Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,040 --> 00:00:58,624
Poiché sei diretto in Catania la corsa del Grand Canyon
2
00:00:58,880 --> 00:01:00,672
Vorrei chiederti un favore giovane
3
00:01:00,928 --> 00:01:06,304
Sarà un grande onore per me poter essere utile al grande artista sovrano del regno di
4
00:01:07,840 --> 00:01:08,864
Lasciateci soli
5
00:01:13,216 --> 00:01:14,752
Questa è mia figlia
6
00:01:15,008 --> 00:01:16,544
Ti ho promesso sposa kubilay
7
00:01:16,800 --> 00:01:18,592
Per sancire l'amicizia fra i nostri
8
00:01:18,848 --> 00:01:21,152
Mi affido a te l'incarico di spostarla in ca
9
00:01:22,688 --> 00:01:24,736
Sarai responsabile della sua vergine
10
00:01:25,248 --> 00:01:27,040
E se non fosse per caso è più
11
00:01:27,296 --> 00:01:28,576
Puoi verificare di
12
00:01:28,832 --> 00:01:29,344
Sofia
13
00:01:30,624 --> 00:01:31,904
Ti prego dolce in campo
14
00:01:32,416 --> 00:01:38,048
Mostra al valoroso straniero la tua Primula non ancora dischiusa nascosta nel cespuglio misterioso
15
00:01:41,120 --> 00:01:47,264
Hai verificato
16
00:01:47,520 --> 00:01:48,800
È ancora come la fece la madre
17
00:01:49,312 --> 00:01:52,128
Sarà il mio impegno contro la Vergine al suo promesso sposo
18
00:01:54,688 --> 00:01:56,992
E così comincio col mio periodo viaggio
19
00:01:57,504 --> 00:01:59,296
Verso le terre lontane
20
00:01:59,552 --> 00:02:00,320
Del kubilay
21
00:02:01,344 --> 00:02:03,648
Custodendo quale prezioso tesoro
22
00:02:03,904 --> 00:02:06,208
La verginità della principessa sha
23
00:02:06,464 --> 00:02:08,768
Portato dalle guardie Impe
24
00:02:09,280 --> 00:02:11,584
E dal mio fido compagno di viaggio
25
00:02:12,608 --> 00:02:13,888
Uomo di poche parole
26
00:02:14,656 --> 00:02:16,704
Anche perché è molto fin dalla
27
00:03:28,384 --> 00:03:29,920
Vai
28
00:03:30,688 --> 00:03:31,712
Sei tu
29
00:03:33,504 --> 00:03:35,040
Sono tre lune certo
30
00:03:35,552 --> 00:03:37,088
Fino a quando mi resisterai
31
00:03:38,880 --> 00:03:40,416
Ho promesso questo
32
00:03:40,928 --> 00:03:42,976
Ma non vedi come preme il mio
33
00:04:20,607 --> 00:04:26,751
Cos'è questa scritta sul vostro fiore
34
00:04:30,335 --> 00:04:35,199
Verrà tagliata la testa chiusa e raccogliere questo frutto è la testa no io la mia testa ci tengo
35
00:04:57,471 --> 00:04:58,751
Oh no
36
00:05:02,335 --> 00:05:04,383
Io credevo che tu fossi fiuta
37
00:05:04,639 --> 00:05:07,711
Tiziano Vorrà dire che cercherà un uomo disposto a tutto pur di Posse
38
00:05:08,991 --> 00:05:09,759
Ecco
39
00:05:10,271 --> 00:05:13,343
Io capisco la vostra delusione principessa ma pensa
40
00:05:14,367 --> 00:05:17,695
La mia vita ormai dipende dalla vostra verginità
41
00:05:18,463 --> 00:05:22,047
Allora è legata ad un filo di seta in un volteggiare di shimmy
42
00:05:24,351 --> 00:05:26,143
Addio mio bel veneziano
43
00:08:53,247 --> 00:08:56,575
Che cosa dovete
44
00:08:57,599 --> 00:08:59,391
Devo farti una confessione
45
00:09:00,927 --> 00:09:02,207
Il mio flusso è stato
46
00:09:05,023 --> 00:09:08,095
Durante tutto il viaggio Tu non hai fatto che rifiutarmi così
47
00:09:08,607 --> 00:09:10,143
Ma chi ha potuto usare tanto
48
00:09:10,399 --> 00:09:11,423
Il capitano della nostra
49
00:09:16,287 --> 00:09:17,311
Pure quello scelle
50
00:09:18,591 --> 00:09:20,127
E poi anche gli altri soldati
51
00:09:20,639 --> 00:09:21,919
Tutti e 25
52
00:09:23,711 --> 00:09:24,991
I cucinieri
53
00:09:25,247 --> 00:09:26,015
Gli strani
54
00:09:30,367 --> 00:09:35,231
Il gran Khan non avrà pietà dovevo portargli una vergine e invece invece gli porto una b********
55
00:09:39,071 --> 00:09:42,143
Tu hai acceso il fuoco della passione nel
56
00:09:44,191 --> 00:09:44,959
E adesso
57
00:09:50,079 --> 00:09:50,847
Cosa
58
00:09:51,103 --> 00:09:53,151
A saziare finalmente la mia voglia di
59
00:09:58,015 --> 00:09:59,807
Al diavoli giuramenti
60
00:11:02,271 --> 00:11:04,063
Che l'abbiano percorsa in tanti
61
00:11:04,319 --> 00:11:10,463
Sei tu che hai infranto la mia verginità cosa il capitano le guardi
62
00:11:10,975 --> 00:11:13,535
Ehi cucinieri tutti gli altri è solo un'immagine
63
00:11:15,071 --> 00:11:16,351
È la fine
64
00:11:16,607 --> 00:11:19,423
Ho scritto la mia condanna morta con i miei
65
00:14:28,863 --> 00:14:29,887
Voglio togliere
66
00:15:48,735 --> 00:15:50,783
Meraviglioso
67
00:16:02,047 --> 00:16:03,327
Ancora
68
00:19:44,767 --> 00:19:46,559
Siete stato bravissimo
69
00:20:36,991 --> 00:20:38,271
Allora Marco Polo
70
00:20:38,527 --> 00:20:39,039
Arrivo
71
00:20:42,879 --> 00:20:46,207
Ecco fatto il farmaco astringente è pronto ed inoltre
72
00:20:46,719 --> 00:20:48,511
Quest'uomo di piccione
73
00:20:49,535 --> 00:20:52,351
E ho riempito di porpora Al primo assalto si rompe
74
00:20:52,607 --> 00:20:54,911
E darà l'illusione dell'avvenuta deflorazione
75
00:20:55,935 --> 00:20:59,519
In questo modo il vostro onore e la mia testa saranno definitivamente
76
00:21:02,079 --> 00:21:06,431
Oh ma un odore nauseante non dovrò mica berlo spero niente
77
00:21:06,943 --> 00:21:07,711
Va messo
78
00:21:09,247 --> 00:21:10,015
E va
79
00:21:10,783 --> 00:21:15,391
Sai introdurre un farmaco nel mio fiore è l'unico modo per risanarlo fa' pure
80
00:21:29,472 --> 00:21:31,520
Sarà meglio che facciate da sola
81
00:22:49,856 --> 00:22:56,000
La principessa Sara è sua accompagnatore Veneziano avvicinatevi Sono ansioso di conoscere la mia nuova sposa
82
00:23:03,424 --> 00:23:06,752
Vi consiglio la vostra sposa O grande kubilay
83
00:23:07,008 --> 00:23:08,544
Vergine è incontaminato
84
00:23:16,992 --> 00:23:19,040
Voglio ammirare il vostro volto di
85
00:23:19,552 --> 00:23:22,624
Non vorrete che altri possano vedere ciò che è solo vostro
86
00:23:22,880 --> 00:23:23,392
Avete
87
00:23:24,160 --> 00:23:24,928
Ora
88
00:23:25,696 --> 00:23:28,512
Voglio finalmente cogliere il vostro Virgi
89
00:23:32,608 --> 00:23:35,424
Ehi Lasciami andare
90
00:23:35,680 --> 00:23:36,960
Sono ospite del gran
91
00:23:37,216 --> 00:23:37,984
Non ancora
92
00:23:38,752 --> 00:23:40,032
Per ora sei soltanto
93
00:23:41,056 --> 00:23:42,592
Più tardi
94
00:23:55,136 --> 00:24:00,000
Tu Mi hai ingannato
95
00:24:00,256 --> 00:24:04,864
Non era vergine la vostra sposa
96
00:24:05,120 --> 00:24:08,448
È una fortezza inespugnabile non un fiore da cogliere
97
00:24:10,752 --> 00:24:11,520
Che me ne
98
00:24:17,920 --> 00:24:19,200
Più tardi sì
99
00:24:19,712 --> 00:24:20,736
Ci riproverò
100
00:24:21,760 --> 00:24:23,808
Adesso andiamo ad assolvere il nostro
101
00:24:24,064 --> 00:24:25,600
Ho un impero da mini
102
00:24:34,816 --> 00:24:35,840
Tieni gli occhi
103
00:24:48,128 --> 00:24:49,408
Sara che è successo
104
00:24:49,920 --> 00:24:51,456
Il tuo unguento è stato
105
00:24:52,736 --> 00:24:54,016
Lo scrigno del piacere
106
00:24:55,552 --> 00:24:57,088
Il gran cambierà
107
00:24:57,344 --> 00:24:59,392
E allora sarà mio padre a tagliarti la testa
108
00:24:59,648 --> 00:25:05,024
Troverò una soluzione Preparerò un nuovo unguento capace di annullare almeno in parte gli effetti del
109
00:25:06,048 --> 00:25:12,192
Così il vostro fiore tornerà ad essere fragile e il Gran Can riuscirà a coglierlo Ma senti come profuma
110
00:25:18,080 --> 00:25:19,104
Sarà bene che gli
111
00:25:54,176 --> 00:26:00,320
Fai viva
112
00:26:05,184 --> 00:26:07,744
Sono
113
00:26:13,120 --> 00:26:16,704
Meriti una ricompensa domanda tutto ciò che vuoi e
114
00:26:17,216 --> 00:26:18,496
Vorrei solo un lascia passare
115
00:26:24,640 --> 00:26:26,176
Cavalli è tutto quello che
116
00:26:26,944 --> 00:26:28,736
My style il vostro favore
117
00:26:28,992 --> 00:26:30,528
Rallegra il mio cuore
118
00:26:30,784 --> 00:26:33,600
Quanto avervi portato una sposa bella e
119
00:27:02,272 --> 00:27:07,904
Hai
120
00:27:33,760 --> 00:27:35,808
Se stai cercando il paradiso l'hai
121
00:27:36,832 --> 00:27:37,856
Sono davvero lie
122
00:27:39,392 --> 00:27:41,440
Dove si trovano fanciulle di così grande bellezza
123
00:27:41,696 --> 00:27:46,048
Puoi pure scegliere liberamente la fanciulla che dovrà accompagnarti nei giardini del paradiso
124
00:27:46,560 --> 00:27:47,072
Voglio
125
00:27:48,608 --> 00:27:51,680
Lei schiudere le porte ai tuoi sogni proibiti prendi
126
00:28:10,368 --> 00:28:11,136
Ma allora
127
00:28:11,392 --> 00:28:12,416
Non sai cantare
128
00:28:14,464 --> 00:28:15,488
Suoni uno
129
00:28:20,608 --> 00:28:21,120
Fammi sentire
130
00:28:22,144 --> 00:28:23,680
Sono ansioso di ascoltare
131
00:28:23,936 --> 00:28:24,960
La tua musica Divina
132
00:28:46,208 --> 00:28:47,232
Un petalo di
133
00:38:05,056 --> 00:38:09,152
E secondo gli insegnamenti del gran maestro kung fu
134
00:38:09,408 --> 00:38:10,944
La Vergine uan
135
00:38:12,992 --> 00:38:15,040
Prendi sposò Pou
136
00:38:15,552 --> 00:38:18,112
Meglio resterà Fedele per tutta la vita
137
00:38:18,368 --> 00:38:19,648
Lo prometto sui miei a
138
00:38:20,160 --> 00:38:21,696
Gli sarò Fedele per tutta la vita
139
00:38:21,952 --> 00:38:22,720
E sia
140
00:38:30,912 --> 00:38:32,448
Lo sposo è solo un fantoccio
141
00:38:32,960 --> 00:38:34,496
Purtroppo è proprio così
142
00:38:37,312 --> 00:38:43,456
Se lo sposo muore il giorno prima delle nozze la sua fidanzata sei straniera deve sposare il suo Simona
143
00:39:05,216 --> 00:39:05,984
Vi prego
144
00:39:06,240 --> 00:39:07,520
Spiriti dei migliori
145
00:39:07,776 --> 00:39:08,544
Aiutatemi
146
00:39:12,384 --> 00:39:13,408
Aspetta qualcuno
147
00:39:14,176 --> 00:39:16,224
No chi sarà
148
00:39:19,040 --> 00:39:21,600
La vita a volte è crudele con una giovane sposa
149
00:39:22,112 --> 00:39:24,160
Ma io so Come alleviare il vostro dolore
150
00:39:24,416 --> 00:39:26,720
Nessuno può ridarmi ciò che il destino mi
151
00:39:27,232 --> 00:39:31,072
Se è il fremito del desiderio tu Barbie o come ciò che fa al caso
152
00:39:31,840 --> 00:39:32,608
Entrate
153
00:39:35,936 --> 00:39:36,960
Fatemi vedere
154
00:39:46,176 --> 00:39:47,456
Siete
155
00:39:47,968 --> 00:39:50,272
Non indugiate a rivelarmi il vostro segreto
156
00:39:51,552 --> 00:39:52,064
Ecco
157
00:39:52,832 --> 00:39:55,392
È un infuso di erbe molto rare della mia
158
00:39:55,904 --> 00:39:57,184
E Ha poteri miracolosi
159
00:39:57,440 --> 00:39:58,464
Esso può Rida
160
00:39:58,720 --> 00:40:00,256
La gioia dei piaceri
161
00:40:01,024 --> 00:40:02,304
Com'è possibile che
162
00:40:04,096 --> 00:40:08,192
È sufficiente che nei versi abbia poche gocce su ciò che vi resta del vostro sposo qui
163
00:40:08,448 --> 00:40:09,472
Sulla virilità
164
00:40:09,984 --> 00:40:11,008
Ed essere
165
00:40:11,520 --> 00:40:12,544
Riprenderà
166
00:40:16,896 --> 00:40:20,992
Prima voi è la vostra ancella dovete innalzare una preghiera ai vostri Antenati
167
00:40:21,248 --> 00:40:22,528
Sarà la loro benevolenza
168
00:40:22,784 --> 00:40:23,296
Efficacia
169
00:40:23,552 --> 00:40:25,344
Siete sicuro che non vi state sbagliando
170
00:40:25,856 --> 00:40:26,624
Ve lo garantisco
171
00:40:27,136 --> 00:40:28,160
Sul mio
172
00:40:28,416 --> 00:40:29,952
Ma come potrò mai Ripa
173
00:40:30,208 --> 00:40:31,232
La mia ricoh
174
00:40:31,488 --> 00:40:33,792
La riceverò dai vostri Sospiri di piacere
175
00:40:34,048 --> 00:40:35,072
E dalla vostra felicità
176
00:40:35,840 --> 00:40:36,864
Ma adesso Madonna
177
00:40:37,376 --> 00:40:38,144
Ritirate
178
00:40:38,656 --> 00:40:40,448
E che gli dei vi siano propizi
179
00:40:42,496 --> 00:40:44,544
Andiamo subito di là a pregare i miei chiavi
180
00:41:17,312 --> 00:41:20,384
Antichi Ari fatti conoscere la felicità anche a me
181
00:41:23,712 --> 00:41:24,736
Dove lo nasco
182
00:41:28,064 --> 00:41:29,856
Presto andiamo a provare l'infuso
183
00:41:56,735 --> 00:41:58,015
Meglio abbondare
184
00:42:06,719 --> 00:42:09,023
Tu vai di là a pregare i miei avi
185
00:42:09,791 --> 00:42:10,559
Sì signora
186
00:42:25,663 --> 00:42:26,687
Lo spirito del mio D
187
00:42:27,711 --> 00:42:29,503
Materializzati in questo
188
00:42:31,551 --> 00:42:32,575
Questo è davvero
189
00:52:06,015 --> 00:52:10,623
Voglio prendere scopa
190
00:52:32,895 --> 00:52:38,015
Il mio c**** si distruggerà in c***
191
00:55:20,575 --> 00:55:26,719
Devi mettere del mio membro dolcissima sposata
192
00:56:12,287 --> 00:56:14,335
Trovami dolcissima sposa non te l'avevo
193
00:56:14,591 --> 00:56:15,615
Infuso era
194
00:56:15,871 --> 00:56:16,639
Miracolo
195
00:57:12,191 --> 00:57:13,983
Di Poi fu è richiamato dal
196
00:57:14,239 --> 00:57:17,055
Da quando mi facessi tu non ho fatto altro che pensare
197
00:57:31,647 --> 00:57:32,159
E un'altra
198
00:57:42,399 --> 00:57:45,727
Questa porzione non la berrò mai è fatta con erbe amare come
199
00:57:45,983 --> 00:57:46,751
Io non
200
00:57:51,359 --> 00:57:52,895
Essa vi farà guarire
201
00:57:53,151 --> 00:57:58,783
Dovete ascoltare i vostri dottori mai stati No no niente da fare ho detto di no andate via
202
00:58:01,599 --> 00:58:02,623
Degli Inco
203
00:58:14,143 --> 00:58:15,423
E questo
204
00:58:17,471 --> 00:58:18,495
È il mio cappello
205
00:58:30,015 --> 00:58:32,319
Sta piovendo dove lasci le
206
00:58:34,623 --> 00:58:35,903
Gran Canà ha bisogno
207
00:58:37,695 --> 00:58:39,999
Dovrei prendere delle medicine ama
208
00:58:40,255 --> 00:58:41,023
Amare come
209
00:58:42,815 --> 00:58:45,375
Dovrei studiare bene la cosa ci vorrà qualche giorno
210
00:58:46,655 --> 00:58:47,935
Devi trovarlo adesso
211
00:58:48,703 --> 00:58:49,215
Eh
212
00:59:08,415 --> 00:59:14,559
Sono le vergini più belle
213
00:59:19,679 --> 00:59:23,519
Quelle sono le erbe dei vostri giocatori che io ho fatto procurare
214
00:59:37,599 --> 00:59:43,743
Ora basta venite tutte qui basta
215
00:59:43,999 --> 00:59:45,023
Venite qui
216
00:59:45,279 --> 00:59:48,351
La vostra medicina è pronta Come stai Credo che il suo sapore
217
00:59:48,607 --> 00:59:54,495
Vi sarà molto più gradito visto che per assumerla dovrete leccare le erbe dai corpi dai corpi di queste
218
01:00:10,879 --> 01:00:17,023
Hai
219
01:00:17,279 --> 01:00:23,423
Questa è la più dolce
220
01:00:36,223 --> 01:00:41,855
Approfittiamo della confusione
221
01:03:56,159 --> 01:03:59,999
Mi state facendo impazzire principessa
222
01:04:27,391 --> 01:04:31,231
Sara principessa
223
01:05:02,975 --> 01:05:09,119
Eccitante s****** la favorita del gran c****
224
01:05:47,007 --> 01:05:53,151
Vedo che aiuti il gran campo vene
225
01:09:02,847 --> 01:09:06,431
Bevete alla fonte del piacere
226
01:09:15,135 --> 01:09:21,279
Vedo che sei giunto
227
01:09:27,935 --> 01:09:32,287
Avrai tutte le ancelle che vorrai e dite voi Datemi ancora medicina
228
01:10:32,703 --> 01:10:35,775
Testa Buona
229
01:10:36,031 --> 01:10:36,799
Maestà
230
01:10:37,055 --> 01:10:40,383
Ecco mi rendo la vostra vergine
231
01:10:40,895 --> 01:10:44,479
Sì altri impegni mi chiamano voi continuate così e guarire
232
01:10:47,039 --> 01:10:53,183
Grazie di tutto Veneziano Ah felice felice
233
01:11:07,007 --> 01:11:10,847
È un mese di quella cura e sazierò di nuovo le voglie della mia sposa
234
01:11:16,735 --> 01:11:18,015
È il desiderio mai
235
01:11:18,271 --> 01:11:24,415
A fare di una donna la stella che illumina la saggezza di un uomo ma giusto perché la sua bellezza non finisca con la cerca
236
01:11:25,439 --> 01:11:30,047
In tal caso quell'uomo sarebbe perduto per sempre senza possibilità di salvezza
237
01:11:35,935 --> 01:11:38,239
La vostra saggezza è degna di voi mae
238
01:11:38,495 --> 01:11:40,543
E sento che turba il mio spirito
239
01:11:48,991 --> 01:11:52,831
Che è forse venuto meno l'appetito o il pasto non ti aggrada No no
240
01:12:03,327 --> 01:12:04,351
Sei in ritardo per
241
01:12:04,607 --> 01:12:05,631
La costruzione della grande
242
01:12:18,687 --> 01:12:20,223
Vi prego basta
243
01:12:22,015 --> 01:12:22,783
Eh volevo dire
244
01:12:23,295 --> 01:12:25,599
Credo che sia la cosa più giusta mai stasera
245
01:12:25,855 --> 01:12:28,671
E va bene sia fatto come consiglia il vene
246
01:12:45,567 --> 01:12:46,079
Chi siete
247
01:12:46,591 --> 01:12:48,383
Sono qui per alleviare le vostre pene
248
01:12:48,639 --> 01:12:50,431
Non è il mio potere renderti
249
01:12:50,687 --> 01:12:55,807
Con questo mattone che vi ho portato in dono posso almeno in parte risarcire la vostra umiliazione
250
01:12:56,319 --> 01:12:57,087
Inoltre
251
01:12:57,343 --> 01:12:58,623
Portato un'altra donna
252
01:17:26,399 --> 01:17:32,543
Veneziano Dov'è il veneziano che cosa stai facendo
253
01:17:34,335 --> 01:17:36,127
Vai a bus santo di una con
254
01:17:37,407 --> 01:17:38,687
Questo crimine da noi
255
01:17:38,943 --> 01:17:40,223
Viene punito con
256
01:17:41,247 --> 01:17:43,039
Questa volta sei mio strani
257
01:17:44,831 --> 01:17:47,391
Maestà non dovete lasciarvi ingannare dalle appa
258
01:17:53,791 --> 01:17:55,839
Vedi che a Venezia noi usiamo
259
01:17:56,095 --> 01:18:00,447
Ecco noi Noi usiamo che condannati in segno di Massimo spregio
260
01:18:01,471 --> 01:18:02,751
Vengano umiliati
261
01:18:04,543 --> 01:18:06,591
Ed io stava punto in partenza
262
01:18:06,847 --> 01:18:08,127
A quella donna
263
01:18:08,639 --> 01:18:10,687
Un pubblico superlativo stai mente
264
01:18:11,199 --> 01:18:13,247
Io stesso ti ho visto
265
01:18:13,503 --> 01:18:16,831
Chiederle di concederti le sue grazie in cambio di un ma
266
01:18:17,343 --> 01:18:18,623
C'è questa è l'usanza
267
01:18:18,879 --> 01:18:21,439
Iole partirò uno sberleffo e due matto
268
01:18:23,487 --> 01:18:24,511
Per questa legge
269
01:18:26,559 --> 01:18:28,607
Sarà legge dell'impero ho detto
270
01:19:25,951 --> 01:19:32,095
Bene Ci vuole farti uno sberleffo deve darci dei mattoni
271
01:20:39,424 --> 01:20:40,192
Guardate
272
01:20:40,704 --> 01:20:44,800
Ci sono voluti 10 anni per costruirla mi hanno lavorato milioni
273
01:20:45,312 --> 01:20:50,944
Gli uomini sono stati usati Oltre 100 milioni di mattoni è un'opera davvero grandiosa archite'
274
01:20:54,272 --> 01:20:58,624
Alla tua sposa l'affetto per il mio onorevole marito
275
01:20:58,880 --> 01:21:05,024
Riso lieve il mio sacrificio grancan ora vi auguro che voi con la vostra grande Magnani
276
01:21:05,280 --> 01:21:11,424
Vogliate affidargli al più presto un altro lavoro così che io possa di nuovo aiutarlo con il mio disinto
277
01:21:20,640 --> 01:21:21,408
Secondo
278
01:21:24,736 --> 01:21:26,784
Io credo Nobile copyright
279
01:21:27,296 --> 01:21:30,368
Che giammai la volontà possa eguagliare Il potere della scienza
280
01:21:31,904 --> 01:21:33,440
Tu credi veneziano
281
01:21:45,728 --> 01:21:48,800
Conosci un solo occidentale che sia capace di tanto
282
01:21:50,336 --> 01:21:54,176
C'è sopportare il dolore è una virtù lo è anche astenersi dal piacere
283
01:21:54,432 --> 01:21:57,504
E qualunque occidentale persino io come il vostro Monaco
284
01:21:57,760 --> 01:21:59,296
È in grado di opporsi ad
285
01:22:02,624 --> 01:22:04,416
Voglio metterti alla prova
286
01:22:05,696 --> 01:22:07,744
Dovrei riuscire a sopportare il dolore
287
01:22:08,512 --> 01:22:11,328
E poi dovrai anche resistere al piacere
288
01:24:49,792 --> 01:24:51,584
Sono tutte tue
289
01:25:20,768 --> 01:25:22,048
Ma questo è ovvio
290
01:26:13,504 --> 01:26:14,272
Se vuoi fratello
291
01:26:14,784 --> 01:26:17,344
Nella tua disposizione un cibo a cui rinuncia
292
01:26:20,672 --> 01:26:21,440
Dai prendi
293
01:26:43,456 --> 01:26:44,992
Soprattutto per voi fanciulle
294
01:26:56,256 --> 01:27:02,400
Vestiti da maschi
295
01:28:11,008 --> 01:28:12,032
Immagini
296
01:29:54,176 --> 01:29:58,272
Vieni
297
01:30:00,832 --> 01:30:03,136
Voglio vedere se il veneziano
298
01:30:03,648 --> 01:30:04,416
È in grado
299
01:30:21,312 --> 01:30:21,824
Va bene
300
01:30:22,080 --> 01:30:23,104
Bene Ho visto
301
01:30:30,784 --> 01:30:32,320
Bene la tua conversione
302
01:30:32,576 --> 01:30:33,344
Due
303
01:30:34,624 --> 01:30:36,160
E ne sono
304
01:30:39,232 --> 01:30:44,352
Devo recarmi in una lontana provincia dell'Impero Per ammansire un pugno di scalmanati ri
305
01:30:44,608 --> 01:30:46,912
Ed è giusto bisogno di uno come te
306
01:30:47,424 --> 01:30:48,960
A cui affidare
307
01:30:49,472 --> 01:30:51,520
La mia Favorita e tutte le
308
01:30:51,776 --> 01:30:54,592
Le mie concubine perché tu possa vegliare su
309
01:30:55,616 --> 01:30:56,128
Gli
310
01:30:56,384 --> 01:30:57,664
Mi hanno suggerito questa
311
01:31:02,272 --> 01:31:05,088
E quando sarò tornato tu veneziano
312
01:31:05,344 --> 01:31:06,880
Farai il ritorno
313
01:31:07,648 --> 01:31:08,928
Al tuo paese
314
01:31:09,440 --> 01:31:13,792
Ti farò dono di 100 cammelli carichi d'oro se tu sarai stato degno della mia fiducia
315
01:31:14,048 --> 01:31:16,096
Partite pure tranquillo grande ca
316
01:31:16,352 --> 01:31:18,144
Le vostre donne saranno in buone mani
317
01:31:18,656 --> 01:31:20,192
Quell'idiota del veneziana
318
01:31:21,216 --> 01:31:26,848
Ci mancava solo che si mettesse a fare il santone proprio adesso accidenti
319
01:31:30,176 --> 01:31:30,688
Sono
320
01:31:31,200 --> 01:31:31,968
Mia regina
321
01:31:36,576 --> 01:31:39,904
Credevo che voi voleste che vi aiutassi a soddisfare le vostre mo
322
01:31:40,672 --> 01:31:42,720
Non ti sei forse votato alla virtù della astine
323
01:31:45,536 --> 01:31:49,632
Era soltanto una recita per meritare la fiducia del vostro sposo non me ne vorrete
324
01:31:50,144 --> 01:31:50,912
Vole
325
01:31:51,680 --> 01:31:55,776
Ma niente affatto mio caro Veneziano Questa è la più bella notizia che tu mi potessi dare
326
01:33:55,840 --> 01:34:01,984
Sì sì
327
01:38:51,264 --> 01:38:57,408
Ortopedico
328
01:39:23,264 --> 01:39:29,408
Gioco o
329
01:41:32,288 --> 01:41:34,592
Se lo sapesse il gran
330
01:41:35,360 --> 01:41:36,896
Sai che ti farebbe tagliare
331
01:41:41,248 --> 01:41:43,040
Non ditelo neanche per scherzo
332
01:41:47,136 --> 01:41:48,416
Sarebbe un gran
333
01:41:52,000 --> 01:41:54,560
Che cosa faresti senza di lui venerdì o no
334
01:41:55,584 --> 01:41:57,120
Il gran cambio è tornato
335
01:42:03,776 --> 01:42:06,080
Opportuno che io mi metto in viaggio al più presto sì
336
01:42:06,336 --> 01:42:10,688
Già vuoi tornare a Venezia Eh sì avevo dimenticato che ho un appuntamento con il Doge
337
01:42:10,944 --> 01:42:13,504
Ma un giorno ritornerò sai Stai tranquilla
338
01:42:18,624 --> 01:42:24,768
Contrario di annunci
339
01:42:39,616 --> 01:42:45,760
Dov'è egiziano
340
01:42:47,552 --> 01:42:48,832
Certo
341
01:42:51,648 --> 01:42:53,440
Ha persino rinunciato al suo premio
342
01:42:54,208 --> 01:42:55,232
È un uomo unico
343
01:42:59,840 --> 01:43:02,144
Uno straniero con la tempera di un
344
01:43:03,680 --> 01:43:09,824
Una c'entra di ferro non è vero mia carenza di ferro
345
01:43:22,880 --> 01:43:29,024
E adesso sono tutto
23253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.