Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:00:34,067 --> 00:00:44,204
Плохое желание
3
00:01:52,417 --> 00:01:56,166
Холодная погода унесла первую жизнь
4
00:01:57,000 --> 00:01:59,916
Мотоциклист на шоссе №4 замерз насмерть
5
00:02:00,583 --> 00:02:04,000
После смерти он продолжал ехать вперед на протяжении девяноста километров.
6
00:02:06,166 --> 00:02:08,666
Два патрульных хотели его остановить.
7
00:02:09,000 --> 00:02:11,708
Поскольку он не ответил, он бросился вперед.
8
00:02:11,916 --> 00:02:13,791
К нему подъехала полиция
9
00:02:14,000 --> 00:02:15,750
«Мудрый, 1980»
Сделайте ему выговор за плохое отношение
10
00:02:16,416 --> 00:02:19,750
Он не ответил, и полиция была встревожена.
11
00:02:19,916 --> 00:02:21,000
Звучит невероятно
12
00:02:21,500 --> 00:02:22,958
Эта картина великолепна
13
00:02:24,208 --> 00:02:27,833
Юноша умер и поскакал по ледяной равнине
14
00:02:28,166 --> 00:02:30,166
Его также сопровождают двое полицейских.
15
00:02:30,333 --> 00:02:32,250
На рассвете так холодно, куда он идет?
16
00:02:33,791 --> 00:02:36,500
Встретить того, кто не может дождаться рассвета
17
00:02:37,750 --> 00:02:39,125
Могу написать рассказ
18
00:02:39,833 --> 00:02:42,416
Я храню вырезки из газет, может быть, я смогу получить вдохновение.
19
00:02:46,500 --> 00:02:47,750
я открою дверь
20
00:02:53,583 --> 00:02:54,208
Привет
21
00:02:54,416 --> 00:02:55,041
Что такого дорогого?
22
00:02:55,250 --> 00:02:57,541
Я актер, ищу Амри Куигода.
23
00:02:57,750 --> 00:02:58,791
Его сейчас нет
24
00:03:00,875 --> 00:03:02,416
Но я видел его
25
00:03:03,375 --> 00:03:06,500
В любом случае, у нас нет планов снимать
26
00:03:06,708 --> 00:03:09,500
я хочу поговорить с ним
Мы старые одноклассники
27
00:03:09,625 --> 00:03:11,500
Я Инасио Родригес
28
00:03:12,416 --> 00:03:13,666
Хорошо, пожалуйста, заходите
29
00:03:13,791 --> 00:03:14,500
Спасибо
30
00:03:14,833 --> 00:03:16,583
У него не должно быть времени увидеть тебя, Ан Ликуи очень занят.
31
00:03:16,833 --> 00:03:17,833
Ничего страшного
32
00:03:18,916 --> 00:03:20,166
Подождите минутку
33
00:03:22,125 --> 00:03:24,000
Он актер, раздражающий парень
34
00:03:24,208 --> 00:03:27,666
Я ему сказал, что плана съемок сейчас нет.
35
00:03:27,750 --> 00:03:28,791
Скажи ему, что меня здесь нет
36
00:03:29,000 --> 00:03:30,333
Я сказал это, но он увидел тебя
37
00:03:30,583 --> 00:03:31,416
я тоже его видел
38
00:03:31,583 --> 00:03:34,333
Он утверждает, что является твоим бывшим одноклассником
39
00:03:36,000 --> 00:03:36,583
Кем он будет?
40
00:03:36,833 --> 00:03:38,166
Инасио Родригес
41
00:03:40,666 --> 00:03:41,500
Инаш? Ни за что
42
00:03:41,708 --> 00:03:43,083
Он так сказал
43
00:03:47,541 --> 00:03:49,916
Инаш? Действительно ты?
44
00:03:50,041 --> 00:03:51,166
Ага
45
00:03:51,291 --> 00:03:53,083
Рад, что ты помнишь меня
46
00:03:53,250 --> 00:03:54,500
Как я мог забыть тебя?
47
00:03:55,666 --> 00:03:57,833
Прошло шестнадцать лет
48
00:03:58,083 --> 00:03:58,666
Пока?
49
00:03:58,916 --> 00:03:59,750
почти
50
00:04:00,458 --> 00:04:03,166
У тебя есть борода, я ее не узнаю
51
00:04:03,583 --> 00:04:06,291
Будет лучше, если ты сбреешь бороду
Зайди в мой офис
52
00:04:06,583 --> 00:04:07,833
Не хотите ли вы кофе?
53
00:04:07,958 --> 00:04:08,666
Нет, спасибо
54
00:04:08,916 --> 00:04:09,625
я хочу пить
55
00:04:09,833 --> 00:04:10,333
хорошо, тогда
56
00:04:12,000 --> 00:04:13,583
Мартин, ты можешь приготовить кофе?
57
00:04:13,791 --> 00:04:14,416
это хорошо
58
00:04:16,500 --> 00:04:17,250
Пожалуйста сядьте
59
00:04:18,250 --> 00:04:19,916
Что привело вас сюда?
60
00:04:24,625 --> 00:04:26,000
Я принес свое резюме
61
00:04:30,458 --> 00:04:31,583
Театр Шмеля
62
00:04:31,708 --> 00:04:33,916
Это независимая театральная труппа.
63
00:04:37,000 --> 00:04:39,625
«История Богоматери Горной»
Автор: Гарсиа Лока.
64
00:04:42,958 --> 00:04:45,583
«Дневник Адама и Евы»
Автор Марк Твен
65
00:04:46,708 --> 00:04:48,375
Марк Твен, Гарсиа Лока
66
00:04:48,583 --> 00:04:50,750
Театр «Бамблби» исполняет только лучшие сценарии
67
00:04:51,708 --> 00:04:52,625
Ты больше не пишешь?
68
00:04:53,250 --> 00:04:54,708
Да, я перестал писать несколько лет назад.
69
00:04:54,916 --> 00:04:57,666
Но я принес последнюю историю
70
00:05:03,500 --> 00:05:04,916
"Посещать"
«Написано Инасио Родригесом»
71
00:05:05,333 --> 00:05:08,500
Кстати... Когда выйдет ваш следующий фильм?
72
00:05:09,500 --> 00:05:10,166
Этот…
73
00:05:10,333 --> 00:05:11,583
Что бы ты ни хотел, чтобы я сделал
74
00:05:12,125 --> 00:05:15,666
Не имею представления
Мы читаем газеты со сплетнями, чтобы найти вдохновение для историй.
75
00:05:16,083 --> 00:05:18,250
Я столкнулся с узким местом при написании сценария.
76
00:05:18,666 --> 00:05:19,708
Как жаль
77
00:05:21,208 --> 00:05:23,666
Посмотрите историю, которую я написал
Может дать вам вдохновение
78
00:05:24,083 --> 00:05:24,916
В чем дело?
79
00:05:25,166 --> 00:05:26,166
Школьное дело
80
00:05:27,124 --> 00:05:29,208
Есть персонаж из нашей молодости
81
00:05:29,833 --> 00:05:33,249
Когда я вырасту, другой роли не будет.
82
00:05:33,916 --> 00:05:35,249
Это выдумка
83
00:05:35,874 --> 00:05:38,166
Я не знакомил вас, ребята
Инаш, он же Мартин
84
00:05:38,583 --> 00:05:39,958
Счастливая встреча
85
00:05:40,041 --> 00:05:41,291
Сахар и сливки?
86
00:05:41,499 --> 00:05:42,416
Спасибо
87
00:05:43,166 --> 00:05:45,666
Кстати, я сейчас не звоню Инасиу
88
00:05:45,874 --> 00:05:46,791
Меня зовут ангел
89
00:05:47,541 --> 00:05:48,374
Почему?
90
00:05:48,791 --> 00:05:50,249
Это мой сценический псевдоним
91
00:05:50,458 --> 00:05:52,833
Актера нельзя назвать Инасио Родригесом.
92
00:05:53,499 --> 00:05:54,083
Не так ли?
93
00:05:54,208 --> 00:05:55,041
Конечно, нет
94
00:05:55,458 --> 00:05:56,833
Нет, я Анхель Андраде
95
00:05:57,541 --> 00:05:59,916
Меня все так называют
Даже моя мама не исключение
96
00:06:00,249 --> 00:06:01,166
большой
97
00:06:01,916 --> 00:06:02,666
Спасибо
98
00:06:03,583 --> 00:06:04,083
Инасио - это...
99
00:06:04,208 --> 00:06:05,166
Ангел
100
00:06:06,916 --> 00:06:07,541
Инасио - это...
101
00:06:07,749 --> 00:06:08,666
Ангел
102
00:06:10,333 --> 00:06:12,749
До того, как Инашур сменил имя на Ангел
103
00:06:13,249 --> 00:06:15,749
Мой одноклассник друг
104
00:06:15,999 --> 00:06:17,416
Мартин мой продюсер
105
00:06:17,666 --> 00:06:18,791
Также помогите ему с разным
106
00:06:19,833 --> 00:06:20,583
Инаш...
107
00:06:20,749 --> 00:06:21,416
Ангел
108
00:06:21,708 --> 00:06:23,249
Добрый ангел
109
00:06:24,208 --> 00:06:25,749
рад видеть тебя
110
00:06:25,999 --> 00:06:28,083
Когда я начну снимать фильмы... не знаю.
111
00:06:28,374 --> 00:06:30,458
Сохраните номер телефона, я позвоню вам еще раз
112
00:06:30,666 --> 00:06:33,499
У меня нет телефона, но я позвоню тебе
113
00:06:33,583 --> 00:06:35,166
Хотите оставить для себя еще одну фотографию?
114
00:06:35,333 --> 00:06:36,583
Не нужно, все в порядке
115
00:06:38,916 --> 00:06:41,416
Ангел, приятно познакомиться
116
00:06:42,541 --> 00:06:43,499
Должен ли я идти сейчас?
117
00:06:43,583 --> 00:06:44,624
Правильный
118
00:06:46,166 --> 00:06:47,958
Вы хотите, чтобы я вам помог...
119
00:06:48,166 --> 00:06:49,208
Нет необходимости, спасибо
120
00:06:51,499 --> 00:06:52,124
до свидания
121
00:06:52,333 --> 00:06:53,166
Не за что
122
00:06:56,166 --> 00:06:57,666
Ты выглядишь хорошо
123
00:06:58,374 --> 00:06:59,208
И вам того же
124
00:07:00,749 --> 00:07:01,999
Не забудьте посмотреть «Визит»
125
00:07:02,249 --> 00:07:04,749
Я буду
Мне интересно содержание рассказа
126
00:07:04,916 --> 00:07:05,999
Отлично, до свидания
127
00:07:07,958 --> 00:07:09,916
Как дела? Я думал, он умрет
128
00:07:11,083 --> 00:07:12,333
Он действительно твой друг?
129
00:07:12,541 --> 00:07:13,374
Правильный
130
00:07:14,749 --> 00:07:16,708
Я не видел его с тех пор, как закончил учебу
131
00:07:17,333 --> 00:07:18,791
Мы очень хорошие
132
00:07:18,999 --> 00:07:21,083
Он моя первая любовь
133
00:07:23,083 --> 00:07:24,499
Но он сильно изменился
134
00:07:25,166 --> 00:07:26,708
я его не узнал
135
00:07:26,999 --> 00:07:28,666
Увидишь ли ты его снова?
136
00:07:29,833 --> 00:07:30,749
Не будет
137
00:07:32,749 --> 00:07:34,333
Кажется, он тебе очень нравится
138
00:07:34,499 --> 00:07:37,958
нет
Актеры, которые хотят найти работу, не могут спровоцировать мое желание
139
00:07:40,166 --> 00:07:41,166
"Посещать"
140
00:07:44,916 --> 00:07:47,833
С момента начала тура "Бомба"
141
00:07:48,166 --> 00:07:50,166
Я с нетерпением ждал этого момента
142
00:07:51,166 --> 00:07:54,416
Сегодня выступить в городе моей альма-матер.
143
00:07:55,333 --> 00:07:58,499
Название школы не упоминаю, чтобы не возникло подозрений в рекламе.
144
00:07:59,416 --> 00:08:01,999
Самым впечатляющим является горный театр Олимпия.
145
00:08:02,416 --> 00:08:04,083
Сейчас заброшен
146
00:08:29,208 --> 00:08:30,166
Играть в карты
147
00:08:34,333 --> 00:08:36,583
Я проиграл как штаны
148
00:08:36,708 --> 00:08:37,749
Тогда уходи
149
00:08:38,083 --> 00:08:39,083
Иди отдохни
150
00:09:19,207 --> 00:09:20,041
Спасибо
151
00:09:23,166 --> 00:09:25,874
Она утверждает, что это пустыня
152
00:09:26,499 --> 00:09:28,999
Опасно и столовая...
153
00:09:29,499 --> 00:09:30,666
Гибридный
154
00:09:31,707 --> 00:09:32,832
Она превосходный художник
155
00:09:33,666 --> 00:09:35,999
А еще мой хороший друг
156
00:09:37,332 --> 00:09:38,582
Все
157
00:09:38,791 --> 00:09:39,916
Следующее, что нужно выполнить, это...
158
00:09:40,249 --> 00:09:41,416
тайна…
159
00:09:41,707 --> 00:09:43,041
Очаровательный
160
00:09:43,791 --> 00:09:44,957
Уникальный...
161
00:09:45,249 --> 00:09:46,416
Не имеющий аналогов в мире...
162
00:09:46,707 --> 00:09:47,749
Шахара!
163
00:09:48,916 --> 00:09:50,457
Пожалуйста, аплодисменты для поощрения
164
00:11:16,916 --> 00:11:17,666
ты…
165
00:11:17,749 --> 00:11:18,499
как?
166
00:11:20,249 --> 00:11:20,874
Послушай меня…
167
00:11:21,082 --> 00:11:22,541
До встречи в Доме молодёжи
168
00:11:22,749 --> 00:11:23,499
Хорошо, но...
169
00:11:23,666 --> 00:11:25,249
Пачито, ты слышал, что я сказал
170
00:11:28,499 --> 00:11:30,999
У тебя есть время сделать что угодно
171
00:11:32,249 --> 00:11:33,082
Монта!
172
00:11:33,666 --> 00:11:34,916
Подожди меня!
173
00:11:39,832 --> 00:11:40,749
Привет
174
00:11:41,999 --> 00:11:43,166
Привет
175
00:11:43,374 --> 00:11:44,416
что случилось?
176
00:11:44,624 --> 00:11:46,291
Я не могу найти ключ
177
00:11:47,666 --> 00:11:49,207
тебе нужна моя помощь?
178
00:11:49,832 --> 00:11:50,582
ХОРОШО
179
00:11:57,124 --> 00:11:59,082
Нет, не здесь
180
00:11:59,832 --> 00:12:01,166
Позвольте мне поискать это
181
00:12:07,749 --> 00:12:08,999
Не здесь
182
00:12:09,207 --> 00:12:09,916
Нет никого?
183
00:12:10,166 --> 00:12:10,874
нет
184
00:12:17,416 --> 00:12:18,582
нашел это
185
00:12:32,749 --> 00:12:34,332
Мои губы почти изношены
186
00:12:35,457 --> 00:12:36,832
Я выпил слишком много алкоголя
187
00:12:38,165 --> 00:12:40,582
Я хочу знать
188
00:12:54,915 --> 00:12:57,415
Я трубю в трубу для тебя
189
00:13:03,915 --> 00:13:05,165
Он заснул
190
00:13:20,999 --> 00:13:21,999
Молодой человек
191
00:13:29,915 --> 00:13:30,999
Ни полцента
192
00:13:32,332 --> 00:13:34,499
Лотерейные билеты, я их сохраню.
193
00:13:37,249 --> 00:13:39,915
Не находитесь вне двигателя автомобиля
194
00:13:40,165 --> 00:13:42,665
В любом случае он заснул
Он хорошо выглядит?
195
00:13:42,832 --> 00:13:43,790
Неплохо
196
00:13:43,999 --> 00:13:46,290
Видишь ли, он все еще жесткий
197
00:13:48,082 --> 00:13:48,665
Дорогой
198
00:13:48,999 --> 00:13:50,582
Дай мне тоже перевести дух
199
00:13:50,749 --> 00:13:52,540
Нет, у тебя еще есть дела
200
00:13:52,749 --> 00:13:55,165
Ты помогал ему сосать часами
Посмотри на свои губы
201
00:13:55,332 --> 00:13:57,124
Пожалуйста, локомотив не может убежать
202
00:13:57,332 --> 00:13:59,207
Заткнись, иди и спрячь локомотив
203
00:13:59,415 --> 00:14:02,415
Возвращайся быстрее, увидимся в твоей комнате до семи часов.
204
00:14:02,665 --> 00:14:06,499
Ладно, я весь устал, а ты все классный
205
00:14:10,665 --> 00:14:12,415
Тебе сейчас тяжело
206
00:14:13,665 --> 00:14:14,832
несправедливый
207
00:14:18,790 --> 00:14:19,915
Амвей Кеселяно
208
00:14:25,582 --> 00:14:26,582
Ан Ликуи
209
00:14:34,749 --> 00:14:35,332
Пачито!
210
00:14:38,915 --> 00:14:40,040
Подойди ко мне
211
00:14:40,332 --> 00:14:41,582
А что с локомотивом?
212
00:14:41,915 --> 00:14:44,499
Просто оставь это в покое, приходи скорее
213
00:14:47,540 --> 00:14:50,040
Ненавижу принимать слишком много лекарств...
214
00:14:50,332 --> 00:14:51,915
И гормональные проблемы
215
00:14:52,540 --> 00:14:54,415
Будет таким же сумасшедшим, как и ты
216
00:15:08,915 --> 00:15:10,999
ключ! Мы больше не угоняем машину
217
00:15:11,165 --> 00:15:13,082
Почему? Я нашел покупателя
218
00:15:13,582 --> 00:15:16,415
Я объясню позже
Мы встречаемся снова, чтобы увидеть мессу
219
00:15:16,582 --> 00:15:17,832
Ходить в школу?
220
00:15:17,957 --> 00:15:19,624
Да, лучше идти сейчас
221
00:15:19,832 --> 00:15:21,415
я схожу с ума
222
00:15:21,499 --> 00:15:22,124
я так думаю
223
00:16:08,582 --> 00:16:10,998
Дорогая Анрикуи, я Инахио.
224
00:16:11,998 --> 00:16:14,082
Это момент, о котором я мечтал
225
00:16:15,457 --> 00:16:17,832
Я не могу забыть тебя столько лет
226
00:16:18,082 --> 00:16:20,873
Увидимся в другой день, но ты больше не напьешься
227
00:16:21,832 --> 00:16:24,415
Я хочу рассказать вам свой опыт
Тоже хочу услышать вашу историю
228
00:16:24,623 --> 00:16:27,123
Пойдем в кондитерскую Mayo, чтобы съесть кремовый торт.
229
00:16:27,332 --> 00:16:29,415
Как мы делали, когда школа заканчивалась по выходным
230
00:16:30,748 --> 00:16:32,748
Я не хочу разрушать твою жизнь
231
00:16:32,957 --> 00:16:34,915
Я знаю, что ты женат и у тебя есть ребенок
232
00:16:35,873 --> 00:16:37,832
Я знаю, что ты живешь в соседнем городе
233
00:16:38,165 --> 00:16:41,165
Зная, что ты без гроша, я хочу тебе помочь.
234
00:16:41,832 --> 00:16:44,832
Я пишу сценарий
235
00:16:45,873 --> 00:16:48,082
Я расскажу тебе, когда я пошел в кондитерскую
236
00:16:49,207 --> 00:16:50,873
Я буду ждать с шести до семи
237
00:16:51,498 --> 00:16:52,540
Смотри или уходи
238
00:16:53,582 --> 00:16:54,623
Я тебя люблю
239
00:16:55,998 --> 00:16:57,415
Инаш
240
00:17:53,373 --> 00:17:53,998
Привет?
241
00:17:54,207 --> 00:17:55,332
Я очень по тебе скучаю
242
00:17:56,373 --> 00:17:58,165
Вы все распаковали и организовали?
243
00:18:00,165 --> 00:18:01,998
Нет, больше половины
244
00:18:02,957 --> 00:18:05,873
Хотите помочь?
Я рад
245
00:18:06,082 --> 00:18:08,373
Забудь об этом, Мартин
Спасибо
246
00:18:09,082 --> 00:18:10,332
Позвоню тебе позже?
247
00:18:10,582 --> 00:18:11,290
я читаю
248
00:18:11,498 --> 00:18:12,748
пожалей
249
00:18:12,957 --> 00:18:14,623
Не будь таким чувствительным
250
00:18:15,040 --> 00:18:16,498
Я позвоню тебе, когда у меня будет время
251
00:18:16,707 --> 00:18:18,498
Как бы поздно я не дождался твоего звонка
252
00:18:27,415 --> 00:18:29,623
Мы впервые увидели здесь Сару.
253
00:18:30,665 --> 00:18:32,248
И «Завтрак Тиффани».
254
00:18:33,248 --> 00:18:35,957
Мы с Ан Ликуи впервые ласкали друг друга здесь.
255
00:18:38,790 --> 00:18:41,582
Мои ноги слабеют, просто подумав об этом.
256
00:18:46,707 --> 00:18:48,998
Я договорился с ним о встрече в шесть часов в кондитерской.
257
00:18:49,207 --> 00:18:51,998
Не возлагайте слишком много надежд
Помните, он женат
258
00:18:52,248 --> 00:18:54,623
Если бы его не разобрал отец Маноло...
259
00:18:54,832 --> 00:18:56,165
Какое он имеет отношение к этому делу?
260
00:18:56,707 --> 00:18:57,957
Отношение
261
00:18:58,373 --> 00:19:01,623
Этот пастор мне многим обязан
Пришло время расплатиться с ним
262
00:19:02,748 --> 00:19:04,623
Я правда не хочу видеть тебя таким
263
00:19:04,832 --> 00:19:06,165
Осталось?
264
00:19:06,582 --> 00:19:07,665
Да
265
00:19:07,957 --> 00:19:08,582
Что?
266
00:19:08,790 --> 00:19:09,623
Кокаин
267
00:19:10,248 --> 00:19:11,582
Давай, пососи немного
268
00:19:11,832 --> 00:19:12,665
это здесь?
269
00:19:12,832 --> 00:19:14,207
Ага
270
00:19:14,415 --> 00:19:16,832
На улице пока никого
271
00:19:16,998 --> 00:19:18,498
Достаточно
272
00:19:19,332 --> 00:19:19,915
быстрее
273
00:19:20,165 --> 00:19:21,915
Оставь немного для моего друга Паки.
274
00:19:27,331 --> 00:19:29,915
Еще один момент, их будет два
275
00:19:30,665 --> 00:19:32,540
Сделай это дважды, трахни дважды, крути педали на двух лодках.
276
00:19:35,581 --> 00:19:37,831
Два человека едут вместе, два человека вместе идут по дороге.
277
00:19:40,248 --> 00:19:41,581
Ты ненавидишь это
278
00:19:43,373 --> 00:19:45,165
Хорошо, пойдем в школу
279
00:19:45,581 --> 00:19:46,790
быстрее
280
00:19:50,040 --> 00:19:51,998
Нам следует идти
281
00:19:55,873 --> 00:19:57,873
Это моя альма-матер
282
00:19:59,623 --> 00:20:01,831
Я так устал, осталось что-нибудь?
283
00:20:02,248 --> 00:20:03,165
Будь спокоен
284
00:20:06,290 --> 00:20:07,248
это началось
285
00:20:09,206 --> 00:20:12,665
Надеюсь быть под благодатью Божией и Святого Духа
286
00:20:13,248 --> 00:20:15,040
Подари нам ее радость и покой
287
00:20:15,248 --> 00:20:16,623
Он отец Маноло
288
00:20:16,915 --> 00:20:17,831
Выглядит так старо
289
00:20:18,040 --> 00:20:19,415
Он не раздражает
290
00:20:19,623 --> 00:20:20,456
вероятно
291
00:20:20,665 --> 00:20:22,748
Шахара, это безумие
292
00:20:23,165 --> 00:20:25,165
Вы хотите сбежать?
293
00:20:25,331 --> 00:20:29,623
Нет, но церковь слишком мала, чтобы ее можно было спрятать.
294
00:20:29,831 --> 00:20:31,581
Подожди, пока он увидит наше появление
295
00:20:31,915 --> 00:20:34,081
Он будет относиться к людям, желающим купить церковь, как Иисус.
296
00:20:34,331 --> 00:20:36,915
Возьми кнут и выгони их
Он Иисус Христос
297
00:20:37,331 --> 00:20:40,456
Вы сказали, что этот человек слишком несовершенен
298
00:20:45,248 --> 00:20:47,748
Я исповедовался Всемогущему Богу Отцу
299
00:20:48,165 --> 00:20:49,831
И все присутствующие верующие
300
00:20:50,248 --> 00:20:53,248
Из-за моих мыслей и слов
301
00:20:53,665 --> 00:20:55,040
Совершенные преступления за поведение и халатность
302
00:20:55,248 --> 00:20:56,206
По моей вине
303
00:20:56,706 --> 00:20:57,623
По твоей вине
304
00:20:57,748 --> 00:20:58,581
По моей вине
305
00:20:58,790 --> 00:20:59,623
По твоей вине
306
00:21:00,040 --> 00:21:01,706
По моей самой большой вине
307
00:21:02,540 --> 00:21:05,040
Я умоляю чистую Деву Марию
308
00:21:05,248 --> 00:21:07,415
Ангелы и святые
309
00:21:07,540 --> 00:21:08,706
И все присутствующие верующие
310
00:21:09,498 --> 00:21:12,123
Заступись за меня перед Богом
311
00:21:13,081 --> 00:21:15,873
Всемогущий Бог, пожалуйста, прости меня.
312
00:21:16,373 --> 00:21:19,498
Простите нас за преступление
Веди нас в жизнь вечную
313
00:21:20,331 --> 00:21:21,831
Через Господа нашего Иисуса Христа
314
00:21:22,540 --> 00:21:23,498
Аминь
Ждать и смотреть
315
00:21:23,581 --> 00:21:25,165
Да пребудет с тобой Бог
316
00:21:25,373 --> 00:21:26,581
И с твоей душой
она может мне понадобиться
317
00:21:26,790 --> 00:21:28,998
Пусть всемогущий бог
318
00:21:29,623 --> 00:21:32,331
Отец, Сын и Святой Дух
319
00:21:32,956 --> 00:21:34,415
Будьте здоровы
320
00:21:34,748 --> 00:21:35,998
Пусть ты уйдёшь мирно
321
00:21:37,331 --> 00:21:38,248
надеюсь на это
322
00:22:07,540 --> 00:22:10,456
Вернись в спальню и вздремни.
323
00:22:10,873 --> 00:22:11,915
Спасибо священник
324
00:22:22,956 --> 00:22:25,331
Если я останусь в ризнице слишком долго
Не жди меня
325
00:22:25,581 --> 00:22:28,165
Мы обедаем в общежитии в полдень.
326
00:22:29,290 --> 00:22:30,248
дорогой
327
00:22:35,248 --> 00:22:36,415
Как мило
328
00:22:39,831 --> 00:22:40,998
Слишком пунктуальный
329
00:22:45,956 --> 00:22:47,415
Доброе утро, отец Маноло.
330
00:22:50,040 --> 00:22:52,873
что ты хочешь?
Ты не можешь войти
331
00:22:52,956 --> 00:22:55,664
Я сестра выпускника
Инасио Родригес
332
00:22:56,081 --> 00:22:57,748
Ты все еще не можешь войти
333
00:22:57,956 --> 00:22:59,623
Разве ты не помнишь его?
334
00:23:00,039 --> 00:23:01,914
У нас много выпускников
335
00:23:02,748 --> 00:23:05,331
Но я считаю, что никто не похож на Инаша.
336
00:23:06,164 --> 00:23:08,581
Он хочет, чтобы я передал важную информацию
337
00:23:08,998 --> 00:23:10,456
Он может сказать мне лично
338
00:23:11,081 --> 00:23:11,998
нет
339
00:23:13,164 --> 00:23:14,414
Он погиб в результате несчастного случая
340
00:23:17,664 --> 00:23:18,664
я сожалею об этом
341
00:23:19,831 --> 00:23:21,289
Пожалуйста иди
342
00:23:24,081 --> 00:23:25,164
Уходите
343
00:23:32,956 --> 00:23:33,581
Скрывать
344
00:23:33,789 --> 00:23:34,331
Я украл все это
345
00:23:34,498 --> 00:23:35,873
Спрячься, он идет
346
00:24:41,914 --> 00:24:43,248
Инаш
347
00:24:49,831 --> 00:24:52,248
Я сказал тебе идти, почему ты все еще здесь?
348
00:24:52,831 --> 00:24:55,456
Как и ты, думаешь об Инаше
349
00:24:56,081 --> 00:24:56,831
выходить
350
00:24:58,581 --> 00:25:00,164
Давай поговорим, священник
351
00:25:00,581 --> 00:25:02,664
Только немного
352
00:25:03,164 --> 00:25:05,664
Если тебе есть что сказать, пойдем
353
00:25:07,248 --> 00:25:09,331
Хотите поговорить в исповедальной комнате?
354
00:25:10,664 --> 00:25:11,581
Я не против
355
00:25:12,123 --> 00:25:13,914
Я привык работать в темноте
356
00:25:13,998 --> 00:25:14,831
что ты хочешь?
357
00:25:18,164 --> 00:25:19,831
Я хочу лучшей жизни
358
00:25:20,331 --> 00:25:21,581
Лучшее тело
359
00:25:23,248 --> 00:25:25,664
Что со мной не так?
360
00:25:27,331 --> 00:25:29,498
Ты можешь помочь мне деньгами
361
00:25:30,039 --> 00:25:32,123
Я не верю, что Инаш мертва
362
00:25:32,331 --> 00:25:33,789
Не верь, что ты его сестра
363
00:25:34,498 --> 00:25:36,498
Я даже не верю, что ты женщина
364
00:25:42,831 --> 00:25:43,998
Ты собираешься запереть меня?
365
00:25:44,414 --> 00:25:46,706
Я не хочу, чтобы кто-нибудь вломился по ошибке
366
00:25:49,414 --> 00:25:51,998
Объясните свои намерения
367
00:25:52,331 --> 00:25:54,414
ОК, мне есть что сказать прямо
368
00:25:58,164 --> 00:25:59,498
Это история, написанная Инашем
369
00:26:01,081 --> 00:26:03,998
Да, он прислушался к твоему совету и продолжил писать.
370
00:26:04,831 --> 00:26:06,914
У меня есть друг...
371
00:26:07,123 --> 00:26:08,498
Свинья за работой в «Дневнике 16»
372
00:26:08,581 --> 00:26:11,289
Он очень заинтересован в публикации этого романа.
373
00:26:11,914 --> 00:26:13,914
Но сначала я хочу спросить ваше мнение
374
00:26:14,206 --> 00:26:16,998
Ты не просто учитель литературы Инаша
375
00:26:17,331 --> 00:26:20,164
по-прежнему один из главных героев этой истории
376
00:26:23,581 --> 00:26:24,622
Посмотрите на этот абзац
377
00:26:26,081 --> 00:26:28,789
Студенты мужского пола, попадающие в почетные списки каждый месяц
378
00:26:28,997 --> 00:26:31,581
Учащиеся с лучшими оценками
379
00:26:31,706 --> 00:26:34,331
В качестве награды можно поехать за город на один день.
380
00:26:34,622 --> 00:26:38,164
Отец Маноло
381
00:26:38,372 --> 00:26:39,831
Будет сопровождать нас
382
00:26:47,956 --> 00:26:51,414
"Лунная река"
383
00:26:52,664 --> 00:26:55,997
"Навсегда в моем сердце"
384
00:26:56,831 --> 00:27:03,581
«Речная вода»
385
00:27:06,414 --> 00:27:10,581
«Меня не смыть»
386
00:27:11,997 --> 00:27:15,747
"Лунная река"
387
00:27:16,497 --> 00:27:20,664
«Мутная речная вода»
388
00:27:21,706 --> 00:27:25,456
«Поток бесконечен»
389
00:27:26,914 --> 00:27:30,247
«Река и Луна»
390
00:27:31,414 --> 00:27:35,039
«Скажи мне, куда идти»
391
00:27:35,664 --> 00:27:39,914
«Можно найти Бога и добро и зло».
392
00:27:40,456 --> 00:27:43,581
"скажи мне"
393
00:27:45,331 --> 00:27:51,581
«Я очень хочу знать»
394
00:27:54,081 --> 00:27:57,331
"во тьме"
395
00:27:58,997 --> 00:28:01,831
«Что скрыто?»
396
00:28:02,956 --> 00:28:06,164
"Ты найдешь это..."
397
00:28:07,331 --> 00:28:08,247
Не!
398
00:28:08,664 --> 00:28:09,747
Инаш!
399
00:28:12,122 --> 00:28:13,247
Инаш!
400
00:28:22,331 --> 00:28:24,831
Кровь стекала вниз и расколола мой лоб пополам.
401
00:28:25,271 --> 00:28:28,672
402
00:28:28,808 --> 00:28:30,503
403
00:28:25,039 --> 00:28:28,081
У меня предчувствие, что жизнь тоже разделится на две части
404
00:28:28,497 --> 00:28:31,997
Расстаться на всю жизнь
Но я ничего не могу сделать
405
00:28:40,039 --> 00:28:41,914
Отец, открой дверь, это я
406
00:28:53,247 --> 00:28:53,914
Как дела?
407
00:28:54,081 --> 00:28:54,914
Вор
408
00:28:55,164 --> 00:28:55,747
где?
409
00:28:55,997 --> 00:28:57,122
Часовня
410
00:28:57,747 --> 00:28:59,414
Это должно быть после того, как ты посмотришь мессу.
411
00:29:01,164 --> 00:29:02,831
Вы потеряли вещь?
412
00:29:03,081 --> 00:29:03,914
нет
413
00:29:04,081 --> 00:29:07,247
Святой Грааль, Тарелка для причастия, Маленькая бутылка с водой, Бутылка для алтаря...
414
00:29:07,331 --> 00:29:08,789
Должен найти его обратно
415
00:29:09,497 --> 00:29:11,289
Нельзя, чтобы студенты знали об этом.
416
00:29:11,497 --> 00:29:12,664
Хорошо, священник
417
00:29:12,956 --> 00:29:15,331
Не позволяй никому беспокоить меня, кроме тебя
418
00:29:29,081 --> 00:29:30,872
Это был только что отец Хосе?
419
00:29:31,497 --> 00:29:32,831
Инахио ненавидит его до смерти
420
00:29:33,372 --> 00:29:35,164
Он все еще бьет студентов?
421
00:29:35,247 --> 00:29:37,247
Он никогда не прикасался к Инашу
422
00:29:37,331 --> 00:29:40,331
Да, это прерогатива директора.
423
00:29:41,831 --> 00:29:44,622
Чтобы сосредоточиться, я хочу миллион наличными.
424
00:29:45,872 --> 00:29:48,997
Иначе «Дневник №16»
Вся история скоро будет опубликована
425
00:29:49,497 --> 00:29:52,664
У меня нет миллиона песет
Не говоря уже о наличных
426
00:29:52,830 --> 00:29:54,330
Вы должны это получить
427
00:29:55,747 --> 00:29:57,747
Если ты не против, я ухожу
428
00:29:58,247 --> 00:30:00,039
Я закончил все, что хотел сказать
429
00:30:00,872 --> 00:30:03,080
Продолжайте смотреть, история будет становиться все более захватывающей.
430
00:30:05,455 --> 00:30:06,289
ключ
431
00:30:06,497 --> 00:30:07,122
Подождите минутку
432
00:30:07,955 --> 00:30:09,747
Подождите, пока время занятий закончится
433
00:30:10,664 --> 00:30:12,247
Подожди еще немного
434
00:30:13,789 --> 00:30:15,664
Ты здесь, чтобы шантажировать меня
435
00:30:17,122 --> 00:30:20,664
Скажите Инашу, что он переоценил этот роман.
Это вообще ерунда
436
00:30:21,497 --> 00:30:23,247
Мусор тоже горячий
437
00:30:23,580 --> 00:30:26,289
Мы двое — самая продаваемая комбинация
438
00:30:26,705 --> 00:30:29,330
То же самое чувствует и главный редактор «Дневника 16».
439
00:30:29,830 --> 00:30:32,247
Вы не имеете права угрожать кому-либо
440
00:30:32,955 --> 00:30:35,330
Мне все поверят, а не ты
441
00:30:36,497 --> 00:30:39,622
Нет, люди изменились
Это 1977 год
442
00:30:40,164 --> 00:30:42,830
Это общество ценит мою свободу
Более лицемерный, чем ты
443
00:30:44,914 --> 00:30:47,955
Если мы злоупотребляем Inasio
Почему он должен вернуться?
444
00:30:48,789 --> 00:30:51,497
Почему бы не сообщить о нас или не перевести?
445
00:30:54,830 --> 00:30:57,247
Он вернулся, потому что влюбился
446
00:30:57,664 --> 00:30:59,414
Влюбился в одноклассников
447
00:31:00,247 --> 00:31:01,914
Амвей Кеселяно
448
00:31:02,330 --> 00:31:03,164
Запомнить его?
449
00:31:04,497 --> 00:31:05,330
Помнить
450
00:31:08,372 --> 00:31:10,039
Можете ли вы позволить мне посмотреть это?
451
00:31:15,039 --> 00:31:17,664
В школе много праздников.
452
00:31:17,747 --> 00:31:20,039
Самое главное – день директора
453
00:31:21,289 --> 00:31:23,914
В этот день прошли спортивные соревнования и религиозные церемонии.
454
00:31:23,997 --> 00:31:26,997
Мы можем плотно пообедать
455
00:33:30,038 --> 00:33:31,580
Пойдем со мной, Инаш
456
00:33:32,538 --> 00:33:33,663
Идти
457
00:33:35,747 --> 00:33:36,997
Я еще не закончил есть
458
00:33:37,247 --> 00:33:38,580
Пой лучше так
459
00:33:48,497 --> 00:33:50,163
Вы запомнили новые слова?
460
00:33:50,455 --> 00:33:53,497
Да, отец Маноло скопировал это мне.
461
00:33:53,663 --> 00:33:55,580
С уважением называйте его главным священником.
462
00:33:56,163 --> 00:33:58,497
С сегодняшнего дня он будет директором
463
00:33:58,663 --> 00:33:59,330
Я знаю
464
00:33:59,497 --> 00:34:00,747
Нет ответа
465
00:34:02,122 --> 00:34:05,163
Продолжайте смотреть на него во время пения
466
00:34:05,455 --> 00:34:08,080
Как будто в столовой больше никого не было.
467
00:34:08,163 --> 00:34:09,622
Понимать?
468
00:34:09,830 --> 00:34:10,580
понял
469
00:34:12,830 --> 00:34:15,663
Отец Хосе попросил меня встать посреди столовой.
470
00:34:15,872 --> 00:34:19,080
Стоя перед таким количеством священников, которые едят и пьют
471
00:34:19,205 --> 00:34:20,747
я чувствую себя странно
А еще немного боюсь
472
00:34:20,872 --> 00:34:24,080
Но все они посмотрели на меня доброжелательно
Кроме отца Маноло...
473
00:34:24,330 --> 00:34:26,288
Слёзы на глазах
474
00:34:26,497 --> 00:34:27,538
Сейчас…
475
00:34:28,497 --> 00:34:30,038
Отец Хосе Мануэ
476
00:34:30,330 --> 00:34:32,247
Хочу сделать подарок на день рождения
477
00:34:32,538 --> 00:34:33,997
Инахио будет петь
478
00:34:34,413 --> 00:34:36,705
Твоя любимая песня
479
00:34:37,330 --> 00:34:38,913
«Вернись, Сурандо»
480
00:34:39,747 --> 00:34:41,705
«Садовник», который заправил слова
481
00:34:42,330 --> 00:34:44,830
Это творение отца Маноло
482
00:34:45,038 --> 00:34:46,830
Лично мне помогали
483
00:34:48,080 --> 00:34:49,497
Начнем, когда ты будешь готов, Инаш.
484
00:34:58,788 --> 00:35:02,247
«Садовник, садовник»
485
00:35:03,163 --> 00:35:06,913
«Между цветами днем и ночью»
486
00:35:08,247 --> 00:35:12,330
«Пусть цветы засияют»
487
00:35:13,372 --> 00:35:17,413
«Объедините свою страсть»
488
00:35:19,330 --> 00:35:23,497
«Ты в каждой чашечке»
489
00:35:24,330 --> 00:35:27,955
«Подарите улыбку, которую вы желаете»
490
00:35:29,205 --> 00:35:32,747
«Твои глаза смотрят в небо»
491
00:35:34,413 --> 00:35:38,913
«Это поддержка всей надежды».
492
00:35:39,913 --> 00:35:43,247
«Садовник, твой цветок»
493
00:35:44,080 --> 00:35:47,747
«Соревнуйтесь друг с другом красочно»
494
00:35:48,455 --> 00:35:53,497
«Благодарен вам»
495
00:35:54,830 --> 00:35:59,747
«Я помню тебя с ароматом»
496
00:36:01,288 --> 00:36:04,622
«продолжай усердно работать»
497
00:36:05,997 --> 00:36:09,288
«Воспитывая все цветы»
498
00:36:10,580 --> 00:36:15,997
«Это поручено вам Богом»
499
00:36:16,497 --> 00:36:21,163
«Береги и береги»
500
00:36:37,122 --> 00:36:39,080
Я думал, что я тебе не нравлюсь
501
00:36:39,205 --> 00:36:40,663
Нет, как раз наоборот
502
00:36:40,872 --> 00:36:44,080
Но каждый раз, когда я вижу тебя, ты избегаешь меня.
503
00:36:44,622 --> 00:36:46,705
Потому что ты заставляешь меня нервничать
504
00:36:48,663 --> 00:36:49,622
Не сейчас?
505
00:36:49,830 --> 00:36:50,455
Не будет
506
00:36:58,996 --> 00:37:00,580
Пожалуйста, войдите
507
00:37:06,913 --> 00:37:08,496
Что такого дорогого?
508
00:37:10,455 --> 00:37:12,413
Ты не узнаешь меня, Дин?
509
00:37:15,580 --> 00:37:17,538
Я так изменилась, пройдя через жизненные перипетии?
510
00:37:18,996 --> 00:37:20,996
Дин Соледа
511
00:37:24,413 --> 00:37:26,163
Что ты здесь делаешь?
512
00:37:26,913 --> 00:37:28,455
я хочу жить
513
00:37:28,705 --> 00:37:29,413
Жить?
514
00:37:30,038 --> 00:37:31,830
Сара такая красивая
515
00:37:39,746 --> 00:37:41,413
В этой комнате?
516
00:37:45,121 --> 00:37:45,996
нет
517
00:37:47,830 --> 00:37:49,080
Точно нет
518
00:37:49,746 --> 00:37:51,621
После столь долгого времени
519
00:37:51,830 --> 00:37:54,913
Кто помнит, чего я не сделал?
520
00:37:56,496 --> 00:37:57,621
Это невозможно
521
00:37:58,713 --> 00:38:00,977
522
00:38:02,750 --> 00:38:06,584
523
00:37:58,246 --> 00:38:00,871
Тот, кто отвергает тебя, не Бог
524
00:38:02,330 --> 00:38:03,663
Это я
525
00:38:04,121 --> 00:38:05,746
Во имя моего монастыря
526
00:38:54,830 --> 00:38:55,746
что случилось?
527
00:38:55,955 --> 00:38:57,121
Я не могу спать
528
00:38:58,038 --> 00:38:59,205
Я тоже
529
00:38:59,913 --> 00:39:02,205
То, что мы сделали в театре, было неправильно
530
00:39:02,330 --> 00:39:03,496
Мне нравится
531
00:39:03,663 --> 00:39:04,538
Я так же хотел бы
532
00:39:05,246 --> 00:39:08,163
Но я думаю, что это преступление
Бог накажет нас
533
00:39:08,580 --> 00:39:09,746
Бог?
534
00:39:09,913 --> 00:39:11,496
Я не верю в бога
535
00:39:12,121 --> 00:39:13,246
Во что ты веришь?
536
00:39:13,496 --> 00:39:14,496
я гедонист
537
00:39:15,246 --> 00:39:15,996
что это такое?
538
00:39:16,080 --> 00:39:17,955
Люди, которые любят веселиться
539
00:39:18,163 --> 00:39:19,830
Я видел в энциклопедии
540
00:39:21,913 --> 00:39:23,163
что случилось?
541
00:39:32,121 --> 00:39:33,371
Вы это слышали?
542
00:39:34,080 --> 00:39:35,455
Отец Маноло
543
00:40:30,246 --> 00:40:32,663
Открой дверь, иначе я вышибу дверь.
544
00:40:33,246 --> 00:40:35,954
Пусть вся школа знает, что вы делаете
545
00:40:37,746 --> 00:40:38,663
Инаш
546
00:40:40,038 --> 00:40:41,413
Я знаю, что ты внутри
547
00:40:41,704 --> 00:40:43,246
Я вижу твои ноги
548
00:40:44,413 --> 00:40:46,829
Я слышу твое дыхание
549
00:40:47,954 --> 00:40:48,579
Инаш!
550
00:40:51,913 --> 00:40:53,246
Мы ничего не сделали
551
00:40:58,788 --> 00:40:59,329
выходить
552
00:40:59,829 --> 00:41:01,079
Я разберусь с тобой позже
553
00:41:01,288 --> 00:41:03,371
Я не могу позволить Инассио остаться с тобой наедине
554
00:41:03,996 --> 00:41:05,579
Как ты посмел возразить?
555
00:41:06,996 --> 00:41:08,996
Вытащи меня немедленно
556
00:41:10,746 --> 00:41:11,996
Ан Ликуи, пожалуйста
557
00:41:13,246 --> 00:41:14,413
Делай, как он говорит
558
00:41:28,579 --> 00:41:29,329
приезжать
559
00:41:36,913 --> 00:41:38,371
Что ты делаешь внутри?
560
00:41:39,079 --> 00:41:40,038
нет
561
00:41:42,413 --> 00:41:43,371
нет?
562
00:41:45,038 --> 00:41:46,413
Клянусь, Отец
563
00:41:46,913 --> 00:41:48,788
Тогда почему ты запираешь дверь?
564
00:41:53,579 --> 00:41:54,621
Подписывайтесь на меня
565
00:41:56,288 --> 00:41:58,079
Идем в часовню
566
00:42:08,663 --> 00:42:09,954
Звенит звонок
567
00:42:10,746 --> 00:42:12,121
что у тебя на уме?
568
00:42:17,663 --> 00:42:20,121
Я потерял веру прямо сейчас
569
00:42:20,371 --> 00:42:23,246
Я больше не верю ни в бога, ни в ад
570
00:42:24,204 --> 00:42:27,246
Поскольку я не верю в ад, я не боюсь
571
00:42:27,538 --> 00:42:29,829
Поскольку я не боюсь, я могу все
572
00:43:14,746 --> 00:43:16,371
Забудь об этом
573
00:43:17,413 --> 00:43:20,246
Даже если я захочу, я не смогу на тебя злиться
574
00:43:21,079 --> 00:43:24,621
Но пообещай мне не повторять тех же ошибок сегодня вечером.
575
00:43:25,329 --> 00:43:26,413
Где находится «Ан Ликуй»?
576
00:43:28,496 --> 00:43:29,746
Как он?
577
00:43:30,246 --> 00:43:31,204
Будет ли он наказан?
578
00:43:32,329 --> 00:43:33,663
Я хочу исключить его из школы
579
00:43:35,246 --> 00:43:37,538
На этот раз он, должно быть, взял на себя инициативу
580
00:43:38,371 --> 00:43:40,038
Нет это я
581
00:43:44,079 --> 00:43:45,246
не плачь
582
00:43:47,413 --> 00:43:49,496
Он плохо на тебя влияет
583
00:43:50,662 --> 00:43:52,246
Я все для твоего блага
584
00:43:56,912 --> 00:43:59,412
Пока ты не исключишь его из школы
Что бы ты ни хотел, чтобы я сделал
585
00:44:00,454 --> 00:44:02,454
не плачь
586
00:44:05,662 --> 00:44:08,079
я в ризнице
Впервые предал плоть
587
00:44:08,246 --> 00:44:10,246
Освободить Ан Ликуи от исключения из школы
588
00:44:10,454 --> 00:44:12,412
Но отец Маноло солгал мне
589
00:44:12,746 --> 00:44:15,746
Я клянусь, что он заплатит цену
590
00:44:21,704 --> 00:44:23,496
вставать!
591
00:44:25,871 --> 00:44:27,329
Держи голову руками!
592
00:44:28,912 --> 00:44:30,162
один!
593
00:44:30,996 --> 00:44:33,079
Сменить ногу...
594
00:44:34,204 --> 00:44:35,162
Сменить ногу...
595
00:44:35,996 --> 00:44:36,996
Сменить ногу...
596
00:44:38,371 --> 00:44:39,079
Сменить ногу...
597
00:44:39,954 --> 00:44:41,079
Сменить ногу...
598
00:44:41,704 --> 00:44:42,746
Сменить ногу...
599
00:44:43,996 --> 00:44:46,912
Ан Ликуи, поторопись
Не могу поймать автобус
600
00:44:48,037 --> 00:44:49,204
Сменить ногу...
601
00:44:49,621 --> 00:44:50,746
Сменить ногу...
602
00:45:07,954 --> 00:45:09,496
Так рада, что ты пришел
603
00:45:09,746 --> 00:45:11,412
Без бороды ты выглядишь лучше
604
00:45:11,579 --> 00:45:12,246
Спасибо
605
00:45:12,954 --> 00:45:13,996
Что ты делаешь?
606
00:45:14,329 --> 00:45:16,496
Я смотрю историю, которую ты написал
607
00:45:17,204 --> 00:45:18,996
Вам не понравилось в первый раз?
608
00:45:19,204 --> 00:45:20,037
Конечно, мне нравится
609
00:45:20,329 --> 00:45:21,996
Вы посмотрите
610
00:45:22,829 --> 00:45:25,871
не могу не отметить
Совершил профессиональное заболевание
611
00:45:26,162 --> 00:45:27,871
Все в порядке, это для тебя
612
00:45:28,579 --> 00:45:29,496
Спасибо
613
00:45:30,162 --> 00:45:32,412
Хорошо, что мне сказать?
614
00:45:33,871 --> 00:45:36,579
Я думаю, из этой истории можно снять хороший фильм.
615
00:45:37,246 --> 00:45:39,079
Я был бы рад руководить
616
00:45:40,871 --> 00:45:41,912
Действительно?
617
00:45:42,829 --> 00:45:44,412
Ты шутишь, что ли?
618
00:45:44,746 --> 00:45:47,329
Нет, я никогда не шучу о работе.
619
00:45:47,746 --> 00:45:50,746
Но сначала скажите мне, какую плату за авторские права вы хотите
620
00:45:52,412 --> 00:45:53,579
Не нужно, какие авторские права?
621
00:45:53,996 --> 00:45:55,037
История для вас
622
00:45:55,246 --> 00:45:57,246
Что вы хотите
623
00:45:58,162 --> 00:45:59,746
Тебе это действительно нравится?
624
00:46:00,329 --> 00:46:03,912
Ты сказал, что это основано на нашем детстве.
625
00:46:03,912 --> 00:46:05,037
Признаюсь, я думаю...
626
00:46:05,037 --> 00:46:06,287
Немного волнуюсь
627
00:46:07,829 --> 00:46:09,329
Но я тронут
628
00:46:10,454 --> 00:46:12,829
Я так счастлив
629
00:46:12,954 --> 00:46:15,746
Помните, я актер
Я хочу уйти из театра «Бамблби»
630
00:46:16,162 --> 00:46:17,246
Я знаю
631
00:46:17,537 --> 00:46:19,412
Ты очень подходишь на роль Амвея Кесельяно.
632
00:46:19,621 --> 00:46:20,746
Лежа обнаженной на кровати
633
00:46:20,996 --> 00:46:22,662
Письмо Шахары на подушке
634
00:46:23,246 --> 00:46:24,496
Амвей Кесельяно?
635
00:46:25,871 --> 00:46:27,954
Я бы лучше сыграл Шахару
636
00:46:28,579 --> 00:46:29,746
Ты играешь в Шахару?
637
00:46:30,037 --> 00:46:31,287
Ты сумасшедший
638
00:46:31,496 --> 00:46:32,121
Почему?
639
00:46:32,329 --> 00:46:33,496
Этот…
640
00:46:35,037 --> 00:46:37,829
Ваше телосложение слишком велико, чтобы соответствовать
641
00:46:38,496 --> 00:46:39,912
Мартин, у нас есть история
642
00:46:41,496 --> 00:46:44,079
Я могу похудеть и вписаться в роль
643
00:46:44,329 --> 00:46:47,121
Я очень привык к таким вещам в труппе
Как Роберт Де Ниро
644
00:46:47,746 --> 00:46:48,996
Перейти сделать ксерокопию
645
00:46:51,912 --> 00:46:52,829
"Посещать"
646
00:46:53,079 --> 00:46:53,996
Правильный
647
00:46:54,204 --> 00:46:56,412
Мы с Инашем собираемся начать писать сценарии.
648
00:46:56,496 --> 00:46:59,912
Если вы хотите режиссировать, лучше написать сценарий самостоятельно.
649
00:47:00,162 --> 00:47:01,162
Хорошо, Инаш
650
00:47:02,662 --> 00:47:04,912
Ангел, зови меня ангелом
651
00:47:05,162 --> 00:47:07,246
Иначе ты никогда не изменишь свой рот
652
00:47:08,162 --> 00:47:08,996
Ангел
653
00:47:20,745 --> 00:47:22,329
Вы приходите водить машину
654
00:47:22,954 --> 00:47:24,079
я немного пьян
655
00:47:24,620 --> 00:47:27,745
Я удивлен, что ты можешь ходить
Выпил так много алкоголя
656
00:47:28,079 --> 00:47:29,495
Стоит отпраздновать
657
00:47:29,745 --> 00:47:31,579
Разве речь не идет об обсуждении плана съемок?
658
00:47:32,120 --> 00:47:33,245
Поговорим в другой день
659
00:47:33,912 --> 00:47:35,037
Слишком много времени
660
00:47:49,829 --> 00:47:50,870
помнить?
661
00:47:53,912 --> 00:47:54,912
Помните что?
662
00:47:57,745 --> 00:47:58,787
отлично
663
00:48:02,329 --> 00:48:03,912
Ты действительно пьян
664
00:48:05,579 --> 00:48:07,245
Что мне следует помнить?
665
00:48:07,954 --> 00:48:08,912
отлично
666
00:48:12,537 --> 00:48:13,662
Поверни сюда
667
00:48:35,870 --> 00:48:36,995
Ваш дом такой большой?
668
00:48:37,537 --> 00:48:39,829
Нет, это арендовано
669
00:48:40,870 --> 00:48:43,912
Не будь слишком пьян, внутри грязно.
670
00:48:49,829 --> 00:48:50,870
Вы хотите плавать?
671
00:48:51,495 --> 00:48:53,079
Это хорошо для тебя
672
00:49:41,412 --> 00:49:42,829
Как температура воды?
673
00:49:43,370 --> 00:49:44,745
Жду, когда ты войдёшь в воду
674
00:51:14,620 --> 00:51:15,870
Пожалуйста, дайте мне сигарету
675
00:51:26,287 --> 00:51:29,412
Вы действительно хотите играть в Сахару?
676
00:51:30,245 --> 00:51:31,495
я очень хочу действовать
677
00:51:32,245 --> 00:51:34,412
Я не шучу насчет работы
678
00:51:34,912 --> 00:51:36,703
Тогда не говори о работе
679
00:51:37,953 --> 00:51:39,078
что ты хочешь?
680
00:51:39,203 --> 00:51:41,412
Спать здесь? Или вернуться в Мадли?
681
00:51:42,412 --> 00:51:43,787
Пока ты согласен, я останусь
682
00:51:44,828 --> 00:51:46,912
Но когда дело доходит до цифр...
683
00:51:47,828 --> 00:51:50,995
Если кажется, что светит солнце, я могу похудеть
684
00:51:51,078 --> 00:51:53,245
Я толстый и худой, я могу делать все, что захочу
685
00:51:54,912 --> 00:51:56,412
Ты меня смущаешь, ангел
686
00:51:57,245 --> 00:51:58,662
Ты уже сказал
687
00:51:59,828 --> 00:52:02,120
Еще ты сказал похудеть
688
00:52:02,537 --> 00:52:04,912
Просто скажи это, если у тебя есть что-то
689
00:52:06,287 --> 00:52:08,078
Я сказал достаточно ясно
690
00:52:08,495 --> 00:52:10,328
Я актер
691
00:52:10,578 --> 00:52:13,495
Я работаю в театре «Шмель» три года.
692
00:52:13,662 --> 00:52:16,412
Это первый раз, когда у меня есть шанс сыграть хорошую роль.
693
00:52:16,578 --> 00:52:18,245
Я ничего не говорил
694
00:52:18,995 --> 00:52:20,037
Ты не можешь играть в Сахару
695
00:52:20,662 --> 00:52:23,245
Не на первый взгляд
Но, пожалуйста, дай мне время
696
00:52:24,203 --> 00:52:25,453
Вы отличный режиссер
697
00:52:25,662 --> 00:52:27,412
Я готов сделать все
698
00:52:27,662 --> 00:52:29,912
Вы должны поверить в наши способности
699
00:52:31,912 --> 00:52:33,078
Я пытался
700
00:52:34,620 --> 00:52:35,870
Но я не могу тебе поверить
701
00:52:37,120 --> 00:52:38,078
Почему?
702
00:52:41,078 --> 00:52:43,995
Вы с Иной были слишком далеки друг от друга со школьных времен.
703
00:52:45,662 --> 00:52:48,787
Игнатий любил писать
И многое другое
704
00:52:49,412 --> 00:52:50,745
Мои предпочтения изменились
705
00:52:52,537 --> 00:52:53,995
Разве ты не можешь это принять?
706
00:52:54,412 --> 00:52:55,453
нет
707
00:52:56,912 --> 00:52:58,578
Люди со временем изменятся
708
00:52:59,203 --> 00:53:00,578
Ты не будешь
709
00:53:01,495 --> 00:53:03,078
В любом случае, ты не Инаш.
710
00:53:04,203 --> 00:53:07,537
Почему ты решаешь, кто я или нет?
711
00:53:08,245 --> 00:53:09,620
Как ты посмел прыгнуть?
712
00:53:11,078 --> 00:53:13,078
Почему я не Инаш?
713
00:53:13,495 --> 00:53:16,078
Потому что я не помню песню многолетней давности?
714
00:53:16,703 --> 00:53:17,745
Есть и другие причины
715
00:53:17,953 --> 00:53:19,828
Потому что я не трубил ради тебя?
716
00:53:21,912 --> 00:53:25,328
Если бы я был маленьким мальчиком, которого ты знал
я давно умер
717
00:53:25,995 --> 00:53:27,412
я уже мертв
718
00:53:28,245 --> 00:53:29,620
Изношенный
719
00:53:31,162 --> 00:53:32,537
Я иду спать
720
00:53:33,162 --> 00:53:34,078
что ты хочешь?
721
00:53:35,870 --> 00:53:36,995
Не имею представления
722
00:53:38,162 --> 00:53:39,078
Что ты говоришь?
723
00:53:39,912 --> 00:53:41,287
чего-чего?
724
00:53:42,953 --> 00:53:45,245
Могу ли я играть в Сахару?
725
00:53:46,495 --> 00:53:48,495
Ответ повлияет на то, хотите ли вы остаться?
726
00:53:49,203 --> 00:53:50,037
нет
727
00:53:51,078 --> 00:53:53,787
Если вы не дадите мне сыграть «Сахару», фильм не снимут.
728
00:53:55,245 --> 00:53:58,078
Тогда я не знаю, почему ты здесь
729
00:53:59,078 --> 00:54:00,162
выходить
730
00:54:06,162 --> 00:54:09,620
Зачем мне снова приходить к тебе? Придурок гей!
731
00:54:36,078 --> 00:54:38,995
Женщина прыгнула в бассейн, полный крокодилов
732
00:54:39,203 --> 00:54:42,328
В это время зоопарк был переполнен туристами.
733
00:54:43,370 --> 00:54:46,411
Свидетели рассказали, что когда напал первый крокодил
734
00:54:46,578 --> 00:54:47,745
Женщины также протягивают руку и обнимают его.
735
00:54:48,161 --> 00:54:50,995
Крокодил сожрал тело женщины
736
00:54:46,361 --> 00:54:49,728
737
00:54:50,198 --> 00:54:51,756
738
00:54:51,578 --> 00:54:52,828
За несколько минут...
739
00:54:53,161 --> 00:54:54,620
Не жаловался больше половины предложения
740
00:54:55,328 --> 00:54:56,828
Какой ужасный способ умереть
741
00:54:57,745 --> 00:54:59,078
Этот…
742
00:55:00,036 --> 00:55:02,120
Она даже рта не открыла
743
00:55:07,745 --> 00:55:08,661
что у тебя на уме?
744
00:55:12,328 --> 00:55:13,995
Голодный крокодил
745
00:56:28,161 --> 00:56:29,203
Привет
746
00:56:29,411 --> 00:56:30,453
Привет, пожалуйста, зайди
747
00:56:31,161 --> 00:56:32,661
Это репортер
748
00:56:34,078 --> 00:56:35,161
Что ты здесь делаешь?
749
00:56:35,661 --> 00:56:36,995
Взять у меня интервью?
750
00:56:37,536 --> 00:56:39,328
нет…
верно
751
00:56:39,828 --> 00:56:41,078
Это все еще, красавчик?
752
00:56:41,286 --> 00:56:43,911
Я не репортер, я актер
753
00:56:44,911 --> 00:56:48,245
Я хочу, чтобы ты сыграл для меня роль
754
00:56:49,411 --> 00:56:50,995
Какая роль?
755
00:56:51,911 --> 00:56:55,161
Артист дрэг-шоу, подражающий Саре Монтье
756
00:56:55,453 --> 00:56:58,161
Это я
Почему бы тебе просто не попросить меня действовать?
757
00:56:58,495 --> 00:57:01,911
Ты не актер, ты просто гей
758
00:57:03,786 --> 00:57:06,495
Вам нужно научиться говорить и быть вежливым
759
00:57:06,703 --> 00:57:09,203
Невежливо так разговаривать с женщиной
760
00:57:09,828 --> 00:57:10,995
извини
761
00:57:11,286 --> 00:57:12,411
Можешь меня научить?
762
00:57:14,745 --> 00:57:16,911
Как ты можешь отплатить мне?
763
00:57:17,328 --> 00:57:20,161
Я все еще хочу спросить тебя
764
00:57:21,286 --> 00:57:22,245
Пара минут
765
00:57:22,411 --> 00:57:23,495
Поговорим позже
766
00:57:24,203 --> 00:57:25,578
я буду на сцене
767
00:57:26,161 --> 00:57:28,078
Что бы ты ни делал, у меня нет проблем
768
00:57:28,661 --> 00:57:29,745
Я рад
769
00:57:30,161 --> 00:57:32,536
Увидимся позже
770
00:57:51,619 --> 00:57:53,161
Ортигра, шесть миль
771
00:58:20,786 --> 00:58:21,744
Привет
772
00:58:21,911 --> 00:58:22,578
Привет
773
00:58:22,744 --> 00:58:23,578
Что пить
774
00:58:23,828 --> 00:58:24,661
пиво
775
00:58:30,661 --> 00:58:33,994
Возьмите на себя смелость спросить вас
Откуда взялась эта зажигалка?
776
00:58:34,119 --> 00:58:35,244
Ты не местный
777
00:58:35,494 --> 00:58:36,911
Я украл это у моего друга
778
00:58:37,328 --> 00:58:39,244
Здесь живет его семья
779
00:58:39,411 --> 00:58:42,244
Вы можете знать его
Его зовут Анхель Андраде.
780
00:58:42,453 --> 00:58:42,994
Я знаю
781
00:58:43,161 --> 00:58:44,661
Это его сценический псевдоним
782
00:58:44,828 --> 00:58:45,911
Конечно, я знаю его
783
00:58:46,078 --> 00:58:46,744
Действительно?
784
00:58:46,911 --> 00:58:47,994
Да, очень знакомо
785
00:58:48,286 --> 00:58:49,328
Большой
786
00:59:18,494 --> 00:59:19,661
Который из?
787
00:59:20,661 --> 00:59:23,994
Ан Ликуи
Я бывший одноклассник Инасио
788
00:59:24,828 --> 00:59:26,911
Уйди, или я вызову полицию
789
00:59:37,244 --> 00:59:38,286
Прошу прощения
790
00:59:39,328 --> 00:59:40,578
Ты Анрикигод?
791
00:59:41,328 --> 00:59:42,161
Правильный
792
00:59:45,494 --> 00:59:47,244
Я мать Инаша
793
00:59:47,578 --> 00:59:49,119
Счастливая встреча
794
00:59:49,328 --> 00:59:50,078
Пожалуйста, войдите
795
00:59:50,161 --> 00:59:51,078
Спасибо
796
00:59:52,036 --> 00:59:53,411
Пожалуйста, прости мою тетю
797
00:59:54,244 --> 00:59:57,994
Мое сердце нехорошо, но это она боится
798
00:59:58,078 --> 00:59:59,411
все нормально
799
01:00:00,494 --> 01:00:02,244
Инашус часто упоминает тебя
800
01:00:03,078 --> 01:00:04,411
Мы были очень хорошими друзьями
801
01:00:04,661 --> 01:00:05,494
Я знаю
802
01:00:06,328 --> 01:00:09,536
Он написал тебе, когда в последний раз приходил ко мне.
803
01:00:09,828 --> 01:00:11,078
написать письмо?
804
01:00:11,328 --> 01:00:12,661
я не получил его
805
01:00:12,869 --> 01:00:15,661
Это было три года назад
806
01:00:16,328 --> 01:00:19,744
У него нет твоего адреса
Вот и отправил в Минкульт.
807
01:00:20,994 --> 01:00:22,578
Тогда я не удивлён
808
01:00:22,994 --> 01:00:25,578
Когда письмо вернулось, он скончался.
809
01:00:26,911 --> 01:00:28,161
Пойдем в столовую
810
01:00:34,828 --> 01:00:36,078
Это мой сын Джон
811
01:00:36,828 --> 01:00:37,994
Маленький сын
812
01:00:38,161 --> 01:00:39,328
Он работает в театральной труппе
813
01:00:39,536 --> 01:00:41,203
Он изменил свое имя
814
01:00:41,619 --> 01:00:43,494
Он сказал, что слишком много людей по имени Джон.
815
01:00:43,911 --> 01:00:46,328
Он даже попросил меня называть его ангелом
816
01:00:52,244 --> 01:00:54,411
Я хочу увидеть комнату Инашу
817
01:00:54,661 --> 01:00:58,911
Честно говоря, у него нет комнаты
818
01:00:59,411 --> 01:01:02,578
Но когда он пришел, он жил на чердаке
819
01:01:02,744 --> 01:01:04,661
Вы собираетесь это увидеть?
820
01:01:09,328 --> 01:01:10,911
Мы идем наверх
821
01:01:27,161 --> 01:01:28,702
Все было сожжено Джоном
822
01:01:29,119 --> 01:01:31,494
Блокнот, одежда...
823
01:01:31,911 --> 01:01:33,494
Только эти журналы остались
824
01:01:36,827 --> 01:01:38,994
Исчезли ли сочинения Инауэ?
825
01:01:39,952 --> 01:01:40,786
Правильный
826
01:01:42,327 --> 01:01:42,994
жаль
827
01:01:44,119 --> 01:01:46,411
Вы еще и издатель?
828
01:01:46,911 --> 01:01:49,661
Какое издательство?
829
01:01:50,786 --> 01:01:52,744
Вскоре после смерти Инаша
830
01:01:53,161 --> 01:01:56,827
Есть кто-то, кто специализируется на издании книг для молодых писателей...
831
01:01:56,827 --> 01:01:58,827
Это то, что он сказал
832
01:01:58,994 --> 01:02:02,994
Он очень хочет получить роман, написанный Инахио.
833
01:02:03,827 --> 01:02:06,494
Вы помните его имя?
Или имя издателя?
834
01:02:07,161 --> 01:02:08,911
Я не помню, но он очень настойчивый
835
01:02:09,327 --> 01:02:12,327
Я сказал правду
Я сказал, что Джон все сжег
836
01:02:12,452 --> 01:02:14,827
Он также спросил у меня адрес Джона.
837
01:02:15,077 --> 01:02:16,744
Конечно, я дал ему поддельный адрес.
838
01:02:18,286 --> 01:02:20,244
Я думаю, что этот человек странный
839
01:02:39,952 --> 01:02:41,619
Это письмо от Инаша
840
01:02:44,744 --> 01:02:45,994
Это письмо не было сожжено
841
01:02:46,202 --> 01:02:48,827
Письмо было возвращено, потому что я не сказал Джону
842
01:02:50,994 --> 01:02:52,327
Спасибо
843
01:02:53,494 --> 01:02:55,786
Не критикуй моего Джона
844
01:02:56,744 --> 01:02:57,994
Он хороший сын
845
01:02:59,327 --> 01:03:01,911
Но смерть брата оказала на него большое влияние.
846
01:03:02,661 --> 01:03:04,661
Он нашел тело
847
01:03:17,161 --> 01:03:18,161
Дорогой Ан Ликуй...
848
01:03:18,827 --> 01:03:20,577
Наконец-то у меня есть новости от тебя
849
01:03:20,994 --> 01:03:22,744
Я видел это в газете
850
01:03:22,869 --> 01:03:25,077
Вы сняли первый фильм
851
01:03:25,161 --> 01:03:26,744
Хотя это андеграундный фильм
852
01:03:26,911 --> 01:03:29,119
Но я фанат кино
853
01:03:30,369 --> 01:03:32,994
Вы, должно быть, рады услышать, что я все еще пишу
854
01:03:33,161 --> 01:03:36,077
Я почти закончил писать историю
Можно экранизировать в хороший фильм
855
01:03:36,411 --> 01:03:38,286
Источник вдохновения – отец Маноло.
856
01:03:38,702 --> 01:03:42,036
Невероятно, что я был несколько дней назад
Встретился с ним в Валенсии
857
01:03:42,244 --> 01:03:45,244
Я приехал навестить маму, но я живу в Валенсии.
858
01:03:45,994 --> 01:03:48,494
Я спросил, он отказался от священства
859
01:03:48,702 --> 01:03:51,827
Он сменил фамилию на Беренге.
860
01:03:52,244 --> 01:03:55,661
Он работает в издательстве
Женат, имеет сына
861
01:03:56,411 --> 01:03:58,494
Я думаю, он, должно быть, хочет, чтобы его шантажировали.
862
01:03:59,327 --> 01:04:01,911
Поэтому я написал «Визит».
Роман, который я тебе послал?
863
01:04:02,869 --> 01:04:04,327
Пожалуйста, посмотрите
864
01:04:05,369 --> 01:04:08,577
мне сейчас нужно много денег
865
01:04:08,827 --> 01:04:11,077
Я хочу попросить у этого ублюдка денег
866
01:04:11,744 --> 01:04:13,827
Он мне слишком много должен
867
01:04:14,244 --> 01:04:15,911
Я хочу, чтобы он выплатил долг сейчас
868
01:04:18,077 --> 01:04:20,911
Напиши мне, я расскажу тебе еще кое-что
869
01:04:21,827 --> 01:04:24,244
Я просто хочу знать вашу текущую ситуацию
870
01:04:24,536 --> 01:04:26,911
Я могу поделиться этой историей только с вами
871
01:04:28,161 --> 01:04:29,411
Я тебя люблю
872
01:04:30,077 --> 01:04:31,411
Ваша Инаш
873
01:04:46,202 --> 01:04:47,327
я открою дверь
874
01:04:58,410 --> 01:04:59,535
Что ты здесь делаешь?
875
01:05:01,077 --> 01:05:02,660
Я здесь, чтобы извиниться
876
01:05:09,744 --> 01:05:12,869
Я хочу вернуть твое нижнее белье
Ты забыл забрать
877
01:05:13,494 --> 01:05:14,535
Спасибо
878
01:05:16,327 --> 01:05:18,410
Извините, я сказал такие вещи
879
01:05:19,244 --> 01:05:20,494
Я забираю все это обратно
880
01:05:21,410 --> 01:05:23,702
Пока вам все еще интересно
По «Визиту» еще можно снять фильм
881
01:05:23,910 --> 01:05:26,077
Неважно, кого вы хотите снимать и как вы хотите снимать.
882
01:05:29,244 --> 01:05:30,660
Вы худеете?
883
01:05:31,202 --> 01:05:33,702
Да, я действительно худею
884
01:05:34,244 --> 01:05:37,452
Я все еще сокращаю, я на уроке
885
01:05:38,160 --> 01:05:39,244
Какой у тебя класс?
886
01:05:39,410 --> 01:05:40,994
Узнайте, как стать дрэг-художником
887
01:05:43,702 --> 01:05:46,327
Я нашел человека, который лучше всего подражал Саре Монтье.
888
01:05:46,494 --> 01:05:48,577
Она выступала в гей-баре
889
01:05:48,702 --> 01:05:50,244
Я работал там официантом
890
01:05:50,369 --> 01:05:52,869
Чтобы мы могли наблюдать за дрэг-артистами поблизости
891
01:05:54,119 --> 01:05:56,327
Ты все еще хочешь играть в Сахару
892
01:05:56,494 --> 01:05:57,577
Правильный
893
01:05:57,869 --> 01:05:59,827
Позвольте мне пройти прослушивание
894
01:06:00,577 --> 01:06:01,619
Спасибо
895
01:06:04,410 --> 01:06:05,244
Итак, это здесь для вас
896
01:06:05,494 --> 01:06:07,744
Да, ты забыл принести
897
01:06:09,660 --> 01:06:10,910
Инаш, я хочу поговорить о...
898
01:06:11,077 --> 01:06:12,327
Если ты не назовешь меня ангелом
899
01:06:12,577 --> 01:06:14,744
Иначе я не верю, что ты смотришь прямо на меня.
900
01:06:15,994 --> 01:06:18,702
Ангел, я верю, что ты хороший актер
901
01:06:20,244 --> 01:06:21,827
Я верю в это больше сейчас
902
01:06:22,244 --> 01:06:23,827
Вы позволите мне пройти прослушивание?
903
01:06:35,077 --> 01:06:37,452
Прослушивание длилось несколько месяцев.
904
01:06:38,077 --> 01:06:41,744
Хватит мне вкладываться в съемки "Визита"
905
01:06:41,910 --> 01:06:44,535
Как та женщина, прыгнувшая в пруд с крокодилами.
906
01:06:44,744 --> 01:06:47,452
Обнимай их, пока ее едят крокодилы
907
01:07:05,077 --> 01:07:06,619
Ты изменил концовку
908
01:07:07,452 --> 01:07:08,494
Правильный
909
01:07:09,660 --> 01:07:12,744
Концовка «Визита» не будет удовлетворительной
Не так, как в твоей истории
910
01:07:12,869 --> 01:07:14,119
Почему?
911
01:07:15,077 --> 01:07:17,327
Шахара не может бросить школу
912
01:07:17,869 --> 01:07:20,077
Она угрожала священнику
913
01:07:20,160 --> 01:07:22,452
Мы все знаем способности духовенства
914
01:07:23,077 --> 01:07:25,160
Но этот финал очень тяжелый
915
01:07:26,202 --> 01:07:29,119
Ты актер, это должно быть намного интереснее
916
01:07:29,327 --> 01:07:30,160
Ты так думаешь?
917
01:07:30,369 --> 01:07:30,910
Конечно
918
01:07:32,660 --> 01:07:35,244
Я снимал «Визит».
В память об Инаше
919
01:07:35,577 --> 01:07:38,827
Он упомянул в письме
Хочу снять по этой истории фильм
920
01:07:39,119 --> 01:07:41,327
Я также хочу узнать попу Джона
921
01:07:42,452 --> 01:07:45,077
Он часто позволял мне спать с ним
922
01:07:45,244 --> 01:07:46,827
Но только физические отношения
923
01:07:47,869 --> 01:07:51,744
Фильм почти закончен
Я до сих пор не понял его зад
924
01:07:52,452 --> 01:07:53,702
Но в последний день
925
01:07:54,244 --> 01:07:55,785
пришел посетитель
926
01:07:56,619 --> 01:07:57,869
тихий
927
01:07:58,577 --> 01:08:00,494
Запустить камеру
928
01:08:01,202 --> 01:08:01,910
подготовка
929
01:08:02,660 --> 01:08:05,077
«Визит» 91-1, первый выстрел
930
01:08:06,077 --> 01:08:07,327
Шахара
931
01:08:07,744 --> 01:08:08,827
Начни стрелять!
932
01:08:12,244 --> 01:08:14,952
Студенты в классе, я больше не хочу драться
933
01:08:15,369 --> 01:08:16,494
Выпусти меня!
934
01:08:18,285 --> 01:08:19,410
Ты хочешь меня похитить?
935
01:08:21,077 --> 01:08:22,327
Открой дверь!
936
01:08:22,743 --> 01:08:25,910
Я хочу слить мочу, купить сигареты, принять наркотики.
937
01:08:26,077 --> 01:08:27,743
Даже если у меня есть деньги
938
01:08:28,160 --> 01:08:31,410
Как вы можете быть уверены, что не будете снова меня шантажировать?
939
01:08:31,743 --> 01:08:32,868
Вы никогда не можете быть уверены
940
01:08:33,160 --> 01:08:35,077
я мщу тебе
941
01:08:43,493 --> 01:08:44,827
Выпустите меня, иначе я закричу
942
01:08:45,660 --> 01:08:46,910
Я люблю Инаша
943
01:08:48,285 --> 01:08:52,035
Ты не влюбишься в десятилетнего мальчика
Вы подвергали его сексуальным домогательствам и сексуальному насилию
944
01:08:52,993 --> 01:08:54,243
Я люблю его
945
01:08:58,827 --> 01:08:59,827
Пожалуйста, выпустите меня!
946
01:09:00,368 --> 01:09:01,410
Меня заперли!
947
01:09:28,077 --> 01:09:29,660
Она угрожала разоблачить нас
948
01:09:29,827 --> 01:09:31,743
Ей нужен миллион песет, чтобы прикрыть
949
01:09:31,910 --> 01:09:35,077
Просто дай копейку и это бесконечно
950
01:09:38,910 --> 01:09:41,410
Я знал, что мы встретимся снова
Мразь!
951
01:09:43,077 --> 01:09:44,327
Ты знаешь ее?
952
01:09:45,077 --> 01:09:47,452
Ты знаешь его лучше меня
953
01:09:47,660 --> 01:09:48,910
Инасио Родригес
954
01:09:51,327 --> 01:09:52,452
Инаш!
955
01:09:55,577 --> 01:09:56,827
невозможный
956
01:09:58,493 --> 01:09:59,660
Мы хотим избавиться от него
957
01:10:00,243 --> 01:10:02,452
Он угрожал всей церкви
958
01:10:05,368 --> 01:10:06,827
Он хочет поговорить
959
01:10:07,452 --> 01:10:08,702
Да, давайте отпустим его
960
01:10:20,910 --> 01:10:22,327
Если ты хочешь убить меня
961
01:10:23,910 --> 01:10:25,368
Я хочу сначала признаться
962
01:10:26,410 --> 01:10:27,868
Признание?
963
01:10:28,702 --> 01:10:31,077
Ты причина, нам некуда идти
964
01:10:42,660 --> 01:10:44,243
Вы должны сохранять спокойствие
965
01:10:45,160 --> 01:10:47,243
Я избавлюсь от трупа
966
01:10:47,452 --> 01:10:48,410
Как с этим справиться?
967
01:10:48,702 --> 01:10:50,993
Тебе лучше оставить это в покое
968
01:10:51,327 --> 01:10:53,160
Это самооборона
969
01:10:53,577 --> 01:10:55,660
Он почти лишил нас возможности жить
970
01:10:55,910 --> 01:10:56,618
Правильный
971
01:10:57,660 --> 01:10:59,118
Наверное так
972
01:11:00,368 --> 01:11:02,327
Нет свидетелей
973
01:11:03,910 --> 01:11:05,077
Бог
974
01:11:05,368 --> 01:11:06,327
Правильный
975
01:11:06,743 --> 01:11:08,077
Но она для нас
976
01:11:17,660 --> 01:11:18,577
Карта!
977
01:11:19,327 --> 01:11:21,118
Уже вызванная карта
978
01:11:24,827 --> 01:11:27,452
В этот раз все было очень хорошо, а как насчет другого раза?
979
01:11:29,327 --> 01:11:30,660
Дай мне тоже первый
980
01:11:31,535 --> 01:11:32,660
Хорошая работа
981
01:11:33,285 --> 01:11:35,368
Нет, это очень хорошо
982
01:11:41,202 --> 01:11:42,535
что случилось?
983
01:11:44,618 --> 01:11:45,660
отлично
984
01:11:47,660 --> 01:11:49,243
увидимся позже
985
01:11:58,701 --> 01:12:00,243
Ты хорошо поступаешь
986
01:12:47,451 --> 01:12:49,410
сложить! кто ты?
987
01:12:49,951 --> 01:12:51,285
Злодей в твоем фильме
988
01:12:52,451 --> 01:12:53,493
Отец Маноло
989
01:12:53,826 --> 01:12:55,076
г-н Беренге
990
01:12:59,326 --> 01:13:01,118
Теперь даже мой сын меня не узнает
991
01:13:06,410 --> 01:13:07,451
выходить
992
01:13:08,410 --> 01:13:10,785
Я знаю из журнала, что ты здесь
993
01:13:15,493 --> 01:13:17,993
Выпейте чашку горячего молока и меда.
Принять аспирин
994
01:13:18,160 --> 01:13:19,743
Перестань меня беспокоить
995
01:13:20,660 --> 01:13:23,701
мне многое нужно сделать
Нет времени тратить на тебя
996
01:13:25,160 --> 01:13:27,451
Даже не хочешь знать, как умер Инасиу?
997
01:13:31,326 --> 01:13:32,576
Не хотите знать, кто его убил?
998
01:13:33,076 --> 01:13:34,660
Что, если правда та же, что и в вашем фильме?
999
01:13:39,951 --> 01:13:41,618
Если тебе есть что сказать, быстро, давай уйдем отсюда.
1000
01:13:46,201 --> 01:13:47,743
Я живу в Валенсии
1001
01:13:49,118 --> 01:13:52,243
Продвижение молодых писателей для издателей
1002
01:13:54,326 --> 01:13:57,451
Я получил роман «Визит» три года назад.
1003
01:13:58,493 --> 01:14:00,243
Подписано Инасио Родригесом
1004
01:14:00,576 --> 01:14:03,826
Звонил Инахио Родригес
Спросите об антологии новых писателей
1005
01:14:03,993 --> 01:14:05,910
Разве вы не говорили, что ему отказали?
1006
01:14:06,076 --> 01:14:08,576
Да, но он настаивает на разговоре с тобой
1007
01:14:08,826 --> 01:14:10,076
Он онлайн
1008
01:14:15,993 --> 01:14:17,160
Господин Хосе Мануэль Беренге?
1009
01:14:17,326 --> 01:14:17,993
Правильный
1010
01:14:18,201 --> 01:14:19,743
Я зову тебя Отец Маноло, да?
1011
01:14:19,826 --> 01:14:20,576
Что вы сказали?
1012
01:14:21,076 --> 01:14:22,743
Вы написали «Визит»?
1013
01:14:22,951 --> 01:14:23,826
Правильный
1014
01:14:24,660 --> 01:14:27,743
Мы решили не включаться в
«Сборник рассказов 80-х годов».
1015
01:14:28,160 --> 01:14:28,910
пожалей
1016
01:14:29,118 --> 01:14:30,785
мне есть что с тобой поговорить
1017
01:14:31,493 --> 01:14:33,993
Ни в коем случае, больше нечего сказать
1018
01:14:34,743 --> 01:14:35,910
мне есть что сказать
1019
01:14:36,826 --> 01:14:38,826
Я ходил в школу Святого Иоанна
1020
01:14:39,535 --> 01:14:41,618
Ты мой учитель литературы
1021
01:14:42,243 --> 01:14:44,535
Ты безумно меня любишь
1022
01:14:45,368 --> 01:14:47,576
Помню тебя сзади...
1023
01:14:47,660 --> 01:14:49,535
Обними меня и покажи любовь
1024
01:14:50,660 --> 01:14:52,660
Ты забыл
1025
01:14:54,410 --> 01:14:56,743
Помните о пуговицах на вашем халате
1026
01:14:56,826 --> 01:14:58,826
Прижат к моей спине
1027
01:15:00,076 --> 01:15:01,618
Ты правда забыл?
1028
01:15:03,076 --> 01:15:05,076
Пожалуйста, приходите ко мне домой ровно в семь часов.
1029
01:15:05,160 --> 01:15:07,993
Мой адрес указан на обратной стороне конверта.
Отец Маноло
1030
01:15:26,618 --> 01:15:27,868
Толкни дверь, открой
1031
01:15:28,159 --> 01:15:29,534
Дверь разблокирована
1032
01:15:46,826 --> 01:15:49,243
Это не твоя и моя любимая Инаш
1033
01:15:49,743 --> 01:15:51,201
Привет, мистер Беренге.
1034
01:15:51,951 --> 01:15:52,993
Я Инаш
1035
01:15:54,243 --> 01:15:55,493
Пожалуйста, войдите
1036
01:16:05,368 --> 01:16:06,909
Да, я принимаю наркотики
1037
01:16:07,576 --> 01:16:10,368
Но я хочу бросить курить, ты сможешь мне помочь.
1038
01:16:11,618 --> 01:16:13,701
Я знаю клинику
1039
01:16:13,993 --> 01:16:17,034
У меня тоже так, но сначала мне нужно исправиться
1040
01:16:17,243 --> 01:16:20,659
Мои соски прекрасны
Но другие части...
1041
01:16:21,493 --> 01:16:22,993
Забудь об этом, не упоминай эти вещи
1042
01:16:23,576 --> 01:16:26,493
Чтобы стать красивой, нужно много денег
1043
01:16:27,576 --> 01:16:29,118
Миллиона должно хватить
1044
01:16:30,576 --> 01:16:31,743
один миллион?
1045
01:16:32,118 --> 01:16:35,909
Да, наличными
Я никогда об этом не упоминаю и не скажу ни слова
1046
01:16:36,201 --> 01:16:37,659
Ты сумасшедший
1047
01:16:38,284 --> 01:16:41,201
Сексуальные домогательства – это нехорошо
1048
01:16:41,618 --> 01:16:44,034
Что подумают ваша жена и ваш начальник?
1049
01:16:44,826 --> 01:16:47,243
Вы не имеете права кого-либо шантажировать.
1050
01:16:47,659 --> 01:16:50,076
Я могу позвонить в полицию прямо сейчас
1051
01:16:50,993 --> 01:16:52,868
ХОРОШО
1052
01:16:53,076 --> 01:16:55,993
Ты идешь в полицию
Я позвонил твоей жене и репортеру СМИ
1053
01:16:56,909 --> 01:17:00,076
Преступник не может быть таким беззащитным, как ты.
1054
01:17:00,243 --> 01:17:02,159
Поверьте, я не просто говорю
1055
01:17:06,493 --> 01:17:08,159
Джон, вернись в свою комнату
1056
01:17:08,284 --> 01:17:09,534
я хочу посмотреть телевизор
1057
01:17:10,159 --> 01:17:12,576
Я посмотрю позже, мы говорим о бизнесе
1058
01:17:13,909 --> 01:17:15,284
Я не против, чтобы он остался
1059
01:17:15,493 --> 01:17:16,909
я так думаю
1060
01:17:17,243 --> 01:17:19,326
Он мой брат, живет здесь, чтобы заботиться обо мне.
1061
01:17:19,534 --> 01:17:21,201
Моя мама так думает
1062
01:17:21,409 --> 01:17:22,868
Я мистер Беренге
1063
01:17:26,076 --> 01:17:27,868
Миллион, нечего сказать
1064
01:17:30,159 --> 01:17:32,243
Хочешь, чтобы я называл его Джоном?
1065
01:17:33,409 --> 01:17:34,534
Или ангел?
1066
01:17:37,743 --> 01:17:40,284
Шантаж стал для меня инвестицией
1067
01:17:48,409 --> 01:17:52,326
Я часто хожу к их брату
Просто чтобы встретиться с Джоном
1068
01:17:57,243 --> 01:17:59,326
Помните Донну Сизо, члена нацистской партии?
1069
01:17:59,534 --> 01:18:02,243
Ему нравится моя иллюстрация, посмотри на эту
1070
01:18:02,659 --> 01:18:05,993
Еще
Смотри, это красиво
1071
01:18:06,909 --> 01:18:08,076
И этот...
1072
01:18:09,118 --> 01:18:10,034
«Сын Испании»
1073
01:18:10,159 --> 01:18:10,993
Это для тебя
1074
01:18:11,909 --> 01:18:15,368
Игнатий доволен, что я даю немного денег за раз.
1075
01:18:16,909 --> 01:18:18,159
я задерживаю время
1076
01:18:34,826 --> 01:18:36,743
я хочу Джона
1077
01:18:37,659 --> 01:18:38,909
Думайте больше изо дня в день
1078
01:18:45,659 --> 01:18:46,409
Привет
1079
01:18:46,618 --> 01:18:47,326
Привет
1080
01:18:47,534 --> 01:18:48,409
Вы приносите деньги?
1081
01:18:48,909 --> 01:18:50,492
Я могу дать тебе только пятьдесят тысяч
1082
01:18:51,409 --> 01:18:53,284
Ты сказал, что дашь мне миллион
1083
01:18:53,492 --> 01:18:56,826
Я имею в виду, сегодня я сообщу мне, смогу ли я получить кредит
1084
01:18:57,451 --> 01:18:58,576
Они сказали да
1085
01:18:58,826 --> 01:19:01,076
Но сначала нужно защитить информацию
1086
01:19:02,742 --> 01:19:04,659
Придется ждать еще три недели
1087
01:19:05,159 --> 01:19:06,492
Подождать еще три недели?
1088
01:19:06,826 --> 01:19:08,992
Я принимаю наркотики, ты этого не заметил?
1089
01:19:09,117 --> 01:19:11,076
Я могу умереть через три недели
1090
01:19:12,451 --> 01:19:13,409
Ты уходишь сейчас?
1091
01:19:13,576 --> 01:19:14,617
Смотри и знай
1092
01:19:15,784 --> 01:19:17,992
Я собираюсь увидеться с мамой перед госпитализацией
1093
01:19:18,201 --> 01:19:21,492
Возьми эту пару зубов и это лицо, чтобы увидеть ее.
это была твоя вина
1094
01:19:21,742 --> 01:19:25,034
Несправедливо так говорить, Инахио.
Я сделал все что было в моих силах
1095
01:19:25,576 --> 01:19:26,909
Вы недостаточно усердно работаете
1096
01:19:27,992 --> 01:19:29,659
я уезжаю на неделю
1097
01:19:29,826 --> 01:19:31,742
Мне нужно получить миллион, когда я вернусь
1098
01:19:31,909 --> 01:19:35,242
Ты пожалеешь, если не отдашь.
Я не хочу больше ждать
1099
01:19:36,076 --> 01:19:38,159
Я тороплю их, но...
1100
01:19:53,409 --> 01:19:54,326
Священник
1101
01:19:57,867 --> 01:19:58,826
идите сюда
1102
01:20:00,367 --> 01:20:01,492
тебе нужна моя помощь?
1103
01:20:02,242 --> 01:20:04,617
Да, ты берешь машинку, она самая тяжелая
1104
01:20:14,117 --> 01:20:16,201
Возьми это, кстати
1105
01:20:38,992 --> 01:20:40,492
Остановить такси
1106
01:20:41,201 --> 01:20:42,117
такси!
1107
01:20:47,326 --> 01:20:48,076
Прощай, священник
1108
01:20:48,284 --> 01:20:50,576
До свидания, пожалуйста, откройте багажник
1109
01:21:04,326 --> 01:21:05,659
Мой шарф
1110
01:21:21,117 --> 01:21:22,326
пожалей
1111
01:21:22,576 --> 01:21:25,576
Я пришел за шарфом, забыл его взять.
1112
01:21:39,534 --> 01:21:40,909
Блин, он такой мягкий
1113
01:21:40,992 --> 01:21:41,617
шелковистый
1114
01:21:42,867 --> 01:21:43,909
Для тебя
1115
01:21:45,159 --> 01:21:47,159
Честно говоря, я оставил это специально для тебя.
1116
01:21:48,701 --> 01:21:50,784
Да ладно, я не Инаш
1117
01:21:51,409 --> 01:21:52,659
К счастью, нет.
1118
01:21:55,367 --> 01:21:56,409
который сейчас час?
1119
01:21:57,742 --> 01:21:58,992
12:30
1120
01:22:01,284 --> 01:22:02,992
Оставляет ли он мне что-нибудь?
1121
01:22:03,159 --> 01:22:04,242
Это Инасси? нет
1122
01:22:04,867 --> 01:22:05,784
Вот дерьмо!
1123
01:22:06,409 --> 01:22:08,409
Мне нужно заплатить за обучение сегодня
1124
01:22:08,492 --> 01:22:09,534
Вы учитесь?
1125
01:22:10,076 --> 01:22:11,909
Да, драматический факультет.
1126
01:22:12,576 --> 01:22:13,492
Я актер
1127
01:22:14,534 --> 01:22:16,201
Эгоистичный плохой парень!
1128
01:22:16,409 --> 01:22:19,450
Он знает, что мне сегодня нужно заплатить за обучение
Но не дал мне денег
1129
01:22:20,367 --> 01:22:22,450
Я хочу знать, что я заплатил за него за обучение
1130
01:22:23,700 --> 01:22:25,492
Я не сказал Инашу
1131
01:22:26,409 --> 01:22:29,242
Но банк согласился одолжить мне два миллиона
1132
01:22:31,200 --> 01:22:33,159
я вынул миллион
1133
01:22:35,575 --> 01:22:38,200
Я сказал жене поехать за границу на встречу
1134
01:22:40,492 --> 01:22:41,742
Она мне не верит
1135
01:22:47,034 --> 01:22:48,992
Подобные вещи не должны вас интересовать
1136
01:22:52,159 --> 01:22:55,450
Никакого интереса вообще
1137
01:22:59,325 --> 01:23:00,575
Как умер Инассиу?
1138
01:23:01,409 --> 01:23:03,492
Неделю, когда я был наедине с Джоном
1139
01:23:04,325 --> 01:23:06,075
Это самое счастливое время в моей жизни
1140
01:23:06,325 --> 01:23:07,867
Я покупаю ему вещи каждый день
1141
01:23:08,492 --> 01:23:11,409
Одежда, Walkman, камера Super 8 мм.
1142
01:23:11,909 --> 01:23:14,325
Мне эти подарки нравятся больше, чем ему
1143
01:23:15,492 --> 01:23:16,492
Завершать
1144
01:23:17,867 --> 01:23:19,325
Снимать
1145
01:23:40,575 --> 01:23:41,825
Моя очередь
1146
01:23:50,159 --> 01:23:51,492
Сними
1147
01:23:51,825 --> 01:23:53,075
Покажи мне свой член
1148
01:23:53,909 --> 01:23:55,992
Чтобы выстрелить в мой член
1149
01:23:56,742 --> 01:23:58,159
Не бери мое лицо
1150
01:23:58,909 --> 01:24:00,575
Это слишком поздно
1151
01:24:01,742 --> 01:24:02,742
Ни за что...
1152
01:24:31,409 --> 01:24:32,867
Ты дашь мне еще немного денег
1153
01:24:33,075 --> 01:24:34,659
У меня нет терпения ждать
1154
01:24:34,742 --> 01:24:35,450
Как мама?
1155
01:24:35,659 --> 01:24:37,450
У нее снова сердечный приступ
1156
01:24:37,867 --> 01:24:40,242
Но сейчас все в порядке
Я тот, кто болен
1157
01:24:48,992 --> 01:24:50,034
Давать деньги
1158
01:24:51,825 --> 01:24:52,575
Давать больше
1159
01:24:52,659 --> 01:24:53,700
У меня есть только эти деньги
1160
01:24:53,909 --> 01:24:57,242
Я хочу этот миллион сейчас
Больше никаких оправданий
1161
01:24:57,450 --> 01:24:59,742
Больше никаких задержек, никаких подарков.
1162
01:25:02,034 --> 01:25:02,742
мама
1163
01:25:02,992 --> 01:25:05,367
Как дела, Джон?
Инашу вернулся домой?
1164
01:25:05,575 --> 01:25:06,325
Приехал
1165
01:25:06,700 --> 01:25:07,867
Что на этот раз?
1166
01:25:08,075 --> 01:25:10,075
Это не то же самое, это просто...
1167
01:25:10,284 --> 01:25:13,700
Он украл мою пенсию
Я только что получил это
1168
01:25:13,909 --> 01:25:14,659
это правда?
1169
01:25:14,825 --> 01:25:16,075
Ага
1170
01:25:18,075 --> 01:25:19,950
Сказал тете, что пришлю ей денег
1171
01:25:20,367 --> 01:25:23,159
Он обещал мне пойти на реабилитацию от наркозависимости.
1172
01:25:24,742 --> 01:25:25,659
Вы верите ему?
1173
01:25:25,784 --> 01:25:29,409
Я верю, что на этот раз он серьезен
Он будет усердно работать
1174
01:25:30,242 --> 01:25:31,492
Вы должны помочь ему
1175
01:25:31,700 --> 01:25:32,325
Как помочь?
1176
01:25:32,992 --> 01:25:35,284
Оставайся с ним! Не бросай его
1177
01:25:35,659 --> 01:25:36,492
обещай мне
1178
01:25:37,450 --> 01:25:38,700
я обещаю тебе
1179
01:25:39,450 --> 01:25:41,075
Он взял...
1180
01:25:41,200 --> 01:25:42,742
Сыр и колбаса для тебя?
1181
01:25:42,992 --> 01:25:44,117
Вкусный
1182
01:25:44,325 --> 01:25:45,700
Почему ты беспокоишься?
1183
01:25:45,909 --> 01:25:48,575
В Валенсии есть еда, не тратьте деньги
1184
01:25:48,825 --> 01:25:51,617
Это твоя любимая еда
Я специально оставляю это тебе
1185
01:25:51,825 --> 01:25:53,492
В Валенсии нельзя есть
1186
01:25:53,700 --> 01:25:54,617
Хорошо, спасибо
1187
01:25:55,158 --> 01:25:56,325
я люблю тебя, сын
1188
01:25:56,492 --> 01:25:58,492
Позвони мне еще раз, если у тебя что-нибудь будет
1189
01:25:58,700 --> 01:26:00,158
Будьте уверены, я сделаю
1190
01:26:00,367 --> 01:26:01,325
до свидания
1191
01:26:05,658 --> 01:26:07,117
Где Инаш?
1192
01:26:08,825 --> 01:26:09,950
я хочу убить его
1193
01:26:10,992 --> 01:26:12,658
Это идея Джона
1194
01:26:13,367 --> 01:26:14,658
Может быть, я хочу сделать то же самое, я не знаю
1195
01:26:16,408 --> 01:26:18,700
Решить проблему можно только избавившись от него
1196
01:26:20,158 --> 01:26:22,242
Не сильно отличается от содержания фильма, который вы сделали.
1197
01:26:23,075 --> 01:26:24,533
Но не такой жестокий
1198
01:26:25,783 --> 01:26:27,242
Как вы об этом подумали?
1199
01:26:28,492 --> 01:26:30,492
У истории Инаша не такой финал
1200
01:26:33,408 --> 01:26:36,908
Когда я переписывал сценарий, я узнал, что Инасио мертв.
1201
01:26:39,867 --> 01:26:41,075
Джон тебе сказал?
1202
01:26:42,158 --> 01:26:43,158
нет
1203
01:26:44,325 --> 01:26:45,908
я узнал сам
1204
01:26:47,033 --> 01:26:49,742
Пожалуйста, расскажите мне все тонкости напрямую
1205
01:26:50,367 --> 01:26:53,575
Я договорился о встрече с Джоном в Музее знаменитостей.
1206
01:26:54,117 --> 01:26:55,908
Он запланировал
1207
01:26:56,742 --> 01:26:58,992
Более всеобъемлющий, чем на первый взгляд
1208
01:27:03,075 --> 01:27:05,367
Я покупаю наркотики, ты отправляешь их ему
1209
01:27:06,200 --> 01:27:07,450
Почему я иду?
1210
01:27:07,992 --> 01:27:09,742
Блин, он мой брат
1211
01:27:10,367 --> 01:27:11,492
Меня не съела собака по совести
1212
01:27:13,200 --> 01:27:15,075
Думаешь, мне не будет грустно?
1213
01:27:17,742 --> 01:27:19,825
Но он разрушил нашу жизнь
1214
01:27:21,533 --> 01:27:22,867
Что нам делать потом?
1215
01:27:23,908 --> 01:27:25,700
Мы не можем встретиться какое-то время
1216
01:27:26,742 --> 01:27:27,783
Почему?
1217
01:27:28,492 --> 01:27:30,450
Вы сказали, что полиция не будет расследовать
1218
01:27:30,658 --> 01:27:31,950
На всякий случай
1219
01:27:32,158 --> 01:27:34,033
Лучше не вызывать подозрений у людей
1220
01:27:35,492 --> 01:27:38,283
Я позабочусь о своей маме, я ей нужен.
1221
01:27:38,700 --> 01:27:42,158
Подождите, пока суматоха утихнет
Я позвоню тебе еще раз, мы пойдем далеко и полетим
1222
01:27:42,950 --> 01:27:43,908
У вас есть деньги?
1223
01:27:44,117 --> 01:27:44,825
иметь
1224
01:27:44,950 --> 01:27:45,658
незачем
1225
01:27:46,908 --> 01:27:48,825
Что я буду делать, пока жду?
1226
01:27:49,200 --> 01:27:52,325
Работайте, чтобы зарабатывать деньги
Нам понадобится
1227
01:27:52,575 --> 01:27:54,742
В доме беспорядок
1228
01:27:55,242 --> 01:27:57,992
Извинись перед женой и проводи больше времени с сыном.
1229
01:27:59,117 --> 01:28:00,242
Скажи ей правду
1230
01:28:00,367 --> 01:28:01,117
Что?
1231
01:28:01,200 --> 01:28:03,908
Просто скажи, что у тебя роман
1232
01:28:04,533 --> 01:28:05,492
С другими женщинами
1233
01:28:06,617 --> 01:28:08,575
мне нужен адрес твоей матери
1234
01:28:08,700 --> 01:28:11,200
Тебе лучше не знать
1235
01:28:11,825 --> 01:28:14,117
Так что у тебя не возникнет соблазна прийти ко мне.
1236
01:28:16,408 --> 01:28:18,158
Над чем они смеются?
1237
01:28:20,992 --> 01:28:22,450
Они смеются над нами
1238
01:28:26,200 --> 01:28:27,575
По крайней мере, ты смеешься надо мной
1239
01:28:28,700 --> 01:28:30,783
Джон купил смертельно чистый героин
1240
01:28:31,492 --> 01:28:32,950
Он дал это мне
1241
01:28:33,283 --> 01:28:35,033
я пойду к Инашу
1242
01:28:35,242 --> 01:28:36,325
я иду один
1243
01:29:02,242 --> 01:29:03,908
Это последний раз, когда я принимал наркотики
1244
01:29:04,742 --> 01:29:06,075
как мне это сказать?
1245
01:29:06,742 --> 01:29:07,867
Я собираюсь отказаться от наркотиков
1246
01:29:08,908 --> 01:29:10,367
На этот раз серьёзно
1247
01:29:11,200 --> 01:29:13,700
До того, как мне сделают пластическую операцию на лице и других частях тела.
1248
01:29:13,908 --> 01:29:16,825
Сначала я пойду в реабилитационный центр для наркозависимых
1249
01:29:17,658 --> 01:29:19,241
Я применил
1250
01:29:19,741 --> 01:29:20,991
очень хороший
1251
01:29:21,616 --> 01:29:23,283
Вы можете получить деньги завтра
1252
01:29:23,825 --> 01:29:24,950
надеюсь на это
1253
01:29:25,658 --> 01:29:27,241
Можно ли до полудня?
1254
01:29:27,658 --> 01:29:29,200
На всякий случай я написал два письма
1255
01:29:29,408 --> 01:29:32,325
Один для издателя, другой для твоей жены.
1256
01:29:32,450 --> 01:29:36,491
Что ты прячешься от них в прошлом и сейчас
1257
01:29:38,491 --> 01:29:40,658
Нет необходимости, оставьте это мне
1258
01:29:40,908 --> 01:29:43,575
Подожди, пока я получу деньги...
До полудня
1259
01:29:57,450 --> 01:29:58,575
Разве это не красиво?
1260
01:29:59,408 --> 01:30:00,241
Что?
1261
01:30:00,783 --> 01:30:01,950
Мои соски
1262
01:30:04,241 --> 01:30:05,908
Да, очень красивый
1263
01:30:06,491 --> 01:30:07,658
Спасибо
1264
01:30:16,075 --> 01:30:17,033
Тебе нужна моя помощь?
1265
01:30:17,450 --> 01:30:18,408
незачем
1266
01:30:20,158 --> 01:30:21,200
Уходите
1267
01:30:22,033 --> 01:30:24,325
Я не люблю принимать наркотики в твоем присутствии
1268
01:31:26,908 --> 01:31:27,866
решено
1269
01:31:34,116 --> 01:31:35,366
паркуйтесь здесь
1270
01:31:35,783 --> 01:31:37,991
Пойдем в кино, чтобы скоротать время
1271
01:31:58,825 --> 01:32:01,616
Кажется, все фильмы о нас
1272
01:32:06,491 --> 01:32:07,325
Что нам теперь делать?
1273
01:32:08,991 --> 01:32:10,241
я иду домой
1274
01:32:11,200 --> 01:32:12,866
Хотите, чтобы я сопровождал вас?
1275
01:32:13,075 --> 01:32:14,741
лучше не
1276
01:32:15,908 --> 01:32:18,700
Не забудьте получить эти две буквы
1277
01:32:18,825 --> 01:32:19,408
это хорошо
1278
01:32:20,366 --> 01:32:22,325
Иначе у нас будут проблемы
1279
01:32:22,575 --> 01:32:24,825
Я позабочусь об этом, не волнуйся
1280
01:32:32,658 --> 01:32:34,950
Если мы не сможем встретиться какое-то время
1281
01:32:37,325 --> 01:32:39,325
Дайте мне несколько супер-8-миллиметровых видеокассет.
1282
01:32:41,491 --> 01:32:43,575
Видя, насколько комфортно нам заниматься сексом
1283
01:32:45,158 --> 01:32:46,324
Ты сумасшедший
1284
01:32:46,491 --> 01:32:48,408
Что делать, если это увидела жена?
1285
01:32:49,533 --> 01:32:52,324
Эти видеокассеты нужно сжечь.
Я разберусь с этим
1286
01:32:54,324 --> 01:32:55,366
Пойдем
1287
01:33:05,241 --> 01:33:06,741
Зайди и посиди немного
1288
01:33:07,324 --> 01:33:09,533
Нет, я остановлю такси
1289
01:33:12,033 --> 01:33:13,074
Что…
1290
01:33:14,658 --> 01:33:15,991
Я больше никогда тебя не увижу
1291
01:33:16,491 --> 01:33:18,074
Всего несколько дней
1292
01:33:29,241 --> 01:33:30,158
такси!
1293
01:33:30,574 --> 01:33:32,158
Позвони мне, если сможешь встретиться
1294
01:33:32,241 --> 01:33:33,074
это хорошо
1295
01:34:23,074 --> 01:34:24,116
Инаш!
1296
01:34:40,783 --> 01:34:41,741
Ан Ликуи
1297
01:34:43,491 --> 01:34:44,324
Что случилось?
1298
01:34:47,991 --> 01:34:48,991
Проблема в тебе
1299
01:34:49,408 --> 01:34:50,574
Ты наконец пришел
1300
01:34:50,908 --> 01:34:53,491
Я узнал из киножурнала, что ты здесь
1301
01:34:53,908 --> 01:34:55,074
Что ты ему сказал?
1302
01:34:55,658 --> 01:34:56,741
Все сказано
1303
01:34:58,158 --> 01:35:00,158
Теперь у тебя есть только я, моя дорогая
1304
01:35:00,366 --> 01:35:01,324
Ты сумасшедший
1305
01:35:01,908 --> 01:35:04,533
Помните, письмо, написанное моим братом, здесь.
1306
01:35:04,741 --> 01:35:06,199
Обвинить вас в его убийстве
1307
01:35:06,408 --> 01:35:07,866
У нас обоих есть доля
1308
01:35:08,074 --> 01:35:09,824
В письме упоминается только ты
1309
01:35:10,366 --> 01:35:12,741
Ан Ликуи, подожди меня!
1310
01:35:17,158 --> 01:35:18,283
Ликуи!
1311
01:35:30,074 --> 01:35:31,324
ты в порядке?
1312
01:35:31,408 --> 01:35:32,449
Уходите
1313
01:35:33,908 --> 01:35:37,241
Позволь мне увидеть тебя снова, я убью тебя
1314
01:35:37,991 --> 01:35:40,491
Я найду тебя и не отпущу
1315
01:35:40,783 --> 01:35:42,449
Лицо реальности
1316
01:35:48,283 --> 01:35:49,324
Моника
1317
01:35:50,158 --> 01:35:51,616
Можно ли прокатиться бесплатно?
1318
01:35:51,824 --> 01:35:52,324
ХОРОШО
1319
01:35:52,574 --> 01:35:53,158
Могу ли я?
1320
01:35:53,408 --> 01:35:55,366
Сядьте на переднее сиденье
1321
01:35:55,574 --> 01:35:57,449
Спасибо
1322
01:35:57,741 --> 01:35:58,824
кто этот человек?
1323
01:35:58,991 --> 01:36:00,908
Я не знаю, приходи к Ан Ликуи
1324
01:36:25,366 --> 01:36:26,324
Который из?
1325
01:36:26,907 --> 01:36:28,074
это я
1326
01:36:46,074 --> 01:36:47,241
Верни мне ключ
1327
01:36:52,574 --> 01:36:55,366
Твои вещи в коридоре, унеси их
1328
01:37:09,241 --> 01:37:10,657
Такси ушло
1329
01:37:11,407 --> 01:37:14,324
Ты хочешь одолжить мою машину или отвезти меня обратно в Мадли.
1330
01:37:25,657 --> 01:37:27,032
Я хочу вызвать такси
1331
01:37:29,116 --> 01:37:31,491
Уотер-стрит, 11
1332
01:37:32,574 --> 01:37:34,241
Анрикигод, да
1333
01:37:36,616 --> 01:37:37,741
Спасибо
1334
01:37:40,782 --> 01:37:43,407
Изначально я планировал рассказать вам после того, как закончу фильм.
1335
01:37:43,824 --> 01:37:45,074
скажи мне что?
1336
01:37:46,199 --> 01:37:47,574
Скажи тебе, что мое настоящее имя Джон
1337
01:37:48,699 --> 01:37:51,907
Я младший брат Инаша
Инаш умерла четыре года назад
1338
01:37:52,657 --> 01:37:53,907
я уже знаю
1339
01:37:54,657 --> 01:37:56,324
Я знаю, что ты все знаешь
1340
01:37:57,032 --> 01:37:58,407
В чем смысл?
1341
01:37:59,532 --> 01:38:02,991
Моя мама позвонила и сказала, что ты пришёл к ней.
1342
01:38:03,157 --> 01:38:05,366
Я думаю, ты, наверное, все это знаешь
1343
01:38:05,907 --> 01:38:08,574
Ты знал, что я уже знал правду, когда ты попросил пройти прослушивание?
1344
01:38:08,824 --> 01:38:09,741
Правильный
1345
01:38:10,157 --> 01:38:12,241
Продолжаешь притворяться?
1346
01:38:12,449 --> 01:38:13,491
Что еще я могу сделать?
1347
01:38:14,116 --> 01:38:16,074
Я не врал, ты все знаешь
1348
01:38:16,199 --> 01:38:18,282
Я не знаю, я многого не знаю
1349
01:38:18,491 --> 01:38:21,616
Я знаю, что ты живешь в доме Инаша
Также знайте, что он скончался
1350
01:38:21,824 --> 01:38:24,657
Но я не ожидал, что ты убьешь его
1351
01:38:24,949 --> 01:38:25,782
Такси приезжает
1352
01:38:25,991 --> 01:38:29,532
Не я его убивал, это сделал Беренджер.
Инасио шантажировал его
1353
01:38:29,741 --> 01:38:31,491
Вы спровоцировали его сделать это
1354
01:38:32,032 --> 01:38:33,907
Такси ждет вас
1355
01:38:36,199 --> 01:38:38,699
Ты не знаешь, что есть такая братская жизнь
1356
01:38:38,907 --> 01:38:41,074
Жить в маленьком городке
1357
01:38:42,241 --> 01:38:43,282
Джон...
1358
01:38:44,532 --> 01:38:46,199
Такси ждет вас
1359
01:39:12,574 --> 01:39:14,116
Почему ты выбрал меня?
1360
01:39:15,491 --> 01:39:17,241
Ты все еще не думаешь обо мне как о Шахаре
1361
01:39:18,407 --> 01:39:20,074
Это просто чтобы меня трахнуть?
1362
01:39:20,241 --> 01:39:22,157
я из любопытства
1363
01:39:22,741 --> 01:39:25,241
Я хочу увидеть, насколько беспринципным ты будешь
1364
01:39:26,199 --> 01:39:27,866
Также хочу знать, сколько я смогу вынести
1365
01:39:29,407 --> 01:39:31,199
Я могу сделать это еще более бессовестно
1366
01:39:32,157 --> 01:39:33,074
я так думаю
1367
01:39:38,991 --> 01:39:40,907
Вам не нужно объяснять больше
1368
01:39:41,074 --> 01:39:43,407
Это не я писал, это была Инаш
1369
01:40:02,824 --> 01:40:07,990
«Дорогой Ан Ликуи»
«Думаю, мне это удалось…»
1370
01:40:15,074 --> 01:40:17,074
«После выхода фильма «Визит»»
1371
01:40:17,324 --> 01:40:19,490
«Анхель Андраде стал популярным кумиром»
1372
01:40:19,657 --> 01:40:20,907
«Он популярен уже десять лет».
1373
01:40:21,074 --> 01:40:23,074
«В 90-е годы его актерская карьера была нестабильной».
1374
01:40:23,240 --> 01:40:25,157
«Женат на Монике, которая отвечает за дизайн костюмов».
1375
01:40:26,407 --> 01:40:28,074
«Пока участвую только в спектаклях сериалов»
1376
01:40:30,074 --> 01:40:32,740
«Мистер Беренге»
(Оригинальный Отец Маноло)
1377
01:40:32,990 --> 01:40:34,990
«Не от Анхеля Андраде»
«Оно исчезает из жизни Джона».
1378
01:40:35,074 --> 01:40:36,490
«Он начал просить деньги, шантажировать Джона».
1379
01:40:36,574 --> 01:40:37,907
«Однажды ночью меня сбила мчащаяся машина».
1380
01:40:38,865 --> 01:40:41,865
«Водитель — Ангел Андраде»
1381
01:40:48,990 --> 01:40:53,074
«Ан Ли Куй Гаоде все еще снимает фильм, и его энтузиазм по-прежнему не ослабевает».
1382
01:40:54,305 --> 01:41:00,330
-= www.OpenSubtitles.org =-
121798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.