Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,797 --> 00:00:49,424
[Choi] Знаете ли
как изглежда г-н Лий?
2
00:00:49,507 --> 00:00:51,259
Неговото име или възраст?
Може и да не е "мистър".
3
00:00:51,342 --> 00:00:54,471
Полудял си, Джо. ще имам
Екип две поема случая. Вие сте навън.
4
00:00:54,554 --> 00:00:56,181
Сър, отивам да хвана г-н Лий.
5
00:00:57,432 --> 00:00:59,225
Значи искате г-н Лий?
6
00:00:59,309 --> 00:01:01,227
Хвани го! Ще ти помогна да го заловиш.
7
00:01:02,270 --> 00:01:04,564
Оцелелият се казва Seo Young-rak.
8
00:01:05,398 --> 00:01:09,069
Имаше една работничка във фабрика
сред починалите. Той е нейният син.
9
00:01:09,152 --> 00:01:10,987
[Рак] Беше г-н Лий
наистина отговорен за това?
10
00:01:11,071 --> 00:01:12,197
Кой е г-н Лий?
11
00:01:12,280 --> 00:01:13,573
Да вземем г-н Лий.
12
00:01:13,656 --> 00:01:15,492
В Таеан има фабрика за сол.
13
00:01:15,575 --> 00:01:18,244
Там има двама техници.
Те са гении.
14
00:01:20,371 --> 00:01:23,291
Единственият проблем е,
те са родени неспособни да чуват или говорят.
15
00:01:27,003 --> 00:01:28,922
[Sun-chang] Сега кажи здравей.
Брайън, режисьорът.
16
00:01:29,756 --> 00:01:31,758
[Джо] Браян?
Нямахме го в нашия списък.
17
00:01:31,841 --> 00:01:32,967
ЛИ ИН-МЮ, ДИРЕКТОР
18
00:01:33,051 --> 00:01:34,260
[свири напрегната музика]
19
00:01:37,305 --> 00:01:40,391
ГАРА ЙОНГСАН
20
00:01:40,475 --> 00:01:42,435
[свири напрегната музика]
21
00:01:45,021 --> 00:01:46,439
[Sun-chang] Добре дошли, г-н Джин.
22
00:01:47,023 --> 00:01:48,441
Колко грубо от моя страна. [смее се]
23
00:01:49,150 --> 00:01:50,318
Да, аз съм г-н Лий.
24
00:01:50,401 --> 00:01:51,361
[ехо] г-н Лий.
25
00:01:52,112 --> 00:01:54,030
Г-н Лий е човек, когото познавам
26
00:01:55,323 --> 00:01:56,199
за дълго време.
27
00:01:56,282 --> 00:01:59,160
Когато сте имали
погледът ти е насочен към някого толкова дълго,
28
00:01:59,953 --> 00:02:03,706
може би просто развивате шесто чувство
което не можете да обясните, но е там.
29
00:02:03,790 --> 00:02:06,417
Твърдиш, че си той.
Но просто не съм убеден.
30
00:02:06,501 --> 00:02:07,752
[Брайън] Какво е това?
31
00:02:08,253 --> 00:02:10,713
Нещо, което трябваше да донеса
от г-н Лий.
32
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
Как каза, че не знаеш
какво е, ако е от теб?
33
00:02:14,175 --> 00:02:15,385
[мобилен телефон звъни]
34
00:02:15,468 --> 00:02:17,178
Г-Н. ЛИ
35
00:02:18,096 --> 00:02:19,639
[мобилен телефон продължава да звъни]
36
00:02:27,272 --> 00:02:28,439
[съскане на газ]
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,235
[изстрели]
38
00:02:34,487 --> 00:02:35,572
-[стене]
-[мрънка]
39
00:02:35,655 --> 00:02:38,158
-[изстрел]
-[сумтене]
40
00:02:38,241 --> 00:02:39,617
[силно стене]
41
00:02:40,326 --> 00:02:41,452
кучи син.
42
00:02:43,079 --> 00:02:44,080
Ставай, задник такъв.
43
00:02:46,166 --> 00:02:48,251
[Брайън] Какво, по дяволите, правите?
44
00:02:49,335 --> 00:02:52,922
[Rak] Къде сбъркахте обаче,
мислех, че можеш да ме заместиш.
45
00:02:55,341 --> 00:02:57,218
Чистата бравада да кажеш, че си Лий...
46
00:02:58,261 --> 00:02:59,262
на мен също.
47
00:02:59,345 --> 00:03:00,555
[Брайън скимти]
48
00:03:03,349 --> 00:03:04,893
[дишайки тежко]
49
00:03:06,811 --> 00:03:09,731
С цялата си душа… Извинявам се.
50
00:03:10,940 --> 00:03:13,318
Бях глупав,
заблуден и арогантен! Моля те-
51
00:03:13,401 --> 00:03:16,279
[болезнено крещи]
52
00:03:20,325 --> 00:03:21,993
[болезнено крещи]
53
00:03:24,579 --> 00:03:26,372
[мобилен телефон звъни]
54
00:03:29,667 --> 00:03:31,085
Г-Н. ЛИ
55
00:03:31,169 --> 00:03:32,378
мамка му
56
00:03:35,673 --> 00:03:38,343
[Рак] Казах ти, че вярвам в теб.
57
00:03:39,219 --> 00:03:40,470
Хванахте го в крайна сметка.
58
00:03:42,972 --> 00:03:44,015
Ти малко лайно.
59
00:03:44,807 --> 00:03:47,560
[Рак] Г-н Лий ще ви приеме
на първия етаж.
60
00:03:48,603 --> 00:03:49,896
[свири напрегната музика]
61
00:03:50,939 --> 00:03:52,523
[задъхан]
62
00:03:56,569 --> 00:03:58,279
[неясно съобщение над PA]
63
00:04:04,535 --> 00:04:05,703
[жена 1 крещи]
64
00:04:08,373 --> 00:04:09,582
[хора възклицават]
65
00:04:09,666 --> 00:04:12,001
-[man 1] По дяволите!
-[man 2] Не трябва ли да докладваме това?
66
00:04:14,504 --> 00:04:16,005
[Jo] Хей! Ход. Ход!
67
00:04:16,089 --> 00:04:17,173
[човек 3] Какво по...?
68
00:04:17,257 --> 00:04:19,175
-[man 4] Някой трябва да е припаднал.
-[мъж 5] О, не...
69
00:04:19,717 --> 00:04:21,219
[тълпата крещи]
70
00:04:24,097 --> 00:04:25,765
[Джо диша тежко]
71
00:04:27,725 --> 00:04:30,103
[Брайън хрипти тихо]
72
00:04:33,064 --> 00:04:33,898
Лайка.
73
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
Мамка му.
74
00:04:38,611 --> 00:04:40,280
[драматична музика]
75
00:04:55,211 --> 00:04:56,296
[въздишка]
76
00:05:04,679 --> 00:05:06,222
[свири напрегната музика]
77
00:05:21,904 --> 00:05:22,989
[музиката затихва]
78
00:05:28,786 --> 00:05:30,204
[лайка скимти]
79
00:05:43,634 --> 00:05:45,053
Трябва да свършим една бърза задача.
80
00:05:47,138 --> 00:05:48,431
[лайка скимти]
81
00:05:53,269 --> 00:05:54,270
[пиукане на клавиатурата]
82
00:05:54,354 --> 00:05:56,481
ИНСТИТУТ ПОЛУЧАТЕЛ: GB SAENARA BANK
83
00:05:57,482 --> 00:05:58,608
[Банкоматът бръмчи]
84
00:05:59,233 --> 00:06:01,069
[бръмчене на банкомат]
85
00:06:19,462 --> 00:06:20,421
[Джо стене]
86
00:06:28,638 --> 00:06:30,515
ЗА: KIM JAE-SEOK
ХЕМИОНГ ПАРК КОЛУМБАРИЙ
87
00:06:35,728 --> 00:06:36,979
[диша дълбоко]
88
00:06:43,403 --> 00:06:44,445
[тракане на прибори за хранене]
89
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
Тези двамата финансират Ewoo Shipping.
90
00:06:51,035 --> 00:06:53,955
Ако бъдат убити,
Брайън няма да има пари, които да го подкрепят.
91
00:06:54,705 --> 00:06:58,418
Което означава, че вече няма да има парите
да се отплати на бандата на Джин Ха-рим.
92
00:07:00,294 --> 00:07:01,421
Хм.
93
00:07:02,296 --> 00:07:03,589
Той може да се отплати с Laika.
94
00:07:05,550 --> 00:07:08,177
Глупако, не успяхме.
95
00:07:08,261 --> 00:07:10,471
Не си спомняте ли, че сте виждали тази бъркотия?
96
00:07:11,472 --> 00:07:12,306
Майната ми!
97
00:07:13,349 --> 00:07:16,686
Полицията взе всички суровини.
98
00:07:19,814 --> 00:07:22,400
Кой ти каза за тези пънкари?
99
00:07:23,109 --> 00:07:24,026
Парк Сун-чанг.
100
00:07:24,527 --> 00:07:25,653
[мобилен телефон звъни]
101
00:07:26,946 --> 00:07:28,865
[Рак] Той им каза
преди да му отрежат ръката.
102
00:07:28,948 --> 00:07:33,369
Този кучи син.
Трябваше да му отрежем двете ръце.
103
00:07:35,079 --> 00:07:38,291
Е, защо не убихте Браян?
104
00:07:44,797 --> 00:07:47,592
Той все още е… полезен за нас.
105
00:07:51,721 --> 00:07:55,349
Той има химически заводи
разпръснати из цялата страна.
106
00:07:58,478 --> 00:08:02,231
Трябва да го победим с тези материали
и сгответе малко лайка.
107
00:08:02,315 --> 00:08:03,566
САМО ЗА ОТОРИЗИРАН ПЕРСОНАЛ
108
00:08:09,822 --> 00:08:10,698
И?
109
00:08:12,950 --> 00:08:14,452
И тогава ще имаме Лий.
110
00:08:15,161 --> 00:08:16,913
Знаете ли къде е Лий?
111
00:08:19,207 --> 00:08:20,333
Скоро ще разбера.
112
00:08:21,375 --> 00:08:24,212
Оставих й покана
в ръката на Bo-ryeong вчера.
113
00:08:30,968 --> 00:08:33,554
Мислиш ли
Лий ще хареса ли поканата?
114
00:08:36,641 --> 00:08:38,309
Ако съм прав за тази жена...
115
00:08:50,780 --> 00:08:52,323
не след дълго тя ще ни води
116
00:08:53,783 --> 00:08:54,867
на къде…
117
00:08:56,452 --> 00:08:57,787
истинският Лий е.
118
00:09:02,166 --> 00:09:03,251
[музиката затихва]
119
00:09:04,835 --> 00:09:06,420
[драматична музика]
120
00:09:06,504 --> 00:09:09,799
ДАЛИАН
121
00:09:09,882 --> 00:09:11,259
[обороти на двигателите]
122
00:09:12,510 --> 00:09:13,886
[надуване на корабен клаксон]
123
00:09:14,428 --> 00:09:16,389
[свири зловеща музика]
124
00:09:38,202 --> 00:09:39,287
[издишва бавно]
125
00:09:39,870 --> 00:09:41,872
Тези шибани момчета.
126
00:09:47,169 --> 00:09:48,462
[поддръжници се смеят]
127
00:09:55,678 --> 00:09:57,888
[човек] Чистота е над 99%.
128
00:09:57,972 --> 00:09:59,098
[щрака с език]
129
00:09:59,181 --> 00:10:00,391
Майната ми.
130
00:10:01,767 --> 00:10:03,352
[тупкане на заден план]
131
00:10:05,187 --> 00:10:06,272
[разпръскване на течност]
132
00:10:12,028 --> 00:10:12,903
[Со-чеон въздиша]
133
00:10:14,822 --> 00:10:16,115
[човек] Ewoo Shipping.
134
00:10:16,198 --> 00:10:17,617
Те първи се свързаха с нас
135
00:10:17,700 --> 00:10:19,785
когато са планирали
да се разшири в Китай.
136
00:10:19,869 --> 00:10:23,164
След това директор Ха-рим
посети Корея,
137
00:10:23,247 --> 00:10:24,707
лично провери техните неща,
138
00:10:24,790 --> 00:10:27,209
и се подписаха за закупуване на 5 кг лайка.
139
00:10:27,793 --> 00:10:31,255
Ние предоставихме на Ewoo суровините
да произвеждат и нещата.
140
00:10:31,339 --> 00:10:33,424
Така че направиха 5 килограма Лайка,
141
00:10:33,507 --> 00:10:35,635
но корейските ченгета
конфискува всичко.
142
00:10:35,718 --> 00:10:38,346
- Вече всичко е изчезнало.
- Колко струваха нашите материали?
143
00:10:39,013 --> 00:10:41,390
И така, при сегашния курс, 20 милиарда.
144
00:10:41,474 --> 00:10:43,017
[смее се] Спечели.
145
00:10:43,100 --> 00:10:46,228
Ewoo Shipping използва прокси
за договора, нали?
146
00:10:49,565 --> 00:10:50,399
вярно
147
00:10:56,530 --> 00:10:59,408
Така че нашият гений на лидер,
Джин Ха-рим, доведен
148
00:11:00,034 --> 00:11:02,536
Материали на стойност 20 милиарда вона.
149
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
само за да се върне у дома като труп
150
00:11:04,288 --> 00:11:06,499
с нищо друго освен пробата
да се покаже за това?
151
00:11:08,084 --> 00:11:09,043
Той е загубеняк.
152
00:11:09,669 --> 00:11:12,004
Получих доклад
че неговите момчета потвърдиха
153
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
виждайки 5 килограма лайка
точно като пробата.
154
00:11:16,092 --> 00:11:20,096
Така че изглежда сякаш Ewoo Shipping
трябва наистина да е сготвил нещо.
155
00:11:21,555 --> 00:11:23,307
Кога купувачът се нуждае от Laika?
156
00:11:23,391 --> 00:11:24,684
Петнадесет дни.
157
00:11:26,477 --> 00:11:28,729
Обадете се на купувача и му кажете, че е страхотно.
158
00:11:28,813 --> 00:11:30,189
Ще спазим крайния срок.
159
00:11:30,272 --> 00:11:32,983
Единственият проблем е,
почти ни свършиха съставките.
160
00:11:34,068 --> 00:11:38,114
Последния път Джин Ха-рим грабна
всички неща, които можеше да намери
161
00:11:38,197 --> 00:11:39,615
и го занесе в Сеул.
162
00:11:42,785 --> 00:11:43,661
[смее се]
163
00:11:45,204 --> 00:11:47,415
И ти отиваш в Корея, директоре?
164
00:11:48,165 --> 00:11:49,333
[So-cheon] Трябва да тръгвам.
165
00:11:50,042 --> 00:11:54,714
Трябва да ги науча какво се случва
ако се осмелиш да ме пресечеш, а?
166
00:11:55,214 --> 00:11:57,216
[мъж] Бихте ли ми казали
номера на доказателствата?
167
00:11:57,299 --> 00:11:59,385
Гара Yongsan, доказателство номер 13.
168
00:12:09,770 --> 00:12:12,148
[вдишва рязко, тихо мърмори]
169
00:12:14,525 --> 00:12:15,609
О, детектив…
170
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
Искам да видя дали батерията все още работи.
171
00:12:17,903 --> 00:12:19,363
-Мога ли да сканирам баркода?
-Сигурен.
172
00:12:22,992 --> 00:12:24,160
мамка му [тутс]
173
00:12:24,952 --> 00:12:27,329
[Duk-cheon] Все още ли си убеден?
че Рак е г-н Лий?
174
00:12:27,913 --> 00:12:31,208
Не разбирам защо си толкова обсебен
с него, сър. Какво стои зад това?
175
00:12:32,001 --> 00:12:33,002
По някаква случайност…
176
00:12:33,085 --> 00:12:34,503
[далечен вой на сирена]
177
00:12:34,587 --> 00:12:36,964
… Всичко това за Dong-woo и Soo-jung ли е?
178
00:12:42,052 --> 00:12:43,262
[Джо въздиша]
179
00:12:44,680 --> 00:12:45,556
Приберете се вкъщи безопасно.
180
00:12:47,099 --> 00:12:48,184
[скърцане на гуми]
181
00:12:55,024 --> 00:12:56,525
[свири напрегната музика]
182
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
[вратата се затваря]
183
00:12:59,528 --> 00:13:00,988
[стъпки в далечината]
184
00:13:06,911 --> 00:13:08,078
[издишва бавно]
185
00:13:15,461 --> 00:13:16,504
[асансьор звъни]
186
00:13:16,587 --> 00:13:18,047
[възпроизвеждане на тревожна музика]
187
00:13:19,381 --> 00:13:20,341
Ще видим, док.
188
00:13:24,345 --> 00:13:25,763
[телефон звъни]
189
00:13:28,516 --> 00:13:29,767
[метал тракане]
190
00:13:31,018 --> 00:13:32,394
[отекват стъпки]
191
00:13:34,355 --> 00:13:36,148
Какво? Докторът току-що беше тук.
192
00:13:36,232 --> 00:13:38,567
Неврологията ме изпрати тук. Аз съм специалист.
193
00:13:41,070 --> 00:13:42,613
Мога ли да погледна тази диаграма?
194
00:13:45,407 --> 00:13:46,283
[човек 1 изсумтя]
195
00:13:46,992 --> 00:13:47,868
[човек 2 стене]
196
00:13:48,285 --> 00:13:50,079
-[човек 1] Мамка му.
-[човек 2 стене]
197
00:13:51,664 --> 00:13:53,332
[смущаващата музика се усилва]
198
00:13:57,795 --> 00:14:00,172
[машината издава непрекъснат звук]
199
00:14:11,141 --> 00:14:12,142
[тихо стене]
200
00:14:12,226 --> 00:14:13,894
[затруднено дишане]
201
00:14:18,023 --> 00:14:20,150
Алилуя.
202
00:14:26,031 --> 00:14:28,200
[Eun-gwan] Замразих сметките ви
веднага щом можех.
203
00:14:28,284 --> 00:14:30,619
Те обаче вече бяха напълно изтеглени.
204
00:14:32,079 --> 00:14:33,956
Сигурен съм, че Seo Young-rak го прави.
205
00:14:34,039 --> 00:14:36,584
Той е малко жаден за внимание, а?
206
00:14:37,167 --> 00:14:40,754
Сигурно се е надявал
за да хванете окото ми, скъпи ми г-н Seo.
207
00:14:40,838 --> 00:14:41,672
[смее се]
208
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
[вдишва бавно]
209
00:14:42,673 --> 00:14:44,341
Загубих битката, знам.
210
00:14:45,301 --> 00:14:48,012
Предполагам банковата ми сметка
беше просто военна плячка.
211
00:14:48,512 --> 00:14:50,639
Няма смисъл да се занимаваме с всичко това.
212
00:14:51,807 --> 00:14:53,434
[затруднено дишане]
213
00:14:56,395 --> 00:14:57,563
[издишва тежко]
214
00:14:58,522 --> 00:15:03,110
Кога тя ще…
вземете самолета за Корея от Китай?
215
00:15:03,986 --> 00:15:06,655
Тя ще бъде тук след два дни.
Ще бъде дневен полет.
216
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
Този пътник на самолета...
217
00:15:13,495 --> 00:15:16,665
ще вземе всички ни
в рая заедно, скъпа моя.
218
00:15:17,666 --> 00:15:18,792
[смее се]
219
00:15:26,342 --> 00:15:28,010
[Jo] Свържете ни със случая.
220
00:15:28,093 --> 00:15:31,138
Държиш се като
обсъждаме какво да поръчаме за вечеря.
221
00:15:31,221 --> 00:15:33,807
Всички файлове на Ewoo Shipping
бяха прехвърлени в Централния,
222
00:15:33,891 --> 00:15:34,767
така че дай си почивка.
223
00:15:34,850 --> 00:15:36,560
Нашите отдели не могат ли да си сътрудничат?
224
00:15:36,644 --> 00:15:39,104
Нашият нов случай е почти опакован,
така че ще имаме време.
225
00:15:39,188 --> 00:15:41,190
Защо правиш това толкова трудно?
226
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
Това не е за
Регионален следствен отряд 1.
227
00:15:44,109 --> 00:15:46,236
Считайте го за награда и се успокойте.
228
00:15:46,320 --> 00:15:49,114
няма…
няма причина да заслужавам награда, сър.
229
00:15:49,198 --> 00:15:50,282
Ние така мислим.
230
00:15:50,366 --> 00:15:52,368
Вие ни хванахте неуловимия г-н Лий.
231
00:15:52,451 --> 00:15:55,412
Казвал съм ти милиони пъти
че Брайън със сигурност не е г-н Лий.
232
00:15:56,413 --> 00:15:57,289
[Песен се смее]
233
00:15:57,790 --> 00:16:00,751
Все още си на този, а?
Все още сте останали на Seo Young-rak?
234
00:16:00,834 --> 00:16:05,047
Сър, вижте. При инцидента с Йонгсан,
ние конфискувахме цялата тази Лайка.
235
00:16:05,130 --> 00:16:06,465
Двадесет милиарда вона от него.
236
00:16:06,548 --> 00:16:09,760
С това, което се случва, две от Браян
управителите на фондове за киша бяха отвлечени.
237
00:16:09,843 --> 00:16:11,679
Не мислиш ли, че е очевидно
кой стои зад това?
238
00:16:11,762 --> 00:16:14,098
- Това е Лий. Той все още е на власт.
- Случаят не е наш.
239
00:16:14,807 --> 00:16:17,184
Не се задълбочавайте в него
или стъпи върху него или помисли за това.
240
00:16:18,519 --> 00:16:21,730
Ако хванат истинския г-н Лий,
какво тогава? Няма ли да се чувстваш зле?
241
00:16:21,814 --> 00:16:25,526
Моята специалност е кланянето
шибаната ми глава надолу към камерите.
242
00:16:25,609 --> 00:16:29,363
Но ако създадете още проблеми
опитвайки се да намериш мъж, когото вече си хванал,
243
00:16:29,446 --> 00:16:31,240
- Ще имам нужда от нещо повече от "съжалявам"
-Моля те!
244
00:16:31,323 --> 00:16:33,701
Ти всъщност си убил
вашият непълнолетен CI и Dong-woo.
245
00:16:34,493 --> 00:16:35,953
Но мога да оставя смъртта им
246
00:16:36,036 --> 00:16:37,705
защото ти затвори г-н Лий.
247
00:16:38,455 --> 00:16:39,581
Продължавай, Джо.
248
00:16:39,665 --> 00:16:42,251
Забравете за гара Yongsan
преди да трябва да стана твърд.
249
00:16:43,210 --> 00:16:44,169
[Duk-cheon задъхвайки се]
250
00:16:44,753 --> 00:16:47,464
Вие идиоти виждате ли знак
казвайки, че моят офис е вашата спалня?
251
00:16:47,548 --> 00:16:49,508
- Научи се да чукаш!
-Трябва да видиш какво има по телевизията.
252
00:16:51,260 --> 00:16:52,094
[Телевизионни камбани]
253
00:16:53,971 --> 00:16:57,224
...беше убит, след което избягаха заедно,
напускане на болницата.
254
00:16:57,307 --> 00:16:59,727
Лий Ин-му беше известен още като г-н Лий,
255
00:16:59,810 --> 00:17:03,063
скандалният главен шеф
от най-голямата наркогрупа в Азия.
256
00:17:03,147 --> 00:17:05,649
- Той получи тежки изгаряния...
-[въздиша] Исусе Христе.
257
00:17:11,321 --> 00:17:12,823
SEOB SO-CHEON
258
00:17:17,244 --> 00:17:19,246
[свирене на драматична хорова музика]
259
00:17:19,329 --> 00:17:22,249
ИМЕ: SEOB SO-CHEON
260
00:17:43,604 --> 00:17:44,855
[музиката спира]
261
00:17:44,938 --> 00:17:46,440
[диша рязко]
262
00:17:54,239 --> 00:17:55,157
[стене тихо]
263
00:17:57,785 --> 00:17:58,744
[Со-чеон въздиша]
264
00:17:59,703 --> 00:18:02,498
[Браян] Правите по-добро първо впечатление
лично.
265
00:18:02,581 --> 00:18:05,626
Ти си много по-красива в плът.
266
00:18:05,709 --> 00:18:07,711
Знаеш ли с кого говориш?
267
00:18:07,795 --> 00:18:09,004
]Брайън] Разбира се.
268
00:18:09,505 --> 00:18:11,215
Ти си Seob So-cheon.
269
00:18:11,882 --> 00:18:14,551
В Китай те наричат Големия нож
270
00:18:15,469 --> 00:18:17,096
вместо да призовава името ти.
271
00:18:17,179 --> 00:18:20,015
[въздиша] Мислех, че ще видя Лайка тук.
Къде е?
272
00:18:20,099 --> 00:18:21,892
[Брайън диша рязко]
273
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
Съжалявам да ви го кажа
274
00:18:25,687 --> 00:18:28,774
че в момента,
прасетата са конфискували всичко.
275
00:18:29,399 --> 00:18:31,527
Все едно децата ми са взети.
276
00:18:31,610 --> 00:18:34,196
Има чувството, че небето е паднало.
277
00:18:35,072 --> 00:18:38,492
Някога мислил ли си да ми върнеш парите
с пари вместо с наркотици?
278
00:18:38,575 --> 00:18:40,828
Разбира се. Първоначално планирах да направя това.
279
00:18:41,870 --> 00:18:44,623
Въпреки това се сблъсках с неочакван проблем.
280
00:18:44,706 --> 00:18:47,835
Двамата ми пари момчета
са изчезнали мистериозно.
281
00:18:47,918 --> 00:18:52,131
Точно когато суровините за Laika
които бяхме скрили
282
00:18:52,214 --> 00:18:53,674
също изчезна внезапно.
283
00:18:54,299 --> 00:18:56,343
[прозявайки се силно]
284
00:18:58,178 --> 00:18:59,763
Доста дълга история там.
285
00:19:01,181 --> 00:19:02,349
В заключение,
286
00:19:03,225 --> 00:19:06,019
пари, не. Наркотици, не. Суровини, бр.
287
00:19:06,937 --> 00:19:09,356
Така беше и моето идване тук днес
просто голяма загуба?
288
00:19:09,439 --> 00:19:11,233
[хрипове]
289
00:19:11,316 --> 00:19:12,317
[издишва тежко]
290
00:19:17,406 --> 00:19:18,949
[Брайън] Това е Seo Young-rak.
291
00:19:19,449 --> 00:19:22,995
Не само, че в момента има
всички наши неща и пари в ръцете му,
292
00:19:23,078 --> 00:19:25,205
той е най-добрият химик на Лайка.
293
00:19:25,289 --> 00:19:27,666
Неговите неща са несравними.
Така че има това.
294
00:19:28,500 --> 00:19:29,710
Да не споменавам
295
00:19:29,793 --> 00:19:32,462
Имам изобилие от суровини
в Тайланд, чакам.
296
00:19:33,046 --> 00:19:37,217
Сигурно е двойно по-голяма сума
че загубих от ченгетата.
297
00:19:37,926 --> 00:19:39,970
По стечение на обстоятелствата чух г-н Лий
298
00:19:40,637 --> 00:19:42,389
също има фабрики
299
00:19:42,973 --> 00:19:45,517
в една топла страна, не е ли така?
300
00:19:46,643 --> 00:19:47,728
да Какво от това?
301
00:19:48,395 --> 00:19:49,897
Може би сте забелязали,
302
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
Не изглеждам много горещ.
303
00:19:53,192 --> 00:19:55,485
Малко е трудно
за да се движа точно сега.
304
00:19:55,569 --> 00:19:59,323
Но с ваша помощ,
Бих могъл да стигна до доставките в Тайланд.
305
00:20:00,157 --> 00:20:02,117
Кълна се, че ако ми помогнеш,
306
00:20:03,410 --> 00:20:05,579
Ще компенсирам изгубените ви материали.
307
00:20:06,079 --> 00:20:07,581
Ще го получиш, а след това и малко.
308
00:20:08,457 --> 00:20:09,541
Какво мислиш?
309
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
[затруднено дишане]
310
00:20:14,504 --> 00:20:15,464
Добре,
311
00:20:16,840 --> 00:20:18,425
Джин Ха-рим не беше единственият
312
00:20:19,718 --> 00:20:21,845
онзи човек дръпна един.
313
00:20:22,512 --> 00:20:23,722
Горкият Джин Ха-рим.
314
00:20:24,848 --> 00:20:27,517
Чух, че той е твой доведен брат,
правилно?
315
00:20:28,352 --> 00:20:30,520
Сигурно си дълбоко разбит.
316
00:20:30,604 --> 00:20:32,272
[смее се]
317
00:20:35,692 --> 00:20:37,361
Да, толкова шибано разбито сърце.
318
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
[смее се]
319
00:20:41,823 --> 00:20:43,951
Значи имате изобилие
320
00:20:44,034 --> 00:20:47,204
от сурови съставки... готови?
321
00:20:52,918 --> 00:20:54,586
Изобилие, наистина.
322
00:20:55,545 --> 00:20:57,130
[драматична музика]
323
00:20:59,800 --> 00:21:00,968
Капитан Джо.
324
00:21:01,051 --> 00:21:03,679
Погледнах в името
открихме на разписката от банкомата.
325
00:21:04,805 --> 00:21:07,683
Ким Дже-сок. Роден 58-ма, починал 94-та.
326
00:21:07,766 --> 00:21:09,351
Той почина на 37.
327
00:21:09,434 --> 00:21:12,729
Съпругата му се казваше Лий Мьон-хуи.
Имаха едно дете.
328
00:21:12,813 --> 00:21:15,148
Парите бяха преведени
да плати такса на гроба му.
329
00:21:15,232 --> 00:21:18,652
Добре, нека да копаем повече. Можеш ли да погледнеш нагоре
следват и двата им рекорда за пътуване?
330
00:21:18,735 --> 00:21:20,779
-[So-yeon] Готово, сър.
-[тракане на клавиатура]
331
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
ЛИ ФЛИЙС НА EWOO SHIPPING,
ЕДИН ОФИЦЕР ЗАГИНА
332
00:21:26,785 --> 00:21:28,078
ПОЛИЦИЯТА СЕ ФОКУСИРА ВЪРХУ АРЕСТВАНЕТО НА ЛИ
333
00:21:28,161 --> 00:21:31,623
[Jo] Kim Jae-seok. Ewoo Shipping.
Тези пънкари, човече.
334
00:21:31,707 --> 00:21:34,042
Капитан Джо, имам
резултатите от цифровата криминалистика
335
00:21:34,126 --> 00:21:35,168
от клетката на Park Sun-chang.
336
00:21:35,252 --> 00:21:37,462
Ако погледнете дневника на дейността му,
337
00:21:38,213 --> 00:21:41,216
Пише, че е извършил фабрично нулиране
на телефона си веднъж на ден.
338
00:21:41,300 --> 00:21:43,260
Сякаш има ОКР или нещо подобно.
339
00:21:43,343 --> 00:21:45,846
И той продължи да изтрива файлове
между нулиране, за зареждане.
340
00:21:46,430 --> 00:21:48,265
Хм. Всички данни за GPS местоположението му са тук.
341
00:21:48,849 --> 00:21:51,268
За щастие, той използва
приложение за навигация на телефона му,
342
00:21:51,351 --> 00:21:52,519
което остави запис.
343
00:21:53,020 --> 00:21:55,897
Ние също намерихме
този запис от CCTV от фабриката на Brian.
344
00:21:57,316 --> 00:21:59,026
Това е Seo Young-rak, нали?
345
00:21:59,109 --> 00:22:00,068
Луд пънк.
346
00:22:00,152 --> 00:22:02,821
Наистина ли планира
да направим повече Laika и да я продадем?
347
00:22:03,613 --> 00:22:06,950
Проследих тази следа и проверих
Записите за пътуване на Kim Jae-seok.
348
00:22:07,701 --> 00:22:10,412
Аз също разбрах
той беше специалност теология в университета.
349
00:22:10,495 --> 00:22:12,914
След това той работеше
с чуждестранна доброволческа организация.
350
00:22:12,998 --> 00:22:15,667
Той се ожени за друг доброволец,
Лий Мьонг Хуей,
351
00:22:15,751 --> 00:22:18,462
И се преместиха в Камбоджа
и управляваше ферма там.
352
00:22:18,545 --> 00:22:20,339
Чух за някого
в Корейската асоциация
353
00:22:20,422 --> 00:22:21,798
кой ги помни.
354
00:22:21,882 --> 00:22:25,093
- Къде е този източник сега?
- Ще проверя това и ще ви уведомя.
355
00:22:25,177 --> 00:22:26,178
„Кей.
356
00:22:27,262 --> 00:22:28,638
Вижте данните на Park Sun-chang.
357
00:22:28,722 --> 00:22:30,307
Навсякъде поне на 2 км от магистралата
358
00:22:30,390 --> 00:22:33,018
където можем да го поставим
за поне десет минути
359
00:22:33,101 --> 00:22:34,061
може да има отговор.
360
00:22:34,144 --> 00:22:35,604
Проверете всяко място.
361
00:22:36,855 --> 00:22:39,149
Човек трябва да е нелегална фабрика, която е използвал,
362
00:22:39,232 --> 00:22:40,317
и това е къде
363
00:22:41,485 --> 00:22:43,028
Seo Young-rak ще бъде сега.
364
00:22:47,282 --> 00:22:48,950
[Duk-cheon удря дулото] По дяволите.
365
00:22:49,743 --> 00:22:50,577
[въздишка]
366
00:22:52,329 --> 00:22:54,164
[неясно бърборене]
367
00:23:14,309 --> 00:23:15,268
[прозяване]
368
00:23:16,686 --> 00:23:18,188
[тихо стене]
369
00:23:20,524 --> 00:23:22,150
[въздишка]
370
00:23:29,616 --> 00:23:31,410
[въздишка]
371
00:23:44,756 --> 00:23:45,715
[ахва]
372
00:23:46,383 --> 00:23:47,467
[запушване]
373
00:23:47,551 --> 00:23:49,052
-[мухи жужат]
-[повръщане]
374
00:23:49,636 --> 00:23:50,887
[повръщане]
375
00:23:58,687 --> 00:24:00,605
Отвратително е. На път съм да бъзикам.
376
00:24:01,398 --> 00:24:03,358
[запушването продължава]
377
00:24:13,952 --> 00:24:15,120
[подсмърчане]
378
00:24:27,632 --> 00:24:28,842
[цилиндър за подслушване]
379
00:24:30,218 --> 00:24:32,053
Можем ли да направим 12 с тези?
380
00:24:32,137 --> 00:24:33,305
Просто е достатъчно.
381
00:24:34,347 --> 00:24:35,932
Вземете две. Изведете ги навън.
382
00:24:38,310 --> 00:24:39,686
Можем ли да успеем тук?
383
00:24:43,023 --> 00:24:45,108
Мисля, че можем да се справим тук.
384
00:24:47,277 --> 00:24:48,111
[човек 1] Хей.
385
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
Махни ръцете от нещата
освен ако не искаш да кървиш.
386
00:24:52,657 --> 00:24:54,993
-[жена] По дяволите?
-[man 1] Кой, по дяволите, си ти?
387
00:24:55,785 --> 00:24:57,704
И какво е всичко това в леглото на камиона ти?
388
00:24:59,206 --> 00:25:01,500
Аз съм от щаба.
Seo Young-rak, на вашите услуги.
389
00:25:01,583 --> 00:25:02,626
[смее се] HQ?
390
00:25:02,709 --> 00:25:04,377
-[човек 2] Пънкари.
-[човек 3] Кои са тези момчета?
391
00:25:04,461 --> 00:25:07,631
[man 1] Чух нашите празни фабрики
са имали проблем с гризачи.
392
00:25:07,714 --> 00:25:09,382
Чух, че плъхове тичат наоколо.
393
00:25:10,425 --> 00:25:13,053
нали Предполагам, че трябва да сте били вие. а?
394
00:25:15,138 --> 00:25:16,223
Шеф Уу, а?
395
00:25:18,808 --> 00:25:20,769
Всички сте работили тук, нали?
396
00:25:21,269 --> 00:25:23,313
Чувал съм, че има работници
които окупираха тази фабрика
397
00:25:23,396 --> 00:25:25,232
след като бяха несправедливо уволнени.
398
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
Не мислех, че никой
все пак щеше да е тук.
399
00:25:28,652 --> 00:25:31,530
-Разкажи ми. Нито пък аз. А?
-[работниците се смеят]
400
00:25:31,613 --> 00:25:33,281
Трябва да има недоразумение.
401
00:25:34,491 --> 00:25:37,285
- Не сме изпратени от компанията.
-[Woo] Какво е това?
402
00:25:37,369 --> 00:25:40,413
Мислиш ли, че просто съм затворен
тук вътре не чувам неща отвън?
403
00:25:41,957 --> 00:25:43,959
Чух всичко за случващото се.
404
00:25:44,626 --> 00:25:47,128
„Кей? Разкарай се, ако имаш разум.
405
00:25:47,212 --> 00:25:48,880
Замесен съм в сериозни глупости.
406
00:25:48,964 --> 00:25:50,674
А, не разбираш.
407
00:25:52,425 --> 00:25:55,136
Ние не сме тук, за да откраднем нещо.
Ние просто искаме да работим с вас.
408
00:25:55,220 --> 00:25:56,221
На работа, а?
409
00:25:56,304 --> 00:25:57,138
да
410
00:25:58,515 --> 00:26:00,767
Може би бихте могли да кажете
като видя нашия камион отвън,
411
00:26:00,850 --> 00:26:02,435
имаме много доставки.
412
00:26:02,936 --> 00:26:06,106
Дойдохме тук, за да сготвим Лайка
с онези суровини, които донесохме.
413
00:26:07,232 --> 00:26:09,985
Тази фабрика е единственото място
можем да стигнем до работа без да ни видят.
414
00:26:10,068 --> 00:26:11,611
-[смее се]
-[работниците се смеят]
415
00:26:11,695 --> 00:26:12,821
[човек 4] Наистина ли?
416
00:26:14,990 --> 00:26:17,826
Вие тримата пънкари ще готвите ли Лайка?
417
00:26:18,410 --> 00:26:19,995
Нека ви покажа нещо, сър.
418
00:26:21,830 --> 00:26:23,081
Хей. Хей.
419
00:26:23,164 --> 00:26:25,000
Бавно, бавно, бавно.
420
00:26:29,462 --> 00:26:31,631
[свири напрегната музика]
421
00:26:35,010 --> 00:26:36,761
- Хей, Донг-су.
- да
422
00:26:41,683 --> 00:26:43,059
[флакон дрънка]
423
00:26:47,355 --> 00:26:49,524
[Донг-су] Уау. Мисля, че е истинско.
424
00:26:50,650 --> 00:26:51,985
[драматична музика]
425
00:26:56,656 --> 00:26:57,616
Внимателен.
426
00:26:58,950 --> 00:27:00,035
Този…
427
00:27:06,916 --> 00:27:09,210
-[драматичната музика спира]
-[Джо въздиша, присмива се]
428
00:27:09,836 --> 00:27:10,795
[въздишка]
429
00:27:12,589 --> 00:27:13,506
[въздиша тежко]
430
00:27:14,507 --> 00:27:16,009
[мобилен телефон вибрира]
431
00:27:21,514 --> 00:27:22,891
Една секунда… [прочиства гърлото]
432
00:27:22,974 --> 00:27:23,850
Здравейте?
433
00:27:24,768 --> 00:27:25,602
Хей.
434
00:27:27,062 --> 00:27:29,230
Закарайте го в болницата
ако е болен. Лекарството--
435
00:27:30,190 --> 00:27:32,025
Не мога да го заведа на лекар в момента.
436
00:27:33,985 --> 00:27:36,780
Не е защото не искам.
какво става с теб
437
00:27:38,948 --> 00:27:42,369
[въздиша] Не мога да отида. Исусе… Успокой се.
438
00:27:42,452 --> 00:27:43,495
Иска ми се да можех…
439
00:27:43,578 --> 00:27:44,537
[клаксона натиска]
440
00:27:45,455 --> 00:27:46,539
Ще ти се обадя по-късно.
441
00:27:48,833 --> 00:27:49,793
[вратата на колата се отваря]
442
00:27:51,336 --> 00:27:53,046
-[стене тихо]
-[Джо] Да вървим.
443
00:27:53,546 --> 00:27:55,632
Тази вечер трябва да направим още две спирки.
444
00:27:55,715 --> 00:27:56,925
Да, капитане.
445
00:27:58,885 --> 00:28:00,929
[ветеринар] Колкото повече му сменяш превръзката,
толкова по-добре.
446
00:28:01,680 --> 00:28:04,641
[Woo] Видях двамата ти приятели
завеждайки кучето някъде.
447
00:28:06,768 --> 00:28:09,396
[Рак] Отидоха да намерят
клиника за животни в града.
448
00:28:09,479 --> 00:28:12,732
Имаме нужда от нови превръзки
и инжекция за подуването му.
449
00:28:12,816 --> 00:28:14,943
Няма да направиш нещо смешно, нали?
450
00:28:15,443 --> 00:28:16,695
[Rak] Нещо смешно?
451
00:28:17,278 --> 00:28:19,614
Кога всички материали са тук?
И аз съм тук.
452
00:28:19,698 --> 00:28:21,741
[смее се]
453
00:28:21,825 --> 00:28:22,742
[присмива се]
454
00:28:23,451 --> 00:28:24,744
когато свършим,
455
00:28:25,704 --> 00:28:27,747
какво смяташ да правиш с всички пари?
456
00:28:27,831 --> 00:28:28,957
[работници бърборят]
457
00:28:29,457 --> 00:28:31,418
Какво мислиш, че ще направя? махай се!
458
00:28:32,460 --> 00:28:34,129
[смее се]
459
00:28:36,589 --> 00:28:37,757
[човек 1] Какво по...
460
00:28:38,967 --> 00:28:40,051
[човек 2] Два автобуса?
461
00:28:47,726 --> 00:28:49,853
Хей, Донг-су. Вижте го, момчета.
462
00:28:49,936 --> 00:28:50,937
[Dong-su] На него.
463
00:28:51,896 --> 00:28:53,314
[земя за изстъргване на метал]
464
00:28:58,236 --> 00:28:59,154
[мрънка]
465
00:29:03,867 --> 00:29:05,201
[ужалено сумтене]
466
00:29:05,285 --> 00:29:06,786
[черупки тракат на земята]
467
00:29:07,328 --> 00:29:08,496
[свири зловеща музика]
468
00:29:15,295 --> 00:29:16,212
[изстрел]
469
00:29:16,296 --> 00:29:18,715
Шибан лъжец! Казах ти да не...
470
00:29:18,798 --> 00:29:19,883
[изстрел]
471
00:29:20,467 --> 00:29:21,551
[Уу стене]
472
00:29:23,470 --> 00:29:24,554
[изстрел]
473
00:29:25,555 --> 00:29:26,556
[изстрел]
474
00:29:27,766 --> 00:29:28,850
[ехо на сърцето]
475
00:29:45,867 --> 00:29:47,368
Току що дойдохте от Китай?
476
00:29:48,203 --> 00:29:49,788
Е, ти не си ли умен?
477
00:29:50,288 --> 00:29:52,165
Толкова много бърз.
478
00:29:52,248 --> 00:29:54,250
Г-н Сео, какво правите тук?
479
00:29:55,835 --> 00:29:57,337
Правех Лайка, госпожице.
480
00:29:58,046 --> 00:30:00,173
Ти дойде да го вземеш
за да спасиш кожата си, нали?
481
00:30:01,007 --> 00:30:02,383
Ние сме в една лодка.
482
00:30:04,052 --> 00:30:05,303
[So-cheon издишва бавно]
483
00:30:08,223 --> 00:30:09,265
[Рак тихо стене]
484
00:30:11,810 --> 00:30:13,937
В каква каша попаднах?
485
00:30:14,562 --> 00:30:16,648
-Никоя от вашите истории не е нищожна.
- Тя го има...
486
00:30:16,731 --> 00:30:20,109
Добре. Наясно съм, че готвиш наркотици.
487
00:30:20,193 --> 00:30:21,361
Но колко?
488
00:30:22,362 --> 00:30:25,073
Имате нужда от много повече съставки
отколкото имаш тук.
489
00:30:25,156 --> 00:30:29,077
Ако ми дадете малко време,
Мога да доставя сумата, която съм се съгласил да направя.
490
00:30:32,247 --> 00:30:33,081
До кого?
491
00:30:33,665 --> 00:30:36,251
Не си спомням да съм се съгласявал
за всичко с теб.
492
00:30:36,334 --> 00:30:37,377
Не ти.
493
00:30:39,087 --> 00:30:40,463
Джин Ха-рим, обещах му.
494
00:30:45,218 --> 00:30:48,388
Докато имам достатъчно суровини,
Мога да направя десет пъти,
495
00:30:49,055 --> 00:30:51,850
не, 20 пъти
Лайката, която изгубихте при този инцидент.
496
00:30:52,892 --> 00:30:55,478
- Вярвам, че мога да направя много за вас.
-[смее се]
497
00:30:55,562 --> 00:30:57,230
Бих искал да се запозная с г-н Лий, госпожице.
498
00:30:58,356 --> 00:30:59,607
[свири напрегната музика]
499
00:31:16,541 --> 00:31:18,042
ЗАЯВКА ЗА РЕЗЕРВНО КЪПИЕ. АДРЕСЪТ Е…
500
00:31:21,671 --> 00:31:23,631
Чакай, капитане, поисках подкрепление.
Остани в колата.
501
00:31:23,715 --> 00:31:25,925
- Да влезем, когато са тук.
-Няма време.
502
00:31:26,009 --> 00:31:28,052
-Капитане! Моля изчакайте.
-Луд ли си?
503
00:31:28,136 --> 00:31:29,846
Искаш ли да го оставиш да избяга отново?
504
00:31:31,472 --> 00:31:33,391
-Исус Христос…
- Капитан Джо.
505
00:31:33,474 --> 00:31:34,559
[Джо въздиша]
506
00:31:36,185 --> 00:31:37,437
Сър, страх ме е да вляза.
507
00:31:39,480 --> 00:31:40,982
[далечен вой на сирена]
508
00:31:41,816 --> 00:31:44,861
- Изчакай тук, ако те е страх.
-Капитан-- [стене]
509
00:31:49,032 --> 00:31:51,868
[Рак] Знам, че работите за г-н Лий,
Г-жо Сеоб. Искам да го срещна.
510
00:31:52,619 --> 00:31:55,121
- Моля ви да ми позволите да работя с вас.
-[So-cheon] Защо трябва?
511
00:31:56,080 --> 00:31:56,956
Кажи ми защо.
512
00:31:58,124 --> 00:32:00,001
Мога да бъда голяма помощ на г-н Лий.
513
00:32:00,627 --> 00:32:02,253
Готов съм да помогна
с всичко необходимо.
514
00:32:02,337 --> 00:32:03,796
[смее се]
515
00:32:06,257 --> 00:32:09,886
Помогни му? Хайде,
не ме карай да се смея [смее се]
516
00:32:15,308 --> 00:32:19,437
So-cheon е цялата помощ, от която ще има нужда.
517
00:32:20,313 --> 00:32:21,773
[Рак] Трябва да го е направил
518
00:32:22,690 --> 00:32:25,193
ти каза да вземеш лайката
без значение какво.
519
00:32:28,237 --> 00:32:30,281
Сигурен съм, че и той няма да има нищо против да се срещнем с мен.
520
00:32:30,365 --> 00:32:31,407
[Jo] Замръзни!
521
00:32:31,491 --> 00:32:33,534
Замразяване. Не мърдайте мускул. Имам предвид.
522
00:32:35,745 --> 00:32:37,163
[възпроизвеждане на тревожна музика]
523
00:32:40,541 --> 00:32:43,252
О, приятно ми е да се запознаем.
524
00:32:43,336 --> 00:32:44,837
мамка му! [стенове]
525
00:32:44,921 --> 00:32:47,632
Замръзни, задник такъв!
Спрете дотук, става ли?
526
00:32:56,933 --> 00:32:58,184
[бърза стрелба]
527
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
[болесто викане]
528
00:33:02,605 --> 00:33:04,107
Капитане, добре ли сте?
529
00:33:04,190 --> 00:33:06,693
Блокирайте входа.
Не позволявайте на тези пънкари да избягат.
530
00:33:07,193 --> 00:33:08,319
[бърза стрелба]
531
00:33:15,410 --> 00:33:16,786
[бързата стрелба продължава]
532
00:33:17,495 --> 00:33:18,663
[дишайки тежко]
533
00:33:25,545 --> 00:33:26,671
[двигателят стартира]
534
00:33:28,923 --> 00:33:30,550
Блокирахте ли входа?
535
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
[скърцане на метал]
536
00:33:36,097 --> 00:33:37,348
[обороти на двигателя]
537
00:33:49,527 --> 00:33:50,653
[бърза стрелба]
538
00:33:59,245 --> 00:34:00,163
Kang Duk-cheon!
539
00:34:02,915 --> 00:34:04,834
-[стрелба]
-[скърцане на гуми]
540
00:34:11,215 --> 00:34:12,675
[дишайки треперещо]
541
00:34:15,928 --> 00:34:17,305
[драматично музикално ужилване]
542
00:34:25,021 --> 00:34:26,898
[свири напрегната музика]
543
00:34:33,446 --> 00:34:34,447
[бълбука]
544
00:34:35,406 --> 00:34:36,657
[автобусът се отдалечава]
545
00:34:37,867 --> 00:34:39,952
Kang Duk-cheon! Къде отиде?
546
00:34:40,036 --> 00:34:40,912
[бълбука]
547
00:34:41,788 --> 00:34:42,622
[Jo] Duk-cheon!
548
00:34:43,122 --> 00:34:45,333
-[свири напрегната музика]
-[меко] Къде е той?
549
00:34:45,917 --> 00:34:46,751
Хей?
550
00:34:47,794 --> 00:34:49,212
[по радиото] Kang Duk-cheon!
551
00:34:52,090 --> 00:34:53,299
[дишайки тежко]
552
00:34:54,008 --> 00:34:54,926
Дук-Чон.
553
00:35:02,308 --> 00:35:04,769
-[напрегната музика продължава]
-[скърцане на гуми]
554
00:35:11,484 --> 00:35:13,820
[Брайън] Когато намериш
врагът ти е гладен,
555
00:35:13,903 --> 00:35:15,905
гледай да има храна за ядене.
556
00:35:15,988 --> 00:35:17,031
[диша рязко]
557
00:35:17,115 --> 00:35:18,658
Когато е жаден,
558
00:35:19,492 --> 00:35:21,494
донесете му достатъчно вода.
559
00:35:21,994 --> 00:35:23,121
[затруднено дишане]
560
00:35:30,670 --> 00:35:32,630
амин [смее се]
561
00:35:33,798 --> 00:35:34,966
ИЗВЕСТИЕ ЗА ПОЯВА
ДЖО УОН-ХО
562
00:35:35,049 --> 00:35:38,386
[Песен] Не се ли изразих кристално ясно
когато подписах вашия случай?
563
00:35:38,469 --> 00:35:40,346
Лий Ин-му беше краят на този път.
564
00:35:41,013 --> 00:35:43,516
Казах ти да не се забъркваш
с другите, нали?
565
00:35:45,101 --> 00:35:45,935
ти си...
566
00:35:47,812 --> 00:35:49,063
[дишайки тежко]
567
00:35:49,897 --> 00:35:54,277
Това е. Отстранявам те.
Навън си за шест месеца.
568
00:35:54,986 --> 00:35:57,488
Просто помислете какво
дисциплинарната комисия ще направи!
569
00:35:59,782 --> 00:36:01,075
[напрегната музика]
570
00:36:03,035 --> 00:36:04,328
[далечен вой на сирена]
571
00:36:04,954 --> 00:36:06,247
[напрегната музика]
572
00:36:10,126 --> 00:36:11,460
[напрегната музика]
573
00:36:18,092 --> 00:36:19,260
[бебешко гукане]
574
00:36:20,678 --> 00:36:21,637
[гризъл]
575
00:36:22,221 --> 00:36:24,557
-[смъркане]
- Не мога да повярвам, че наистина го няма.
576
00:36:28,895 --> 00:36:30,229
[свири тържествена музика]
577
00:36:31,230 --> 00:36:32,773
[хлипане на заден план]
578
00:36:35,568 --> 00:36:39,071
[жена] Той винаги работеше извънредно,
работи цяла нощ, работи през уикендите.
579
00:36:40,198 --> 00:36:43,159
И все пак нито веднъж не казах
лоша дума за теб.
580
00:36:44,243 --> 00:36:47,747
Ако някога се случи нещо
на Duk-cheon в полето...
581
00:36:47,830 --> 00:36:48,998
[диша емоционално]
582
00:36:49,498 --> 00:36:51,959
… Знаех, че независимо от всичко
щеше да го защитиш.
583
00:36:52,043 --> 00:36:53,336
Знаех си, че ще го направиш.
584
00:36:55,046 --> 00:36:58,841
Обадих му се, молех го, исках го
да се прибираме, когато детето ни беше болно.
585
00:36:58,925 --> 00:37:02,178
Казах му, че лично ще ти се обадя, за да те попитам,
и той каза, че не мога.
586
00:37:02,887 --> 00:37:04,263
[вдишва треперещо] Аз…
587
00:37:05,681 --> 00:37:07,141
Госпожо, нямам какво да кажа.
588
00:37:08,226 --> 00:37:10,394
- Не отдавай почитта си. Просто отидете.
-[бебешки плач]
589
00:37:10,478 --> 00:37:11,604
Моят съпруг…
590
00:37:11,687 --> 00:37:13,314
[хлипане]
591
00:37:14,440 --> 00:37:18,152
...беше твърде учтив и би ти простил.
Не мога да направя това обаче. аз не мога
592
00:37:19,028 --> 00:37:19,862
Тръгни, моля те.
593
00:37:19,946 --> 00:37:21,739
[бебешки плач]
594
00:37:23,908 --> 00:37:25,284
[тържествената музика продължава]
595
00:37:27,578 --> 00:37:30,748
[Duk-cheon] Имам адреса на човека
който помни двойката фермери.
596
00:37:31,332 --> 00:37:35,169
Той е в градинска ферма в Yongsang-dong,
Андонг, провинция Северен Кьонсан.
597
00:37:35,253 --> 00:37:37,296
-[хълцане]
- Проверих бизнес лиценза на фермата.
598
00:37:37,380 --> 00:37:39,340
Нищо не изглеждаше необичайно.
599
00:37:39,423 --> 00:37:42,009
Хайде да се отбием
след като приключим с проверката на фабриките.
600
00:37:42,093 --> 00:37:43,427
[Jo] Не можем да чакаме толкова дълго.
601
00:37:44,428 --> 00:37:45,888
Обади им се. Ще отидем утре.
602
00:37:45,972 --> 00:37:48,307
[Дук-Чон въздиша]
Не мисля, че ще мога да успея утре...
603
00:37:48,391 --> 00:37:52,270
[Jo] Какво искаш да кажеш с това, че не можеш?
Какво по-важно от това в момента?
604
00:37:53,229 --> 00:37:54,063
а?
605
00:37:56,732 --> 00:37:58,609
[Duk-cheon въздиша] Ще бъда там, сър.
606
00:37:59,193 --> 00:38:00,569
[свири тържествена музика]
607
00:38:00,653 --> 00:38:02,989
[диша дълбоко]
608
00:38:11,414 --> 00:38:12,331
[въздишка]
609
00:38:23,426 --> 00:38:25,052
[тихо ридае]
610
00:38:50,703 --> 00:38:52,413
-[викат птици]
-[духащ вятър]
611
00:39:04,925 --> 00:39:07,595
След като вземем ръцете си
върху новите суровини,
612
00:39:07,678 --> 00:39:09,221
осакатят задниците им.
613
00:39:11,140 --> 00:39:13,893
— Много съжалявам, директор Лий.
614
00:39:13,976 --> 00:39:17,021
Опитай се да ми кажеш това, става ли?
615
00:39:18,481 --> 00:39:20,608
Защо каза на Со-чон
къде да ме намериш?
616
00:39:20,691 --> 00:39:24,236
Не можеш да ме нараниш с нея тук.
Лайката ме пази.
617
00:39:26,155 --> 00:39:28,866
Ти си причината да съм в това състояние.
618
00:39:29,658 --> 00:39:31,660
Дори да ти извадя очните ябълки
619
00:39:32,995 --> 00:39:34,622
и смачках мозъците ви на парчета,
620
00:39:34,705 --> 00:39:36,415
пак нямаше да е достатъчно.
621
00:39:36,499 --> 00:39:38,459
За съжаление не мога да го направя.
622
00:39:38,542 --> 00:39:39,585
[диша рязко]
623
00:39:40,961 --> 00:39:43,047
Ще го отложа за
624
00:39:44,465 --> 00:39:46,425
голяма картина.
625
00:39:46,509 --> 00:39:47,968
[смее се]
626
00:39:50,054 --> 00:39:51,430
[гръм тътен]
627
00:39:52,848 --> 00:39:54,475
ЩЕ ОТИДА ДА СЕ СРЕЩНА ГО, ТАКА ЧЕ СИ ПОЧИНЕТЕ
628
00:39:54,558 --> 00:39:56,394
[Jo] Аз съм от полицейския участък Dongbu.
629
00:39:57,228 --> 00:39:58,062
[фермер] Детектив?
630
00:39:58,145 --> 00:40:00,731
да Помниш ли
мъж на име Kim Jae-seok?
631
00:40:02,983 --> 00:40:05,861
О… о, да, разбирам.
632
00:40:05,945 --> 00:40:08,197
Помня ги. Семейството на Kim Jae-seok.
633
00:40:08,864 --> 00:40:10,866
Нашите синове бяха почти на същата възраст,
634
00:40:10,950 --> 00:40:13,327
така че ще се редуваме
детегледачки един за друг.
635
00:40:14,328 --> 00:40:16,831
Мисля, че детето им беше... U-ram или нещо подобно?
636
00:40:17,581 --> 00:40:18,958
Тогава наблизо ли живеехте?
637
00:40:19,458 --> 00:40:22,002
О, всички живееха близо един до друг
в Корейския квартал.
638
00:40:23,254 --> 00:40:26,924
Хората казаха, че Jae-seok сади макове
639
00:40:27,007 --> 00:40:28,509
или опиумни цветя?
640
00:40:28,592 --> 00:40:29,718
Нещо такова.
641
00:40:30,428 --> 00:40:31,804
Затова го помня.
642
00:40:32,304 --> 00:40:33,597
О, чакай малко.
643
00:40:34,140 --> 00:40:37,226
Той каза, че работи
с някакъв китаец.
644
00:40:38,519 --> 00:40:39,728
Китаец?
645
00:40:39,812 --> 00:40:41,981
Знаеш ли
какво направи този партньор за работа?
646
00:40:42,064 --> 00:40:43,399
— Страхувам се, че не знам.
647
00:40:43,482 --> 00:40:45,860
Знам, че го наричаха "г-н"
Като учителка.
648
00:40:45,943 --> 00:40:48,571
Но нямам идея
каква работа е вършил. съжалявам
649
00:40:50,156 --> 00:40:51,407
"Г-н." Какво?
650
00:40:52,283 --> 00:40:54,952
Всички ние съседи,
просто нарекохме този човек г-н Лий,
651
00:40:55,035 --> 00:40:56,162
ако си спомням.
652
00:40:57,288 --> 00:40:58,372
Да, Лий.
653
00:40:59,707 --> 00:41:00,708
"Господин Лий."
654
00:41:05,838 --> 00:41:08,883
[Брайън] Когато за първи път
влезе в този бизнес,
655
00:41:10,718 --> 00:41:14,805
имаше един химик на остров Джеджу
656
00:41:15,473 --> 00:41:17,641
който беше основният ни доставчик на лекарства.
657
00:41:18,726 --> 00:41:20,269
Щеше да обикаля
658
00:41:20,352 --> 00:41:23,147
бръщолевейки, че е г-н Лий.
659
00:41:23,731 --> 00:41:25,357
До един ден.
660
00:41:26,609 --> 00:41:28,319
Денят, в който се натъкна на тях.
661
00:41:29,028 --> 00:41:30,613
[мелодично подсвиркване]
662
00:41:30,696 --> 00:41:31,947
[подсвиркването продължава]
663
00:41:41,457 --> 00:41:43,959
JEJU
ПРЕДИ 12 ГОДИНИ
664
00:41:44,043 --> 00:41:45,336
[свири зловеща музика]
665
00:42:07,233 --> 00:42:08,984
[жени се кикотят в далечината]
666
00:42:15,324 --> 00:42:16,784
[кикотене продължава]
667
00:42:19,453 --> 00:42:20,663
Вие ли сте г-н Лий?
668
00:42:20,746 --> 00:42:21,664
Хей!
669
00:42:22,164 --> 00:42:22,998
мамка му!
670
00:42:23,082 --> 00:42:24,875
-[смее се]
-[жена се кикоти]
671
00:42:24,959 --> 00:42:26,085
-[мрънка]
-[стъкло се разбива]
672
00:42:26,168 --> 00:42:28,003
-[подсвиркване]
-[изстрели]
673
00:42:30,548 --> 00:42:31,757
[болезнено пъшкане]
674
00:42:32,258 --> 00:42:33,884
-[смее се]
-[жени се кикотят]
675
00:42:33,968 --> 00:42:34,969
Забавлявам се?
676
00:42:37,179 --> 00:42:38,472
[кикотене продължава]
677
00:42:40,474 --> 00:42:43,936
Защо оставяш тази шумна крушка включена
в средата на деня?
678
00:42:44,019 --> 00:42:45,688
[паническо дишане]
679
00:42:46,230 --> 00:42:47,147
[Jin Ha-rim] Хм?
680
00:42:47,231 --> 00:42:48,899
-Мога да обясня. Моля те!
-Мм-мм-мм.
681
00:42:48,983 --> 00:42:50,484
Мога да обясня, моля.
682
00:42:50,568 --> 00:42:52,069
[хленчене] Моля, не...
683
00:42:54,488 --> 00:42:56,991
Приятел, видях трима г-н Лийс тази година.
684
00:42:57,074 --> 00:43:00,953
Защо всички настоявате да се чукате
с г-н Лий и ме накара да направя това?
685
00:43:01,704 --> 00:43:05,291
- Г-н Чой. An Im. Парк също.
-Мамка му!
686
00:43:05,374 --> 00:43:06,375
И тогава…
687
00:43:08,002 --> 00:43:09,169
ох...
688
00:43:10,087 --> 00:43:12,381
-[хленчене]
-[на китайски] Не мога да си спомня.
689
00:43:13,757 --> 00:43:15,384
[мърморене, скимтене]
690
00:43:15,467 --> 00:43:17,303
[на английски] Пощадете живота ми, моля.
691
00:43:19,346 --> 00:43:20,306
Широко отворен.
692
00:43:23,642 --> 00:43:25,144
Отвори сега.
693
00:43:25,853 --> 00:43:27,271
[диша дълбоко]
694
00:43:27,354 --> 00:43:28,772
[приглушено скимтене]
695
00:43:28,856 --> 00:43:30,065
[смее се садистично]
696
00:43:32,610 --> 00:43:34,862
Защо винаги правиш толкова много проблеми?
697
00:43:35,446 --> 00:43:36,614
Меси се някъде другаде.
698
00:43:36,697 --> 00:43:39,491
Не знаеш ли, че ще свършим
на химиците с тази скорост?
699
00:43:39,575 --> 00:43:41,118
Такова дете.
700
00:43:42,870 --> 00:43:45,748
Не знаете ли кого трябва да убиете
и кого можеш да освободиш-
701
00:43:47,374 --> 00:43:48,584
Ааа...
702
00:43:50,419 --> 00:43:51,462
So-cheon.
703
00:43:52,254 --> 00:43:55,799
Помниш ли в Макао, когато го получи
в главата ти да се опиташ да ме убиеш?
704
00:43:56,592 --> 00:43:59,303
Да, исках да отрежа
малката ти глава.
705
00:43:59,386 --> 00:44:00,638
Но Bo-ryeong ме спря.
706
00:44:02,598 --> 00:44:04,433
Съжаляваше те.
707
00:44:06,185 --> 00:44:07,561
— Защо не я пусна?
708
00:44:07,645 --> 00:44:08,937
[смее се]
709
00:44:09,021 --> 00:44:10,898
[и двамата се смеят]
710
00:44:10,981 --> 00:44:13,067
[Со-Чон продължава да се смее]
711
00:44:16,820 --> 00:44:18,322
[издишва бавно]
712
00:44:18,405 --> 00:44:19,490
[вдишва дълбоко]
713
00:44:19,573 --> 00:44:20,824
[So-cheon] По дяволите… [мрънка]
714
00:44:20,908 --> 00:44:23,410
Сякаш се събудих отвътре
когато тя каза това.
715
00:44:23,494 --> 00:44:24,995
„Ще я оставя да си живее
716
00:44:26,038 --> 00:44:27,790
жалък малък живот,
717
00:44:28,374 --> 00:44:32,044
също толкова патетично, както винаги."
718
00:44:35,673 --> 00:44:36,757
[So-cheon ахва]
719
00:44:36,840 --> 00:44:38,175
Достатъчно се меси в лайна,
720
00:44:38,258 --> 00:44:40,469
и ти обещавам,
ще умреш.
721
00:44:41,095 --> 00:44:42,596
Знаете как е тук.
722
00:44:43,722 --> 00:44:45,182
Не е трудно да те убият.
723
00:44:45,683 --> 00:44:47,476
[свири напрегната музика]
724
00:44:48,686 --> 00:44:49,978
[Jin Ha-rim] Ела тук.
725
00:44:50,646 --> 00:44:51,522
[Со-Чон изсумтя]
726
00:44:52,147 --> 00:44:53,065
О, Господи.
727
00:44:53,148 --> 00:44:54,858
[смачкване на плътта]
728
00:44:54,942 --> 00:44:56,360
[Джин Ха-рим се смее]
729
00:45:04,576 --> 00:45:05,703
[Со-Чон изсумтя]
730
00:45:06,912 --> 00:45:07,746
[главата подскача]
731
00:45:08,580 --> 00:45:11,500
[Брайън] Честно казано,
Не бях сигурен какво означава всичко това.
732
00:45:11,583 --> 00:45:12,626
[крещи]
733
00:45:12,710 --> 00:45:14,670
[Браян] Но тогава разбрах
734
00:45:15,379 --> 00:45:17,297
Лий, за който бях чувал, наистина съществуваше
735
00:45:17,381 --> 00:45:21,593
и че той никога не проявява много милост
на тези, които
736
00:45:22,136 --> 00:45:25,013
използва името му и приема самоличността му.
737
00:45:26,140 --> 00:45:29,184
Ти знаеше това,
но ти все още настояваше, че си той.
738
00:45:29,810 --> 00:45:30,644
Защо?
739
00:45:30,728 --> 00:45:32,771
[диша тежко, смее се]
740
00:45:38,485 --> 00:45:41,613
[Jo] Знаете ли истинското име на г-н Лий?
Или може би възрастта му
741
00:45:41,697 --> 00:45:44,700
Или дори родния му град? Всичко ще помогне.
742
00:45:44,783 --> 00:45:48,704
[фермер] Е, той никога не е говорил
много за себе си.
743
00:45:49,955 --> 00:45:51,123
о! Хм.
744
00:45:51,665 --> 00:45:54,877
Чух, че е работил в училище
в Бусан, в китайския квартал.
745
00:45:54,960 --> 00:45:56,670
Да, там има училище.
746
00:45:57,546 --> 00:45:58,464
[мъж] Тук.
747
00:45:58,547 --> 00:46:00,924
Имаме едно съвпадение в нашите файлове за вас.
748
00:46:02,134 --> 00:46:03,385
Лий Янг-гуак.
749
00:46:03,469 --> 00:46:04,428
[телефон звъни]
750
00:46:04,928 --> 00:46:06,847
- [мъж] Роден през 1955 г.
-[Джо] Мога ли просто...?
751
00:46:06,930 --> 00:46:07,890
да
752
00:46:08,807 --> 00:46:10,309
Той беше учител по природни науки
753
00:46:10,392 --> 00:46:13,937
който е работил тук от 1988 до '90.
754
00:46:15,355 --> 00:46:18,192
О, той отиде на програма
в Тайланд имахме.
755
00:46:18,275 --> 00:46:19,693
-Тайланд?
- да
756
00:46:19,777 --> 00:46:21,028
Не е Камбоджа?
757
00:46:21,111 --> 00:46:23,155
-Не. Вижте какво пише.
-'Кей.
758
00:46:23,238 --> 00:46:25,240
Учи в чужбина в Тайланд.
759
00:46:28,702 --> 00:46:30,788
ЛИ ЯН-ГВАК
760
00:46:35,000 --> 00:46:36,210
[мобилен телефон вибрира]
761
00:46:39,254 --> 00:46:40,088
КИМ СО-ЙОН
762
00:46:40,172 --> 00:46:41,590
ПРОСЛЕДИХ ВАНА ОТ ЗАВОДА
763
00:46:41,673 --> 00:46:43,467
SEOB ВЗЕ РАК
ТЕ СА НА ЛОДКА ЗА ТАЙЛАНД
764
00:46:47,262 --> 00:46:49,181
БРАЙЪН СЪЩО БЕШЕ НА ТАЗИ ЛОДКА
765
00:46:49,264 --> 00:46:50,682
[самолет излита]
766
00:46:52,476 --> 00:46:53,644
[мобилен телефон вибрира]
767
00:46:56,855 --> 00:46:58,732
[неясно съобщение над PA]
768
00:47:02,945 --> 00:47:04,488
[мобилен телефон вибрира]
769
00:47:05,864 --> 00:47:06,698
Капитан Джо!
770
00:47:09,576 --> 00:47:10,577
Капитан Джо!
771
00:47:12,830 --> 00:47:15,374
Щабът е в смут
Всичко е заради теб.
772
00:47:15,457 --> 00:47:16,583
Комисарят го загуби
773
00:47:16,667 --> 00:47:18,502
и се опита да те постави
в списъка на най-търсените.
774
00:47:21,255 --> 00:47:22,840
Ще дойда с теб в полета.
775
00:47:24,132 --> 00:47:24,967
Хайде сега.
776
00:47:25,050 --> 00:47:27,135
[So-yeon] Какво ще правиш там?
777
00:47:27,219 --> 00:47:29,680
Нямате право
да разследва там.
778
00:47:30,180 --> 00:47:32,307
Никой няма да го направи
да те слушам изобщо.
779
00:47:33,433 --> 00:47:35,894
-Няма да те пусна сам.
- Казах ти, това е достатъчно.
780
00:47:36,395 --> 00:47:37,563
[шумолящи хартии]
781
00:47:38,230 --> 00:47:41,483
-[жена] Моля, насочете се към заминаващите.
-Да, благодаря, госпожице.
782
00:47:43,735 --> 00:47:44,820
[Со-йон] Капитан Джо.
783
00:47:45,654 --> 00:47:46,655
Капитан Джо!
784
00:47:46,738 --> 00:47:48,073
[свири напрегната музика]
785
00:47:51,451 --> 00:47:54,037
ТАЙЛАНД
КРАБИ
786
00:47:54,121 --> 00:47:55,747
[драматична музика]
787
00:48:33,327 --> 00:48:34,161
[Рак изсумтя]
788
00:48:34,828 --> 00:48:36,622
-[учестено дишане]
-[механично бръмчене]
789
00:48:43,754 --> 00:48:45,297
[скърцане на гуми]
790
00:48:59,895 --> 00:49:02,397
[затруднено дишане, стенове]
791
00:49:08,820 --> 00:49:10,238
[Рак диша треперещо]
792
00:49:11,531 --> 00:49:13,075
[свири напрегната музика]
793
00:49:27,130 --> 00:49:28,507
[бръмчене на разговори]
794
00:49:35,347 --> 00:49:36,640
[драматична музика]
795
00:50:33,530 --> 00:50:35,073
[драматичната музика продължава]
796
00:50:44,916 --> 00:50:46,126
[звънене на чаша]
797
00:50:55,427 --> 00:50:56,928
[неясно бърборене]
798
00:51:12,402 --> 00:51:14,780
Пет дни. Пет килограма.
799
00:51:15,280 --> 00:51:16,448
Най-добрите неща.
800
00:51:17,908 --> 00:51:19,284
[Рак] Пет килограма от най-доброто.
801
00:51:19,367 --> 00:51:22,162
Ако го направя за пет дни,
Какво следва?
802
00:51:23,622 --> 00:51:26,083
Никога не съм казвал
беше ти позволено да ме питаш глупости.
803
00:51:26,708 --> 00:51:28,710
Когато свърша, ще се срещна ли с г-н Лий?
804
00:51:31,922 --> 00:51:34,716
Продължаваш да говориш
вън от тази грозна уста за г-н Лий.
805
00:51:34,800 --> 00:51:36,051
Това е нонстоп.
806
00:51:36,802 --> 00:51:38,512
мамка му
807
00:51:41,890 --> 00:51:43,183
[двигателят на автомобила реве]
808
00:51:58,115 --> 00:52:00,575
-[пеене на птици]
-[скъсване на листа]
809
00:52:04,621 --> 00:52:05,956
[затруднено дишане]
810
00:52:07,624 --> 00:52:08,542
EUN-GWAN
811
00:52:12,295 --> 00:52:14,714
[затруднено дишане]
812
00:52:24,975 --> 00:52:26,935
[драматична музика]
813
00:52:39,656 --> 00:52:40,949
[мърмори ядосано]
814
00:52:41,408 --> 00:52:44,244
-[на тайландски] Задник такъв!
-[човек] Още не. Първо вземете материалите.
815
00:52:44,327 --> 00:52:45,620
[обороти на двигателя]
816
00:52:48,039 --> 00:52:50,458
-[бърза стрелба]
-[разбиване на стъкло]
817
00:53:03,597 --> 00:53:04,890
[крещи ядосано]
818
00:53:16,067 --> 00:53:17,485
[бърза стрелба]
819
00:53:18,987 --> 00:53:21,156
-[разбиване на стъкло]
-[метално звънене]
820
00:53:26,786 --> 00:53:27,913
[мрънка]
821
00:53:27,996 --> 00:53:29,289
[бързата стрелба продължава]
822
00:53:33,043 --> 00:53:34,502
[обороти на двигателя]
823
00:53:37,130 --> 00:53:38,715
[викове]
824
00:53:58,235 --> 00:53:59,819
[на английски] Преместете се надясно!
825
00:54:01,488 --> 00:54:02,864
[драматичната музика продължава]
826
00:54:14,584 --> 00:54:16,127
[дишайки тежко]
827
00:54:21,258 --> 00:54:23,260
[задъхан]
828
00:54:23,343 --> 00:54:24,511
[музиката затихва]
829
00:54:26,554 --> 00:54:28,473
[напрегната музика]
830
00:54:29,808 --> 00:54:31,685
Благодаря на Бог.
831
00:54:32,269 --> 00:54:33,812
Благодаря ти, Господи.
832
00:54:34,729 --> 00:54:36,773
[неясно бърборене]
833
00:54:40,610 --> 00:54:42,487
[клаксона на колата]
834
00:54:47,158 --> 00:54:48,076
[вратата на колата се затваря]
835
00:54:48,952 --> 00:54:50,203
[неразбираемо]
836
00:55:01,506 --> 00:55:04,259
ОБЩИНСКО УЧИЛИЩЕ 1 ТАЛЪДЧАО
837
00:55:10,557 --> 00:55:12,309
- [човек] Пий малко чай.
- [Джо] О. това е...
838
00:55:12,392 --> 00:55:13,768
-Настоявам. Не ставай.
-Добре.
839
00:55:14,436 --> 00:55:15,812
[смее се]
840
00:55:15,895 --> 00:55:17,939
Лий и аз, добре, ъъъ, връщаме се много назад.
841
00:55:18,648 --> 00:55:20,400
Той е толкова висок, добре изглеждащ човек.
842
00:55:20,483 --> 00:55:23,278
-О да.
- Завършил съм това училище.
843
00:55:23,361 --> 00:55:26,197
А, всички тук
е просто луд за г-н Лий.
844
00:55:26,990 --> 00:55:30,618
Както и да е, откъде го познаваш?
Не мисля, че казахте.
845
00:55:31,119 --> 00:55:33,455
Някога имах дълг към Лий,
и аз съм в града,
846
00:55:33,538 --> 00:55:36,291
затова реших да се отбия
и да му кажа здравей, ако мога.
847
00:55:36,374 --> 00:55:38,877
А, хубаво нещо
намерихте училището! [смее се]
848
00:55:38,960 --> 00:55:41,296
Случайно да знаете
къде живее г-н Лий напоследък?
849
00:55:41,379 --> 00:55:42,922
о! Loomfangsoh.
850
00:55:43,506 --> 00:55:45,633
- Стан…
- Това е квартал. [смее се]
851
00:55:45,717 --> 00:55:46,885
-Разбира се.
-Да!
852
00:55:46,968 --> 00:55:50,096
Това е неговата част от града, да.
Ммм! Една секунда.
853
00:55:50,680 --> 00:55:51,514
да...
854
00:55:51,598 --> 00:55:54,768
Знаеш ли, той може да се е прибрал вече.
Една секунда.
855
00:55:54,851 --> 00:55:56,019
[клавиатурата на телефона бипка]
856
00:55:57,187 --> 00:55:58,855
[тон на изходящо повикване]
857
00:56:01,191 --> 00:56:05,320
[на китайски] Колко интересно.
Корейски детектив се появи?
858
00:56:05,403 --> 00:56:06,654
Корейски детектив...
859
00:56:08,823 --> 00:56:09,866
Съжалявам.
860
00:56:11,076 --> 00:56:12,994
Надявам се, че не ви досаждам.
861
00:56:14,079 --> 00:56:15,622
Ще говоря с него и ще го изпратя.
862
00:56:16,122 --> 00:56:18,708
Ако се забъркаме с него,
нещата може да излязат извън контрол.
863
00:56:18,792 --> 00:56:19,834
[So-cheon] Убий го.
864
00:56:23,088 --> 00:56:24,881
Да разбирам.
865
00:56:24,964 --> 00:56:26,466
[смее се]
866
00:56:28,218 --> 00:56:31,346
[на английски] Скоро ще се прибере.
Защо първо не те заведа там?
867
00:56:31,429 --> 00:56:33,515
Можем да тръгнем веднага.
Живея близо до него.
868
00:56:33,598 --> 00:56:34,766
Благодаря, това не е необходимо.
869
00:56:34,849 --> 00:56:36,101
Не, аз настоявам. [смее се]
870
00:56:36,184 --> 00:56:38,228
Сигурно ще се прибере
докато сме на път.
871
00:56:38,311 --> 00:56:39,437
[Jo] Разбирам.
872
00:56:40,855 --> 00:56:41,981
[свири напрегната музика]
873
00:56:49,489 --> 00:56:50,990
Къде е Seo Young-rak?
874
00:56:51,699 --> 00:56:53,660
Знаете ли къде е той сега?
875
00:56:54,202 --> 00:56:56,121
Двете коли тръгнаха по различни пътища.
876
00:56:56,204 --> 00:56:58,540
Да, това звучи точно като So-cheon.
877
00:56:59,207 --> 00:57:03,253
Това момиче има... лоши обноски,
през и през.
878
00:57:03,920 --> 00:57:04,796
Съжалявам, сър.
879
00:57:05,296 --> 00:57:08,007
Какво ще кажете за тези глухонеми аптекари?
880
00:57:09,384 --> 00:57:10,885
Появиха ли се вече тук?
881
00:57:10,969 --> 00:57:13,221
Да, пристигнаха
в страната тази сутрин.
882
00:57:13,304 --> 00:57:14,681
хаха [затруднено дишане]
883
00:57:17,016 --> 00:57:19,060
[автоматичен глас] Имате едно съобщение.
884
00:57:20,353 --> 00:57:21,187
[Рак] Аз съм.
885
00:57:22,147 --> 00:57:23,231
Има проблем.
886
00:57:23,731 --> 00:57:25,900
Излизам от колата,
но нямам идея къде.
887
00:57:26,484 --> 00:57:27,569
Слушайте.
888
00:57:28,528 --> 00:57:30,238
Трябва да намериш капитан Джо.
889
00:57:31,322 --> 00:57:34,159
Има GPS тракер
това му казва местоположението ми.
890
00:57:35,243 --> 00:57:37,036
Трябва да го използваш, за да ме намериш.
891
00:57:37,662 --> 00:57:39,330
-Ти трябва.
-[гласова поща бипка]
892
00:57:47,046 --> 00:57:51,384
Първо, трябва да намерим капитана.
893
00:57:52,760 --> 00:57:53,761
Насочете се към Джей.
894
00:57:53,845 --> 00:57:55,263
Мога да го почуствам.
895
00:57:58,183 --> 00:58:00,602
Краят наближава.
896
00:58:00,685 --> 00:58:02,020
[хриптящо дишане]
897
00:58:12,947 --> 00:58:14,032
Насам.
898
00:58:14,657 --> 00:58:15,783
[издишва бавно]
899
00:58:20,580 --> 00:58:24,417
О, добре. Изглежда
Лий още не е тук. [смее се]
900
00:58:24,501 --> 00:58:25,585
Ах да
901
00:58:26,127 --> 00:58:28,796
В този случай,
да влезем вътре и да го изчакаме.
902
00:58:29,672 --> 00:58:30,924
-Да, защо не?
- Той няма да има нищо против.
903
00:58:31,007 --> 00:58:35,512
Аз седя вкъщи и помагам, нали знаеш,
с почистването и други подобни понякога.
904
00:58:35,595 --> 00:58:37,722
Така че, да, готино е.
905
00:58:37,805 --> 00:58:38,640
да
906
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
[мъж] Какво?
907
00:58:42,227 --> 00:58:43,561
[Jo] Настойчив си.
908
00:58:45,021 --> 00:58:45,855
Влез вътре.
909
00:58:46,731 --> 00:58:49,859
Вие... ще съжалявате, детектив.
910
00:58:50,568 --> 00:58:51,569
влизай
911
00:58:52,862 --> 00:58:53,696
Както желаеш.
912
00:58:53,780 --> 00:58:55,573
[скърцане на врата]
913
00:58:57,909 --> 00:58:59,619
[човек се смее]
914
00:59:01,579 --> 00:59:02,747
[Джо въздиша]
915
00:59:02,830 --> 00:59:03,998
[смее се]
916
00:59:05,750 --> 00:59:06,751
[въздишка]
917
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
Хей, гладен съм.
918
00:59:18,012 --> 00:59:18,972
Нямаме време.
919
00:59:19,764 --> 00:59:20,723
[сумтене]
920
00:59:21,975 --> 00:59:22,850
[въздишка]
921
00:59:23,434 --> 00:59:24,269
[задъхване]
922
00:59:26,896 --> 00:59:27,730
Не е зле.
923
00:59:28,773 --> 00:59:29,691
[телефонът вибрира]
924
00:59:31,067 --> 00:59:32,235
Съвсем обикновен.
925
00:59:32,318 --> 00:59:36,197
ЗАГУБИХ РАК. ЩЕ ГО НАПАДНЕМ
ВЕДНАГА ЩОМ ГО НАМЕРИМ. БЪДИ ГОТОВ.
926
00:59:38,032 --> 00:59:40,326
-[възбудено бърборене]
-[въздиша]
927
00:59:40,410 --> 00:59:42,036
Ще взема този.
928
00:59:42,120 --> 00:59:44,289
Побързайте, бързаме.
Нямаме време.
929
00:59:46,249 --> 00:59:47,750
[свири напрегната музика]
930
00:59:50,795 --> 00:59:51,629
[човек] Хей.
931
00:59:54,215 --> 00:59:56,050
[смее се]
932
00:59:57,427 --> 01:00:00,722
Хей, ставай. Погледни живо. Време е за ставане.
933
01:00:02,307 --> 01:00:03,308
Господи
934
01:00:03,808 --> 01:00:06,060
-[Джо стене, диша тежко]
-[човек въздиша]
935
01:00:06,144 --> 01:00:07,645
Господи, човече.
936
01:00:08,771 --> 01:00:09,731
Искам да кажа, наистина?
937
01:00:09,814 --> 01:00:11,858
Какво по дяволите очакваш
938
01:00:11,941 --> 01:00:14,068
ще излезеш
от това твое преследване, а?
939
01:00:14,152 --> 01:00:16,154
Не си креативен, просто досаден.
940
01:00:16,237 --> 01:00:17,405
-А?
-[стене]
941
01:00:17,488 --> 01:00:20,700
Чух, че г-н Лий е заловен
вече в Корея.
942
01:00:20,783 --> 01:00:24,287
Е, това не се случи,
въпреки това, Джо Уон-хо. Не беше той?
943
01:00:25,121 --> 01:00:27,582
вярно Не беше.
944
01:00:27,665 --> 01:00:29,083
[дишайки тежко]
945
01:00:30,001 --> 01:00:33,129
Имаме начин да вървим
докато свършим.
946
01:00:33,212 --> 01:00:35,965
[смее се] Мамка му, пич.
за какво се усмихваш
947
01:00:36,049 --> 01:00:37,050
[смее се]
948
01:00:38,593 --> 01:00:39,594
Хайде, капитане.
949
01:00:40,845 --> 01:00:44,724
Опитайте се да се стегнете.
Знаете ли къде се намирате в момента?
950
01:00:46,434 --> 01:00:47,477
"Loomfangsoh."
951
01:00:49,062 --> 01:00:50,146
Което означава гроб.
952
01:00:51,064 --> 01:00:52,106
Вашият гроб.
953
01:00:55,068 --> 01:00:57,528
Сега нека се забавляваме.
954
01:00:58,029 --> 01:00:59,113
Точно.
955
01:00:59,197 --> 01:01:01,324
Не мога да се съглася повече. Нека се забавляваме!
956
01:01:03,076 --> 01:01:05,620
Моят... проблемът ми не е с теб, приятелю.
957
01:01:06,537 --> 01:01:08,206
Трябва да говоря с шефа ти сега.
958
01:01:08,289 --> 01:01:09,624
[изстрел]
959
01:01:09,707 --> 01:01:11,209
-Какво?
-[бърза стрелба]
960
01:01:16,381 --> 01:01:17,924
[драматична музика]
961
01:01:21,761 --> 01:01:23,429
[стрелбата продължава]
962
01:01:32,605 --> 01:01:33,815
[клавиатурата на телефона бипка]
963
01:01:39,070 --> 01:01:40,071
мамка му! мамка му!
964
01:01:45,660 --> 01:01:46,744
[музиката затихва]
965
01:01:46,828 --> 01:01:48,329
-[гърмящ изстрел]
-[мрънка]
966
01:01:48,913 --> 01:01:50,123
[болезнено пъшкане]
967
01:02:01,759 --> 01:02:03,803
SEOB SO-CHEON
968
01:02:07,890 --> 01:02:09,475
[Джо диша тежко]
969
01:02:10,893 --> 01:02:12,061
[въздишка]
970
01:02:16,733 --> 01:02:17,650
Бог.
971
01:02:22,864 --> 01:02:24,449
[електронно бръмчене]
972
01:02:27,368 --> 01:02:28,703
[затруднено дишане]
973
01:02:29,704 --> 01:02:32,081
[Брайън] Господи, виж кого имаме тук.
974
01:02:32,582 --> 01:02:33,875
Леле мале!
975
01:02:35,334 --> 01:02:36,461
[слабо се смее]
976
01:02:39,672 --> 01:02:42,175
Така че се срещаме отново, капитан Джо.
977
01:02:49,724 --> 01:02:50,975
[облекчена въздишка]
978
01:02:52,602 --> 01:02:55,271
[Rak] Аз съм ценен за тях в момента,
а ти не си.
979
01:02:55,354 --> 01:02:58,357
ПРЕДИ 29 ЧАСА
980
01:02:58,441 --> 01:03:00,902
[Рак] В момента, в който ме предаде
на тази жена,
981
01:03:01,402 --> 01:03:03,988
загубихте всяка полза, която може да сте имали
на г-н Лий и неговите слуги.
982
01:03:04,697 --> 01:03:06,783
Веднага щом всички стигнем до Тайланд,
983
01:03:07,533 --> 01:03:09,994
Знам, че ще намери подходящия момент
984
01:03:10,578 --> 01:03:12,413
да ме измъчваш като наказание.
985
01:03:13,080 --> 01:03:14,332
[Брайън диша рязко]
986
01:03:17,001 --> 01:03:21,088
Лий има двама подчинени
които основно живеят, за да изпълняват капризите му.
987
01:03:21,672 --> 01:03:24,467
Единият е Джин Ха-рим,
който управлява наркогрупата на Лий.
988
01:03:24,550 --> 01:03:27,762
Големият нож на другия,
истинско име Seob So-cheon,
989
01:03:27,845 --> 01:03:29,555
който си чисти бъркотията.
990
01:03:29,639 --> 01:03:31,098
И се говори, че това момиче е
991
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
изцяло водена от ревността си към Джин.
992
01:03:35,228 --> 01:03:38,147
Когато тя и Ха-рим бяха в Макао,
тя го представи като предател
993
01:03:38,231 --> 01:03:39,941
и се опита да го убие
994
01:03:40,024 --> 01:03:44,362
защото искаше да се опита да вземе г-н Лий
всичко за нейното безмилостно аз.
995
01:03:44,987 --> 01:03:46,614
Тя жадува за неговото одобрение.
996
01:03:47,657 --> 01:03:51,786
И това е причината тя да го направи
защитава своята фабрика със зъби и нокти.
997
01:03:53,454 --> 01:03:54,872
И тя ще ни води
998
01:03:55,706 --> 01:03:59,961
в земята, в която копнеем да отидем,
че тече мляко и мед.
999
01:04:00,461 --> 01:04:03,172
Ще бъде трудно
да извади фабриката от нейния контрол.
1000
01:04:03,673 --> 01:04:05,800
Да, разбира се, ще бъде трудно.
1001
01:04:05,883 --> 01:04:06,843
Въпреки това,
1002
01:04:06,926 --> 01:04:09,971
ако ми помогнете тук, г-н Seo,
1003
01:04:10,888 --> 01:04:12,890
това ще направи нещата малко по-лесни.
1004
01:04:13,683 --> 01:04:15,268
Ще го направя, при едно условие.
1005
01:04:18,312 --> 01:04:20,648
Капитан Джо е жив,
и ми го предаваш.
1006
01:04:23,693 --> 01:04:25,695
Ах, добрият стар капитан.
1007
01:04:25,778 --> 01:04:27,822
Ще имам нужда от Джо за големия финал.
1008
01:04:28,322 --> 01:04:31,033
Мога ли да попитам дали и аз играя роля
1009
01:04:31,117 --> 01:04:33,244
в големия ти финал?
1010
01:04:33,327 --> 01:04:35,246
-[затруднено дишане]
-[смее се]
1011
01:04:35,329 --> 01:04:36,414
[Со-Чон се смее]
1012
01:04:39,792 --> 01:04:41,127
Ааа...
1013
01:04:44,422 --> 01:04:47,258
[Брайън] О, прекрасна г-жо Сеоб.
1014
01:04:48,676 --> 01:04:51,846
Красивата, милостива г-жа Сеоб.
1015
01:04:53,931 --> 01:04:55,600
[свири напрегната музика]
1016
01:05:11,449 --> 01:05:13,826
-[мобилен телефон вибрира]
-[затруднено дишане]
1017
01:05:19,582 --> 01:05:20,458
[Брайън] Ах.
1018
01:05:21,125 --> 01:05:23,294
Г-н Seo Young-rak, ето ви.
1019
01:05:23,836 --> 01:05:25,838
Истинска ситуация "говорете за дявола".
1020
01:05:26,881 --> 01:05:28,341
[Рак] Получихте ли съобщението ми?
1021
01:05:28,424 --> 01:05:30,468
Разбира се, г-н Seo.
1022
01:05:30,551 --> 01:05:31,886
А капитан Джо?
1023
01:05:32,470 --> 01:05:33,679
[смее се]
1024
01:05:33,763 --> 01:05:37,016
Това е романтика за вековете,
слушайки ви двамата.
1025
01:05:40,269 --> 01:05:43,814
Добре, ще оставя малките влюбени гълъбчета...
[смях, хриптене]
1026
01:05:44,398 --> 01:05:46,108
...разговаряйте помежду си сега.
1027
01:05:47,985 --> 01:05:49,111
Хей, Seo Young-rak.
1028
01:05:50,071 --> 01:05:52,239
Обяснете тази ситуация точно сега,
така че Бог ми помогни.
1029
01:05:53,115 --> 01:05:54,241
[Рак] Добре ли си?
1030
01:05:54,325 --> 01:05:56,369
Кажи ми какво по дяволите става тук!
1031
01:05:57,536 --> 01:05:59,789
[Рак] В един отбор сме, ето какво.
1032
01:05:59,872 --> 01:06:02,124
Това не е моментът да бъдеш умник.
1033
01:06:02,208 --> 01:06:03,167
[Рак] Просто е.
1034
01:06:03,960 --> 01:06:06,253
Ти, аз и директор Брайън
1035
01:06:07,129 --> 01:06:09,382
всички отчаяно искат да намерят г-н Лий.
1036
01:06:11,592 --> 01:06:14,178
Това отчаяние ни дава обща цел.
1037
01:06:14,804 --> 01:06:18,474
Искаш да се освободиш от различията ни
1038
01:06:19,475 --> 01:06:20,893
и да работим заедно по това?
1039
01:06:21,894 --> 01:06:23,813
Браян иска да бъде г-н Лий.
1040
01:06:23,896 --> 01:06:26,023
И искам да хвана г-н Лий.
1041
01:06:26,857 --> 01:06:27,733
За теб,
1042
01:06:28,234 --> 01:06:31,237
Нямам представа какво по дяволите
искате от г-н Лий.
1043
01:06:31,737 --> 01:06:33,698
Но позволете ми да ви кажа няколко имена.
1044
01:06:35,491 --> 01:06:38,160
Ким Дже-сок. Може би Лий Мьонг Хуей?
1045
01:06:41,998 --> 01:06:43,582
[Брайън диша тежко]
1046
01:06:45,876 --> 01:06:47,503
[шепот]
1047
01:06:51,132 --> 01:06:52,675
[Брайън] Добре тогава.
1048
01:06:53,342 --> 01:06:56,178
Всички ли ще отидем да преследваме съдбите си
1049
01:06:57,471 --> 01:06:58,931
земята на златото?
1050
01:07:00,349 --> 01:07:01,851
[драматична музика]
1051
01:07:02,727 --> 01:07:04,103
[мобилен телефон вибрира]
1052
01:07:04,186 --> 01:07:05,771
[тон на изходящо повикване]
1053
01:07:17,783 --> 01:07:19,535
[драматичната музика продължава]
1054
01:07:46,020 --> 01:07:47,146
[въздиша тежко]
1055
01:07:52,151 --> 01:07:53,736
Видяхте пробата ми, нали?
1056
01:07:58,491 --> 01:07:59,450
Какво си помисли?
1057
01:07:59,533 --> 01:08:00,951
Г-Н. ЛИ
1058
01:08:01,827 --> 01:08:03,287
[мобилен телефон вибрира]
1059
01:08:04,830 --> 01:08:05,664
[плюе]
1060
01:08:09,085 --> 01:08:09,919
да
1061
01:08:10,961 --> 01:08:11,796
Здравейте господине
1062
01:08:14,465 --> 01:08:16,300
[приближаващо превозно средство]
1063
01:08:26,936 --> 01:08:29,480
[на тайландски] Хей. Какво искаш?
1064
01:08:29,563 --> 01:08:31,649
Джей ме изпрати.
1065
01:08:35,402 --> 01:08:37,113
[говоря на тайландски]
1066
01:08:41,909 --> 01:08:43,285
[приближаващо превозно средство]
1067
01:08:49,375 --> 01:08:52,253
[So-cheon] Ще взема това
приключи скоро, г-н Лий.
1068
01:08:53,254 --> 01:08:55,631
[Г-н. Лий] Да, знам. Не се притеснявам.
1069
01:08:55,714 --> 01:08:58,050
Прочетохте ли доклада, който направих за вас?
1070
01:09:01,971 --> 01:09:02,972
[Г-н. Лий] Имам.
1071
01:09:03,639 --> 01:09:04,807
[So-cheon] Какво мислиш?
1072
01:09:04,890 --> 01:09:05,850
[приглушена стрелба]
1073
01:09:05,933 --> 01:09:08,018
[Г-н. Лий] Това са много хубави неща.
1074
01:09:08,102 --> 01:09:10,020
[радостно ахва] Радвам се!
1075
01:09:10,104 --> 01:09:11,564
Благодаря ви за това, сър.
1076
01:09:11,647 --> 01:09:13,899
Знаеш, че работя много усилено за теб.
1077
01:09:13,983 --> 01:09:16,193
[приглушени стенания]
1078
01:09:17,736 --> 01:09:18,737
[смее се]
1079
01:09:18,821 --> 01:09:21,991
О, също имам аптеката тук
който направи пробата.
1080
01:09:24,368 --> 01:09:26,453
Ще го сложа, ако искаш?
1081
01:09:26,537 --> 01:09:29,957
[Г-н. Лий] Но аз не се свързах с теб
да говорим за Лайка.
1082
01:09:31,083 --> 01:09:33,794
Вече не е нужно да ми изпращате отчети.
1083
01:09:33,878 --> 01:09:35,963
Обадих ти се, за да ти го кажа.
1084
01:09:36,046 --> 01:09:39,675
Дадох ти разрешение
да управлявам бизнеса от мое име,
1085
01:09:39,758 --> 01:09:40,968
да не се сдържам
1086
01:09:41,051 --> 01:09:43,929
някой, който вече си е тръгнал.
1087
01:09:44,013 --> 01:09:47,224
Никога не съм ти давал разрешение
да направя това. Хм?
1088
01:09:47,308 --> 01:09:48,309
[ахва]
1089
01:09:48,392 --> 01:09:49,435
Но аз се изкупих.
1090
01:09:50,019 --> 01:09:51,520
аз... аз... ъъъ,
1091
01:09:51,604 --> 01:09:52,813
компенсиран за всичко това.
1092
01:09:53,939 --> 01:09:54,773
Татко, моля те!
1093
01:09:55,983 --> 01:09:57,067
О, съжалявам.
1094
01:09:57,151 --> 01:09:58,986
[сдържано ридание] Моля, сър.
1095
01:10:01,572 --> 01:10:03,490
Това означава ли, че ще се върнеш?
1096
01:10:04,617 --> 01:10:05,701
[Г-н. Лий] Со-чон,
1097
01:10:06,869 --> 01:10:09,580
Не се пенсионирам заради твоя грешка.
1098
01:10:10,664 --> 01:10:14,668
Единственото нещо, което искам да направя
е да се отпусна тук със семейството си.
1099
01:10:14,752 --> 01:10:15,836
Хм?
1100
01:10:16,962 --> 01:10:19,548
Наистина трябва да се отбиеш някой път.
1101
01:10:20,716 --> 01:10:22,927
Присъединете се към нас за вечеря, а?
1102
01:10:39,443 --> 01:10:40,903
[Со-чеон диша треперещо]
1103
01:10:41,487 --> 01:10:42,905
Какво ти каза току-що?
1104
01:10:43,572 --> 01:10:46,367
-[издишва бавно]
-[свири зловеща музика]
1105
01:10:46,450 --> 01:10:49,328
Всички отивате да правите каквото си мислите, а?
1106
01:10:52,414 --> 01:10:53,958
So-cheon, къде е г-н Лий?
1107
01:10:56,710 --> 01:10:58,629
[Рак сумтене]
1108
01:11:02,299 --> 01:11:04,176
[Jin Ha-rim] So-cheon е още дете.
1109
01:11:04,260 --> 01:11:05,219
[ударен удар]
1110
01:11:06,512 --> 01:11:09,014
ПРЕДИ 13 ГОДИНИ
КИТАЙ
1111
01:11:09,598 --> 01:11:11,809
ПРАВНО СТАНОВИЩЕ
1112
01:11:11,892 --> 01:11:13,602
[свири зловеща инструментална музика]
1113
01:11:15,479 --> 01:11:18,148
Сигурен съм, че не е знаела
нейните действия биха довели до това.
1114
01:11:18,232 --> 01:11:21,151
SO-CHEON НЕ МОЖЕ ДА КОНТРОЛИРА
ДЕЙСТВАНЕ ПО НАЛУДЕН ИМПУЛС
1115
01:11:22,111 --> 01:11:23,320
Моля, оставете това.
1116
01:11:27,199 --> 01:11:28,033
Господин Лий,
1117
01:11:28,659 --> 01:11:31,161
Моля те да й дадеш още един шанс.
1118
01:11:33,205 --> 01:11:36,917
[Г-н. Лий] Искаш ли да простиш
момичето, което иска смъртта ти?
1119
01:11:51,598 --> 01:11:52,808
[Джин Ха-рим въздиша]
1120
01:11:53,600 --> 01:11:55,019
[вратата се затваря]
1121
01:11:56,145 --> 01:11:57,479
[въздиша тежко]
1122
01:11:57,563 --> 01:11:59,815
Почти изгубих скапания си живот.
1123
01:12:04,236 --> 01:12:05,237
Со-Чон,
1124
01:12:07,031 --> 01:12:08,198
заради теб.
1125
01:12:12,619 --> 01:12:14,079
[Со-чеон диша треперещо]
1126
01:12:15,998 --> 01:12:17,416
[отстъпващи стъпки]
1127
01:12:25,841 --> 01:12:26,967
[дишайки дълбоко
1128
01:12:33,474 --> 01:12:35,768
[Г-н. Лий] Лъжата е нещо ужасно.
1129
01:12:36,685 --> 01:12:39,730
Наистина ли се замисли
Нямаше да знам
1130
01:12:40,439 --> 01:12:42,900
ако излъжеш, за да накараш по-големия си брат?
1131
01:12:43,609 --> 01:12:44,443
Хм?
1132
01:12:47,571 --> 01:12:48,655
So-cheon.
1133
01:12:50,240 --> 01:12:53,327
Защо мразиш Ха-рим толкова много?
1134
01:12:54,703 --> 01:12:56,580
Ревнив ли си?
1135
01:12:57,247 --> 01:13:01,794
Или сте тревожен
че ще загубиш мястото си от Ха-рим?
1136
01:13:01,877 --> 01:13:04,129
[цъка с език] Ммм.
1137
01:13:06,757 --> 01:13:07,966
ах...
1138
01:13:10,135 --> 01:13:11,762
Виждаш ли по-добре сега?
1139
01:13:14,973 --> 01:13:15,808
па--
1140
01:13:15,891 --> 01:13:17,226
[мрънка]
1141
01:13:18,519 --> 01:13:21,438
-[клавиатурата на телефона бипка]
-[стенене]
1142
01:13:21,939 --> 01:13:23,899
[Г-н. Лий] Ало? Ха-рим, аз съм.
1143
01:13:23,982 --> 01:13:26,527
Ако Со-Чон съсипе друг бизнес,
1144
01:13:26,610 --> 01:13:29,279
чувствайте се свободни да се справите с нея сами.
1145
01:13:30,197 --> 01:13:31,865
[Со-чеон диша треперещо]
1146
01:13:32,991 --> 01:13:33,951
[Г-н. Лий] Хмм.
1147
01:13:34,034 --> 01:13:35,702
Вече ти казах,
1148
01:13:36,703 --> 01:13:38,205
никога не ме наричай така
1149
01:13:40,249 --> 01:13:41,667
О, какво има?
1150
01:13:42,960 --> 01:13:44,294
Имате ли нужда от семейство?
1151
01:13:44,878 --> 01:13:46,380
[Со-чон скимти]
1152
01:13:47,256 --> 01:13:49,007
Не можете да си позволите
1153
01:13:49,091 --> 01:13:51,009
този вид лукс.
1154
01:13:52,094 --> 01:13:53,220
[Со-Чон тихо ридае]
1155
01:13:53,303 --> 01:13:54,513
[драматична музика]
1156
01:14:08,986 --> 01:14:10,070
[объркано мърморене]
1157
01:14:11,405 --> 01:14:12,656
[генераторите се захранват]
1158
01:14:14,658 --> 01:14:16,034
-[изстрел]
-[пъшкане]
1159
01:14:18,412 --> 01:14:19,746
[панически крещи]
1160
01:14:22,624 --> 01:14:23,959
[драматична музика]
1161
01:14:36,346 --> 01:14:37,639
[далечна стрелба]
1162
01:14:54,031 --> 01:14:55,365
[драматичната музика продължава]
1163
01:15:05,584 --> 01:15:07,085
[далечна стрелба]
1164
01:15:08,128 --> 01:15:09,630
[кашлица]
1165
01:15:18,222 --> 01:15:20,307
[стрелбата продължава]
1166
01:15:20,390 --> 01:15:22,059
[драматичната музика продължава]
1167
01:15:35,531 --> 01:15:37,574
[Рак изсумтя, стене тихо]
1168
01:15:42,204 --> 01:15:43,163
[пръчка трака]
1169
01:15:49,753 --> 01:15:50,754
[болезнено пъшкане]
1170
01:15:52,422 --> 01:15:53,632
-[завъртане на острието]
-[стене]
1171
01:15:54,132 --> 01:15:55,425
[болезнено дишане]
1172
01:15:56,134 --> 01:15:58,136
[So-cheon] Ще говориш ли с него за мен?
1173
01:15:58,971 --> 01:16:01,265
Помолете г-н Лий да дойде тук.
1174
01:16:01,348 --> 01:16:02,808
Кажете, че ще вземе Лайката.
1175
01:16:03,475 --> 01:16:06,186
аз трябва да знам
къде, по дяволите, мога да намеря г-н Лий.
1176
01:16:08,021 --> 01:16:09,231
[болезнено крещи]
1177
01:16:14,236 --> 01:16:15,320
[задъхване]
1178
01:16:16,738 --> 01:16:19,324
Ще унищожа всички вас, глупаци,
започвайки с теб.
1179
01:16:20,450 --> 01:16:23,370
Сега, сега, още не можеш да умреш от мен.
1180
01:16:24,037 --> 01:16:26,999
Искам да се насладя на смъртта ти.
1181
01:16:27,082 --> 01:16:29,918
Ще ви убия всички хубаво и бавно.
1182
01:16:34,756 --> 01:16:39,136
Всички вие проклети червеи
тази караница г-н Лий. Смучи го!
1183
01:16:40,012 --> 01:16:41,430
аз ще говоря с него
1184
01:16:42,472 --> 01:16:45,767
Аз ще го направя. ще кажа
че правя лайката за него.
1185
01:16:48,020 --> 01:16:50,105
Пусни ме и ще се обадя да питам.
1186
01:16:50,188 --> 01:16:51,064
да
1187
01:16:52,149 --> 01:16:53,317
Ще се обадиш ли?
1188
01:16:54,318 --> 01:16:55,402
Наистина?
1189
01:16:55,485 --> 01:16:56,361
-А?
- да
1190
01:16:56,445 --> 01:16:58,071
Направи го бързо сега, става ли?
1191
01:16:58,572 --> 01:17:01,366
Ако ми кажеш
къде да намеря г-н Лий. сделка?
1192
01:17:01,450 --> 01:17:03,577
па! Той е моят баща!
1193
01:17:04,369 --> 01:17:06,830
Изваждаш името му от устата си!
1194
01:17:10,125 --> 01:17:11,251
[изстрел]
1195
01:17:12,544 --> 01:17:13,462
[удари на тялото]
1196
01:17:15,631 --> 01:17:17,007
[приближаващи се стъпки]
1197
01:17:35,359 --> 01:17:37,194
[свири напрегната музика]
1198
01:17:42,574 --> 01:17:43,825
[Браян] Скъпи Господи,
1199
01:17:44,701 --> 01:17:45,661
Благодаря ти.
1200
01:17:45,744 --> 01:17:47,162
[затруднено дишане]
1201
01:17:52,709 --> 01:17:53,752
Беше Со-Чон
1202
01:17:54,920 --> 01:17:57,255
погрижени правилно и изхвърлени?
1203
01:17:59,883 --> 01:18:01,343
Кучко го очакваше.
1204
01:18:01,426 --> 01:18:02,678
[хриптящо задъхва, смее се]
1205
01:18:02,761 --> 01:18:04,846
И сега какво следва, а?
1206
01:18:05,597 --> 01:18:06,765
[Брайън] О, капитане.
1207
01:18:07,391 --> 01:18:10,018
Все още има един последен човек
Трябва да се постарая.
1208
01:18:10,102 --> 01:18:11,812
Човече, не се отказваш.
1209
01:18:12,854 --> 01:18:14,314
[въздиша] Не е като
1210
01:18:15,524 --> 01:18:17,526
някой от нас някога наистина ти е вярвал.
1211
01:18:17,609 --> 01:18:19,277
Това е приблизително това, което очаквах.
1212
01:18:20,112 --> 01:18:22,072
Казвал съм ти толкова много пъти, човече,
1213
01:18:22,698 --> 01:18:25,117
че не мога да умра
докато не хвана г-н Лий, разбра ли?
1214
01:18:25,200 --> 01:18:26,034
[Рак кашля]
1215
01:18:26,118 --> 01:18:29,371
Така че или аз и ти ще се махаме от тук
1216
01:18:30,497 --> 01:18:32,040
или ще те изпратя при твоя производител.
1217
01:18:32,708 --> 01:18:34,418
Това са вашите възможности, нали?
1218
01:18:36,211 --> 01:18:38,547
Ти не си този, за когото имах предвид.
1219
01:18:38,630 --> 01:18:40,173
[диша хриптящо]
1220
01:18:43,093 --> 01:18:44,428
[простена слабо]
1221
01:18:47,431 --> 01:18:49,182
говорех за
1222
01:18:49,766 --> 01:18:51,101
Г-н Seo Young-rak.
1223
01:18:51,977 --> 01:18:55,689
Бях пропуснал нещо
във всичко това, което е очевидно сега.
1224
01:18:57,232 --> 01:19:00,694
Г-н Лий е истински мъж, който действително съществува,
и той знаеше това.
1225
01:19:00,777 --> 01:19:04,448
Нашият скъп Seo Young-rak знаеше
През цялото време се преструвах, но как?
1226
01:19:05,115 --> 01:19:06,950
Откъде знаеше всичко?
1227
01:19:09,035 --> 01:19:11,079
Знаеше достатъчно, за да знае кой не е Лий.
1228
01:19:11,830 --> 01:19:12,789
Стига, задник...
1229
01:19:14,458 --> 01:19:15,459
Пусни се!
1230
01:19:16,042 --> 01:19:18,462
Махни си ръцете! задник. Вие--
1231
01:19:18,545 --> 01:19:19,921
[Джо мрънка]
1232
01:19:21,965 --> 01:19:23,216
мамка му
1233
01:19:24,301 --> 01:19:25,719
Куч... [мрънка]
1234
01:19:26,428 --> 01:19:28,388
[напрегнато пъшкане]
1235
01:19:29,806 --> 01:19:31,224
[Брайън] Сега, г-н Сео.
1236
01:19:33,185 --> 01:19:35,228
Говори с мен, синко.
1237
01:19:36,354 --> 01:19:37,939
[Рак диша тежко]
1238
01:19:43,361 --> 01:19:44,446
Онзи ден…
1239
01:19:46,865 --> 01:19:49,743
имаше някой друг
гледам с вас в Джеджу, сър.
1240
01:19:50,243 --> 01:19:51,953
[неразбираем разговор]
1241
01:19:56,708 --> 01:19:58,210
[тракане]
1242
01:20:26,196 --> 01:20:27,030
[So-cheon] Млъкни!
1243
01:20:27,113 --> 01:20:28,156
Това е мое решение!
1244
01:20:28,990 --> 01:20:30,492
[смачкване на плътта]
1245
01:20:39,668 --> 01:20:43,588
Значи ти беше там, Seo Young-rak?
И ти ли видя всичко?
1246
01:20:44,714 --> 01:20:46,424
И какво видях онзи ден...
1247
01:20:49,219 --> 01:20:52,347
ме научи на нещо важно
че никога не съм забравил.
1248
01:20:53,056 --> 01:20:54,808
Ако се преструвах на г-н Лий,
1249
01:20:56,268 --> 01:20:59,104
В крайна сметка щях да се натъкна
истинските миньони на Лий.
1250
01:20:59,604 --> 01:21:02,107
И ако ги преследвах достатъчно дълго,
1251
01:21:03,191 --> 01:21:05,110
тогава щяха да ме отведат при г-н Лий.
1252
01:21:05,193 --> 01:21:06,111
[смее се]
1253
01:21:09,239 --> 01:21:10,490
И ето защо
1254
01:21:10,574 --> 01:21:13,118
когато се появи за първи път
и се престори, че си Лий,
1255
01:21:13,201 --> 01:21:14,828
Видях страхотна възможност.
1256
01:21:15,495 --> 01:21:18,039
Когато всички очи те гледаха,
Направих своя ход.
1257
01:21:18,790 --> 01:21:21,334
Успях да завърша изпълнението на плана си.
1258
01:21:22,419 --> 01:21:25,964
Пуснах проби от нашата Лайка
да заинтригува и примами г-н Лий.
1259
01:21:26,715 --> 01:21:27,591
Копирай това.
1260
01:21:27,674 --> 01:21:29,509
[Рак] Изчистих тези фабрики
нарочно
1261
01:21:29,593 --> 01:21:32,095
да разкрия местоположението си и да бъда хванат.
1262
01:21:32,178 --> 01:21:35,849
И ти дадох големия финал,
Режисьор Лий.
1263
01:21:35,932 --> 01:21:37,893
Сега осъзнавам, че имах...
1264
01:21:37,976 --> 01:21:39,185
[затруднено дишане]
1265
01:21:40,562 --> 01:21:42,439
...преди те подценяваше.
1266
01:21:42,939 --> 01:21:44,649
[кашлица]
1267
01:21:45,567 --> 01:21:46,943
За тази грешка,
1268
01:21:48,194 --> 01:21:50,488
Показвам покаянието си на моя Господ.
1269
01:21:51,698 --> 01:21:54,492
Но има нещо смешно
за хората, г-н Seo.
1270
01:21:55,410 --> 01:21:57,120
Освен ако не останат бдителни,
1271
01:21:57,829 --> 01:21:59,748
много неща могат да замъглят преценката им.
1272
01:21:59,831 --> 01:22:02,626
Ще намерят някой
и отхвърли доверието им
1273
01:22:03,627 --> 01:22:06,046
като перли пред толкова много свине.
1274
01:22:06,880 --> 01:22:07,839
[смее се]
1275
01:22:08,840 --> 01:22:12,469
Казваш, че си издал пробите
на Laika, за да хване окото на г-н Лий,
1276
01:22:13,053 --> 01:22:16,598
изложи местоположението на фабриката
нарочно, за да те хванат,
1277
01:22:16,681 --> 01:22:18,183
и се обедини с мен
1278
01:22:18,266 --> 01:22:21,269
да донесе цялата тази бъркотия
до своето вълнуващо заключение.
1279
01:22:21,353 --> 01:22:23,605
Помислете за секунда.
1280
01:22:23,688 --> 01:22:25,690
О, г-н Seo Young-rak,
1281
01:22:26,983 --> 01:22:30,946
ти си толкова заблуден, колкото аз бях преди месец,
повтаряйки всичките си грешки.
1282
01:22:31,696 --> 01:22:34,699
Това е заблудата, която вече си спечелил. нали
1283
01:22:36,076 --> 01:22:38,995
Безразсъдната арогантност
както казахте на себе си,
1284
01:22:39,079 --> 01:22:41,081
— Ще намеря господин Лий.
1285
01:22:41,831 --> 01:22:43,833
Вземете нашите пет килограма лайка.
1286
01:22:45,877 --> 01:22:47,337
Това трябва да е достатъчно за...
1287
01:22:49,547 --> 01:22:52,968
човек като вас да поеме името на г-н Лий
оттук нататък, наистина.
1288
01:22:53,051 --> 01:22:54,219
[Браян] Не, не, не.
1289
01:22:54,302 --> 01:22:56,054
Не това казвах.
1290
01:22:58,682 --> 01:23:00,100
[хриптящо дишане]
1291
01:23:02,185 --> 01:23:04,771
Направих някои проучвания за вас, г-н Seo,
1292
01:23:05,480 --> 01:23:07,524
просто докато чаках наоколо.
1293
01:23:07,607 --> 01:23:09,651
"Кой е той?" Чудех се.
1294
01:23:10,360 --> 01:23:14,072
„Как се научи да прави Лайка?
Това е позорно неуловима формула."
1295
01:23:14,155 --> 01:23:15,699
Аз съм човек с прости планове,
1296
01:23:15,782 --> 01:23:18,618
и тогава ето ви
и твоята проклета сложна природа.
1297
01:23:18,702 --> 01:23:20,870
Не можах да те разбера.
1298
01:23:21,788 --> 01:23:22,664
"Добре."
1299
01:23:23,581 --> 01:23:27,335
„Този човек не мога да го обясня.
Все пак мога да му предложа сделка."
1300
01:23:30,296 --> 01:23:31,548
Тогава, разбира се,
1301
01:23:32,340 --> 01:23:33,800
Направих своята голяма грешка.
1302
01:23:33,883 --> 01:23:36,720
Не видях мотива ти,
значи те подцених.
1303
01:23:36,803 --> 01:23:39,055
И сега изглеждам така.
1304
01:23:39,139 --> 01:23:40,390
[смее се]
1305
01:23:41,391 --> 01:23:42,684
[смеенето продължава]
1306
01:23:44,728 --> 01:23:45,854
Отмъщение?
1307
01:23:45,937 --> 01:23:47,522
Ах! Благословено отмъщение.
1308
01:23:47,605 --> 01:23:49,149
Това е, което те кара.
1309
01:23:49,774 --> 01:23:53,028
Имате този огън
което идва от търсене на отмъщение.
1310
01:23:54,070 --> 01:23:58,241
Ще се опиташ повече от мен да намериш Лий,
благодарение на този огън.
1311
01:23:58,825 --> 01:24:00,952
Ето как ще бъде, г-н Seo.
1312
01:24:01,536 --> 01:24:04,789
Вашите двама приятели
ще си тръгнат от тук с мен.
1313
01:24:04,873 --> 01:24:07,375
И знам, че ще работят усърдно
1314
01:24:08,418 --> 01:24:10,754
да ми приготвят тяхната хубава лайка.
1315
01:24:11,838 --> 01:24:14,257
Не можеш да ги накараш да готвят Лайка без мен.
1316
01:24:14,340 --> 01:24:16,843
Защо си толкова сигурен, синко?
1317
01:24:21,931 --> 01:24:23,641
-Какво?
-[крещи]
1318
01:24:23,725 --> 01:24:25,477
[близнаци крещят]
1319
01:24:25,560 --> 01:24:26,895
-[Рак] Престани!
-[крещи]
1320
01:24:26,978 --> 01:24:29,522
-[Рак] Какво правиш?
-[крещи]
1321
01:24:29,606 --> 01:24:30,648
[крещи]
1322
01:24:34,069 --> 01:24:36,196
Тя няма да може да използва
тези красиви очи вече.
1323
01:24:36,279 --> 01:24:37,989
[ръмжи гневно] Стига!
1324
01:24:38,073 --> 01:24:41,576
Всичко зависи от теб,
така че не се дръж така, сякаш не е така.
1325
01:24:42,160 --> 01:24:43,119
Също…
1326
01:24:43,203 --> 01:24:45,288
[близнаци крещят]
1327
01:24:45,371 --> 01:24:46,998
[Брайън изсумтя слабо]
1328
01:24:47,916 --> 01:24:50,418
-[изстрадано крещи]
-[Рак се задъхва ядосано]
1329
01:24:58,384 --> 01:25:00,011
Слушайте внимателно.
1330
01:25:01,096 --> 01:25:02,597
Ще излезеш,
1331
01:25:03,932 --> 01:25:06,184
намерете г-н Лий и се отървете от копелето.
1332
01:25:06,267 --> 01:25:08,311
И след като потвърдя, че той наистина е мъртъв,
1333
01:25:09,687 --> 01:25:12,398
Ще помисля
дали тези две съжаляващи души...
1334
01:25:15,568 --> 01:25:16,778
може да остане жив.
1335
01:25:16,861 --> 01:25:18,863
Ясен ли съм, пънкар?
1336
01:25:20,073 --> 01:25:21,157
[Рак изсумтя тъжно]
1337
01:25:21,908 --> 01:25:24,160
Има ли логика в това? а?
1338
01:25:26,371 --> 01:25:29,415
Правил си това през цялото време точно така
Бих те отвел до истинския Лий-
1339
01:25:29,499 --> 01:25:32,127
Не ми отговаряй. Никога не правете това.
1340
01:25:32,210 --> 01:25:34,462
[близнаци ревят болезнено]
1341
01:25:37,048 --> 01:25:38,091
[съскане на газ]
1342
01:25:41,761 --> 01:25:42,679
Пуснете ги.
1343
01:25:42,762 --> 01:25:44,139
[близнаци стенат уплашено]
1344
01:25:47,725 --> 01:25:49,227
-[Рак] Не го прави.
-[уплашен вик]
1345
01:25:49,310 --> 01:25:50,728
Пуснете ги!
1346
01:25:50,812 --> 01:25:53,106
[близнаци крещят]
1347
01:25:55,275 --> 01:25:57,360
[болезнено пъшкане, задъхване]
1348
01:25:57,902 --> 01:25:58,987
[крещи]
1349
01:25:59,821 --> 01:26:01,030
[цвъртяща плът]
1350
01:26:01,614 --> 01:26:04,492
-[Браян] О, всичко е наред. всичко е наред
-[крещи]
1351
01:26:05,577 --> 01:26:07,287
Скоро ще свърши.
1352
01:26:08,413 --> 01:26:10,081
[изстрадано крещи]
1353
01:26:11,416 --> 01:26:15,295
И мен ме болеше много,
ти лайно. [смее се]
1354
01:26:16,004 --> 01:26:17,380
-[крещи]
-[Рак] Спри.
1355
01:26:18,006 --> 01:26:19,507
-Аз ще го направя.
-[Брайън се смее]
1356
01:26:21,676 --> 01:26:23,636
Аз ще го направя. Аз ще го направя!
1357
01:26:33,313 --> 01:26:35,231
[Брайън] Толкова е диво да си помисля,
1358
01:26:36,774 --> 01:26:39,360
след всички тези луди обрати,
1359
01:26:40,069 --> 01:26:42,071
цялото име "г-н Лий..."
1360
01:26:42,155 --> 01:26:43,656
[изстрадано крещи]
1361
01:26:45,867 --> 01:26:47,160
…виж къде сме.
1362
01:26:47,660 --> 01:26:51,873
След днес ще остане само един човек
1363
01:26:52,582 --> 01:26:53,917
претендирайки за това проклето име.
1364
01:26:54,000 --> 01:26:55,335
Край на конкуренцията.
1365
01:27:04,135 --> 01:27:06,095
Удоволствие от правенето на бизнес.
1366
01:27:06,179 --> 01:27:09,307
Научи ли друг урок,
Seo Young-rak, скъпа?
1367
01:27:15,480 --> 01:27:16,814
Алилуя.
1368
01:27:18,733 --> 01:27:20,401
[смее се]
1369
01:27:25,907 --> 01:27:27,533
[неясно бърборене]
1370
01:27:28,326 --> 01:27:30,453
[машините бипкат]
1371
01:27:30,536 --> 01:27:31,663
[Со-йон] Капитан Джо.
1372
01:27:34,165 --> 01:27:35,458
Разпозна ли ме?
1373
01:27:35,959 --> 01:27:37,377
за какво си тук
1374
01:27:37,460 --> 01:27:40,588
[So-yeon] О, този път наистина...
Мислех, че няма да се събудиш.
1375
01:27:42,131 --> 01:27:44,342
Обадиха ми се от тайландската полиция
преди три дни.
1376
01:27:44,926 --> 01:27:45,843
Три дни?
1377
01:27:46,344 --> 01:27:49,305
Намериха те
в някаква голяма фабрика за лекарства, в безсъзнание.
1378
01:27:49,389 --> 01:27:51,432
-Казаха, че банда използва мястото.
-Наистина ли?
1379
01:27:51,516 --> 01:27:52,767
[So-yeon] Добре ли си сега?
1380
01:27:53,810 --> 01:27:54,644
[Джо се смее]
1381
01:27:55,270 --> 01:27:57,063
О, човече, тези пънкари.
1382
01:27:57,146 --> 01:28:00,233
-[на тайландски] Защо се смее?
-Как се казваш?
1383
01:28:00,316 --> 01:28:03,736
-[Джо на английски] О, човече...
-[офицер 1 на тайландски] Той е кореец, нали?
1384
01:28:03,820 --> 01:28:05,321
[възпроизвеждане на тревожна музика]
1385
01:28:05,905 --> 01:28:08,574
НОРВЕГИЯ
1386
01:28:08,658 --> 01:28:10,076
-[изстрели]
-[машините бипкат]
1387
01:28:10,159 --> 01:28:11,244
[съскане на кислород]
1388
01:28:12,245 --> 01:28:13,997
[свири напрегната музика]
1389
01:28:50,700 --> 01:28:51,576
[вратата се затваря]
1390
01:28:51,659 --> 01:28:53,536
[отекват стъпки]
1391
01:28:56,289 --> 01:28:57,874
[шумоляща хартиена торба]
1392
01:29:30,531 --> 01:29:31,699
[Г-н. Лий] Вашата Лайка...
1393
01:29:33,868 --> 01:29:37,038
Трябва да кажа, че е доста впечатляващо.
1394
01:29:37,872 --> 01:29:40,041
- Хм.
-Благодаря ти. Ти си твърде мил.
1395
01:29:40,124 --> 01:29:43,086
Представях си те значително по-възрастен.
1396
01:29:43,878 --> 01:29:46,589
Много по-млад от мен
когато започнах.
1397
01:29:47,340 --> 01:29:48,549
чудех се,
1398
01:29:49,884 --> 01:29:51,511
защо измисли Лайка?
1399
01:29:52,512 --> 01:29:56,182
Отначало беше само
чисто академично любопитство.
1400
01:29:56,265 --> 01:30:01,104
„Каква е границата на удоволствието
човешкият мозък може да преживее?"
1401
01:30:01,187 --> 01:30:02,397
Чудех се.
1402
01:30:02,480 --> 01:30:04,482
Тогава разбрах нещо, а?
1403
01:30:05,608 --> 01:30:08,027
„За да отговоря на този въпрос,
1404
01:30:08,111 --> 01:30:11,197
Трябва да премина през линията."
1405
01:30:12,156 --> 01:30:13,157
Линията?
1406
01:30:14,534 --> 01:30:17,078
[Г-н. Лий] Всички закони. Целият морал.
1407
01:30:17,662 --> 01:30:20,998
Линията, която хората теглят за себе си.
1408
01:30:21,082 --> 01:30:23,793
[смее се] Толкова е иронично, а?
1409
01:30:24,293 --> 01:30:27,547
Всички хора желаят
те могат да бъдат щастливи, разбираш ли?
1410
01:30:28,297 --> 01:30:31,676
Те се отказват от толкова много неща
и да търпя толкова много,
1411
01:30:31,759 --> 01:30:33,636
всичко в името на щастието.
1412
01:30:33,719 --> 01:30:36,055
И тогава те се оказват нещастни.
1413
01:30:36,681 --> 01:30:37,598
Хм?
1414
01:30:40,726 --> 01:30:42,728
Мислите ли, че има Бог горе?
1415
01:30:49,694 --> 01:30:50,778
Никога не съм имал.
1416
01:30:51,779 --> 01:30:55,241
Вярвам само в науката.
Неща, които можете да докажете.
1417
01:30:57,076 --> 01:31:00,830
Виждам удоволствие,
и искам да определя количествено стойността му.
1418
01:31:00,913 --> 01:31:03,249
Колко трае?
1419
01:31:04,959 --> 01:31:07,336
И репликируем ли е?
1420
01:31:11,174 --> 01:31:13,134
Трябва да признаете, че е красиво.
1421
01:31:14,343 --> 01:31:16,053
Те купуват щастие,
1422
01:31:16,804 --> 01:31:19,056
и аз продавам щастие.
1423
01:31:20,391 --> 01:31:22,560
По-арогантен си, отколкото очаквах.
1424
01:31:22,643 --> 01:31:24,395
"Арогантен"? [смее се]
1425
01:31:26,564 --> 01:31:28,816
Преди двадесет и пет години, спомняте ли си?
1426
01:31:29,358 --> 01:31:32,653
Имаше млада семейна двойка
който се качи на контрабандистска лодка.
1427
01:31:33,196 --> 01:31:35,281
[стрелба]
1428
01:31:40,161 --> 01:31:43,748
[Rak] Предадохте вода за пиене
и храна в раница.
1429
01:31:43,831 --> 01:31:45,124
Тази семейна двойка
1430
01:31:45,625 --> 01:31:48,211
с открито сърце се доверих на вашата доброта.
1431
01:31:56,844 --> 01:31:58,179
Но ти…
1432
01:31:58,262 --> 01:32:01,432
избрахте брутално да предадете доверието им.
1433
01:32:02,266 --> 01:32:03,601
[свири тържествена музика]
1434
01:32:05,269 --> 01:32:06,729
[Г-н. Лий] Честно казано,
1435
01:32:07,438 --> 01:32:10,107
Не мога да кажа, че го помня.
1436
01:32:12,026 --> 01:32:14,111
Това беше много отдавна.
1437
01:32:15,404 --> 01:32:17,907
Звучи ли малко прекалено жестоко?
1438
01:32:19,242 --> 01:32:20,868
Трябва да съжаляваш за нещо.
1439
01:32:22,286 --> 01:32:23,120
семейство.
1440
01:32:23,955 --> 01:32:24,872
[смее се]
1441
01:32:25,873 --> 01:32:27,458
[Г-н. Лий] За да бъда по-точен...
1442
01:32:29,585 --> 01:32:32,046
Съжалявам колко много се промених.
1443
01:32:33,047 --> 01:32:34,048
Някак си,
1444
01:32:34,757 --> 01:32:36,092
Станах
1445
01:32:36,717 --> 01:32:39,887
напълно и напълно обикновени.
1446
01:32:41,514 --> 01:32:42,807
Животът ми е
1447
01:32:44,100 --> 01:32:45,476
доста лесно се живее.
1448
01:32:45,560 --> 01:32:48,896
Толкова е обикновено и скучно.
1449
01:32:48,980 --> 01:32:49,981
[смее се]
1450
01:32:50,690 --> 01:32:52,817
Значи това е цялото ти семейство?
1451
01:32:54,777 --> 01:32:58,114
Имаше някой, който беше отчаян
да стане част от вашето семейство.
1452
01:33:01,450 --> 01:33:03,995
Някой, който те смяташе за свой баща.
1453
01:33:06,247 --> 01:33:08,541
Но поне нейният телефон ме доведе до теб.
1454
01:33:12,003 --> 01:33:13,212
Аз я убих.
1455
01:33:17,008 --> 01:33:18,676
И твоето семейство.
1456
01:33:29,604 --> 01:33:31,105
Убих ги всичките.
1457
01:33:32,440 --> 01:33:33,816
[Г-н. Лий] Гледайки те...
1458
01:33:36,027 --> 01:33:38,988
напомня ми кой бях, когато бях млад.
1459
01:33:40,489 --> 01:33:41,866
Какво казваш?
1460
01:33:44,619 --> 01:33:48,205
Защо не започнеш
ново семейство с мен? Хм?
1461
01:33:54,420 --> 01:33:55,379
Не.
1462
01:34:00,718 --> 01:34:02,386
Нямате представа…
1463
01:34:06,265 --> 01:34:07,808
какво е семейството.
1464
01:34:09,268 --> 01:34:10,102
ах...
1465
01:34:11,812 --> 01:34:13,397
Не е ли гадно?
1466
01:34:16,734 --> 01:34:18,235
[лее се кръв]
1467
01:34:28,621 --> 01:34:29,747
[бипкане]
1468
01:34:30,247 --> 01:34:31,540
[електронно бръмчене]
1469
01:34:32,375 --> 01:34:33,334
[бипкане]
1470
01:34:55,314 --> 01:34:56,357
[въздишка]
1471
01:35:02,154 --> 01:35:04,323
-[скърцане на гуми]
-[свирещи спирачки]
1472
01:35:06,492 --> 01:35:07,618
[вратата се отваря]
1473
01:35:10,663 --> 01:35:12,123
[свири тържествена музика]
1474
01:35:16,752 --> 01:35:18,003
[скърцане на гуми]
1475
01:35:26,512 --> 01:35:27,805
[свири трогателна музика]
1476
01:35:36,355 --> 01:35:37,523
[бипкане]
1477
01:35:40,234 --> 01:35:41,068
[бипкане]
1478
01:35:44,196 --> 01:35:45,322
[бипкане]
1479
01:35:48,534 --> 01:35:49,493
[бипкане]
1480
01:35:56,417 --> 01:35:58,377
[хленчене]
1481
01:36:05,718 --> 01:36:06,802
[свири тиха музика на пиано]
1482
01:36:06,886 --> 01:36:08,137
[кълцане]
1483
01:36:16,604 --> 01:36:19,231
Светът е толкова тих
сега, когато не виждам нищо.
1484
01:36:22,568 --> 01:36:24,653
Това е едно нещо, което харесвам в това.
1485
01:36:33,537 --> 01:36:40,336
Кажи ми нещо
искаш да видиш точно сега...
1486
01:36:42,838 --> 01:36:45,716
или нещо, което ви интересува.
1487
01:36:49,887 --> 01:36:54,016
Какъв е цветът на небето в момента?
1488
01:37:05,903 --> 01:37:09,156
Ярко е и ясно.
1489
01:37:11,200 --> 01:37:13,202
хубаво.
1490
01:37:14,954 --> 01:37:16,580
-[приближаващо превозно средство]
-мм
1491
01:37:18,541 --> 01:37:20,125
[меката пиано музика продължава]
1492
01:37:38,769 --> 01:37:40,062
[лайка скимти]
1493
01:37:42,565 --> 01:37:43,482
[вратата за домашни любимци се отваря]
1494
01:37:52,324 --> 01:37:53,909
[пиано музиката затихва]
1495
01:37:59,748 --> 01:38:00,666
[въздишка]
1496
01:38:03,711 --> 01:38:04,795
[покер изстъргване]
1497
01:38:16,098 --> 01:38:17,391
[вятър духа]
1498
01:38:33,741 --> 01:38:35,034
[Рак въздиша]
1499
01:38:41,498 --> 01:38:44,710
Какво ти минаваше през ума
когато сложиш тракер на Лайка?
1500
01:38:45,461 --> 01:38:47,004
Инстинкт, предполагам.
1501
01:38:48,255 --> 01:38:49,340
[Рак] Добре.
1502
01:38:49,423 --> 01:38:52,384
Винаги си имал добри инстинкти.
Забелязах това бързо.
1503
01:38:57,723 --> 01:38:58,682
[Джо въздиша]
1504
01:38:58,766 --> 01:38:59,767
Така че след това…
1505
01:39:07,775 --> 01:39:09,193
прав ли съм и за това предположение?
1506
01:39:09,777 --> 01:39:12,112
УНИВЕРСИТЕТСКИ ПРОФЕСОР НАМЕРЕН МЪРТЪВ В ДОМА
1507
01:39:12,696 --> 01:39:13,781
[Рак въздиша]
1508
01:39:16,492 --> 01:39:17,368
[Джо въздиша]
1509
01:39:19,745 --> 01:39:20,788
Виждам.
1510
01:39:23,290 --> 01:39:24,333
Господин Лий.
1511
01:39:27,086 --> 01:39:28,879
Искам да знам какъв е бил.
1512
01:39:30,673 --> 01:39:31,882
Той имаше дъщеря.
1513
01:39:33,801 --> 01:39:35,219
И внучка.
1514
01:39:36,929 --> 01:39:39,264
Чувал съм, че бил мил със съседите си.
1515
01:39:41,934 --> 01:39:44,269
Той беше обикновен човек като нас.
1516
01:39:45,437 --> 01:39:46,981
Задължен да бъде забравен във времето.
1517
01:39:48,023 --> 01:39:49,066
[Джо въздиша]
1518
01:39:54,822 --> 01:39:56,991
Защо искаш да дойда тук?
1519
01:39:58,659 --> 01:40:00,619
Какви мислиш, че са били родителите ми?
1520
01:40:02,454 --> 01:40:04,498
Бяха ли точно като г-н Лий?
1521
01:40:06,291 --> 01:40:08,293
Заслужаваха ли си всичко, което направих...
1522
01:40:10,671 --> 01:40:12,297
опитвайки се да им отмъстите?
1523
01:40:15,467 --> 01:40:16,593
[Джо диша треперещо]
1524
01:40:18,345 --> 01:40:21,390
[Рак] Знаеш ли колко е остър
когато човешката плът изгние?
1525
01:40:21,932 --> 01:40:24,518
Дори след като ме освободиха
от контейнера, в който са умрели,
1526
01:40:24,601 --> 01:40:26,854
миризмата на смърт винаги ме е преследвала.
1527
01:40:28,897 --> 01:40:31,734
Дори след всички тези години,
миризмата все още е там.
1528
01:40:34,737 --> 01:40:36,822
Това е причината да отида да търся Лий.
1529
01:40:38,282 --> 01:40:41,285
Мислех, че може би
миризмата ще спре да ме притеснява
1530
01:40:42,202 --> 01:40:44,997
след като го намерих
и направих с него всичко, което исках.
1531
01:40:48,167 --> 01:40:49,668
Но миризмата не е напуснала.
1532
01:40:59,136 --> 01:41:02,264
Направих всичко
Винаги съм искал да се занимавам с живота си.
1533
01:41:06,852 --> 01:41:08,228
[вдишва дълбоко]
1534
01:41:10,022 --> 01:41:10,856
Знаете ли вече
1535
01:41:10,939 --> 01:41:13,275
че не бих могъл
да се върна към стария си живот?
1536
01:41:19,782 --> 01:41:20,824
[диша треперещо]
1537
01:41:22,242 --> 01:41:23,368
[Jo] Seo Young-rak.
1538
01:41:25,037 --> 01:41:26,413
Махни си ръката.
1539
01:41:34,880 --> 01:41:36,340
Аз ще бъда г-н Лий.
1540
01:41:40,844 --> 01:41:42,262
Ще ме арестувате ли, капитане?
1541
01:41:45,557 --> 01:41:46,767
Сега е твой ред.
1542
01:41:48,102 --> 01:41:50,771
След като направите всичко
някога сте искали да направите...
1543
01:41:54,108 --> 01:41:56,860
ще можеш ли да се върнеш
как бяха нещата?
1544
01:41:58,779 --> 01:42:00,280
[вятърът вие навън]
1545
01:42:07,955 --> 01:42:09,331
[пистолетът пада на пода]
1546
01:42:16,296 --> 01:42:17,256
[ахва]
1547
01:42:22,845 --> 01:42:23,762
[оставя пистолета]
1548
01:42:23,846 --> 01:42:25,806
[Лайка скимти в далечината]
1549
01:42:27,641 --> 01:42:28,600
[Джо подсмърча]
1550
01:42:36,984 --> 01:42:39,653
["Hallelujah" се свири]
1551
01:42:48,954 --> 01:42:50,247
[вятър духа]
1552
01:43:33,624 --> 01:43:36,752
♪ Е, чух, че има таен акорд ♪
1553
01:43:37,419 --> 01:43:40,589
♪ Това играе Дейвид
И беше угодно на Господ ♪
1554
01:43:40,672 --> 01:43:45,719
♪ Но всъщност не ти пука
За музика, нали? ♪
1555
01:43:47,554 --> 01:43:51,308
♪ Е, става така
Четвъртият, петият ♪
1556
01:43:51,391 --> 01:43:54,561
♪ Малкото падане и голямото повдигане ♪
1557
01:43:54,645 --> 01:44:00,567
♪ Озадаченият крал композира Алелуя ♪
1558
01:44:01,276 --> 01:44:03,862
♪ Алелуя ♪
1559
01:44:04,655 --> 01:44:05,822
[ехо от изстрели]
1560
01:44:06,573 --> 01:44:07,783
[гръм тътен]
1561
01:44:14,164 --> 01:44:17,292
[водещ на новините] Национална агенция "Полиция".
обяви специална промоция
1562
01:44:17,376 --> 01:44:19,711
за старши инспектор Джо Уон-хо,
1563
01:44:19,795 --> 01:44:21,380
Капитан на отдела за наркотици,
1564
01:44:21,463 --> 01:44:24,549
като награда за скорошното му представяне
в разследване за наркотици.
1565
01:44:24,633 --> 01:44:26,969
Преди всичко той беше високо оценен
1566
01:44:27,052 --> 01:44:30,639
за безпрецедентното му представяне
в сътрудничество с Интерпол.
1567
01:44:30,722 --> 01:44:31,974
Агенцията добави,
1568
01:44:32,057 --> 01:44:36,103
„Упоритостта на надзирател Джо Уон-хо
е това, което направи този успех възможен."
1569
01:44:36,186 --> 01:44:39,690
Началник Джо Уон-хо
преди е играл ключова роля...
1570
01:44:40,691 --> 01:44:43,986
♪ Тя счупи трона ти
И тя ти отряза косата ♪
1571
01:44:44,069 --> 01:44:49,533
♪ И от твоите устни
Тя нарисува алелуя ♪
1572
01:44:50,534 --> 01:44:53,620
♪ Алелуя ♪
1573
01:44:54,288 --> 01:44:57,082
♪ Алелуя ♪
1574
01:44:57,874 --> 01:45:00,877
♪ Алелуя ♪
1575
01:45:01,545 --> 01:45:07,384
♪ Алелуя ♪
1576
01:45:13,223 --> 01:45:16,101
♪ Е, скъпа, бил съм тук преди ♪
1577
01:45:16,601 --> 01:45:19,396
♪ Виждал съм тази стая
И аз съм ходил по този етаж ♪
1578
01:45:19,479 --> 01:45:24,985
♪ Знаеш ли, преди живеех сам
Преди да те познавам ♪
1579
01:45:26,945 --> 01:45:30,657
♪ И аз съм виждал вашето знаме
На мраморната арка ♪
1580
01:45:30,741 --> 01:45:33,869
♪ Любовта не е победен марш ♪
1581
01:45:33,952 --> 01:45:39,833
♪ Настинка е
И това е счупена алелуя ♪
1582
01:45:40,584 --> 01:45:43,128
♪ Алелуя ♪
1583
01:45:44,212 --> 01:45:46,840
♪ Алелуя ♪
1584
01:45:47,883 --> 01:45:50,802
♪ Алелуя ♪
1585
01:45:51,303 --> 01:45:56,600
♪ Алелуя ♪
1586
01:46:02,773 --> 01:46:05,984
♪ Е, имаше време
Когато ме уведомиш ♪
1587
01:46:06,485 --> 01:46:09,613
♪ Какво наистина се случва отдолу ♪
1588
01:46:09,696 --> 01:46:14,993
♪ Но сега никога не ми показваш това
Направете го? ♪
1589
01:46:16,995 --> 01:46:20,540
♪ Но помниш ли, когато се преместих при теб? ♪
1590
01:46:20,624 --> 01:46:23,919
♪ И светият гълъб също се движеше ♪
1591
01:46:24,002 --> 01:46:29,549
♪ И всеки дъх, който поехме
Беше алелуя ♪
1592
01:46:30,258 --> 01:46:32,511
♪ Алелуя ♪
1593
01:46:33,845 --> 01:46:36,306
♪ Алелуя... ♪
1594
01:46:37,140 --> 01:46:40,477
В ПАМЕТ НА КИМ ДЖУ-ХЮК
1595
01:46:40,560 --> 01:46:46,566
♪ Алелуя ♪
1596
01:47:34,281 --> 01:47:37,409
♪ Може би има Бог над ♪
1597
01:47:38,076 --> 01:47:40,829
♪ Но всичко, което някога съм научил от любовта ♪
1598
01:47:41,413 --> 01:47:46,418
♪ Беше как да застрелям някого
Кой те надмина ♪
1599
01:47:50,046 --> 01:47:53,842
♪ И това не е плач
Това, което чувате през нощта ♪
1600
01:47:53,925 --> 01:47:57,137
♪ Не е някой, който е видял светлината ♪
1601
01:47:57,220 --> 01:48:03,185
♪ Настинка е
И това е счупена алелуя ♪
1602
01:48:03,685 --> 01:48:06,313
♪ Алелуя ♪
1603
01:48:07,105 --> 01:48:09,858
♪ Алелуя ♪
1604
01:48:10,567 --> 01:48:13,612
♪ Алелуя ♪
1605
01:48:14,196 --> 01:48:17,699
♪ Алелуя ♪
1606
01:48:17,782 --> 01:48:20,744
♪ Алелуя ♪
1607
01:48:21,244 --> 01:48:24,080
♪ Алелуя ♪
1608
01:48:24,706 --> 01:48:27,626
♪ Алелуя ♪
1609
01:48:28,126 --> 01:48:31,129
♪ Алелуя ♪
1610
01:48:31,630 --> 01:48:33,673
♪ Алелуя ♪
1611
01:48:35,133 --> 01:48:37,594
♪ Алелуя ♪
1612
01:48:38,803 --> 01:48:42,140
♪ Алелуя ♪
1613
01:48:43,016 --> 01:48:49,981
♪ Алелуя ♪
1614
01:49:08,792 --> 01:49:15,757
♪ Алелуя ♪
1615
01:49:29,437 --> 01:49:32,732
♪ Е, чух, че има таен акорд ♪
1616
01:49:33,233 --> 01:49:36,528
♪ Това играе Дейвид
И беше угодно на Господ ♪
1617
01:49:36,611 --> 01:49:41,658
♪ Но всъщност не ти пука
За музика, нали? ♪
1618
01:49:43,368 --> 01:49:47,122
♪ Е, става така
Четвъртият, петият ♪
1619
01:49:47,205 --> 01:49:50,417
♪ Малкото падане и голямото повдигане ♪
1620
01:49:50,500 --> 01:49:56,423
♪ Озадаченият крал композира Алелуя ♪
1621
01:49:57,090 --> 01:49:59,843
♪ Алелуя ♪
1622
01:50:00,594 --> 01:50:03,388
♪ Алелуя ♪
1623
01:50:04,264 --> 01:50:06,933
♪ Алелуя ♪
1624
01:50:07,809 --> 01:50:13,106
♪ Алелуя ♪
1625
01:50:18,820 --> 01:50:22,407
♪ Е, вярата ти беше силна
Но ти трябваше доказателство ♪
1626
01:50:22,490 --> 01:50:25,744
♪ Видяхте я да се къпе на покрива ♪
1627
01:50:25,827 --> 01:50:30,957
♪ Нейната красота
И лунната светлина те събори ♪
1628
01:50:33,001 --> 01:50:36,463
♪ И тя те завърза за кухненския си стол ♪
1629
01:50:36,546 --> 01:50:39,841
♪ Тя счупи трона ти
И тя ти отряза косата ♪
1630
01:50:39,924 --> 01:50:45,597
♪ И от твоите устни
Тя нарисува алелуя ♪
1631
01:50:46,431 --> 01:50:49,309
♪ Алелуя ♪
1632
01:50:50,101 --> 01:50:52,771
♪ Алелуя ♪
1633
01:50:53,688 --> 01:50:56,650
♪ Алелуя ♪
1634
01:50:57,359 --> 01:51:03,156
♪ Алелуя ♪
1635
01:51:09,037 --> 01:51:11,956
♪ Е, скъпа, бил съм тук преди ♪
1636
01:51:12,540 --> 01:51:15,251
♪ Виждал съм тази стая
И аз съм ходил по този етаж ♪
1637
01:51:15,335 --> 01:51:20,882
♪ Знаеш ли, преди живеех сам
Преди да те познавам ♪
1638
01:51:22,759 --> 01:51:26,513
♪ И аз съм виждал вашето знаме
На мраморната арка ♪
1639
01:51:26,596 --> 01:51:29,766
♪ И любовта не е победен марш ♪
1640
01:51:29,849 --> 01:51:35,689
♪ Настинка е
И това е счупена алелуя ♪
1641
01:51:36,439 --> 01:51:39,067
♪ Алелуя ♪
1642
01:51:40,068 --> 01:51:42,696
♪ Алелуя ♪
1643
01:51:43,697 --> 01:51:46,700
♪ Алелуя ♪
1644
01:51:47,200 --> 01:51:52,706
♪ Алелуя ♪
1645
01:51:58,628 --> 01:52:01,798
♪ Е, имаше време
Когато ме уведомиш ♪
1646
01:52:02,340 --> 01:52:05,385
♪ Какво наистина се случва отдолу ♪
1647
01:52:05,468 --> 01:52:10,849
♪ Но сега никога не показваш това
На мен, нали? ♪
1648
01:52:12,851 --> 01:52:16,354
♪ Но помниш ли, когато се преместих при теб? ♪
1649
01:52:16,438 --> 01:52:19,774
♪ И светият гълъб също се движеше ♪
1650
01:52:19,858 --> 01:52:25,280
♪ И всеки дъх, който поехме
Беше алелуя ♪
1651
01:52:26,072 --> 01:52:28,366
♪ Алелуя ♪
1652
01:52:29,659 --> 01:52:32,328
♪ Алелуя ♪
1653
01:52:33,121 --> 01:52:35,874
♪ Алелуя ♪
1654
01:52:36,458 --> 01:52:42,172
♪ Алелуя ♪
1655
01:53:30,136 --> 01:53:33,181
♪ Е, може би има Бог над ♪
1656
01:53:33,973 --> 01:53:36,559
♪ Но всичко, което някога съм научил от любовта ♪
1657
01:53:37,060 --> 01:53:42,273
♪ Беше как да застрелям някого
Кой те надмина ♪
1658
01:53:45,944 --> 01:53:49,739
♪ И това не е плач
Това, което чувате през нощта ♪
1659
01:53:49,823 --> 01:53:52,909
♪ Не е някой, който е видял светлината ♪
1660
01:53:52,992 --> 01:53:58,957
♪ Настинка е
И това е счупена алелуя ♪
1661
01:53:59,457 --> 01:54:02,168
♪ Алелуя ♪
1662
01:54:02,961 --> 01:54:05,463
♪ Алелуя ♪
1663
01:54:06,422 --> 01:54:09,175
♪ Алелуя ♪
1664
01:54:10,134 --> 01:54:12,053
♪ Алелуя ♪
154716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.