All language subtitles for Erotic Adventures of Marco Polo (1994)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,040 --> 00:00:58,624 Poiché sei diretto in Catania la corsa del Grand Canyon 2 00:00:58,880 --> 00:01:00,672 Vorrei chiederti un favore giovane 3 00:01:00,928 --> 00:01:06,304 Sarà un grande onore per me poter essere utile al grande artista sovrano del regno di 4 00:01:07,840 --> 00:01:08,864 Lasciateci soli 5 00:01:13,216 --> 00:01:14,752 Questa è mia figlia 6 00:01:15,008 --> 00:01:16,544 Ti ho promesso sposa kubilay 7 00:01:16,800 --> 00:01:18,592 Per sancire l'amicizia fra i nostri 8 00:01:18,848 --> 00:01:21,152 Mi affido a te l'incarico di spostarla in ca 9 00:01:22,688 --> 00:01:24,736 Sarai responsabile della sua vergine 10 00:01:25,248 --> 00:01:27,040 E se non fosse per caso è più 11 00:01:27,296 --> 00:01:28,576 Puoi verificare di 12 00:01:28,832 --> 00:01:29,344 Sofia 13 00:01:30,624 --> 00:01:31,904 Ti prego dolce in campo 14 00:01:32,416 --> 00:01:38,048 Mostra al valoroso straniero la tua Primula non ancora dischiusa nascosta nel cespuglio misterioso 15 00:01:41,120 --> 00:01:47,264 Hai verificato 16 00:01:47,520 --> 00:01:48,800 È ancora come la fece la madre 17 00:01:49,312 --> 00:01:52,128 Sarà il mio impegno contro la Vergine al suo promesso sposo 18 00:01:54,688 --> 00:01:56,992 E così comincio col mio periodo viaggio 19 00:01:57,504 --> 00:01:59,296 Verso le terre lontane 20 00:01:59,552 --> 00:02:00,320 Del kubilay 21 00:02:01,344 --> 00:02:03,648 Custodendo quale prezioso tesoro 22 00:02:03,904 --> 00:02:06,208 La verginità della principessa sha 23 00:02:06,464 --> 00:02:08,768 Portato dalle guardie Impe 24 00:02:09,280 --> 00:02:11,584 E dal mio fido compagno di viaggio 25 00:02:12,608 --> 00:02:13,888 Uomo di poche parole 26 00:02:14,656 --> 00:02:16,704 Anche perché è molto fin dalla 27 00:03:28,384 --> 00:03:29,920 Vai 28 00:03:30,688 --> 00:03:31,712 Sei tu 29 00:03:33,504 --> 00:03:35,040 Sono tre lune certo 30 00:03:35,552 --> 00:03:37,088 Fino a quando mi resisterai 31 00:03:38,880 --> 00:03:40,416 Ho promesso questo 32 00:03:40,928 --> 00:03:42,976 Ma non vedi come preme il mio 33 00:04:20,607 --> 00:04:26,751 Cos'è questa scritta sul vostro fiore 34 00:04:30,335 --> 00:04:35,199 Verrà tagliata la testa chiusa e raccogliere questo frutto è la testa no io la mia testa ci tengo 35 00:04:57,471 --> 00:04:58,751 Oh no 36 00:05:02,335 --> 00:05:04,383 Io credevo che tu fossi fiuta 37 00:05:04,639 --> 00:05:07,711 Tiziano Vorrà dire che cercherà un uomo disposto a tutto pur di Posse 38 00:05:08,991 --> 00:05:09,759 Ecco 39 00:05:10,271 --> 00:05:13,343 Io capisco la vostra delusione principessa ma pensa 40 00:05:14,367 --> 00:05:17,695 La mia vita ormai dipende dalla vostra verginità 41 00:05:18,463 --> 00:05:22,047 Allora è legata ad un filo di seta in un volteggiare di shimmy 42 00:05:24,351 --> 00:05:26,143 Addio mio bel veneziano 43 00:08:53,247 --> 00:08:56,575 Che cosa dovete 44 00:08:57,599 --> 00:08:59,391 Devo farti una confessione 45 00:09:00,927 --> 00:09:02,207 Il mio flusso è stato 46 00:09:05,023 --> 00:09:08,095 Durante tutto il viaggio Tu non hai fatto che rifiutarmi così 47 00:09:08,607 --> 00:09:10,143 Ma chi ha potuto usare tanto 48 00:09:10,399 --> 00:09:11,423 Il capitano della nostra 49 00:09:16,287 --> 00:09:17,311 Pure quello scelle 50 00:09:18,591 --> 00:09:20,127 E poi anche gli altri soldati 51 00:09:20,639 --> 00:09:21,919 Tutti e 25 52 00:09:23,711 --> 00:09:24,991 I cucinieri 53 00:09:25,247 --> 00:09:26,015 Gli strani 54 00:09:30,367 --> 00:09:35,231 Il gran Khan non avrà pietà dovevo portargli una vergine e invece invece gli porto una b******** 55 00:09:39,071 --> 00:09:42,143 Tu hai acceso il fuoco della passione nel 56 00:09:44,191 --> 00:09:44,959 E adesso 57 00:09:50,079 --> 00:09:50,847 Cosa 58 00:09:51,103 --> 00:09:53,151 A saziare finalmente la mia voglia di 59 00:09:58,015 --> 00:09:59,807 Al diavoli giuramenti 60 00:11:02,271 --> 00:11:04,063 Che l'abbiano percorsa in tanti 61 00:11:04,319 --> 00:11:10,463 Sei tu che hai infranto la mia verginità cosa il capitano le guardi 62 00:11:10,975 --> 00:11:13,535 Ehi cucinieri tutti gli altri è solo un'immagine 63 00:11:15,071 --> 00:11:16,351 È la fine 64 00:11:16,607 --> 00:11:19,423 Ho scritto la mia condanna morta con i miei 65 00:14:28,863 --> 00:14:29,887 Voglio togliere 66 00:15:48,735 --> 00:15:50,783 Meraviglioso 67 00:16:02,047 --> 00:16:03,327 Ancora 68 00:19:44,767 --> 00:19:46,559 Siete stato bravissimo 69 00:20:36,991 --> 00:20:38,271 Allora Marco Polo 70 00:20:38,527 --> 00:20:39,039 Arrivo 71 00:20:42,879 --> 00:20:46,207 Ecco fatto il farmaco astringente è pronto ed inoltre 72 00:20:46,719 --> 00:20:48,511 Quest'uomo di piccione 73 00:20:49,535 --> 00:20:52,351 E ho riempito di porpora Al primo assalto si rompe 74 00:20:52,607 --> 00:20:54,911 E darà l'illusione dell'avvenuta deflorazione 75 00:20:55,935 --> 00:20:59,519 In questo modo il vostro onore e la mia testa saranno definitivamente 76 00:21:02,079 --> 00:21:06,431 Oh ma un odore nauseante non dovrò mica berlo spero niente 77 00:21:06,943 --> 00:21:07,711 Va messo 78 00:21:09,247 --> 00:21:10,015 E va 79 00:21:10,783 --> 00:21:15,391 Sai introdurre un farmaco nel mio fiore è l'unico modo per risanarlo fa' pure 80 00:21:29,472 --> 00:21:31,520 Sarà meglio che facciate da sola 81 00:22:49,856 --> 00:22:56,000 La principessa Sara è sua accompagnatore Veneziano avvicinatevi Sono ansioso di conoscere la mia nuova sposa 82 00:23:03,424 --> 00:23:06,752 Vi consiglio la vostra sposa O grande kubilay 83 00:23:07,008 --> 00:23:08,544 Vergine è incontaminato 84 00:23:16,992 --> 00:23:19,040 Voglio ammirare il vostro volto di 85 00:23:19,552 --> 00:23:22,624 Non vorrete che altri possano vedere ciò che è solo vostro 86 00:23:22,880 --> 00:23:23,392 Avete 87 00:23:24,160 --> 00:23:24,928 Ora 88 00:23:25,696 --> 00:23:28,512 Voglio finalmente cogliere il vostro Virgi 89 00:23:32,608 --> 00:23:35,424 Ehi Lasciami andare 90 00:23:35,680 --> 00:23:36,960 Sono ospite del gran 91 00:23:37,216 --> 00:23:37,984 Non ancora 92 00:23:38,752 --> 00:23:40,032 Per ora sei soltanto 93 00:23:41,056 --> 00:23:42,592 Più tardi 94 00:23:55,136 --> 00:24:00,000 Tu Mi hai ingannato 95 00:24:00,256 --> 00:24:04,864 Non era vergine la vostra sposa 96 00:24:05,120 --> 00:24:08,448 È una fortezza inespugnabile non un fiore da cogliere 97 00:24:10,752 --> 00:24:11,520 Che me ne 98 00:24:17,920 --> 00:24:19,200 Più tardi sì 99 00:24:19,712 --> 00:24:20,736 Ci riproverò 100 00:24:21,760 --> 00:24:23,808 Adesso andiamo ad assolvere il nostro 101 00:24:24,064 --> 00:24:25,600 Ho un impero da mini 102 00:24:34,816 --> 00:24:35,840 Tieni gli occhi 103 00:24:48,128 --> 00:24:49,408 Sara che è successo 104 00:24:49,920 --> 00:24:51,456 Il tuo unguento è stato 105 00:24:52,736 --> 00:24:54,016 Lo scrigno del piacere 106 00:24:55,552 --> 00:24:57,088 Il gran cambierà 107 00:24:57,344 --> 00:24:59,392 E allora sarà mio padre a tagliarti la testa 108 00:24:59,648 --> 00:25:05,024 Troverò una soluzione Preparerò un nuovo unguento capace di annullare almeno in parte gli effetti del 109 00:25:06,048 --> 00:25:12,192 Così il vostro fiore tornerà ad essere fragile e il Gran Can riuscirà a coglierlo Ma senti come profuma 110 00:25:18,080 --> 00:25:19,104 Sarà bene che gli 111 00:25:54,176 --> 00:26:00,320 Fai viva 112 00:26:05,184 --> 00:26:07,744 Sono 113 00:26:13,120 --> 00:26:16,704 Meriti una ricompensa domanda tutto ciò che vuoi e 114 00:26:17,216 --> 00:26:18,496 Vorrei solo un lascia passare 115 00:26:24,640 --> 00:26:26,176 Cavalli è tutto quello che 116 00:26:26,944 --> 00:26:28,736 My style il vostro favore 117 00:26:28,992 --> 00:26:30,528 Rallegra il mio cuore 118 00:26:30,784 --> 00:26:33,600 Quanto avervi portato una sposa bella e 119 00:27:02,272 --> 00:27:07,904 Hai 120 00:27:33,760 --> 00:27:35,808 Se stai cercando il paradiso l'hai 121 00:27:36,832 --> 00:27:37,856 Sono davvero lie 122 00:27:39,392 --> 00:27:41,440 Dove si trovano fanciulle di così grande bellezza 123 00:27:41,696 --> 00:27:46,048 Puoi pure scegliere liberamente la fanciulla che dovrà accompagnarti nei giardini del paradiso 124 00:27:46,560 --> 00:27:47,072 Voglio 125 00:27:48,608 --> 00:27:51,680 Lei schiudere le porte ai tuoi sogni proibiti prendi 126 00:28:10,368 --> 00:28:11,136 Ma allora 127 00:28:11,392 --> 00:28:12,416 Non sai cantare 128 00:28:14,464 --> 00:28:15,488 Suoni uno 129 00:28:20,608 --> 00:28:21,120 Fammi sentire 130 00:28:22,144 --> 00:28:23,680 Sono ansioso di ascoltare 131 00:28:23,936 --> 00:28:24,960 La tua musica Divina 132 00:28:46,208 --> 00:28:47,232 Un petalo di 133 00:38:05,056 --> 00:38:09,152 E secondo gli insegnamenti del gran maestro kung fu 134 00:38:09,408 --> 00:38:10,944 La Vergine uan 135 00:38:12,992 --> 00:38:15,040 Prendi sposò Pou 136 00:38:15,552 --> 00:38:18,112 Meglio resterà Fedele per tutta la vita 137 00:38:18,368 --> 00:38:19,648 Lo prometto sui miei a 138 00:38:20,160 --> 00:38:21,696 Gli sarò Fedele per tutta la vita 139 00:38:21,952 --> 00:38:22,720 E sia 140 00:38:30,912 --> 00:38:32,448 Lo sposo è solo un fantoccio 141 00:38:32,960 --> 00:38:34,496 Purtroppo è proprio così 142 00:38:37,312 --> 00:38:43,456 Se lo sposo muore il giorno prima delle nozze la sua fidanzata sei straniera deve sposare il suo Simona 143 00:39:05,216 --> 00:39:05,984 Vi prego 144 00:39:06,240 --> 00:39:07,520 Spiriti dei migliori 145 00:39:07,776 --> 00:39:08,544 Aiutatemi 146 00:39:12,384 --> 00:39:13,408 Aspetta qualcuno 147 00:39:14,176 --> 00:39:16,224 No chi sarà 148 00:39:19,040 --> 00:39:21,600 La vita a volte è crudele con una giovane sposa 149 00:39:22,112 --> 00:39:24,160 Ma io so Come alleviare il vostro dolore 150 00:39:24,416 --> 00:39:26,720 Nessuno può ridarmi ciò che il destino mi 151 00:39:27,232 --> 00:39:31,072 Se è il fremito del desiderio tu Barbie o come ciò che fa al caso 152 00:39:31,840 --> 00:39:32,608 Entrate 153 00:39:35,936 --> 00:39:36,960 Fatemi vedere 154 00:39:46,176 --> 00:39:47,456 Siete 155 00:39:47,968 --> 00:39:50,272 Non indugiate a rivelarmi il vostro segreto 156 00:39:51,552 --> 00:39:52,064 Ecco 157 00:39:52,832 --> 00:39:55,392 È un infuso di erbe molto rare della mia 158 00:39:55,904 --> 00:39:57,184 E Ha poteri miracolosi 159 00:39:57,440 --> 00:39:58,464 Esso può Rida 160 00:39:58,720 --> 00:40:00,256 La gioia dei piaceri 161 00:40:01,024 --> 00:40:02,304 Com'è possibile che 162 00:40:04,096 --> 00:40:08,192 È sufficiente che nei versi abbia poche gocce su ciò che vi resta del vostro sposo qui 163 00:40:08,448 --> 00:40:09,472 Sulla virilità 164 00:40:09,984 --> 00:40:11,008 Ed essere 165 00:40:11,520 --> 00:40:12,544 Riprenderà 166 00:40:16,896 --> 00:40:20,992 Prima voi è la vostra ancella dovete innalzare una preghiera ai vostri Antenati 167 00:40:21,248 --> 00:40:22,528 Sarà la loro benevolenza 168 00:40:22,784 --> 00:40:23,296 Efficacia 169 00:40:23,552 --> 00:40:25,344 Siete sicuro che non vi state sbagliando 170 00:40:25,856 --> 00:40:26,624 Ve lo garantisco 171 00:40:27,136 --> 00:40:28,160 Sul mio 172 00:40:28,416 --> 00:40:29,952 Ma come potrò mai Ripa 173 00:40:30,208 --> 00:40:31,232 La mia ricoh 174 00:40:31,488 --> 00:40:33,792 La riceverò dai vostri Sospiri di piacere 175 00:40:34,048 --> 00:40:35,072 E dalla vostra felicità 176 00:40:35,840 --> 00:40:36,864 Ma adesso Madonna 177 00:40:37,376 --> 00:40:38,144 Ritirate 178 00:40:38,656 --> 00:40:40,448 E che gli dei vi siano propizi 179 00:40:42,496 --> 00:40:44,544 Andiamo subito di là a pregare i miei chiavi 180 00:41:17,312 --> 00:41:20,384 Antichi Ari fatti conoscere la felicità anche a me 181 00:41:23,712 --> 00:41:24,736 Dove lo nasco 182 00:41:28,064 --> 00:41:29,856 Presto andiamo a provare l'infuso 183 00:41:56,735 --> 00:41:58,015 Meglio abbondare 184 00:42:06,719 --> 00:42:09,023 Tu vai di là a pregare i miei avi 185 00:42:09,791 --> 00:42:10,559 Sì signora 186 00:42:25,663 --> 00:42:26,687 Lo spirito del mio D 187 00:42:27,711 --> 00:42:29,503 Materializzati in questo 188 00:42:31,551 --> 00:42:32,575 Questo è davvero 189 00:52:06,015 --> 00:52:10,623 Voglio prendere scopa 190 00:52:32,895 --> 00:52:38,015 Il mio c**** si distruggerà in c*** 191 00:55:20,575 --> 00:55:26,719 Devi mettere del mio membro dolcissima sposata 192 00:56:12,287 --> 00:56:14,335 Trovami dolcissima sposa non te l'avevo 193 00:56:14,591 --> 00:56:15,615 Infuso era 194 00:56:15,871 --> 00:56:16,639 Miracolo 195 00:57:12,191 --> 00:57:13,983 Di Poi fu è richiamato dal 196 00:57:14,239 --> 00:57:17,055 Da quando mi facessi tu non ho fatto altro che pensare 197 00:57:31,647 --> 00:57:32,159 E un'altra 198 00:57:42,399 --> 00:57:45,727 Questa porzione non la berrò mai è fatta con erbe amare come 199 00:57:45,983 --> 00:57:46,751 Io non 200 00:57:51,359 --> 00:57:52,895 Essa vi farà guarire 201 00:57:53,151 --> 00:57:58,783 Dovete ascoltare i vostri dottori mai stati No no niente da fare ho detto di no andate via 202 00:58:01,599 --> 00:58:02,623 Degli Inco 203 00:58:14,143 --> 00:58:15,423 E questo 204 00:58:17,471 --> 00:58:18,495 È il mio cappello 205 00:58:30,015 --> 00:58:32,319 Sta piovendo dove lasci le 206 00:58:34,623 --> 00:58:35,903 Gran Canà ha bisogno 207 00:58:37,695 --> 00:58:39,999 Dovrei prendere delle medicine ama 208 00:58:40,255 --> 00:58:41,023 Amare come 209 00:58:42,815 --> 00:58:45,375 Dovrei studiare bene la cosa ci vorrà qualche giorno 210 00:58:46,655 --> 00:58:47,935 Devi trovarlo adesso 211 00:58:48,703 --> 00:58:49,215 Eh 212 00:59:08,415 --> 00:59:14,559 Sono le vergini più belle 213 00:59:19,679 --> 00:59:23,519 Quelle sono le erbe dei vostri giocatori che io ho fatto procurare 214 00:59:37,599 --> 00:59:43,743 Ora basta venite tutte qui basta 215 00:59:43,999 --> 00:59:45,023 Venite qui 216 00:59:45,279 --> 00:59:48,351 La vostra medicina è pronta Come stai Credo che il suo sapore 217 00:59:48,607 --> 00:59:54,495 Vi sarà molto più gradito visto che per assumerla dovrete leccare le erbe dai corpi dai corpi di queste 218 01:00:10,879 --> 01:00:17,023 Hai 219 01:00:17,279 --> 01:00:23,423 Questa è la più dolce 220 01:00:36,223 --> 01:00:41,855 Approfittiamo della confusione 221 01:03:56,159 --> 01:03:59,999 Mi state facendo impazzire principessa 222 01:04:27,391 --> 01:04:31,231 Sara principessa 223 01:05:02,975 --> 01:05:09,119 Eccitante s****** la favorita del gran c**** 224 01:05:47,007 --> 01:05:53,151 Vedo che aiuti il gran campo vene 225 01:09:02,847 --> 01:09:06,431 Bevete alla fonte del piacere 226 01:09:15,135 --> 01:09:21,279 Vedo che sei giunto 227 01:09:27,935 --> 01:09:32,287 Avrai tutte le ancelle che vorrai e dite voi Datemi ancora medicina 228 01:10:32,703 --> 01:10:35,775 Testa Buona 229 01:10:36,031 --> 01:10:36,799 Maestà 230 01:10:37,055 --> 01:10:40,383 Ecco mi rendo la vostra vergine 231 01:10:40,895 --> 01:10:44,479 Sì altri impegni mi chiamano voi continuate così e guarire 232 01:10:47,039 --> 01:10:53,183 Grazie di tutto Veneziano Ah felice felice 233 01:11:07,007 --> 01:11:10,847 È un mese di quella cura e sazierò di nuovo le voglie della mia sposa 234 01:11:16,735 --> 01:11:18,015 È il desiderio mai 235 01:11:18,271 --> 01:11:24,415 A fare di una donna la stella che illumina la saggezza di un uomo ma giusto perché la sua bellezza non finisca con la cerca 236 01:11:25,439 --> 01:11:30,047 In tal caso quell'uomo sarebbe perduto per sempre senza possibilità di salvezza 237 01:11:35,935 --> 01:11:38,239 La vostra saggezza è degna di voi mae 238 01:11:38,495 --> 01:11:40,543 E sento che turba il mio spirito 239 01:11:48,991 --> 01:11:52,831 Che è forse venuto meno l'appetito o il pasto non ti aggrada No no 240 01:12:03,327 --> 01:12:04,351 Sei in ritardo per 241 01:12:04,607 --> 01:12:05,631 La costruzione della grande 242 01:12:18,687 --> 01:12:20,223 Vi prego basta 243 01:12:22,015 --> 01:12:22,783 Eh volevo dire 244 01:12:23,295 --> 01:12:25,599 Credo che sia la cosa più giusta mai stasera 245 01:12:25,855 --> 01:12:28,671 E va bene sia fatto come consiglia il vene 246 01:12:45,567 --> 01:12:46,079 Chi siete 247 01:12:46,591 --> 01:12:48,383 Sono qui per alleviare le vostre pene 248 01:12:48,639 --> 01:12:50,431 Non è il mio potere renderti 249 01:12:50,687 --> 01:12:55,807 Con questo mattone che vi ho portato in dono posso almeno in parte risarcire la vostra umiliazione 250 01:12:56,319 --> 01:12:57,087 Inoltre 251 01:12:57,343 --> 01:12:58,623 Portato un'altra donna 252 01:17:26,399 --> 01:17:32,543 Veneziano Dov'è il veneziano che cosa stai facendo 253 01:17:34,335 --> 01:17:36,127 Vai a bus santo di una con 254 01:17:37,407 --> 01:17:38,687 Questo crimine da noi 255 01:17:38,943 --> 01:17:40,223 Viene punito con 256 01:17:41,247 --> 01:17:43,039 Questa volta sei mio strani 257 01:17:44,831 --> 01:17:47,391 Maestà non dovete lasciarvi ingannare dalle appa 258 01:17:53,791 --> 01:17:55,839 Vedi che a Venezia noi usiamo 259 01:17:56,095 --> 01:18:00,447 Ecco noi Noi usiamo che condannati in segno di Massimo spregio 260 01:18:01,471 --> 01:18:02,751 Vengano umiliati 261 01:18:04,543 --> 01:18:06,591 Ed io stava punto in partenza 262 01:18:06,847 --> 01:18:08,127 A quella donna 263 01:18:08,639 --> 01:18:10,687 Un pubblico superlativo stai mente 264 01:18:11,199 --> 01:18:13,247 Io stesso ti ho visto 265 01:18:13,503 --> 01:18:16,831 Chiederle di concederti le sue grazie in cambio di un ma 266 01:18:17,343 --> 01:18:18,623 C'è questa è l'usanza 267 01:18:18,879 --> 01:18:21,439 Iole partirò uno sberleffo e due matto 268 01:18:23,487 --> 01:18:24,511 Per questa legge 269 01:18:26,559 --> 01:18:28,607 Sarà legge dell'impero ho detto 270 01:19:25,951 --> 01:19:32,095 Bene Ci vuole farti uno sberleffo deve darci dei mattoni 271 01:20:39,424 --> 01:20:40,192 Guardate 272 01:20:40,704 --> 01:20:44,800 Ci sono voluti 10 anni per costruirla mi hanno lavorato milioni 273 01:20:45,312 --> 01:20:50,944 Gli uomini sono stati usati Oltre 100 milioni di mattoni è un'opera davvero grandiosa archite' 274 01:20:54,272 --> 01:20:58,624 Alla tua sposa l'affetto per il mio onorevole marito 275 01:20:58,880 --> 01:21:05,024 Riso lieve il mio sacrificio grancan ora vi auguro che voi con la vostra grande Magnani 276 01:21:05,280 --> 01:21:11,424 Vogliate affidargli al più presto un altro lavoro così che io possa di nuovo aiutarlo con il mio disinto 277 01:21:20,640 --> 01:21:21,408 Secondo 278 01:21:24,736 --> 01:21:26,784 Io credo Nobile copyright 279 01:21:27,296 --> 01:21:30,368 Che giammai la volontà possa eguagliare Il potere della scienza 280 01:21:31,904 --> 01:21:33,440 Tu credi veneziano 281 01:21:45,728 --> 01:21:48,800 Conosci un solo occidentale che sia capace di tanto 282 01:21:50,336 --> 01:21:54,176 C'è sopportare il dolore è una virtù lo è anche astenersi dal piacere 283 01:21:54,432 --> 01:21:57,504 E qualunque occidentale persino io come il vostro Monaco 284 01:21:57,760 --> 01:21:59,296 È in grado di opporsi ad 285 01:22:02,624 --> 01:22:04,416 Voglio metterti alla prova 286 01:22:05,696 --> 01:22:07,744 Dovrei riuscire a sopportare il dolore 287 01:22:08,512 --> 01:22:11,328 E poi dovrai anche resistere al piacere 288 01:24:49,792 --> 01:24:51,584 Sono tutte tue 289 01:25:20,768 --> 01:25:22,048 Ma questo è ovvio 290 01:26:13,504 --> 01:26:14,272 Se vuoi fratello 291 01:26:14,784 --> 01:26:17,344 Nella tua disposizione un cibo a cui rinuncia 292 01:26:20,672 --> 01:26:21,440 Dai prendi 293 01:26:43,456 --> 01:26:44,992 Soprattutto per voi fanciulle 294 01:26:56,256 --> 01:27:02,400 Vestiti da maschi 295 01:28:11,008 --> 01:28:12,032 Immagini 296 01:29:54,176 --> 01:29:58,272 Vieni 297 01:30:00,832 --> 01:30:03,136 Voglio vedere se il veneziano 298 01:30:03,648 --> 01:30:04,416 È in grado 299 01:30:21,312 --> 01:30:21,824 Va bene 300 01:30:22,080 --> 01:30:23,104 Bene Ho visto 301 01:30:30,784 --> 01:30:32,320 Bene la tua conversione 302 01:30:32,576 --> 01:30:33,344 Due 303 01:30:34,624 --> 01:30:36,160 E ne sono 304 01:30:39,232 --> 01:30:44,352 Devo recarmi in una lontana provincia dell'Impero Per ammansire un pugno di scalmanati ri 305 01:30:44,608 --> 01:30:46,912 Ed è giusto bisogno di uno come te 306 01:30:47,424 --> 01:30:48,960 A cui affidare 307 01:30:49,472 --> 01:30:51,520 La mia Favorita e tutte le 308 01:30:51,776 --> 01:30:54,592 Le mie concubine perché tu possa vegliare su 309 01:30:55,616 --> 01:30:56,128 Gli 310 01:30:56,384 --> 01:30:57,664 Mi hanno suggerito questa 311 01:31:02,272 --> 01:31:05,088 E quando sarò tornato tu veneziano 312 01:31:05,344 --> 01:31:06,880 Farai il ritorno 313 01:31:07,648 --> 01:31:08,928 Al tuo paese 314 01:31:09,440 --> 01:31:13,792 Ti farò dono di 100 cammelli carichi d'oro se tu sarai stato degno della mia fiducia 315 01:31:14,048 --> 01:31:16,096 Partite pure tranquillo grande ca 316 01:31:16,352 --> 01:31:18,144 Le vostre donne saranno in buone mani 317 01:31:18,656 --> 01:31:20,192 Quell'idiota del veneziana 318 01:31:21,216 --> 01:31:26,848 Ci mancava solo che si mettesse a fare il santone proprio adesso accidenti 319 01:31:30,176 --> 01:31:30,688 Sono 320 01:31:31,200 --> 01:31:31,968 Mia regina 321 01:31:36,576 --> 01:31:39,904 Credevo che voi voleste che vi aiutassi a soddisfare le vostre mo 322 01:31:40,672 --> 01:31:42,720 Non ti sei forse votato alla virtù della astine 323 01:31:45,536 --> 01:31:49,632 Era soltanto una recita per meritare la fiducia del vostro sposo non me ne vorrete 324 01:31:50,144 --> 01:31:50,912 Vole 325 01:31:51,680 --> 01:31:55,776 Ma niente affatto mio caro Veneziano Questa è la più bella notizia che tu mi potessi dare 326 01:33:55,840 --> 01:34:01,984 Sì sì 327 01:38:51,264 --> 01:38:57,408 Ortopedico 328 01:39:23,264 --> 01:39:29,408 Gioco o 329 01:41:32,288 --> 01:41:34,592 Se lo sapesse il gran 330 01:41:35,360 --> 01:41:36,896 Sai che ti farebbe tagliare 331 01:41:41,248 --> 01:41:43,040 Non ditelo neanche per scherzo 332 01:41:47,136 --> 01:41:48,416 Sarebbe un gran 333 01:41:52,000 --> 01:41:54,560 Che cosa faresti senza di lui venerdì o no 334 01:41:55,584 --> 01:41:57,120 Il gran cambio è tornato 335 01:42:03,776 --> 01:42:06,080 Opportuno che io mi metto in viaggio al più presto sì 336 01:42:06,336 --> 01:42:10,688 Già vuoi tornare a Venezia Eh sì avevo dimenticato che ho un appuntamento con il Doge 337 01:42:10,944 --> 01:42:13,504 Ma un giorno ritornerò sai Stai tranquilla 338 01:42:18,624 --> 01:42:24,768 Contrario di annunci 339 01:42:39,616 --> 01:42:45,760 Dov'è egiziano 340 01:42:47,552 --> 01:42:48,832 Certo 341 01:42:51,648 --> 01:42:53,440 Ha persino rinunciato al suo premio 342 01:42:54,208 --> 01:42:55,232 È un uomo unico 343 01:42:59,840 --> 01:43:02,144 Uno straniero con la tempera di un 344 01:43:03,680 --> 01:43:09,824 Una c'entra di ferro non è vero mia carenza di ferro 345 01:43:22,880 --> 01:43:29,024 E adesso sono tutto 23253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.