All language subtitles for The Walking Dead Daryl Dixon S01E06 - Coming Home - 1080p AMZN WEB-DL DDP5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,973 --> 00:00:18,430 ¡Necesitamos a un médico aquí! 2 00:00:23,678 --> 00:00:26,763 ¡Dixon! 3 00:00:27,262 --> 00:00:29,930 ¡Dixon! 4 00:00:36,218 --> 00:00:38,552 ¡Dixon! 5 00:00:43,135 --> 00:00:46,085 ¡Dixon! 6 00:00:46,218 --> 00:00:48,376 ¡Hoy te mueres! 7 00:00:48,509 --> 00:00:50,842 ¡Por lo de mi hermano! 8 00:00:56,801 --> 00:00:58,177 No veas. 9 00:01:33,582 --> 00:01:36,331 Padre, por favor protege a Daryl, y dale fuerza. 10 00:01:36,496 --> 00:01:38,790 Que encuentre refugio bajo tus alas. 11 00:01:41,162 --> 00:01:42,830 No te preocupes, Issa. 12 00:01:42,995 --> 00:01:44,747 Daryl ganará. 13 00:02:18,364 --> 00:02:20,325 Ves, te lo dije. 14 00:02:33,449 --> 00:02:35,448 ¿Es lo mejor que tienes? 15 00:02:35,864 --> 00:02:37,531 Sólo fue el primero. 16 00:03:05,443 --> 00:03:08,108 Sí. 17 00:03:11,562 --> 00:03:13,979 Tu muñeca. 18 00:03:26,350 --> 00:03:28,977 ¿Será tú contra mí, entonces? 19 00:03:30,476 --> 00:03:31,927 No voy a morir aquí. 20 00:03:32,060 --> 00:03:35,134 Ya pareces medio muerto. 21 00:03:35,267 --> 00:03:37,227 Seré rápido con la última mitad. 22 00:04:13,133 --> 00:04:15,332 Padre, por favor protege a Daryl, 23 00:04:15,465 --> 00:04:17,124 y dale fuerza. 24 00:04:17,257 --> 00:04:20,258 Que encuentre refugio bajo tus alas. 25 00:04:20,714 --> 00:04:22,704 Padre, por favor protege a Daryl, 26 00:04:22,837 --> 00:04:24,706 y dale fuerza. 27 00:04:24,839 --> 00:04:27,841 Que encuentre refugio bajo tus alas. 28 00:04:51,376 --> 00:04:52,876 ESPERANZA 29 00:04:55,209 --> 00:04:58,585 The Walking Dead: Daryl Dixon - S01E06 (FINAL DE TEMPORADA) Una traducción de TaMaBin 30 00:05:06,063 --> 00:05:08,106 Vamos a darles un espectáculo. 31 00:05:35,479 --> 00:05:37,690 ¿Qué carajos es eso? 32 00:06:03,357 --> 00:06:05,523 Den la vuelta. Yo me posicionaré aquí. 33 00:06:25,106 --> 00:06:27,939 - Haz lo que te diga. - Seguro, amigo. 34 00:06:28,229 --> 00:06:31,275 ¡Agáchate! 35 00:06:41,356 --> 00:06:43,398 Todavía quedan dos. 36 00:08:12,191 --> 00:08:25,444 ¡Dixon! ¡Dixon! ¡Dixon! ¡Dixon! ¡Dixon! 37 00:08:30,442 --> 00:08:33,275 Esto se trataba de ganar a esta gente para nuestra causa. 38 00:08:33,525 --> 00:08:36,057 Aún queda trabajo por hacer. 39 00:08:36,190 --> 00:08:37,733 Algo... 40 00:09:08,441 --> 00:09:10,153 Terminen con esto. 41 00:09:41,151 --> 00:09:43,280 Ven. Vámonos. 42 00:09:48,612 --> 00:09:50,727 Es una maldita infestación. ¿Cuántas de esas cucarachas había entre la multitud? 43 00:09:50,860 --> 00:09:52,227 Estamos intentando averiguarlo, señora. 44 00:09:52,360 --> 00:09:54,069 Ya que estás, averigua cómo consiguieron pasar las armas por los guardias. 45 00:09:54,236 --> 00:09:56,067 Le aseguro, señora, que yo di la orden... 46 00:09:56,234 --> 00:09:58,027 No. Aquí la que da las órdenes soy yo. 47 00:09:58,192 --> 00:09:59,437 Tu trabajo es llevarlas a cabo. 48 00:09:59,570 --> 00:10:01,613 Si no puedes, se las daremos a alguien que sí pueda. 49 00:10:02,279 --> 00:10:04,435 - Señora. - ¿El estadounidense mató a tu hermano? 50 00:10:04,568 --> 00:10:05,987 Sí, señora. 51 00:10:07,359 --> 00:10:08,360 Encuentra al hombre y mátalo. 52 00:10:08,526 --> 00:10:10,529 Llévate a Codron contigo. Anda motivado. 53 00:10:10,943 --> 00:10:12,654 ¿Quieres tu venganza? 54 00:10:12,944 --> 00:10:14,447 Ve por ella. 55 00:10:42,404 --> 00:10:44,280 Muy buena, amigo. 56 00:10:44,944 --> 00:10:46,739 ¿Qué? 57 00:10:46,904 --> 00:10:48,439 Es sólo una quemadura. Está bien. 58 00:10:48,572 --> 00:10:50,521 No es nada. Ni siquiera lo siento. 59 00:10:50,654 --> 00:10:52,238 ¿Seguro? 60 00:10:52,403 --> 00:10:53,405 Sí. 61 00:10:53,570 --> 00:10:57,113 ¿Nos quedamos aquí tonteando o nos vamos? 62 00:11:03,749 --> 00:11:05,658 Hicimos lo que nos pidieron. 63 00:11:05,791 --> 00:11:07,041 ¿Qué nos pasará? 64 00:11:07,207 --> 00:11:10,789 Lo único que sé con certeza, querida, es que Dios no vendrá por ti. 65 00:11:12,498 --> 00:11:14,167 - Agárralo. - ¡Déjenme ir! 66 00:11:14,373 --> 00:11:17,914 ¡Quítenle las manos de encima! 67 00:11:29,751 --> 00:11:31,418 ¿El Mesías? 68 00:11:32,500 --> 00:11:34,209 No lo creo. 69 00:11:38,252 --> 00:11:39,795 ¿En qué estabas pensando? 70 00:11:39,961 --> 00:11:41,836 ¡Podrían haberte matado! 71 00:11:42,292 --> 00:11:44,752 Estaba pensando en que haría Daryl. 72 00:11:54,126 --> 00:11:56,336 Tal vez esa señora tenga razón. 73 00:11:57,542 --> 00:11:58,619 ¿Sobre qué? 74 00:11:58,752 --> 00:12:00,501 Sobre Dios. 75 00:12:01,082 --> 00:12:04,166 Tal vez Él nos ha abandonado. 76 00:12:09,918 --> 00:12:12,629 Ahora es cuando más necesitamos tener fe. 77 00:12:13,128 --> 00:12:14,793 ¿Cómo la has conseguido? 78 00:12:15,376 --> 00:12:17,543 Es algo que aprendí hace mucho tiempo. 79 00:12:25,671 --> 00:12:26,827 - Espera. Yo... - Amigo, ¡levántate! 80 00:12:26,960 --> 00:12:28,203 Tengo que descansar un momento. 81 00:12:28,336 --> 00:12:29,410 Te lo dije. No me voy a morir aquí, viejo. 82 00:12:29,543 --> 00:12:30,870 - ¡Levántate de una puta vez! - Tendrás que morir en algún sitio. 83 00:12:31,003 --> 00:12:32,910 ¿Qué importa dónde? 84 00:12:33,043 --> 00:12:35,418 Me importa a mí. 85 00:12:43,880 --> 00:12:46,339 Sabes, fui terrible con ella. 86 00:12:46,921 --> 00:12:49,746 Con Izzy. 87 00:12:49,879 --> 00:12:51,453 Pensé que la compensaría la próxima vez, 88 00:12:51,586 --> 00:12:53,702 y lo hice peor. 89 00:12:53,835 --> 00:12:55,204 Sí. 90 00:12:55,337 --> 00:12:56,788 ¿Usando a tu propio hijo para recuperarla? 91 00:12:56,921 --> 00:13:00,795 Sí. Bueno, yo, yo no lo vi así, ¿verdad? 92 00:13:06,212 --> 00:13:09,383 Ya no importa, ¿cierto? Es demasiado tarde. 93 00:13:09,546 --> 00:13:14,664 Sabes... no tiene por qué serlo. 94 00:13:14,797 --> 00:13:20,630 Podrías conseguirme algo de tiempo, ayudar a salvarla a ella y a Laurent. 95 00:13:23,671 --> 00:13:26,257 Sí. De acuerdo. 96 00:13:29,548 --> 00:13:31,122 ¿Cortarás mi muñeca? 97 00:13:31,255 --> 00:13:33,047 Sí. 98 00:13:35,213 --> 00:13:38,330 Voy a necesitar tu cinturón. 99 00:13:38,463 --> 00:13:41,131 Vamos. 100 00:13:44,172 --> 00:13:47,547 Hazlo limpio. De un corte. 101 00:13:50,379 --> 00:13:52,921 Sí. Vamos. 102 00:13:53,088 --> 00:13:55,508 De acuerdo. 103 00:13:56,629 --> 00:13:57,996 ¿Listo? 104 00:13:58,129 --> 00:14:00,248 - Sí. - Espera, espera, espera, espera. 105 00:14:00,381 --> 00:14:02,833 Haz algo por mí. 106 00:14:02,966 --> 00:14:05,843 Le dirás lo que he hecho por ella. 107 00:14:07,342 --> 00:14:09,884 Ya vas. 108 00:14:12,547 --> 00:14:13,249 ¿Qué ha sido eso? 109 00:14:13,382 --> 00:14:15,176 ¡Por aquí! 110 00:14:15,758 --> 00:14:18,301 Vámonos. 111 00:15:20,970 --> 00:15:23,054 ¡Daryl! ¡Gracias a Dios! 112 00:15:23,220 --> 00:15:25,918 ¿Has visto a Isabelle y a Laurent? 113 00:15:26,051 --> 00:15:26,628 No. 114 00:15:26,761 --> 00:15:27,792 ¿Alguna idea de dónde estén? 115 00:15:27,925 --> 00:15:30,337 Bloques de celdas, creo. Sé cómo llegar ahí. 116 00:15:30,470 --> 00:15:32,129 ¿Puedes poner en marcha a uno de estos autos? 117 00:15:32,262 --> 00:15:34,046 Mi tío tenía un taller. 118 00:15:34,179 --> 00:15:36,723 - Estupendo. - Oye, ven aquí. 119 00:15:41,011 --> 00:15:42,044 De acuerdo. No te muevas. 120 00:15:42,177 --> 00:15:44,387 Muy bien. 121 00:16:03,679 --> 00:16:05,589 ¡Oigan! 122 00:16:05,722 --> 00:16:08,180 Daryl. 123 00:16:08,804 --> 00:16:11,974 Toma esa tubería de ahí e intenta romper la cerradura. 124 00:16:15,221 --> 00:16:16,890 Vamos. ¡Isabelle! 125 00:16:17,055 --> 00:16:18,805 No. 126 00:16:31,056 --> 00:16:33,765 ¡Oye! ¡Oye! 127 00:16:38,766 --> 00:16:40,132 Tómala. Tómala. Tú puedes salvarla. 128 00:16:40,265 --> 00:16:41,600 Puedes hacerlo. 129 00:16:41,766 --> 00:16:43,214 Puedes salvarla. Puedes hacerlo. 130 00:16:43,347 --> 00:16:45,464 ¡Puedes hacerlo! Puedes hacerlo. 131 00:16:45,597 --> 00:16:47,130 Puedes hacerlo. Ve y sálvala. 132 00:16:47,263 --> 00:16:48,799 ¡Hazlo! ¡Sálvala! 133 00:16:48,932 --> 00:16:50,598 ¡Sálvala! 134 00:16:51,473 --> 00:16:53,932 ¡Hazlo! 135 00:16:54,891 --> 00:16:58,017 ¡Hazlo! 136 00:16:59,599 --> 00:17:02,225 ¡Laurent! 137 00:17:03,849 --> 00:17:05,766 Dios te perdonará. 138 00:17:36,133 --> 00:17:39,010 Debemos ir a dónde más nos necesiten. 139 00:17:39,924 --> 00:17:42,469 Espero que algún día te unas a nosotros. 140 00:17:47,216 --> 00:17:48,709 ¿Sabes dónde está El Nido? 141 00:17:48,842 --> 00:17:51,676 Ya sabemos. 142 00:17:53,716 --> 00:17:54,541 Buena suerte. 143 00:17:54,674 --> 00:17:57,259 A ti también. Gracias. 144 00:18:10,591 --> 00:18:13,217 Listo. 145 00:18:39,256 --> 00:18:42,091 Daryl. 146 00:19:06,260 --> 00:19:10,968 Fallou no dejará que le pase nada a él. 147 00:19:12,218 --> 00:19:15,716 ¿Has estado enamorado alguna vez? 148 00:19:24,470 --> 00:19:28,803 Siempre te he protegido. Pero esta vez, tú me has protegido a mí. 149 00:19:30,883 --> 00:19:33,970 Siento que hayas tenido que hacer eso. 150 00:19:34,552 --> 00:19:39,721 Ya no era él, y nunca fue mi padre. 151 00:19:43,466 --> 00:19:46,667 A veces tienes que hacer cosas horribles, 152 00:19:46,800 --> 00:19:49,124 y no importa lo mal que te sientas... 153 00:19:49,257 --> 00:19:54,092 si no hay otra opción, Dios te perdonará. 154 00:19:55,007 --> 00:19:58,092 Como lo de mi madre. 155 00:20:04,879 --> 00:20:05,624 Ay, Dios. 156 00:20:05,757 --> 00:20:06,791 ¿Qué pasa? 157 00:20:06,924 --> 00:20:09,300 No lo sé. 158 00:20:15,465 --> 00:20:18,882 De acuerdo. Voy a tener que echarle un ojo. 159 00:20:40,801 --> 00:20:44,291 Mi padre intentó enseñarme a cambiar una rueda una vez. 160 00:20:44,424 --> 00:20:47,539 Se rindió después de dos horas. 161 00:20:47,672 --> 00:20:50,623 El mío nos hacía desmontar motores. 162 00:20:50,756 --> 00:20:54,678 Si no podíamos volver a montarlos, no cenaríamos. 163 00:20:56,383 --> 00:20:57,458 Suena duro. 164 00:20:57,591 --> 00:21:00,540 Sí, lo era... Cuando él estaba allí. 165 00:21:00,673 --> 00:21:02,625 Que era casi nunca. 166 00:21:02,758 --> 00:21:04,718 Él creció sin padre. 167 00:21:04,883 --> 00:21:08,250 Y supongo que la historia se repite, si no tienes cuidado. 168 00:21:08,383 --> 00:21:11,137 ¿Me pasas ese destornillador? 169 00:21:14,467 --> 00:21:15,001 Gracias. 170 00:21:15,134 --> 00:21:19,009 ¿Cómo que la historia se repite? 171 00:21:19,176 --> 00:21:21,542 Mi abuelo murió aquí. 172 00:21:21,675 --> 00:21:22,584 ¿En la Segunda Guerra Mundial? 173 00:21:22,717 --> 00:21:24,998 Sí. 174 00:21:25,131 --> 00:21:25,959 Nunca lo dijiste. 175 00:21:26,092 --> 00:21:27,999 No hay mucho que decir. 176 00:21:28,132 --> 00:21:29,124 Se alistó, 177 00:21:29,257 --> 00:21:32,759 dejó a su mujer embarazada en casa... mi abuela... 178 00:21:33,050 --> 00:21:35,085 Y nunca volvió. 179 00:21:35,218 --> 00:21:36,917 Dio su vida por Francia. 180 00:21:37,050 --> 00:21:40,414 Sí, mientras su familia se desmoronaba en casa. 181 00:21:40,547 --> 00:21:41,834 Difícilmente parece merecer la pena. 182 00:21:41,967 --> 00:21:44,211 ¿El luchar por lo que crees? 183 00:21:44,344 --> 00:21:46,509 No fue una gran pelea. 184 00:21:46,882 --> 00:21:50,084 Nunca consiguió pasar de la playa. 185 00:21:50,217 --> 00:21:51,248 Lo siento. 186 00:21:51,381 --> 00:21:53,299 No lo sientas. 187 00:21:56,549 --> 00:21:59,176 Él ha cambiado mucho desde que te conoció. 188 00:22:03,718 --> 00:22:06,375 Los niños crecen. 189 00:22:06,508 --> 00:22:09,084 Yo no tuve mucho que ver con ello. 190 00:22:09,217 --> 00:22:13,259 Nunca ha tenido ese tipo de influencia en su vida. 191 00:22:13,466 --> 00:22:16,720 Supongo que crecer sin padre, fue mejor que tener a Quinn. 192 00:22:19,218 --> 00:22:22,177 Quinn pensó en ti, antes de morir. 193 00:22:24,799 --> 00:22:27,258 ¿Te pidió que me lo dijeras? 194 00:22:28,007 --> 00:22:31,344 No. Sólo pensé que deberías saberlo. 195 00:22:37,299 --> 00:22:39,374 Sabes, al principio te tenía miedo. 196 00:22:39,507 --> 00:22:41,666 - ¿Por qué? - Hay algo en tus ojos. 197 00:22:41,799 --> 00:22:45,126 Se nota que has pasado por cosas. 198 00:22:45,259 --> 00:22:47,469 Tus cicatrices. 199 00:22:48,510 --> 00:22:50,969 Me di cuenta de que eras peligroso. 200 00:22:52,801 --> 00:22:54,749 Y que podrías llevarnos a dónde necesitábamos ir. 201 00:22:54,882 --> 00:22:57,508 Bueno, me alegro de haber podido ayudar. 202 00:23:09,550 --> 00:23:12,136 Hay algo más que tengo que confesar. 203 00:23:16,467 --> 00:23:17,887 Te mentí. 204 00:23:18,052 --> 00:23:20,386 ¿Sí? ¿Sobre qué? 205 00:23:21,469 --> 00:23:24,760 Sobre ese dibujo de la playa. 206 00:23:26,965 --> 00:23:30,550 Le pedí a Laurent que lo dibujara, cuando llegaste a la Abadía. 207 00:23:31,425 --> 00:23:33,969 Pensé que podría convencerte para que nos ayudaras. 208 00:23:34,551 --> 00:23:36,000 Sí. 209 00:23:36,133 --> 00:23:38,915 Fue una estupidez. 210 00:23:39,048 --> 00:23:42,132 No lo sé. ¿Lo fue? 211 00:23:42,798 --> 00:23:45,259 Ya estoy aquí. 212 00:23:45,425 --> 00:23:48,583 Y no es por tu dibujo ese. 213 00:23:48,716 --> 00:23:52,385 Oye, ¿puedes pasarme esa... ¿Esa gran llave inglesa? 214 00:23:54,716 --> 00:23:57,467 Isabelle. 215 00:23:57,632 --> 00:24:00,092 Isabelle. 216 00:24:05,507 --> 00:24:06,541 Isabelle. 217 00:24:06,674 --> 00:24:09,008 ¿Buscabas esta? 218 00:24:15,881 --> 00:24:17,167 No, no, no. No hagas esto. 219 00:24:17,300 --> 00:24:18,260 Por favor. Iré contigo. 220 00:24:18,427 --> 00:24:21,167 Lo siento. La señora dijo que todos morirían hoy. 221 00:24:21,300 --> 00:24:23,344 El niño primero. 222 00:24:23,717 --> 00:24:26,094 ¡Isabelle! 223 00:24:27,302 --> 00:24:29,292 Hazlo tú. Por tu hermano. 224 00:24:29,425 --> 00:24:31,965 Que sea lo último que vea el estadounidense. 225 00:24:34,173 --> 00:24:35,831 Él me enviará la salvación desde el Cielo... 226 00:24:35,964 --> 00:24:37,709 No, no, no, no. 227 00:24:37,842 --> 00:24:40,916 Yo... lo siento. 228 00:24:41,049 --> 00:24:42,752 No lo hagas. Iré contigo. 229 00:24:42,885 --> 00:24:44,291 Dios te ama. 230 00:24:44,424 --> 00:24:46,885 No, no, no, no. 231 00:24:48,800 --> 00:24:50,801 Anda. Deprisa. 232 00:24:57,926 --> 00:24:59,969 Dios te ama. 233 00:25:06,840 --> 00:25:08,968 No, no, no, no. 234 00:25:23,049 --> 00:25:25,749 No será hoy, Dixon. 235 00:25:25,882 --> 00:25:27,552 La próxima vez. 236 00:25:44,345 --> 00:25:46,969 Mont-Saint-Michel. 237 00:25:48,092 --> 00:25:50,177 ¿El Nido? 238 00:25:51,717 --> 00:25:53,499 Un día de camino hacia el norte. 239 00:25:53,632 --> 00:25:56,760 Y ni siquiera. 240 00:26:04,299 --> 00:26:05,957 Quemen la camioneta. 241 00:26:06,090 --> 00:26:08,758 Será fácil de rastrear. 242 00:26:58,890 --> 00:27:01,464 # No tengo miedo al camino 243 00:27:01,597 --> 00:27:03,973 # Tendremos que ver, tendremos que probarlo 244 00:27:04,139 --> 00:27:07,267 # Meandros huecos nos ha dejado 245 00:27:07,433 --> 00:27:11,090 # Pero todo estará bien 246 00:27:11,223 --> 00:27:12,967 El Nido. 247 00:27:13,100 --> 00:27:17,633 # El viento nos guiará 248 00:27:17,766 --> 00:27:19,892 # Con la caricia y el fuego de la ametralladora 249 00:27:20,057 --> 00:27:22,686 # Y esta herida sobre nosotros 250 00:27:22,934 --> 00:27:25,885 # El palacio de los otros días 251 00:27:26,018 --> 00:27:30,018 # El ayer y el mañana 252 00:27:31,560 --> 00:27:35,852 # El viento los guiará 253 00:27:38,978 --> 00:27:40,928 # La genética en una honda 254 00:27:41,061 --> 00:27:43,894 # Cromosomas en la atmósfera 255 00:27:44,060 --> 00:27:46,017 # Taxis a las galaxias 256 00:27:46,183 --> 00:27:50,312 # ¿Y mi alfombra mágica? 257 00:27:50,476 --> 00:27:51,887 Laurent. 258 00:27:52,020 --> 00:27:53,055 Bienvenido a El Nido. 259 00:27:53,188 --> 00:27:54,563 Gracias. 260 00:27:54,828 --> 00:27:55,761 Ella está herida. 261 00:27:55,894 --> 00:27:59,767 Necesita ayuda. Llévenla a la enfermería, rápidamente. 262 00:28:00,141 --> 00:28:01,509 Isabelle. 263 00:28:01,642 --> 00:28:04,436 Gracias, está muy débil. 264 00:28:07,356 --> 00:28:08,514 ¿Se pondrá mejor? 265 00:28:08,647 --> 00:28:12,817 Tenemos buenos médicos aquí. Harán todo lo que puedan por ella. 266 00:28:15,524 --> 00:28:17,639 ¿Es usted el señor Dixon? 267 00:28:17,772 --> 00:28:20,734 Se llama Daryl y no habla francés. 268 00:28:20,900 --> 00:28:22,265 Claro que no lo habla. 269 00:28:22,398 --> 00:28:24,432 Es estadounidense. Bienvenido a El Nido. 270 00:28:24,565 --> 00:28:26,390 Soy Losang. 271 00:28:26,523 --> 00:28:28,014 ¿Eres francés? 272 00:28:28,147 --> 00:28:29,346 No. De Hoboken. 273 00:28:29,479 --> 00:28:30,597 Salido de Nueva Jersey. 274 00:28:30,730 --> 00:28:33,890 Vine a París como estudiante, en los '90. 275 00:28:34,023 --> 00:28:35,766 Tu amigo no lo mencionó. 276 00:28:35,899 --> 00:28:38,818 Ese es mi pequeño y sucio secreto. 277 00:28:38,983 --> 00:28:40,600 ¿Y Azlan? 278 00:28:40,733 --> 00:28:43,192 No lo consiguió. 279 00:28:45,565 --> 00:28:47,514 Era un buen hombre. 280 00:28:47,647 --> 00:28:50,556 Devoto y amable. 281 00:28:50,689 --> 00:28:53,350 Genet... Ella vendrá por nosotros. 282 00:28:53,483 --> 00:28:57,775 Rezaremos para que no, pero si llega el día, estaremos preparados. 283 00:28:57,943 --> 00:29:00,024 Vamos, amigos. 284 00:29:00,357 --> 00:29:02,861 Ven, rezaremos por Isabelle. 285 00:29:06,903 --> 00:29:10,322 # El viento nos guiará 286 00:29:13,903 --> 00:29:16,643 # Mientras sube la marea 287 00:29:16,776 --> 00:29:18,894 # Y todo el mundo tiene sus cuentas 288 00:29:19,027 --> 00:29:22,275 # Me resguardo a mi sombra 289 00:29:22,442 --> 00:29:26,653 # Cómo polvo de ti 290 00:29:28,069 --> 00:29:32,988 # El viento los guiará 291 00:30:13,202 --> 00:30:16,701 Vamos. Vamos. Armas arriba. 292 00:30:17,657 --> 00:30:19,818 Abran. 293 00:30:19,951 --> 00:30:21,785 Cierren. 294 00:30:22,742 --> 00:30:25,982 Y fuego. 295 00:30:26,115 --> 00:30:28,868 Eso es. Abrir. Cerrar. 296 00:30:29,034 --> 00:30:31,369 Apunta. Fíjalo sobre el hombro. 297 00:30:33,867 --> 00:30:35,903 Muy bien. En tu hombro, así. 298 00:30:36,036 --> 00:30:36,984 Ábrelo. 299 00:30:37,117 --> 00:30:39,451 ¡Issa! 300 00:30:45,536 --> 00:30:47,111 Armas arriba. 301 00:30:47,244 --> 00:30:49,996 Abran. 302 00:30:50,245 --> 00:30:52,236 Cierren. 303 00:30:52,369 --> 00:30:54,119 Fuego. 304 00:30:56,494 --> 00:30:58,702 Armas arriba. 305 00:30:59,412 --> 00:31:01,113 Abran. 306 00:31:01,246 --> 00:31:04,122 Cierren. Levántenlas. 307 00:31:04,287 --> 00:31:06,040 Fuego. 308 00:31:11,329 --> 00:31:13,697 ¿Qué nos hace humanos? 309 00:31:13,830 --> 00:31:16,950 Aristóteles dijo que los humanos tienen la capacidad de razonar. 310 00:31:17,083 --> 00:31:19,697 Así es. La racionalidad. 311 00:31:19,830 --> 00:31:22,280 Sí, está muy buena. 312 00:31:22,413 --> 00:31:24,204 Salud. 313 00:31:27,370 --> 00:31:29,405 - ¡Salud! - Salud. 314 00:31:29,538 --> 00:31:31,664 - Salud. - Salud. 315 00:31:58,333 --> 00:32:00,374 - Allí. - Ni siquiera cerca. 316 00:32:00,541 --> 00:32:03,031 Se nos hace dar crédito a la creencia en un ser supremo, 317 00:32:03,164 --> 00:32:08,410 pero, Dios no existe, a menos que creamos en Dios. 318 00:32:08,543 --> 00:32:09,454 De acuerdo. 319 00:32:09,587 --> 00:32:11,920 Pero Dios no es un engañador, 320 00:32:12,086 --> 00:32:18,044 y nosotros somos seres capaces de pensamiento y razón individuales. 321 00:32:42,296 --> 00:32:45,497 Lo siento. No quería interrumpir. 322 00:32:45,630 --> 00:32:47,299 Espera. 323 00:32:48,461 --> 00:32:50,037 ¿Puedes ayudarme? 324 00:32:50,170 --> 00:32:53,215 No puedo alcanzar mi espalda. 325 00:32:54,756 --> 00:32:57,841 Por supuesto. 326 00:33:19,715 --> 00:33:21,460 ¿Tan malo es? 327 00:33:21,593 --> 00:33:25,847 Es una herida de batalla bastante impresionante, para una monja. 328 00:33:26,970 --> 00:33:29,920 Creo que dijiste "monja asesina". 329 00:33:30,053 --> 00:33:32,097 Monja asesina. 330 00:33:35,595 --> 00:33:38,337 ¿Te gusta el lugar? 331 00:33:38,470 --> 00:33:41,670 No es lo que esperaba. 332 00:33:41,803 --> 00:33:44,339 ¿Y qué esperabas? 333 00:33:44,472 --> 00:33:47,045 Un montón de Amish corriendo por ahí. 334 00:33:47,178 --> 00:33:51,012 Sombreros de paja, gente batiendo mantequilla, bonetes. 335 00:33:52,011 --> 00:33:55,974 Duele reír. 336 00:33:57,973 --> 00:34:00,182 Me gusta estar aquí. 337 00:34:02,053 --> 00:34:03,251 Sí. 338 00:34:03,384 --> 00:34:05,802 Como que le tomas el gusto. 339 00:34:08,220 --> 00:34:11,222 Se siente como en casa. 340 00:34:14,971 --> 00:34:16,253 Ahora, yo era escéptico... 341 00:34:16,386 --> 00:34:19,087 cuando el Padre Jean me habló por primera vez del chico, 342 00:34:19,220 --> 00:34:21,964 pero decidí hacer la peregrinación del Camino de Santiago, 343 00:34:22,097 --> 00:34:25,265 así que me detuve por la Abadía de Bernadette para conocerlo, 344 00:34:25,431 --> 00:34:27,600 y lo supe. 345 00:34:28,432 --> 00:34:29,716 Sí. Es un buen chico. 346 00:34:29,849 --> 00:34:31,432 Que te admira. 347 00:34:31,598 --> 00:34:33,214 Y está aquí gracias a ti. 348 00:34:33,347 --> 00:34:34,922 Bueno, por Isabelle, de verdad. 349 00:34:35,055 --> 00:34:37,212 Bueno, estamos agradecidos a los dos, 350 00:34:37,345 --> 00:34:40,762 y... siento verte marchar. 351 00:34:42,431 --> 00:34:44,923 Has mantenido tu palabra. Nosotros cumpliremos con la nuestra. 352 00:34:45,056 --> 00:34:47,340 Encontramos una embarcación para ayudarte a volver a casa. 353 00:34:47,473 --> 00:34:50,310 Pescadores de Dover. Te llevarán a Inglaterra. 354 00:34:50,475 --> 00:34:54,019 Conocen de barcos ahí, que podrán llevarte hasta Terranova. 355 00:34:54,185 --> 00:34:56,967 Tendrás que arreglártelas desde allí. 356 00:34:57,100 --> 00:34:58,384 ¿Cuándo salen? 357 00:34:58,517 --> 00:35:00,384 Estarán allí en dos días. 358 00:35:00,517 --> 00:35:02,634 Tendrás que caminar hasta la costa norte. 359 00:35:02,767 --> 00:35:06,729 Así que... ponte en camino al amanecer. 360 00:35:08,559 --> 00:35:10,852 A menos que hayas cambiado de opinión. 361 00:35:11,017 --> 00:35:13,508 Bueno, tengo familia esperándome en casa. 362 00:35:13,641 --> 00:35:14,468 Pues, tienes gente aquí... 363 00:35:14,601 --> 00:35:17,062 que esperan que te quedes. 364 00:35:20,022 --> 00:35:22,271 No es tan fácil. 365 00:35:25,895 --> 00:35:28,512 ¿Quién sabe lo que nos deparará el mañana? 366 00:35:28,645 --> 00:35:34,512 Y a un océano de distancia, con el mundo como está. 367 00:35:34,645 --> 00:35:40,105 Pero te necesitamos... Aquí, ahora. 368 00:35:42,228 --> 00:35:46,396 Pouvoir... No es mi lucha. 369 00:35:49,022 --> 00:35:52,808 Tal vez la lucha no es la razón por la que estás destrozado. 370 00:35:52,941 --> 00:35:56,848 A veces, cuando una persona se va de casa, 371 00:35:56,981 --> 00:36:00,106 descubre que pertenece a otro lugar. 372 00:36:08,616 --> 00:36:11,116 Fue una falta de vigilancia por nuestra parte, señora. 373 00:36:12,363 --> 00:36:14,114 Estábamos demasiado confiados. 374 00:36:14,446 --> 00:36:16,981 Salieron de la nada. Nos superaron en número. 375 00:36:17,114 --> 00:36:18,824 Nos tendieron una emboscada. 376 00:36:22,532 --> 00:36:25,868 Un hombre no puede dar más a una causa, que su propia vida. 377 00:36:27,158 --> 00:36:28,451 Sí, señora. 378 00:36:42,408 --> 00:36:45,200 Sin embargo, vuelves a mí sin un rasguño. 379 00:36:45,450 --> 00:36:47,742 Sí, porque el chico escapó. 380 00:36:48,158 --> 00:36:50,078 Yo fui tras él. 381 00:36:50,618 --> 00:36:52,862 Oí disparos. Me regresé, pero... 382 00:36:52,995 --> 00:36:54,620 Llegué demasiado tarde. 383 00:36:56,951 --> 00:36:58,911 Hiciste lo que pudiste. 384 00:37:02,413 --> 00:37:08,123 Sabes, en los viejos tiempos, yo trabajaba por las noches en un Museo. 385 00:37:08,911 --> 00:37:11,996 Noche tras noche, yo sola y el arte. 386 00:37:12,371 --> 00:37:15,871 Miles de ojos, siguiéndome de habitación en habitación. 387 00:37:16,787 --> 00:37:19,038 ¿Y sabes lo que aprendí? 388 00:37:19,536 --> 00:37:22,155 No, señora. 389 00:37:22,288 --> 00:37:27,000 Aprendí qué ojos dicen la verdad y qué ojos mienten. 390 00:37:32,456 --> 00:37:34,914 Tú le disparaste a mis hombres, ¿no es así? 391 00:37:53,041 --> 00:37:55,207 Me dijeron que matara al chico. 392 00:37:56,040 --> 00:37:57,916 Y no pude hacerlo. 393 00:38:01,500 --> 00:38:03,792 Entonces, no eres el hombre que yo creía. 394 00:38:08,623 --> 00:38:11,583 La Unión ofrece cuentos de hadas. 395 00:38:11,749 --> 00:38:14,076 Cada persona que se une a ellos, nos hace más débiles a nosotros. 396 00:38:14,209 --> 00:38:16,535 Por eso hay que acabar con ellos. 397 00:38:16,668 --> 00:38:18,828 Porque estamos construyendo un futuro. 398 00:38:18,961 --> 00:38:20,368 No para nosotros mismos. 399 00:38:20,501 --> 00:38:22,291 Sino para los que nos vengan después. 400 00:38:22,874 --> 00:38:27,078 Tendremos que hacer las cosas difíciles, indecibles, 401 00:38:27,211 --> 00:38:29,713 para que ellos no tengan que hacerlo. 402 00:38:33,712 --> 00:38:36,380 ¿Dónde está ese "Nido"? 403 00:38:58,586 --> 00:39:01,799 Esto sólo se pondrá más doloroso para ti... 404 00:39:42,136 --> 00:39:44,844 Acabo de enterarme. 405 00:39:45,761 --> 00:39:47,505 ¿No ibas a decir nada? 406 00:39:47,638 --> 00:39:53,088 Les hice una promesa, igual que te la hice a ti. 407 00:39:53,221 --> 00:39:56,968 La cual cumpliste, y te lo agradezco. 408 00:40:05,345 --> 00:40:07,170 Pero también me dijiste que dejaste la Mancomunidad... 409 00:40:07,303 --> 00:40:10,464 para ver qué había en el mundo. 410 00:40:10,597 --> 00:40:13,844 Creo que has encontrado algo. 411 00:40:14,177 --> 00:40:17,379 Puede que no sea lo que estabas buscando, pero... 412 00:40:17,512 --> 00:40:21,721 Esa ha sido siempre la historia, desde que llegué aquí. 413 00:40:25,515 --> 00:40:28,087 ¿Y Laurent? 414 00:40:28,220 --> 00:40:30,336 ¿Te vas a ir sin despedirte? 415 00:40:30,469 --> 00:40:34,723 ¿Vas a abandonarle, como hizo tu padre contigo? 416 00:40:35,472 --> 00:40:37,724 Esto no es así. 417 00:40:39,221 --> 00:40:44,224 Creo que te preocupas por él... y creo que eso te asusta. 418 00:40:46,265 --> 00:40:48,182 Crees que estás escapando de la historia, al hacer esto, 419 00:40:48,347 --> 00:40:50,297 pero no es así. 420 00:40:50,430 --> 00:40:53,599 La estás repitiendo. 421 00:40:55,432 --> 00:40:57,259 Sabes, tú crees lo que crees, 422 00:40:57,392 --> 00:40:59,299 y te respeto por ello. 423 00:40:59,432 --> 00:41:01,724 Y este lugar se siente como tu hogar, 424 00:41:01,891 --> 00:41:05,099 y espero de verdad que lo sea para los dos. 425 00:41:05,264 --> 00:41:08,684 Pero yo tengo que volver a mi propia casa. 426 00:41:11,353 --> 00:41:13,351 Bueno, me alegro de que nos hayamos conocido. 427 00:41:13,683 --> 00:41:16,726 Buena suerte en tu viaje. 428 00:45:58,593 --> 00:46:01,220 WILLIAM T. DIXON 429 00:47:10,404 --> 00:47:12,614 ¡Hola! 430 00:47:12,779 --> 00:47:14,824 ¡Oigan! 431 00:48:45,011 --> 00:48:47,719 ¡Daryl! 432 00:48:53,014 --> 00:48:56,057 ¡Daryl! 433 00:48:56,222 --> 00:48:58,016 ¡Daryl! 434 00:49:15,543 --> 00:49:17,794 # Tómate un segundo para despedirte 435 00:49:18,019 --> 00:49:20,388 # Despídete 436 00:49:20,521 --> 00:49:22,790 # Tómate un segundo para despedirte 437 00:49:22,923 --> 00:49:25,259 # Despídete 438 00:49:25,482 --> 00:49:29,100 # Despídete 439 00:49:29,233 --> 00:49:36,068 # ¿A dónde vas ahora? 440 00:51:03,949 --> 00:51:05,367 Bájate. 441 00:51:05,590 --> 00:51:08,965 Quiero ver tus manos. 442 00:51:19,870 --> 00:51:22,495 ¿Qué demonios quiere, señora? 443 00:51:22,719 --> 00:51:24,722 No quiero problemas. 444 00:51:24,945 --> 00:51:26,736 Estoy buscando a un amigo mío. 445 00:51:26,869 --> 00:51:28,237 Su nombre es Daryl Dixon. 446 00:51:28,370 --> 00:51:31,406 Nunca he oído hablar de ningún Dixon. 447 00:51:31,539 --> 00:51:33,585 Es su moto la que llevas. 448 00:51:34,583 --> 00:51:36,333 Me la encontré. 449 00:51:36,955 --> 00:51:39,748 ¿Seguro? 450 00:51:40,539 --> 00:51:42,831 He recorrido un largo camino intentando localizarlo. 451 00:51:43,055 --> 00:51:46,827 Entonces, supongo que tiene un largo camino de vuelta a casa, ¿no? 452 00:51:46,960 --> 00:51:48,503 Después de yo echar un vistazo a sus cosas. 453 00:51:48,727 --> 00:51:50,396 Ahora, muévase. 454 00:51:53,002 --> 00:51:56,086 Eso es. 455 00:51:56,585 --> 00:51:58,327 Abra eso. 456 00:51:58,460 --> 00:52:01,006 Ahora. 457 00:52:28,820 --> 00:52:30,986 Tranquila, señora. 458 00:52:31,153 --> 00:52:31,936 No me mate. 459 00:52:32,069 --> 00:52:33,156 ¿De dónde has sacado la moto? 460 00:52:33,321 --> 00:52:35,549 Lo juro por Dios, cambié unas porquerías por ella. 461 00:52:35,682 --> 00:52:37,713 - ¿Con quién? - Con unos tipos. 462 00:52:37,846 --> 00:52:39,931 Acampamos a unos kilómetros más abajo. 463 00:52:40,095 --> 00:52:43,847 Vaya por la derecha, cuando vea a una vieja gasolinera. 464 00:52:44,070 --> 00:52:47,481 Si me estás mintiendo, no volveré por ti. 465 00:52:47,614 --> 00:52:49,034 ¡No, no, no, no, no, no, no! 466 00:52:49,167 --> 00:52:52,459 ¡Vamos! 467 00:52:52,849 --> 00:52:57,367 ¡Oiga! ¡Oiga! 468 00:52:57,500 --> 00:52:58,795 BIENVENIDOS A FREEPORT POBLACIÓN: MUERTOS - ¡Vamos! 469 00:52:59,636 --> 00:53:01,468 - # Despídete, despídete - ¡No puede dejarme aquí! 470 00:53:01,601 --> 00:53:03,897 - # Despídete - # Despídete 471 00:53:04,121 --> 00:53:06,499 # Despídete... 472 00:53:12,832 --> 00:53:15,447 # Tómate un segundo para despedirte 473 00:53:15,580 --> 00:53:18,875 # Despídete 474 00:53:22,375 --> 00:53:27,501 # Falta la subida y la bajada 475 00:53:29,044 --> 00:53:38,548 # Despídete, despídete 31441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.