:37:24,761 --> 00:37:28,681
"My lips are as soft as rose-petals."
610
00:37:28,707 --> 00:37:31,827
"My beauty is as intoxicating as wine."
611
00:37:31,867 --> 00:37:35,547
"People are crazy about my style."
612
00:37:35,587 --> 00:37:39,347
"And are willing to die for me."
613
00:37:39,627 --> 00:37:41,507
- "Then come on."
- "Then come on."
614
00:37:41,547 --> 00:37:43,707
"Then come on,
let's live our lives together."
615
00:37:43,760 --> 00:37:45,120
"Your lips are inviting!"
616
00:37:45,147 --> 00:37:47,547
"Your lips are inviting!"
617
00:37:47,747 --> 00:37:49,027
"Your lips are inviting!"
618
00:37:49,040 --> 00:37:51,560
"Your lips are inviting!"
619
00:37:51,627 --> 00:37:55,427
"I feel like kissing you right now."
620
00:37:55,480 --> 00:37:57,249
"Your lips are inviting!"
621
00:38:10,562 --> 00:38:12,482
"Wow! What a beauty!"
622
00:38:12,520 --> 00:38:14,407
"It has driven me crazy!"
623
00:38:14,432 --> 00:38:16,472
"Wow!"
624
00:38:17,107 --> 00:38:18,267
"Wonderful!"
625
00:38:22,400 --> 00:38:26,520
"When this drink starts brimming..."
626
00:38:30,090 --> 00:38:34,050
"Whoever looks loses control."
627
00:38:34,842 --> 00:38:37,762
"When this drink starts brimming..."
628
00:38:37,800 --> 00:38:40,520
"Whoever looks loses control."
629
00:38:40,562 --> 00:38:43,522
"There's a talk in the town."
630
00:38:43,585 --> 00:38:46,745
"Your beauty is so very vicious."
631
00:38:47,227 --> 00:38:51,067
"My style is so unique."
632
00:38:51,147 --> 00:38:54,867
"It makes every heart beat faster."
633
00:38:54,947 --> 00:38:58,507
"Everyone is head-over-heels about you."
634
00:38:58,627 --> 00:39:00,707
"Your lips are inviting!"
635
00:39:02,347 --> 00:39:03,827
"Your lips are inviting!"
636
00:39:03,867 --> 00:39:06,467
"Your lips are inviting!"
637
00:39:06,507 --> 00:39:07,707
"Your lips are inviting!"
638
00:39:07,747 --> 00:39:10,147
"Your lips are inviting!"
639
00:39:10,353 --> 00:39:14,153
"I feel like kissing you right now."
640
00:39:14,187 --> 00:39:15,347
"Your lips are inviting!"
641
00:39:15,383 --> 00:39:17,997
"Your lips are inviting!"
642
00:39:53,027 --> 00:39:54,547
Aunt, don't look like this.
643
00:39:55,027 --> 00:39:58,387
All these people have come to enjoy,
play and sing and dance.
644
00:39:58,427 --> 00:40:01,747
Like us they are not here to plan
how to get away from gangsters.
645
00:40:01,947 --> 00:40:04,787
Taunt us! You too can taunt us!
646
00:40:05,427 --> 00:40:08,987
If we had stayed there,
either we would be dead or...
647
00:40:09,027 --> 00:40:11,187
...you would have been
forced to get married.
648
00:40:11,224 --> 00:40:14,264
He didn't think before fixing the alliance.
He is thinking about it now.
649
00:40:14,587 --> 00:40:17,187
He has never been a good judge of people.
650
00:40:17,227 --> 00:40:19,347
She's absolutely right!
If I were a good judge...
651
00:40:19,507 --> 00:40:22,547
...would I ever get married to her?
Good judge of people!
652
00:40:22,747 --> 00:40:24,827
Stop this domestic dispute! Stop it!
653
00:40:25,147 --> 00:40:28,227
I am in deep trouble and here
you are fighting with each other!
654
00:40:28,347 --> 00:40:30,267
Just think what would happen to me now!
655
00:40:30,307 --> 00:40:32,147
How can I? How can I think?
656
00:40:32,227 --> 00:40:34,667
I just can't think in her presence.
657
00:40:34,827 --> 00:40:37,027
- I have to go away and think of something.
- Okay, go.
658
00:40:37,400 --> 00:40:41,520
We are losing so much
money and I can't concentrate!
659
00:40:41,547 --> 00:40:42,827
I know when you...
660
00:40:44,107 --> 00:40:46,467
- I am so sorry!
- No problem.
661
00:40:48,156 --> 00:40:49,304
How dare he?
662
00:40:51,667 --> 00:40:52,827
Stupid!
663
00:40:52,867 --> 00:40:55,027
- Dirty old creep.
- How shameless!
664
00:40:55,187 --> 00:40:56,547
Listen to me...
665
00:40:57,360 --> 00:40:59,555
'Ghungroo, whenever a girl slaps you...'
666
00:41:00,710 --> 00:41:03,230
'...you can be sure that she
belongs to a respectable family.'
667
00:41:16,760 --> 00:41:19,160
These half-naked guys! Rajiv!
668
00:41:19,947 --> 00:41:20,787
Rajiv!
669
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
I have thought of such a good
idea that they can do no harm to us.
670
00:41:26,027 --> 00:41:27,067
- What?
- Yes.
671
00:41:27,267 --> 00:41:30,107
I have found such a girl who I've
been searching for since years.
672
00:41:30,187 --> 00:41:31,227
Thank God.
673
00:41:31,947 --> 00:41:34,187
You've found a new problem for me,
haven't you?
674
00:41:34,387 --> 00:41:37,507
This girl is not a problem
but a solution to your problem.
675
00:41:37,627 --> 00:41:38,907
Understood? Do one thing.
676
00:41:39,600 --> 00:41:43,320
Light the candle of your love
in her heart and marry her.
677
00:41:43,587 --> 00:41:45,587
I will apologize to Shetty!
678
00:41:45,627 --> 00:41:49,307
I'll tell him I wanted my
nephew to marry your sister...
679
00:41:49,640 --> 00:41:52,520
...but what can I do?
My nephew deceived me.
680
00:41:52,635 --> 00:41:55,835
He had already got
married three months ago.
681
00:41:56,067 --> 00:41:58,467
Even if he is the
biggest don of the world..
682
00:41:59,027 --> 00:42:02,507
Will he get her sister married
to an already married guy?
683
00:42:02,667 --> 00:42:04,107
Just take a look! Look at this girl!
684
00:42:04,200 --> 00:42:06,240
Uncle,
I don't want to look at this ugly girl!
685
00:42:06,267 --> 00:42:08,507
Aunt, you know why I don't want to
get married. Why don't you tell him?
686
00:42:08,555 --> 00:42:10,195
- Just take a look!
- How do I explain to him?
687
00:42:10,200 --> 00:42:12,442
- I don't want to listen to anything.
- I don't want to...
688
00:42:12,480 --> 00:42:14,600
Look at the girl! Look at the girl!
689
00:42:27,800 --> 00:42:32,640
The important thing is,
she belongs to a respectable family.
690
00:42:41,600 --> 00:42:45,040
Brother,
if Sanjana looks at this painting...
691
00:42:45,080 --> 00:42:47,179
...you will lose her respect!
692
00:42:47,560 --> 00:42:50,440
Don't worry about Sanjana.
693
00:42:50,467 --> 00:42:52,048
We're here for a change and to enjoy..
694
00:42:52,073 --> 00:42:54,913
If I don't enjoy with these
girls then what's the fun!
695
00:42:55,667 --> 00:42:57,987
"O foreigner, don't go away."
696
00:42:58,480 --> 00:43:00,120
"Don't leave me. Don't leave me."
697
00:43:00,147 --> 00:43:01,227
What a great song, boss!
698
00:43:07,787 --> 00:43:10,427
That was wonderful.
699
00:43:11,507 --> 00:43:12,627
Ladies and gentlemen!
700
00:43:12,667 --> 00:43:13,787
Please do not move!
701
00:43:14,027 --> 00:43:15,267
Please do not move!
702
00:43:15,307 --> 00:43:20,987
We've just got news that terrorists
have planted bombs in this place.
703
00:43:21,107 --> 00:43:21,907
Bomb!
704
00:43:22,027 --> 00:43:24,107
- Bomb! (Screaming)
- Oh no! Let's run.
705
00:43:24,507 --> 00:43:26,347
Wait! Please don't run.
(Screaming)
706
00:43:26,387 --> 00:43:29,307
For God's sake...
We don't know where the bombs are.
707
00:43:29,667 --> 00:43:31,827
- Maybe one is under the table!
- Oh God.
708
00:43:31,987 --> 00:43:34,347
- Maybe in that ball!
- Oh God.
709
00:43:34,387 --> 00:43:37,067
And because of you there
might be a blast in here.
710
00:43:37,707 --> 00:43:38,947
The bomb-squad is on the way.
711
00:43:39,307 --> 00:43:43,831
Nobody will move from his or her place.
(Whistling)
712
00:43:43,855 --> 00:43:44,747
Who is it?
713
00:43:44,787 --> 00:43:47,707
"I see your eyes in the morning sunlight."
714
00:43:48,627 --> 00:43:52,227
"I feel you touching me
in the pouring rains."
715
00:43:52,600 --> 00:43:54,175
Sanjana, he's the same guy!
In the fire incident.
716
00:43:54,199 --> 00:43:54,720
Where are you going?
717
00:43:54,760 --> 00:43:58,840
"And you come to me on a summer dream."
718
00:43:59,060 --> 00:44:00,029
"And keep me warm..."
719
00:44:00,107 --> 00:44:02,387
He will surely get us all killed.
720
00:44:02,480 --> 00:44:03,520
Stop him.
721
00:44:04,147 --> 00:44:04,894
Listen.
722
00:44:05,507 --> 00:44:08,627
- "And it's me you need to show."
- No. No.
723
00:44:08,787 --> 00:44:09,867
"How deep is your love."
724
00:44:11,667 --> 00:44:14,027
"How deep is your love."
725
00:44:14,120 --> 00:44:16,640
"I really need to know."
726
00:44:16,754 --> 00:44:19,714
"Because we're living in a world of fools."
727
00:44:20,520 --> 00:44:22,320
Stop, you idiot! Stop!
728
00:44:22,747 --> 00:44:24,468
"Let me kick this ball now"
729
00:44:30,718 --> 00:44:33,320
(Sighs)
730
00:44:33,509 --> 00:44:34,595
Idiot!
731
00:44:38,867 --> 00:44:42,787
Saw that!
We made a fool out of you so easily.
732
00:44:42,827 --> 00:44:44,627
Sorry! Sorry!
733
00:44:46,320 --> 00:44:47,840
- Thank you, friend.
- It's okay!
734
00:44:47,947 --> 00:44:48,987
Ladies and gentlemen!
735
00:44:49,027 --> 00:44:51,067
Frankfinn, the world's number
air-hostess training institute...
736
00:44:51,092 --> 00:44:54,212
...is organizing Frankfinn
Smart Woman Contest.
737
00:44:54,467 --> 00:44:57,587
The girl who can fool a guy three times...
738
00:44:57,715 --> 00:45:00,475
...will get 50,000 dollars
on behalf of Frankfinn.
739
00:45:00,587 --> 00:45:02,322
And this glittering trophy!
740
00:45:02,347 --> 00:45:03,387
So what are you thinking?
741
00:45:03,427 --> 00:45:05,027
Your time starts now!
742
00:45:05,312 --> 00:45:06,992
(Cheering)
743
00:45:13,520 --> 00:45:14,480
Can I help you?
744
00:45:15,747 --> 00:45:16,509
Hi!
745
00:45:19,200 --> 00:45:20,960
Sanjana, maybe you didn't recognize me.
746
00:45:21,947 --> 00:45:27,067
Why wouldn't I? Aren't you same
guy who pulled me out of the fire?
747
00:45:28,627 --> 00:45:30,347
Sanjana, now you are embarrassing me.
748
00:45:30,467 --> 00:45:33,547
In fact you had saved me.
I had fainted and you had pulled me out.
749
00:45:33,867 --> 00:45:36,907
And it's no fault of mine.
Anyone will lose his senses on seeing you.
750
00:45:36,987 --> 00:45:38,027
You're so beautiful!
751
00:45:38,631 --> 00:45:39,604
What's the date today?
752
00:45:41,439 --> 00:45:42,107
1st April!
753
00:45:42,387 --> 00:45:43,627
Are you making me a fool?
754
00:45:44,227 --> 00:45:46,187
No, no! I swear, I'm not joking!
I'm really...
755
00:45:46,307 --> 00:45:48,227
Can I help you? I'm taller.
756
00:45:48,267 --> 00:45:49,827
- I will help you!
- Okay!
757
00:46:13,067 --> 00:46:15,787
Whenever I get close to it,
a breeze blows it away!
758
00:46:17,560 --> 00:46:20,560
It's a girl's drape.
It won't come to you so easily.
759
00:46:22,227 --> 00:46:26,387
Really?
I will not rest until I get this drape.
760
00:46:32,867 --> 00:46:35,027
Wow! Great man! Amazing!
761
00:46:35,707 --> 00:46:37,027
This is nothing.
762
00:46:55,427 --> 00:46:59,267
Miss. Sanjana, it's Draupadi's sari?
Draupadi's sari?
763
00:47:05,147 --> 00:47:05,868
Hey.
764
00:47:06,765 --> 00:47:08,976
(Cheering)
765
00:47:10,587 --> 00:47:12,947
That's enough! You're too much!
766
00:47:17,627 --> 00:47:19,012
You're too sweet!
767
00:47:19,587 --> 00:47:20,427
Too sweet.
768
00:47:24,227 --> 00:47:25,347
You are sweet too.
769
00:47:26,132 --> 00:47:30,702
(Phone Ringing)
770
00:47:31,787 --> 00:47:34,387
Look at this! Look! Uday Shetty!
771
00:47:35,587 --> 00:47:39,427
Oh my God!
Your nephew can't even entice a girl and...
772
00:47:39,560 --> 00:47:42,040
...this Uday Shetty is
calling me up continuously!
773
00:47:42,627 --> 00:47:44,307
I don't know what to do with him.
774
00:47:45,027 --> 00:47:47,747
What else can we do but pray to God?
775
00:47:47,907 --> 00:47:50,067
O God, please help me!
776
00:47:56,187 --> 00:47:57,466
What kind of help is this?
777
00:48:01,027 --> 00:48:03,267
Hey, where did he disappear?
778
00:48:04,307 --> 00:48:04,983
Listen!
779
00:48:12,600 --> 00:48:15,272
(Screaming)
780
00:48:15,337 --> 00:48:16,851
- Peter! Peter!
- Sorry!
781
00:48:16,947 --> 00:48:18,427
- Peter!
- Sorry!
782
00:48:18,480 --> 00:48:20,665
Get lost you creep!
783
00:48:20,773 --> 00:48:21,952
Sorry.
784
00:48:24,187 --> 00:48:25,987
- Get off me!
- Hey, you! What are you doing!
785
00:48:26,680 --> 00:48:29,720
- Come here!
- Come here!
786
00:48:29,747 --> 00:48:34,267
- Get him!
- Hey you!
787
00:48:35,132 --> 00:48:36,762
Stop running!
788
00:48:36,787 --> 00:48:37,894
No!
789
00:48:56,507 --> 00:48:58,798
- Where did he go?
- Find him.
790
00:48:58,859 --> 00:49:00,667
- (Phone Ringing)
- Whose phone is ringing?
791
00:49:01,360 --> 00:49:03,120
- (Phone Ringing)
- Whose?
792
00:49:04,445 --> 00:49:06,296
(Phone Ringing)
793
00:49:06,764 --> 00:49:08,062
Come on. Check.
794
00:49:09,240 --> 00:49:13,920
- Hey. (Phone Ringing)
- Nice place.
795
00:49:15,560 --> 00:49:18,440
- Brother Uday!
UDAY: - Yes, Majnu!
796
00:49:18,507 --> 00:49:19,261
Is everything all right?
797
00:49:19,667 --> 00:49:21,787
Trouble up there and trouble down below!
798
00:49:21,867 --> 00:49:25,627
I can't find Ghungroo!
I searched his shop, house and hospital.
799
00:49:25,640 --> 00:49:27,480
And when I call him,
he doesn't take my call.
800
00:49:30,947 --> 00:49:32,605
I am getting nervous.
Come back immediately!
801
00:49:32,630 --> 00:49:34,017
What are you saying, brother Uday?
802
00:49:34,362 --> 00:49:36,015
Who will look after Sanjana?
803
00:49:36,040 --> 00:49:38,680
Don't worry about Sanjana!
Her friends are with her.
804
00:49:39,347 --> 00:49:41,187
They will look after her.
You come back immediately!
805
00:49:42,667 --> 00:49:44,881
I'm going to kill this Ghungroo.
806
00:49:48,227 --> 00:49:50,067
Save my shoe.
807
00:49:50,440 --> 00:49:51,680
Let's go. Picnic over.
808
00:49:58,707 --> 00:50:00,107
Who is it?
809
00:50:01,920 --> 00:50:05,680
Hey, you idiot!
If you want to commit suicide then jump!
810
00:50:05,760 --> 00:50:06,800
Or should I help you with it?
811
00:50:06,960 --> 00:50:08,600
Are you judging the fall
by throwing the shoe?
812
00:50:09,480 --> 00:50:11,680
Why are you holding it?
Throw it in the water.
813
00:50:18,240 --> 00:50:19,920
Let's look somewhere else.
814
00:50:32,467 --> 00:50:34,787
Sanjana, get ready! He has come.
815
00:50:34,947 --> 00:50:35,987
Where is he? Where is he?
816
00:50:36,507 --> 00:50:37,622
Okay! Behind me?
817
00:50:43,347 --> 00:50:44,747
I hope she doesn't make me an April fool!
818
00:50:46,840 --> 00:50:50,040
No, she is blindfolded.
I will pass her by quietly.
819
00:50:55,027 --> 00:50:56,027
Left, left!
820
00:50:56,577 --> 00:50:57,351
Got you.
821
00:50:57,627 --> 00:50:59,187
Right, right!
822
00:51:00,147 --> 00:51:01,012
Grab him! Catch him!
823
00:51:04,360 --> 00:51:05,520
Caught you! I caught you!
824
00:51:07,187 --> 00:51:11,347
O God! It's you!
Actually we were just playing.
825
00:51:11,707 --> 00:51:13,307
It's all right. It's all right.
826
00:51:13,507 --> 00:51:15,307
- Are you mad at me?
- No, absolutely not!
827
00:51:16,227 --> 00:51:17,827
- It looks like you are.
- Not at all!
828
00:51:18,387 --> 00:51:21,667
And why wouldn't you?
We made a fool out of you.
829
00:51:21,707 --> 00:51:25,347
It's nothing like that.
I too like to play pranks!
830
00:51:25,547 --> 00:51:28,227
I can also do it.
But I didn't do it on you.
831
00:51:28,267 --> 00:51:29,067
- Really?
- Yes.
832
00:51:29,187 --> 00:51:31,427
- Then we will get along well.
- Okay.
833
00:51:32,360 --> 00:51:33,840
- Come on, shall we have coffee?
- Yes.
834
00:51:33,867 --> 00:51:35,987
No, I won't have coffee with you.
835
00:51:36,282 --> 00:51:37,402
Come, let's go, please.
836
00:51:37,427 --> 00:51:40,227
You have already made a fool out of me!
I can't go!
837
00:51:40,267 --> 00:51:41,307
- I can't go.
- Sanjana...
838
00:51:41,760 --> 00:51:43,534
- ...where is your necklace?
- What necklace?
839
00:51:43,787 --> 00:51:45,387
It was around my neck!
840
00:51:45,427 --> 00:51:46,587
Was it a costly one?
841
00:51:47,427 --> 00:51:48,787
It was worth 2-3 million.
842
00:51:48,880 --> 00:51:49,960
Let's search for it.
843
00:51:49,987 --> 00:51:51,867
Search it. Search it. Search there.
844
00:51:52,691 --> 00:51:54,491
Must be somewhere here itself.
845
00:51:54,516 --> 00:51:55,556
Did you get it?
846
00:51:56,160 --> 00:51:57,200
Did you find it?
847
00:51:57,480 --> 00:51:58,600
Did you get it?
848
00:51:59,027 --> 00:52:00,054
- Why don't you search there?
- Yes.
849
00:52:00,079 --> 00:52:00,616
There.
850
00:52:01,180 --> 00:52:01,835
Shelly.
851
00:52:03,920 --> 00:52:06,920
Sanjana, look there.
Your necklace is lying there.
852
00:52:07,162 --> 00:52:08,729
It's over there! There it is.
853
00:52:09,000 --> 00:52:10,720
Thank God! You found it!
854
00:52:12,667 --> 00:52:13,442
I will get it.
855
00:52:13,765 --> 00:52:15,710
(Footsteps)
856
00:52:16,905 --> 00:52:20,905
(Barks)
857
00:52:23,920 --> 00:52:26,440
Hey! We won!
858
00:52:26,547 --> 00:52:28,307
We won!
859
00:52:32,440 --> 00:52:33,720
- Where did he go?
- Where did he go?
860
00:52:33,825 --> 00:52:34,905
Did he drown?
861
00:52:38,147 --> 00:52:38,886
I don't know.
862
00:52:41,427 --> 00:52:42,467
Come on, girls.
863
00:52:57,759 --> 00:52:58,570
Sanjana!
864
00:53:00,503 --> 00:53:01,599
What are you searching down there?
865
00:53:02,067 --> 00:53:03,107
You!
866
00:53:03,320 --> 00:53:04,880
Did you lose your necklace again?
867
00:53:07,267 --> 00:53:08,467
Just look at him.
868
00:53:08,507 --> 00:53:10,907
- "Say you want to, want to say,
want to love." - "Say what?"
869
00:53:10,947 --> 00:53:13,427
- "Say you want to, want to say want
to love me baby. - Why?"
870
00:53:13,467 --> 00:53:15,667
"Say you want to,
want to say want to love."
871
00:53:15,962 --> 00:53:17,002
"Say you got to got to go."
872
00:53:17,040 --> 00:53:18,200
"Say got to got to go."
873
00:53:38,907 --> 00:53:40,507
"You're so tall."
874
00:53:41,427 --> 00:53:43,187
"You're so beautiful."
875
00:53:43,987 --> 00:53:45,264
"You're so tall."
876
00:53:45,289 --> 00:53:46,529
"You're so beautiful."
877
00:53:46,587 --> 00:53:49,427
"And extremely gorgeous and dazzling."
878
00:53:51,747 --> 00:53:54,427
"I die for you."
879
00:53:56,841 --> 00:54:01,081
"I die for you."
880
00:54:01,787 --> 00:54:03,147
"Your eyes are lovely."
881
00:54:03,187 --> 00:54:04,387
"I gaze at your day and night."
882
00:54:04,427 --> 00:54:05,547
"Your eyes are lovely."
883
00:54:05,640 --> 00:54:06,840
"I gaze at your day and night."
884
00:54:07,040 --> 00:54:11,280
- "I gaze at you day and night.
- Oh come on."
885
00:54:12,267 --> 00:54:14,667
"I die for you."
886
00:54:17,400 --> 00:54:21,760
"I die for you."
887
00:54:21,827 --> 00:54:22,947
"Bring the beats back!"
888
00:54:29,427 --> 00:54:30,547
"Guess what... guess what..."
889
00:54:32,947 --> 00:54:35,147
"Tell me, what was that about..."
890
00:54:35,227 --> 00:54:37,227
"I'll cast a spell on you."
891
00:54:37,760 --> 00:54:40,320
"I'm telling you right now...
892
00:54:40,347 --> 00:54:42,667
...I don't know where I went
and how but I kind of like you!"
893
00:54:43,400 --> 00:54:45,880
"There is night hidden in your tresses."
894
00:54:45,987 --> 00:54:48,347
"Your eyes talks."
895
00:54:48,387 --> 00:54:50,827
"There is night hidden in your tresses."
896
00:54:50,907 --> 00:54:53,227
"Your eyes talks."
897
00:54:53,347 --> 00:54:55,867
"O dear, shower on me...
898
00:54:55,907 --> 00:54:58,547
...the rain of your love."
899
00:55:03,387 --> 00:55:05,027
"You are unique."
900
00:55:05,827 --> 00:55:08,787
"I lost my heart to you."
901
00:55:13,522 --> 00:55:14,682
"You are unique."
902
00:55:14,707 --> 00:55:15,827
"I lost my heart to you."
903
00:55:16,027 --> 00:55:18,547
"You are unique. I lost my heart to you."
904
00:55:18,587 --> 00:55:21,667
"I can't spend a day without you."
905
00:55:23,960 --> 00:55:26,640
"I die for you."
906
00:55:29,056 --> 00:55:32,696
"I die for you."
907
00:55:34,046 --> 00:55:35,206
"You're so tall."
908
00:55:35,280 --> 00:55:36,600
"You're so beautiful."
909
00:55:36,625 --> 00:55:39,705
"And extremely gorgeous and dazzling."
910
00:55:41,866 --> 00:55:44,626
"I die for you."
911
00:55:47,080 --> 00:55:51,480
"I die for you."
912
00:55:51,546 --> 00:55:52,586
"This is a fact."
913
00:56:03,015 --> 00:56:06,695
(Engine Revving)
914
00:56:08,640 --> 00:56:09,880
RAJIV: Uncle, I'm leaving.
915
00:56:10,491 --> 00:56:13,696
Rajiv! Where are you going?
Do you want to put us in trouble?
916
00:56:13,880 --> 00:56:18,640
Why? - What happened? Nobody should
know we are back in town. Go inside.
917
00:56:18,783 --> 00:56:21,343
Uncle,
I am going to meet Sanjana's brother.
918
00:56:21,543 --> 00:56:24,463
You had said I should
get introduced to him.
919
00:56:24,863 --> 00:56:28,743
Oh yes! Yes, yes!
You're right. You're right.
920
00:56:28,943 --> 00:56:31,423
I have also found out
from Sanjana's friends...
921
00:56:31,623 --> 00:56:35,100
...that Sanjana's brother
is a big shot of the city.
922
00:56:35,520 --> 00:56:38,560
Once your alliance is
fixed with his sister...
923
00:56:39,063 --> 00:56:42,583
...he will deal with Majnu and Shetty.
Why should we?
924
00:56:43,183 --> 00:56:45,103
Go my son. Go on. Go from there.
925
00:56:45,263 --> 00:56:46,827
- Bye aunt.
- Bye.
926
00:56:47,023 --> 00:56:52,103
God has given us everything.
Wealth, fame and respect.
927
00:56:52,463 --> 00:56:54,663
All we need is a decent and honest groom.
928
00:56:54,943 --> 00:56:56,623
My search has ended today.
929
00:56:57,880 --> 00:57:01,560
I like you very much and
your family likes Sanjana.
930
00:57:02,360 --> 00:57:04,400
Nothing could be happier than this.
931
00:57:05,322 --> 00:57:08,650
Brother, Sanjana's birthday
is on the 13th and I think...
932
00:57:08,703 --> 00:57:12,543
...we should keep the
engagement on the same day.
933
00:57:13,783 --> 00:57:15,903
How can we make all arrangements so soon?
934
00:57:16,063 --> 00:57:18,863
Arrangements?
All you have to do is print some invites...
935
00:57:18,888 --> 00:57:22,808
...invite some people and order two rings.
What else?
936
00:57:24,663 --> 00:57:26,983
Looks like you are in
greater hurry than me.
937
00:57:27,080 --> 00:57:30,520
- Brother, if there is some problem then..
- No problem!
938
00:57:30,880 --> 00:57:33,000
No problem, sir. No problem.
939
00:57:33,023 --> 00:57:34,743
Boss, you can never have any problems!
940
00:57:36,063 --> 00:57:38,343
Not one,
not two but I have three good news for you.
941
00:57:38,383 --> 00:57:40,132
I'll listen to it later.
942
00:57:40,164 --> 00:57:43,600
- First meet Sanjana's future fiance.
- Okay.
943
00:57:44,343 --> 00:57:46,143
- Greetings!
- Greetings!
944
00:57:46,383 --> 00:57:49,303
Meet me before leaving! Understood?
945
00:57:49,783 --> 00:57:50,503
Yes sir!
946
00:57:54,726 --> 00:57:55,665
What happened, brother?
947
00:57:56,263 --> 00:57:58,663
What happened? It is very strange!
948
00:57:59,863 --> 00:58:04,383
During our times, parents used to
talk, but... No, it's no problem.
949
00:58:04,463 --> 00:58:07,183
Brother, I'll introduce my
family to you whenever you want.
950
00:58:07,303 --> 00:58:12,623
Two days later is the opening of my hotel.
I'm giving a party.
951
00:58:12,648 --> 00:58:14,208
- Bring them along.
- Yes, sure. I will surely come.
952
00:58:16,943 --> 00:58:18,663
Who are all these people?
953
00:58:21,360 --> 00:58:23,480
- Because of my business.
- Security?
954
00:58:24,143 --> 00:58:25,503
Yes, security.
955
00:58:28,503 --> 00:58:31,339
If someone tries to
harm you then they will.....
956
00:58:31,363 --> 00:58:32,223
Lay down their lives!
957
00:58:33,343 --> 00:58:36,103
They'll take it too.
Why do you ask?
958
00:58:37,103 --> 00:58:42,303
Because brother, there was a guy...
Actually there are two guys.
959
00:58:42,343 --> 00:58:44,703
- They are giving me a lot of trouble.
- Who are they?
960
00:58:45,383 --> 00:58:47,183
They are very big people.
961
00:58:47,303 --> 00:58:48,863
Tell me, I'll bring them down to our level.
962
00:58:49,743 --> 00:58:50,903
Now that we are going to be relatives...
963
00:58:50,949 --> 00:58:52,363
...your problem is my problem.
964
00:58:52,423 --> 00:58:54,863
By the grace of God,
nobody can trouble us in this city.
965
00:58:54,903 --> 00:58:55,863
Tell me, who are they?
966
00:58:56,143 --> 00:58:58,063
It's enough for me that
you are willing to help.
967
00:58:58,103 --> 00:58:59,543
Now I will myself talk to them.
968
00:59:00,703 --> 00:59:04,143
Talk to them. Or else let me talk.
I'll pacify them on the phone.
969
00:59:04,303 --> 00:59:05,143
- Thank you.
- Okay.
970
00:59:13,518 --> 00:59:16,478
Majnu, if you had come seconds earlier...
971
00:59:16,503 --> 00:59:18,303
...I'd have introduced you to the groom.
972
00:59:19,783 --> 00:59:22,478
Who was he? The one who Sanjana loves.
973
00:59:22,503 --> 00:59:24,823
I have fixed the engagement on the 13th.
974
00:59:26,063 --> 00:59:27,903
What will happen to the guy in my painting?
975
00:59:27,941 --> 00:59:30,139
Remove him from the painting
and make a building instead.
976
00:59:30,766 --> 00:59:31,886
What are you saying, brother Uday?
977
00:59:32,343 --> 00:59:35,263
I worked so hard to get to that guy.
Now you want me to forget him?
978
00:59:35,503 --> 00:59:39,303
But that does not mean you should
marry your sister into any family.
979
00:59:39,343 --> 00:59:40,343
What are you saying?
980
00:59:40,400 --> 00:59:43,158
I was not able you explain to
you properly how decent he is.
981
00:59:43,183 --> 00:59:47,143
Look, Sanjana loves this guy.
And his family too likes Sanjana.
982
00:59:48,160 --> 00:59:51,840
I have fixed the alliance.
You should forget that guy.
983
00:59:52,200 --> 00:59:55,600
- Sir, I just can't control my excitement.
- Don't.
984
00:59:55,903 --> 00:59:58,855
- I shouldn't ask this but I can't help it.
- That is right.
985
00:59:58,880 --> 01:00:00,080
I don't understand which guy you...
986
01:00:00,103 --> 01:00:01,943
...are selecting and
which you are rejecting..
987
01:00:02,000 --> 01:00:06,080
- Come on, I'll show you.
- Sir! I am sorry, sir.
988
01:00:06,103 --> 01:00:09,383
Dr. Ghungroo, the alliance is broken.
989
01:00:09,870 --> 01:00:10,910
What are you saying? Alliance broken..
990
01:00:11,823 --> 01:00:14,823
What are you saying?
You're breaking the alliance?
991
01:00:14,943 --> 01:00:19,423
You disappeared after fixing the
alliance with brother Uday, didn't you?
992
01:00:20,023 --> 01:00:22,183
No, I had gone to make
arrangements for the engagement...
993
01:00:22,223 --> 01:00:24,383
...and the marriage. So I was a bit late.
994
01:00:24,463 --> 01:00:28,103
Too late! My sister has fallen
in love with someone else.
995
01:00:28,423 --> 01:00:29,863
I say sorry on behalf of brother Uday.
996
01:00:29,903 --> 01:00:35,306
Sorry? Thank God, I got rid of...
My nephew will be shocked!
997
01:00:41,480 --> 01:00:44,718
Why did you abduct my uncle like this?
998
01:00:44,743 --> 01:00:47,503
Those who don't answer our calls,
we abduct them like this.
999
01:00:47,960 --> 01:00:50,600
- What do you think?
- Rajiv! Rajiv!
1000
01:00:50,623 --> 01:00:55,627
They have brought me here to tell
me that they have broken the alliance.
1001
01:00:55,663 --> 01:00:58,023
- Broken the alliance?
- Yes. Understand the situation.
1002
01:00:58,503 --> 01:01:01,358
But uncle,
they could have said it to us politely.
1003
01:01:01,383 --> 01:01:02,703
They could've easily said sorry to us.
1004
01:01:02,783 --> 01:01:03,970
- Hey!
- What?
1005
01:01:04,001 --> 01:01:06,823
Let him speak!
Let him speak! He has been hurt.
1006
01:01:07,360 --> 01:01:08,520
Come on speak up!
1007
01:01:08,720 --> 01:01:12,400
Thank God you broke the alliance
or else we would have done it.
1008
01:01:13,893 --> 01:01:17,973
Because I love someone else
and soon I am going to get engaged.
1009
01:01:18,023 --> 01:01:19,703
- Rajiv!
- Uncle, just a minute!
1010
01:01:20,343 --> 01:01:22,514
- Do you know who they are?
- Who are they?
1011
01:01:23,223 --> 01:01:24,383
They are very rich people.
1012
01:01:25,115 --> 01:01:28,635
- They can buy you and what is his name?
- Shetty!
1013
01:01:28,863 --> 01:01:32,503
Yes Mr. Shetty! They can buy out
ten guys like you very easily! Yes.
1014
01:01:36,183 --> 01:01:37,103
Yes!
1015
01:01:38,023 --> 01:01:40,063
Brother Majnu, now do you understand?
1016
01:01:40,663 --> 01:01:42,463
That's why we had disappeared!
1017
01:01:43,103 --> 01:01:46,444
In order to plan how we can
get rid of gangsters like you.
1018
01:01:48,230 --> 01:01:51,070
What would the sister be
like if the brother is a gangster?
1019
01:01:52,431 --> 01:01:54,148
And what would their parents be like?
1020
01:01:55,503 --> 01:01:58,423
I wouldn't have gone with
this alliance even if I were dead.
1021
01:02:00,103 --> 01:02:03,023
Brother Majnu, you abduct anyone you like?
1022
01:02:03,360 --> 01:02:06,000
Remember Mr. Majnu,
someone else can abduct you too.
1023
01:02:06,023 --> 01:02:09,639
Hey, you're talking too much!
Nobody can even touch my boss!
1024
01:02:10,463 --> 01:02:11,623
Nobody can touch him?
1025
01:02:13,535 --> 01:02:14,452
I touched him.
1026
01:02:14,609 --> 01:02:15,335
- Hey!
- Hey!
1027
01:02:15,863 --> 01:02:20,263
If anybody touches me
you'll be in deep trouble.
1028
01:02:20,413 --> 01:02:21,453
Don't try to touch me!
1029
01:02:22,023 --> 01:02:23,783
Here, I touched him again!
What will you do now?
1030
01:02:23,903 --> 01:02:26,943
Rajiv! Hey, who is supporting you?
1031
01:02:27,303 --> 01:02:29,783
Do you want to know?
Would you like to talk to him?
1032
01:02:29,920 --> 01:02:33,560
Take this. Here's my phone.
Should I dial his phone number?
1033
01:02:33,583 --> 01:02:34,663
Would you talk to him?
1034
01:02:35,120 --> 01:02:38,200
Do you have guts?
What happened, why are you tongue-tied now?
1035
01:02:38,223 --> 01:02:39,583
Hello... Look here!
1036
01:02:39,743 --> 01:02:40,863
I touched him for the third time.
1037
01:02:40,880 --> 01:02:44,120
Rajiv! Don't touch him anymore.
You'd be inviting trouble!
1038
01:02:45,103 --> 01:02:48,703
Listen, Mr. Majnu!
If you ever try to cross my way...
1039
01:02:49,103 --> 01:02:51,103
...you're going to have it
from me and my relative.
1040
01:02:51,263 --> 01:02:53,983
And this is my first
and last warning to you.
1041
01:02:54,543 --> 01:02:56,423
Let's go uncle!
1042
01:02:57,214 --> 01:02:58,468
- I touched him again.
- Hey!
1043
01:03:00,228 --> 01:03:02,228
Looks like a big-shot is supporting him.
1044
01:03:03,040 --> 01:03:06,280
But who could be above
brother Majnu and brother Uday?
1045
01:03:06,503 --> 01:03:09,863
- It could be only one person. George Bush!
- Yes.
1046
01:03:10,183 --> 01:03:13,623
Welcome! How are you Mr. Mir?
Greetings, sister.
1047
01:03:13,663 --> 01:03:14,415
Greetings.
1048
01:03:14,439 --> 01:03:15,863
Mr. Uday,
you've built a magnificent hotel.
1049
01:03:15,903 --> 01:03:17,143
It's because of your good wishes.
1050
01:03:17,183 --> 01:03:18,663
It's very nice of you that you came.
Really.
1051
01:03:18,703 --> 01:03:20,423
Boss,
there are only decent people in the party.
1052
01:03:20,783 --> 01:03:22,663
Only white-collared
people have been invited.
1053
01:03:22,983 --> 01:03:24,503
So that amongst them...
1054
01:03:24,543 --> 01:03:26,383
...brother Uday and I may also look decent.
Very good!
1055
01:03:26,623 --> 01:03:29,063
Do you think you'd look
decent just by having a shave?
1056
01:03:30,703 --> 01:03:32,183
- Sanjana!
- Hi!
1057
01:03:32,240 --> 01:03:33,560
- How are you?
- I am fine.
1058
01:03:33,583 --> 01:03:34,903
I got an invitation for the
engagement ceremony...
1059
01:03:34,943 --> 01:03:37,223
- ...but where is Rajiv and his family?
- They might be on their way.
1060
01:03:41,343 --> 01:03:43,583
Uncle, can you see the grandeur?
1061
01:03:45,480 --> 01:03:49,360
Thank God, he got rid of Shetty's sister.
1062
01:03:49,389 --> 01:03:50,669
Uncle, it is a bad thing.
1063
01:03:50,863 --> 01:03:52,703
One shouldn't make fun
of someone's misfortune.
1064
01:03:53,663 --> 01:03:57,463
More than the girl,
I feel bad for the family.
1065
01:03:58,343 --> 01:03:59,784
They will regret it for
the rest of their lives.
1066
01:03:59,808 --> 01:04:00,623
That is for sure.
1067
01:04:00,909 --> 01:04:01,860
- Hey Ghungroo.
- Yes.
1068
01:04:01,903 --> 01:04:04,463
Aren't these the same people
whose proposal we had refused?
1069
01:04:05,200 --> 01:04:06,700
Kapoors the criminals!
1070
01:04:07,427 --> 01:04:08,559
Leave.
1071
01:04:09,103 --> 01:04:14,183
Mr. Ghungroo?
What are you doing in this party?
1072
01:04:14,343 --> 01:04:17,103
My nephew's marriage has
been fixed with the sister of...
1073
01:04:17,143 --> 01:04:21,223
...the person throwing this
party and who owns this hotel.
1074
01:04:21,423 --> 01:04:22,943
- Greetings.
- Is that so? - Yes.
1075
01:04:23,063 --> 01:04:27,183
Hey Mr. Ghungroo, this is amazing!
You've found a very decent family!
1076
01:04:27,263 --> 01:04:28,223
Absolutely!
1077
01:04:28,303 --> 01:04:32,103
If you had to accept this proposal
then what was wrong with ours?
1078
01:04:32,303 --> 01:04:34,303
Let's go!
I don't know what they think of themselves.
1079
01:04:35,460 --> 01:04:37,340
What did he say? What did he mean?
1080
01:04:37,383 --> 01:04:38,783
Nothing uncle. Just don't pay attention.
1081
01:04:39,143 --> 01:04:40,503
He's just jealous. Let's go.
1082
01:04:40,623 --> 01:04:42,863
- Kapoors the criminals!
- Let's go.
1083
01:04:45,143 --> 01:04:46,783
Party is really good.
1084
01:04:47,943 --> 01:04:50,663
- Brother, Rajiv's family is here.
- I see.
1085
01:04:52,503 --> 01:04:53,663
- Hello!
- Hello brother!
1086
01:04:57,125 --> 01:05:00,475
- Sir, this is my uncle and...
- Uncle, this is my brother.
1087
01:05:11,192 --> 01:05:12,026
Ghungroo!
1088
01:05:12,051 --> 01:05:15,784
Oh, no uncle! Are you okay, uncle?
Is there a doctor here?
1089
01:05:15,808 --> 01:05:16,803
Ambulance!
1090
01:05:17,460 --> 01:05:20,958
(Siren Wailing)
1091
01:05:21,000 --> 01:05:22,318
Aunt, why isn't he regaining consciousness?
1092
01:05:22,343 --> 01:05:24,863
- I don't know, Rajiv. Ghungroo!
- Uncle!
1093
01:05:24,983 --> 01:05:26,023
What should I do?
1094
01:05:27,251 --> 01:05:30,131
What would I do by regaining consciousness?
1095
01:05:30,903 --> 01:05:35,343
The alliance which we
wanted to get rid of...
1096
01:05:35,383 --> 01:05:37,743
...is hounding us.
1097
01:05:39,943 --> 01:05:44,323
Sanjana is the sister of the don,
Uday Shetty!
1098
01:05:44,347 --> 01:05:45,063
What?
1099
01:05:46,388 --> 01:05:48,434
Oh my God, again.
1100
01:05:49,107 --> 01:05:50,074
Rajiv!
1101
01:05:50,863 --> 01:05:53,463
- Rajiv! Rajiv!
- Dear!
1102
01:05:54,983 --> 01:05:56,223
Please check me!
1103
01:05:59,680 --> 01:06:02,680
That Ghungroo is a greater
villain than Uday and Majnu.
1104
01:06:02,715 --> 01:06:06,995
If he could,
he would make us dance to his tune.
1105
01:06:07,423 --> 01:06:09,023
He had to go unconscious.
1106
01:06:09,343 --> 01:06:12,913
Do you know what he said when
I had gone to break the alliance?
1107
01:06:13,280 --> 01:06:16,120
'I wouldn't have gone with
this alliance even if I were dead.'
1108
01:06:18,280 --> 01:06:21,280
'What would the sister be
like if the brother is a gangster?'
1109
01:06:22,120 --> 01:06:23,840
And what would their parents be like?
1110
01:06:24,543 --> 01:06:26,183
'That's why we had disappeared?'
1111
01:06:26,863 --> 01:06:30,463
'In order to plan how we can
get rid of gangsters like you?'
1112
01:06:31,143 --> 01:06:33,943
Didn't he run away because he
wanted to get rid of a criminal family?
1113
01:06:34,702 --> 01:06:36,222
I will set him free.
1114
01:06:36,520 --> 01:06:39,284
Vallabh, come on! Get ready!
Come on! Brother Uday!
1115
01:06:39,308 --> 01:06:40,280
Let me go!
1116
01:06:40,303 --> 01:06:43,223
- Brother Uday!
- Let me go!
1117
01:06:43,240 --> 01:06:45,840
Hey, don't forget,
it's the matter of our sister's life.
1118
01:06:46,360 --> 01:06:47,520
She loves that guy!
1119
01:06:48,558 --> 01:06:51,118
If you kill his uncle,
this marriage won't take place.
1120
01:06:51,143 --> 01:06:52,583
She's not marrying his uncle!
1121
01:06:52,623 --> 01:06:55,103
You are just blabbering angrily!
1122
01:06:55,440 --> 01:06:56,760
Relationships are going to get created.
1123
01:06:56,840 --> 01:06:58,043
You are his in-law!
1124
01:06:58,480 --> 01:07:01,920
But who am I? Nobody!
I can do anything. Anything!
1125
01:07:02,863 --> 01:07:04,445
Yes, you can do anything.
1126
01:07:05,175 --> 01:07:07,383
Go, do anything but make him understand...
1127
01:07:07,823 --> 01:07:10,223
...who Uday Shetty is and what I do?
1128
01:07:10,263 --> 01:07:12,463
What I'll do if I get really angry!
1129
01:07:13,123 --> 01:07:15,523
Look, shoot his head off, like this!
Brother Uday!
1130
01:07:15,583 --> 01:07:16,703
Take this! Take this gun!
1131
01:07:16,743 --> 01:07:17,983
I have a gun!
1132
01:07:18,078 --> 01:07:19,398
I will handle him in such a way that...
1133
01:07:19,423 --> 01:07:22,863
...he will come with his nephew's
wedding procession immediately!
1134
01:07:22,897 --> 01:07:25,218
You control yourself! Don't worry.
I'm going right away!
1135
01:07:25,240 --> 01:07:26,800
Control! Control!
1136
01:07:26,863 --> 01:07:29,223
Control! Control Uday! Control!
1137
01:07:29,760 --> 01:07:32,120
Control! Majnu sets everything all right.
1138
01:07:32,143 --> 01:07:34,143
Control! Control!
1139
01:07:34,423 --> 01:07:36,943
Control! Control! Control!
1140
01:07:42,351 --> 01:07:44,718
(Footsteps)
1141
01:07:45,077 --> 01:07:46,352
(Door Open)
1142
01:07:49,332 --> 01:07:52,172
Hey smarty! Get up!
1143
01:07:54,543 --> 01:07:55,503
Give me a gun!
1144
01:07:56,103 --> 01:07:57,023
Hold my coat.
1145
01:07:58,063 --> 01:08:01,423
I'm telling you for the last time!
Get up or else you'll sleep forever!
1146
01:08:01,543 --> 01:08:03,063
I won't get up even if I die.
1147
01:08:03,158 --> 01:08:04,026
You won't get up!
1148
01:08:09,143 --> 01:08:10,183
Where are the bullets?
1149
01:08:10,303 --> 01:08:12,943
- In this coat-pocket.
- And the gun on the other pocket!
1150
01:08:13,263 --> 01:08:14,863
Have you taken a contract to kill me?
1151
01:08:15,583 --> 01:08:19,863
If we get into trouble,
you will run away and someone would kill me!
1152
01:08:19,903 --> 01:08:22,663
- Got it!
- Boss, who can kill you?
1153
01:08:22,720 --> 01:08:24,838
If I keep the bullets and
the gun in the same pocket...
1154
01:08:24,863 --> 01:08:26,903
...then you may go on a killing spree!
1155
01:08:26,983 --> 01:08:27,779
Here are the bullets.
1156
01:08:29,743 --> 01:08:33,583
Boss has loaded the gun.
You still have time! Get up or else..
1157
01:08:34,383 --> 01:08:35,663
DR. GHUNGROO: My name is Ghungroo,
but nobody can mess with me.
1158
01:08:35,703 --> 01:08:37,103
He won't kill me!
1159
01:08:37,913 --> 01:08:42,804
(Gunshots)
1160
01:08:47,125 --> 01:08:48,644
Boss, he is not responding!
1161
01:08:49,423 --> 01:08:51,343
But it is my responsibility to wake him.
1162
01:08:52,663 --> 01:08:56,103
- Remove his trousers! Strip him naked!
- All right, boss.
1163
01:08:56,503 --> 01:09:00,143
DR. GHUNGROO: Yes, go on! There's no shame in
getting naked in front of a doctor!
1164
01:09:03,732 --> 01:09:05,884
Boss, he's already an immoral person.
1165
01:09:06,343 --> 01:09:08,663
Even now he is doing like this.
1166
01:09:08,880 --> 01:09:12,520
Boss, forget this middleman.
Let's get the main guy.
1167
01:09:19,280 --> 01:09:21,695
(Tyre Screech)
1168
01:09:44,423 --> 01:09:46,263
If we are gangsters, mobsters and thugs...
1169
01:09:47,063 --> 01:09:49,503
...does that mean our sisters and
daughters should not get married?
1170
01:09:50,863 --> 01:09:53,503
You love Sanjana, don't you? Don't you?
1171
01:09:54,223 --> 01:09:56,903
Will you leave her in the lurch now?
1172
01:09:58,423 --> 01:10:01,223
Listen, smarty!
The invites have been distributed.
1173
01:10:01,863 --> 01:10:03,383
The whole city knows about it.
1174
01:10:04,140 --> 01:10:05,349
If the engagement doesn't take place...
1175
01:10:06,023 --> 01:10:07,543
...what will happen to
brother Uday's image?
1176
01:10:08,383 --> 01:10:12,503
To hell with Uday's image!
My image will be tarnished!
1177
01:10:14,063 --> 01:10:15,103
What?
1178
01:10:16,103 --> 01:10:19,143
He means his image will be destroyed!
Ruined!
1179
01:10:22,143 --> 01:10:25,503
Tell me, will you wake...
1180
01:10:26,063 --> 01:10:28,943
...your uncle or should I?
1181
01:10:31,343 --> 01:10:34,823
Give him whatever drugs you want.
Do anything!
1182
01:10:35,289 --> 01:10:37,637
But come to the engagement
ceremony along with him!
1183
01:10:38,463 --> 01:10:41,400
Or else I will blow away
your entire family!
1184
01:10:43,448 --> 01:10:44,791
Blow away?
1185
01:10:46,063 --> 01:10:48,183
- How... will you blow them away?
- Like this!
1186
01:10:48,263 --> 01:10:50,623
No. Hey! Uncle! No!
1187
01:10:53,943 --> 01:10:56,023
Look at that! Look up!
1188
01:10:57,103 --> 01:11:01,783
You, your uncle and your aunt!
Will struggle like those pigeons.
1189
01:11:14,103 --> 01:11:14,925
Uncle!
1190
01:11:16,343 --> 01:11:17,032
Aunt!
1191
01:11:19,343 --> 01:11:20,026
And myself!
1192
01:11:22,063 --> 01:11:23,263
UDAY: What am I hearing?
1193
01:11:23,783 --> 01:11:27,103
Did you fire at his uncle?
1194
01:11:28,134 --> 01:11:29,174
Brother Uday, what could I do?
1195
01:11:29,863 --> 01:11:31,863
The old man was acting unconscious.
1196
01:11:32,423 --> 01:11:34,863
Old man? Can't he talk with some respect?
1197
01:11:35,727 --> 01:11:39,007
Will you call his uncle as old man?
Old man?
1198
01:11:39,440 --> 01:11:42,080
Don't forget that old man
is going to be my relative.
1199
01:11:42,103 --> 01:11:43,903
What was the need to shoot at him?
1200
01:11:43,943 --> 01:11:46,543
I thought if I scare him with the gunshot,
he might get up.
1201
01:11:46,918 --> 01:11:48,718
Ask him what if one of
them had struck my uncle?
1202
01:11:48,743 --> 01:11:50,503
What if one of them had struck my uncle?
1203
01:11:50,663 --> 01:11:51,983
My mistake! Sorry!
1204
01:11:52,583 --> 01:11:53,623
He is saying sorry!
1205
01:11:53,663 --> 01:11:56,983
For how long should I face the
trouble caused by your mistakes?
1206
01:11:57,560 --> 01:12:00,440
Did I tell you to shoot?
Did I? I didn't, right?
1207
01:12:00,463 --> 01:12:01,503
Why did you fire?
1208
01:12:02,343 --> 01:12:04,063
And brother, what about that matter...
1209
01:12:04,120 --> 01:12:06,480
...when he had threatened to kill
uncle and was making these gestures?
1210
01:12:06,503 --> 01:12:09,223
What kind of gestures were you making?
1211
01:12:09,263 --> 01:12:11,703
How are you going to kill his uncle?
Like this?
1212
01:12:12,063 --> 01:12:13,903
We have got an alliance
with so much difficulty.
1213
01:12:14,063 --> 01:12:15,913
We have found such a
decent and honest groom.
1214
01:12:15,943 --> 01:12:17,928
Will you kill his entire family? Will you?
1215
01:12:17,960 --> 01:12:19,080
MAJNU: You can kill me! Kill me!
1216
01:12:19,920 --> 01:12:23,382
But brother Uday, I will not spare
the one who gets you worried.
1217
01:12:24,760 --> 01:12:29,160
What should I do with him?
What? What should I do with him?
1218
01:12:29,183 --> 01:12:30,743
I can't even kill him!
1219
01:12:30,983 --> 01:12:32,143
Because he loves me very much.
1220
01:12:32,183 --> 01:12:34,263
Ballu, tell him everything. Tell him!
1221
01:12:34,623 --> 01:12:37,423
I have an artificial limb.
I was a good hockey player.
1222
01:12:37,463 --> 01:12:40,543
Once when brother Uday got
angry about something I said...
1223
01:12:40,623 --> 01:12:43,703
...he broke my leg with my hockey stick.
1224
01:12:43,743 --> 01:12:46,143
But he's good at heart.
He took me to the hospital. Enough!
1225
01:12:46,183 --> 01:12:47,583
- He got me a new foot!
- Heard that?
1226
01:12:48,863 --> 01:12:50,183
He's good at heart.
1227
01:12:50,463 --> 01:12:53,743
He can't see me tensed.
I don't have much tension.
1228
01:12:53,943 --> 01:12:56,063
Sanjana's engagement
has been fixed on the 13th.
1229
01:12:56,654 --> 01:12:58,417
Rajiv is a sensible person.
1230
01:12:59,042 --> 01:13:00,682
He will bring back his
uncle to consciousness.
1231
01:13:00,703 --> 01:13:03,383
He'll pacify him and bring him along.
Don't worry. Okay?
1232
01:13:03,583 --> 01:13:07,543
Then ask him. Will he bring his
uncle to the engagement or should I?
1233
01:13:08,503 --> 01:13:10,023
Now you can bring him along, Majnu.
1234
01:13:12,543 --> 01:13:14,383
My uncle is like my father...
1235
01:13:14,423 --> 01:13:16,943
...I can't tolerate if
anyone insults my father.
1236
01:13:18,703 --> 01:13:23,183
I love your sister very
much and I always will.
1237
01:13:23,863 --> 01:13:26,183
But I will not marry at gunpoint.
1238
01:13:28,623 --> 01:13:29,663
Excuse me, sir.
1239
01:13:30,423 --> 01:13:34,943
I am leaving. If you want to stop me,
you can shoot on my back.
1240
01:13:42,383 --> 01:13:43,191
Rajiv!
1241
01:13:43,976 --> 01:13:44,663
(Shatter)
1242
01:13:48,503 --> 01:13:51,743
Rajiv, I apologize on his behalf.
1243
01:13:53,710 --> 01:13:55,790
What are you doing?
1244
01:13:56,880 --> 01:14:00,320
A brother has come begging
for his sister's happiness.
1245
01:14:00,400 --> 01:14:05,600
I apologize for all the bad
things we have done to you.
1246
01:14:05,990 --> 01:14:07,790
Being in this wrong profession...
1247
01:14:08,510 --> 01:14:10,990
...maybe I could not
understand peoples' sorrow.
1248
01:14:11,231 --> 01:14:12,911
I am repenting for those sins.
1249
01:14:13,110 --> 01:14:19,110
I am tired of being refused for
my sister's proposal from everyone.
1250
01:14:19,560 --> 01:14:22,760
This is my last chance to
bring happiness to my sister.
1251
01:14:22,770 --> 01:14:24,090
So please don't refuse.
1252
01:14:34,150 --> 01:14:38,390
It's really difficult to bring tears
in your eyes without glycerin.
1253
01:14:39,470 --> 01:14:41,150
Handle the drama from here.
1254
01:14:48,200 --> 01:14:52,920
Mr. Ghungroo,
I have never seen tears in Uday's eyes.
1255
01:14:53,950 --> 01:14:59,590
But after seeing tears in his
eyes I can say one thing for sure...
1256
01:15:00,720 --> 01:15:04,440
...if you don't stop these tears
there'll be floods in the city.
1257
01:15:05,910 --> 01:15:07,030
See there.
1258
01:15:11,310 --> 01:15:12,830
Now he won't be able to live peacefully.
1259
01:15:13,470 --> 01:15:15,830
Control, Majnu, control.
1260
01:15:15,990 --> 01:15:18,670
If he doesn't survive then who will?
1261
01:15:19,830 --> 01:15:20,824
Who will!
1262
01:15:24,550 --> 01:15:26,990
Only you can stop this calamity.
1263
01:15:28,870 --> 01:15:30,030
Stop the time!
1264
01:15:31,270 --> 01:15:34,430
Our brother has already left
Italy to attend the engagement.
1265
01:15:37,710 --> 01:15:39,310
Which new brother is this?
1266
01:15:39,630 --> 01:15:41,470
Uday's and my elder brother.
1267
01:15:41,544 --> 01:15:44,104
He is our godfather.
1268
01:15:44,400 --> 01:15:45,255
RDX!
1269
01:15:46,960 --> 01:15:48,160
RDX?
1270
01:15:48,480 --> 01:15:49,720
"Come on!"
1271
01:16:32,670 --> 01:16:36,190
"If you see me coming, better step aside."
1272
01:16:36,760 --> 01:16:39,640
"A lot of them didn't. A lot of them die."
1273
01:16:40,470 --> 01:16:41,750
Die!
1274
01:16:41,840 --> 01:16:42,800
Die!
1275
01:16:42,880 --> 01:16:44,050
Die!
1276
01:16:47,840 --> 01:16:48,655
No!
1277
01:16:55,039 --> 01:16:57,719
These all fire when you want them to fire.
1278
01:16:59,520 --> 01:17:02,720
I have brought this gift for
my two courageous brothers.
1279
01:17:02,959 --> 01:17:03,919
Thank you, sir.
1280
01:17:04,437 --> 01:17:05,525
(Tyre Screech)
1281
01:17:05,600 --> 01:17:09,560
Hey Lucky, where the hell do
you think you are going, son?
1282
01:17:09,782 --> 01:17:11,287
I'm going with my friends
for some drinks, dad!
1283
01:17:11,320 --> 01:17:13,000
There's a party on tonight.
1284
01:17:13,230 --> 01:17:15,550
I hate your parties, dad. Just cut it!
1285
01:17:16,554 --> 01:17:17,806
(Engine Revving)
1286
01:17:17,831 --> 01:17:21,351
- Sorry folks. You know, he is half mad.
- Yes.
1287
01:17:21,483 --> 01:17:22,678
Not half. He's fully mad!
1288
01:17:25,000 --> 01:17:26,440
Send someone after him. Okay sir.
1289
01:17:27,200 --> 01:17:29,973
- You! Go after Lucky!
- Okay boss.
1290
01:17:30,960 --> 01:17:33,280
At last your sister's
marriage has been fixed.
1291
01:17:33,600 --> 01:17:35,344
- Yes, sir.
- Your tension is over now.
1292
01:17:35,960 --> 01:17:37,640
That means, even my tension is over.
1293
01:17:38,680 --> 01:17:42,760
There'll be terrific singing
and dancing in tonight's party.
1294
01:17:42,870 --> 01:17:45,190
But we have not made arrangements for that.
1295
01:17:45,215 --> 01:17:48,455
Not to worry, Uday. I am still alive.
1296
01:18:18,830 --> 01:18:22,110
Guys and gals! It's time to rock!
1297
01:18:22,543 --> 01:18:26,223
May the Gods bless these lovers.
1298
01:18:27,630 --> 01:18:31,070
And may their alliance last for a lifetime.
1299
01:18:31,207 --> 01:18:34,487
Come on everybody! Go! Go! Go!
1300
01:18:35,630 --> 01:18:38,710
"God willing!"
1301
01:18:38,960 --> 01:18:41,280
"God willing!"
1302
01:18:42,550 --> 01:18:45,430
"God willing!"
1303
01:18:45,910 --> 01:18:48,310
"God willing!"
1304
01:18:48,390 --> 01:18:49,510
"Praise the lord."
1305
01:18:49,550 --> 01:18:52,670
"God willing!"
1306
01:18:53,310 --> 01:18:55,550
"In body and soul."
1307
01:18:56,840 --> 01:18:59,040
"In my heart."
1308
01:19:00,276 --> 01:19:02,516
"I welcome you."
1309
01:19:03,240 --> 01:19:06,040
"Please come."
1310
01:19:07,240 --> 01:19:09,520
"O my darling."
1311
01:19:10,691 --> 01:19:13,011
"O my darling."
1312
01:19:14,160 --> 01:19:16,280
"We may never separate."
1313
01:19:16,750 --> 01:19:19,310
"Let's pray for that."
1314
01:19:20,560 --> 01:19:22,080
"Let's promise each other."
1315
01:19:22,195 --> 01:19:25,315
"May we never break the promise of love."
1316
01:19:25,692 --> 01:19:27,332
"Now we are bonded."
1317
01:19:27,362 --> 01:19:30,442
"May this bond of love never break."
1318
01:19:30,962 --> 01:19:34,002
"God willing!"
1319
01:19:34,482 --> 01:19:36,642
"God willing!"
1320
01:20:02,640 --> 01:20:06,057
"I am so close to you."
1321
01:20:06,082 --> 01:20:09,562
"I am not lonely anymore."
1322
01:20:09,640 --> 01:20:13,080
"I have taken over your thoughts."
1323
01:20:13,105 --> 01:20:16,505
"Like an obsession."
1324
01:20:16,600 --> 01:20:20,120
"With you my wishes will be fulfilled."
1325
01:20:20,280 --> 01:20:22,880
"You are the destination of my desires."
1326
01:20:22,960 --> 01:20:27,600
"May we never stop loving each other."
1327
01:20:28,202 --> 01:20:31,082
"God willing!"
1328
01:20:31,560 --> 01:20:33,680
"God willing!"
1329
01:20:59,722 --> 01:21:03,082
"Our love for each other."
1330
01:21:03,202 --> 01:21:06,642
"Will keep our hearts together."
1331
01:21:06,760 --> 01:21:10,040
"To you, I present."
1332
01:21:10,231 --> 01:21:13,680
"My utmost faithfulness."
1333
01:21:13,960 --> 01:21:17,160
"Adoration is because of you."
1334
01:21:17,481 --> 01:21:20,002
"Love is because of you."
1335
01:21:20,042 --> 01:21:24,762
"May our world of love
never get destroyed."
1336
01:21:25,402 --> 01:21:28,402
"God willing!"
1337
01:21:28,760 --> 01:21:31,200
"God willing!"
1338
01:21:32,240 --> 01:21:33,760
"Let's promise each other."
1339
01:21:33,817 --> 01:21:37,177
"May we never break the promise of love."
1340
01:21:37,769 --> 01:21:40,489
"God willing!"
1341
01:21:40,920 --> 01:21:43,160
"God willing!"
1342
01:21:43,482 --> 01:21:44,682
"God willing!"
1343
01:21:44,722 --> 01:21:46,762
"God willing!"
1344
01:21:48,042 --> 01:21:50,562
"God willing!"
1345
01:21:51,642 --> 01:21:54,322
"God willing!"
1346
01:21:54,760 --> 01:21:57,320
"God willing!"
1347
01:21:57,360 --> 01:21:58,720
"God willing!"
1348
01:21:58,800 --> 01:21:59,843
ISHIKA: Stop!
1349
01:22:06,960 --> 01:22:09,040
I am ruined! I am doomed!
1350
01:22:09,065 --> 01:22:10,985
I am devastated!
1351
01:22:11,227 --> 01:22:14,516
"God, be kind to her!"
1352
01:22:14,545 --> 01:22:17,465
"God, be kind to her!"
1353
01:22:17,960 --> 01:22:20,760
"God, be kind to her!"
1354
01:22:20,802 --> 01:22:23,780
- I say, what wrong did I do to you...
- Silly girl.
1355
01:22:23,805 --> 01:22:26,538
that you deceived me?
1356
01:22:26,720 --> 01:22:29,777
Why did you deceive me?
1357
01:22:29,800 --> 01:22:31,240
Sister, I am feeling very itchy.
1358
01:22:31,282 --> 01:22:37,322
My God, he calls me sister!
Sinner, I am not your sister but your wife!
1359
01:22:40,800 --> 01:22:43,960
I don't even know you!
When did we get married?
1360
01:22:44,075 --> 01:22:47,275
And did my uncle allow us to get married?
1361
01:22:47,665 --> 01:22:53,425
Wait! Uncle,
what did you promise before the villagers?
1362
01:22:53,562 --> 01:22:56,962
That you will come to take
me when I become an adult!
1363
01:22:57,322 --> 01:23:00,522
I have grown so much waiting for you.
1364
01:23:01,880 --> 01:23:04,040
How much more do I have to wait?
1365
01:23:04,680 --> 01:23:05,414
Ishika.
1366
01:23:06,400 --> 01:23:07,360
Tell!
1367
01:23:07,962 --> 01:23:09,482
Is this girl speaking the truth?
1368
01:23:09,522 --> 01:23:11,362
What can this liar say?
1369
01:23:11,642 --> 01:23:14,602
I have brought the proof with me.
1370
01:23:14,722 --> 01:23:16,642
Look at this!
1371
01:23:16,682 --> 01:23:19,962
This is I. This is my husband.
And that's his uncle.
1372
01:23:25,002 --> 01:23:28,482
Look, I am not at fault.
My sister had got them married.
1373
01:23:28,522 --> 01:23:31,402
I didn't know she would
come here after so many years.
1374
01:23:32,080 --> 01:23:34,800
I think this is God's wish.
1375
01:23:34,882 --> 01:23:37,282
Did God come down or did he call you up?
1376
01:23:37,880 --> 01:23:41,760
Mr. Ghungroo, everything happens
as we wish and decide over here.
1377
01:23:42,162 --> 01:23:43,802
Get out!
(Indistinct)
1378
01:23:43,842 --> 01:23:48,162
Let go of me. Is somebody there to help me?
1379
01:23:48,440 --> 01:23:51,848
Only he can get you justice here.
He is above everyone over here.
1380
01:23:54,642 --> 01:23:56,202
Control Uday...
1381
01:23:57,722 --> 01:24:00,522
- I must have been blind!
- Hey wait, where are you going?
1382
01:24:00,562 --> 01:24:04,922
Why didn't I see the
emperor sitting over here?
1383
01:24:05,440 --> 01:24:08,320
Your majesty, have mercy on me!
Have mercy on me!
1384
01:24:10,240 --> 01:24:11,680
What does she mean?
1385
01:24:12,640 --> 01:24:14,480
What is the meaning of that word?
1386
01:24:16,242 --> 01:24:22,082
Your Majesty,
I beg of you to give me back my husband.
1387
01:24:23,002 --> 01:24:27,882
And if you can't do it then I have
no other option but to kill myself.
1388
01:24:28,522 --> 01:24:29,562
Stop!
1389
01:24:30,882 --> 01:24:32,242
Justice will be done!
1390
01:24:34,082 --> 01:24:35,482
I will do you justice.
1391
01:24:35,682 --> 01:24:38,402
Boss, justice has been done.
She has to be thrown out.
1392
01:24:38,442 --> 01:24:39,482
Majnu!
1393
01:24:39,522 --> 01:24:42,762
I am still alive!
1394
01:24:43,682 --> 01:24:49,322
On one hand are your
sister and her happiness.
1395
01:24:50,073 --> 01:24:53,433
And on the other are this girl's tears.
1396
01:24:54,362 --> 01:24:56,362
On one side is your sister's engagement.
1397
01:24:57,482 --> 01:25:01,642
And on the other is this girl's husband.
1398
01:25:02,488 --> 01:25:03,888
As I see it, this girl's position...
1399
01:25:05,482 --> 01:25:09,482
...is stronger in the eyes of justice.
1400
01:25:14,099 --> 01:25:17,699
This engagement cannot take place.
1401
01:25:32,872 --> 01:25:34,137
(Gunshot)
1402
01:25:34,162 --> 01:25:37,362
Brother Uday,
why are you tormenting this poor guy?
1403
01:25:37,522 --> 01:25:41,722
I feel like emptying all
bullets into RDX's head!
1404
01:25:42,002 --> 01:25:44,202
But what is the use doing so?
1405
01:25:45,002 --> 01:25:49,202
He survives after being shot six times,
thrice.
1406
01:25:49,680 --> 01:25:52,000
And after getting up he says,
he is still alive.
1407
01:25:53,282 --> 01:25:54,722
No!
1408
01:25:55,122 --> 01:26:00,162
That girl called him 'Your Majesty'
and he thinks he is the emperor!
1409
01:26:00,642 --> 01:26:02,282
And left our sister to suffer!
1410
01:26:04,122 --> 01:26:07,442
Majnu, my father used to hold
my hand and take me to the temple.
1411
01:26:08,202 --> 01:26:10,082
There was something written
on the wall of the temple.
1412
01:26:11,362 --> 01:26:15,162
Humans have to face the punishments
for their sins in this live itself.
1413
01:26:18,202 --> 01:26:20,442
All my childhood memories
have washed away...
1414
01:26:20,482 --> 01:26:22,842
...but I still remember
that writing on the wall.
1415
01:26:25,242 --> 01:26:28,322
I feel my sins are stopping
my sister to attain happiness.
1416
01:26:31,224 --> 01:26:32,411
(Gunshot)
1417
01:26:37,722 --> 01:26:40,602
Ishika,
you're not only his sister-in-law...
1418
01:26:41,080 --> 01:26:42,560
...but also Rajiv's good friend.
1419
01:26:42,922 --> 01:26:44,042
What have you done?
1420
01:26:45,602 --> 01:26:48,882
Sister, I was told that this
alliance is being forced upon you.
1421
01:26:49,480 --> 01:26:50,680
Brother-in-law lied to me.
1422
01:26:50,722 --> 01:26:53,082
Wow uncle! You're so cool!
1423
01:26:54,522 --> 01:26:58,122
You deceived me with so much of love,
that I was laughing at my own destruction.
1424
01:26:58,762 --> 01:26:59,842
If you were not happy with this alliance...
1425
01:26:59,891 --> 01:27:01,451
...you should have flatly refused.
1426
01:27:01,762 --> 01:27:03,362
Why create such a huge drama?
1427
01:27:04,642 --> 01:27:08,682
This is not my stubbornness
but my compulsion.
1428
01:27:09,072 --> 01:27:11,009
I had promised your mother that...
1429
01:27:12,362 --> 01:27:13,242
You had promised?
1430
01:27:13,722 --> 01:27:15,442
My sister had made only one mistake.
1431
01:27:17,002 --> 01:27:18,842
She got married into a criminal family.
1432
01:27:23,082 --> 01:27:25,922
And for that crime she
had to suffer all her life.
1433
01:27:28,082 --> 01:27:32,522
Death was so painful
that she died in sorrow.
1434
01:27:33,842 --> 01:27:38,242
She handed you over to me and said...
1435
01:27:39,162 --> 01:27:42,802
...that her son should be
brought up away from crime.
1436
01:27:43,682 --> 01:27:47,122
I don't have any
objection to this alliance.
1437
01:27:48,082 --> 01:27:50,002
But I have my reservations
about the relatives.
1438
01:27:59,882 --> 01:28:02,322
So you're not opposed to
the alliance but the relatives.
1439
01:28:04,402 --> 01:28:08,322
What if Sanjana's brother gave up
crime and became a decent person?
1440
01:28:11,002 --> 01:28:12,322
Uday Shetty?
1441
01:28:14,202 --> 01:28:15,562
Yes uncle, Uday Shetty!
1442
01:28:17,722 --> 01:28:22,402
If that were to happen I would
happily get you married to Sanjana.
1443
01:28:23,402 --> 01:28:26,482
I will dance in your wedding. Really.
1444
01:28:27,122 --> 01:28:30,762
But what if you could not reform him?
1445
01:28:32,402 --> 01:28:35,642
SANJANA:Then I'll myself get Rajiv married...
1446
01:28:35,762 --> 01:28:39,002
...to the girl whom you choose.
1447
01:28:40,282 --> 01:28:43,962
And I will also dance at his wedding.
1448
01:28:47,882 --> 01:28:50,442
Are you crazy?
I'm not going to be a film director!
1449
01:28:50,522 --> 01:28:53,482
I have small kids.
Do you want to make my wife a widow?
1450
01:28:54,042 --> 01:28:55,762
Explain to him.
1451
01:28:55,802 --> 01:28:59,082
What should I explain to him?
I am myself not going to be the producer!
1452
01:28:59,162 --> 01:29:03,482
Underworld don, Uday Shetty is the hero?
And a fake film shooting!
1453
01:29:03,522 --> 01:29:06,562
If he finds out he'll
shoot us with real bullets!
1454
01:29:06,602 --> 01:29:09,482
I will try that he doesn't kill you.
1455
01:29:09,722 --> 01:29:11,282
- You'll try?
- You'll try?
1456
01:29:12,005 --> 01:29:14,492
She'll not just try but
she gives her guarantee.
1457
01:29:14,690 --> 01:29:16,130
- She means she guarantees!
- That's right.
1458
01:29:16,290 --> 01:29:18,090
Sir, all the arrangements have been made.
1459
01:29:18,290 --> 01:29:19,610
Mr. Suniel Shetty has also agreed.
1460
01:29:19,650 --> 01:29:20,730
- Suniel Shetty?
- Yes.
1461
01:29:20,770 --> 01:29:22,610
- He is in the same hotel.
- Really?
1462
01:29:22,690 --> 01:29:25,530
When we told him our love story,
he said it's all right...
1463
01:29:25,610 --> 01:29:28,290
...he is Suniel Shetty,
she is Sanjana Shetty and...
1464
01:29:28,530 --> 01:29:31,130
...also Uday Shetty and
he said he was ready.
1465
01:29:31,170 --> 01:29:32,490
All that is fine.
1466
01:29:32,890 --> 01:29:35,530
But, for Uday Shetty you are married.
What will you do about that?
1467
01:29:35,570 --> 01:29:38,290
I will explain to my brother
that it was his uncle's trick.
1468
01:29:38,330 --> 01:29:39,610
That's it.
1469
01:29:41,970 --> 01:29:44,010
- Hey, you've come?
- Welcome.
1470
01:29:48,625 --> 01:29:51,185
- Suniel Shetty is also here?
- Yes, he is the hero.
1471
01:29:51,210 --> 01:29:52,610
Rajiv, why don't you
tell the producer to...
1472
01:29:52,635 --> 01:29:54,995
...introduce my brother to Suniel Shetty.
1473
01:29:55,050 --> 01:29:56,970
- That's not such a big thing!
- Look here.
1474
01:29:57,280 --> 01:30:01,200
I had told you earlier that I'd not
do this film without a bound script.
1475
01:30:01,250 --> 01:30:03,570
- The script is ready.
- Where is it then?
1476
01:30:03,650 --> 01:30:05,890
- In here.
- All right!
1477
01:30:05,930 --> 01:30:08,895
Mr. Suniel Shetty, this is Uday Shetty.
Shetty and Shetty!
1478
01:30:08,920 --> 01:30:10,945
- Hello!
- Hi! How are you?
1479
01:30:10,970 --> 01:30:11,970
I am Uday Shetty.
1480
01:30:12,050 --> 01:30:13,290
Oh, I see.
1481
01:30:13,330 --> 01:30:14,610
What are you trying to say?
1482
01:30:14,760 --> 01:30:16,920
Are you saying you
have doubts on my ability?
1483
01:30:16,946 --> 01:30:19,826
No sir, you are a great director!
You are a genius!
1484
01:30:20,090 --> 01:30:21,850
- But script...
- No buts and no ifs!
1485
01:30:22,200 --> 01:30:24,920
You're shooting with me from
tomorrow or else you are out of the film.
1486
01:30:25,000 --> 01:30:25,880
That's it!
1487
01:30:27,330 --> 01:30:28,690
Yes sir. As you wish.
1488
01:30:29,616 --> 01:30:30,735
I am leaving.
1489
01:30:30,760 --> 01:30:34,440
What do you think? If you don't
work with me would I get bankrupt?
1490
01:30:34,490 --> 01:30:35,530
- Sir!
- Get lost!
1491
01:30:35,960 --> 01:30:38,560
Go away! I will make this film without you!
1492
01:30:38,720 --> 01:30:39,560
What have you done?
1493
01:30:39,690 --> 01:30:41,410
If there is no star then
how can we make the film?
1494
01:30:41,450 --> 01:30:42,490
From where will we get a hero?
1495
01:30:42,530 --> 01:30:45,250
I will pick someone from the
streets and make him a star!
1496
01:30:45,361 --> 01:30:45,959
Street!
1497
01:30:51,010 --> 01:30:52,010
Hey you, come here!
1498
01:30:53,090 --> 01:30:54,250
Hey, you.
1499
01:30:56,530 --> 01:30:58,330
Look over there! Over there!
1500
01:31:00,770 --> 01:31:03,250
He'll look good with goggles.
1501
01:31:03,930 --> 01:31:05,410
Now you are my hero!
1502
01:31:06,400 --> 01:31:07,400
- What?
- I have got him!
1503
01:31:07,433 --> 01:31:08,553
- What?
- A star!
1504
01:31:08,810 --> 01:31:12,130
- What are you doing? He can't do it.
- Why? Why not?
1505
01:31:12,155 --> 01:31:15,555
He doesn't know acting, he can just...
1506
01:31:16,161 --> 01:31:17,241
My eyes are like a camera!
1507
01:31:17,330 --> 01:31:19,810
And this camera has
recognized the actor within you.
1508
01:31:20,080 --> 01:31:21,120
Am I wrong?
1509
01:31:21,400 --> 01:31:22,800
Actually I am...
1510
01:31:23,240 --> 01:31:23,920
Tell him.
1511
01:31:23,970 --> 01:31:27,810
- Actually, brother wanted to work
in films since childhood. - I knew it!
1512
01:31:27,850 --> 01:31:29,770
Brother, come aside for a moment.
Excuse me!
1513
01:31:30,240 --> 01:31:32,760
- Brother, you can't tolerate this man!
- Why?
1514
01:31:32,793 --> 01:31:35,673
He is crazy! He was talking
so rudely with Mr. Suniel Shetty.
1515
01:31:36,250 --> 01:31:39,450
But he won't with me. I can tolerate him.
1516
01:31:40,050 --> 01:31:42,170
- No problem.
- Do you have the time to do this?
1517
01:31:42,730 --> 01:31:45,810
I have all the time for this kind of work.
1518
01:31:57,005 --> 01:31:58,605
- Everyone go there.
- Okay, sir.
1519
01:31:59,680 --> 01:32:00,355
Who is it?
1520
01:32:00,730 --> 01:32:03,090
- Hey, hurry up. Take this luggage inside.
- Okay, sir.
1521
01:32:03,490 --> 01:32:04,770
Who is Mr. Uday amongst you?
1522
01:32:06,570 --> 01:32:07,610
He is Uday Shetty.
1523
01:32:08,050 --> 01:32:10,810
Hello Mr. Uday.
I'm Purushottam, a.k.a Pappu.
1524
01:32:13,170 --> 01:32:16,330
I am the new municipal
officer of this area.
1525
01:32:17,690 --> 01:32:20,250
I hope you know that this house is illegal.
1526
01:32:21,890 --> 01:32:24,530
- Do you know whom it belongs to?
- To RDX.
1527
01:32:25,170 --> 01:32:27,250
And I also know who he is.
1528
01:32:30,010 --> 01:32:32,370
This country does have a legal system.
1529
01:32:33,850 --> 01:32:38,090
Don't be afraid. I just look dangerous.
But I am good at heart.
1530
01:32:38,130 --> 01:32:40,170
I work within the limits of the law.
1531
01:32:41,730 --> 01:32:43,490
If you have any valuable
belongings then take them out.
1532
01:32:44,530 --> 01:32:45,650
I am going to demolish this house.
1533
01:32:45,690 --> 01:32:48,210
Friends, go help him demolish it.
1534
01:32:48,530 --> 01:32:49,570
Okay, boss.
1535
01:32:51,244 --> 01:32:53,164
- Come on guys!
- Come on, I will help you.
1536
01:32:53,189 --> 01:32:55,109
Sure, why not? Come on.
1537
01:32:55,250 --> 01:32:56,810
Brother, what are you up to?
1538
01:32:57,650 --> 01:32:59,770
Is the film's hero giving you a complex?
1539
01:33:01,250 --> 01:33:03,650
- Ballu, tell him.
- Yes.
1540
01:33:03,810 --> 01:33:06,376
I have an artificial limb.
I used to be a.....
1541
01:33:06,401 --> 01:33:07,091
Not that.
1542
01:33:07,125 --> 01:33:08,731
Tell him what happened
at the film's inauguration.
1543
01:33:09,240 --> 01:33:12,560
Inauguration?
Something unbelievable happened!
1544
01:33:13,000 --> 01:33:15,800
The director removed Suniel
Shetty and took boss as the hero.
1545
01:33:15,974 --> 01:33:17,265
(Chuckles)
1546
01:33:17,290 --> 01:33:19,890
He said he can pick
anyone from the streets..
1547
01:33:20,480 --> 01:33:23,278
No, no! He said he is not
picking anybody from the streets...
1548
01:33:23,320 --> 01:33:27,640
...but he was signing a very famous actor.
He is a great director.
1549
01:33:27,760 --> 01:33:31,040
Brother Majnu, boss' photograph
has also appeared in the papers!
1550
01:33:31,090 --> 01:33:32,930
Give it to me! Look at this.
1551
01:33:34,930 --> 01:33:37,730
But what's this other
thing printed over here.
1552
01:33:38,520 --> 01:33:40,760
Donkeys will also race among horses?
1553
01:33:41,778 --> 01:33:43,778
(Chuckles)
1554
01:33:45,280 --> 01:33:46,320
Cucumber.
1555
01:33:48,000 --> 01:33:49,040
What's burning?
1556
01:33:49,050 --> 01:33:50,890
- What? What is burning?
Is something burning? - No!
1557
01:33:50,930 --> 01:33:52,250
I can smell something.
1558
01:33:52,420 --> 01:33:54,234
Majnu, get up! Turn around.
1559
01:33:55,010 --> 01:33:56,833
Look, there's smoke coming out from behind.
1560
01:33:56,858 --> 01:33:57,911
(Chuckles)
1561
01:34:04,080 --> 01:34:05,200
How dare you mess up with brother Uday!
1562
01:34:07,664 --> 01:34:10,904
I had told you this house is illegal,
not me.
1563
01:34:11,610 --> 01:34:12,653
Why did you break my bones?
1564
01:34:14,120 --> 01:34:15,028
Come on, pick me up.
1565
01:34:19,920 --> 01:34:20,840
Action!
1566
01:34:20,850 --> 01:34:24,610
Buy some potatoes!
1567
01:34:25,370 --> 01:34:29,130
Buy some onions!
1568
01:34:30,810 --> 01:34:35,130
- Buy some potatoes!
- Cut it!
1569
01:34:35,170 --> 01:34:37,930
Wonderful! What wonderful acting? Wow!
1570
01:34:38,200 --> 01:34:41,920
Note down what I say. I am
presenting this world with a great actor.
1571
01:34:42,000 --> 01:34:43,560
Keep it up! Well done!
1572
01:34:43,880 --> 01:34:45,760
Haider, send the crew forward.
I will study the surroundings.
1573
01:34:45,825 --> 01:34:47,025
Okay fine.
1574
01:34:49,160 --> 01:34:52,680
Wow! Brother, you were great!
1575
01:34:53,410 --> 01:34:56,130
You are so talented. Amazing.
1576
01:34:57,883 --> 01:34:59,478
Sanjana, won't you say anything?
1577
01:34:59,505 --> 01:35:02,545
Brother, I had thought you
wouldn't be able to do it but...
1578
01:35:02,570 --> 01:35:04,610
...you've done it so easily!
1579
01:35:05,650 --> 01:35:06,370
Rajiv...
1580
01:35:06,410 --> 01:35:07,290
- Look here.
- What?
1581
01:35:07,450 --> 01:35:08,650
What a terrific dialogue!
1582
01:35:08,690 --> 01:35:09,810
It will be done.
1583
01:35:11,610 --> 01:35:16,530
I have neither sold a potato
since morning nor half an onion.
1584
01:35:19,570 --> 01:35:23,187
I have neither sold a
potato since morning...
1585
01:35:23,211 --> 01:35:24,930
Nor half an onion.
1586
01:35:25,265 --> 01:35:26,985
Brother, what profession have you taken up?
1587
01:35:27,048 --> 01:35:28,248
Film acting!
1588
01:35:28,402 --> 01:35:30,562
No, I was talking
about the other profession.
1589
01:35:34,120 --> 01:35:37,200
You were created only to act.
1590
01:35:37,849 --> 01:35:41,129
I have neither sold a potato
since morning nor an onion.
1591
01:35:41,170 --> 01:35:43,410
- Half!
- Yes, half an onion!
1592
01:35:43,450 --> 01:35:44,935
- Excuse me, sir. Your shot.
- He is calling you.
1593
01:35:44,960 --> 01:35:47,560
- Sir, madam wants to meet you.
- Which madam?
1594
01:35:47,610 --> 01:35:49,050
The heroine of your film.
1595
01:35:50,080 --> 01:35:50,938
Please, come.
1596
01:35:54,610 --> 01:35:57,170
"I am bowled seeing your attitude."
1597
01:35:57,210 --> 01:36:00,250
"Shetty has fallen for you."
1598
01:36:00,530 --> 01:36:03,410
Come on, sir. She is Miss Isha.
1599
01:36:03,440 --> 01:36:04,840
- Hello.
- Superb.
1600
01:36:05,450 --> 01:36:06,970
Mind blowing! Fantastic!
1601
01:36:07,690 --> 01:36:11,730
Nobody would believe this is your
first film and first day of shooting.
1602
01:36:12,650 --> 01:36:17,050
- I am glad to meet you, Uday.
- Same here. Hello.
1603
01:36:17,810 --> 01:36:20,738
- I hope you don't mind me calling you Uday.
- No! Not at all!
1604
01:36:20,770 --> 01:36:23,650
- Madam, your shot is ready.
- She is coming. She's coming.
1605
01:36:25,170 --> 01:36:27,570
- Look Uday, don't feel bad.
- No.
1606
01:36:27,810 --> 01:36:29,730
- But I was going to leave this film.
- Why?
1607
01:36:30,130 --> 01:36:33,250
Because when I found out the
director had removed the hero...
1608
01:36:33,570 --> 01:36:35,770
- I wasn't very comfortable.
- I know.
1609
01:36:36,250 --> 01:36:39,450
But when I saw you act! Oh my God!
1610
01:36:39,530 --> 01:36:43,730
The way you said that dialogue,
buy some potatoes, buy some onions.
1611
01:36:44,880 --> 01:36:46,080
I've become a fan of yours.
1612
01:36:46,290 --> 01:36:50,450
I just study the actors and try to act.
1613
01:36:51,130 --> 01:36:52,108
I want your autograph.
1614
01:36:52,520 --> 01:36:53,245
Oh yes!
1615
01:36:54,690 --> 01:36:55,890
- Pen.
- "Welcome."
1616
01:37:00,090 --> 01:37:02,370
"Welcome."
1617
01:37:02,730 --> 01:37:03,810
"Welcome."
1618
01:37:05,650 --> 01:37:07,330
- Thanks!
- Welcome!
1619
01:37:07,418 --> 01:37:09,739
- It would be fun to work with you.
- Real fun!
1620
01:37:11,250 --> 01:37:12,850
- Bye.
- Bye.
1621
01:37:13,170 --> 01:37:15,930
"Welcome."
1622
01:37:17,890 --> 01:37:21,884
Boss, looks like this heroine
has fallen in love with you.
1623
01:37:21,920 --> 01:37:22,582
Shut up!
1624
01:37:22,890 --> 01:37:26,530
"The salt of love is on my tongue."
1625
01:37:26,880 --> 01:37:28,000
Boss! Take care!
1626
01:37:30,170 --> 01:37:33,570
Sir, I am in love with your daughter.
1627
01:37:33,650 --> 01:37:36,890
Nobody in the world can stop me..
1628
01:37:41,850 --> 01:37:43,210
Brother, you look great!
1629
01:37:43,250 --> 01:37:45,530
- Don't I look wonderful?
- Of course!
1630
01:37:45,690 --> 01:37:47,250
What are you doing at my shooting?
1631
01:37:47,866 --> 01:37:51,626
Brother Uday,
I have fixed a meeting with D'Silva today.
1632
01:37:52,250 --> 01:37:53,970
I have also called Simon from Singapore.
1633
01:37:54,570 --> 01:37:55,770
It is important that
you attend the meeting.
1634
01:37:55,970 --> 01:37:57,770
All right,
we'll pack up after the next shot.
1635
01:37:58,330 --> 01:38:01,530
We'll go and meet him. If he agrees
then fine or else we'll waste him.
1636
01:38:02,850 --> 01:38:05,290
Rajiv, looks like
we won't be able to reform him.
1637
01:38:05,770 --> 01:38:09,170
After he gives the shot,
he will go and do his other job.
1638
01:38:10,690 --> 01:38:15,010
Sanjana, once you had told me
your brother is afraid of horses, right?
1639
01:38:15,250 --> 01:38:16,370
Yes. Why?
1640
01:38:16,610 --> 01:38:17,567
"Welcome."
1641
01:38:17,841 --> 01:38:19,825
(Neigh)
1642
01:38:20,480 --> 01:38:22,480
Why so many horses are being brought here?
1643
01:38:22,802 --> 01:38:24,778
- The director has changed the shot.
- Why?
1644
01:38:24,850 --> 01:38:26,290
Previously,
you were supposed to come on foot...
1645
01:38:26,330 --> 01:38:27,810
...to ask for the girl's hand.
1646
01:38:27,890 --> 01:38:30,130
- But now you will come on horseback
with 25 of your men. - On horse.
1647
01:38:30,170 --> 01:38:33,865
But how can he do that?
He can't ride a horse!
1648
01:38:33,890 --> 01:38:37,090
I can handle a gun but it's
difficult to handle a horse.
1649
01:38:37,130 --> 01:38:38,250
It's not difficult, brother.
1650
01:38:38,360 --> 01:38:40,960
Mount the horse and it
will take care of the rest.
1651
01:38:40,970 --> 01:38:43,610
The old shot was better
where I come on foot.
1652
01:38:43,650 --> 01:38:45,090
Why don't you explain to him?
1653
01:38:45,330 --> 01:38:47,530
Brother, you know if I try
to explain to the director...
1654
01:38:47,570 --> 01:38:49,410
...and being a crack-pot,
he may stop the film.
1655
01:38:49,450 --> 01:38:50,565
Do you want the film to be stopped?
1656
01:38:50,610 --> 01:38:51,730
- No!
- Then?
1657
01:38:52,872 --> 01:38:54,272
Tell me, which horse do you like?
1658
01:38:56,504 --> 01:38:57,577
Any horse will do?
1659
01:38:57,732 --> 01:38:58,833
(Neigh)
1660
01:39:05,650 --> 01:39:06,730
Yes, ready!
1661
01:39:07,410 --> 01:39:08,210
Sound!
1662
01:39:08,250 --> 01:39:10,010
- Take 7!
- Action!
1663
01:39:10,090 --> 01:39:11,930
Come.
1664
01:39:16,335 --> 01:39:19,215
Hey, stop.
1665
01:39:19,330 --> 01:39:21,370
Cut it man! Cut it!
1666
01:39:21,395 --> 01:39:22,849
Hey...
1667
01:39:23,360 --> 01:39:25,280
What are you doing? What are you doing?
1668
01:39:25,370 --> 01:39:29,450
The girl's father is here!
Can't you see such a huge man?
1669
01:39:29,600 --> 01:39:31,440
You have to stop the horse here.
You have to get down.
1670
01:39:31,530 --> 01:39:33,450
Walk to him. And ask the father
for his daughter's hand in marriage.
1671
01:39:33,490 --> 01:39:34,490
It's so simple!
1672
01:39:34,530 --> 01:39:38,170
- Yes but it doesn't stop!
- The horse won't stop on its own!
1673
01:39:38,210 --> 01:39:40,330
You have to stop it.
You have to pull the bridle.
1674
01:39:40,370 --> 01:39:41,650
Let's take one more shot.
1675
01:39:41,690 --> 01:39:43,090
Come on.
1676
01:39:43,130 --> 01:39:46,890
- Sound.
- Take 32!
1677
01:39:47,650 --> 01:39:48,570
Action!
1678
01:39:48,610 --> 01:39:50,490
Come on!
1679
01:39:52,770 --> 01:39:55,530
Hey! Where are you taking me?
1680
01:39:56,970 --> 01:39:58,570
Hey wait.
1681
01:39:58,600 --> 01:40:00,872
- Stop. Stop.
- (Neigh)
1682
01:40:00,970 --> 01:40:03,090
Where is he? Cut it!
1683
01:40:04,370 --> 01:40:05,570
Where are you?
1684
01:40:06,650 --> 01:40:08,650
Here I am. Over here.
1685
01:40:08,690 --> 01:40:10,610
What are you doing
over there in the middle?
1686
01:40:10,730 --> 01:40:11,930
The bride's father is here.
1687
01:40:12,010 --> 01:40:15,370
But the horse doesn't stop. What can I do?
1688
01:40:15,490 --> 01:40:17,890
Hey, what do you expect us to do?
Cancel the shooting?
1689
01:40:18,810 --> 01:40:19,850
Take the horses back again.
1690
01:40:21,966 --> 01:40:22,676
Hello!
1691
01:40:23,680 --> 01:40:25,680
Yes, we are coming!
I told you we're coming.
1692
01:40:26,128 --> 01:40:27,408
Don't make me angry!
1693
01:40:28,440 --> 01:40:30,480
Now see, how he talks to him.
1694
01:40:30,967 --> 01:40:32,607
Brother Uday is still
stuck with his shooting.
1695
01:40:33,480 --> 01:40:34,760
Why did you let D'Silva leave?
1696
01:40:35,730 --> 01:40:37,730
Couldn't you make him
wait for half an hour more?
1697
01:40:38,120 --> 01:40:40,192
Which stupid person
is barking out so loudly?
1698
01:40:42,000 --> 01:40:43,895
We are working here and he... Get out!
1699
01:40:43,920 --> 01:40:45,680
Throw him out! Throw him out!
1700
01:40:45,800 --> 01:40:48,440
- Director Sir, relax.
- What is this?
1701
01:40:48,520 --> 01:40:51,240
We are taking a shot and people
are talking nonsense on the phone!
1702
01:40:51,265 --> 01:40:53,661
- Listen to me!
- You keep quiet!
1703
01:40:53,692 --> 01:40:54,545
Forget it.
1704
01:40:54,570 --> 01:40:56,774
- Why are you standing speechless there?
- Yes.
1705
01:40:56,798 --> 01:40:59,370
Is there a sound break? Sound.
1706
01:40:59,690 --> 01:41:02,050
Take 57!
1707
01:41:03,130 --> 01:41:05,370
Action!
1708
01:41:05,880 --> 01:41:08,040
Come on!
1709
01:41:17,160 --> 01:41:20,120
- I have come to ask your daughter's hand.
- Cut it!
1710
01:41:20,160 --> 01:41:21,680
Cut it man! Cut it!
1711
01:41:21,890 --> 01:41:22,690
What are you doing?
1712
01:41:22,730 --> 01:41:27,231
- I am down on my knees and...
- Is this how you will ask her hand?
1713
01:41:27,240 --> 01:41:29,065
Without stopping the horse,
you will jump, fall down and ask?
1714
01:41:29,090 --> 01:41:30,650
Will he give his consent for the marriage?
1715
01:41:30,690 --> 01:41:32,930
Not on us but at least
have mercy on the horses!
1716
01:41:32,970 --> 01:41:35,290
Please, just one shot! Please!
1717
01:41:35,770 --> 01:41:37,530
Hey you, take back the horses!
1718
01:41:39,130 --> 01:41:39,766
Listen.....
1719
01:41:39,790 --> 01:41:42,290
What stupid hero have I taken in my film?
1720
01:41:43,130 --> 01:41:46,330
- That horse must also be thinking
what a fool is riding him! - Relax.
1721
01:41:46,680 --> 01:41:47,800
Who is that fool?
1722
01:41:50,130 --> 01:41:51,250
Brother Majnu!
1723
01:41:51,680 --> 01:41:53,440
Brother Majnu!
1724
01:41:53,490 --> 01:41:54,690
Hey!
1725
01:41:54,880 --> 01:41:55,920
Rajiv, move aside.
1726
01:41:56,040 --> 01:41:58,040
Whom did you call a fool? Our brother Uday?
1727
01:41:58,080 --> 01:42:02,129
- Guys, stop all this shooting!
- Please, listen to me!
1728
01:42:02,370 --> 01:42:06,050
You red matchstick.
You will make Brother Uday beg?
1729
01:42:06,210 --> 01:42:08,495
People beg him.
He won't allow them to marry?
1730
01:42:08,520 --> 01:42:09,560
No, it is not a matter of begging.
1731
01:42:09,600 --> 01:42:11,920
Sometimes the horse has gone ahead,
sometimes stayed back?
1732
01:42:12,103 --> 01:42:13,663
- Can't father go to brother Uday?
- What happened?
1733
01:42:13,800 --> 01:42:14,640
Where is that old man?
1734
01:42:14,690 --> 01:42:15,890
Brother, he is here.
1735
01:42:16,160 --> 01:42:17,680
Where is that old man?
1736
01:42:17,760 --> 01:42:18,800
Brother Uday!
1737
01:42:19,320 --> 01:42:20,880
You wait, I'll just what's the fuss.
(Neigh)
1738
01:42:23,400 --> 01:42:26,969
I don't know the name of this horse.
1739
01:42:29,224 --> 01:42:32,349
(Crow Cawing)
1740
01:42:32,840 --> 01:42:34,040
Who did all this?
1741
01:42:34,050 --> 01:42:37,290
Your brother Majnu!
He beat up the director and the producer!
1742
01:42:37,330 --> 01:42:40,090
They were kicked,
punched and beaten with shoes!
1743
01:42:40,250 --> 01:42:43,290
Noses, jaws and heads were broken.
1744
01:42:43,690 --> 01:42:46,050
Look at that! He has destroyed everything!
1745
01:42:46,090 --> 01:42:49,210
He has also destroyed
your dream of being an actor.
1746
01:42:49,330 --> 01:42:51,490
Director, say something!
1747
01:42:52,450 --> 01:42:54,330
- Pack up!
- Pack up?
1748
01:42:55,250 --> 01:42:56,810
- The film is discontinued!
- Discontinued!
1749
01:42:56,890 --> 01:42:59,610
Pack up, brother! You are finished!
1750
01:42:59,730 --> 01:43:02,075
He is jealous of me! Majnu!
1751
01:43:02,100 --> 01:43:03,692
(Neigh)
1752
01:43:08,090 --> 01:43:08,800
Rajiv!
1753
01:43:10,810 --> 01:43:17,290
Once a thief, always a thief!
1754
01:43:17,890 --> 01:43:20,010
In the same way,
these guys will never reform.
1755
01:43:21,245 --> 01:43:22,476
Sanjana.
1756
01:43:23,290 --> 01:43:25,570
I don't like all these five girls.
1757
01:43:26,650 --> 01:43:31,530
Now I leave it up to you to
decide whom will Rajiv marry now.
1758
01:43:39,690 --> 01:43:43,930
We had one chance of
reforming brother but Majnu...
1759
01:43:44,010 --> 01:43:46,330
Sanjana, these guys are like crabs.
1760
01:43:48,610 --> 01:43:52,010
If one person tries to reform the
other forces him back to crime world.
1761
01:43:54,010 --> 01:43:56,210
I guess it is our fate!
1762
01:43:56,890 --> 01:44:00,690
No Sanjana, brother Majnu...
1763
01:44:02,570 --> 01:44:04,090
...will not decide our fate.
1764
01:44:06,090 --> 01:44:10,090
But we will decide about his fate.
1765
01:44:12,810 --> 01:44:14,650
Your name itself is wrong, Mr. Majnu.
1766
01:44:17,570 --> 01:44:21,970
In fact your name should start with a 'S.'
1767
01:44:23,850 --> 01:44:27,370
- Yes, my real name is Sagar.
- There you go.
1768
01:44:27,530 --> 01:44:30,410
Mr. Sagar, can you pucker your brow.
1769
01:44:32,850 --> 01:44:36,570
Did you fall in love with a girl
when you were 18 years old?
1770
01:44:38,770 --> 01:44:40,450
Don't feel shy. Look up!
1771
01:44:41,250 --> 01:44:45,370
Can you again pucker your brow? Like this.
1772
01:44:48,010 --> 01:44:50,970
Does that girl's name start with an 'I'?
1773
01:44:51,450 --> 01:44:53,890
- Isn't it right?
- Yes.
1774
01:44:54,130 --> 01:44:56,730
- Iravati!
- Iravati.
1775
01:44:57,410 --> 01:45:00,610
Sanjana, the brothers of the girl
with whom he had fallen in love...
1776
01:45:00,970 --> 01:45:03,290
...had broken his legs and arms.
1777
01:45:03,490 --> 01:45:04,530
Am I right?
1778
01:45:04,770 --> 01:45:05,770
They had just broken the arms.
1779
01:45:05,810 --> 01:45:07,570
My legs broke because
I fell down in the gutter.
1780
01:45:07,610 --> 01:45:09,490
That's honesty! That's honesty!
1781
01:45:10,160 --> 01:45:12,455
Because of Iravati,
you entered the crime world, right?
1782
01:45:12,480 --> 01:45:13,524
Okay.
1783
01:45:14,290 --> 01:45:16,490
Because her father asked you to
become famous and earn money...
1784
01:45:16,530 --> 01:45:19,330
...you murdered someone
while trying to earn money...
1785
01:45:19,370 --> 01:45:21,970
...and so you ran away only to reach here.
1786
01:45:22,280 --> 01:45:26,440
All that was in the past, Rajiv.
What about the future?
1787
01:45:26,970 --> 01:45:30,610
That love will re-enter your life.
1788
01:45:31,730 --> 01:45:34,610
- What will happen to the kids then?
- What kids?
1789
01:45:36,050 --> 01:45:37,330
She has four kids!
1790
01:45:38,170 --> 01:45:41,770
If she comes into my life again,
what will happen to her kids?
1791
01:45:42,370 --> 01:45:44,810
The kids will remain with her.
1792
01:45:45,170 --> 01:45:47,450
Iravati will not come back in your life.
1793
01:45:47,690 --> 01:45:50,930
A girl like Iravati will
come in your life and...
1794
01:45:51,010 --> 01:45:52,850
...her name will start with an 'I'.
1795
01:45:52,970 --> 01:45:56,450
Can you pucker your brow again?
1796
01:45:56,770 --> 01:45:58,610
No, don't scare me! Just a little.
1797
01:45:58,908 --> 01:45:59,904
Yes.
1798
01:46:00,210 --> 01:46:02,130
There! She should have been here already!
1799
01:46:03,513 --> 01:46:05,598
Okay now I get it.
1800
01:46:06,371 --> 01:46:10,370
This painting!
Why do you hide these in the house?
1801
01:46:10,572 --> 01:46:11,464
Take them out.
1802
01:46:11,864 --> 01:46:14,584
Brother,
they will get wet if it rains outside.
1803
01:46:14,770 --> 01:46:18,770
I don't mean outdoors.
I mean in some exhibitions or auctions.
1804
01:46:18,930 --> 01:46:21,370
Moreover, when will I be of any help?
I'll help you!
1805
01:46:21,850 --> 01:46:23,770
I will help you to auction them.
1806
01:46:23,825 --> 01:46:27,291
And because of your art,
you may, you know...
1807
01:46:27,330 --> 01:46:30,570
...you will find the girl with
a name starting with an 'I'.
1808
01:46:33,570 --> 01:46:34,730
Oh thanks.
1809
01:46:36,050 --> 01:46:37,050
All right!
1810
01:46:37,130 --> 01:46:40,850
And now, I present the painting
of a new artist, Mr. Sagar.
1811
01:46:41,010 --> 01:46:45,370
Well this painting is called,
Rocking Horse!
1812
01:46:47,560 --> 01:46:49,760
We start the bid at 10,000 dollars!
1813
01:46:50,130 --> 01:46:51,970
- 12!
- 14,000!
1814
01:46:52,010 --> 01:46:53,330
16,000!
1815
01:46:53,370 --> 01:46:55,410
- 18,000!
- 18,000!
1816
01:46:55,450 --> 01:46:56,490
22,000!
1817
01:46:56,530 --> 01:47:01,254
- 25,000 dollars!
- 25,000 dollars! 25,000 dollars, one!
1818
01:47:02,210 --> 01:47:03,530
- Two..
ISHIKA: - 50,000 dollars!
1819
01:47:13,560 --> 01:47:16,320
Let's see if anybody goes ahead!
50,000, one!
1820
01:47:16,640 --> 01:47:21,280
50,000 dollars, two!
50,000 dollars, three! Sold!
1821
01:47:22,650 --> 01:47:26,810
This painting is sold to... Miss Ishika.
(Applause)
1822
01:47:29,810 --> 01:47:30,850
"Laila."
1823
01:47:34,050 --> 01:47:36,690
"Laila."
1824
01:47:36,730 --> 01:47:40,090
"Laila."
1825
01:47:40,130 --> 01:47:42,050
Thank you.
1826
01:47:42,090 --> 01:47:47,010
Miss Ishika, what did you see
in this painting that others didn't?
1827
01:47:49,530 --> 01:47:50,570
Love!
1828
01:47:53,570 --> 01:47:57,530
I can look at the painting and tell
that the artist is a lovable person.
1829
01:47:57,650 --> 01:47:59,850
There is a lot of love in his heart.
1830
01:48:00,250 --> 01:48:03,450
I mean look what a lovely message
he has given through his painting.
1831
01:48:03,490 --> 01:48:05,410
- Yes.
- If one animal can carry the...
1832
01:48:05,450 --> 01:48:08,250
...burden of another and love it so much!
1833
01:48:08,880 --> 01:48:11,325
Then where has love
disappeared from our lives?
1834
01:48:11,350 --> 01:48:12,815
RAJIV: You have a high thinking.
1835
01:48:12,840 --> 01:48:14,920
I really wish he were here.
I wish I could meet him.
1836
01:48:15,010 --> 01:48:20,250
Miss Ishika, your wish has come true.
The great artist is amongst us.
1837
01:48:20,320 --> 01:48:22,600
Mr. Sagar Pandey!
1838
01:48:26,490 --> 01:48:28,410
- You too come with me!
- Okay.
1839
01:48:32,050 --> 01:48:32,810
Thank you.
1840
01:48:32,850 --> 01:48:34,653
Mr. Sagar, meet Miss Ishika.
1841
01:48:35,450 --> 01:48:40,051
Superb! Fantastic!
I mean, mind blowing painting, Sagar.
1842
01:48:40,130 --> 01:48:41,555
I hope you don't mind
me calling you Sagar.
1843
01:48:41,579 --> 01:48:43,250
No, I like it.
1844
01:48:43,290 --> 01:48:44,570
It is obvious!
1845
01:48:44,770 --> 01:48:48,690
I have bought paintings of great artists.
It's my passion, you know.
1846
01:48:49,130 --> 01:48:52,450
But after seeing your painting,
I have become your fan.
1847
01:48:52,760 --> 01:48:53,800
Thank you.
1848
01:48:54,240 --> 01:48:55,320
I want your autograph!
1849
01:48:55,330 --> 01:48:57,050
- "Laila.
- Majnu."
1850
01:48:57,091 --> 01:48:58,251
Do you have a pen?
1851
01:48:58,290 --> 01:48:59,330
Sorry brother, I don't have.
1852
01:48:59,370 --> 01:49:00,290
"Beloved."
1853
01:49:00,410 --> 01:49:02,930
"Beloved."
1854
01:49:02,970 --> 01:49:05,650
"Beloved."
1855
01:49:07,905 --> 01:49:09,545
Looking at the painting I had thought...
1856
01:49:09,570 --> 01:49:11,490
...a mature person must have made it.
1857
01:49:12,530 --> 01:49:13,730
But you're quiet young!
1858
01:49:18,690 --> 01:49:19,335
Bye.
1859
01:49:24,600 --> 01:49:27,480
Boss, looks like
she has fallen in love with you.
1860
01:49:29,800 --> 01:49:32,160
Boss, you've created an excellent painting.
1861
01:49:33,090 --> 01:49:35,810
Just the vermillion is missing.
1862
01:49:36,146 --> 01:49:38,841
(Phone Ringing)
1863
01:49:41,850 --> 01:49:42,890
Hello!
1864
01:49:45,006 --> 01:49:47,286
Yes! It is me. How are you?
1865
01:49:48,705 --> 01:49:50,545
I am fine. And you?
1866
01:49:50,570 --> 01:49:55,130
Sagar, I am terribly restless.
Your painting doesn't let me sleep!
1867
01:49:55,970 --> 01:49:59,810
You may think I am shameless but
I think I have fallen in love with you.
1868
01:49:59,890 --> 01:50:03,650
- "Laila.
- Majnu."
1869
01:50:03,730 --> 01:50:06,850
If you don't believe it then
listen to my heartbeats!
1870
01:50:10,585 --> 01:50:11,952
(Heartbeat)
1871
01:50:13,570 --> 01:50:15,770
Ishika, I am also in the same condition.
1872
01:50:16,863 --> 01:50:19,614
I'm staying awake just
to make a painting for you.
1873
01:50:20,690 --> 01:50:23,290
I have also fallen in love with you.
1874
01:50:23,330 --> 01:50:26,290
Liar! Let me hear your heartbeats!
1875
01:50:27,710 --> 01:50:30,554
(Heartbeat)
1876
01:50:31,030 --> 01:50:33,930
Oh my Sagar, you are so sweet!
1877
01:50:35,490 --> 01:50:37,247
- It's my birthday tomorrow.
- Hey.
1878
01:50:37,272 --> 01:50:39,263
Why don't we spend the evening together?
1879
01:50:39,400 --> 01:50:41,000
Just you and me!
1880
01:50:46,960 --> 01:50:48,960
What is it?
You've already started to dance?
1881
01:50:49,410 --> 01:50:51,210
What will you do when you get to Italy?
1882
01:50:51,451 --> 01:50:52,298
Italy!
1883
01:50:52,330 --> 01:50:55,850
Yes,
brother has fixed a meeting over there.
1884
01:50:57,250 --> 01:50:59,250
- What happened? Aren't you happy?
- Yes.
1885
01:50:59,290 --> 01:51:00,490
Is there a problem?
1886
01:51:00,650 --> 01:51:01,810
A very big problem!
1887
01:51:02,600 --> 01:51:04,889
It's Ishika's birthday tomorrow.
1888
01:51:05,495 --> 01:51:08,575
We have made plans to
spend the evening together.
1889
01:51:09,105 --> 01:51:12,545
The matter has gone so far
and we didn't even know about it.
1890
01:51:12,570 --> 01:51:14,770
Everything is happening secretly!
Very good!
1891
01:51:14,810 --> 01:51:15,930
- Rajiv.
- Yes.
1892
01:51:16,090 --> 01:51:16,976
Do me a favour.
1893
01:51:17,520 --> 01:51:20,785
See brother Uday's palm and tell
him that tomorrow's plans are canceled.
1894
01:51:20,880 --> 01:51:22,640
- No, no.
- His life is in danger.
1895
01:51:23,090 --> 01:51:26,850
Mr. Sagar, don't feel bad but I
should tell you that I never lie.
1896
01:51:27,749 --> 01:51:30,570
By the way, you have created this problem.
1897
01:51:31,720 --> 01:51:33,360
The shooting was going on smoothly and...
1898
01:51:33,385 --> 01:51:35,225
...you unnecessarily beat up that director!
1899
01:51:35,840 --> 01:51:38,720
If the shooting were going on would
brother Uday cancel the shooting?
1900
01:51:38,730 --> 01:51:40,970
- Would he go to Italy?
- No, never!
1901
01:51:41,810 --> 01:51:44,450
Rajiv, isn't that director your friend?
1902
01:51:44,985 --> 01:51:46,225
Please start the shooting again.
1903
01:51:46,250 --> 01:51:48,210
Do you remember you had slapped him?
1904
01:51:48,840 --> 01:51:50,400
He is very stubborn. He will never listen.
1905
01:51:50,410 --> 01:51:52,093
Why won't he? He surely will!
1906
01:51:52,130 --> 01:51:53,850
- Guys, come on!
- This is what I don't like about you!
1907
01:51:54,050 --> 01:51:57,090
Why do you get angry
with such a small matter?
1908
01:51:57,650 --> 01:51:59,890
You can lovingly pacify that director.
1909
01:52:00,050 --> 01:52:01,450
Rajiv, now you don't get upset with me.
1910
01:52:01,810 --> 01:52:03,810
Should I pacify him lovingly? I will.
1911
01:52:04,458 --> 01:52:08,138
By the way love is also so lovely!
1912
01:52:12,969 --> 01:52:17,929
"Drives me crazy."
1913
01:52:20,450 --> 01:52:24,570
"Does this beautiful face of yours."
1914
01:52:31,736 --> 01:52:38,216
"O darling, your magic is such."
1915
01:52:39,400 --> 01:52:45,640
"O darling, your magic is such."
1916
01:52:47,010 --> 01:52:53,250
"Just like dew drops shining in sunlight."
1917
01:52:54,600 --> 01:52:57,960
"The day I met you, my whole life changed."
1918
01:52:57,985 --> 01:53:01,825
"What have you done to me, O darling?"
1919
01:53:01,850 --> 01:53:05,610
"What have you done to me, O darling?"
1920
01:53:18,050 --> 01:53:21,530
"Your face is bright like early morning."
1921
01:53:21,890 --> 01:53:25,450
"Your tresses are dark like the night."
1922
01:53:25,490 --> 01:53:28,930
"Darling, O my darling! I can die for you."
1923
01:53:29,290 --> 01:53:32,970
"Not only my heart I can
also give you my soul."
1924
01:53:33,370 --> 01:53:36,930
"Your face is bright like early morning."
1925
01:53:37,210 --> 01:53:40,930
"Your tresses are dark like the night."
1926
01:53:41,050 --> 01:53:44,890
"How much you mean to me, my sweetheart."
1927
01:53:44,970 --> 01:53:48,530
"Either I know or my god knows."
1928
01:53:48,610 --> 01:53:54,690
"Honey, what have you just said?"
1929
01:53:55,163 --> 01:53:55,865
(Phone Ringing)
1930
01:53:55,890 --> 01:53:59,410
"The day I met you, my whole life changed."
1931
01:53:59,450 --> 01:54:03,290
"What have you done to me, O darling?"
1932
01:54:03,330 --> 01:54:06,890
"What have you done to me, O darling?"
1933
01:54:06,930 --> 01:54:08,170
"You're my love."
1934
01:54:08,690 --> 01:54:09,930
"You're my life"
1935
01:54:10,170 --> 01:54:14,450
"I can't go, O, without you by my side."
1936
01:54:14,490 --> 01:54:15,650
"You're my love."
1937
01:54:30,730 --> 01:54:34,290
"Your loveliness drives me crazy."
1938
01:54:34,610 --> 01:54:38,090
"It casts a spell on me!"
1939
01:54:38,130 --> 01:54:41,530
"The secret of my heart
that you have found out."
1940
01:54:41,970 --> 01:54:45,730
"You don't know but
you've taken away my life."
1941
01:54:46,130 --> 01:54:49,650
"Your loveliness drives me crazy."
1942
01:54:49,690 --> 01:54:53,530
"It casts a spell on me!"
1943
01:54:53,570 --> 01:54:57,330
"You're in my thoughts all the time."
1944
01:54:57,450 --> 01:55:01,170
"You're my trust. You're my companion."
1945
01:55:01,210 --> 01:55:07,170
"Honey, what have you just said?"
1946
01:55:08,610 --> 01:55:15,010
"Honey, what have you just said?"
1947
01:55:16,130 --> 01:55:19,490
"The day I met you, my whole life changed."
1948
01:55:19,610 --> 01:55:23,450
"What have you done to me, O darling?"
1949
01:55:23,570 --> 01:55:27,330
"What have you done to me, O darling?"
1950
01:55:27,410 --> 01:55:31,250
"What have you done to me, O darling?"
1951
01:55:31,330 --> 01:55:35,090
"What have you done to me, O darling?"
1952
01:55:35,130 --> 01:55:37,130
"What have you done to me, O darling?"
1953
01:55:42,210 --> 01:55:44,410
Sanjana weds Rajiv.
1954
01:55:45,170 --> 01:55:48,730
Sanjana, I still can't believe
the impossible has happened.
1955
01:55:49,410 --> 01:55:51,370
But I had full faith in you.
1956
01:55:51,770 --> 01:55:55,730
That in order to acquire your
love you will surely win this battle.
1957
01:55:57,050 --> 01:55:58,796
- Get up!
- Lucky. Lucky.
1958
01:55:58,880 --> 01:56:00,305
What do you think of yourself!
1959
01:56:00,330 --> 01:56:01,066
Lucky, listen..
1960
01:56:01,170 --> 01:56:03,570
How dare you straighten up our men,
Majnu and Uday!
1961
01:56:03,610 --> 01:56:05,810
- They were lost a bit...
- Lucky, listen...
1962
01:56:07,050 --> 01:56:08,010
What do you...
1963
01:56:09,410 --> 01:56:10,610
Sorry Lucky!
1964
01:56:13,225 --> 01:56:15,945
How dare you hit RDX's son?
1965
01:56:16,466 --> 01:56:17,546
I'm going to kill you!
1966
01:56:18,000 --> 01:56:20,200
- Lucky, no!
- Get aside! I am going to finish you!
1967
01:56:20,330 --> 01:56:21,450
Sanjana, move aside.
1968
01:56:22,280 --> 01:56:24,080
- You want to shut down our business.
- Lucky, no.
1969
01:56:24,090 --> 01:56:27,428
- Lucky, listen to me.
- You spoiled our men?
1970
01:56:27,531 --> 01:56:28,305
It will hurt you.
1971
01:56:28,330 --> 01:56:32,550
- Rajiv!
- Lucky, let Rajiv go or else!
1972
01:56:32,560 --> 01:56:34,679
Or else what will you do?
Will you shoot me?
1973
01:56:34,704 --> 01:56:36,304
- I'll shoot!
- Shoot me!
1974
01:56:36,650 --> 01:56:38,930
- I'll not spare him! I'll not spare him!
- Lucky, stop!
1975
01:56:38,970 --> 01:56:39,859
What?
1976
01:56:46,843 --> 01:56:51,476
(Groaning)
1977
01:56:56,945 --> 01:56:57,952
(Gasps)
1978
01:56:57,977 --> 01:57:01,017
I shot it in the air.
1979
01:57:10,690 --> 01:57:12,050
I shot him.
1980
01:57:14,410 --> 01:57:15,730
I have killed Lucky.
1981
01:57:17,090 --> 01:57:18,130
Did you hear me?
1982
01:57:21,290 --> 01:57:22,370
Sanjana, let's go.
1983
01:57:23,090 --> 01:57:23,850
Come on.
1984
01:57:27,290 --> 01:57:28,330
He's still alive!
1985
01:57:28,788 --> 01:57:30,031
(Tyre Screech)
1986
01:57:33,290 --> 01:57:34,250
Brother.
1987
01:57:37,130 --> 01:57:38,410
Look, I am here.
Everything will be all right.
1988
01:57:38,450 --> 01:57:39,810
MAJNU: - Where's the party?
- Bring him.
1989
01:57:39,890 --> 01:57:41,970
Brother Rajiv, don't worry.
I will take care of it. - Sagar
1990
01:57:44,520 --> 01:57:45,327
Here's the party.
1991
01:57:49,400 --> 01:57:51,160
Sorry! Sorry!
1992
01:57:57,803 --> 01:57:59,472
(Phone Ringing)
1993
01:57:59,560 --> 01:58:02,335
Sorry. Hello.
1994
01:58:02,360 --> 01:58:04,069
Sorry. Sorry.
1995
01:58:05,090 --> 01:58:07,010
Who did you shoot?
1996
01:58:07,290 --> 01:58:12,090
- Brother, actually...
- I'll tell him everything. Sanjana, quiet!
1997
01:58:13,050 --> 01:58:14,010
I made a mistake.
1998
01:58:16,000 --> 01:58:17,240
I made a mistake.
1999
01:58:17,880 --> 01:58:21,200
- Control. Control.
- The party's gone.
2000
01:58:21,760 --> 01:58:26,007
Brother Uday, we all will be dead.
How do we pacify RDX?
2001
01:58:26,050 --> 01:58:29,663
Sir, don't worry about Mr. RDX.
I have solved that problem.
2002
01:58:29,880 --> 01:58:33,600
I have told him that his son has
been shot and he is in this hospital.
2003
01:58:33,633 --> 01:58:35,353
- O Lord.
- You...
2004
01:58:36,040 --> 01:58:38,320
Why did you tell him?
2005
01:58:38,720 --> 01:58:40,840
Why did you tell him?
2006
01:58:40,880 --> 01:58:43,080
- Get lost from here.
- I will kill you, idiot! I will kill you.
2007
01:58:43,130 --> 01:58:44,610
He wants to kill me even now!
2008
01:58:44,650 --> 01:58:49,090
No, this is just
a wild reaction before the end.
2009
01:58:49,410 --> 01:58:52,570
- What do you mean?
- It means his time is up.
2010
01:58:53,170 --> 01:58:55,290
And he can die any moment now.
2011
01:58:55,960 --> 01:58:59,480
That means Mr. RDX won't
get a chance to talk to his son.
2012
01:59:00,050 --> 01:59:02,930
So now we can tell him
anything but the truth.
2013
01:59:03,164 --> 01:59:06,880
Whatever you say, brother Uday.
This girl is very intelligent.
2014
01:59:07,624 --> 01:59:08,464
Thank you.
2015
01:59:10,290 --> 01:59:13,256
But doctor, he will surely die,
wouldn't he?
2016
01:59:13,281 --> 01:59:15,201
I can guarantee it!
2017
01:59:15,280 --> 01:59:17,680
Should I call up the crematorium
and make a booking for him?
2018
01:59:20,648 --> 01:59:22,728
Dad! Dad! Let my dad come!
2019
01:59:35,890 --> 01:59:39,130
Uday. Majnu. Look into my eyes!
2020
01:59:39,850 --> 01:59:41,370
Tell me, how is Lucky?
2021
01:59:42,330 --> 01:59:43,570
- He is...
- No more!
2022
01:59:44,250 --> 01:59:49,458
No! No! This is impossible!
2023
01:59:49,483 --> 01:59:51,942
(Sobbing)
2024
01:59:56,071 --> 01:59:57,111
Uday.
2025
01:59:57,224 --> 02:00:01,904
Sir, have you also left us?
2026
02:00:02,441 --> 02:00:07,801
I'm not going anywhere! I am still alive!
2027
02:00:08,850 --> 02:00:10,730
Take me to my son.
2028
02:00:11,466 --> 02:00:13,685
(Siren Wailing)
2029
02:00:15,490 --> 02:00:18,770
Mr. RDX may come here anytime now.
Is everything ready?
2030
02:00:18,850 --> 02:00:22,050
- Uncle, is everything okay?
- Yes.
2031
02:00:22,170 --> 02:00:24,410
- Lucky?
- Confirmed dead!
2032
02:00:31,970 --> 02:00:36,723
I am still alive! I'm not dead yet!
I'll kill each and every one of you!
2033
02:00:42,080 --> 02:00:44,000
- Wait!
- What is this?
2034
02:00:44,040 --> 02:00:45,880
- He can run!
- You also run!
2035
02:00:49,700 --> 02:00:50,473
Catch him.
2036
02:00:50,760 --> 02:00:53,160
What happened? Didn't you lose your leg?
How come you are okay?
2037
02:00:53,193 --> 02:00:54,233
I always had my leg.
2038
02:00:54,610 --> 02:00:58,210
Brother Uday has set me up for a reason.
2039
02:00:58,240 --> 02:01:01,160
If he wants to scare anyone,
he calls me up to tell my story.
2040
02:01:01,200 --> 02:01:03,680
- Now run Ballu!
- Yes, run!
2041
02:01:04,000 --> 02:01:05,360
Why are you still holding the logs?
2042
02:01:05,393 --> 02:01:07,513
I will cremate him where we catch him!
2043
02:01:10,200 --> 02:01:16,120
- He took my cycle! Why did you
give him the cycle? - He stole it.
2044
02:01:17,370 --> 02:01:21,010
Lucky can kill someone or get killed...
2045
02:01:21,290 --> 02:01:22,890
...but he can never commit suicide!
2046
02:01:23,210 --> 02:01:25,450
Stop. Stop, Lucky.
2047
02:01:25,690 --> 02:01:27,370
Sir, do you think we will lie to you?
2048
02:01:28,808 --> 02:01:30,248
Don't you trust us?
2049
02:01:30,393 --> 02:01:31,713
Lucky. Lucky.
2050
02:01:34,610 --> 02:01:36,770
Why did he commit suicide?
2051
02:01:37,490 --> 02:01:39,610
That secret is also gone with him, sir.
2052
02:01:43,770 --> 02:01:46,810
- Hey! Hey, my phone.
- One minute.
2053
02:01:46,835 --> 02:01:50,185
(Phone Ringing)
2054
02:01:50,690 --> 02:01:52,610
Hello!
Lucky ran away from the crematorium!
2055
02:01:52,635 --> 02:01:53,331
Ran away?
2056
02:01:53,552 --> 02:01:54,239
What the...
2057
02:01:54,636 --> 02:01:55,636
Who ran away?
2058
02:01:55,680 --> 02:01:57,425
The priest,
who was supposed to conduct the cremation...
2059
02:01:57,450 --> 02:01:59,090
...ran away on hearing your name!
2060
02:01:59,880 --> 02:02:02,320
- Catch that fool!
- Yes.
2061
02:02:02,530 --> 02:02:04,570
Heard what boss just said? Catch that fool!
2062
02:02:04,595 --> 02:02:06,590
Catch the fool? Okay. Here.
2063
02:02:07,610 --> 02:02:08,919
Fool!
2064
02:02:09,853 --> 02:02:12,770
Dad. Dad, I am alive.
2065
02:02:13,160 --> 02:02:15,680
- Daddy! Daddy!
- How did your daddy come here?
2066
02:02:15,690 --> 02:02:17,690
Not my but Lucky's daddy!
There he is going in that car!
2067
02:02:18,040 --> 02:02:19,520
Daddy, I'm here!
2068
02:02:19,739 --> 02:02:21,299
Daddy, I'm here!
2069
02:02:21,480 --> 02:02:25,320
I told him many times! Why is he
taking his daddy to the crematorium!
2070
02:02:25,360 --> 02:02:27,644
- Why did you call RDX?
- Okay, don't hit him.
2071
02:02:27,669 --> 02:02:28,753
But Rajiv, what should we do now?
2072
02:02:28,800 --> 02:02:30,880
We'll go home!
Let's get to the crematorium!
2073
02:02:31,290 --> 02:02:32,570
Who says Lucky isn't here?
2074
02:02:33,090 --> 02:02:35,890
Where is he? I can't see him! Where is he?
2075
02:02:36,450 --> 02:02:37,530
He is standing right before me!
2076
02:02:37,850 --> 02:02:41,770
No! Do you think I'm crazy?
I don't want to be the sacrificial goat!
2077
02:02:41,810 --> 02:02:44,290
Brother-in-law,
I would have lied instead of you.
2078
02:02:44,490 --> 02:02:47,130
But RDX has lost his son not a daughter!
2079
02:02:48,210 --> 02:02:51,530
And a sad father will directly
fall on his dead son's chest.
2080
02:02:53,743 --> 02:02:57,141
Yes! No, I won't!
2081
02:03:00,080 --> 02:03:01,920
- You can leave now!
- Thank you, priest.
2082
02:03:01,945 --> 02:03:04,545
Oh God,
this body is lying with his spectacle on.
2083
02:03:05,145 --> 02:03:07,225
Oh, this was bound to happen.
2084
02:03:07,810 --> 02:03:09,825
He was going to form an
alliance with the underworld.
2085
02:03:10,781 --> 02:03:12,061
Mr. Ghungroo!
2086
02:03:13,000 --> 02:03:15,400
But I can't see aunt and Rajiv anywhere.
2087
02:03:16,520 --> 02:03:18,080
Nobody must have informed them.
2088
02:03:19,443 --> 02:03:23,003
Aunt, Mr. Ghungroo is no more.
2089
02:03:38,010 --> 02:03:38,850
Lucky!
2090
02:03:49,930 --> 02:03:51,170
Lucky.
2091
02:03:52,250 --> 02:03:57,330
Lucky, talk to me. Lucky, talk to me!
2092
02:03:57,800 --> 02:03:59,640
Talk to me, Lucky!
2093
02:03:59,650 --> 02:04:00,730
Talk to me, Lucky.
2094
02:04:01,080 --> 02:04:06,778
What was lacking in my love?
Tell me! Lucky, my son!
2095
02:04:06,803 --> 02:04:10,950
(Sobbing)
2096
02:04:20,770 --> 02:04:24,330
- No uncle, you can't look at him!
- Why can't I?
2097
02:04:25,850 --> 02:04:29,570
Because it was Lucky's last wish!
2098
02:04:30,381 --> 02:04:31,421
Last wish?
2099
02:04:33,090 --> 02:04:35,570
- Why did Lucky say such a thing?
- Why?
2100
02:04:35,664 --> 02:04:36,781
I will tell you.
2101
02:04:36,861 --> 02:04:39,061
That secret is also gone with him, sir.
2102
02:04:41,170 --> 02:04:42,890
Can we ever lie to you?
2103
02:04:42,981 --> 02:04:44,581
Don't you trust us, sir?
2104
02:05:00,330 --> 02:05:01,754
He came this way. He came this way.
2105
02:05:12,367 --> 02:05:13,167
What happened?
2106
02:05:14,130 --> 02:05:18,370
Your uncle is great!
He has taken all our troubles upon himself.
2107
02:05:18,650 --> 02:05:19,490
Look at that.
2108
02:05:22,490 --> 02:05:23,326
Uncle!
2109
02:05:25,650 --> 02:05:27,770
- Uncle!
- Control!
2110
02:05:28,650 --> 02:05:29,930
- Uncle.
- Rajiv, control.
2111
02:05:30,490 --> 02:05:33,810
Why is he addressing my son as uncle?
2112
02:05:33,951 --> 02:05:36,271
Not your son but he is
addressing you as uncle.
2113
02:05:36,570 --> 02:05:38,195
- Everything will be fine.
- What happened to uncle!
2114
02:05:38,220 --> 02:05:39,664
- Rajiv take care.
- What happened to uncle!
2115
02:05:39,730 --> 02:05:41,170
But why is he crying so much?
2116
02:05:41,440 --> 02:05:43,280
He is Lucky's buddy.
2117
02:05:43,705 --> 02:05:46,431
- Buddy?
- Best friend.
2118
02:05:46,456 --> 02:05:48,182
I will pacify him!
2119
02:05:48,250 --> 02:05:53,607
- Rajiv!
- No, uncle is dead! No, he is still alive!
2120
02:05:53,724 --> 02:05:55,145
Who is still alive?
2121
02:05:55,170 --> 02:05:56,290
Lucky. Lucky.
2122
02:05:56,490 --> 02:06:00,650
He is still alive in our hearts!
Lucky still lives in our hearts!
2123
02:06:01,250 --> 02:06:04,631
Uncle is still alive. Okay?
2124
02:06:05,155 --> 02:06:07,561
(Sobbing)
2125
02:06:08,850 --> 02:06:10,770
Lucky! Where is he?
2126
02:06:11,050 --> 02:06:13,570
- Lucky.
- Where is he?
2127
02:06:14,570 --> 02:06:18,090
- He is hiding somewhere here. Who?
- Lucky!
2128
02:06:35,050 --> 02:06:37,394
- Majnu! Uday!
- Yes.
2129
02:06:38,175 --> 02:06:40,519
Why are these logs falling?
2130
02:06:42,200 --> 02:06:45,080
Even the pyre is calling
out for the dead body!
2131
02:06:45,410 --> 02:06:48,410
- Yes, sir.
- O Lord!
2132
02:06:48,890 --> 02:06:50,930
- I am dead!
- Side please.
2133
02:06:52,960 --> 02:06:55,298
- Take it easy, aunt. Take it easy.
- Ghungroo!
2134
02:06:55,370 --> 02:06:58,170
- Take it easy.
- Aunt's here.
2135
02:07:01,639 --> 02:07:02,764
Look.
2136
02:07:04,623 --> 02:07:06,944
(Sobbing)
2137
02:07:10,200 --> 02:07:11,440
AUNT: Aren't you ashamed?
2138
02:07:12,850 --> 02:07:17,130
Were you trying to cremate
him without informing me?
2139
02:07:17,930 --> 02:07:21,970
And then you pass signals?
You are asking me to stay quiet?
2140
02:07:22,090 --> 02:07:25,570
Let me cry at least on this day.
2141
02:07:26,050 --> 02:07:29,065
I am totally ruined!
2142
02:07:29,090 --> 02:07:32,050
- Why is this woman breaking her bangles?
- I am ruined!
2143
02:07:33,520 --> 02:07:36,394
- Who is she?
- She is the wife of the dead body!
2144
02:07:36,800 --> 02:07:37,800
Wife of the dead body?
2145
02:07:37,825 --> 02:07:40,425
When did Lucky get married?
Why didn't he tell me?
2146
02:07:40,505 --> 02:07:42,505
Maybe we'll never find about that secret.
2147
02:07:42,538 --> 02:07:45,626
- Rajiv may surely know about this secret.
- Yes. He knows everything.
2148
02:07:46,680 --> 02:07:49,360
- Rajiv, you tell him.
- What should I tell him?
2149
02:07:51,690 --> 02:07:54,290
What can I say? What can I say?
2150
02:07:54,810 --> 02:07:56,689
This girl belongs to a respectable...
2151
02:07:57,112 --> 02:07:58,872
...family and they got married.
2152
02:08:00,570 --> 02:08:08,274
The girl's parents kept a
condition that until the son's father...
2153
02:08:08,640 --> 02:08:15,960
...that is you, leaves the
underworld they can't get married.
2154
02:08:16,280 --> 02:08:21,164
- What else can I say?
- Enough! That's enough! Fine.
2155
02:08:21,181 --> 02:08:22,225
- Sorry.
- Fine.
2156
02:08:22,250 --> 02:08:28,330
Uncle, shall we carry him there?
May his soul rest in peace!
2157
02:08:28,450 --> 02:08:30,330
May his soul rest in peace!
2158
02:08:30,410 --> 02:08:31,890
May his soul rest in peace!
2159
02:08:31,930 --> 02:08:34,090
May his soul rest in peace!
2160
02:08:34,130 --> 02:08:37,170
May his soul rest in peace!
Are you really going to cremate me?
2161
02:08:37,450 --> 02:08:39,210
May his soul rest in peace!
2162
02:08:39,280 --> 02:08:41,600
Uncle, it is quiet crowded.
Get away quickly! Get away!
2163
02:08:41,610 --> 02:08:44,810
May his soul rest in peace!
May his soul rest in peace!
2164
02:08:44,850 --> 02:08:46,490
May his soul rest in peace!
2165
02:08:46,530 --> 02:08:47,810
May his soul rest in peace!
2166
02:08:47,930 --> 02:08:52,690
May his soul rest in peace!
2167
02:08:55,090 --> 02:08:56,130
Why me?
2168
02:09:02,368 --> 02:09:03,368
When did you come?
2169
02:09:04,120 --> 02:09:05,560
I was the first to come here.
2170
02:09:07,504 --> 02:09:09,864
You were crying with your head on my chest.
2171
02:09:10,265 --> 02:09:11,185
Over your chest?
2172
02:09:11,303 --> 02:09:16,063
Yes sir. In sorrow nobody knows
who is crying on whose chest.
2173
02:09:21,490 --> 02:09:22,530
Sir.
2174
02:09:23,170 --> 02:09:24,050
He is alive!
2175
02:09:27,760 --> 02:09:29,160
Ishika, look, he is alive!
2176
02:09:34,400 --> 02:09:35,720
This is called true love!
2177
02:09:38,760 --> 02:09:39,619
Poor woman!
2178
02:09:42,248 --> 02:09:44,360
Lucky's death has driven her crazy.
2179
02:09:45,290 --> 02:09:47,090
Lucky? Lucky, who?
2180
02:09:47,600 --> 02:09:53,920
Uncle! Uncle!
Light the pyre and set us free. Please.
2181
02:09:54,280 --> 02:09:55,960
May his soul rest in peace!
2182
02:09:55,985 --> 02:09:57,945
May his soul rest in peace!
2183
02:09:58,170 --> 02:09:59,970
May his soul rest in peace!
2184
02:10:10,783 --> 02:10:14,785
(Screaming)
2185
02:10:14,810 --> 02:10:17,570
- Miracle! Miracle! Miracle!
- Yes, miracle.
2186
02:10:17,650 --> 02:10:20,050
Miracle! Miracle!
2187
02:10:20,133 --> 02:10:21,613
Miracle!
2188
02:10:21,638 --> 02:10:22,720
Miracle!
2189
02:10:22,824 --> 02:10:24,264
Lucky!
2190
02:10:26,010 --> 02:10:27,290
Miracle.
2191
02:10:27,673 --> 02:10:30,821
Run!
2192
02:10:31,160 --> 02:10:33,040
How did all this happen? What happened?
2193
02:10:33,160 --> 02:10:34,320
Long story, dad.
2194
02:10:34,548 --> 02:10:35,908
Dad look, what they have done to me?
2195
02:10:35,948 --> 02:10:38,148
They are all idiots! They are all idiots!
2196
02:10:38,680 --> 02:10:39,895
They shot me!
2197
02:10:39,920 --> 02:10:42,120
Dad, they tried to burn your son.
2198
02:10:42,200 --> 02:10:43,050
They tried to burn me.
2199
02:10:51,090 --> 02:10:52,730
Uday!
2200
02:11:00,120 --> 02:11:01,240
Welcome!
2201
02:11:05,770 --> 02:11:08,010
Welcome, my friends! Welcome!
2202
02:11:11,480 --> 02:11:14,120
RDX!
2203
02:11:14,770 --> 02:11:18,118
Ranvir Dhanraj Xaka!
2204
02:11:19,080 --> 02:11:21,840
The other name of terror and death!
2205
02:11:22,610 --> 02:11:25,810
You have conspired to burn my son alive.
2206
02:11:26,490 --> 02:11:29,685
Sir, we did not know Lucky
was hiding under the pyre!
2207
02:11:29,709 --> 02:11:30,255
Yes.
2208
02:11:30,280 --> 02:11:32,280
Is a pyre a hiding place?
2209
02:11:35,160 --> 02:11:38,480
- Sir, will we ever lie to you?
- Don't you trust us?
2210
02:11:40,560 --> 02:11:43,068
(Gunshots)
2211
02:11:46,685 --> 02:11:50,698
If you ever speak of
trust and belief then I'll...
2212
02:11:53,090 --> 02:11:55,410
All this has happened because
of me and because of my love.
2213
02:11:56,290 --> 02:11:58,690
If you have to then punish me not them.
2214
02:11:59,010 --> 02:12:01,010
Rajiv, the punishment has been fixed.
2215
02:12:02,490 --> 02:12:04,890
You had played one game with us.
2216
02:12:05,370 --> 02:12:07,570
Now we will play a game with you.
2217
02:12:08,282 --> 02:12:09,695
Passing the parcel!
2218
02:12:11,000 --> 02:12:16,040
When the music stops whoever
is holding the parcel has to sing.
2219
02:12:16,160 --> 02:12:17,000
Isn't that the game?
2220
02:12:17,040 --> 02:12:18,280
That same one!
2221
02:12:19,304 --> 02:12:22,344
Brother RDX, my wife and I...
Sorry.
2222
02:12:22,440 --> 02:12:24,175
- Say hello to him!
- Hello.
2223
02:12:24,200 --> 02:12:28,800
- We are experts in this game.
- But I have changed one rule in it.
2224
02:12:28,930 --> 02:12:32,050
Along with singing you also have to dance.
We know the variation.
2225
02:12:32,090 --> 02:12:35,810
When the music stops,
whoever is holding this parcel...
2226
02:12:36,640 --> 02:12:39,839
...will be thrown into
the deep valley below!
2227
02:12:43,745 --> 02:12:47,185
"Beware. You just beware."
2228
02:12:47,450 --> 02:12:51,250
"Beware as you will
not get another chance."
2229
02:12:51,290 --> 02:12:55,010
"Wherever you hide, it will find you."
2230
02:12:55,170 --> 02:12:59,770
"This is love, this will finish you."
2231
02:13:01,450 --> 02:13:03,610
"Finish."
2232
02:13:07,480 --> 02:13:10,120
Sir, your man! Black man.
2233
02:13:11,960 --> 02:13:15,360
- Who told you to join this game?
- This man!
2234
02:13:15,792 --> 02:13:16,400
No.
2235
02:13:16,425 --> 02:13:17,145
Shut up!
2236
02:13:17,170 --> 02:13:20,170
- Sorry, sir.
- Rules are rules, my friend!
2237
02:13:22,090 --> 02:13:24,250
I can't go back on my word.
2238
02:13:26,090 --> 02:13:28,250
You have to die.
2239
02:13:39,103 --> 02:13:41,627
(Screaming)
2240
02:13:43,530 --> 02:13:45,290
"He is trapped!"
2241
02:13:48,250 --> 02:13:51,370
As per your information there
should not have been anyone here.
2242
02:13:51,825 --> 02:13:53,105
But there's a party going on!
2243
02:13:53,130 --> 02:13:56,530
"Trapped."
2244
02:13:56,570 --> 02:13:59,770
- Sir, what should we do now?
- We'll do what we came here to do.
2245
02:13:59,850 --> 02:14:01,330
But sir, there are many people in there.
2246
02:14:01,610 --> 02:14:04,010
All of them are criminals.
Each one has a bounty on his head.
2247
02:14:04,330 --> 02:14:06,650
Do one thing. Drop the house in the valley.
2248
02:14:07,290 --> 02:14:09,010
We can count the total bounty later.
2249
02:14:09,035 --> 02:14:11,635
"He is trapped!"
2250
02:14:14,240 --> 02:14:15,440
"He is trapped!"
2251
02:14:42,570 --> 02:14:43,137
Rajiv.
2252
02:14:52,410 --> 02:14:53,062
Sir.
2253
02:14:54,040 --> 02:14:56,400
Lucky! Are you crazy?
2254
02:14:56,570 --> 02:15:00,810
He was not passing it to
save his lover so I took it.
2255
02:15:00,970 --> 02:15:03,890
But you stopped the music
at that same instance, dad.
2256
02:15:04,130 --> 02:15:05,690
Dad, this is not fair!
2257
02:15:06,050 --> 02:15:09,570
- Mr. Ghungroo... What will RDX do now?
- What can he do?
2258
02:15:09,720 --> 02:15:12,049
- He had said rules are rules! Right?
- Yes.
2259
02:15:12,479 --> 02:15:13,782
Correct, Mr. Ghungroo!
2260
02:15:13,807 --> 02:15:17,447
In the underworld,
RDX is well known for bestowing justice.
2261
02:15:17,625 --> 02:15:19,065
Once he says anything,
it is the final word.
2262
02:15:19,090 --> 02:15:23,010
RDX has never gone back on his word.
And he won't now.
2263
02:15:23,210 --> 02:15:25,770
But if he goes back because of his son...
2264
02:15:26,040 --> 02:15:27,760
...then his image will be
tarnished in the underworld.
2265
02:15:27,793 --> 02:15:31,753
Brother,
it takes a lifetime to earn respect.
2266
02:15:31,890 --> 02:15:34,610
But one moment is enough to lose it.
2267
02:15:34,730 --> 02:15:37,810
And since Lucky is holding the parcel,
that moment has arrived.
2268
02:15:37,930 --> 02:15:40,050
Parcel! Parcel! Parcel!
2269
02:15:42,840 --> 02:15:45,440
Sir, if you want to change
your decision then do it.
2270
02:15:45,465 --> 02:15:47,985
We can understand.
This is your son. Your blood.
2271
02:15:49,450 --> 02:15:51,530
Nobody will tell this to anybody.
2272
02:15:51,970 --> 02:15:54,970
What do you mean? To tell or not to tell...
2273
02:15:55,250 --> 02:15:58,530
If there is cheating in this game
then I won't play. I'm leaving.
2274
02:15:58,570 --> 02:16:00,170
Justice will be done!
2275
02:16:03,170 --> 02:16:04,930
I will do justice.
2276
02:16:06,650 --> 02:16:09,890
I know if I let my son stay alive then...
2277
02:16:11,650 --> 02:16:14,050
...I would lose respect in the underworld.
2278
02:16:17,450 --> 02:16:22,890
But I would lose respect if any
one of you leaves this place alive.
2279
02:16:34,509 --> 02:16:35,502
(Gunshot)
2280
02:16:38,884 --> 02:16:39,705
Rajiv!
2281
02:16:39,730 --> 02:16:40,525
Nephew!
2282
02:16:43,930 --> 02:16:46,250
What have you all done? It fell half.
2283
02:16:46,871 --> 02:16:48,911
- Sir, it will fall.
- What if it doesn't?
2284
02:16:49,353 --> 02:16:51,113
Run!
2285
02:16:54,330 --> 02:16:55,359
Ghungroo!
2286
02:16:55,384 --> 02:16:57,295
(Screaming)
2287
02:16:57,320 --> 02:17:03,280
Help me. Somebody help me. Help!
2288
02:17:05,150 --> 02:17:06,158
Ghungroo!
2289
02:17:06,837 --> 02:17:09,127
(Indistinct)
2290
02:17:18,320 --> 02:17:20,579
Brother-in-law.
2291
02:17:22,920 --> 02:17:25,000
Go that side. Go!
2292
02:17:25,520 --> 02:17:26,640
Oh God.
2293
02:17:27,650 --> 02:17:31,330
- Uday!
- Isha.
2294
02:17:32,640 --> 02:17:34,640
- Hold me.
- No.
2295
02:17:39,520 --> 02:17:42,556
Hey, leave my hand.
2296
02:17:45,240 --> 02:17:46,280
This way!
2297
02:17:52,560 --> 02:17:56,240
Don't run around. The house will fall.
2298
02:17:56,410 --> 02:17:57,530
Move aside.
2299
02:17:58,920 --> 02:18:01,560
- Where are you going?
- Take care of your sister-in-law.
2300
02:18:01,585 --> 02:18:02,749
Don't worry.
2301
02:18:07,160 --> 02:18:08,753
Hey come in the middle.
2302
02:18:14,080 --> 02:18:16,510
(Indistinct)
2303
02:18:17,850 --> 02:18:22,516
He bit me! Leave me.
2304
02:18:25,720 --> 02:18:27,440
This side. This side.
2305
02:18:31,160 --> 02:18:32,600
Darling, come into my arms.
2306
02:18:33,160 --> 02:18:34,975
My dear, take care of your sister-in-law.
2307
02:18:35,000 --> 02:18:36,458
Yes. Yes.
2308
02:18:38,512 --> 02:18:40,075
Hey come in the middle.
2309
02:18:41,120 --> 02:18:43,145
Come here. I'll do something.
2310
02:18:43,360 --> 02:18:44,640
Come here.
2311
02:18:44,680 --> 02:18:46,240
I'll help you.
2312
02:18:46,280 --> 02:18:50,280
- Majnu!
- Sir, I was trying to help him.
2313
02:18:50,690 --> 02:18:52,970
- I'll kill you if you touch my son.
- Everyone come in the middle.
2314
02:18:53,050 --> 02:18:54,029
Come in the middle, everybody.
2315
02:18:55,320 --> 02:18:57,600
Everyone in the center.
2316
02:19:00,688 --> 02:19:01,719
Lucky I am coming.
2317
02:19:02,211 --> 02:19:05,008
Uncle, not behind, but come in the middle.
2318
02:19:05,330 --> 02:19:07,504
- Sanjana, this way.
- Come on, Sanjana.
2319
02:19:07,529 --> 02:19:09,137
Stop!
2320
02:19:10,490 --> 02:19:12,170
Careful.
2321
02:19:14,680 --> 02:19:18,240
Dad, he's trying to rip my head off, dad.
Shoot him dad.
2322
02:19:23,680 --> 02:19:25,960
- Stand in middle.
- Get in a line.
2323
02:19:26,170 --> 02:19:27,530
Everyone stand in the middle.
2324
02:19:50,133 --> 02:19:51,670
Lucky cover your face.
2325
02:19:51,695 --> 02:19:54,240
Hey, don't move from your places.
2326
02:19:58,145 --> 02:19:59,544
Please come in the center.
2327
02:20:00,794 --> 02:20:03,067
(Indistinct)
2328
02:20:03,708 --> 02:20:04,949
(Indistinct)
2329
02:20:04,985 --> 02:20:07,425
- "Welcome."
- "Everybody come and welcome."
2330
02:20:07,450 --> 02:20:09,410
Everyone come in the center.
2331
02:20:09,810 --> 02:20:14,930
- "Welcome."
- "To the party come and welcome."
2332
02:20:15,480 --> 02:20:16,199
"Welcome."
2333
02:20:16,586 --> 02:20:19,125
(Indistinct)
2334
02:20:19,160 --> 02:20:21,823
Hey you fool! What have you done?
2335
02:20:23,080 --> 02:20:26,840
- Stop!
- RDX, have you gone mad? Have you gone mad?
2336
02:20:26,890 --> 02:20:27,901
Oh my God!
2337
02:20:30,655 --> 02:20:33,455
I found it. I found a spray to kill them.
2338
02:20:36,410 --> 02:20:37,410
Spray it on my face!
2339
02:20:38,960 --> 02:20:41,360
Over here! Over here!
2340
02:20:42,120 --> 02:20:43,120
Over here. Over here.
2341
02:20:43,330 --> 02:20:44,370
Thank you!
2342
02:20:44,490 --> 02:20:45,930
- Thank you.
- I don't want.
2343
02:20:46,240 --> 02:20:48,160
I can't see! I am blind!
2344
02:20:48,200 --> 02:20:49,320
What have you done?
2345
02:20:52,720 --> 02:20:54,800
- My eyes are burning!
- Wear these goggles!
2346
02:20:55,130 --> 02:20:58,810
Your eyes will stay cool!
If you lose your eyes, how will you see me?
2347
02:21:05,330 --> 02:21:06,410
Dad where are you?
2348
02:21:07,225 --> 02:21:11,025
Brother, I am telling you.
Kill RDX.
2349
02:21:11,080 --> 02:21:12,640
Somehow try to make him fall in the valley.
2350
02:21:12,680 --> 02:21:14,680
If he gets saved, then we will not be safe.
2351
02:21:15,010 --> 02:21:16,170
Who is talking?
2352
02:21:16,667 --> 02:21:17,933
(Indistinct)
2353
02:21:19,135 --> 02:21:20,255
I am Majnu speaking.
2354
02:21:20,280 --> 02:21:23,503
Hey, he is lying. Sir, your Majnu is here.
2355
02:21:27,480 --> 02:21:31,400
Nobody will survive!
Where are you throwing the rope?
2356
02:21:31,440 --> 02:21:33,120
We are doomed!
2357
02:21:39,090 --> 02:21:41,210
- Sanjana, let's go! Hold on!
- But Rajiv...
2358
02:21:41,450 --> 02:21:43,570
Don't worry about me. Just move!
2359
02:21:43,650 --> 02:21:47,730
Hey Nephew, we are related.
When will it be my turn?
2360
02:21:48,520 --> 02:21:50,560
- Careful.
- Hey, where are you?
2361
02:21:50,600 --> 02:21:52,625
Don't go all at once! All of us will die!
2362
02:21:52,650 --> 02:21:55,370
Let everybody die! But she must survive.
2363
02:21:55,406 --> 02:21:56,335
Kill everyone.
2364
02:21:56,360 --> 02:21:59,650
Hey nephew,
will you come and save me after I die?
2365
02:21:59,920 --> 02:22:02,539
Move! Lucky, come on!
2366
02:22:05,960 --> 02:22:07,440
Careful.
2367
02:22:13,797 --> 02:22:14,719
Oh no!
2368
02:22:17,480 --> 02:22:19,480
Careful.
2369
02:22:20,521 --> 02:22:21,841
Get down. Now, get down.
2370
02:22:23,450 --> 02:22:24,490
Rajiv!
2371
02:22:25,200 --> 02:22:26,400
Oh my God.
2372
02:22:28,200 --> 02:22:31,395
(Groaning)
2373
02:22:31,440 --> 02:22:36,960
Daddy. Save me, daddy.
2374
02:22:37,000 --> 02:22:38,367
Somebody save my son!
2375
02:22:40,320 --> 02:22:42,594
(Groaning)
2376
02:22:42,619 --> 02:22:44,539
Somebody save my brother, please!
2377
02:22:44,610 --> 02:22:46,850
- Somebody save my son!
- Please, save me, dad.
2378
02:22:47,490 --> 02:22:48,786
- Let's go.
- Rajiv!
2379
02:22:50,200 --> 02:22:55,200
Rajiv, stop! Rajiv, come back!
2380
02:22:56,031 --> 02:22:57,687
Save me!
2381
02:22:58,080 --> 02:22:59,837
- Someone help me!
- Brother!
2382
02:22:59,885 --> 02:23:00,666
Rajiv!
2383
02:23:00,852 --> 02:23:01,797
Stop him!
2384
02:23:06,400 --> 02:23:09,920
- Rajiv! Rajiv, don't be foolish!
- I can't live without him!
2385
02:23:09,960 --> 02:23:14,120
God has given us everything.
Wealth, fame and respect.
2386
02:23:16,010 --> 02:23:16,810
Rajiv, stop!
2387
02:23:16,890 --> 02:23:18,290
Help me, dad!
2388
02:23:18,330 --> 02:23:20,165
Daddy!
2389
02:23:21,210 --> 02:23:24,130
Help! Dad do something.
2390
02:23:24,970 --> 02:23:26,490
Dad do something.
2391
02:23:27,250 --> 02:23:28,730
I don't want to die.
2392
02:23:33,398 --> 02:23:37,117
The house will fall.
2393
02:23:38,560 --> 02:23:39,560
- Rajiv!
- Lucky!
2394
02:23:39,600 --> 02:23:40,363
Careful!
2395
02:23:42,920 --> 02:23:43,899
I'm slipping!
2396
02:23:44,760 --> 02:23:46,240
I can't hold any longer.
2397
02:23:46,280 --> 02:23:51,280
If he is punished for my sins
then I will hate myself forever.
2398
02:23:51,330 --> 02:23:56,090
- What do you mean?
- He did not shoot Lucky, but I did.
2399
02:23:57,130 --> 02:24:02,050
But he took the blame on himself
so that I may not face any trouble.
2400
02:24:07,080 --> 02:24:08,480
Lucky, grab the rope!
2401
02:24:08,500 --> 02:24:10,020
I got it.
2402
02:24:12,960 --> 02:24:14,838
Towards the door!
2403
02:24:20,520 --> 02:24:21,720
Coming. Coming.
2404
02:24:21,745 --> 02:24:22,992
God!
2405
02:24:30,053 --> 02:24:34,240
Careful. Yes go on.
2406
02:24:34,720 --> 02:24:35,640
My son.
2407
02:24:42,800 --> 02:24:43,840
Rajiv!
2408
02:24:44,680 --> 02:24:46,120
- Rajiv!
- Rajiv!
2409
02:24:47,170 --> 02:24:49,210
- No, Sanjana!
- Let go of me.
2410
02:24:49,250 --> 02:24:51,906
- Sanjana!
- Rajiv, I am coming with you.
2411
02:24:51,931 --> 02:24:54,250
Rajiv! Rajiv!
2412
02:25:02,320 --> 02:25:05,200
- I want to die.
- Sanjana.
2413
02:25:05,290 --> 02:25:07,370
- Rajiv, you cheated me!
- Sanjana!
2414
02:25:07,480 --> 02:25:09,160
You betrayed me.
2415
02:25:09,201 --> 02:25:11,441
- Sanjana!
- I'll never forgive you.
2416
02:25:11,880 --> 02:25:14,200
I'll never forgive you.
2417
02:25:23,570 --> 02:25:24,525
What happened?
2418
02:25:31,866 --> 02:25:33,466
Why did you slap me?
2419
02:25:36,930 --> 02:25:39,810
Lucky, you are so lucky!
2420
02:25:40,810 --> 02:25:43,057
Dad, I owe my life to him!
2421
02:25:44,370 --> 02:25:48,595
Rajiv, good deeds are always greater...
2422
02:25:49,290 --> 02:25:52,690
...than bad ones.
2423
02:25:54,720 --> 02:25:56,560
You have won RDX's heart!
2424
02:25:56,585 --> 02:25:58,745
Ask me! What do you want?
2425
02:25:58,770 --> 02:26:01,930
You should also leave
this world of sin and crime.
2426
02:26:02,160 --> 02:26:07,120
There is nothing to gain from it.
This world needs love not hatred.
2427
02:26:07,240 --> 02:26:10,600
Decorate this city like a bride!
2428
02:26:11,010 --> 02:26:11,970
Why?
2429
02:26:12,840 --> 02:26:17,440
Because I will myself get...
2430
02:26:18,240 --> 02:26:19,640
...Rajiv and Sanjana married.
2431
02:26:22,472 --> 02:26:23,832
It is okay, sir.
2432
02:26:26,727 --> 02:26:29,943
Along with them, get us married as well.
2433
02:26:30,080 --> 02:26:32,920
- We have also fallen in love!
- Yes.
2434
02:26:33,289 --> 02:26:36,596
That's all right.
But first introduce me to the bride.
2435
02:26:40,050 --> 02:26:41,537
Buy one get one free!
2436
02:26:42,690 --> 02:26:47,010
Hey Majnu, why are you holding
your sister-in-law's arm? Leave it!
2437
02:26:47,250 --> 02:26:48,875
What are you saying, brother Uday?
2438
02:26:48,906 --> 02:26:50,732
I really don't like jokes.
I am telling you.
2439
02:26:50,800 --> 02:26:51,310
What nonsense?
2440
02:26:51,330 --> 02:26:53,290
Let go off your sister-in-law's arm!
I am not joking.
2441
02:26:53,415 --> 02:26:54,417
You are holding your sister-in-law's arm!
2442
02:26:54,450 --> 02:26:56,640
- She is my Isha!
- She is my Ishika!
2443
02:26:56,665 --> 02:26:58,545
- Isha, tell him!
- Ishika, explain it to him!
2444
02:26:58,730 --> 02:27:00,410
- Come on tell him!
- Tell him!
2445
02:27:00,490 --> 02:27:02,170
Rajiv, tell them.
2446
02:27:02,450 --> 02:27:07,170
What actually happened was...
Sir, these two guys...
2447
02:27:08,010 --> 02:27:09,281
Run Sanjana! Run!
2448
02:27:10,200 --> 02:27:13,000
- Why did they run away?
- I'll go ask them!
2449
02:27:14,169 --> 02:27:15,575
Brother Uday, why are they running away?
2450
02:27:17,240 --> 02:27:19,701
(Chuckles)
2451
02:27:26,480 --> 02:27:28,840
They played such a big prank on us!
2452
02:27:29,040 --> 02:27:32,040
I have changed but I will not spare Rajiv.
2453
02:27:32,080 --> 02:27:34,000
If you do, I will not spare you!
2454
02:27:34,185 --> 02:27:36,751
God has given us everything!
Wealth, fame and respect.
2455
02:27:36,800 --> 02:27:38,160
All I need is a bride! Rajiv!
2456
02:28:05,745 --> 02:28:08,385
- "Welcome!"
- "Everybody come, welcome! Welcome!"
2457
02:28:08,456 --> 02:28:11,055
- Welcome.
- "To the party, come, welcome."
2458
02:28:11,080 --> 02:28:13,615
- "Welcome!"
- "Everybody come, welcome!"
2459
02:28:13,640 --> 02:28:14,440
"Welcome!"
2460
02:28:14,530 --> 02:28:16,130
"To the party, come, welcome."
2461
02:28:16,240 --> 02:28:17,120
"Welcome!"
2462
02:28:17,160 --> 02:28:18,760
"There's another girl for everyone."
2463
02:28:18,840 --> 02:28:21,400
"Welcome! Welcome! Welcome!"
2464
02:28:21,530 --> 02:28:22,210
"Welcome!"
2465
02:28:22,440 --> 02:28:24,000
"Everybody come, welcome!"
2466
02:28:24,160 --> 02:28:24,920
"Welcome!"
2467
02:28:25,080 --> 02:28:27,655
"To the party, come, welcome. Welcome!"
2468
02:28:27,680 --> 02:28:29,120
"There's another girl for everyone."
2469
02:28:29,400 --> 02:28:31,875
"Welcome! Welcome! Welcome!"
2470
02:28:37,240 --> 02:28:39,720
"Love is intoxication."
2471
02:28:39,753 --> 02:28:41,993
"Experience it just once."
2472
02:28:42,465 --> 02:28:44,625
"Tomorrow never comes."
2473
02:28:44,650 --> 02:28:47,530
"Come on, dance with me tonight."
2474
02:28:47,720 --> 02:28:50,120
"What do I do of this heart?"
2475
02:28:50,360 --> 02:28:52,720
"It is crazy about you."
2476
02:28:52,920 --> 02:28:54,880
"Don't torment me anymore."
2477
02:28:55,120 --> 02:28:57,880
"Come on, dance with me right now."
2478
02:28:58,000 --> 02:28:59,320
"This moment is for merriment."
2479
02:28:59,360 --> 02:29:00,640
"Why are you so restrained?"
2480
02:29:00,720 --> 02:29:03,240
"Don't you really want to come?"
2481
02:29:03,440 --> 02:29:04,240
"Welcome!"
2482
02:29:05,929 --> 02:29:06,791
"Welcome!"
2483
02:29:08,636 --> 02:29:09,516
"Welcome!"
2484
02:29:09,541 --> 02:29:11,170
"Everybody come, welcome!"
2485
02:29:11,200 --> 02:29:13,600
"Welcome! Welcome! Welcome!"
2486
02:29:13,920 --> 02:29:16,320
"Hey I, say hello."
2487
02:29:16,410 --> 02:29:18,690
"Welcome to the party."
2488
02:29:19,145 --> 02:29:20,145
"No one knows."
2489
02:29:20,265 --> 02:29:21,625
"Don't you want to know?"
2490
02:29:21,681 --> 02:29:23,921
"What's going on in the party?"
2491
02:29:27,040 --> 02:29:27,680
"Welcome!"
2492
02:29:27,905 --> 02:29:29,505
"To the party, come, welcome."
2493
02:29:29,584 --> 02:29:31,904
"Welcome! Welcome! Welcome!"
2494
02:29:32,206 --> 02:29:33,086
"Welcome!"
2495
02:29:33,111 --> 02:29:34,735
"Everybody come, welcome!"
2496
02:29:34,760 --> 02:29:35,520
"Welcome!"
2497
02:29:35,720 --> 02:29:37,465
"To the party, come, welcome."
2498
02:29:37,490 --> 02:29:38,290
"Welcome!"
2499
02:29:38,370 --> 02:29:39,970
"Everybody come, welcome!"
2500
02:29:40,040 --> 02:29:40,880
"Welcome!"
2501
02:29:40,945 --> 02:29:42,665
"To the party, come, welcome."
2502
02:29:42,690 --> 02:29:43,570
"Welcome!"
2503
02:29:43,610 --> 02:29:45,210
"Everybody come, welcome!"
2504
02:29:45,240 --> 02:29:46,000
"Welcome!"
2505
02:29:46,280 --> 02:29:47,800
"To the party, come, welcome."
2506
02:29:47,920 --> 02:29:48,880
"Welcome!"
2507
02:29:48,920 --> 02:29:50,400
"Everybody come, welcome!"
2508
02:29:50,449 --> 02:29:51,329
"Welcome!"
2509
02:29:51,490 --> 02:29:53,090
"To the party, come, welcome."
2510
02:29:53,130 --> 02:29:53,930
"Welcome!"
2511
02:29:53,970 --> 02:29:55,450
"Everybody come, welcome!"
177487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.