Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,973 --> 00:00:18,430
¡Necesitamos a un médico aquí!
2
00:00:23,678 --> 00:00:26,763
¡Dixon!
3
00:00:27,262 --> 00:00:29,930
¡Dixon!
4
00:00:36,218 --> 00:00:38,552
¡Dixon!
5
00:00:43,135 --> 00:00:46,085
¡Dixon!
6
00:00:46,218 --> 00:00:48,376
¡Hoy te mueres!
7
00:00:48,509 --> 00:00:50,842
¡Por lo de mi hermano!
8
00:00:56,801 --> 00:00:58,177
No veas.
9
00:01:33,582 --> 00:01:36,331
Padre, por favor protege a Daryl,
y dale fuerza.
10
00:01:36,496 --> 00:01:38,790
Que encuentre refugio
bajo tus alas.
11
00:01:41,162 --> 00:01:42,830
No te preocupes, Issa.
12
00:01:42,995 --> 00:01:44,747
Daryl ganará.
13
00:02:18,364 --> 00:02:20,325
Ves, te lo dije.
14
00:02:33,449 --> 00:02:35,448
¿Es lo mejor que tienes?
15
00:02:35,864 --> 00:02:37,531
Sólo fue el primero.
16
00:03:05,443 --> 00:03:08,108
Sí.
17
00:03:11,562 --> 00:03:13,979
Tu muñeca.
18
00:03:26,350 --> 00:03:28,977
¿Será tú contra mí, entonces?
19
00:03:30,476 --> 00:03:31,927
No voy a morir aquí.
20
00:03:32,060 --> 00:03:35,134
Ya pareces medio muerto.
21
00:03:35,267 --> 00:03:37,227
Seré rápido con la última mitad.
22
00:04:13,133 --> 00:04:15,332
Padre, por favor
protege a Daryl,
23
00:04:15,465 --> 00:04:17,124
y dale fuerza.
24
00:04:17,257 --> 00:04:20,258
Que encuentre refugio
bajo tus alas.
25
00:04:20,714 --> 00:04:22,704
Padre, por favor
protege a Daryl,
26
00:04:22,837 --> 00:04:24,706
y dale fuerza.
27
00:04:24,839 --> 00:04:27,841
Que encuentre refugio
bajo tus alas.
28
00:04:51,376 --> 00:04:52,876
ESPERANZA
29
00:04:55,209 --> 00:04:58,585
The Walking Dead:
Daryl Dixon - S01E06
(FINAL DE TEMPORADA)
Una traducción de
TaMaBin
30
00:05:06,063 --> 00:05:08,106
Vamos a darles un espectáculo.
31
00:05:35,479 --> 00:05:37,690
¿Qué carajos es eso?
32
00:06:03,357 --> 00:06:05,523
Den la vuelta.
Yo me posicionaré aquí.
33
00:06:25,106 --> 00:06:27,939
- Haz lo que te diga.
- Seguro, amigo.
34
00:06:28,229 --> 00:06:31,275
¡Agáchate!
35
00:06:41,356 --> 00:06:43,398
Todavía quedan dos.
36
00:08:12,191 --> 00:08:25,444
¡Dixon! ¡Dixon! ¡Dixon!
¡Dixon! ¡Dixon!
37
00:08:30,442 --> 00:08:33,275
Esto se trataba de ganar a
esta gente para nuestra causa.
38
00:08:33,525 --> 00:08:36,057
Aún queda trabajo por hacer.
39
00:08:36,190 --> 00:08:37,733
Algo...
40
00:09:08,441 --> 00:09:10,153
Terminen con esto.
41
00:09:41,151 --> 00:09:43,280
Ven.
Vámonos.
42
00:09:48,612 --> 00:09:50,727
Es una maldita infestación. ¿Cuántas de
esas cucarachas había entre la multitud?
43
00:09:50,860 --> 00:09:52,227
Estamos intentando averiguarlo,
señora.
44
00:09:52,360 --> 00:09:54,069
Ya que estás, averigua cómo consiguieron
pasar las armas por los guardias.
45
00:09:54,236 --> 00:09:56,067
Le aseguro, señora,
que yo di la orden...
46
00:09:56,234 --> 00:09:58,027
No. Aquí la que da
las órdenes soy yo.
47
00:09:58,192 --> 00:09:59,437
Tu trabajo es llevarlas a cabo.
48
00:09:59,570 --> 00:10:01,613
Si no puedes, se las daremos
a alguien que sí pueda.
49
00:10:02,279 --> 00:10:04,435
- Señora.
- ¿El estadounidense mató a tu hermano?
50
00:10:04,568 --> 00:10:05,987
Sí, señora.
51
00:10:07,359 --> 00:10:08,360
Encuentra al hombre y mátalo.
52
00:10:08,526 --> 00:10:10,529
Llévate a Codron contigo.
Anda motivado.
53
00:10:10,943 --> 00:10:12,654
¿Quieres tu venganza?
54
00:10:12,944 --> 00:10:14,447
Ve por ella.
55
00:10:42,404 --> 00:10:44,280
Muy buena, amigo.
56
00:10:44,944 --> 00:10:46,739
¿Qué?
57
00:10:46,904 --> 00:10:48,439
Es sólo una quemadura.
Está bien.
58
00:10:48,572 --> 00:10:50,521
No es nada.
Ni siquiera lo siento.
59
00:10:50,654 --> 00:10:52,238
¿Seguro?
60
00:10:52,403 --> 00:10:53,405
Sí.
61
00:10:53,570 --> 00:10:57,113
¿Nos quedamos aquí
tonteando o nos vamos?
62
00:11:03,749 --> 00:11:05,658
Hicimos lo que nos pidieron.
63
00:11:05,791 --> 00:11:07,041
¿Qué nos pasará?
64
00:11:07,207 --> 00:11:10,789
Lo único que sé con certeza, querida,
es que Dios no vendrá por ti.
65
00:11:12,498 --> 00:11:14,167
- Agárralo.
- ¡Déjenme ir!
66
00:11:14,373 --> 00:11:17,914
¡Quítenle las manos de encima!
67
00:11:29,751 --> 00:11:31,418
¿El Mesías?
68
00:11:32,500 --> 00:11:34,209
No lo creo.
69
00:11:38,252 --> 00:11:39,795
¿En qué estabas pensando?
70
00:11:39,961 --> 00:11:41,836
¡Podrían haberte matado!
71
00:11:42,292 --> 00:11:44,752
Estaba pensando en
que haría Daryl.
72
00:11:54,126 --> 00:11:56,336
Tal vez esa señora tenga razón.
73
00:11:57,542 --> 00:11:58,619
¿Sobre qué?
74
00:11:58,752 --> 00:12:00,501
Sobre Dios.
75
00:12:01,082 --> 00:12:04,166
Tal vez Él nos ha abandonado.
76
00:12:09,918 --> 00:12:12,629
Ahora es cuando más
necesitamos tener fe.
77
00:12:13,128 --> 00:12:14,793
¿Cómo la has conseguido?
78
00:12:15,376 --> 00:12:17,543
Es algo que aprendí
hace mucho tiempo.
79
00:12:25,671 --> 00:12:26,827
- Espera. Yo...
- Amigo, ¡levántate!
80
00:12:26,960 --> 00:12:28,203
Tengo que descansar un momento.
81
00:12:28,336 --> 00:12:29,410
Te lo dije.
No me voy a morir aquí, viejo.
82
00:12:29,543 --> 00:12:30,870
- ¡Levántate de una puta vez!
- Tendrás que morir en algún sitio.
83
00:12:31,003 --> 00:12:32,910
¿Qué importa dónde?
84
00:12:33,043 --> 00:12:35,418
Me importa a mí.
85
00:12:43,880 --> 00:12:46,339
Sabes, fui terrible con ella.
86
00:12:46,921 --> 00:12:49,746
Con Izzy.
87
00:12:49,879 --> 00:12:51,453
Pensé que la compensaría
la próxima vez,
88
00:12:51,586 --> 00:12:53,702
y lo hice peor.
89
00:12:53,835 --> 00:12:55,204
Sí.
90
00:12:55,337 --> 00:12:56,788
¿Usando a tu propio
hijo para recuperarla?
91
00:12:56,921 --> 00:13:00,795
Sí. Bueno, yo,
yo no lo vi así, ¿verdad?
92
00:13:06,212 --> 00:13:09,383
Ya no importa, ¿cierto?
Es demasiado tarde.
93
00:13:09,546 --> 00:13:14,664
Sabes... no tiene por qué serlo.
94
00:13:14,797 --> 00:13:20,630
Podrías conseguirme algo de tiempo,
ayudar a salvarla a ella y a Laurent.
95
00:13:23,671 --> 00:13:26,257
Sí.
De acuerdo.
96
00:13:29,548 --> 00:13:31,122
¿Cortarás mi muñeca?
97
00:13:31,255 --> 00:13:33,047
Sí.
98
00:13:35,213 --> 00:13:38,330
Voy a necesitar tu cinturón.
99
00:13:38,463 --> 00:13:41,131
Vamos.
100
00:13:44,172 --> 00:13:47,547
Hazlo limpio.
De un corte.
101
00:13:50,379 --> 00:13:52,921
Sí. Vamos.
102
00:13:53,088 --> 00:13:55,508
De acuerdo.
103
00:13:56,629 --> 00:13:57,996
¿Listo?
104
00:13:58,129 --> 00:14:00,248
- Sí.
- Espera, espera, espera, espera.
105
00:14:00,381 --> 00:14:02,833
Haz algo por mí.
106
00:14:02,966 --> 00:14:05,843
Le dirás lo que
he hecho por ella.
107
00:14:07,342 --> 00:14:09,884
Ya vas.
108
00:14:12,547 --> 00:14:13,249
¿Qué ha sido eso?
109
00:14:13,382 --> 00:14:15,176
¡Por aquí!
110
00:14:15,758 --> 00:14:18,301
Vámonos.
111
00:15:20,970 --> 00:15:23,054
¡Daryl!
¡Gracias a Dios!
112
00:15:23,220 --> 00:15:25,918
¿Has visto a Isabelle y a Laurent?
113
00:15:26,051 --> 00:15:26,628
No.
114
00:15:26,761 --> 00:15:27,792
¿Alguna idea de dónde estén?
115
00:15:27,925 --> 00:15:30,337
Bloques de celdas, creo.
Sé cómo llegar ahí.
116
00:15:30,470 --> 00:15:32,129
¿Puedes poner en marcha
a uno de estos autos?
117
00:15:32,262 --> 00:15:34,046
Mi tío tenía un taller.
118
00:15:34,179 --> 00:15:36,723
- Estupendo.
- Oye, ven aquí.
119
00:15:41,011 --> 00:15:42,044
De acuerdo.
No te muevas.
120
00:15:42,177 --> 00:15:44,387
Muy bien.
121
00:16:03,679 --> 00:16:05,589
¡Oigan!
122
00:16:05,722 --> 00:16:08,180
Daryl.
123
00:16:08,804 --> 00:16:11,974
Toma esa tubería de ahí e
intenta romper la cerradura.
124
00:16:15,221 --> 00:16:16,890
Vamos. ¡Isabelle!
125
00:16:17,055 --> 00:16:18,805
No.
126
00:16:31,056 --> 00:16:33,765
¡Oye! ¡Oye!
127
00:16:38,766 --> 00:16:40,132
Tómala. Tómala.
Tú puedes salvarla.
128
00:16:40,265 --> 00:16:41,600
Puedes hacerlo.
129
00:16:41,766 --> 00:16:43,214
Puedes salvarla.
Puedes hacerlo.
130
00:16:43,347 --> 00:16:45,464
¡Puedes hacerlo!
Puedes hacerlo.
131
00:16:45,597 --> 00:16:47,130
Puedes hacerlo.
Ve y sálvala.
132
00:16:47,263 --> 00:16:48,799
¡Hazlo!
¡Sálvala!
133
00:16:48,932 --> 00:16:50,598
¡Sálvala!
134
00:16:51,473 --> 00:16:53,932
¡Hazlo!
135
00:16:54,891 --> 00:16:58,017
¡Hazlo!
136
00:16:59,599 --> 00:17:02,225
¡Laurent!
137
00:17:03,849 --> 00:17:05,766
Dios te perdonará.
138
00:17:36,133 --> 00:17:39,010
Debemos ir a dónde
más nos necesiten.
139
00:17:39,924 --> 00:17:42,469
Espero que algún día
te unas a nosotros.
140
00:17:47,216 --> 00:17:48,709
¿Sabes dónde está El Nido?
141
00:17:48,842 --> 00:17:51,676
Ya sabemos.
142
00:17:53,716 --> 00:17:54,541
Buena suerte.
143
00:17:54,674 --> 00:17:57,259
A ti también.
Gracias.
144
00:18:10,591 --> 00:18:13,217
Listo.
145
00:18:39,256 --> 00:18:42,091
Daryl.
146
00:19:06,260 --> 00:19:10,968
Fallou no dejará
que le pase nada a él.
147
00:19:12,218 --> 00:19:15,716
¿Has estado enamorado alguna vez?
148
00:19:24,470 --> 00:19:28,803
Siempre te he protegido. Pero esta vez,
tú me has protegido a mí.
149
00:19:30,883 --> 00:19:33,970
Siento que hayas
tenido que hacer eso.
150
00:19:34,552 --> 00:19:39,721
Ya no era él,
y nunca fue mi padre.
151
00:19:43,466 --> 00:19:46,667
A veces tienes que
hacer cosas horribles,
152
00:19:46,800 --> 00:19:49,124
y no importa lo
mal que te sientas...
153
00:19:49,257 --> 00:19:54,092
si no hay otra opción,
Dios te perdonará.
154
00:19:55,007 --> 00:19:58,092
Como lo de mi madre.
155
00:20:04,879 --> 00:20:05,624
Ay, Dios.
156
00:20:05,757 --> 00:20:06,791
¿Qué pasa?
157
00:20:06,924 --> 00:20:09,300
No lo sé.
158
00:20:15,465 --> 00:20:18,882
De acuerdo.
Voy a tener que echarle un ojo.
159
00:20:40,801 --> 00:20:44,291
Mi padre intentó enseñarme
a cambiar una rueda una vez.
160
00:20:44,424 --> 00:20:47,539
Se rindió después de dos horas.
161
00:20:47,672 --> 00:20:50,623
El mío nos hacía
desmontar motores.
162
00:20:50,756 --> 00:20:54,678
Si no podíamos volver
a montarlos, no cenaríamos.
163
00:20:56,383 --> 00:20:57,458
Suena duro.
164
00:20:57,591 --> 00:21:00,540
Sí, lo era...
Cuando él estaba allí.
165
00:21:00,673 --> 00:21:02,625
Que era casi nunca.
166
00:21:02,758 --> 00:21:04,718
Él creció sin padre.
167
00:21:04,883 --> 00:21:08,250
Y supongo que la historia se repite,
si no tienes cuidado.
168
00:21:08,383 --> 00:21:11,137
¿Me pasas ese destornillador?
169
00:21:14,467 --> 00:21:15,001
Gracias.
170
00:21:15,134 --> 00:21:19,009
¿Cómo que la historia se repite?
171
00:21:19,176 --> 00:21:21,542
Mi abuelo murió aquí.
172
00:21:21,675 --> 00:21:22,584
¿En la Segunda Guerra Mundial?
173
00:21:22,717 --> 00:21:24,998
Sí.
174
00:21:25,131 --> 00:21:25,959
Nunca lo dijiste.
175
00:21:26,092 --> 00:21:27,999
No hay mucho que decir.
176
00:21:28,132 --> 00:21:29,124
Se alistó,
177
00:21:29,257 --> 00:21:32,759
dejó a su mujer embarazada
en casa... mi abuela...
178
00:21:33,050 --> 00:21:35,085
Y nunca volvió.
179
00:21:35,218 --> 00:21:36,917
Dio su vida por Francia.
180
00:21:37,050 --> 00:21:40,414
Sí, mientras su familia
se desmoronaba en casa.
181
00:21:40,547 --> 00:21:41,834
Difícilmente parece
merecer la pena.
182
00:21:41,967 --> 00:21:44,211
¿El luchar por lo que crees?
183
00:21:44,344 --> 00:21:46,509
No fue una gran pelea.
184
00:21:46,882 --> 00:21:50,084
Nunca consiguió
pasar de la playa.
185
00:21:50,217 --> 00:21:51,248
Lo siento.
186
00:21:51,381 --> 00:21:53,299
No lo sientas.
187
00:21:56,549 --> 00:21:59,176
Él ha cambiado mucho
desde que te conoció.
188
00:22:03,718 --> 00:22:06,375
Los niños crecen.
189
00:22:06,508 --> 00:22:09,084
Yo no tuve mucho que ver con ello.
190
00:22:09,217 --> 00:22:13,259
Nunca ha tenido ese tipo
de influencia en su vida.
191
00:22:13,466 --> 00:22:16,720
Supongo que crecer sin padre,
fue mejor que tener a Quinn.
192
00:22:19,218 --> 00:22:22,177
Quinn pensó en ti, antes de morir.
193
00:22:24,799 --> 00:22:27,258
¿Te pidió que me lo dijeras?
194
00:22:28,007 --> 00:22:31,344
No. Sólo pensé que
deberías saberlo.
195
00:22:37,299 --> 00:22:39,374
Sabes,
al principio te tenía miedo.
196
00:22:39,507 --> 00:22:41,666
- ¿Por qué?
- Hay algo en tus ojos.
197
00:22:41,799 --> 00:22:45,126
Se nota que has pasado por cosas.
198
00:22:45,259 --> 00:22:47,469
Tus cicatrices.
199
00:22:48,510 --> 00:22:50,969
Me di cuenta de
que eras peligroso.
200
00:22:52,801 --> 00:22:54,749
Y que podrías llevarnos a
dónde necesitábamos ir.
201
00:22:54,882 --> 00:22:57,508
Bueno,
me alegro de haber podido ayudar.
202
00:23:09,550 --> 00:23:12,136
Hay algo más que
tengo que confesar.
203
00:23:16,467 --> 00:23:17,887
Te mentí.
204
00:23:18,052 --> 00:23:20,386
¿Sí? ¿Sobre qué?
205
00:23:21,469 --> 00:23:24,760
Sobre ese dibujo de la playa.
206
00:23:26,965 --> 00:23:30,550
Le pedí a Laurent que lo dibujara,
cuando llegaste a la Abadía.
207
00:23:31,425 --> 00:23:33,969
Pensé que podría convencerte
para que nos ayudaras.
208
00:23:34,551 --> 00:23:36,000
Sí.
209
00:23:36,133 --> 00:23:38,915
Fue una estupidez.
210
00:23:39,048 --> 00:23:42,132
No lo sé.
¿Lo fue?
211
00:23:42,798 --> 00:23:45,259
Ya estoy aquí.
212
00:23:45,425 --> 00:23:48,583
Y no es por tu dibujo ese.
213
00:23:48,716 --> 00:23:52,385
Oye, ¿puedes pasarme esa...
¿Esa gran llave inglesa?
214
00:23:54,716 --> 00:23:57,467
Isabelle.
215
00:23:57,632 --> 00:24:00,092
Isabelle.
216
00:24:05,507 --> 00:24:06,541
Isabelle.
217
00:24:06,674 --> 00:24:09,008
¿Buscabas esta?
218
00:24:15,881 --> 00:24:17,167
No, no, no.
No hagas esto.
219
00:24:17,300 --> 00:24:18,260
Por favor.
Iré contigo.
220
00:24:18,427 --> 00:24:21,167
Lo siento. La señora dijo
que todos morirían hoy.
221
00:24:21,300 --> 00:24:23,344
El niño primero.
222
00:24:23,717 --> 00:24:26,094
¡Isabelle!
223
00:24:27,302 --> 00:24:29,292
Hazlo tú.
Por tu hermano.
224
00:24:29,425 --> 00:24:31,965
Que sea lo último que
vea el estadounidense.
225
00:24:34,173 --> 00:24:35,831
Él me enviará la salvación
desde el Cielo...
226
00:24:35,964 --> 00:24:37,709
No, no, no, no.
227
00:24:37,842 --> 00:24:40,916
Yo... lo siento.
228
00:24:41,049 --> 00:24:42,752
No lo hagas.
Iré contigo.
229
00:24:42,885 --> 00:24:44,291
Dios te ama.
230
00:24:44,424 --> 00:24:46,885
No, no, no, no.
231
00:24:48,800 --> 00:24:50,801
Anda. Deprisa.
232
00:24:57,926 --> 00:24:59,969
Dios te ama.
233
00:25:06,840 --> 00:25:08,968
No, no, no, no.
234
00:25:23,049 --> 00:25:25,749
No será hoy, Dixon.
235
00:25:25,882 --> 00:25:27,552
La próxima vez.
236
00:25:44,345 --> 00:25:46,969
Mont-Saint-Michel.
237
00:25:48,092 --> 00:25:50,177
¿El Nido?
238
00:25:51,717 --> 00:25:53,499
Un día de camino hacia el norte.
239
00:25:53,632 --> 00:25:56,760
Y ni siquiera.
240
00:26:04,299 --> 00:26:05,957
Quemen la camioneta.
241
00:26:06,090 --> 00:26:08,758
Será fácil de rastrear.
242
00:26:58,890 --> 00:27:01,464
# No tengo miedo al camino
243
00:27:01,597 --> 00:27:03,973
# Tendremos que ver,
tendremos que probarlo
244
00:27:04,139 --> 00:27:07,267
# Meandros huecos nos ha dejado
245
00:27:07,433 --> 00:27:11,090
# Pero todo estará bien
246
00:27:11,223 --> 00:27:12,967
El Nido.
247
00:27:13,100 --> 00:27:17,633
# El viento nos guiará
248
00:27:17,766 --> 00:27:19,892
# Con la caricia y
el fuego de la ametralladora
249
00:27:20,057 --> 00:27:22,686
# Y esta herida sobre nosotros
250
00:27:22,934 --> 00:27:25,885
# El palacio de los otros días
251
00:27:26,018 --> 00:27:30,018
# El ayer y el mañana
252
00:27:31,560 --> 00:27:35,852
# El viento los guiará
253
00:27:38,978 --> 00:27:40,928
# La genética en una honda
254
00:27:41,061 --> 00:27:43,894
# Cromosomas en la atmósfera
255
00:27:44,060 --> 00:27:46,017
# Taxis a las galaxias
256
00:27:46,183 --> 00:27:50,312
# ¿Y mi alfombra mágica?
257
00:27:50,476 --> 00:27:51,887
Laurent.
258
00:27:52,020 --> 00:27:53,055
Bienvenido a El Nido.
259
00:27:53,188 --> 00:27:54,563
Gracias.
260
00:27:54,828 --> 00:27:55,761
Ella está herida.
261
00:27:55,894 --> 00:27:59,767
Necesita ayuda. Llévenla a
la enfermería, rápidamente.
262
00:28:00,141 --> 00:28:01,509
Isabelle.
263
00:28:01,642 --> 00:28:04,436
Gracias, está muy débil.
264
00:28:07,356 --> 00:28:08,514
¿Se pondrá mejor?
265
00:28:08,647 --> 00:28:12,817
Tenemos buenos médicos aquí.
Harán todo lo que puedan por ella.
266
00:28:15,524 --> 00:28:17,639
¿Es usted el señor Dixon?
267
00:28:17,772 --> 00:28:20,734
Se llama Daryl y
no habla francés.
268
00:28:20,900 --> 00:28:22,265
Claro que no lo habla.
269
00:28:22,398 --> 00:28:24,432
Es estadounidense.
Bienvenido a El Nido.
270
00:28:24,565 --> 00:28:26,390
Soy Losang.
271
00:28:26,523 --> 00:28:28,014
¿Eres francés?
272
00:28:28,147 --> 00:28:29,346
No.
De Hoboken.
273
00:28:29,479 --> 00:28:30,597
Salido de Nueva Jersey.
274
00:28:30,730 --> 00:28:33,890
Vine a París como estudiante,
en los '90.
275
00:28:34,023 --> 00:28:35,766
Tu amigo no lo mencionó.
276
00:28:35,899 --> 00:28:38,818
Ese es mi pequeño
y sucio secreto.
277
00:28:38,983 --> 00:28:40,600
¿Y Azlan?
278
00:28:40,733 --> 00:28:43,192
No lo consiguió.
279
00:28:45,565 --> 00:28:47,514
Era un buen hombre.
280
00:28:47,647 --> 00:28:50,556
Devoto y amable.
281
00:28:50,689 --> 00:28:53,350
Genet...
Ella vendrá por nosotros.
282
00:28:53,483 --> 00:28:57,775
Rezaremos para que no, pero si
llega el día, estaremos preparados.
283
00:28:57,943 --> 00:29:00,024
Vamos, amigos.
284
00:29:00,357 --> 00:29:02,861
Ven, rezaremos por Isabelle.
285
00:29:06,903 --> 00:29:10,322
# El viento nos guiará
286
00:29:13,903 --> 00:29:16,643
# Mientras sube la marea
287
00:29:16,776 --> 00:29:18,894
# Y todo el mundo
tiene sus cuentas
288
00:29:19,027 --> 00:29:22,275
# Me resguardo a mi sombra
289
00:29:22,442 --> 00:29:26,653
# Cómo polvo de ti
290
00:29:28,069 --> 00:29:32,988
# El viento los guiará
291
00:30:13,202 --> 00:30:16,701
Vamos. Vamos.
Armas arriba.
292
00:30:17,657 --> 00:30:19,818
Abran.
293
00:30:19,951 --> 00:30:21,785
Cierren.
294
00:30:22,742 --> 00:30:25,982
Y fuego.
295
00:30:26,115 --> 00:30:28,868
Eso es.
Abrir. Cerrar.
296
00:30:29,034 --> 00:30:31,369
Apunta.
Fíjalo sobre el hombro.
297
00:30:33,867 --> 00:30:35,903
Muy bien.
En tu hombro, así.
298
00:30:36,036 --> 00:30:36,984
Ábrelo.
299
00:30:37,117 --> 00:30:39,451
¡Issa!
300
00:30:45,536 --> 00:30:47,111
Armas arriba.
301
00:30:47,244 --> 00:30:49,996
Abran.
302
00:30:50,245 --> 00:30:52,236
Cierren.
303
00:30:52,369 --> 00:30:54,119
Fuego.
304
00:30:56,494 --> 00:30:58,702
Armas arriba.
305
00:30:59,412 --> 00:31:01,113
Abran.
306
00:31:01,246 --> 00:31:04,122
Cierren.
Levántenlas.
307
00:31:04,287 --> 00:31:06,040
Fuego.
308
00:31:11,329 --> 00:31:13,697
¿Qué nos hace humanos?
309
00:31:13,830 --> 00:31:16,950
Aristóteles dijo que los humanos
tienen la capacidad de razonar.
310
00:31:17,083 --> 00:31:19,697
Así es.
La racionalidad.
311
00:31:19,830 --> 00:31:22,280
Sí, está muy buena.
312
00:31:22,413 --> 00:31:24,204
Salud.
313
00:31:27,370 --> 00:31:29,405
- ¡Salud!
- Salud.
314
00:31:29,538 --> 00:31:31,664
- Salud.
- Salud.
315
00:31:58,333 --> 00:32:00,374
- Allí.
- Ni siquiera cerca.
316
00:32:00,541 --> 00:32:03,031
Se nos hace dar crédito a la
creencia en un ser supremo,
317
00:32:03,164 --> 00:32:08,410
pero, Dios no existe, a menos
que creamos en Dios.
318
00:32:08,543 --> 00:32:09,454
De acuerdo.
319
00:32:09,587 --> 00:32:11,920
Pero Dios no es un engañador,
320
00:32:12,086 --> 00:32:18,044
y nosotros somos seres capaces
de pensamiento y razón individuales.
321
00:32:42,296 --> 00:32:45,497
Lo siento.
No quería interrumpir.
322
00:32:45,630 --> 00:32:47,299
Espera.
323
00:32:48,461 --> 00:32:50,037
¿Puedes ayudarme?
324
00:32:50,170 --> 00:32:53,215
No puedo alcanzar mi espalda.
325
00:32:54,756 --> 00:32:57,841
Por supuesto.
326
00:33:19,715 --> 00:33:21,460
¿Tan malo es?
327
00:33:21,593 --> 00:33:25,847
Es una herida de batalla bastante
impresionante, para una monja.
328
00:33:26,970 --> 00:33:29,920
Creo que dijiste
"monja asesina".
329
00:33:30,053 --> 00:33:32,097
Monja asesina.
330
00:33:35,595 --> 00:33:38,337
¿Te gusta el lugar?
331
00:33:38,470 --> 00:33:41,670
No es lo que esperaba.
332
00:33:41,803 --> 00:33:44,339
¿Y qué esperabas?
333
00:33:44,472 --> 00:33:47,045
Un montón de Amish
corriendo por ahí.
334
00:33:47,178 --> 00:33:51,012
Sombreros de paja, gente
batiendo mantequilla, bonetes.
335
00:33:52,011 --> 00:33:55,974
Duele reír.
336
00:33:57,973 --> 00:34:00,182
Me gusta estar aquí.
337
00:34:02,053 --> 00:34:03,251
Sí.
338
00:34:03,384 --> 00:34:05,802
Como que le tomas el gusto.
339
00:34:08,220 --> 00:34:11,222
Se siente como en casa.
340
00:34:14,971 --> 00:34:16,253
Ahora, yo era escéptico...
341
00:34:16,386 --> 00:34:19,087
cuando el Padre Jean me habló
por primera vez del chico,
342
00:34:19,220 --> 00:34:21,964
pero decidí hacer la peregrinación
del Camino de Santiago,
343
00:34:22,097 --> 00:34:25,265
así que me detuve por la Abadía
de Bernadette para conocerlo,
344
00:34:25,431 --> 00:34:27,600
y lo supe.
345
00:34:28,432 --> 00:34:29,716
Sí.
Es un buen chico.
346
00:34:29,849 --> 00:34:31,432
Que te admira.
347
00:34:31,598 --> 00:34:33,214
Y está aquí gracias a ti.
348
00:34:33,347 --> 00:34:34,922
Bueno, por Isabelle, de verdad.
349
00:34:35,055 --> 00:34:37,212
Bueno,
estamos agradecidos a los dos,
350
00:34:37,345 --> 00:34:40,762
y... siento verte marchar.
351
00:34:42,431 --> 00:34:44,923
Has mantenido tu palabra. Nosotros
cumpliremos con la nuestra.
352
00:34:45,056 --> 00:34:47,340
Encontramos una embarcación
para ayudarte a volver a casa.
353
00:34:47,473 --> 00:34:50,310
Pescadores de Dover.
Te llevarán a Inglaterra.
354
00:34:50,475 --> 00:34:54,019
Conocen de barcos ahí, que podrán
llevarte hasta Terranova.
355
00:34:54,185 --> 00:34:56,967
Tendrás que
arreglártelas desde allí.
356
00:34:57,100 --> 00:34:58,384
¿Cuándo salen?
357
00:34:58,517 --> 00:35:00,384
Estarán allí en dos días.
358
00:35:00,517 --> 00:35:02,634
Tendrás que caminar
hasta la costa norte.
359
00:35:02,767 --> 00:35:06,729
Así que...
ponte en camino al amanecer.
360
00:35:08,559 --> 00:35:10,852
A menos que hayas
cambiado de opinión.
361
00:35:11,017 --> 00:35:13,508
Bueno, tengo familia
esperándome en casa.
362
00:35:13,641 --> 00:35:14,468
Pues, tienes gente aquí...
363
00:35:14,601 --> 00:35:17,062
que esperan que te quedes.
364
00:35:20,022 --> 00:35:22,271
No es tan fácil.
365
00:35:25,895 --> 00:35:28,512
¿Quién sabe lo que nos
deparará el mañana?
366
00:35:28,645 --> 00:35:34,512
Y a un océano de distancia,
con el mundo como está.
367
00:35:34,645 --> 00:35:40,105
Pero te necesitamos...
Aquí, ahora.
368
00:35:42,228 --> 00:35:46,396
Pouvoir... No es mi lucha.
369
00:35:49,022 --> 00:35:52,808
Tal vez la lucha no es la razón
por la que estás destrozado.
370
00:35:52,941 --> 00:35:56,848
A veces,
cuando una persona se va de casa,
371
00:35:56,981 --> 00:36:00,106
descubre que pertenece
a otro lugar.
372
00:36:08,616 --> 00:36:11,116
Fue una falta de vigilancia
por nuestra parte, señora.
373
00:36:12,363 --> 00:36:14,114
Estábamos demasiado confiados.
374
00:36:14,446 --> 00:36:16,981
Salieron de la nada.
Nos superaron en número.
375
00:36:17,114 --> 00:36:18,824
Nos tendieron una emboscada.
376
00:36:22,532 --> 00:36:25,868
Un hombre no puede dar más a
una causa, que su propia vida.
377
00:36:27,158 --> 00:36:28,451
Sí, señora.
378
00:36:42,408 --> 00:36:45,200
Sin embargo,
vuelves a mí sin un rasguño.
379
00:36:45,450 --> 00:36:47,742
Sí, porque el chico escapó.
380
00:36:48,158 --> 00:36:50,078
Yo fui tras él.
381
00:36:50,618 --> 00:36:52,862
Oí disparos.
Me regresé, pero...
382
00:36:52,995 --> 00:36:54,620
Llegué demasiado tarde.
383
00:36:56,951 --> 00:36:58,911
Hiciste lo que pudiste.
384
00:37:02,413 --> 00:37:08,123
Sabes, en los viejos tiempos,
yo trabajaba por las noches en un Museo.
385
00:37:08,911 --> 00:37:11,996
Noche tras noche,
yo sola y el arte.
386
00:37:12,371 --> 00:37:15,871
Miles de ojos, siguiéndome
de habitación en habitación.
387
00:37:16,787 --> 00:37:19,038
¿Y sabes lo que aprendí?
388
00:37:19,536 --> 00:37:22,155
No, señora.
389
00:37:22,288 --> 00:37:27,000
Aprendí qué ojos dicen
la verdad y qué ojos mienten.
390
00:37:32,456 --> 00:37:34,914
Tú le disparaste a mis hombres,
¿no es así?
391
00:37:53,041 --> 00:37:55,207
Me dijeron que matara al chico.
392
00:37:56,040 --> 00:37:57,916
Y no pude hacerlo.
393
00:38:01,500 --> 00:38:03,792
Entonces, no eres el
hombre que yo creía.
394
00:38:08,623 --> 00:38:11,583
La Unión ofrece cuentos de hadas.
395
00:38:11,749 --> 00:38:14,076
Cada persona que se une a ellos,
nos hace más débiles a nosotros.
396
00:38:14,209 --> 00:38:16,535
Por eso hay que acabar con ellos.
397
00:38:16,668 --> 00:38:18,828
Porque estamos
construyendo un futuro.
398
00:38:18,961 --> 00:38:20,368
No para nosotros mismos.
399
00:38:20,501 --> 00:38:22,291
Sino para los que
nos vengan después.
400
00:38:22,874 --> 00:38:27,078
Tendremos que hacer las cosas
difíciles, indecibles,
401
00:38:27,211 --> 00:38:29,713
para que ellos no
tengan que hacerlo.
402
00:38:33,712 --> 00:38:36,380
¿Dónde está ese "Nido"?
403
00:38:58,586 --> 00:39:01,799
Esto sólo se pondrá
más doloroso para ti...
404
00:39:42,136 --> 00:39:44,844
Acabo de enterarme.
405
00:39:45,761 --> 00:39:47,505
¿No ibas a decir nada?
406
00:39:47,638 --> 00:39:53,088
Les hice una promesa,
igual que te la hice a ti.
407
00:39:53,221 --> 00:39:56,968
La cual cumpliste,
y te lo agradezco.
408
00:40:05,345 --> 00:40:07,170
Pero también me dijiste
que dejaste la Mancomunidad...
409
00:40:07,303 --> 00:40:10,464
para ver qué había en el mundo.
410
00:40:10,597 --> 00:40:13,844
Creo que has encontrado algo.
411
00:40:14,177 --> 00:40:17,379
Puede que no sea lo que
estabas buscando, pero...
412
00:40:17,512 --> 00:40:21,721
Esa ha sido siempre la historia,
desde que llegué aquí.
413
00:40:25,515 --> 00:40:28,087
¿Y Laurent?
414
00:40:28,220 --> 00:40:30,336
¿Te vas a ir sin despedirte?
415
00:40:30,469 --> 00:40:34,723
¿Vas a abandonarle,
como hizo tu padre contigo?
416
00:40:35,472 --> 00:40:37,724
Esto no es así.
417
00:40:39,221 --> 00:40:44,224
Creo que te preocupas por él...
y creo que eso te asusta.
418
00:40:46,265 --> 00:40:48,182
Crees que estás escapando de
la historia, al hacer esto,
419
00:40:48,347 --> 00:40:50,297
pero no es así.
420
00:40:50,430 --> 00:40:53,599
La estás repitiendo.
421
00:40:55,432 --> 00:40:57,259
Sabes,
tú crees lo que crees,
422
00:40:57,392 --> 00:40:59,299
y te respeto por ello.
423
00:40:59,432 --> 00:41:01,724
Y este lugar se
siente como tu hogar,
424
00:41:01,891 --> 00:41:05,099
y espero de verdad que
lo sea para los dos.
425
00:41:05,264 --> 00:41:08,684
Pero yo tengo que volver
a mi propia casa.
426
00:41:11,353 --> 00:41:13,351
Bueno, me alegro de que
nos hayamos conocido.
427
00:41:13,683 --> 00:41:16,726
Buena suerte en tu viaje.
428
00:45:58,593 --> 00:46:01,220
WILLIAM T. DIXON
429
00:47:10,404 --> 00:47:12,614
¡Hola!
430
00:47:12,779 --> 00:47:14,824
¡Oigan!
431
00:48:45,011 --> 00:48:47,719
¡Daryl!
432
00:48:53,014 --> 00:48:56,057
¡Daryl!
433
00:48:56,222 --> 00:48:58,016
¡Daryl!
434
00:49:15,543 --> 00:49:17,794
# Tómate un segundo
para despedirte
435
00:49:18,019 --> 00:49:20,388
# Despídete
436
00:49:20,521 --> 00:49:22,790
# Tómate un segundo
para despedirte
437
00:49:22,923 --> 00:49:25,259
# Despídete
438
00:49:25,482 --> 00:49:29,100
# Despídete
439
00:49:29,233 --> 00:49:36,068
# ¿A dónde vas ahora?
440
00:51:03,949 --> 00:51:05,367
Bájate.
441
00:51:05,590 --> 00:51:08,965
Quiero ver tus manos.
442
00:51:19,870 --> 00:51:22,495
¿Qué demonios quiere, señora?
443
00:51:22,719 --> 00:51:24,722
No quiero problemas.
444
00:51:24,945 --> 00:51:26,736
Estoy buscando a un amigo mío.
445
00:51:26,869 --> 00:51:28,237
Su nombre es Daryl Dixon.
446
00:51:28,370 --> 00:51:31,406
Nunca he oído hablar
de ningún Dixon.
447
00:51:31,539 --> 00:51:33,585
Es su moto la que llevas.
448
00:51:34,583 --> 00:51:36,333
Me la encontré.
449
00:51:36,955 --> 00:51:39,748
¿Seguro?
450
00:51:40,539 --> 00:51:42,831
He recorrido un largo camino
intentando localizarlo.
451
00:51:43,055 --> 00:51:46,827
Entonces, supongo que tiene un largo
camino de vuelta a casa, ¿no?
452
00:51:46,960 --> 00:51:48,503
Después de yo echar
un vistazo a sus cosas.
453
00:51:48,727 --> 00:51:50,396
Ahora, muévase.
454
00:51:53,002 --> 00:51:56,086
Eso es.
455
00:51:56,585 --> 00:51:58,327
Abra eso.
456
00:51:58,460 --> 00:52:01,006
Ahora.
457
00:52:28,820 --> 00:52:30,986
Tranquila, señora.
458
00:52:31,153 --> 00:52:31,936
No me mate.
459
00:52:32,069 --> 00:52:33,156
¿De dónde has sacado la moto?
460
00:52:33,321 --> 00:52:35,549
Lo juro por Dios,
cambié unas porquerías por ella.
461
00:52:35,682 --> 00:52:37,713
- ¿Con quién?
- Con unos tipos.
462
00:52:37,846 --> 00:52:39,931
Acampamos a unos
kilómetros más abajo.
463
00:52:40,095 --> 00:52:43,847
Vaya por la derecha, cuando
vea a una vieja gasolinera.
464
00:52:44,070 --> 00:52:47,481
Si me estás mintiendo,
no volveré por ti.
465
00:52:47,614 --> 00:52:49,034
¡No, no, no, no, no, no, no!
466
00:52:49,167 --> 00:52:52,459
¡Vamos!
467
00:52:52,849 --> 00:52:57,367
¡Oiga! ¡Oiga!
468
00:52:57,500 --> 00:52:58,795
BIENVENIDOS A FREEPORT
POBLACIÓN: MUERTOS
- ¡Vamos!
469
00:52:59,636 --> 00:53:01,468
- # Despídete, despídete
- ¡No puede dejarme aquí!
470
00:53:01,601 --> 00:53:03,897
- # Despídete
- # Despídete
471
00:53:04,121 --> 00:53:06,499
# Despídete...
472
00:53:12,832 --> 00:53:15,447
# Tómate un segundo
para despedirte
473
00:53:15,580 --> 00:53:18,875
# Despídete
474
00:53:22,375 --> 00:53:27,501
# Falta la subida y la bajada
475
00:53:29,044 --> 00:53:38,548
# Despídete, despídete
31441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.