All language subtitles for Believer.2.English-WWW.MY-SUBS.CO-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,797 --> 00:00:49,424 [Choi] Знаете ли как изглежда г-н Лий? 2 00:00:49,507 --> 00:00:51,259 Неговото име или възраст? Може и да не е "мистър". 3 00:00:51,342 --> 00:00:54,471 Полудял си, Джо. ще имам Екип две поема случая. Вие сте навън. 4 00:00:54,554 --> 00:00:56,181 Сър, отивам да хвана г-н Лий. 5 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Значи искате г-н Лий? 6 00:00:59,309 --> 00:01:01,227 Хвани го! Ще ти помогна да го заловиш. 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 Оцелелият се казва Seo Young-rak. 8 00:01:05,398 --> 00:01:09,069 Имаше една работничка във фабрика сред починалите. Той е нейният син. 9 00:01:09,152 --> 00:01:10,987 [Рак] Беше г-н Лий наистина отговорен за това? 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Кой е г-н Лий? 11 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Да вземем г-н Лий. 12 00:01:13,656 --> 00:01:15,492 В Таеан има фабрика за сол. 13 00:01:15,575 --> 00:01:18,244 Там има двама техници. Те са гении. 14 00:01:20,371 --> 00:01:23,291 Единственият проблем е, те са родени неспособни да чуват или говорят. 15 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 [Sun-chang] Сега кажи здравей. Брайън, режисьорът. 16 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 [Джо] Браян? Нямахме го в нашия списък. 17 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 ЛИ ИН-МЮ, ДИРЕКТОР 18 00:01:33,051 --> 00:01:34,260 [свири напрегната музика] 19 00:01:37,305 --> 00:01:40,391 ГАРА ЙОНГСАН 20 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 [свири напрегната музика] 21 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 [Sun-chang] Добре дошли, г-н Джин. 22 00:01:47,023 --> 00:01:48,441 Колко грубо от моя страна. [смее се] 23 00:01:49,150 --> 00:01:50,318 Да, аз съм г-н Лий. 24 00:01:50,401 --> 00:01:51,361 [ехо] г-н Лий. 25 00:01:52,112 --> 00:01:54,030 Г-н Лий е човек, когото познавам 26 00:01:55,323 --> 00:01:56,199 за дълго време. 27 00:01:56,282 --> 00:01:59,160 Когато сте имали погледът ти е насочен към някого толкова дълго, 28 00:01:59,953 --> 00:02:03,706 може би просто развивате шесто чувство което не можете да обясните, но е там. 29 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 Твърдиш, че си той. Но просто не съм убеден. 30 00:02:06,501 --> 00:02:07,752 [Брайън] Какво е това? 31 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 Нещо, което трябваше да донеса от г-н Лий. 32 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Как каза, че не знаеш какво е, ако е от теб? 33 00:02:14,175 --> 00:02:15,385 [мобилен телефон звъни] 34 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 Г-Н. ЛИ 35 00:02:18,096 --> 00:02:19,639 [мобилен телефон продължава да звъни] 36 00:02:27,272 --> 00:02:28,439 [съскане на газ] 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,235 [изстрели] 38 00:02:34,487 --> 00:02:35,572 -[стене] -[мрънка] 39 00:02:35,655 --> 00:02:38,158 -[изстрел] -[сумтене] 40 00:02:38,241 --> 00:02:39,617 [силно стене] 41 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 кучи син. 42 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Ставай, задник такъв. 43 00:02:46,166 --> 00:02:48,251 [Брайън] Какво, по дяволите, правите? 44 00:02:49,335 --> 00:02:52,922 [Rak] Къде сбъркахте обаче, мислех, че можеш да ме заместиш. 45 00:02:55,341 --> 00:02:57,218 Чистата бравада да кажеш, че си Лий... 46 00:02:58,261 --> 00:02:59,262 на мен също. 47 00:02:59,345 --> 00:03:00,555 [Брайън скимти] 48 00:03:03,349 --> 00:03:04,893 [дишайки тежко] 49 00:03:06,811 --> 00:03:09,731 С цялата си душа… Извинявам се. 50 00:03:10,940 --> 00:03:13,318 Бях глупав, заблуден и арогантен! Моля те- 51 00:03:13,401 --> 00:03:16,279 [болезнено крещи] 52 00:03:20,325 --> 00:03:21,993 [болезнено крещи] 53 00:03:24,579 --> 00:03:26,372 [мобилен телефон звъни] 54 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 Г-Н. ЛИ 55 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 мамка му 56 00:03:35,673 --> 00:03:38,343 [Рак] Казах ти, че вярвам в теб. 57 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 Хванахте го в крайна сметка. 58 00:03:42,972 --> 00:03:44,015 Ти малко лайно. 59 00:03:44,807 --> 00:03:47,560 [Рак] Г-н Лий ще ви приеме на първия етаж. 60 00:03:48,603 --> 00:03:49,896 [свири напрегната музика] 61 00:03:50,939 --> 00:03:52,523 [задъхан] 62 00:03:56,569 --> 00:03:58,279 [неясно съобщение над PA] 63 00:04:04,535 --> 00:04:05,703 [жена 1 крещи] 64 00:04:08,373 --> 00:04:09,582 [хора възклицават] 65 00:04:09,666 --> 00:04:12,001 -[man 1] По дяволите! -[man 2] Не трябва ли да докладваме това? 66 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 [Jo] Хей! Ход. Ход! 67 00:04:16,089 --> 00:04:17,173 [човек 3] Какво по...? 68 00:04:17,257 --> 00:04:19,175 -[man 4] Някой трябва да е припаднал. -[мъж 5] О, не... 69 00:04:19,717 --> 00:04:21,219 [тълпата крещи] 70 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 [Джо диша тежко] 71 00:04:27,725 --> 00:04:30,103 [Брайън хрипти тихо] 72 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 Лайка. 73 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Мамка му. 74 00:04:38,611 --> 00:04:40,280 [драматична музика] 75 00:04:55,211 --> 00:04:56,296 [въздишка] 76 00:05:04,679 --> 00:05:06,222 [свири напрегната музика] 77 00:05:21,904 --> 00:05:22,989 [музиката затихва] 78 00:05:28,786 --> 00:05:30,204 [лайка скимти] 79 00:05:43,634 --> 00:05:45,053 Трябва да свършим една бърза задача. 80 00:05:47,138 --> 00:05:48,431 [лайка скимти] 81 00:05:53,269 --> 00:05:54,270 [пиукане на клавиатурата] 82 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 ИНСТИТУТ ПОЛУЧАТЕЛ: GB SAENARA BANK 83 00:05:57,482 --> 00:05:58,608 [Банкоматът бръмчи] 84 00:05:59,233 --> 00:06:01,069 [бръмчене на банкомат] 85 00:06:19,462 --> 00:06:20,421 [Джо стене] 86 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 ЗА: KIM JAE-SEOK ХЕМИОНГ ПАРК КОЛУМБАРИЙ 87 00:06:35,728 --> 00:06:36,979 [диша дълбоко] 88 00:06:43,403 --> 00:06:44,445 [тракане на прибори за хранене] 89 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 Тези двамата финансират Ewoo Shipping. 90 00:06:51,035 --> 00:06:53,955 Ако бъдат убити, Брайън няма да има пари, които да го подкрепят. 91 00:06:54,705 --> 00:06:58,418 Което означава, че вече няма да има парите да се отплати на бандата на Джин Ха-рим. 92 00:07:00,294 --> 00:07:01,421 Хм. 93 00:07:02,296 --> 00:07:03,589 Той може да се отплати с Laika. 94 00:07:05,550 --> 00:07:08,177 Глупако, не успяхме. 95 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Не си спомняте ли, че сте виждали тази бъркотия? 96 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 Майната ми! 97 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 Полицията взе всички суровини. 98 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Кой ти каза за тези пънкари? 99 00:07:23,109 --> 00:07:24,026 Парк Сун-чанг. 100 00:07:24,527 --> 00:07:25,653 [мобилен телефон звъни] 101 00:07:26,946 --> 00:07:28,865 [Рак] Той им каза преди да му отрежат ръката. 102 00:07:28,948 --> 00:07:33,369 Този кучи син. Трябваше да му отрежем двете ръце. 103 00:07:35,079 --> 00:07:38,291 Е, защо не убихте Браян? 104 00:07:44,797 --> 00:07:47,592 Той все още е… полезен за нас. 105 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 Той има химически заводи разпръснати из цялата страна. 106 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 Трябва да го победим с тези материали и сгответе малко лайка. 107 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 САМО ЗА ОТОРИЗИРАН ПЕРСОНАЛ 108 00:08:09,822 --> 00:08:10,698 И? 109 00:08:12,950 --> 00:08:14,452 И тогава ще имаме Лий. 110 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 Знаете ли къде е Лий? 111 00:08:19,207 --> 00:08:20,333 Скоро ще разбера. 112 00:08:21,375 --> 00:08:24,212 Оставих й покана в ръката на Bo-ryeong вчера. 113 00:08:30,968 --> 00:08:33,554 Мислиш ли Лий ще хареса ли поканата? 114 00:08:36,641 --> 00:08:38,309 Ако съм прав за тази жена... 115 00:08:50,780 --> 00:08:52,323 не след дълго тя ще ни води 116 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 на къде… 117 00:08:56,452 --> 00:08:57,787 истинският Лий е. 118 00:09:02,166 --> 00:09:03,251 [музиката затихва] 119 00:09:04,835 --> 00:09:06,420 [драматична музика] 120 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 ДАЛИАН 121 00:09:09,882 --> 00:09:11,259 [обороти на двигателите] 122 00:09:12,510 --> 00:09:13,886 [надуване на корабен клаксон] 123 00:09:14,428 --> 00:09:16,389 [свири зловеща музика] 124 00:09:38,202 --> 00:09:39,287 [издишва бавно] 125 00:09:39,870 --> 00:09:41,872 Тези шибани момчета. 126 00:09:47,169 --> 00:09:48,462 [поддръжници се смеят] 127 00:09:55,678 --> 00:09:57,888 [човек] Чистота е над 99%. 128 00:09:57,972 --> 00:09:59,098 [щрака с език] 129 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 Майната ми. 130 00:10:01,767 --> 00:10:03,352 [тупкане на заден план] 131 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 [разпръскване на течност] 132 00:10:12,028 --> 00:10:12,903 [Со-чеон въздиша] 133 00:10:14,822 --> 00:10:16,115 [човек] Ewoo Shipping. 134 00:10:16,198 --> 00:10:17,617 Те първи се свързаха с нас 135 00:10:17,700 --> 00:10:19,785 когато са планирали да се разшири в Китай. 136 00:10:19,869 --> 00:10:23,164 След това директор Ха-рим посети Корея, 137 00:10:23,247 --> 00:10:24,707 лично провери техните неща, 138 00:10:24,790 --> 00:10:27,209 и се подписаха за закупуване на 5 кг лайка. 139 00:10:27,793 --> 00:10:31,255 Ние предоставихме на Ewoo суровините да произвеждат и нещата. 140 00:10:31,339 --> 00:10:33,424 Така че направиха 5 килограма Лайка, 141 00:10:33,507 --> 00:10:35,635 но корейските ченгета конфискува всичко. 142 00:10:35,718 --> 00:10:38,346 - Вече всичко е изчезнало. - Колко струваха нашите материали? 143 00:10:39,013 --> 00:10:41,390 И така, при сегашния курс, 20 милиарда. 144 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 [смее се] Спечели. 145 00:10:43,100 --> 00:10:46,228 Ewoo Shipping използва прокси за договора, нали? 146 00:10:49,565 --> 00:10:50,399 вярно 147 00:10:56,530 --> 00:10:59,408 Така че нашият гений на лидер, Джин Ха-рим, доведен 148 00:11:00,034 --> 00:11:02,536 Материали на стойност 20 милиарда вона. 149 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 само за да се върне у дома като труп 150 00:11:04,288 --> 00:11:06,499 с нищо друго освен пробата да се покаже за това? 151 00:11:08,084 --> 00:11:09,043 Той е загубеняк. 152 00:11:09,669 --> 00:11:12,004 Получих доклад че неговите момчета потвърдиха 153 00:11:12,088 --> 00:11:14,882 виждайки 5 килограма лайка точно като пробата. 154 00:11:16,092 --> 00:11:20,096 Така че изглежда сякаш Ewoo Shipping трябва наистина да е сготвил нещо. 155 00:11:21,555 --> 00:11:23,307 Кога купувачът се нуждае от Laika? 156 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Петнадесет дни. 157 00:11:26,477 --> 00:11:28,729 Обадете се на купувача и му кажете, че е страхотно. 158 00:11:28,813 --> 00:11:30,189 Ще спазим крайния срок. 159 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Единственият проблем е, почти ни свършиха съставките. 160 00:11:34,068 --> 00:11:38,114 Последния път Джин Ха-рим грабна всички неща, които можеше да намери 161 00:11:38,197 --> 00:11:39,615 и го занесе в Сеул. 162 00:11:42,785 --> 00:11:43,661 [смее се] 163 00:11:45,204 --> 00:11:47,415 И ти отиваш в Корея, директоре? 164 00:11:48,165 --> 00:11:49,333 [So-cheon] Трябва да тръгвам. 165 00:11:50,042 --> 00:11:54,714 Трябва да ги науча какво се случва ако се осмелиш да ме пресечеш, а? 166 00:11:55,214 --> 00:11:57,216 [мъж] Бихте ли ми казали номера на доказателствата? 167 00:11:57,299 --> 00:11:59,385 Гара Yongsan, доказателство номер 13. 168 00:12:09,770 --> 00:12:12,148 [вдишва рязко, тихо мърмори] 169 00:12:14,525 --> 00:12:15,609 О, детектив… 170 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Искам да видя дали батерията все още работи. 171 00:12:17,903 --> 00:12:19,363 -Мога ли да сканирам баркода? -Сигурен. 172 00:12:22,992 --> 00:12:24,160 мамка му [тутс] 173 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 [Duk-cheon] Все още ли си убеден? че Рак е г-н Лий? 174 00:12:27,913 --> 00:12:31,208 Не разбирам защо си толкова обсебен с него, сър. Какво стои зад това? 175 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 По някаква случайност… 176 00:12:33,085 --> 00:12:34,503 [далечен вой на сирена] 177 00:12:34,587 --> 00:12:36,964 … Всичко това за Dong-woo и Soo-jung ли е? 178 00:12:42,052 --> 00:12:43,262 [Джо въздиша] 179 00:12:44,680 --> 00:12:45,556 Приберете се вкъщи безопасно. 180 00:12:47,099 --> 00:12:48,184 [скърцане на гуми] 181 00:12:55,024 --> 00:12:56,525 [свири напрегната музика] 182 00:12:58,611 --> 00:12:59,445 [вратата се затваря] 183 00:12:59,528 --> 00:13:00,988 [стъпки в далечината] 184 00:13:06,911 --> 00:13:08,078 [издишва бавно] 185 00:13:15,461 --> 00:13:16,504 [асансьор звъни] 186 00:13:16,587 --> 00:13:18,047 [възпроизвеждане на тревожна музика] 187 00:13:19,381 --> 00:13:20,341 Ще видим, док. 188 00:13:24,345 --> 00:13:25,763 [телефон звъни] 189 00:13:28,516 --> 00:13:29,767 [метал тракане] 190 00:13:31,018 --> 00:13:32,394 [отекват стъпки] 191 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 Какво? Докторът току-що беше тук. 192 00:13:36,232 --> 00:13:38,567 Неврологията ме изпрати тук. Аз съм специалист. 193 00:13:41,070 --> 00:13:42,613 Мога ли да погледна тази диаграма? 194 00:13:45,407 --> 00:13:46,283 [човек 1 изсумтя] 195 00:13:46,992 --> 00:13:47,868 [човек 2 стене] 196 00:13:48,285 --> 00:13:50,079 -[човек 1] Мамка му. -[човек 2 стене] 197 00:13:51,664 --> 00:13:53,332 [смущаващата музика се усилва] 198 00:13:57,795 --> 00:14:00,172 [машината издава непрекъснат звук] 199 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 [тихо стене] 200 00:14:12,226 --> 00:14:13,894 [затруднено дишане] 201 00:14:18,023 --> 00:14:20,150 Алилуя. 202 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 [Eun-gwan] Замразих сметките ви веднага щом можех. 203 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 Те обаче вече бяха напълно изтеглени. 204 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 Сигурен съм, че Seo Young-rak го прави. 205 00:14:34,039 --> 00:14:36,584 Той е малко жаден за внимание, а? 206 00:14:37,167 --> 00:14:40,754 Сигурно се е надявал за да хванете окото ми, скъпи ми г-н Seo. 207 00:14:40,838 --> 00:14:41,672 [смее се] 208 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 [вдишва бавно] 209 00:14:42,673 --> 00:14:44,341 Загубих битката, знам. 210 00:14:45,301 --> 00:14:48,012 Предполагам банковата ми сметка беше просто военна плячка. 211 00:14:48,512 --> 00:14:50,639 Няма смисъл да се занимаваме с всичко това. 212 00:14:51,807 --> 00:14:53,434 [затруднено дишане] 213 00:14:56,395 --> 00:14:57,563 [издишва тежко] 214 00:14:58,522 --> 00:15:03,110 Кога тя ще… вземете самолета за Корея от Китай? 215 00:15:03,986 --> 00:15:06,655 Тя ще бъде тук след два дни. Ще бъде дневен полет. 216 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 Този пътник на самолета... 217 00:15:13,495 --> 00:15:16,665 ще вземе всички ни в рая заедно, скъпа моя. 218 00:15:17,666 --> 00:15:18,792 [смее се] 219 00:15:26,342 --> 00:15:28,010 [Jo] Свържете ни със случая. 220 00:15:28,093 --> 00:15:31,138 Държиш се като обсъждаме какво да поръчаме за вечеря. 221 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 Всички файлове на Ewoo Shipping бяха прехвърлени в Централния, 222 00:15:33,891 --> 00:15:34,767 така че дай си почивка. 223 00:15:34,850 --> 00:15:36,560 Нашите отдели не могат ли да си сътрудничат? 224 00:15:36,644 --> 00:15:39,104 Нашият нов случай е почти опакован, така че ще имаме време. 225 00:15:39,188 --> 00:15:41,190 Защо правиш това толкова трудно? 226 00:15:41,690 --> 00:15:44,026 Това не е за Регионален следствен отряд 1. 227 00:15:44,109 --> 00:15:46,236 Считайте го за награда и се успокойте. 228 00:15:46,320 --> 00:15:49,114 няма… няма причина да заслужавам награда, сър. 229 00:15:49,198 --> 00:15:50,282 Ние така мислим. 230 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Вие ни хванахте неуловимия г-н Лий. 231 00:15:52,451 --> 00:15:55,412 Казвал съм ти милиони пъти че Брайън със сигурност не е г-н Лий. 232 00:15:56,413 --> 00:15:57,289 [Песен се смее] 233 00:15:57,790 --> 00:16:00,751 Все още си на този, а? Все още сте останали на Seo Young-rak? 234 00:16:00,834 --> 00:16:05,047 Сър, вижте. При инцидента с Йонгсан, ние конфискувахме цялата тази Лайка. 235 00:16:05,130 --> 00:16:06,465 Двадесет милиарда вона от него. 236 00:16:06,548 --> 00:16:09,760 С това, което се случва, две от Браян управителите на фондове за киша бяха отвлечени. 237 00:16:09,843 --> 00:16:11,679 Не мислиш ли, че е очевидно кой стои зад това? 238 00:16:11,762 --> 00:16:14,098 - Това е Лий. Той все още е на власт. - Случаят не е наш. 239 00:16:14,807 --> 00:16:17,184 Не се задълбочавайте в него или стъпи върху него или помисли за това. 240 00:16:18,519 --> 00:16:21,730 Ако хванат истинския г-н Лий, какво тогава? Няма ли да се чувстваш зле? 241 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 Моята специалност е кланянето шибаната ми глава надолу към камерите. 242 00:16:25,609 --> 00:16:29,363 Но ако създадете още проблеми опитвайки се да намериш мъж, когото вече си хванал, 243 00:16:29,446 --> 00:16:31,240 - Ще имам нужда от нещо повече от "съжалявам" -Моля те! 244 00:16:31,323 --> 00:16:33,701 Ти всъщност си убил вашият непълнолетен CI и Dong-woo. 245 00:16:34,493 --> 00:16:35,953 Но мога да оставя смъртта им 246 00:16:36,036 --> 00:16:37,705 защото ти затвори г-н Лий. 247 00:16:38,455 --> 00:16:39,581 Продължавай, Джо. 248 00:16:39,665 --> 00:16:42,251 Забравете за гара Yongsan преди да трябва да стана твърд. 249 00:16:43,210 --> 00:16:44,169 [Duk-cheon задъхвайки се] 250 00:16:44,753 --> 00:16:47,464 Вие идиоти виждате ли знак казвайки, че моят офис е вашата спалня? 251 00:16:47,548 --> 00:16:49,508 - Научи се да чукаш! -Трябва да видиш какво има по телевизията. 252 00:16:51,260 --> 00:16:52,094 [Телевизионни камбани] 253 00:16:53,971 --> 00:16:57,224 ...беше убит, след което избягаха заедно, напускане на болницата. 254 00:16:57,307 --> 00:16:59,727 Лий Ин-му беше известен още като г-н Лий, 255 00:16:59,810 --> 00:17:03,063 скандалният главен шеф от най-голямата наркогрупа в Азия. 256 00:17:03,147 --> 00:17:05,649 - Той получи тежки изгаряния... -[въздиша] Исусе Христе. 257 00:17:11,321 --> 00:17:12,823 SEOB SO-CHEON 258 00:17:17,244 --> 00:17:19,246 [свирене на драматична хорова музика] 259 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 ИМЕ: SEOB SO-CHEON 260 00:17:43,604 --> 00:17:44,855 [музиката спира] 261 00:17:44,938 --> 00:17:46,440 [диша рязко] 262 00:17:54,239 --> 00:17:55,157 [стене тихо] 263 00:17:57,785 --> 00:17:58,744 [Со-чеон въздиша] 264 00:17:59,703 --> 00:18:02,498 [Браян] Правите по-добро първо впечатление лично. 265 00:18:02,581 --> 00:18:05,626 Ти си много по-красива в плът. 266 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 Знаеш ли с кого говориш? 267 00:18:07,795 --> 00:18:09,004 ]Брайън] Разбира се. 268 00:18:09,505 --> 00:18:11,215 Ти си Seob So-cheon. 269 00:18:11,882 --> 00:18:14,551 В Китай те наричат ​​Големия нож 270 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 вместо да призовава името ти. 271 00:18:17,179 --> 00:18:20,015 [въздиша] Мислех, че ще видя Лайка тук. Къде е? 272 00:18:20,099 --> 00:18:21,892 [Брайън диша рязко] 273 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 Съжалявам да ви го кажа 274 00:18:25,687 --> 00:18:28,774 че в момента, прасетата са конфискували всичко. 275 00:18:29,399 --> 00:18:31,527 Все едно децата ми са взети. 276 00:18:31,610 --> 00:18:34,196 Има чувството, че небето е паднало. 277 00:18:35,072 --> 00:18:38,492 Някога мислил ли си да ми върнеш парите с пари вместо с наркотици? 278 00:18:38,575 --> 00:18:40,828 Разбира се. Първоначално планирах да направя това. 279 00:18:41,870 --> 00:18:44,623 Въпреки това се сблъсках с неочакван проблем. 280 00:18:44,706 --> 00:18:47,835 Двамата ми пари момчета са изчезнали мистериозно. 281 00:18:47,918 --> 00:18:52,131 Точно когато суровините за Laika които бяхме скрили 282 00:18:52,214 --> 00:18:53,674 също изчезна внезапно. 283 00:18:54,299 --> 00:18:56,343 [прозявайки се силно] 284 00:18:58,178 --> 00:18:59,763 Доста дълга история там. 285 00:19:01,181 --> 00:19:02,349 В заключение, 286 00:19:03,225 --> 00:19:06,019 пари, не. Наркотици, не. Суровини, бр. 287 00:19:06,937 --> 00:19:09,356 Така беше и моето идване тук днес просто голяма загуба? 288 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 [хрипове] 289 00:19:11,316 --> 00:19:12,317 [издишва тежко] 290 00:19:17,406 --> 00:19:18,949 [Брайън] Това е Seo Young-rak. 291 00:19:19,449 --> 00:19:22,995 Не само, че в момента има всички наши неща и пари в ръцете му, 292 00:19:23,078 --> 00:19:25,205 той е най-добрият химик на Лайка. 293 00:19:25,289 --> 00:19:27,666 Неговите неща са несравними. Така че има това. 294 00:19:28,500 --> 00:19:29,710 Да не споменавам 295 00:19:29,793 --> 00:19:32,462 Имам изобилие от суровини в Тайланд, чакам. 296 00:19:33,046 --> 00:19:37,217 Сигурно е двойно по-голяма сума че загубих от ченгетата. 297 00:19:37,926 --> 00:19:39,970 По стечение на обстоятелствата чух г-н Лий 298 00:19:40,637 --> 00:19:42,389 също има фабрики 299 00:19:42,973 --> 00:19:45,517 в една топла страна, не е ли така? 300 00:19:46,643 --> 00:19:47,728 да Какво от това? 301 00:19:48,395 --> 00:19:49,897 Може би сте забелязали, 302 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 Не изглеждам много горещ. 303 00:19:53,192 --> 00:19:55,485 Малко е трудно за да се движа точно сега. 304 00:19:55,569 --> 00:19:59,323 Но с ваша помощ, Бих могъл да стигна до доставките в Тайланд. 305 00:20:00,157 --> 00:20:02,117 Кълна се, че ако ми помогнеш, 306 00:20:03,410 --> 00:20:05,579 Ще компенсирам изгубените ви материали. 307 00:20:06,079 --> 00:20:07,581 Ще го получиш, а след това и малко. 308 00:20:08,457 --> 00:20:09,541 Какво мислиш? 309 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 [затруднено дишане] 310 00:20:14,504 --> 00:20:15,464 Добре, 311 00:20:16,840 --> 00:20:18,425 Джин Ха-рим не беше единственият 312 00:20:19,718 --> 00:20:21,845 онзи човек дръпна един. 313 00:20:22,512 --> 00:20:23,722 Горкият Джин Ха-рим. 314 00:20:24,848 --> 00:20:27,517 Чух, че той е твой доведен брат, правилно? 315 00:20:28,352 --> 00:20:30,520 Сигурно си дълбоко разбит. 316 00:20:30,604 --> 00:20:32,272 [смее се] 317 00:20:35,692 --> 00:20:37,361 Да, толкова шибано разбито сърце. 318 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 [смее се] 319 00:20:41,823 --> 00:20:43,951 Значи имате изобилие 320 00:20:44,034 --> 00:20:47,204 от сурови съставки... готови? 321 00:20:52,918 --> 00:20:54,586 Изобилие, наистина. 322 00:20:55,545 --> 00:20:57,130 [драматична музика] 323 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Капитан Джо. 324 00:21:01,051 --> 00:21:03,679 Погледнах в името открихме на разписката от банкомата. 325 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Ким Дже-сок. Роден 58-ма, починал 94-та. 326 00:21:07,766 --> 00:21:09,351 Той почина на 37. 327 00:21:09,434 --> 00:21:12,729 Съпругата му се казваше Лий Мьон-хуи. Имаха едно дете. 328 00:21:12,813 --> 00:21:15,148 Парите бяха преведени да плати такса на гроба му. 329 00:21:15,232 --> 00:21:18,652 Добре, нека да копаем повече. Можеш ли да погледнеш нагоре следват и двата им рекорда за пътуване? 330 00:21:18,735 --> 00:21:20,779 -[So-yeon] Готово, сър. -[тракане на клавиатура] 331 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 ЛИ ФЛИЙС НА EWOO SHIPPING, ЕДИН ОФИЦЕР ЗАГИНА 332 00:21:26,785 --> 00:21:28,078 ПОЛИЦИЯТА СЕ ФОКУСИРА ВЪРХУ АРЕСТВАНЕТО НА ЛИ 333 00:21:28,161 --> 00:21:31,623 [Jo] Kim Jae-seok. Ewoo Shipping. Тези пънкари, човече. 334 00:21:31,707 --> 00:21:34,042 Капитан Джо, имам резултатите от цифровата криминалистика 335 00:21:34,126 --> 00:21:35,168 от клетката на Park Sun-chang. 336 00:21:35,252 --> 00:21:37,462 Ако погледнете дневника на дейността му, 337 00:21:38,213 --> 00:21:41,216 Пише, че е извършил фабрично нулиране на телефона си веднъж на ден. 338 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 Сякаш има ОКР или нещо подобно. 339 00:21:43,343 --> 00:21:45,846 И той продължи да изтрива файлове между нулиране, за зареждане. 340 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 Хм. Всички данни за GPS местоположението му са тук. 341 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 За щастие, той използва приложение за навигация на телефона му, 342 00:21:51,351 --> 00:21:52,519 което остави запис. 343 00:21:53,020 --> 00:21:55,897 Ние също намерихме този запис от CCTV от фабриката на Brian. 344 00:21:57,316 --> 00:21:59,026 Това е Seo Young-rak, нали? 345 00:21:59,109 --> 00:22:00,068 Луд пънк. 346 00:22:00,152 --> 00:22:02,821 Наистина ли планира да направим повече Laika и да я продадем? 347 00:22:03,613 --> 00:22:06,950 Проследих тази следа и проверих Записите за пътуване на Kim Jae-seok. 348 00:22:07,701 --> 00:22:10,412 Аз също разбрах той беше специалност теология в университета. 349 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 След това той работеше с чуждестранна доброволческа организация. 350 00:22:12,998 --> 00:22:15,667 Той се ожени за друг доброволец, Лий Мьонг Хуей, 351 00:22:15,751 --> 00:22:18,462 И се преместиха в Камбоджа и управляваше ферма там. 352 00:22:18,545 --> 00:22:20,339 Чух за някого в Корейската асоциация 353 00:22:20,422 --> 00:22:21,798 кой ги помни. 354 00:22:21,882 --> 00:22:25,093 - Къде е този източник сега? - Ще проверя това и ще ви уведомя. 355 00:22:25,177 --> 00:22:26,178 „Кей. 356 00:22:27,262 --> 00:22:28,638 Вижте данните на Park Sun-chang. 357 00:22:28,722 --> 00:22:30,307 Навсякъде поне на 2 км от магистралата 358 00:22:30,390 --> 00:22:33,018 където можем да го поставим за поне десет минути 359 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 може да има отговор. 360 00:22:34,144 --> 00:22:35,604 Проверете всяко място. 361 00:22:36,855 --> 00:22:39,149 Човек трябва да е нелегална фабрика, която е използвал, 362 00:22:39,232 --> 00:22:40,317 и това е къде 363 00:22:41,485 --> 00:22:43,028 Seo Young-rak ще бъде сега. 364 00:22:47,282 --> 00:22:48,950 [Duk-cheon удря дулото] По дяволите. 365 00:22:49,743 --> 00:22:50,577 [въздишка] 366 00:22:52,329 --> 00:22:54,164 [неясно бърборене] 367 00:23:14,309 --> 00:23:15,268 [прозяване] 368 00:23:16,686 --> 00:23:18,188 [тихо стене] 369 00:23:20,524 --> 00:23:22,150 [въздишка] 370 00:23:29,616 --> 00:23:31,410 [въздишка] 371 00:23:44,756 --> 00:23:45,715 [ахва] 372 00:23:46,383 --> 00:23:47,467 [запушване] 373 00:23:47,551 --> 00:23:49,052 -[мухи жужат] -[повръщане] 374 00:23:49,636 --> 00:23:50,887 [повръщане] 375 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 Отвратително е. На път съм да бъзикам. 376 00:24:01,398 --> 00:24:03,358 [запушването продължава] 377 00:24:13,952 --> 00:24:15,120 [подсмърчане] 378 00:24:27,632 --> 00:24:28,842 [цилиндър за подслушване] 379 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 Можем ли да направим 12 с тези? 380 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Просто е достатъчно. 381 00:24:34,347 --> 00:24:35,932 Вземете две. Изведете ги навън. 382 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 Можем ли да успеем тук? 383 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Мисля, че можем да се справим тук. 384 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 [човек 1] Хей. 385 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 Махни ръцете от нещата освен ако не искаш да кървиш. 386 00:24:52,657 --> 00:24:54,993 -[жена] По дяволите? -[man 1] Кой, по дяволите, си ти? 387 00:24:55,785 --> 00:24:57,704 И какво е всичко това в леглото на камиона ти? 388 00:24:59,206 --> 00:25:01,500 Аз съм от щаба. Seo Young-rak, на вашите услуги. 389 00:25:01,583 --> 00:25:02,626 [смее се] HQ? 390 00:25:02,709 --> 00:25:04,377 -[човек 2] Пънкари. -[човек 3] Кои са тези момчета? 391 00:25:04,461 --> 00:25:07,631 [man 1] Чух нашите празни фабрики са имали проблем с гризачи. 392 00:25:07,714 --> 00:25:09,382 Чух, че плъхове тичат наоколо. 393 00:25:10,425 --> 00:25:13,053 нали Предполагам, че трябва да сте били вие. а? 394 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Шеф Уу, а? 395 00:25:18,808 --> 00:25:20,769 Всички сте работили тук, нали? 396 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 Чувал съм, че има работници които окупираха тази фабрика 397 00:25:23,396 --> 00:25:25,232 след като бяха несправедливо уволнени. 398 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Не мислех, че никой все пак щеше да е тук. 399 00:25:28,652 --> 00:25:31,530 -Разкажи ми. Нито пък аз. А? -[работниците се смеят] 400 00:25:31,613 --> 00:25:33,281 Трябва да има недоразумение. 401 00:25:34,491 --> 00:25:37,285 - Не сме изпратени от компанията. -[Woo] Какво е това? 402 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 Мислиш ли, че просто съм затворен тук вътре не чувам неща отвън? 403 00:25:41,957 --> 00:25:43,959 Чух всичко за случващото се. 404 00:25:44,626 --> 00:25:47,128 „Кей? Разкарай се, ако имаш разум. 405 00:25:47,212 --> 00:25:48,880 Замесен съм в сериозни глупости. 406 00:25:48,964 --> 00:25:50,674 А, не разбираш. 407 00:25:52,425 --> 00:25:55,136 Ние не сме тук, за да откраднем нещо. Ние просто искаме да работим с вас. 408 00:25:55,220 --> 00:25:56,221 На работа, а? 409 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 да 410 00:25:58,515 --> 00:26:00,767 Може би бихте могли да кажете като видя нашия камион отвън, 411 00:26:00,850 --> 00:26:02,435 имаме много доставки. 412 00:26:02,936 --> 00:26:06,106 Дойдохме тук, за да сготвим Лайка с онези суровини, които донесохме. 413 00:26:07,232 --> 00:26:09,985 Тази фабрика е единственото място можем да стигнем до работа без да ни видят. 414 00:26:10,068 --> 00:26:11,611 -[смее се] -[работниците се смеят] 415 00:26:11,695 --> 00:26:12,821 [човек 4] Наистина ли? 416 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 Вие тримата пънкари ще готвите ли Лайка? 417 00:26:18,410 --> 00:26:19,995 Нека ви покажа нещо, сър. 418 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Хей. Хей. 419 00:26:23,164 --> 00:26:25,000 Бавно, бавно, бавно. 420 00:26:29,462 --> 00:26:31,631 [свири напрегната музика] 421 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 - Хей, Донг-су. - да 422 00:26:41,683 --> 00:26:43,059 [флакон дрънка] 423 00:26:47,355 --> 00:26:49,524 [Донг-су] Уау. Мисля, че е истинско. 424 00:26:50,650 --> 00:26:51,985 [драматична музика] 425 00:26:56,656 --> 00:26:57,616 Внимателен. 426 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Този… 427 00:27:06,916 --> 00:27:09,210 -[драматичната музика спира] -[Джо въздиша, присмива се] 428 00:27:09,836 --> 00:27:10,795 [въздишка] 429 00:27:12,589 --> 00:27:13,506 [въздиша тежко] 430 00:27:14,507 --> 00:27:16,009 [мобилен телефон вибрира] 431 00:27:21,514 --> 00:27:22,891 Една секунда… [прочиства гърлото] 432 00:27:22,974 --> 00:27:23,850 Здравейте? 433 00:27:24,768 --> 00:27:25,602 Хей. 434 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 Закарайте го в болницата ако е болен. Лекарството-- 435 00:27:30,190 --> 00:27:32,025 Не мога да го заведа на лекар в момента. 436 00:27:33,985 --> 00:27:36,780 Не е защото не искам. какво става с теб 437 00:27:38,948 --> 00:27:42,369 [въздиша] Не мога да отида. Исусе… Успокой се. 438 00:27:42,452 --> 00:27:43,495 Иска ми се да можех… 439 00:27:43,578 --> 00:27:44,537 [клаксона натиска] 440 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 Ще ти се обадя по-късно. 441 00:27:48,833 --> 00:27:49,793 [вратата на колата се отваря] 442 00:27:51,336 --> 00:27:53,046 -[стене тихо] -[Джо] Да вървим. 443 00:27:53,546 --> 00:27:55,632 Тази вечер трябва да направим още две спирки. 444 00:27:55,715 --> 00:27:56,925 Да, капитане. 445 00:27:58,885 --> 00:28:00,929 [ветеринар] Колкото повече му сменяш превръзката, толкова по-добре. 446 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 [Woo] Видях двамата ти приятели завеждайки кучето някъде. 447 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 [Рак] Отидоха да намерят клиника за животни в града. 448 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 Имаме нужда от нови превръзки и инжекция за подуването му. 449 00:28:12,816 --> 00:28:14,943 Няма да направиш нещо смешно, нали? 450 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 [Rak] Нещо смешно? 451 00:28:17,278 --> 00:28:19,614 Кога всички материали са тук? И аз съм тук. 452 00:28:19,698 --> 00:28:21,741 [смее се] 453 00:28:21,825 --> 00:28:22,742 [присмива се] 454 00:28:23,451 --> 00:28:24,744 когато свършим, 455 00:28:25,704 --> 00:28:27,747 какво смяташ да правиш с всички пари? 456 00:28:27,831 --> 00:28:28,957 [работници бърборят] 457 00:28:29,457 --> 00:28:31,418 Какво мислиш, че ще направя? махай се! 458 00:28:32,460 --> 00:28:34,129 [смее се] 459 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 [човек 1] Какво по... 460 00:28:38,967 --> 00:28:40,051 [човек 2] Два автобуса? 461 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 Хей, Донг-су. Вижте го, момчета. 462 00:28:49,936 --> 00:28:50,937 [Dong-su] На него. 463 00:28:51,896 --> 00:28:53,314 [земя за изстъргване на метал] 464 00:28:58,236 --> 00:28:59,154 [мрънка] 465 00:29:03,867 --> 00:29:05,201 [ужалено сумтене] 466 00:29:05,285 --> 00:29:06,786 [черупки тракат на земята] 467 00:29:07,328 --> 00:29:08,496 [свири зловеща музика] 468 00:29:15,295 --> 00:29:16,212 [изстрел] 469 00:29:16,296 --> 00:29:18,715 Шибан лъжец! Казах ти да не... 470 00:29:18,798 --> 00:29:19,883 [изстрел] 471 00:29:20,467 --> 00:29:21,551 [Уу стене] 472 00:29:23,470 --> 00:29:24,554 [изстрел] 473 00:29:25,555 --> 00:29:26,556 [изстрел] 474 00:29:27,766 --> 00:29:28,850 [ехо на сърцето] 475 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 Току що дойдохте от Китай? 476 00:29:48,203 --> 00:29:49,788 Е, ти не си ли умен? 477 00:29:50,288 --> 00:29:52,165 Толкова много бърз. 478 00:29:52,248 --> 00:29:54,250 Г-н Сео, какво правите тук? 479 00:29:55,835 --> 00:29:57,337 Правех Лайка, госпожице. 480 00:29:58,046 --> 00:30:00,173 Ти дойде да го вземеш за да спасиш кожата си, нали? 481 00:30:01,007 --> 00:30:02,383 Ние сме в една лодка. 482 00:30:04,052 --> 00:30:05,303 [So-cheon издишва бавно] 483 00:30:08,223 --> 00:30:09,265 [Рак тихо стене] 484 00:30:11,810 --> 00:30:13,937 В каква каша попаднах? 485 00:30:14,562 --> 00:30:16,648 -Никоя от вашите истории не е нищожна. - Тя го има... 486 00:30:16,731 --> 00:30:20,109 Добре. Наясно съм, че готвиш наркотици. 487 00:30:20,193 --> 00:30:21,361 Но колко? 488 00:30:22,362 --> 00:30:25,073 Имате нужда от много повече съставки отколкото имаш тук. 489 00:30:25,156 --> 00:30:29,077 Ако ми дадете малко време, Мога да доставя сумата, която съм се съгласил да направя. 490 00:30:32,247 --> 00:30:33,081 До кого? 491 00:30:33,665 --> 00:30:36,251 Не си спомням да съм се съгласявал за всичко с теб. 492 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 Не ти. 493 00:30:39,087 --> 00:30:40,463 Джин Ха-рим, обещах му. 494 00:30:45,218 --> 00:30:48,388 Докато имам достатъчно суровини, Мога да направя десет пъти, 495 00:30:49,055 --> 00:30:51,850 не, 20 пъти Лайката, която изгубихте при този инцидент. 496 00:30:52,892 --> 00:30:55,478 - Вярвам, че мога да направя много за вас. -[смее се] 497 00:30:55,562 --> 00:30:57,230 Бих искал да се запозная с г-н Лий, госпожице. 498 00:30:58,356 --> 00:30:59,607 [свири напрегната музика] 499 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 ЗАЯВКА ЗА РЕЗЕРВНО КЪПИЕ. АДРЕСЪТ Е… 500 00:31:21,671 --> 00:31:23,631 Чакай, капитане, поисках подкрепление. Остани в колата. 501 00:31:23,715 --> 00:31:25,925 - Да влезем, когато са тук. -Няма време. 502 00:31:26,009 --> 00:31:28,052 -Капитане! Моля изчакайте. -Луд ли си? 503 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 Искаш ли да го оставиш да избяга отново? 504 00:31:31,472 --> 00:31:33,391 -Исус Христос… - Капитан Джо. 505 00:31:33,474 --> 00:31:34,559 [Джо въздиша] 506 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 Сър, страх ме е да вляза. 507 00:31:39,480 --> 00:31:40,982 [далечен вой на сирена] 508 00:31:41,816 --> 00:31:44,861 - Изчакай тук, ако те е страх. -Капитан-- [стене] 509 00:31:49,032 --> 00:31:51,868 [Рак] Знам, че работите за г-н Лий, Г-жо Сеоб. Искам да го срещна. 510 00:31:52,619 --> 00:31:55,121 - Моля ви да ми позволите да работя с вас. -[So-cheon] Защо трябва? 511 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 Кажи ми защо. 512 00:31:58,124 --> 00:32:00,001 Мога да бъда голяма помощ на г-н Лий. 513 00:32:00,627 --> 00:32:02,253 Готов съм да помогна с всичко необходимо. 514 00:32:02,337 --> 00:32:03,796 [смее се] 515 00:32:06,257 --> 00:32:09,886 Помогни му? Хайде, не ме карай да се смея [смее се] 516 00:32:15,308 --> 00:32:19,437 So-cheon е цялата помощ, от която ще има нужда. 517 00:32:20,313 --> 00:32:21,773 [Рак] Трябва да го е направил 518 00:32:22,690 --> 00:32:25,193 ти каза да вземеш лайката без значение какво. 519 00:32:28,237 --> 00:32:30,281 Сигурен съм, че и той няма да има нищо против да се срещнем с мен. 520 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 [Jo] Замръзни! 521 00:32:31,491 --> 00:32:33,534 Замразяване. Не мърдайте мускул. Имам предвид. 522 00:32:35,745 --> 00:32:37,163 [възпроизвеждане на тревожна музика] 523 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 О, приятно ми е да се запознаем. 524 00:32:43,336 --> 00:32:44,837 мамка му! [стенове] 525 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Замръзни, задник такъв! Спрете дотук, става ли? 526 00:32:56,933 --> 00:32:58,184 [бърза стрелба] 527 00:33:00,311 --> 00:33:01,729 [болесто викане] 528 00:33:02,605 --> 00:33:04,107 Капитане, добре ли сте? 529 00:33:04,190 --> 00:33:06,693 Блокирайте входа. Не позволявайте на тези пънкари да избягат. 530 00:33:07,193 --> 00:33:08,319 [бърза стрелба] 531 00:33:15,410 --> 00:33:16,786 [бързата стрелба продължава] 532 00:33:17,495 --> 00:33:18,663 [дишайки тежко] 533 00:33:25,545 --> 00:33:26,671 [двигателят стартира] 534 00:33:28,923 --> 00:33:30,550 Блокирахте ли входа? 535 00:33:30,633 --> 00:33:31,467 [скърцане на метал] 536 00:33:36,097 --> 00:33:37,348 [обороти на двигателя] 537 00:33:49,527 --> 00:33:50,653 [бърза стрелба] 538 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 Kang Duk-cheon! 539 00:34:02,915 --> 00:34:04,834 -[стрелба] -[скърцане на гуми] 540 00:34:11,215 --> 00:34:12,675 [дишайки треперещо] 541 00:34:15,928 --> 00:34:17,305 [драматично музикално ужилване] 542 00:34:25,021 --> 00:34:26,898 [свири напрегната музика] 543 00:34:33,446 --> 00:34:34,447 [бълбука] 544 00:34:35,406 --> 00:34:36,657 [автобусът се отдалечава] 545 00:34:37,867 --> 00:34:39,952 Kang Duk-cheon! Къде отиде? 546 00:34:40,036 --> 00:34:40,912 [бълбука] 547 00:34:41,788 --> 00:34:42,622 [Jo] Duk-cheon! 548 00:34:43,122 --> 00:34:45,333 -[свири напрегната музика] -[меко] Къде е той? 549 00:34:45,917 --> 00:34:46,751 Хей? 550 00:34:47,794 --> 00:34:49,212 [по радиото] Kang Duk-cheon! 551 00:34:52,090 --> 00:34:53,299 [дишайки тежко] 552 00:34:54,008 --> 00:34:54,926 Дук-Чон. 553 00:35:02,308 --> 00:35:04,769 -[напрегната музика продължава] -[скърцане на гуми] 554 00:35:11,484 --> 00:35:13,820 [Брайън] Когато намериш врагът ти е гладен, 555 00:35:13,903 --> 00:35:15,905 гледай да има храна за ядене. 556 00:35:15,988 --> 00:35:17,031 [диша рязко] 557 00:35:17,115 --> 00:35:18,658 Когато е жаден, 558 00:35:19,492 --> 00:35:21,494 донесете му достатъчно вода. 559 00:35:21,994 --> 00:35:23,121 [затруднено дишане] 560 00:35:30,670 --> 00:35:32,630 амин [смее се] 561 00:35:33,798 --> 00:35:34,966 ИЗВЕСТИЕ ЗА ПОЯВА ДЖО УОН-ХО 562 00:35:35,049 --> 00:35:38,386 [Песен] Не се ли изразих кристално ясно когато подписах вашия случай? 563 00:35:38,469 --> 00:35:40,346 Лий Ин-му беше краят на този път. 564 00:35:41,013 --> 00:35:43,516 Казах ти да не се забъркваш с другите, нали? 565 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 ти си... 566 00:35:47,812 --> 00:35:49,063 [дишайки тежко] 567 00:35:49,897 --> 00:35:54,277 Това е. Отстранявам те. Навън си за шест месеца. 568 00:35:54,986 --> 00:35:57,488 Просто помислете какво дисциплинарната комисия ще направи! 569 00:35:59,782 --> 00:36:01,075 [напрегната музика] 570 00:36:03,035 --> 00:36:04,328 [далечен вой на сирена] 571 00:36:04,954 --> 00:36:06,247 [напрегната музика] 572 00:36:10,126 --> 00:36:11,460 [напрегната музика] 573 00:36:18,092 --> 00:36:19,260 [бебешко гукане] 574 00:36:20,678 --> 00:36:21,637 [гризъл] 575 00:36:22,221 --> 00:36:24,557 -[смъркане] - Не мога да повярвам, че наистина го няма. 576 00:36:28,895 --> 00:36:30,229 [свири тържествена музика] 577 00:36:31,230 --> 00:36:32,773 [хлипане на заден план] 578 00:36:35,568 --> 00:36:39,071 [жена] Той винаги работеше извънредно, работи цяла нощ, работи през уикендите. 579 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 И все пак нито веднъж не казах лоша дума за теб. 580 00:36:44,243 --> 00:36:47,747 Ако някога се случи нещо на Duk-cheon в полето... 581 00:36:47,830 --> 00:36:48,998 [диша емоционално] 582 00:36:49,498 --> 00:36:51,959 … Знаех, че независимо от всичко щеше да го защитиш. 583 00:36:52,043 --> 00:36:53,336 Знаех си, че ще го направиш. 584 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 Обадих му се, молех го, исках го да се прибираме, когато детето ни беше болно. 585 00:36:58,925 --> 00:37:02,178 Казах му, че лично ще ти се обадя, за да те попитам, и той каза, че не мога. 586 00:37:02,887 --> 00:37:04,263 [вдишва треперещо] Аз… 587 00:37:05,681 --> 00:37:07,141 Госпожо, нямам какво да кажа. 588 00:37:08,226 --> 00:37:10,394 - Не отдавай почитта си. Просто отидете. -[бебешки плач] 589 00:37:10,478 --> 00:37:11,604 Моят съпруг… 590 00:37:11,687 --> 00:37:13,314 [хлипане] 591 00:37:14,440 --> 00:37:18,152 ...беше твърде учтив и би ти простил. Не мога да направя това обаче. аз не мога 592 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Тръгни, моля те. 593 00:37:19,946 --> 00:37:21,739 [бебешки плач] 594 00:37:23,908 --> 00:37:25,284 [тържествената музика продължава] 595 00:37:27,578 --> 00:37:30,748 [Duk-cheon] Имам адреса на човека който помни двойката фермери. 596 00:37:31,332 --> 00:37:35,169 Той е в градинска ферма в Yongsang-dong, Андонг, провинция Северен Кьонсан. 597 00:37:35,253 --> 00:37:37,296 -[хълцане] - Проверих бизнес лиценза на фермата. 598 00:37:37,380 --> 00:37:39,340 Нищо не изглеждаше необичайно. 599 00:37:39,423 --> 00:37:42,009 Хайде да се отбием след като приключим с проверката на фабриките. 600 00:37:42,093 --> 00:37:43,427 [Jo] Не можем да чакаме толкова дълго. 601 00:37:44,428 --> 00:37:45,888 Обади им се. Ще отидем утре. 602 00:37:45,972 --> 00:37:48,307 [Дук-Чон въздиша] Не мисля, че ще мога да успея утре... 603 00:37:48,391 --> 00:37:52,270 [Jo] Какво искаш да кажеш с това, че не можеш? Какво по-важно от това в момента? 604 00:37:53,229 --> 00:37:54,063 а? 605 00:37:56,732 --> 00:37:58,609 [Duk-cheon въздиша] Ще бъда там, сър. 606 00:37:59,193 --> 00:38:00,569 [свири тържествена музика] 607 00:38:00,653 --> 00:38:02,989 [диша дълбоко] 608 00:38:11,414 --> 00:38:12,331 [въздишка] 609 00:38:23,426 --> 00:38:25,052 [тихо ридае] 610 00:38:50,703 --> 00:38:52,413 -[викат птици] -[духащ вятър] 611 00:39:04,925 --> 00:39:07,595 След като вземем ръцете си върху новите суровини, 612 00:39:07,678 --> 00:39:09,221 осакатят задниците им. 613 00:39:11,140 --> 00:39:13,893 — Много съжалявам, директор Лий. 614 00:39:13,976 --> 00:39:17,021 Опитай се да ми кажеш това, става ли? 615 00:39:18,481 --> 00:39:20,608 Защо каза на Со-чон къде да ме намериш? 616 00:39:20,691 --> 00:39:24,236 Не можеш да ме нараниш с нея тук. Лайката ме пази. 617 00:39:26,155 --> 00:39:28,866 Ти си причината да съм в това състояние. 618 00:39:29,658 --> 00:39:31,660 Дори да ти извадя очните ябълки 619 00:39:32,995 --> 00:39:34,622 и смачках мозъците ви на парчета, 620 00:39:34,705 --> 00:39:36,415 пак нямаше да е достатъчно. 621 00:39:36,499 --> 00:39:38,459 За съжаление не мога да го направя. 622 00:39:38,542 --> 00:39:39,585 [диша рязко] 623 00:39:40,961 --> 00:39:43,047 Ще го отложа за 624 00:39:44,465 --> 00:39:46,425 голяма картина. 625 00:39:46,509 --> 00:39:47,968 [смее се] 626 00:39:50,054 --> 00:39:51,430 [гръм тътен] 627 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 ЩЕ ОТИДА ДА СЕ СРЕЩНА ГО, ТАКА ЧЕ СИ ПОЧИНЕТЕ 628 00:39:54,558 --> 00:39:56,394 [Jo] Аз съм от полицейския участък Dongbu. 629 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 [фермер] Детектив? 630 00:39:58,145 --> 00:40:00,731 да Помниш ли мъж на име Kim Jae-seok? 631 00:40:02,983 --> 00:40:05,861 О… о, да, разбирам. 632 00:40:05,945 --> 00:40:08,197 Помня ги. Семейството на Kim Jae-seok. 633 00:40:08,864 --> 00:40:10,866 Нашите синове бяха почти на същата възраст, 634 00:40:10,950 --> 00:40:13,327 така че ще се редуваме детегледачки един за друг. 635 00:40:14,328 --> 00:40:16,831 Мисля, че детето им беше... U-ram или нещо подобно? 636 00:40:17,581 --> 00:40:18,958 Тогава наблизо ли живеехте? 637 00:40:19,458 --> 00:40:22,002 О, всички живееха близо един до друг в Корейския квартал. 638 00:40:23,254 --> 00:40:26,924 Хората казаха, че Jae-seok сади макове 639 00:40:27,007 --> 00:40:28,509 или опиумни цветя? 640 00:40:28,592 --> 00:40:29,718 Нещо такова. 641 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Затова го помня. 642 00:40:32,304 --> 00:40:33,597 О, чакай малко. 643 00:40:34,140 --> 00:40:37,226 Той каза, че работи с някакъв китаец. 644 00:40:38,519 --> 00:40:39,728 Китаец? 645 00:40:39,812 --> 00:40:41,981 Знаеш ли какво направи този партньор за работа? 646 00:40:42,064 --> 00:40:43,399 — Страхувам се, че не знам. 647 00:40:43,482 --> 00:40:45,860 Знам, че го наричаха "г-н" Като учителка. 648 00:40:45,943 --> 00:40:48,571 Но нямам идея каква работа е вършил. съжалявам 649 00:40:50,156 --> 00:40:51,407 "Г-н." Какво? 650 00:40:52,283 --> 00:40:54,952 Всички ние съседи, просто нарекохме този човек г-н Лий, 651 00:40:55,035 --> 00:40:56,162 ако си спомням. 652 00:40:57,288 --> 00:40:58,372 Да, Лий. 653 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 "Господин Лий." 654 00:41:05,838 --> 00:41:08,883 [Брайън] Когато за първи път влезе в този бизнес, 655 00:41:10,718 --> 00:41:14,805 имаше един химик на остров Джеджу 656 00:41:15,473 --> 00:41:17,641 който беше основният ни доставчик на лекарства. 657 00:41:18,726 --> 00:41:20,269 Щеше да обикаля 658 00:41:20,352 --> 00:41:23,147 бръщолевейки, че е г-н Лий. 659 00:41:23,731 --> 00:41:25,357 До един ден. 660 00:41:26,609 --> 00:41:28,319 Денят, в който се натъкна на тях. 661 00:41:29,028 --> 00:41:30,613 [мелодично подсвиркване] 662 00:41:30,696 --> 00:41:31,947 [подсвиркването продължава] 663 00:41:41,457 --> 00:41:43,959 JEJU ПРЕДИ 12 ГОДИНИ 664 00:41:44,043 --> 00:41:45,336 [свири зловеща музика] 665 00:42:07,233 --> 00:42:08,984 [жени се кикотят в далечината] 666 00:42:15,324 --> 00:42:16,784 [кикотене продължава] 667 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 Вие ли сте г-н Лий? 668 00:42:20,746 --> 00:42:21,664 Хей! 669 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 мамка му! 670 00:42:23,082 --> 00:42:24,875 -[смее се] -[жена се кикоти] 671 00:42:24,959 --> 00:42:26,085 -[мрънка] -[стъкло се разбива] 672 00:42:26,168 --> 00:42:28,003 -[подсвиркване] -[изстрели] 673 00:42:30,548 --> 00:42:31,757 [болезнено пъшкане] 674 00:42:32,258 --> 00:42:33,884 -[смее се] -[жени се кикотят] 675 00:42:33,968 --> 00:42:34,969 Забавлявам се? 676 00:42:37,179 --> 00:42:38,472 [кикотене продължава] 677 00:42:40,474 --> 00:42:43,936 Защо оставяш тази шумна крушка включена в средата на деня? 678 00:42:44,019 --> 00:42:45,688 [паническо дишане] 679 00:42:46,230 --> 00:42:47,147 [Jin Ha-rim] Хм? 680 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 -Мога да обясня. Моля те! -Мм-мм-мм. 681 00:42:48,983 --> 00:42:50,484 Мога да обясня, моля. 682 00:42:50,568 --> 00:42:52,069 [хленчене] Моля, не... 683 00:42:54,488 --> 00:42:56,991 Приятел, видях трима г-н Лийс тази година. 684 00:42:57,074 --> 00:43:00,953 Защо всички настоявате да се чукате с г-н Лий и ме накара да направя това? 685 00:43:01,704 --> 00:43:05,291 - Г-н Чой. An Im. Парк също. -Мамка му! 686 00:43:05,374 --> 00:43:06,375 И тогава… 687 00:43:08,002 --> 00:43:09,169 ох... 688 00:43:10,087 --> 00:43:12,381 -[хленчене] -[на китайски] Не мога да си спомня. 689 00:43:13,757 --> 00:43:15,384 [мърморене, скимтене] 690 00:43:15,467 --> 00:43:17,303 [на английски] Пощадете живота ми, моля. 691 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 Широко отворен. 692 00:43:23,642 --> 00:43:25,144 Отвори сега. 693 00:43:25,853 --> 00:43:27,271 [диша дълбоко] 694 00:43:27,354 --> 00:43:28,772 [приглушено скимтене] 695 00:43:28,856 --> 00:43:30,065 [смее се садистично] 696 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Защо винаги правиш толкова много проблеми? 697 00:43:35,446 --> 00:43:36,614 Меси се някъде другаде. 698 00:43:36,697 --> 00:43:39,491 Не знаеш ли, че ще свършим на химиците с тази скорост? 699 00:43:39,575 --> 00:43:41,118 Такова дете. 700 00:43:42,870 --> 00:43:45,748 Не знаете ли кого трябва да убиете и кого можеш да освободиш- 701 00:43:47,374 --> 00:43:48,584 Ааа... 702 00:43:50,419 --> 00:43:51,462 So-cheon. 703 00:43:52,254 --> 00:43:55,799 Помниш ли в Макао, когато го получи в главата ти да се опиташ да ме убиеш? 704 00:43:56,592 --> 00:43:59,303 Да, исках да отрежа малката ти глава. 705 00:43:59,386 --> 00:44:00,638 Но Bo-ryeong ме спря. 706 00:44:02,598 --> 00:44:04,433 Съжаляваше те. 707 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 — Защо не я пусна? 708 00:44:07,645 --> 00:44:08,937 [смее се] 709 00:44:09,021 --> 00:44:10,898 [и двамата се смеят] 710 00:44:10,981 --> 00:44:13,067 [Со-Чон продължава да се смее] 711 00:44:16,820 --> 00:44:18,322 [издишва бавно] 712 00:44:18,405 --> 00:44:19,490 [вдишва дълбоко] 713 00:44:19,573 --> 00:44:20,824 [So-cheon] По дяволите… [мрънка] 714 00:44:20,908 --> 00:44:23,410 Сякаш се събудих отвътре когато тя каза това. 715 00:44:23,494 --> 00:44:24,995 „Ще я оставя да си живее 716 00:44:26,038 --> 00:44:27,790 жалък малък живот, 717 00:44:28,374 --> 00:44:32,044 също толкова патетично, както винаги." 718 00:44:35,673 --> 00:44:36,757 [So-cheon ахва] 719 00:44:36,840 --> 00:44:38,175 Достатъчно се меси в лайна, 720 00:44:38,258 --> 00:44:40,469 и ти обещавам, ще умреш. 721 00:44:41,095 --> 00:44:42,596 Знаете как е тук. 722 00:44:43,722 --> 00:44:45,182 Не е трудно да те убият. 723 00:44:45,683 --> 00:44:47,476 [свири напрегната музика] 724 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 [Jin Ha-rim] Ела тук. 725 00:44:50,646 --> 00:44:51,522 [Со-Чон изсумтя] 726 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 О, Господи. 727 00:44:53,148 --> 00:44:54,858 [смачкване на плътта] 728 00:44:54,942 --> 00:44:56,360 [Джин Ха-рим се смее] 729 00:45:04,576 --> 00:45:05,703 [Со-Чон изсумтя] 730 00:45:06,912 --> 00:45:07,746 [главата подскача] 731 00:45:08,580 --> 00:45:11,500 [Брайън] Честно казано, Не бях сигурен какво означава всичко това. 732 00:45:11,583 --> 00:45:12,626 [крещи] 733 00:45:12,710 --> 00:45:14,670 [Браян] Но тогава разбрах 734 00:45:15,379 --> 00:45:17,297 Лий, за който бях чувал, наистина съществуваше 735 00:45:17,381 --> 00:45:21,593 и че той никога не проявява много милост на тези, които 736 00:45:22,136 --> 00:45:25,013 използва името му и приема самоличността му. 737 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 Ти знаеше това, но ти все още настояваше, че си той. 738 00:45:29,810 --> 00:45:30,644 Защо? 739 00:45:30,728 --> 00:45:32,771 [диша тежко, смее се] 740 00:45:38,485 --> 00:45:41,613 [Jo] Знаете ли истинското име на г-н Лий? Или може би възрастта му 741 00:45:41,697 --> 00:45:44,700 Или дори родния му град? Всичко ще помогне. 742 00:45:44,783 --> 00:45:48,704 [фермер] Е, той никога не е говорил много за себе си. 743 00:45:49,955 --> 00:45:51,123 о! Хм. 744 00:45:51,665 --> 00:45:54,877 Чух, че е работил в училище в Бусан, в китайския квартал. 745 00:45:54,960 --> 00:45:56,670 Да, там има училище. 746 00:45:57,546 --> 00:45:58,464 [мъж] Тук. 747 00:45:58,547 --> 00:46:00,924 Имаме едно съвпадение в нашите файлове за вас. 748 00:46:02,134 --> 00:46:03,385 Лий Янг-гуак. 749 00:46:03,469 --> 00:46:04,428 [телефон звъни] 750 00:46:04,928 --> 00:46:06,847 - [мъж] Роден през 1955 г. -[Джо] Мога ли просто...? 751 00:46:06,930 --> 00:46:07,890 да 752 00:46:08,807 --> 00:46:10,309 Той беше учител по природни науки 753 00:46:10,392 --> 00:46:13,937 който е работил тук от 1988 до '90. 754 00:46:15,355 --> 00:46:18,192 О, той отиде на програма в Тайланд имахме. 755 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 -Тайланд? - да 756 00:46:19,777 --> 00:46:21,028 Не е Камбоджа? 757 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 -Не. Вижте какво пише. -'Кей. 758 00:46:23,238 --> 00:46:25,240 Учи в чужбина в Тайланд. 759 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 ЛИ ЯН-ГВАК 760 00:46:35,000 --> 00:46:36,210 [мобилен телефон вибрира] 761 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 КИМ СО-ЙОН 762 00:46:40,172 --> 00:46:41,590 ПРОСЛЕДИХ ВАНА ОТ ЗАВОДА 763 00:46:41,673 --> 00:46:43,467 SEOB ВЗЕ РАК ТЕ СА НА ЛОДКА ЗА ТАЙЛАНД 764 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 БРАЙЪН СЪЩО БЕШЕ НА ТАЗИ ЛОДКА 765 00:46:49,264 --> 00:46:50,682 [самолет излита] 766 00:46:52,476 --> 00:46:53,644 [мобилен телефон вибрира] 767 00:46:56,855 --> 00:46:58,732 [неясно съобщение над PA] 768 00:47:02,945 --> 00:47:04,488 [мобилен телефон вибрира] 769 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 Капитан Джо! 770 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 Капитан Джо! 771 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 Щабът е в смут Всичко е заради теб. 772 00:47:15,457 --> 00:47:16,583 Комисарят го загуби 773 00:47:16,667 --> 00:47:18,502 и се опита да те постави в списъка на най-търсените. 774 00:47:21,255 --> 00:47:22,840 Ще дойда с теб в полета. 775 00:47:24,132 --> 00:47:24,967 Хайде сега. 776 00:47:25,050 --> 00:47:27,135 [So-yeon] Какво ще правиш там? 777 00:47:27,219 --> 00:47:29,680 Нямате право да разследва там. 778 00:47:30,180 --> 00:47:32,307 Никой няма да го направи да те слушам изобщо. 779 00:47:33,433 --> 00:47:35,894 -Няма да те пусна сам. - Казах ти, това е достатъчно. 780 00:47:36,395 --> 00:47:37,563 [шумолящи хартии] 781 00:47:38,230 --> 00:47:41,483 -[жена] Моля, насочете се към заминаващите. -Да, благодаря, госпожице. 782 00:47:43,735 --> 00:47:44,820 [Со-йон] Капитан Джо. 783 00:47:45,654 --> 00:47:46,655 Капитан Джо! 784 00:47:46,738 --> 00:47:48,073 [свири напрегната музика] 785 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 ТАЙЛАНД КРАБИ 786 00:47:54,121 --> 00:47:55,747 [драматична музика] 787 00:48:33,327 --> 00:48:34,161 [Рак изсумтя] 788 00:48:34,828 --> 00:48:36,622 -[учестено дишане] -[механично бръмчене] 789 00:48:43,754 --> 00:48:45,297 [скърцане на гуми] 790 00:48:59,895 --> 00:49:02,397 [затруднено дишане, стенове] 791 00:49:08,820 --> 00:49:10,238 [Рак диша треперещо] 792 00:49:11,531 --> 00:49:13,075 [свири напрегната музика] 793 00:49:27,130 --> 00:49:28,507 [бръмчене на разговори] 794 00:49:35,347 --> 00:49:36,640 [драматична музика] 795 00:50:33,530 --> 00:50:35,073 [драматичната музика продължава] 796 00:50:44,916 --> 00:50:46,126 [звънене на чаша] 797 00:50:55,427 --> 00:50:56,928 [неясно бърборене] 798 00:51:12,402 --> 00:51:14,780 Пет дни. Пет килограма. 799 00:51:15,280 --> 00:51:16,448 Най-добрите неща. 800 00:51:17,908 --> 00:51:19,284 [Рак] Пет килограма от най-доброто. 801 00:51:19,367 --> 00:51:22,162 Ако го направя за пет дни, Какво следва? 802 00:51:23,622 --> 00:51:26,083 Никога не съм казвал беше ти позволено да ме питаш глупости. 803 00:51:26,708 --> 00:51:28,710 Когато свърша, ще се срещна ли с г-н Лий? 804 00:51:31,922 --> 00:51:34,716 Продължаваш да говориш вън от тази грозна уста за г-н Лий. 805 00:51:34,800 --> 00:51:36,051 Това е нонстоп. 806 00:51:36,802 --> 00:51:38,512 мамка му 807 00:51:41,890 --> 00:51:43,183 [двигателят на автомобила реве] 808 00:51:58,115 --> 00:52:00,575 -[пеене на птици] -[скъсване на листа] 809 00:52:04,621 --> 00:52:05,956 [затруднено дишане] 810 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 EUN-GWAN 811 00:52:12,295 --> 00:52:14,714 [затруднено дишане] 812 00:52:24,975 --> 00:52:26,935 [драматична музика] 813 00:52:39,656 --> 00:52:40,949 [мърмори ядосано] 814 00:52:41,408 --> 00:52:44,244 -[на тайландски] Задник такъв! -[човек] Още не. Първо вземете материалите. 815 00:52:44,327 --> 00:52:45,620 [обороти на двигателя] 816 00:52:48,039 --> 00:52:50,458 -[бърза стрелба] -[разбиване на стъкло] 817 00:53:03,597 --> 00:53:04,890 [крещи ядосано] 818 00:53:16,067 --> 00:53:17,485 [бърза стрелба] 819 00:53:18,987 --> 00:53:21,156 -[разбиване на стъкло] -[метално звънене] 820 00:53:26,786 --> 00:53:27,913 [мрънка] 821 00:53:27,996 --> 00:53:29,289 [бързата стрелба продължава] 822 00:53:33,043 --> 00:53:34,502 [обороти на двигателя] 823 00:53:37,130 --> 00:53:38,715 [викове] 824 00:53:58,235 --> 00:53:59,819 [на английски] Преместете се надясно! 825 00:54:01,488 --> 00:54:02,864 [драматичната музика продължава] 826 00:54:14,584 --> 00:54:16,127 [дишайки тежко] 827 00:54:21,258 --> 00:54:23,260 [задъхан] 828 00:54:23,343 --> 00:54:24,511 [музиката затихва] 829 00:54:26,554 --> 00:54:28,473 [напрегната музика] 830 00:54:29,808 --> 00:54:31,685 Благодаря на Бог. 831 00:54:32,269 --> 00:54:33,812 Благодаря ти, Господи. 832 00:54:34,729 --> 00:54:36,773 [неясно бърборене] 833 00:54:40,610 --> 00:54:42,487 [клаксона на колата] 834 00:54:47,158 --> 00:54:48,076 [вратата на колата се затваря] 835 00:54:48,952 --> 00:54:50,203 [неразбираемо] 836 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 ОБЩИНСКО УЧИЛИЩЕ 1 ТАЛЪДЧАО 837 00:55:10,557 --> 00:55:12,309 - [човек] Пий малко чай. - [Джо] О. това е... 838 00:55:12,392 --> 00:55:13,768 -Настоявам. Не ставай. -Добре. 839 00:55:14,436 --> 00:55:15,812 [смее се] 840 00:55:15,895 --> 00:55:17,939 Лий и аз, добре, ъъъ, връщаме се много назад. 841 00:55:18,648 --> 00:55:20,400 Той е толкова висок, добре изглеждащ човек. 842 00:55:20,483 --> 00:55:23,278 -О да. - Завършил съм това училище. 843 00:55:23,361 --> 00:55:26,197 А, всички тук е просто луд за г-н Лий. 844 00:55:26,990 --> 00:55:30,618 Както и да е, откъде го познаваш? Не мисля, че казахте. 845 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 Някога имах дълг към Лий, и аз съм в града, 846 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 затова реших да се отбия и да му кажа здравей, ако мога. 847 00:55:36,374 --> 00:55:38,877 А, хубаво нещо намерихте училището! [смее се] 848 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Случайно да знаете къде живее г-н Лий напоследък? 849 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 о! Loomfangsoh. 850 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 - Стан… - Това е квартал. [смее се] 851 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 -Разбира се. -Да! 852 00:55:46,968 --> 00:55:50,096 Това е неговата част от града, да. Ммм! Една секунда. 853 00:55:50,680 --> 00:55:51,514 да... 854 00:55:51,598 --> 00:55:54,768 Знаеш ли, той може да се е прибрал вече. Една секунда. 855 00:55:54,851 --> 00:55:56,019 [клавиатурата на телефона бипка] 856 00:55:57,187 --> 00:55:58,855 [тон на изходящо повикване] 857 00:56:01,191 --> 00:56:05,320 [на китайски] Колко интересно. Корейски детектив се появи? 858 00:56:05,403 --> 00:56:06,654 Корейски детектив... 859 00:56:08,823 --> 00:56:09,866 Съжалявам. 860 00:56:11,076 --> 00:56:12,994 Надявам се, че не ви досаждам. 861 00:56:14,079 --> 00:56:15,622 Ще говоря с него и ще го изпратя. 862 00:56:16,122 --> 00:56:18,708 Ако се забъркаме с него, нещата може да излязат извън контрол. 863 00:56:18,792 --> 00:56:19,834 [So-cheon] Убий го. 864 00:56:23,088 --> 00:56:24,881 Да разбирам. 865 00:56:24,964 --> 00:56:26,466 [смее се] 866 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 [на английски] Скоро ще се прибере. Защо първо не те заведа там? 867 00:56:31,429 --> 00:56:33,515 Можем да тръгнем веднага. Живея близо до него. 868 00:56:33,598 --> 00:56:34,766 Благодаря, това не е необходимо. 869 00:56:34,849 --> 00:56:36,101 Не, аз настоявам. [смее се] 870 00:56:36,184 --> 00:56:38,228 Сигурно ще се прибере докато сме на път. 871 00:56:38,311 --> 00:56:39,437 [Jo] Разбирам. 872 00:56:40,855 --> 00:56:41,981 [свири напрегната музика] 873 00:56:49,489 --> 00:56:50,990 Къде е Seo Young-rak? 874 00:56:51,699 --> 00:56:53,660 Знаете ли къде е той сега? 875 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 Двете коли тръгнаха по различни пътища. 876 00:56:56,204 --> 00:56:58,540 Да, това звучи точно като So-cheon. 877 00:56:59,207 --> 00:57:03,253 Това момиче има... лоши обноски, през и през. 878 00:57:03,920 --> 00:57:04,796 Съжалявам, сър. 879 00:57:05,296 --> 00:57:08,007 Какво ще кажете за тези глухонеми аптекари? 880 00:57:09,384 --> 00:57:10,885 Появиха ли се вече тук? 881 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Да, пристигнаха в страната тази сутрин. 882 00:57:13,304 --> 00:57:14,681 хаха [затруднено дишане] 883 00:57:17,016 --> 00:57:19,060 [автоматичен глас] Имате едно съобщение. 884 00:57:20,353 --> 00:57:21,187 [Рак] Аз съм. 885 00:57:22,147 --> 00:57:23,231 Има проблем. 886 00:57:23,731 --> 00:57:25,900 Излизам от колата, но нямам идея къде. 887 00:57:26,484 --> 00:57:27,569 Слушайте. 888 00:57:28,528 --> 00:57:30,238 Трябва да намериш капитан Джо. 889 00:57:31,322 --> 00:57:34,159 Има GPS тракер това му казва местоположението ми. 890 00:57:35,243 --> 00:57:37,036 Трябва да го използваш, за да ме намериш. 891 00:57:37,662 --> 00:57:39,330 -Ти трябва. -[гласова поща бипка] 892 00:57:47,046 --> 00:57:51,384 Първо, трябва да намерим капитана. 893 00:57:52,760 --> 00:57:53,761 Насочете се към Джей. 894 00:57:53,845 --> 00:57:55,263 Мога да го почуствам. 895 00:57:58,183 --> 00:58:00,602 Краят наближава. 896 00:58:00,685 --> 00:58:02,020 [хриптящо дишане] 897 00:58:12,947 --> 00:58:14,032 Насам. 898 00:58:14,657 --> 00:58:15,783 [издишва бавно] 899 00:58:20,580 --> 00:58:24,417 О, добре. Изглежда Лий още не е тук. [смее се] 900 00:58:24,501 --> 00:58:25,585 Ах да 901 00:58:26,127 --> 00:58:28,796 В този случай, да влезем вътре и да го изчакаме. 902 00:58:29,672 --> 00:58:30,924 -Да, защо не? - Той няма да има нищо против. 903 00:58:31,007 --> 00:58:35,512 Аз седя вкъщи и помагам, нали знаеш, с почистването и други подобни понякога. 904 00:58:35,595 --> 00:58:37,722 Така че, да, готино е. 905 00:58:37,805 --> 00:58:38,640 да 906 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 [мъж] Какво? 907 00:58:42,227 --> 00:58:43,561 [Jo] Настойчив си. 908 00:58:45,021 --> 00:58:45,855 Влез вътре. 909 00:58:46,731 --> 00:58:49,859 Вие... ще съжалявате, детектив. 910 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 влизай 911 00:58:52,862 --> 00:58:53,696 Както желаеш. 912 00:58:53,780 --> 00:58:55,573 [скърцане на врата] 913 00:58:57,909 --> 00:58:59,619 [човек се смее] 914 00:59:01,579 --> 00:59:02,747 [Джо въздиша] 915 00:59:02,830 --> 00:59:03,998 [смее се] 916 00:59:05,750 --> 00:59:06,751 [въздишка] 917 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Хей, гладен съм. 918 00:59:18,012 --> 00:59:18,972 Нямаме време. 919 00:59:19,764 --> 00:59:20,723 [сумтене] 920 00:59:21,975 --> 00:59:22,850 [въздишка] 921 00:59:23,434 --> 00:59:24,269 [задъхване] 922 00:59:26,896 --> 00:59:27,730 Не е зле. 923 00:59:28,773 --> 00:59:29,691 [телефонът вибрира] 924 00:59:31,067 --> 00:59:32,235 Съвсем обикновен. 925 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 ЗАГУБИХ РАК. ЩЕ ГО НАПАДНЕМ ВЕДНАГА ЩОМ ГО НАМЕРИМ. БЪДИ ГОТОВ. 926 00:59:38,032 --> 00:59:40,326 -[възбудено бърборене] -[въздиша] 927 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 Ще взема този. 928 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 Побързайте, бързаме. Нямаме време. 929 00:59:46,249 --> 00:59:47,750 [свири напрегната музика] 930 00:59:50,795 --> 00:59:51,629 [човек] Хей. 931 00:59:54,215 --> 00:59:56,050 [смее се] 932 00:59:57,427 --> 01:00:00,722 Хей, ставай. Погледни живо. Време е за ставане. 933 01:00:02,307 --> 01:00:03,308 Господи 934 01:00:03,808 --> 01:00:06,060 -[Джо стене, диша тежко] -[човек въздиша] 935 01:00:06,144 --> 01:00:07,645 Господи, човече. 936 01:00:08,771 --> 01:00:09,731 Искам да кажа, наистина? 937 01:00:09,814 --> 01:00:11,858 Какво по дяволите очакваш 938 01:00:11,941 --> 01:00:14,068 ще излезеш от това твое преследване, а? 939 01:00:14,152 --> 01:00:16,154 Не си креативен, просто досаден. 940 01:00:16,237 --> 01:00:17,405 -А? -[стене] 941 01:00:17,488 --> 01:00:20,700 Чух, че г-н Лий е заловен вече в Корея. 942 01:00:20,783 --> 01:00:24,287 Е, това не се случи, въпреки това, Джо Уон-хо. Не беше той? 943 01:00:25,121 --> 01:00:27,582 вярно Не беше. 944 01:00:27,665 --> 01:00:29,083 [дишайки тежко] 945 01:00:30,001 --> 01:00:33,129 Имаме начин да вървим докато свършим. 946 01:00:33,212 --> 01:00:35,965 [смее се] Мамка му, пич. за какво се усмихваш 947 01:00:36,049 --> 01:00:37,050 [смее се] 948 01:00:38,593 --> 01:00:39,594 Хайде, капитане. 949 01:00:40,845 --> 01:00:44,724 Опитайте се да се стегнете. Знаете ли къде се намирате в момента? 950 01:00:46,434 --> 01:00:47,477 "Loomfangsoh." 951 01:00:49,062 --> 01:00:50,146 Което означава гроб. 952 01:00:51,064 --> 01:00:52,106 Вашият гроб. 953 01:00:55,068 --> 01:00:57,528 Сега нека се забавляваме. 954 01:00:58,029 --> 01:00:59,113 Точно. 955 01:00:59,197 --> 01:01:01,324 Не мога да се съглася повече. Нека се забавляваме! 956 01:01:03,076 --> 01:01:05,620 Моят... проблемът ми не е с теб, приятелю. 957 01:01:06,537 --> 01:01:08,206 Трябва да говоря с шефа ти сега. 958 01:01:08,289 --> 01:01:09,624 [изстрел] 959 01:01:09,707 --> 01:01:11,209 -Какво? -[бърза стрелба] 960 01:01:16,381 --> 01:01:17,924 [драматична музика] 961 01:01:21,761 --> 01:01:23,429 [стрелбата продължава] 962 01:01:32,605 --> 01:01:33,815 [клавиатурата на телефона бипка] 963 01:01:39,070 --> 01:01:40,071 мамка му! мамка му! 964 01:01:45,660 --> 01:01:46,744 [музиката затихва] 965 01:01:46,828 --> 01:01:48,329 -[гърмящ изстрел] -[мрънка] 966 01:01:48,913 --> 01:01:50,123 [болезнено пъшкане] 967 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 SEOB SO-CHEON 968 01:02:07,890 --> 01:02:09,475 [Джо диша тежко] 969 01:02:10,893 --> 01:02:12,061 [въздишка] 970 01:02:16,733 --> 01:02:17,650 Бог. 971 01:02:22,864 --> 01:02:24,449 [електронно бръмчене] 972 01:02:27,368 --> 01:02:28,703 [затруднено дишане] 973 01:02:29,704 --> 01:02:32,081 [Брайън] Господи, виж кого имаме тук. 974 01:02:32,582 --> 01:02:33,875 Леле мале! 975 01:02:35,334 --> 01:02:36,461 [слабо се смее] 976 01:02:39,672 --> 01:02:42,175 Така че се срещаме отново, капитан Джо. 977 01:02:49,724 --> 01:02:50,975 [облекчена въздишка] 978 01:02:52,602 --> 01:02:55,271 [Rak] Аз съм ценен за тях в момента, а ти не си. 979 01:02:55,354 --> 01:02:58,357 ПРЕДИ 29 ЧАСА 980 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 [Рак] В момента, в който ме предаде на тази жена, 981 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 загубихте всяка полза, която може да сте имали на г-н Лий и неговите слуги. 982 01:03:04,697 --> 01:03:06,783 Веднага щом всички стигнем до Тайланд, 983 01:03:07,533 --> 01:03:09,994 Знам, че ще намери подходящия момент 984 01:03:10,578 --> 01:03:12,413 да ме измъчваш като наказание. 985 01:03:13,080 --> 01:03:14,332 [Брайън диша рязко] 986 01:03:17,001 --> 01:03:21,088 Лий има двама подчинени които основно живеят, за да изпълняват капризите му. 987 01:03:21,672 --> 01:03:24,467 Единият е Джин Ха-рим, който управлява наркогрупата на Лий. 988 01:03:24,550 --> 01:03:27,762 Големият нож на другия, истинско име Seob So-cheon, 989 01:03:27,845 --> 01:03:29,555 който си чисти бъркотията. 990 01:03:29,639 --> 01:03:31,098 И се говори, че това момиче е 991 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 изцяло водена от ревността си към Джин. 992 01:03:35,228 --> 01:03:38,147 Когато тя и Ха-рим бяха в Макао, тя го представи като предател 993 01:03:38,231 --> 01:03:39,941 и се опита да го убие 994 01:03:40,024 --> 01:03:44,362 защото искаше да се опита да вземе г-н Лий всичко за нейното безмилостно аз. 995 01:03:44,987 --> 01:03:46,614 Тя жадува за неговото одобрение. 996 01:03:47,657 --> 01:03:51,786 И това е причината тя да го направи защитава своята фабрика със зъби и нокти. 997 01:03:53,454 --> 01:03:54,872 И тя ще ни води 998 01:03:55,706 --> 01:03:59,961 в земята, в която копнеем да отидем, че тече мляко и мед. 999 01:04:00,461 --> 01:04:03,172 Ще бъде трудно да извади фабриката от нейния контрол. 1000 01:04:03,673 --> 01:04:05,800 Да, разбира се, ще бъде трудно. 1001 01:04:05,883 --> 01:04:06,843 Въпреки това, 1002 01:04:06,926 --> 01:04:09,971 ако ми помогнете тук, г-н Seo, 1003 01:04:10,888 --> 01:04:12,890 това ще направи нещата малко по-лесни. 1004 01:04:13,683 --> 01:04:15,268 Ще го направя, при едно условие. 1005 01:04:18,312 --> 01:04:20,648 Капитан Джо е жив, и ми го предаваш. 1006 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 Ах, добрият стар капитан. 1007 01:04:25,778 --> 01:04:27,822 Ще имам нужда от Джо за големия финал. 1008 01:04:28,322 --> 01:04:31,033 Мога ли да попитам дали и аз играя роля 1009 01:04:31,117 --> 01:04:33,244 в големия ти финал? 1010 01:04:33,327 --> 01:04:35,246 -[затруднено дишане] -[смее се] 1011 01:04:35,329 --> 01:04:36,414 [Со-Чон се смее] 1012 01:04:39,792 --> 01:04:41,127 Ааа... 1013 01:04:44,422 --> 01:04:47,258 [Брайън] О, прекрасна г-жо Сеоб. 1014 01:04:48,676 --> 01:04:51,846 Красивата, милостива г-жа Сеоб. 1015 01:04:53,931 --> 01:04:55,600 [свири напрегната музика] 1016 01:05:11,449 --> 01:05:13,826 -[мобилен телефон вибрира] -[затруднено дишане] 1017 01:05:19,582 --> 01:05:20,458 [Брайън] Ах. 1018 01:05:21,125 --> 01:05:23,294 Г-н Seo Young-rak, ето ви. 1019 01:05:23,836 --> 01:05:25,838 Истинска ситуация "говорете за дявола". 1020 01:05:26,881 --> 01:05:28,341 [Рак] Получихте ли съобщението ми? 1021 01:05:28,424 --> 01:05:30,468 Разбира се, г-н Seo. 1022 01:05:30,551 --> 01:05:31,886 А капитан Джо? 1023 01:05:32,470 --> 01:05:33,679 [смее се] 1024 01:05:33,763 --> 01:05:37,016 Това е романтика за вековете, слушайки ви двамата. 1025 01:05:40,269 --> 01:05:43,814 Добре, ще оставя малките влюбени гълъбчета... [смях, хриптене] 1026 01:05:44,398 --> 01:05:46,108 ...разговаряйте помежду си сега. 1027 01:05:47,985 --> 01:05:49,111 Хей, Seo Young-rak. 1028 01:05:50,071 --> 01:05:52,239 Обяснете тази ситуация точно сега, така че Бог ми помогни. 1029 01:05:53,115 --> 01:05:54,241 [Рак] Добре ли си? 1030 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 Кажи ми какво по дяволите става тук! 1031 01:05:57,536 --> 01:05:59,789 [Рак] В един отбор сме, ето какво. 1032 01:05:59,872 --> 01:06:02,124 Това не е моментът да бъдеш умник. 1033 01:06:02,208 --> 01:06:03,167 [Рак] Просто е. 1034 01:06:03,960 --> 01:06:06,253 Ти, аз и директор Брайън 1035 01:06:07,129 --> 01:06:09,382 всички отчаяно искат да намерят г-н Лий. 1036 01:06:11,592 --> 01:06:14,178 Това отчаяние ни дава обща цел. 1037 01:06:14,804 --> 01:06:18,474 Искаш да се освободиш от различията ни 1038 01:06:19,475 --> 01:06:20,893 и да работим заедно по това? 1039 01:06:21,894 --> 01:06:23,813 Браян иска да бъде г-н Лий. 1040 01:06:23,896 --> 01:06:26,023 И искам да хвана г-н Лий. 1041 01:06:26,857 --> 01:06:27,733 За теб, 1042 01:06:28,234 --> 01:06:31,237 Нямам представа какво по дяволите искате от г-н Лий. 1043 01:06:31,737 --> 01:06:33,698 Но позволете ми да ви кажа няколко имена. 1044 01:06:35,491 --> 01:06:38,160 Ким Дже-сок. Може би Лий Мьонг Хуей? 1045 01:06:41,998 --> 01:06:43,582 [Брайън диша тежко] 1046 01:06:45,876 --> 01:06:47,503 [шепот] 1047 01:06:51,132 --> 01:06:52,675 [Брайън] Добре тогава. 1048 01:06:53,342 --> 01:06:56,178 Всички ли ще отидем да преследваме съдбите си 1049 01:06:57,471 --> 01:06:58,931 земята на златото? 1050 01:07:00,349 --> 01:07:01,851 [драматична музика] 1051 01:07:02,727 --> 01:07:04,103 [мобилен телефон вибрира] 1052 01:07:04,186 --> 01:07:05,771 [тон на изходящо повикване] 1053 01:07:17,783 --> 01:07:19,535 [драматичната музика продължава] 1054 01:07:46,020 --> 01:07:47,146 [въздиша тежко] 1055 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 Видяхте пробата ми, нали? 1056 01:07:58,491 --> 01:07:59,450 Какво си помисли? 1057 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 Г-Н. ЛИ 1058 01:08:01,827 --> 01:08:03,287 [мобилен телефон вибрира] 1059 01:08:04,830 --> 01:08:05,664 [плюе] 1060 01:08:09,085 --> 01:08:09,919 да 1061 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 Здравейте господине 1062 01:08:14,465 --> 01:08:16,300 [приближаващо превозно средство] 1063 01:08:26,936 --> 01:08:29,480 [на тайландски] Хей. Какво искаш? 1064 01:08:29,563 --> 01:08:31,649 Джей ме изпрати. 1065 01:08:35,402 --> 01:08:37,113 [говоря на тайландски] 1066 01:08:41,909 --> 01:08:43,285 [приближаващо превозно средство] 1067 01:08:49,375 --> 01:08:52,253 [So-cheon] Ще взема това приключи скоро, г-н Лий. 1068 01:08:53,254 --> 01:08:55,631 [Г-н. Лий] Да, знам. Не се притеснявам. 1069 01:08:55,714 --> 01:08:58,050 Прочетохте ли доклада, който направих за вас? 1070 01:09:01,971 --> 01:09:02,972 [Г-н. Лий] Имам. 1071 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 [So-cheon] Какво мислиш? 1072 01:09:04,890 --> 01:09:05,850 [приглушена стрелба] 1073 01:09:05,933 --> 01:09:08,018 [Г-н. Лий] Това са много хубави неща. 1074 01:09:08,102 --> 01:09:10,020 [радостно ахва] Радвам се! 1075 01:09:10,104 --> 01:09:11,564 Благодаря ви за това, сър. 1076 01:09:11,647 --> 01:09:13,899 Знаеш, че работя много усилено за теб. 1077 01:09:13,983 --> 01:09:16,193 [приглушени стенания] 1078 01:09:17,736 --> 01:09:18,737 [смее се] 1079 01:09:18,821 --> 01:09:21,991 О, също имам аптеката тук който направи пробата. 1080 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 Ще го сложа, ако искаш? 1081 01:09:26,537 --> 01:09:29,957 [Г-н. Лий] Но аз не се свързах с теб да говорим за Лайка. 1082 01:09:31,083 --> 01:09:33,794 Вече не е нужно да ми изпращате отчети. 1083 01:09:33,878 --> 01:09:35,963 Обадих ти се, за да ти го кажа. 1084 01:09:36,046 --> 01:09:39,675 Дадох ти разрешение да управлявам бизнеса от мое име, 1085 01:09:39,758 --> 01:09:40,968 да не се сдържам 1086 01:09:41,051 --> 01:09:43,929 някой, който вече си е тръгнал. 1087 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 Никога не съм ти давал разрешение да направя това. Хм? 1088 01:09:47,308 --> 01:09:48,309 [ахва] 1089 01:09:48,392 --> 01:09:49,435 Но аз се изкупих. 1090 01:09:50,019 --> 01:09:51,520 аз... аз... ъъъ, 1091 01:09:51,604 --> 01:09:52,813 компенсиран за всичко това. 1092 01:09:53,939 --> 01:09:54,773 Татко, моля те! 1093 01:09:55,983 --> 01:09:57,067 О, съжалявам. 1094 01:09:57,151 --> 01:09:58,986 [сдържано ридание] Моля, сър. 1095 01:10:01,572 --> 01:10:03,490 Това означава ли, че ще се върнеш? 1096 01:10:04,617 --> 01:10:05,701 [Г-н. Лий] Со-чон, 1097 01:10:06,869 --> 01:10:09,580 Не се пенсионирам заради твоя грешка. 1098 01:10:10,664 --> 01:10:14,668 Единственото нещо, което искам да направя е да се отпусна тук със семейството си. 1099 01:10:14,752 --> 01:10:15,836 Хм? 1100 01:10:16,962 --> 01:10:19,548 Наистина трябва да се отбиеш някой път. 1101 01:10:20,716 --> 01:10:22,927 Присъединете се към нас за вечеря, а? 1102 01:10:39,443 --> 01:10:40,903 [Со-чеон диша треперещо] 1103 01:10:41,487 --> 01:10:42,905 Какво ти каза току-що? 1104 01:10:43,572 --> 01:10:46,367 -[издишва бавно] -[свири зловеща музика] 1105 01:10:46,450 --> 01:10:49,328 Всички отивате да правите каквото си мислите, а? 1106 01:10:52,414 --> 01:10:53,958 So-cheon, къде е г-н Лий? 1107 01:10:56,710 --> 01:10:58,629 [Рак сумтене] 1108 01:11:02,299 --> 01:11:04,176 [Jin Ha-rim] So-cheon е още дете. 1109 01:11:04,260 --> 01:11:05,219 [ударен удар] 1110 01:11:06,512 --> 01:11:09,014 ПРЕДИ 13 ГОДИНИ КИТАЙ 1111 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 ПРАВНО СТАНОВИЩЕ 1112 01:11:11,892 --> 01:11:13,602 [свири зловеща инструментална музика] 1113 01:11:15,479 --> 01:11:18,148 Сигурен съм, че не е знаела нейните действия биха довели до това. 1114 01:11:18,232 --> 01:11:21,151 SO-CHEON НЕ МОЖЕ ДА КОНТРОЛИРА ДЕЙСТВАНЕ ПО НАЛУДЕН ИМПУЛС 1115 01:11:22,111 --> 01:11:23,320 Моля, оставете това. 1116 01:11:27,199 --> 01:11:28,033 Господин Лий, 1117 01:11:28,659 --> 01:11:31,161 Моля те да й дадеш още един шанс. 1118 01:11:33,205 --> 01:11:36,917 [Г-н. Лий] Искаш ли да простиш момичето, което иска смъртта ти? 1119 01:11:51,598 --> 01:11:52,808 [Джин Ха-рим въздиша] 1120 01:11:53,600 --> 01:11:55,019 [вратата се затваря] 1121 01:11:56,145 --> 01:11:57,479 [въздиша тежко] 1122 01:11:57,563 --> 01:11:59,815 Почти изгубих скапания си живот. 1123 01:12:04,236 --> 01:12:05,237 Со-Чон, 1124 01:12:07,031 --> 01:12:08,198 заради теб. 1125 01:12:12,619 --> 01:12:14,079 [Со-чеон диша треперещо] 1126 01:12:15,998 --> 01:12:17,416 [отстъпващи стъпки] 1127 01:12:25,841 --> 01:12:26,967 [дишайки дълбоко 1128 01:12:33,474 --> 01:12:35,768 [Г-н. Лий] Лъжата е нещо ужасно. 1129 01:12:36,685 --> 01:12:39,730 Наистина ли се замисли Нямаше да знам 1130 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 ако излъжеш, за да накараш по-големия си брат? 1131 01:12:43,609 --> 01:12:44,443 Хм? 1132 01:12:47,571 --> 01:12:48,655 So-cheon. 1133 01:12:50,240 --> 01:12:53,327 Защо мразиш Ха-рим толкова много? 1134 01:12:54,703 --> 01:12:56,580 Ревнив ли си? 1135 01:12:57,247 --> 01:13:01,794 Или сте тревожен че ще загубиш мястото си от Ха-рим? 1136 01:13:01,877 --> 01:13:04,129 [цъка с език] Ммм. 1137 01:13:06,757 --> 01:13:07,966 ах... 1138 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 Виждаш ли по-добре сега? 1139 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 па-- 1140 01:13:15,891 --> 01:13:17,226 [мрънка] 1141 01:13:18,519 --> 01:13:21,438 -[клавиатурата на телефона бипка] -[стенене] 1142 01:13:21,939 --> 01:13:23,899 [Г-н. Лий] Ало? Ха-рим, аз съм. 1143 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 Ако Со-Чон съсипе друг бизнес, 1144 01:13:26,610 --> 01:13:29,279 чувствайте се свободни да се справите с нея сами. 1145 01:13:30,197 --> 01:13:31,865 [Со-чеон диша треперещо] 1146 01:13:32,991 --> 01:13:33,951 [Г-н. Лий] Хмм. 1147 01:13:34,034 --> 01:13:35,702 Вече ти казах, 1148 01:13:36,703 --> 01:13:38,205 никога не ме наричай така 1149 01:13:40,249 --> 01:13:41,667 О, какво има? 1150 01:13:42,960 --> 01:13:44,294 Имате ли нужда от семейство? 1151 01:13:44,878 --> 01:13:46,380 [Со-чон скимти] 1152 01:13:47,256 --> 01:13:49,007 Не можете да си позволите 1153 01:13:49,091 --> 01:13:51,009 този вид лукс. 1154 01:13:52,094 --> 01:13:53,220 [Со-Чон тихо ридае] 1155 01:13:53,303 --> 01:13:54,513 [драматична музика] 1156 01:14:08,986 --> 01:14:10,070 [объркано мърморене] 1157 01:14:11,405 --> 01:14:12,656 [генераторите се захранват] 1158 01:14:14,658 --> 01:14:16,034 -[изстрел] -[пъшкане] 1159 01:14:18,412 --> 01:14:19,746 [панически крещи] 1160 01:14:22,624 --> 01:14:23,959 [драматична музика] 1161 01:14:36,346 --> 01:14:37,639 [далечна стрелба] 1162 01:14:54,031 --> 01:14:55,365 [драматичната музика продължава] 1163 01:15:05,584 --> 01:15:07,085 [далечна стрелба] 1164 01:15:08,128 --> 01:15:09,630 [кашлица] 1165 01:15:18,222 --> 01:15:20,307 [стрелбата продължава] 1166 01:15:20,390 --> 01:15:22,059 [драматичната музика продължава] 1167 01:15:35,531 --> 01:15:37,574 [Рак изсумтя, стене тихо] 1168 01:15:42,204 --> 01:15:43,163 [пръчка трака] 1169 01:15:49,753 --> 01:15:50,754 [болезнено пъшкане] 1170 01:15:52,422 --> 01:15:53,632 -[завъртане на острието] -[стене] 1171 01:15:54,132 --> 01:15:55,425 [болезнено дишане] 1172 01:15:56,134 --> 01:15:58,136 [So-cheon] Ще говориш ли с него за мен? 1173 01:15:58,971 --> 01:16:01,265 Помолете г-н Лий да дойде тук. 1174 01:16:01,348 --> 01:16:02,808 Кажете, че ще вземе Лайката. 1175 01:16:03,475 --> 01:16:06,186 аз трябва да знам къде, по дяволите, мога да намеря г-н Лий. 1176 01:16:08,021 --> 01:16:09,231 [болезнено крещи] 1177 01:16:14,236 --> 01:16:15,320 [задъхване] 1178 01:16:16,738 --> 01:16:19,324 Ще унищожа всички вас, глупаци, започвайки с теб. 1179 01:16:20,450 --> 01:16:23,370 Сега, сега, още не можеш да умреш от мен. 1180 01:16:24,037 --> 01:16:26,999 Искам да се насладя на смъртта ти. 1181 01:16:27,082 --> 01:16:29,918 Ще ви убия всички хубаво и бавно. 1182 01:16:34,756 --> 01:16:39,136 Всички вие проклети червеи тази караница г-н Лий. Смучи го! 1183 01:16:40,012 --> 01:16:41,430 аз ще говоря с него 1184 01:16:42,472 --> 01:16:45,767 Аз ще го направя. ще кажа че правя лайката за него. 1185 01:16:48,020 --> 01:16:50,105 Пусни ме и ще се обадя да питам. 1186 01:16:50,188 --> 01:16:51,064 да 1187 01:16:52,149 --> 01:16:53,317 Ще се обадиш ли? 1188 01:16:54,318 --> 01:16:55,402 Наистина? 1189 01:16:55,485 --> 01:16:56,361 -А? - да 1190 01:16:56,445 --> 01:16:58,071 Направи го бързо сега, става ли? 1191 01:16:58,572 --> 01:17:01,366 Ако ми кажеш къде да намеря г-н Лий. сделка? 1192 01:17:01,450 --> 01:17:03,577 па! Той е моят баща! 1193 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 Изваждаш името му от устата си! 1194 01:17:10,125 --> 01:17:11,251 [изстрел] 1195 01:17:12,544 --> 01:17:13,462 [удари на тялото] 1196 01:17:15,631 --> 01:17:17,007 [приближаващи се стъпки] 1197 01:17:35,359 --> 01:17:37,194 [свири напрегната музика] 1198 01:17:42,574 --> 01:17:43,825 [Браян] Скъпи Господи, 1199 01:17:44,701 --> 01:17:45,661 Благодаря ти. 1200 01:17:45,744 --> 01:17:47,162 [затруднено дишане] 1201 01:17:52,709 --> 01:17:53,752 Беше Со-Чон 1202 01:17:54,920 --> 01:17:57,255 погрижени правилно и изхвърлени? 1203 01:17:59,883 --> 01:18:01,343 Кучко го очакваше. 1204 01:18:01,426 --> 01:18:02,678 [хриптящо задъхва, смее се] 1205 01:18:02,761 --> 01:18:04,846 И сега какво следва, а? 1206 01:18:05,597 --> 01:18:06,765 [Брайън] О, капитане. 1207 01:18:07,391 --> 01:18:10,018 Все още има един последен човек Трябва да се постарая. 1208 01:18:10,102 --> 01:18:11,812 Човече, не се отказваш. 1209 01:18:12,854 --> 01:18:14,314 [въздиша] Не е като 1210 01:18:15,524 --> 01:18:17,526 някой от нас някога наистина ти е вярвал. 1211 01:18:17,609 --> 01:18:19,277 Това е приблизително това, което очаквах. 1212 01:18:20,112 --> 01:18:22,072 Казвал съм ти толкова много пъти, човече, 1213 01:18:22,698 --> 01:18:25,117 че не мога да умра докато не хвана г-н Лий, разбра ли? 1214 01:18:25,200 --> 01:18:26,034 [Рак кашля] 1215 01:18:26,118 --> 01:18:29,371 Така че или аз и ти ще се махаме от тук 1216 01:18:30,497 --> 01:18:32,040 или ще те изпратя при твоя производител. 1217 01:18:32,708 --> 01:18:34,418 Това са вашите възможности, нали? 1218 01:18:36,211 --> 01:18:38,547 Ти не си този, за когото имах предвид. 1219 01:18:38,630 --> 01:18:40,173 [диша хриптящо] 1220 01:18:43,093 --> 01:18:44,428 [простена слабо] 1221 01:18:47,431 --> 01:18:49,182 говорех за 1222 01:18:49,766 --> 01:18:51,101 Г-н Seo Young-rak. 1223 01:18:51,977 --> 01:18:55,689 Бях пропуснал нещо във всичко това, което е очевидно сега. 1224 01:18:57,232 --> 01:19:00,694 Г-н Лий е истински мъж, който действително съществува, и той знаеше това. 1225 01:19:00,777 --> 01:19:04,448 Нашият скъп Seo Young-rak знаеше През цялото време се преструвах, но как? 1226 01:19:05,115 --> 01:19:06,950 Откъде знаеше всичко? 1227 01:19:09,035 --> 01:19:11,079 Знаеше достатъчно, за да знае кой не е Лий. 1228 01:19:11,830 --> 01:19:12,789 Стига, задник... 1229 01:19:14,458 --> 01:19:15,459 Пусни се! 1230 01:19:16,042 --> 01:19:18,462 Махни си ръцете! задник. Вие-- 1231 01:19:18,545 --> 01:19:19,921 [Джо мрънка] 1232 01:19:21,965 --> 01:19:23,216 мамка му 1233 01:19:24,301 --> 01:19:25,719 Куч... [мрънка] 1234 01:19:26,428 --> 01:19:28,388 [напрегнато пъшкане] 1235 01:19:29,806 --> 01:19:31,224 [Брайън] Сега, г-н Сео. 1236 01:19:33,185 --> 01:19:35,228 Говори с мен, синко. 1237 01:19:36,354 --> 01:19:37,939 [Рак диша тежко] 1238 01:19:43,361 --> 01:19:44,446 Онзи ден… 1239 01:19:46,865 --> 01:19:49,743 имаше някой друг гледам с вас в Джеджу, сър. 1240 01:19:50,243 --> 01:19:51,953 [неразбираем разговор] 1241 01:19:56,708 --> 01:19:58,210 [тракане] 1242 01:20:26,196 --> 01:20:27,030 [So-cheon] Млъкни! 1243 01:20:27,113 --> 01:20:28,156 Това е мое решение! 1244 01:20:28,990 --> 01:20:30,492 [смачкване на плътта] 1245 01:20:39,668 --> 01:20:43,588 Значи ти беше там, Seo Young-rak? И ти ли видя всичко? 1246 01:20:44,714 --> 01:20:46,424 И какво видях онзи ден... 1247 01:20:49,219 --> 01:20:52,347 ме научи на нещо важно че никога не съм забравил. 1248 01:20:53,056 --> 01:20:54,808 Ако се преструвах на г-н Лий, 1249 01:20:56,268 --> 01:20:59,104 В крайна сметка щях да се натъкна истинските миньони на Лий. 1250 01:20:59,604 --> 01:21:02,107 И ако ги преследвах достатъчно дълго, 1251 01:21:03,191 --> 01:21:05,110 тогава щяха да ме отведат при г-н Лий. 1252 01:21:05,193 --> 01:21:06,111 [смее се] 1253 01:21:09,239 --> 01:21:10,490 И ето защо 1254 01:21:10,574 --> 01:21:13,118 когато се появи за първи път и се престори, че си Лий, 1255 01:21:13,201 --> 01:21:14,828 Видях страхотна възможност. 1256 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 Когато всички очи те гледаха, Направих своя ход. 1257 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 Успях да завърша изпълнението на плана си. 1258 01:21:22,419 --> 01:21:25,964 Пуснах проби от нашата Лайка да заинтригува и примами г-н Лий. 1259 01:21:26,715 --> 01:21:27,591 Копирай това. 1260 01:21:27,674 --> 01:21:29,509 [Рак] Изчистих тези фабрики нарочно 1261 01:21:29,593 --> 01:21:32,095 да разкрия местоположението си и да бъда хванат. 1262 01:21:32,178 --> 01:21:35,849 И ти дадох големия финал, Режисьор Лий. 1263 01:21:35,932 --> 01:21:37,893 Сега осъзнавам, че имах... 1264 01:21:37,976 --> 01:21:39,185 [затруднено дишане] 1265 01:21:40,562 --> 01:21:42,439 ...преди те подценяваше. 1266 01:21:42,939 --> 01:21:44,649 [кашлица] 1267 01:21:45,567 --> 01:21:46,943 За тази грешка, 1268 01:21:48,194 --> 01:21:50,488 Показвам покаянието си на моя Господ. 1269 01:21:51,698 --> 01:21:54,492 Но има нещо смешно за хората, г-н Seo. 1270 01:21:55,410 --> 01:21:57,120 Освен ако не останат бдителни, 1271 01:21:57,829 --> 01:21:59,748 много неща могат да замъглят преценката им. 1272 01:21:59,831 --> 01:22:02,626 Ще намерят някой и отхвърли доверието им 1273 01:22:03,627 --> 01:22:06,046 като перли пред толкова много свине. 1274 01:22:06,880 --> 01:22:07,839 [смее се] 1275 01:22:08,840 --> 01:22:12,469 Казваш, че си издал пробите на Laika, за да хване окото на г-н Лий, 1276 01:22:13,053 --> 01:22:16,598 изложи местоположението на фабриката нарочно, за да те хванат, 1277 01:22:16,681 --> 01:22:18,183 и се обедини с мен 1278 01:22:18,266 --> 01:22:21,269 да донесе цялата тази бъркотия до своето вълнуващо заключение. 1279 01:22:21,353 --> 01:22:23,605 Помислете за секунда. 1280 01:22:23,688 --> 01:22:25,690 О, г-н Seo Young-rak, 1281 01:22:26,983 --> 01:22:30,946 ти си толкова заблуден, колкото аз бях преди месец, повтаряйки всичките си грешки. 1282 01:22:31,696 --> 01:22:34,699 Това е заблудата, която вече си спечелил. нали 1283 01:22:36,076 --> 01:22:38,995 Безразсъдната арогантност както казахте на себе си, 1284 01:22:39,079 --> 01:22:41,081 — Ще намеря господин Лий. 1285 01:22:41,831 --> 01:22:43,833 Вземете нашите пет килограма лайка. 1286 01:22:45,877 --> 01:22:47,337 Това трябва да е достатъчно за... 1287 01:22:49,547 --> 01:22:52,968 човек като вас да поеме името на г-н Лий оттук нататък, наистина. 1288 01:22:53,051 --> 01:22:54,219 [Браян] Не, не, не. 1289 01:22:54,302 --> 01:22:56,054 Не това казвах. 1290 01:22:58,682 --> 01:23:00,100 [хриптящо дишане] 1291 01:23:02,185 --> 01:23:04,771 Направих някои проучвания за вас, г-н Seo, 1292 01:23:05,480 --> 01:23:07,524 просто докато чаках наоколо. 1293 01:23:07,607 --> 01:23:09,651 "Кой е той?" Чудех се. 1294 01:23:10,360 --> 01:23:14,072 „Как се научи да прави Лайка? Това е позорно неуловима формула." 1295 01:23:14,155 --> 01:23:15,699 Аз съм човек с прости планове, 1296 01:23:15,782 --> 01:23:18,618 и тогава ето ви и твоята проклета сложна природа. 1297 01:23:18,702 --> 01:23:20,870 Не можах да те разбера. 1298 01:23:21,788 --> 01:23:22,664 "Добре." 1299 01:23:23,581 --> 01:23:27,335 „Този ​​човек не мога да го обясня. Все пак мога да му предложа сделка." 1300 01:23:30,296 --> 01:23:31,548 Тогава, разбира се, 1301 01:23:32,340 --> 01:23:33,800 Направих своята голяма грешка. 1302 01:23:33,883 --> 01:23:36,720 Не видях мотива ти, значи те подцених. 1303 01:23:36,803 --> 01:23:39,055 И сега изглеждам така. 1304 01:23:39,139 --> 01:23:40,390 [смее се] 1305 01:23:41,391 --> 01:23:42,684 [смеенето продължава] 1306 01:23:44,728 --> 01:23:45,854 Отмъщение? 1307 01:23:45,937 --> 01:23:47,522 Ах! Благословено отмъщение. 1308 01:23:47,605 --> 01:23:49,149 Това е, което те кара. 1309 01:23:49,774 --> 01:23:53,028 Имате този огън което идва от търсене на отмъщение. 1310 01:23:54,070 --> 01:23:58,241 Ще се опиташ повече от мен да намериш Лий, благодарение на този огън. 1311 01:23:58,825 --> 01:24:00,952 Ето как ще бъде, г-н Seo. 1312 01:24:01,536 --> 01:24:04,789 Вашите двама приятели ще си тръгнат от тук с мен. 1313 01:24:04,873 --> 01:24:07,375 И знам, че ще работят усърдно 1314 01:24:08,418 --> 01:24:10,754 да ми приготвят тяхната хубава лайка. 1315 01:24:11,838 --> 01:24:14,257 Не можеш да ги накараш да готвят Лайка без мен. 1316 01:24:14,340 --> 01:24:16,843 Защо си толкова сигурен, синко? 1317 01:24:21,931 --> 01:24:23,641 -Какво? -[крещи] 1318 01:24:23,725 --> 01:24:25,477 [близнаци крещят] 1319 01:24:25,560 --> 01:24:26,895 -[Рак] Престани! -[крещи] 1320 01:24:26,978 --> 01:24:29,522 -[Рак] Какво правиш? -[крещи] 1321 01:24:29,606 --> 01:24:30,648 [крещи] 1322 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 Тя няма да може да използва тези красиви очи вече. 1323 01:24:36,279 --> 01:24:37,989 [ръмжи гневно] Стига! 1324 01:24:38,073 --> 01:24:41,576 Всичко зависи от теб, така че не се дръж така, сякаш не е така. 1325 01:24:42,160 --> 01:24:43,119 Също… 1326 01:24:43,203 --> 01:24:45,288 [близнаци крещят] 1327 01:24:45,371 --> 01:24:46,998 [Брайън изсумтя слабо] 1328 01:24:47,916 --> 01:24:50,418 -[изстрадано крещи] -[Рак се задъхва ядосано] 1329 01:24:58,384 --> 01:25:00,011 Слушайте внимателно. 1330 01:25:01,096 --> 01:25:02,597 Ще излезеш, 1331 01:25:03,932 --> 01:25:06,184 намерете г-н Лий и се отървете от копелето. 1332 01:25:06,267 --> 01:25:08,311 И след като потвърдя, че той наистина е мъртъв, 1333 01:25:09,687 --> 01:25:12,398 Ще помисля дали тези две съжаляващи души... 1334 01:25:15,568 --> 01:25:16,778 може да остане жив. 1335 01:25:16,861 --> 01:25:18,863 Ясен ли съм, пънкар? 1336 01:25:20,073 --> 01:25:21,157 [Рак изсумтя тъжно] 1337 01:25:21,908 --> 01:25:24,160 Има ли логика в това? а? 1338 01:25:26,371 --> 01:25:29,415 Правил си това през цялото време точно така Бих те отвел до истинския Лий- 1339 01:25:29,499 --> 01:25:32,127 Не ми отговаряй. Никога не правете това. 1340 01:25:32,210 --> 01:25:34,462 [близнаци ревят болезнено] 1341 01:25:37,048 --> 01:25:38,091 [съскане на газ] 1342 01:25:41,761 --> 01:25:42,679 Пуснете ги. 1343 01:25:42,762 --> 01:25:44,139 [близнаци стенат уплашено] 1344 01:25:47,725 --> 01:25:49,227 -[Рак] Не го прави. -[уплашен вик] 1345 01:25:49,310 --> 01:25:50,728 Пуснете ги! 1346 01:25:50,812 --> 01:25:53,106 [близнаци крещят] 1347 01:25:55,275 --> 01:25:57,360 [болезнено пъшкане, задъхване] 1348 01:25:57,902 --> 01:25:58,987 [крещи] 1349 01:25:59,821 --> 01:26:01,030 [цвъртяща плът] 1350 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 -[Браян] О, всичко е наред. всичко е наред -[крещи] 1351 01:26:05,577 --> 01:26:07,287 Скоро ще свърши. 1352 01:26:08,413 --> 01:26:10,081 [изстрадано крещи] 1353 01:26:11,416 --> 01:26:15,295 И мен ме болеше много, ти лайно. [смее се] 1354 01:26:16,004 --> 01:26:17,380 -[крещи] -[Рак] Спри. 1355 01:26:18,006 --> 01:26:19,507 -Аз ще го направя. -[Брайън се смее] 1356 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 Аз ще го направя. Аз ще го направя! 1357 01:26:33,313 --> 01:26:35,231 [Брайън] Толкова е диво да си помисля, 1358 01:26:36,774 --> 01:26:39,360 след всички тези луди обрати, 1359 01:26:40,069 --> 01:26:42,071 цялото име "г-н Лий..." 1360 01:26:42,155 --> 01:26:43,656 [изстрадано крещи] 1361 01:26:45,867 --> 01:26:47,160 …виж къде сме. 1362 01:26:47,660 --> 01:26:51,873 След днес ще остане само един човек 1363 01:26:52,582 --> 01:26:53,917 претендирайки за това проклето име. 1364 01:26:54,000 --> 01:26:55,335 Край на конкуренцията. 1365 01:27:04,135 --> 01:27:06,095 Удоволствие от правенето на бизнес. 1366 01:27:06,179 --> 01:27:09,307 Научи ли друг урок, Seo Young-rak, скъпа? 1367 01:27:15,480 --> 01:27:16,814 Алилуя. 1368 01:27:18,733 --> 01:27:20,401 [смее се] 1369 01:27:25,907 --> 01:27:27,533 [неясно бърборене] 1370 01:27:28,326 --> 01:27:30,453 [машините бипкат] 1371 01:27:30,536 --> 01:27:31,663 [Со-йон] Капитан Джо. 1372 01:27:34,165 --> 01:27:35,458 Разпозна ли ме? 1373 01:27:35,959 --> 01:27:37,377 за какво си тук 1374 01:27:37,460 --> 01:27:40,588 [So-yeon] О, този път наистина... Мислех, че няма да се събудиш. 1375 01:27:42,131 --> 01:27:44,342 Обадиха ми се от тайландската полиция преди три дни. 1376 01:27:44,926 --> 01:27:45,843 Три дни? 1377 01:27:46,344 --> 01:27:49,305 Намериха те в някаква голяма фабрика за лекарства, в безсъзнание. 1378 01:27:49,389 --> 01:27:51,432 -Казаха, че банда използва мястото. -Наистина ли? 1379 01:27:51,516 --> 01:27:52,767 [So-yeon] Добре ли си сега? 1380 01:27:53,810 --> 01:27:54,644 [Джо се смее] 1381 01:27:55,270 --> 01:27:57,063 О, човече, тези пънкари. 1382 01:27:57,146 --> 01:28:00,233 -[на тайландски] Защо се смее? -Как се казваш? 1383 01:28:00,316 --> 01:28:03,736 -[Джо на английски] О, човече... -[офицер 1 на тайландски] Той е кореец, нали? 1384 01:28:03,820 --> 01:28:05,321 [възпроизвеждане на тревожна музика] 1385 01:28:05,905 --> 01:28:08,574 НОРВЕГИЯ 1386 01:28:08,658 --> 01:28:10,076 -[изстрели] -[машините бипкат] 1387 01:28:10,159 --> 01:28:11,244 [съскане на кислород] 1388 01:28:12,245 --> 01:28:13,997 [свири напрегната музика] 1389 01:28:50,700 --> 01:28:51,576 [вратата се затваря] 1390 01:28:51,659 --> 01:28:53,536 [отекват стъпки] 1391 01:28:56,289 --> 01:28:57,874 [шумоляща хартиена торба] 1392 01:29:30,531 --> 01:29:31,699 [Г-н. Лий] Вашата Лайка... 1393 01:29:33,868 --> 01:29:37,038 Трябва да кажа, че е доста впечатляващо. 1394 01:29:37,872 --> 01:29:40,041 - Хм. -Благодаря ти. Ти си твърде мил. 1395 01:29:40,124 --> 01:29:43,086 Представях си те значително по-възрастен. 1396 01:29:43,878 --> 01:29:46,589 Много по-млад от мен когато започнах. 1397 01:29:47,340 --> 01:29:48,549 чудех се, 1398 01:29:49,884 --> 01:29:51,511 защо измисли Лайка? 1399 01:29:52,512 --> 01:29:56,182 Отначало беше само чисто академично любопитство. 1400 01:29:56,265 --> 01:30:01,104 „Каква е границата на удоволствието човешкият мозък може да преживее?" 1401 01:30:01,187 --> 01:30:02,397 Чудех се. 1402 01:30:02,480 --> 01:30:04,482 Тогава разбрах нещо, а? 1403 01:30:05,608 --> 01:30:08,027 „За да отговоря на този въпрос, 1404 01:30:08,111 --> 01:30:11,197 Трябва да премина през линията." 1405 01:30:12,156 --> 01:30:13,157 Линията? 1406 01:30:14,534 --> 01:30:17,078 [Г-н. Лий] Всички закони. Целият морал. 1407 01:30:17,662 --> 01:30:20,998 Линията, която хората теглят за себе си. 1408 01:30:21,082 --> 01:30:23,793 [смее се] Толкова е иронично, а? 1409 01:30:24,293 --> 01:30:27,547 Всички хора желаят те могат да бъдат щастливи, разбираш ли? 1410 01:30:28,297 --> 01:30:31,676 Те се отказват от толкова много неща и да търпя толкова много, 1411 01:30:31,759 --> 01:30:33,636 всичко в името на щастието. 1412 01:30:33,719 --> 01:30:36,055 И тогава те се оказват нещастни. 1413 01:30:36,681 --> 01:30:37,598 Хм? 1414 01:30:40,726 --> 01:30:42,728 Мислите ли, че има Бог горе? 1415 01:30:49,694 --> 01:30:50,778 Никога не съм имал. 1416 01:30:51,779 --> 01:30:55,241 Вярвам само в науката. Неща, които можете да докажете. 1417 01:30:57,076 --> 01:31:00,830 Виждам удоволствие, и искам да определя количествено стойността му. 1418 01:31:00,913 --> 01:31:03,249 Колко трае? 1419 01:31:04,959 --> 01:31:07,336 И репликируем ли е? 1420 01:31:11,174 --> 01:31:13,134 Трябва да признаете, че е красиво. 1421 01:31:14,343 --> 01:31:16,053 Те купуват щастие, 1422 01:31:16,804 --> 01:31:19,056 и аз продавам щастие. 1423 01:31:20,391 --> 01:31:22,560 По-арогантен си, отколкото очаквах. 1424 01:31:22,643 --> 01:31:24,395 "Арогантен"? [смее се] 1425 01:31:26,564 --> 01:31:28,816 Преди двадесет и пет години, спомняте ли си? 1426 01:31:29,358 --> 01:31:32,653 Имаше млада семейна двойка който се качи на контрабандистска лодка. 1427 01:31:33,196 --> 01:31:35,281 [стрелба] 1428 01:31:40,161 --> 01:31:43,748 [Rak] Предадохте вода за пиене и храна в раница. 1429 01:31:43,831 --> 01:31:45,124 Тази семейна двойка 1430 01:31:45,625 --> 01:31:48,211 с открито сърце се доверих на вашата доброта. 1431 01:31:56,844 --> 01:31:58,179 Но ти… 1432 01:31:58,262 --> 01:32:01,432 избрахте брутално да предадете доверието им. 1433 01:32:02,266 --> 01:32:03,601 [свири тържествена музика] 1434 01:32:05,269 --> 01:32:06,729 [Г-н. Лий] Честно казано, 1435 01:32:07,438 --> 01:32:10,107 Не мога да кажа, че го помня. 1436 01:32:12,026 --> 01:32:14,111 Това беше много отдавна. 1437 01:32:15,404 --> 01:32:17,907 Звучи ли малко прекалено жестоко? 1438 01:32:19,242 --> 01:32:20,868 Трябва да съжаляваш за нещо. 1439 01:32:22,286 --> 01:32:23,120 семейство. 1440 01:32:23,955 --> 01:32:24,872 [смее се] 1441 01:32:25,873 --> 01:32:27,458 [Г-н. Лий] За да бъда по-точен... 1442 01:32:29,585 --> 01:32:32,046 Съжалявам колко много се промених. 1443 01:32:33,047 --> 01:32:34,048 Някак си, 1444 01:32:34,757 --> 01:32:36,092 Станах 1445 01:32:36,717 --> 01:32:39,887 напълно и напълно обикновени. 1446 01:32:41,514 --> 01:32:42,807 Животът ми е 1447 01:32:44,100 --> 01:32:45,476 доста лесно се живее. 1448 01:32:45,560 --> 01:32:48,896 Толкова е обикновено и скучно. 1449 01:32:48,980 --> 01:32:49,981 [смее се] 1450 01:32:50,690 --> 01:32:52,817 Значи това е цялото ти семейство? 1451 01:32:54,777 --> 01:32:58,114 Имаше някой, който беше отчаян да стане част от вашето семейство. 1452 01:33:01,450 --> 01:33:03,995 Някой, който те смяташе за свой баща. 1453 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 Но поне нейният телефон ме доведе до теб. 1454 01:33:12,003 --> 01:33:13,212 Аз я убих. 1455 01:33:17,008 --> 01:33:18,676 И твоето семейство. 1456 01:33:29,604 --> 01:33:31,105 Убих ги всичките. 1457 01:33:32,440 --> 01:33:33,816 [Г-н. Лий] Гледайки те... 1458 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 напомня ми кой бях, когато бях млад. 1459 01:33:40,489 --> 01:33:41,866 Какво казваш? 1460 01:33:44,619 --> 01:33:48,205 Защо не започнеш ново семейство с мен? Хм? 1461 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 Не. 1462 01:34:00,718 --> 01:34:02,386 Нямате представа… 1463 01:34:06,265 --> 01:34:07,808 какво е семейството. 1464 01:34:09,268 --> 01:34:10,102 ах... 1465 01:34:11,812 --> 01:34:13,397 Не е ли гадно? 1466 01:34:16,734 --> 01:34:18,235 [лее се кръв] 1467 01:34:28,621 --> 01:34:29,747 [бипкане] 1468 01:34:30,247 --> 01:34:31,540 [електронно бръмчене] 1469 01:34:32,375 --> 01:34:33,334 [бипкане] 1470 01:34:55,314 --> 01:34:56,357 [въздишка] 1471 01:35:02,154 --> 01:35:04,323 -[скърцане на гуми] -[свирещи спирачки] 1472 01:35:06,492 --> 01:35:07,618 [вратата се отваря] 1473 01:35:10,663 --> 01:35:12,123 [свири тържествена музика] 1474 01:35:16,752 --> 01:35:18,003 [скърцане на гуми] 1475 01:35:26,512 --> 01:35:27,805 [свири трогателна музика] 1476 01:35:36,355 --> 01:35:37,523 [бипкане] 1477 01:35:40,234 --> 01:35:41,068 [бипкане] 1478 01:35:44,196 --> 01:35:45,322 [бипкане] 1479 01:35:48,534 --> 01:35:49,493 [бипкане] 1480 01:35:56,417 --> 01:35:58,377 [хленчене] 1481 01:36:05,718 --> 01:36:06,802 [свири тиха музика на пиано] 1482 01:36:06,886 --> 01:36:08,137 [кълцане] 1483 01:36:16,604 --> 01:36:19,231 Светът е толкова тих сега, когато не виждам нищо. 1484 01:36:22,568 --> 01:36:24,653 Това е едно нещо, което харесвам в това. 1485 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 Кажи ми нещо искаш да видиш точно сега... 1486 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 или нещо, което ви интересува. 1487 01:36:49,887 --> 01:36:54,016 Какъв е цветът на небето в момента? 1488 01:37:05,903 --> 01:37:09,156 Ярко е и ясно. 1489 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 хубаво. 1490 01:37:14,954 --> 01:37:16,580 -[приближаващо превозно средство] -мм 1491 01:37:18,541 --> 01:37:20,125 [меката пиано музика продължава] 1492 01:37:38,769 --> 01:37:40,062 [лайка скимти] 1493 01:37:42,565 --> 01:37:43,482 [вратата за домашни любимци се отваря] 1494 01:37:52,324 --> 01:37:53,909 [пиано музиката затихва] 1495 01:37:59,748 --> 01:38:00,666 [въздишка] 1496 01:38:03,711 --> 01:38:04,795 [покер изстъргване] 1497 01:38:16,098 --> 01:38:17,391 [вятър духа] 1498 01:38:33,741 --> 01:38:35,034 [Рак въздиша] 1499 01:38:41,498 --> 01:38:44,710 Какво ти минаваше през ума когато сложиш тракер на Лайка? 1500 01:38:45,461 --> 01:38:47,004 Инстинкт, предполагам. 1501 01:38:48,255 --> 01:38:49,340 [Рак] Добре. 1502 01:38:49,423 --> 01:38:52,384 Винаги си имал добри инстинкти. Забелязах това бързо. 1503 01:38:57,723 --> 01:38:58,682 [Джо въздиша] 1504 01:38:58,766 --> 01:38:59,767 Така че след това… 1505 01:39:07,775 --> 01:39:09,193 прав ли съм и за това предположение? 1506 01:39:09,777 --> 01:39:12,112 УНИВЕРСИТЕТСКИ ПРОФЕСОР НАМЕРЕН МЪРТЪВ В ДОМА 1507 01:39:12,696 --> 01:39:13,781 [Рак въздиша] 1508 01:39:16,492 --> 01:39:17,368 [Джо въздиша] 1509 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 Виждам. 1510 01:39:23,290 --> 01:39:24,333 Господин Лий. 1511 01:39:27,086 --> 01:39:28,879 Искам да знам какъв е бил. 1512 01:39:30,673 --> 01:39:31,882 Той имаше дъщеря. 1513 01:39:33,801 --> 01:39:35,219 И внучка. 1514 01:39:36,929 --> 01:39:39,264 Чувал съм, че бил мил със съседите си. 1515 01:39:41,934 --> 01:39:44,269 Той беше обикновен човек като нас. 1516 01:39:45,437 --> 01:39:46,981 Задължен да бъде забравен във времето. 1517 01:39:48,023 --> 01:39:49,066 [Джо въздиша] 1518 01:39:54,822 --> 01:39:56,991 Защо искаш да дойда тук? 1519 01:39:58,659 --> 01:40:00,619 Какви мислиш, че са били родителите ми? 1520 01:40:02,454 --> 01:40:04,498 Бяха ли точно като г-н Лий? 1521 01:40:06,291 --> 01:40:08,293 Заслужаваха ли си всичко, което направих... 1522 01:40:10,671 --> 01:40:12,297 опитвайки се да им отмъстите? 1523 01:40:15,467 --> 01:40:16,593 [Джо диша треперещо] 1524 01:40:18,345 --> 01:40:21,390 [Рак] Знаеш ли колко е остър когато човешката плът изгние? 1525 01:40:21,932 --> 01:40:24,518 Дори след като ме освободиха от контейнера, в който са умрели, 1526 01:40:24,601 --> 01:40:26,854 миризмата на смърт винаги ме е преследвала. 1527 01:40:28,897 --> 01:40:31,734 Дори след всички тези години, миризмата все още е там. 1528 01:40:34,737 --> 01:40:36,822 Това е причината да отида да търся Лий. 1529 01:40:38,282 --> 01:40:41,285 Мислех, че може би миризмата ще спре да ме притеснява 1530 01:40:42,202 --> 01:40:44,997 след като го намерих и направих с него всичко, което исках. 1531 01:40:48,167 --> 01:40:49,668 Но миризмата не е напуснала. 1532 01:40:59,136 --> 01:41:02,264 Направих всичко Винаги съм искал да се занимавам с живота си. 1533 01:41:06,852 --> 01:41:08,228 [вдишва дълбоко] 1534 01:41:10,022 --> 01:41:10,856 Знаете ли вече 1535 01:41:10,939 --> 01:41:13,275 че не бих могъл да се върна към стария си живот? 1536 01:41:19,782 --> 01:41:20,824 [диша треперещо] 1537 01:41:22,242 --> 01:41:23,368 [Jo] Seo Young-rak. 1538 01:41:25,037 --> 01:41:26,413 Махни си ръката. 1539 01:41:34,880 --> 01:41:36,340 Аз ще бъда г-н Лий. 1540 01:41:40,844 --> 01:41:42,262 Ще ме арестувате ли, капитане? 1541 01:41:45,557 --> 01:41:46,767 Сега е твой ред. 1542 01:41:48,102 --> 01:41:50,771 След като направите всичко някога сте искали да направите... 1543 01:41:54,108 --> 01:41:56,860 ще можеш ли да се върнеш как бяха нещата? 1544 01:41:58,779 --> 01:42:00,280 [вятърът вие навън] 1545 01:42:07,955 --> 01:42:09,331 [пистолетът пада на пода] 1546 01:42:16,296 --> 01:42:17,256 [ахва] 1547 01:42:22,845 --> 01:42:23,762 [оставя пистолета] 1548 01:42:23,846 --> 01:42:25,806 [Лайка скимти в далечината] 1549 01:42:27,641 --> 01:42:28,600 [Джо подсмърча] 1550 01:42:36,984 --> 01:42:39,653 ["Hallelujah" се свири] 1551 01:42:48,954 --> 01:42:50,247 [вятър духа] 1552 01:43:33,624 --> 01:43:36,752 ♪ Е, чух, че има таен акорд ♪ 1553 01:43:37,419 --> 01:43:40,589 ♪ Това играе Дейвид И беше угодно на Господ ♪ 1554 01:43:40,672 --> 01:43:45,719 ♪ Но всъщност не ти пука За музика, нали? ♪ 1555 01:43:47,554 --> 01:43:51,308 ♪ Е, става така Четвъртият, петият ♪ 1556 01:43:51,391 --> 01:43:54,561 ♪ Малкото падане и голямото повдигане ♪ 1557 01:43:54,645 --> 01:44:00,567 ♪ Озадаченият крал композира Алелуя ♪ 1558 01:44:01,276 --> 01:44:03,862 ♪ Алелуя ♪ 1559 01:44:04,655 --> 01:44:05,822 [ехо от изстрели] 1560 01:44:06,573 --> 01:44:07,783 [гръм тътен] 1561 01:44:14,164 --> 01:44:17,292 [водещ на новините] Национална агенция "Полиция". обяви специална промоция 1562 01:44:17,376 --> 01:44:19,711 за старши инспектор Джо Уон-хо, 1563 01:44:19,795 --> 01:44:21,380 Капитан на отдела за наркотици, 1564 01:44:21,463 --> 01:44:24,549 като награда за скорошното му представяне в разследване за наркотици. 1565 01:44:24,633 --> 01:44:26,969 Преди всичко той беше високо оценен 1566 01:44:27,052 --> 01:44:30,639 за безпрецедентното му представяне в сътрудничество с Интерпол. 1567 01:44:30,722 --> 01:44:31,974 Агенцията добави, 1568 01:44:32,057 --> 01:44:36,103 „Упоритостта на надзирател Джо Уон-хо е това, което направи този успех възможен." 1569 01:44:36,186 --> 01:44:39,690 Началник Джо Уон-хо преди е играл ключова роля... 1570 01:44:40,691 --> 01:44:43,986 ♪ Тя счупи трона ти И тя ти отряза косата ♪ 1571 01:44:44,069 --> 01:44:49,533 ♪ И от твоите устни Тя нарисува алелуя ♪ 1572 01:44:50,534 --> 01:44:53,620 ♪ Алелуя ♪ 1573 01:44:54,288 --> 01:44:57,082 ♪ Алелуя ♪ 1574 01:44:57,874 --> 01:45:00,877 ♪ Алелуя ♪ 1575 01:45:01,545 --> 01:45:07,384 ♪ Алелуя ♪ 1576 01:45:13,223 --> 01:45:16,101 ♪ Е, скъпа, бил съм тук преди ♪ 1577 01:45:16,601 --> 01:45:19,396 ♪ Виждал съм тази стая И аз съм ходил по този етаж ♪ 1578 01:45:19,479 --> 01:45:24,985 ♪ Знаеш ли, преди живеех сам Преди да те познавам ♪ 1579 01:45:26,945 --> 01:45:30,657 ♪ И аз съм виждал вашето знаме На мраморната арка ♪ 1580 01:45:30,741 --> 01:45:33,869 ♪ Любовта не е победен марш ♪ 1581 01:45:33,952 --> 01:45:39,833 ♪ Настинка е И това е счупена алелуя ♪ 1582 01:45:40,584 --> 01:45:43,128 ♪ Алелуя ♪ 1583 01:45:44,212 --> 01:45:46,840 ♪ Алелуя ♪ 1584 01:45:47,883 --> 01:45:50,802 ♪ Алелуя ♪ 1585 01:45:51,303 --> 01:45:56,600 ♪ Алелуя ♪ 1586 01:46:02,773 --> 01:46:05,984 ♪ Е, имаше време Когато ме уведомиш ♪ 1587 01:46:06,485 --> 01:46:09,613 ♪ Какво наистина се случва отдолу ♪ 1588 01:46:09,696 --> 01:46:14,993 ♪ Но сега никога не ми показваш това Направете го? ♪ 1589 01:46:16,995 --> 01:46:20,540 ♪ Но помниш ли, когато се преместих при теб? ♪ 1590 01:46:20,624 --> 01:46:23,919 ♪ И светият гълъб също се движеше ♪ 1591 01:46:24,002 --> 01:46:29,549 ♪ И всеки дъх, който поехме Беше алелуя ♪ 1592 01:46:30,258 --> 01:46:32,511 ♪ Алелуя ♪ 1593 01:46:33,845 --> 01:46:36,306 ♪ Алелуя... ♪ 1594 01:46:37,140 --> 01:46:40,477 В ПАМЕТ НА КИМ ДЖУ-ХЮК 1595 01:46:40,560 --> 01:46:46,566 ♪ Алелуя ♪ 1596 01:47:34,281 --> 01:47:37,409 ♪ Може би има Бог над ♪ 1597 01:47:38,076 --> 01:47:40,829 ♪ Но всичко, което някога съм научил от любовта ♪ 1598 01:47:41,413 --> 01:47:46,418 ♪ Беше как да застрелям някого Кой те надмина ♪ 1599 01:47:50,046 --> 01:47:53,842 ♪ И това не е плач Това, което чувате през нощта ♪ 1600 01:47:53,925 --> 01:47:57,137 ♪ Не е някой, който е видял светлината ♪ 1601 01:47:57,220 --> 01:48:03,185 ♪ Настинка е И това е счупена алелуя ♪ 1602 01:48:03,685 --> 01:48:06,313 ♪ Алелуя ♪ 1603 01:48:07,105 --> 01:48:09,858 ♪ Алелуя ♪ 1604 01:48:10,567 --> 01:48:13,612 ♪ Алелуя ♪ 1605 01:48:14,196 --> 01:48:17,699 ♪ Алелуя ♪ 1606 01:48:17,782 --> 01:48:20,744 ♪ Алелуя ♪ 1607 01:48:21,244 --> 01:48:24,080 ♪ Алелуя ♪ 1608 01:48:24,706 --> 01:48:27,626 ♪ Алелуя ♪ 1609 01:48:28,126 --> 01:48:31,129 ♪ Алелуя ♪ 1610 01:48:31,630 --> 01:48:33,673 ♪ Алелуя ♪ 1611 01:48:35,133 --> 01:48:37,594 ♪ Алелуя ♪ 1612 01:48:38,803 --> 01:48:42,140 ♪ Алелуя ♪ 1613 01:48:43,016 --> 01:48:49,981 ♪ Алелуя ♪ 1614 01:49:08,792 --> 01:49:15,757 ♪ Алелуя ♪ 1615 01:49:29,437 --> 01:49:32,732 ♪ Е, чух, че има таен акорд ♪ 1616 01:49:33,233 --> 01:49:36,528 ♪ Това играе Дейвид И беше угодно на Господ ♪ 1617 01:49:36,611 --> 01:49:41,658 ♪ Но всъщност не ти пука За музика, нали? ♪ 1618 01:49:43,368 --> 01:49:47,122 ♪ Е, става така Четвъртият, петият ♪ 1619 01:49:47,205 --> 01:49:50,417 ♪ Малкото падане и голямото повдигане ♪ 1620 01:49:50,500 --> 01:49:56,423 ♪ Озадаченият крал композира Алелуя ♪ 1621 01:49:57,090 --> 01:49:59,843 ♪ Алелуя ♪ 1622 01:50:00,594 --> 01:50:03,388 ♪ Алелуя ♪ 1623 01:50:04,264 --> 01:50:06,933 ♪ Алелуя ♪ 1624 01:50:07,809 --> 01:50:13,106 ♪ Алелуя ♪ 1625 01:50:18,820 --> 01:50:22,407 ♪ Е, вярата ти беше силна Но ти трябваше доказателство ♪ 1626 01:50:22,490 --> 01:50:25,744 ♪ Видяхте я да се къпе на покрива ♪ 1627 01:50:25,827 --> 01:50:30,957 ♪ Нейната красота И лунната светлина те събори ♪ 1628 01:50:33,001 --> 01:50:36,463 ♪ И тя те завърза за кухненския си стол ♪ 1629 01:50:36,546 --> 01:50:39,841 ♪ Тя счупи трона ти И тя ти отряза косата ♪ 1630 01:50:39,924 --> 01:50:45,597 ♪ И от твоите устни Тя нарисува алелуя ♪ 1631 01:50:46,431 --> 01:50:49,309 ♪ Алелуя ♪ 1632 01:50:50,101 --> 01:50:52,771 ♪ Алелуя ♪ 1633 01:50:53,688 --> 01:50:56,650 ♪ Алелуя ♪ 1634 01:50:57,359 --> 01:51:03,156 ♪ Алелуя ♪ 1635 01:51:09,037 --> 01:51:11,956 ♪ Е, скъпа, бил съм тук преди ♪ 1636 01:51:12,540 --> 01:51:15,251 ♪ Виждал съм тази стая И аз съм ходил по този етаж ♪ 1637 01:51:15,335 --> 01:51:20,882 ♪ Знаеш ли, преди живеех сам Преди да те познавам ♪ 1638 01:51:22,759 --> 01:51:26,513 ♪ И аз съм виждал вашето знаме На мраморната арка ♪ 1639 01:51:26,596 --> 01:51:29,766 ♪ И любовта не е победен марш ♪ 1640 01:51:29,849 --> 01:51:35,689 ♪ Настинка е И това е счупена алелуя ♪ 1641 01:51:36,439 --> 01:51:39,067 ♪ Алелуя ♪ 1642 01:51:40,068 --> 01:51:42,696 ♪ Алелуя ♪ 1643 01:51:43,697 --> 01:51:46,700 ♪ Алелуя ♪ 1644 01:51:47,200 --> 01:51:52,706 ♪ Алелуя ♪ 1645 01:51:58,628 --> 01:52:01,798 ♪ Е, имаше време Когато ме уведомиш ♪ 1646 01:52:02,340 --> 01:52:05,385 ♪ Какво наистина се случва отдолу ♪ 1647 01:52:05,468 --> 01:52:10,849 ♪ Но сега никога не показваш това На мен, нали? ♪ 1648 01:52:12,851 --> 01:52:16,354 ♪ Но помниш ли, когато се преместих при теб? ♪ 1649 01:52:16,438 --> 01:52:19,774 ♪ И светият гълъб също се движеше ♪ 1650 01:52:19,858 --> 01:52:25,280 ♪ И всеки дъх, който поехме Беше алелуя ♪ 1651 01:52:26,072 --> 01:52:28,366 ♪ Алелуя ♪ 1652 01:52:29,659 --> 01:52:32,328 ♪ Алелуя ♪ 1653 01:52:33,121 --> 01:52:35,874 ♪ Алелуя ♪ 1654 01:52:36,458 --> 01:52:42,172 ♪ Алелуя ♪ 1655 01:53:30,136 --> 01:53:33,181 ♪ Е, може би има Бог над ♪ 1656 01:53:33,973 --> 01:53:36,559 ♪ Но всичко, което някога съм научил от любовта ♪ 1657 01:53:37,060 --> 01:53:42,273 ♪ Беше как да застрелям някого Кой те надмина ♪ 1658 01:53:45,944 --> 01:53:49,739 ♪ И това не е плач Това, което чувате през нощта ♪ 1659 01:53:49,823 --> 01:53:52,909 ♪ Не е някой, който е видял светлината ♪ 1660 01:53:52,992 --> 01:53:58,957 ♪ Настинка е И това е счупена алелуя ♪ 1661 01:53:59,457 --> 01:54:02,168 ♪ Алелуя ♪ 1662 01:54:02,961 --> 01:54:05,463 ♪ Алелуя ♪ 1663 01:54:06,422 --> 01:54:09,175 ♪ Алелуя ♪ 1664 01:54:10,134 --> 01:54:12,053 ♪ Алелуя ♪ 154716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.