Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,536 --> 00:00:03,972
(musique intense)
2
00:00:05,540 --> 00:00:08,676
(clic de la bobine de film)
3
00:00:14,381 --> 00:00:16,782
(bruit de corde)
4
00:00:16,784 --> 00:00:19,621
(les oiseaux gazouillent)
5
00:00:24,191 --> 00:00:27,361
(musique au tempo entraînant)
6
00:00:28,863 --> 00:00:31,599
(musique ambiante)
7
00:00:42,376 --> 00:00:45,513
(musique douce de guitare)
8
00:01:22,650 --> 00:01:25,553
(flamme grésillant)
9
00:01:29,057 --> 00:01:30,690
- [Narrateur] N'importe qui d'une petite ville
10
00:01:30,692 --> 00:01:32,492
connaît les conneries des petites villes.
11
00:01:33,828 --> 00:01:36,965
Quelle que soit votre activité, vous pariez que tout le monde la connaît.
12
00:01:38,066 --> 00:01:40,400
L'université ici représente la moitié de notre population
13
00:01:41,603 --> 00:01:44,135
et le reste d'entre nous est divisé par la rivière.
14
00:01:44,137 --> 00:01:46,338
(musique de guitare entraînante)
15
00:01:46,340 --> 00:01:47,374
Il y a ce côté-là,
16
00:01:48,776 --> 00:01:49,844
et de ce côté,
17
00:01:51,946 --> 00:01:53,447
ce côté fonctionne pour ce côté-là.
18
00:01:54,649 --> 00:01:56,483
Et c'est la ceinture biblique et tout.
19
00:01:58,553 --> 00:02:02,187
Les gens ici nous connaissent, moi et les miens, comme des pécheurs.
20
00:02:02,189 --> 00:02:05,827
(musique douce de rythme de guitare)
21
00:02:12,033 --> 00:02:12,934
Je m'appelle Sue.
22
00:02:15,202 --> 00:02:17,105
Je ne suis pas très attaché à ce que les gens pensent.
23
00:02:22,309 --> 00:02:23,809
(éclatement d'un pétard)
24
00:02:23,811 --> 00:02:25,477
Mais de temps en temps,
25
00:02:25,479 --> 00:02:27,582
c'est connu pour me causer des ennuis.
26
00:02:29,717 --> 00:02:31,984
(bourdonnement de la radio)
27
00:02:31,986 --> 00:02:33,251
- [Radio] Q-92, bonjour.
28
00:02:33,253 --> 00:02:34,920
C'est cette période magique de l'année
29
00:02:34,922 --> 00:02:36,388
dans le nord de la Louisiane, les amis.
30
00:02:36,390 --> 00:02:39,257
Le 97e Festival annuel des lumières de Natchitoches
31
00:02:39,259 --> 00:02:40,993
ça battra son plein ce week-end
32
00:02:40,995 --> 00:02:42,528
au bord de la rivière Natchitoches,
33
00:02:42,530 --> 00:02:45,230
et les températures devraient baisser,
34
00:02:45,232 --> 00:02:47,735
alors assurez-vous de regrouper tous ces petits.
35
00:02:49,202 --> 00:02:50,870
Attrapez vos amis, emmenez votre famille, prenez une bière,
36
00:02:50,872 --> 00:02:53,039
prenez un peu de courage et retrouvez-nous au bord de la rivière
37
00:02:53,041 --> 00:02:55,409
ce samedi à neuf heures pour le feu d'artifice.
38
00:02:56,476 --> 00:02:57,510
- Hé.
39
00:02:57,512 --> 00:02:59,444
Yo, c'est mon portefeuille, frère.
40
00:02:59,446 --> 00:03:00,412
Hé, mec.
41
00:03:00,414 --> 00:03:02,447
Hé connard, allez !
42
00:03:02,449 --> 00:03:05,352
(les cavaliers rient)
43
00:03:06,120 --> 00:03:09,356
(musique de guitare entraînante)
44
00:03:10,758 --> 00:03:12,591
Oui, je dois signaler un vol.
45
00:03:12,593 --> 00:03:15,027
Ici, au restaurant Roger, près de l'autoroute 1.
46
00:03:15,029 --> 00:03:16,261
(les cavaliers rient)
47
00:03:16,263 --> 00:03:18,463
- [Passager] Oh mon Dieu, est-ce que ça vient d'arriver ?
48
00:03:18,465 --> 00:03:20,298
- Je veux dire, qui transporte autant d'argent ?
49
00:03:20,300 --> 00:03:22,269
- Vous l'avez vu tripoter cette serveuse ?
50
00:03:23,504 --> 00:03:25,938
♪ Oh pourquoi, mes amis ♪
51
00:03:25,940 --> 00:03:28,007
♪ Je dois juste y aller ♪
52
00:03:28,009 --> 00:03:32,310
♪ Tu sais que tous mes soucis sont partis par la fenêtre ♪
53
00:03:32,312 --> 00:03:33,445
(musique passionnante)
54
00:03:33,447 --> 00:03:34,947
- Attends, non, non, non.
55
00:03:34,949 --> 00:03:36,015
- [Expédition] Toutes les unités sont avisées,
56
00:03:36,017 --> 00:03:37,315
211 en cours.
57
00:03:37,317 --> 00:03:39,350
Suspect vu conduisant vers l’ouest sur la Highway One
58
00:03:39,352 --> 00:03:41,219
dans une Chevrolet Chevelle bleue.
59
00:03:41,221 --> 00:03:43,022
- Jésus, détends-toi.
60
00:03:43,024 --> 00:03:44,156
- [Expédition] Copiez ça.
61
00:03:44,158 --> 00:03:45,825
(crissement des pneus)
62
00:03:45,827 --> 00:03:50,563
♪ Tu sais que tous mes soucis sont partis par la fenêtre ♪
63
00:03:50,565 --> 00:03:52,565
♪ Maintenant, maintenant ♪
64
00:03:52,567 --> 00:03:53,966
♪ Bouffe, bouffe ♪
65
00:03:53,968 --> 00:03:57,069
- Oh merde.
66
00:03:57,071 --> 00:03:59,337
♪ Je suis sorti par la fenêtre ♪
67
00:03:59,339 --> 00:04:01,473
(musique rock passionnante)
68
00:04:01,475 --> 00:04:04,543
(sirène de police alarmante)
69
00:04:04,545 --> 00:04:05,845
- Oh mon Dieu, oh mon Dieu,
70
00:04:05,847 --> 00:04:07,780
Qu'est-ce que tu fais? ♪ Par la fenêtre ♪
71
00:04:07,782 --> 00:04:11,584
- [Driver] J'ai compris, attends, attends.
72
00:04:11,586 --> 00:04:12,551
- Oh mon Dieu.
73
00:04:12,553 --> 00:04:13,721
Peux tu arrêter?
74
00:04:14,689 --> 00:04:17,123
♪ Je suis sorti par la fenêtre ♪ - Arrêtez-vous !
75
00:04:17,125 --> 00:04:20,360
(musique rock passionnante)
76
00:04:21,729 --> 00:04:24,864
(sirène de police alarmante)
77
00:04:24,866 --> 00:04:25,931
- J'ai compris.
78
00:04:25,933 --> 00:04:27,835
- Il se rapproche.
79
00:04:31,271 --> 00:04:32,505
Merde!
80
00:04:32,507 --> 00:04:34,640
♪ Je suis sorti par la fenêtre ♪
81
00:04:34,642 --> 00:04:36,742
♪ Je suis sorti par la fenêtre ♪
82
00:04:36,744 --> 00:04:38,244
♪ Je suis sorti par la fenêtre ♪
83
00:04:38,246 --> 00:04:42,014
(les passagers rient)
84
00:04:42,016 --> 00:04:44,517
- Où as-tu appris ça ?
85
00:04:44,519 --> 00:04:46,886
- [Pilote] Beaucoup de pratique.
86
00:04:46,888 --> 00:04:49,624
(musique menaçante)
87
00:04:54,729 --> 00:04:57,565
(flamme grésillant)
88
00:05:00,635 --> 00:05:03,871
(éclatement d'un pétard)
89
00:05:08,743 --> 00:05:10,408
- Bon sang, Jacob.
90
00:05:10,410 --> 00:05:11,376
- Non.
91
00:05:11,378 --> 00:05:12,280
Waouh.
92
00:05:17,417 --> 00:05:20,019
- Jacob, entre et prends une douche.
93
00:05:20,021 --> 00:05:22,254
Tu vas être en retard à l'école.
94
00:05:22,256 --> 00:05:23,689
Peux-tu s'il te plaît arrêter de faire exploser des conneries ?
95
00:05:23,691 --> 00:05:25,191
Tu vas me faire une crise cardiaque.
96
00:05:25,193 --> 00:05:26,025
- D'accord.
97
00:05:26,027 --> 00:05:27,259
Ma faute.
98
00:05:27,261 --> 00:05:28,359
- Ton père va t'emmener à l'école.
99
00:05:28,361 --> 00:05:29,829
- Il n'est pas là.
100
00:05:29,831 --> 00:05:31,329
- Comment ça, il n'est pas là ?
101
00:05:31,331 --> 00:05:33,935
- J'ai entendu son camion démarrer vers trois heures hier soir.
102
00:05:37,905 --> 00:05:41,372
- D'accord, je t'emmène à l'école.
103
00:05:41,374 --> 00:05:44,712
Mais dépêchez-vous, s'il vous plaît, j'ai l'inspecteur aujourd'hui.
104
00:05:50,184 --> 00:05:51,617
Hé, lève-toi.
105
00:05:51,619 --> 00:05:54,452
Non viens.
106
00:05:54,454 --> 00:05:56,288
- Puis-je au moins prendre un petit-déjeuner ?
107
00:05:56,290 --> 00:05:57,488
- Non.
108
00:05:57,490 --> 00:06:00,125
Personne n'a le temps pour ça, allez, vas-y.
109
00:06:00,127 --> 00:06:02,797
(musique menaçante)
110
00:06:06,399 --> 00:06:07,867
(bip électronique)
111
00:06:07,869 --> 00:06:09,335
- Voyons là.
112
00:06:09,337 --> 00:06:10,238
Ah, 101,6.
113
00:06:12,439 --> 00:06:14,240
Ouais, tu dois rester au lit.
114
00:06:14,242 --> 00:06:15,710
J'ai Gary Parker aujourd'hui.
115
00:06:16,811 --> 00:06:18,043
- Je vais m'occuper de Gary.
116
00:06:18,045 --> 00:06:19,847
En fait, j’ai plutôt hâte d’y être.
117
00:06:22,183 --> 00:06:24,984
- Eh bien, si Sue est là-
118
00:06:24,986 --> 00:06:26,819
- Ne t'inquiète pas, je peux m'occuper de Sue.
119
00:06:26,821 --> 00:06:28,220
Juste, sens-toi mieux, d'accord,
120
00:06:28,222 --> 00:06:29,389
et je reviens pour le déjeuner.
121
00:06:34,061 --> 00:06:37,298
(musique douce de guitare)
122
00:07:09,697 --> 00:07:12,867
(musique rock étouffée)
123
00:07:16,170 --> 00:07:19,073
- Planifie ça plus tard quand je ferai ça.
124
00:07:21,943 --> 00:07:24,043
Alors on fait juste comme si j'étais Sandy Claus
125
00:07:24,045 --> 00:07:26,679
et voici notre petit banc de neige, euh-oh.
126
00:07:26,681 --> 00:07:27,782
Nous sommes en difficulté maintenant.
127
00:07:29,083 --> 00:07:30,785
- Savez-vous au moins ce que nous sommes aujourd'hui ?
128
00:07:31,752 --> 00:07:33,052
- C'est après hier,
129
00:07:33,054 --> 00:07:34,353
avant demain. - Non, allez, tu dois y aller.
130
00:07:34,355 --> 00:07:35,486
- Oh quoi?
131
00:07:35,488 --> 00:07:36,689
- Hé maintenant, allez, Sue,
132
00:07:36,691 --> 00:07:37,523
fais tomber ça. - Prends ton sac à main.
133
00:07:37,525 --> 00:07:39,058
Allez. - Non.
134
00:07:39,060 --> 00:07:40,491
- [Sue] Nous avons l'inspecteur aujourd'hui.
135
00:07:40,493 --> 00:07:41,994
- Attends un peu... - Nettoie cette merde !
136
00:07:41,996 --> 00:07:43,195
- Attends une putain de minute, Sue.
137
00:07:43,197 --> 00:07:45,798
- Nous n'avons pas une minute et vous non plus.
138
00:07:45,800 --> 00:07:47,166
- J'ai besoin d'être payé.
139
00:07:47,168 --> 00:07:49,535
- Une pute, vraiment, papa ?
140
00:07:49,537 --> 00:07:52,705
Tu étais censé emmener Jacob à l'école aujourd'hui.
141
00:07:52,707 --> 00:07:53,973
- Oh merde.
142
00:07:53,975 --> 00:07:56,742
Je suis désolé, j'ai juste perdu la notion du temps.
143
00:07:56,744 --> 00:07:58,410
- Eh bien, il y a une horloge juste là.
144
00:07:58,412 --> 00:08:01,046
Il était indiqué trois heures du matin quand j'ai pointé hier soir.
145
00:08:01,048 --> 00:08:02,281
et je suis toujours arrivé à ton heure-
146
00:08:02,283 --> 00:08:04,316
- Tu ferais mieux de surveiller ce ton dans mon bar.
147
00:08:04,318 --> 00:08:05,483
- Ton bar ?
148
00:08:05,485 --> 00:08:06,318
- Tu as sacrément raison.
149
00:08:06,320 --> 00:08:07,553
Tu veux voir les journaux ?
150
00:08:07,555 --> 00:08:09,588
- Alors fais comme ça, espèce de connard égoïste.
151
00:08:09,590 --> 00:08:11,690
Vous ne pouvez pas disparaître quand vous le souhaitez.
152
00:08:11,692 --> 00:08:14,093
Vous avez un jeune enfant à la maison.
153
00:08:14,095 --> 00:08:15,327
(frapper à la porte)
154
00:08:15,329 --> 00:08:16,564
- Vous savez que votre porte arrière est ouverte.
155
00:08:17,497 --> 00:08:19,200
- Pourquoi la porte arrière est-elle ouverte ?
156
00:08:21,635 --> 00:08:24,737
Monsieur Roy, j'attendais votre frère.
157
00:08:24,739 --> 00:08:27,940
- Oh, je ne savais pas que Daryl avait aussi des affaires avec toi.
158
00:08:27,942 --> 00:08:28,843
- Ouais.
159
00:08:29,744 --> 00:08:31,210
Comment puis-je t'aider?
160
00:08:31,212 --> 00:08:33,946
- Eh bien, Jo Anne est malade aujourd'hui, donc je suis ici en son nom.
161
00:08:33,948 --> 00:08:35,881
Hé, comment vas-tu, Gary ?
162
00:08:35,883 --> 00:08:37,218
- Je vais bien, Jeb.
163
00:08:38,252 --> 00:08:39,651
Qu'en pensez-vous ?
164
00:08:39,653 --> 00:08:41,787
- Vous êtes un homme difficile à retrouver.
165
00:08:41,789 --> 00:08:44,990
- Ouais, je cours juste après ce dollar, tu sais ?
166
00:08:44,992 --> 00:08:46,225
- Ouais.
167
00:08:46,227 --> 00:08:47,659
Imaginez que c'est tout ce que vous poursuivez.
168
00:08:47,661 --> 00:08:48,761
(une prostituée frappe)
169
00:08:48,763 --> 00:08:50,498
- Je n'ai pas de voiture ici !
170
00:08:52,533 --> 00:08:54,633
- Très bien, je vais y aller.
171
00:08:54,635 --> 00:08:55,768
- Oui s'il vous plait.
172
00:08:55,770 --> 00:08:56,771
- Probablement le meilleur.
173
00:08:59,740 --> 00:09:00,641
- Ouais.
174
00:09:01,409 --> 00:09:02,276
Tu sais,
175
00:09:03,878 --> 00:09:06,213
en parlant de mieux, Jeb,
176
00:09:07,415 --> 00:09:09,483
envoie le mien à Jo Anne, tu veux bien ?
177
00:09:12,853 --> 00:09:15,187
- Si tu savais ce qui est bon pour toi-
178
00:09:15,189 --> 00:09:16,523
- [Sue] Souviens-toi de ces conneries de petite ville
179
00:09:16,525 --> 00:09:18,257
Je l'ai déjà mentionné ?
180
00:09:18,259 --> 00:09:19,491
(musique douce)
181
00:09:19,493 --> 00:09:21,660
Eh bien, la rumeur veut que Gary et Jo Anne se soient mis ensemble
182
00:09:21,662 --> 00:09:23,695
la seule et unique nuit où elle et M. Jeb
183
00:09:23,697 --> 00:09:25,566
ont eu leur seule et unique rupture.
184
00:09:27,935 --> 00:09:30,871
Mais bien sûr, ils se sont remis ensemble dès le lendemain.
185
00:09:32,640 --> 00:09:34,075
Puis papa a rencontré maman.
186
00:09:36,610 --> 00:09:39,044
On dit en ville que Gary est le seul autre homme.
187
00:09:39,046 --> 00:09:41,182
cela a réussi avec Mme Roy.
188
00:09:44,285 --> 00:09:45,753
Et si je mens, je meurs.
189
00:09:46,821 --> 00:09:48,989
Leur fils unique est devenu mon premier amour,
190
00:09:50,157 --> 00:09:52,593
mais les conneries des petites villes peuvent durer des décennies,
191
00:09:53,394 --> 00:09:56,464
et dans certains cas, des générations.
192
00:10:01,869 --> 00:10:04,605
(Gary gémit)
193
00:10:05,840 --> 00:10:07,074
- Désolé pour ça.
194
00:10:12,279 --> 00:10:13,679
- Tu sais, ton père n'a pas payé l'hypothèque
195
00:10:13,681 --> 00:10:15,280
sur cet endroit dans quelques temps.
196
00:10:15,282 --> 00:10:17,082
La banque a appelé, rien.
197
00:10:17,084 --> 00:10:20,152
- Oh non, attends, non, nous le payons tous les mois.
198
00:10:20,154 --> 00:10:21,353
Je le dépose au dépôt d'argent.
199
00:10:21,355 --> 00:10:22,256
- [Jeb] Ouais.
200
00:10:25,426 --> 00:10:27,926
- D'accord, combien devons-nous ?
201
00:10:27,928 --> 00:10:29,830
- 30, pénalités comprises.
202
00:10:31,332 --> 00:10:32,233
- Mille?
203
00:10:33,568 --> 00:10:34,468
Pour quand ?
204
00:10:35,570 --> 00:10:36,370
- Hier.
205
00:10:38,973 --> 00:10:40,472
- D'accord, allez.
206
00:10:40,474 --> 00:10:43,978
Tu dois croire que je n'en avais aucune idée, d'accord ?
207
00:10:45,479 --> 00:10:48,647
Tu vas juste me donner un peu plus de temps, n'est-ce pas ?
208
00:10:48,649 --> 00:10:51,385
- Ouais, et je comprends ta situation.
209
00:10:53,687 --> 00:10:55,756
Je pense que cette commune a juste besoin d'un nouveau propriétaire.
210
00:11:00,394 --> 00:11:01,695
- Cet endroit est tout ce qu'on a.
211
00:11:02,429 --> 00:11:03,330
D'accord?
212
00:11:04,698 --> 00:11:08,267
Sans cela, je ne sais pas comment je vais nourrir Jacob.
213
00:11:08,269 --> 00:11:10,304
- Et la miséricorde a pris fin il y a cinq mois.
214
00:11:11,672 --> 00:11:14,840
Je vous donne 72 heures ou je le récupère aux enchères.
215
00:11:14,842 --> 00:11:15,908
- Trois jours?
216
00:11:15,910 --> 00:11:17,409
- Ouais.
217
00:11:17,411 --> 00:11:19,146
Ouais, encore une chose.
218
00:11:20,147 --> 00:11:21,715
Mon garçon est de retour en ville.
219
00:11:22,883 --> 00:11:25,050
- Je ne savais pas qu'il était là.
220
00:11:25,052 --> 00:11:28,820
- Sa mère et moi aimerions que cela continue ainsi.
221
00:11:28,822 --> 00:11:30,189
- Mark et moi sommes sortis ensemble au lycée,
222
00:11:30,191 --> 00:11:32,026
nous sommes des personnes différentes maintenant.
223
00:11:33,194 --> 00:11:35,029
- Vous avez toujours été des personnes différentes.
224
00:11:36,163 --> 00:11:37,198
- Ouais je me souviens.
225
00:11:38,032 --> 00:11:39,731
- Moi aussi. (musique étrange)
226
00:11:39,733 --> 00:11:42,369
- Hé, tu sais que ta porte arrière est ouverte.
227
00:11:43,505 --> 00:11:44,336
- Salut, frère.
228
00:11:44,338 --> 00:11:45,971
- Que fais-tu ici?
229
00:11:45,973 --> 00:11:47,372
- J'ai fini ici.
230
00:11:47,374 --> 00:11:48,409
A bientôt, Parker.
231
00:11:50,277 --> 00:11:51,345
Très bien, inspecteur.
232
00:11:54,114 --> 00:11:55,515
- Je vous le dis,
233
00:11:55,517 --> 00:11:57,051
une petite ville, bien sûr, hein ?
234
00:11:58,219 --> 00:11:59,019
Bien,
235
00:12:00,254 --> 00:12:01,488
tu es prêt pour l'inspection ?
236
00:12:02,591 --> 00:12:03,490
- Mm-hmm.
237
00:12:05,726 --> 00:12:07,694
- Tu as deux fuites dans la salle de bain
238
00:12:07,696 --> 00:12:09,696
et un tuyau cassé sous l'évier.
239
00:12:09,698 --> 00:12:11,564
- Ouais, je peux les faire réparer aujourd'hui.
240
00:12:11,566 --> 00:12:12,831
- Ça aurait dû être réparé, chérie.
241
00:12:12,833 --> 00:12:14,401
Ce sont des violations de la santé.
242
00:12:16,538 --> 00:12:18,170
Et, ooo pipi,
243
00:12:18,172 --> 00:12:19,106
c'est un gros problème.
244
00:12:19,940 --> 00:12:21,273
- Ouais.
245
00:12:21,275 --> 00:12:22,841
Mon père était là,
246
00:12:22,843 --> 00:12:26,311
mais il n'a même pas travaillé hier soir, c'est moi qui l'ai fait.
247
00:12:26,313 --> 00:12:27,946
- Tu sais, je pourrais te faire taire rien que pour ça.
248
00:12:27,948 --> 00:12:30,985
- Ouais, j'espère que tu pourras simplement l'ignorer.
249
00:12:32,587 --> 00:12:35,120
- Vous avez eu quelques amendes ici et maintenant ça ?
250
00:12:35,122 --> 00:12:36,023
Euh-euh.
251
00:12:37,124 --> 00:12:39,093
- Je peux vous donner une caisse entière de So Co.
252
00:12:42,096 --> 00:12:43,730
Quoi, tu veux voir mes seins ?
253
00:12:43,732 --> 00:12:45,632
- Quoi, ces œufs au plat ?
254
00:12:45,634 --> 00:12:46,534
Maintenant.
255
00:12:47,801 --> 00:12:48,802
Je pensais...
256
00:12:50,437 --> 00:12:51,238
autre chose.
257
00:12:52,674 --> 00:12:53,807
A quoi tu penses ?
258
00:13:04,918 --> 00:13:07,656
(musique menaçante)
259
00:13:12,926 --> 00:13:14,192
- Je pense que tu pensais
260
00:13:14,194 --> 00:13:17,699
que je me mettrais à genoux pour ça,
261
00:13:19,233 --> 00:13:20,432
mais maintenant je pense que tu es juste
262
00:13:20,434 --> 00:13:22,100
je vais signer ce papier, tout va bien
263
00:13:22,102 --> 00:13:24,739
et ne faites plus jamais cette putain d'erreur, M. Roy.
264
00:13:26,440 --> 00:13:28,073
Qu'en penses-tu?
265
00:13:28,075 --> 00:13:29,143
Est-ce que ça te fait du bien ?
266
00:13:33,581 --> 00:13:36,817
(musique de guitare douce)
267
00:13:39,219 --> 00:13:41,320
- C'est vraiment génial ?
268
00:13:41,322 --> 00:13:45,023
Hier matin, nous étions en Floride, et maintenant,
269
00:13:45,025 --> 00:13:46,628
Je n'y retournerai peut-être jamais maintenant.
270
00:13:48,730 --> 00:13:50,028
- Hé,
271
00:13:50,030 --> 00:13:51,664
tout va bien là-dessous ?
272
00:13:51,666 --> 00:13:53,231
- Ouais.
273
00:13:53,233 --> 00:13:55,503
Je l'ai juste poussée un peu fort plus tôt dans la journée.
274
00:14:02,409 --> 00:14:04,076
(le moteur gronde)
275
00:14:04,078 --> 00:14:06,078
(Flo rit)
276
00:14:06,080 --> 00:14:06,980
- Waouh.
277
00:14:12,219 --> 00:14:15,020
(musique étrange)
278
00:14:15,022 --> 00:14:16,758
- [Flo] Et où est ta maison ?
279
00:14:19,893 --> 00:14:21,161
- Tu es assis en elle.
280
00:14:22,764 --> 00:14:26,164
(musique douce de guitare)
281
00:14:26,166 --> 00:14:28,100
- [Donna] Trois jours, comment vas-tu faire ça ?
282
00:14:28,102 --> 00:14:29,836
- Je ne sais pas. (le téléphone sonne)
283
00:14:29,838 --> 00:14:31,903
Qui est-ce?
284
00:14:31,905 --> 00:14:32,807
- Éric ?
285
00:14:33,708 --> 00:14:35,173
Attendez.
286
00:14:35,175 --> 00:14:36,210
Attends, qui est Eric ?
287
00:14:37,211 --> 00:14:39,679
- Un gars de la fraternité d'hier soir.
288
00:14:39,681 --> 00:14:41,913
- Qu'est-il arrivé à ce footballeur ?
289
00:14:41,915 --> 00:14:44,617
- Logan a été mis sur le banc, alors il se plaint.
290
00:14:44,619 --> 00:14:46,418
- Pourquoi tu ne prends pas un verre en fin de soirée
291
00:14:46,420 --> 00:14:47,720
au lieu d'éliminer toute ton agressivité
292
00:14:47,722 --> 00:14:49,655
sur un collégien ?
293
00:14:49,657 --> 00:14:51,156
- J'aimerais pouvoir
294
00:14:51,158 --> 00:14:53,726
mais quelqu'un doit être un adulte par ici.
295
00:14:53,728 --> 00:14:55,661
- Peut-être que tu pourrais avoir besoin d'aide.
296
00:14:55,663 --> 00:14:57,095
- Trouver 30 000 $ ?
297
00:14:57,097 --> 00:14:58,531
Oui je peux.
298
00:14:58,533 --> 00:15:01,433
- Je veux dire, tu ne peux pas tout faire toute seule, Sue.
299
00:15:01,435 --> 00:15:04,169
- Tout le monde n'a pas une famille heureuse, Donna,
300
00:15:04,171 --> 00:15:05,203
donc pas celui de tout le monde
301
00:15:05,205 --> 00:15:06,806
pressé d'en faire un. - Bien,
302
00:15:06,808 --> 00:15:09,511
peut-être que l'histoire ne doit pas se répéter.
303
00:15:10,512 --> 00:15:12,310
Ce n'est pas le cas.
304
00:15:12,312 --> 00:15:14,079
Écoute, juste parce que ta mère s'est enfuie
305
00:15:14,081 --> 00:15:15,180
ça ne veut pas dire... - D'accord.
306
00:15:15,182 --> 00:15:16,448
Que tu dois... - C'est vrai.
307
00:15:16,450 --> 00:15:17,717
- Je suis désolé, c'est juste,
308
00:15:17,719 --> 00:15:19,886
Je ne veux pas que tu te vendes à découvert.
309
00:15:19,888 --> 00:15:21,086
- Et je ne suis pas,
310
00:15:21,088 --> 00:15:23,723
Je me vends juste un peu de réalité.
311
00:15:23,725 --> 00:15:24,592
- Ouais.
312
00:15:26,460 --> 00:15:28,561
- Mais écoute, tu n'as pas tort, d'accord ?
313
00:15:28,563 --> 00:15:30,362
Ce n'est pas comme si c'était là que je m'imaginais,
314
00:15:30,364 --> 00:15:32,867
mais ce n'est pas comme si j'avais le choix.
315
00:15:34,001 --> 00:15:36,669
Regardez le putain de désordre dans lequel nous sommes en ce moment.
316
00:15:36,671 --> 00:15:37,605
- Eh bien, salut, Sue.
317
00:15:39,373 --> 00:15:40,873
- Marque.
318
00:15:40,875 --> 00:15:42,374
- Ouais, je suis désolé de t'effrayer, la porte était ouverte.
319
00:15:42,376 --> 00:15:45,680
- Ouais, non, on a juste arrêté de les enfermer ici.
320
00:15:46,815 --> 00:15:47,647
- Donna.
321
00:15:47,649 --> 00:15:48,550
Hey comment allez-vous?
322
00:15:49,383 --> 00:15:50,282
- [Donna] Bien.
323
00:15:50,284 --> 00:15:51,851
Comment va Princeton ?
324
00:15:51,853 --> 00:15:54,219
- Je viens de terminer mon programme d'études supérieures.
325
00:15:54,221 --> 00:15:55,120
- Toutes nos félicitations.
326
00:15:55,122 --> 00:15:56,722
- Merci.
327
00:15:56,724 --> 00:15:58,256
Ouais, papa parle de retraite,
328
00:15:58,258 --> 00:16:00,895
donc je reviens juste ici pour apprendre les ficelles du métier.
329
00:16:01,962 --> 00:16:03,565
- Personne ne quitte cet endroit pour toujours.
330
00:16:06,266 --> 00:16:08,302
Okay, je dois y aller, alors...
331
00:16:09,970 --> 00:16:11,136
appelle moi plus tard.
332
00:16:11,138 --> 00:16:13,305
- [Sue] Peut-être. (musique douce)
333
00:16:13,307 --> 00:16:14,941
- [Donna] Content de te revoir, Mark.
334
00:16:14,943 --> 00:16:15,775
Ouais.
335
00:16:15,777 --> 00:16:16,678
Au revoir.
336
00:16:19,179 --> 00:16:20,847
- Je ne peux pas croire que Donna ait un enfant maintenant.
337
00:16:20,849 --> 00:16:21,848
- Ouais.
338
00:16:21,850 --> 00:16:23,415
Beaucoup de choses ont changé ici,
339
00:16:23,417 --> 00:16:25,818
mais écoutez, pour ne pas être impoli ou quoi que ce soit,
340
00:16:25,820 --> 00:16:27,319
mais nous ne sommes pas vraiment ouverts.
341
00:16:27,321 --> 00:16:28,521
- Ouais, non, je voulais juste passer et dire, hé.
342
00:16:28,523 --> 00:16:30,690
Ça fait longtemps, tu sais ?
343
00:16:30,692 --> 00:16:32,457
- Ouais, eh bien, je suis content que tu l'aies fait,
344
00:16:32,459 --> 00:16:35,260
mais j'ai un peu les mains pleines en ce moment.
345
00:16:35,262 --> 00:16:36,729
- Je dois retourner travailler.
346
00:16:36,731 --> 00:16:37,632
J'ai juste,
347
00:16:38,600 --> 00:16:40,533
J'avais besoin de te voir, Sue.
348
00:16:40,535 --> 00:16:43,136
- Je ne suis pas vraiment sûr que ce soit une bonne idée.
349
00:16:46,173 --> 00:16:47,673
- Hé, écoute, je vraiment...
350
00:16:47,675 --> 00:16:49,811
- Tu sais que ton père essaye d'acheter cet endroit ?
351
00:16:51,445 --> 00:16:52,346
- Non?
352
00:16:53,247 --> 00:16:54,881
Attends, attends, quoi ?
353
00:16:54,883 --> 00:16:57,952
(musique douce)
354
00:17:04,626 --> 00:17:07,695
(carillon de lumière à gaz)
355
00:17:08,997 --> 00:17:10,195
- Tout va bien?
356
00:17:10,197 --> 00:17:11,396
- [Dion] Ouais, juste un peu d'essence.
357
00:17:11,398 --> 00:17:13,265
- J'aurais certainement besoin d'une douche.
358
00:17:13,267 --> 00:17:15,601
- Mais pour de vrai.
359
00:17:15,603 --> 00:17:17,803
Et un verre.
360
00:17:17,805 --> 00:17:18,905
- Il y a un panneau là-bas qui dit
361
00:17:18,907 --> 00:17:22,040
il y avait une ville qui arrivait.
362
00:17:22,042 --> 00:17:23,543
Non ça va.
363
00:17:23,545 --> 00:17:24,946
- Comme vous voudrez.
364
00:17:26,480 --> 00:17:28,148
Je suis libre comme un oiseau !
365
00:17:30,618 --> 00:17:32,250
Aïe !
366
00:17:32,252 --> 00:17:36,256
(musique de guitare électrique entraînante)
367
00:18:00,147 --> 00:18:02,548
- Eh, que se passe-t-il?
368
00:18:02,550 --> 00:18:04,984
Il y a une fête à la maison du football plus tard.
369
00:18:04,986 --> 00:18:05,985
Passer?
370
00:18:05,987 --> 00:18:07,855
- Demandez-moi dans quelques heures.
371
00:18:12,994 --> 00:18:14,560
- Bonjour, magnifique.
372
00:18:14,562 --> 00:18:16,696
Je prendrai une bière et un verre de toi.
373
00:18:16,698 --> 00:18:18,898
- Je pense que tu en as assez.
374
00:18:18,900 --> 00:18:20,733
- Même pas proche.
375
00:18:20,735 --> 00:18:23,972
- Ressaisissez-vous ou foutez le camp.
376
00:18:25,039 --> 00:18:26,173
- Oui m'dame.
377
00:18:27,075 --> 00:18:28,507
(personne qui siffle)
378
00:18:28,509 --> 00:18:31,746
(les clients du bar se taisent)
379
00:18:32,747 --> 00:18:34,245
- D'accord.
380
00:18:34,247 --> 00:18:36,749
Un verre, prends ce gaz,
381
00:18:36,751 --> 00:18:39,319
et fous le camp d'ici.
382
00:18:42,322 --> 00:18:44,523
Oh, excusez-moi, monsieur, mes excuses.
383
00:18:44,525 --> 00:18:46,025
Hé, madame.
384
00:18:46,027 --> 00:18:49,196
L'inscription à l'avant indique que vous vendez de l'essence.
385
00:18:50,497 --> 00:18:51,329
- La pompe est dehors.
386
00:18:51,331 --> 00:18:53,032
Remontez simplement votre bateau.
387
00:18:53,034 --> 00:18:54,332
- Mon bateau.
388
00:18:54,334 --> 00:18:57,168
Non, non, nous n'avons pas de bateau.
389
00:18:57,170 --> 00:18:58,136
Nous avons une voiture.
390
00:18:58,138 --> 00:19:00,039
Vendez-vous des bidons d'essence ?
391
00:19:00,041 --> 00:19:02,644
- Le magasin en ville ne fait que six kilomètres par là.
392
00:19:03,745 --> 00:19:05,611
- Ouais, c'est super.
393
00:19:05,613 --> 00:19:06,514
Parfait.
394
00:19:07,782 --> 00:19:08,714
D'accord.
395
00:19:08,716 --> 00:19:10,783
Tout ce que veulent ces deux dames.
396
00:19:10,785 --> 00:19:11,653
- Et pour toi?
397
00:19:14,055 --> 00:19:15,888
- Les toilettes des hommes.
398
00:19:15,890 --> 00:19:19,127
(musique de guitare entraînante)
399
00:19:31,072 --> 00:19:34,205
♪ Je suis coincé dans cette ville à cheval ♪
400
00:19:34,207 --> 00:19:36,309
- Waouh ! ♪ Aussi loin que je m'en souvienne ♪
401
00:19:38,345 --> 00:19:42,114
♪ Je rêve du jour où je déménagerai ♪
402
00:19:42,116 --> 00:19:46,052
♪ Sortez enfin de ce bois ♪
403
00:19:46,054 --> 00:19:49,588
♪ Garçon, arrête de courir mais les anciens disent ♪
404
00:19:49,590 --> 00:19:53,358
♪ Tu dois t'asseoir et travailler sur ta foi ♪
405
00:19:53,360 --> 00:19:57,163
♪ Mon rêve est plus grand qu'un travail à l'usine ♪
406
00:19:57,165 --> 00:20:02,235
♪ Je veux te voir semer la prochaine colline ♪
407
00:20:04,739 --> 00:20:09,811
♪ Je veux te voir semer la prochaine colline ♪
408
00:20:12,312 --> 00:20:16,214
♪ Je veux te voir semer la prochaine colline ♪
409
00:20:16,216 --> 00:20:19,785
♪ Il était temps de ma phrase jusqu'à ce que je sois libre ♪
410
00:20:19,787 --> 00:20:21,687
♪ Fatigué de ces mêmes lumières ♪
411
00:20:21,689 --> 00:20:23,589
♪ Et fatigué de ces mêmes rues ♪
412
00:20:23,591 --> 00:20:27,292
♪ Et je veux courir et courir au soleil ♪
413
00:20:27,294 --> 00:20:29,227
♪ Trouvez de nouveaux endroits ♪
414
00:20:29,229 --> 00:20:30,996
♪ Rencontrez de nouveaux visages ♪
415
00:20:30,998 --> 00:20:34,667
♪ Je veux entendre les gens crier mon nom ♪
416
00:20:34,669 --> 00:20:38,804
♪ Je vais te faire écouter parler de fortune et de gloire ♪
417
00:20:38,806 --> 00:20:41,439
(acclamation de la foule)
418
00:20:41,441 --> 00:20:43,241
- L'avez-vous vu récemment ?
419
00:20:43,243 --> 00:20:44,744
- Non, n'est-ce pas ?
420
00:20:44,746 --> 00:20:46,846
- Non, je pense qu'il est parti.
421
00:20:46,848 --> 00:20:47,648
- Hé.
422
00:20:50,218 --> 00:20:52,587
Pouvons-nous utiliser votre douche plus tard ?
423
00:20:54,622 --> 00:20:55,788
Libre comme un oiseau.
424
00:20:55,790 --> 00:20:56,657
Fille! - Waouh !
425
00:20:57,925 --> 00:21:02,063
♪ Quitter cette ville pour tracer mon propre chemin ♪
426
00:21:13,340 --> 00:21:14,607
- Cela fait 170.
427
00:21:14,609 --> 00:21:15,510
175.
428
00:21:17,812 --> 00:21:19,277
70.
429
00:21:19,279 --> 00:21:20,513
Merde.
430
00:21:20,515 --> 00:21:23,883
Allez, Gary, réfléchis, réfléchis, réfléchis, réfléchis.
431
00:21:23,885 --> 00:21:24,950
20.
432
00:21:24,952 --> 00:21:26,252
40.
433
00:21:26,254 --> 00:21:28,990
(musique menaçante)
434
00:21:30,124 --> 00:21:32,191
- Tu cherches toujours ce dollar, Gary Parker ?
435
00:21:32,193 --> 00:21:36,061
- Baise-moi, mec, j'essaye d'avoir ton argent, d'accord ?
436
00:21:36,063 --> 00:21:37,530
- Ouais.
437
00:21:37,532 --> 00:21:39,165
Quoi, boire des boissons, ça ne suffit plus ?
438
00:21:39,167 --> 00:21:40,668
Oh attends, tant pis.
439
00:21:41,636 --> 00:21:43,368
- Que veux-tu, Jeb ?
440
00:21:43,370 --> 00:21:45,771
- Tu sais ce que je veux, je te l'ai proposé il y a six mois,
441
00:21:45,773 --> 00:21:47,338
mais tu es têtu.
442
00:21:47,340 --> 00:21:48,607
- Qu'est-ce que j'ai dit, hein ?
443
00:21:48,609 --> 00:21:50,075
Je t'ai déjà dit que ce n'était pas à vendre.
444
00:21:50,077 --> 00:21:52,377
- Allez, Bubba, tout est à vendre.
445
00:21:52,379 --> 00:21:54,481
Je pensais que toutes les bonnes caravanes le savaient.
446
00:21:55,415 --> 00:21:57,382
- Putain de connard, mec.
447
00:21:57,384 --> 00:21:58,250
Va te faire foutre.
448
00:21:58,252 --> 00:21:59,287
- Oh, hé, au fait,
449
00:22:00,655 --> 00:22:02,121
tu ne devineras jamais sur qui j'ai croisé
450
00:22:02,123 --> 00:22:03,522
dans le Shreveport hier soir.
451
00:22:03,524 --> 00:22:04,924
- Ouais, je m'en fous.
452
00:22:04,926 --> 00:22:06,357
- Oh ouais?
453
00:22:06,359 --> 00:22:08,060
Eh bien, jure devant Dieu,
454
00:22:08,062 --> 00:22:09,895
là, assis en face de moi à la table de poker,
455
00:22:09,897 --> 00:22:13,601
devinez qui c'était, nul autre que votre ex-femme, Gary Parker.
456
00:22:15,670 --> 00:22:16,602
-Gina ?
457
00:22:16,604 --> 00:22:17,503
- Ouais. (Jeb rit)
458
00:22:17,505 --> 00:22:18,604
- Tu as vu Gina ? - Ouais.
459
00:22:18,606 --> 00:22:20,105
- Quel casino ?
460
00:22:20,107 --> 00:22:21,406
- Ouais, tu sais quoi, je pensais qu'elle s'était suicidée
461
00:22:21,408 --> 00:22:22,975
après qu'elle ait eu ta progéniture.
462
00:22:22,977 --> 00:22:24,409
- Quel casino ?
463
00:22:24,411 --> 00:22:26,477
Hé, fils de pute !
464
00:22:26,479 --> 00:22:27,548
Quel casino ?
465
00:22:29,150 --> 00:22:30,249
Coq
466
00:22:30,251 --> 00:22:31,349
ventouse!
467
00:22:31,351 --> 00:22:32,820
Espèce de suceur de bites !
468
00:22:34,655 --> 00:22:36,055
Dieu
469
00:22:36,057 --> 00:22:36,958
bon sang!
470
00:22:56,644 --> 00:22:59,680
(douce musique de piano)
471
00:23:23,004 --> 00:23:24,906
- Je vois, tu as trouvé une canette.
472
00:23:28,109 --> 00:23:29,508
- Yeah Yeah.
473
00:23:29,510 --> 00:23:30,410
JE...
474
00:23:31,245 --> 00:23:32,246
rencontré un gars.
475
00:23:34,181 --> 00:23:36,083
- Il t'a aussi aidé à trouver ces portefeuilles ?
476
00:23:40,121 --> 00:23:41,289
Ou était-ce ces filles ?
477
00:23:45,126 --> 00:23:47,425
- Écoute, je...
478
00:23:47,427 --> 00:23:49,196
- Tu as vraiment pris ma chambre ce soir.
479
00:23:52,300 --> 00:23:54,101
Je suppose que tu fais ça pour gagner ta vie.
480
00:23:58,438 --> 00:23:59,307
Combien gagnes-tu ?
481
00:24:01,375 --> 00:24:03,044
- Vous n'appelez pas la loi, n'est-ce pas ?
482
00:24:04,078 --> 00:24:04,910
- [Sue] Pas encore.
483
00:24:04,912 --> 00:24:05,813
Combien?
484
00:24:07,815 --> 00:24:09,281
- Un mille dollars.
485
00:24:09,283 --> 00:24:10,184
Peut être.
486
00:24:11,519 --> 00:24:13,554
Et je peux partager ça avec toi si tu restes silencieux.
487
00:24:14,722 --> 00:24:17,224
- C'est juste des conneries insignifiantes que tu prends ?
488
00:24:19,226 --> 00:24:21,362
- Je prends juste ce dont j'ai besoin quand j'en ai besoin.
489
00:24:26,000 --> 00:24:29,070
- Je ne crois pas vraiment à l'importance de prendre des choses qui ne t'appartiennent pas.
490
00:24:30,938 --> 00:24:33,975
mais j'ai des moments désespérés.
491
00:24:36,210 --> 00:24:38,010
(musique inquiétante)
492
00:24:38,012 --> 00:24:39,578
Et si je te disais que je savais où tu pourrais trouver
493
00:24:39,580 --> 00:24:40,681
bien plus que ça ?
494
00:24:42,249 --> 00:24:43,150
Quelque chose de plus grand.
495
00:24:45,987 --> 00:24:48,486
- Eh bien, tu le dis ou tu le montres ?
496
00:24:48,488 --> 00:24:49,390
- Peut-être les deux.
497
00:24:50,791 --> 00:24:52,727
Mais j'aurais besoin de quelque chose en retour.
498
00:24:56,530 --> 00:24:57,497
30 000 $....
499
00:24:58,632 --> 00:24:59,533
d'ici lundi.
500
00:25:00,534 --> 00:25:01,934
- Oh.
501
00:25:01,936 --> 00:25:04,336
- Il y a beaucoup d'argent ici.
502
00:25:04,338 --> 00:25:05,806
Bien plus que vous ne le pensez.
503
00:25:07,541 --> 00:25:08,909
Si je te montrais où,
504
00:25:10,845 --> 00:25:12,878
tu penses qu'on pourrait trouver une solution ?
505
00:25:12,880 --> 00:25:14,580
- D'ici lundi?
506
00:25:14,582 --> 00:25:16,350
C’est un revirement assez abrupt.
507
00:25:20,154 --> 00:25:21,387
- Si je n'ai pas l'argent,
508
00:25:21,389 --> 00:25:22,857
ma famille va perdre cette terre.
509
00:25:25,292 --> 00:25:27,828
Je veux dire, je pourrais trouver un autre travail, mais...
510
00:25:29,997 --> 00:25:31,866
Je ne sais pas vraiment où nous vivrions.
511
00:25:33,534 --> 00:25:35,734
Honnêtement, je ne sais pas vraiment comment nous survivrions
512
00:25:35,736 --> 00:25:36,771
sans cet endroit.
513
00:25:40,975 --> 00:25:43,275
- Ces poches, quelle est leur profondeur ?
514
00:25:43,277 --> 00:25:45,079
- Assez pour vous amener là où vous allez.
515
00:25:46,414 --> 00:25:47,548
- Je te donne ton 30,
516
00:25:48,449 --> 00:25:49,383
Je garde le reste.
517
00:25:50,751 --> 00:25:52,918
- Prends tout ce que tu veux.
518
00:25:52,920 --> 00:25:55,489
Il nous en faut juste assez pour couvrir ce que nous devons.
519
00:25:57,224 --> 00:26:00,461
(musique au tempo menaçant)
520
00:26:01,295 --> 00:26:02,163
- Enfer.
521
00:26:04,432 --> 00:26:05,733
Très bien, si je fais ça,
522
00:26:06,801 --> 00:26:09,370
Je ne connais pas ce coin, pas bien, c'est...
523
00:26:12,807 --> 00:26:15,576
mais il y a un acheteur que je peux appeler.
524
00:26:19,013 --> 00:26:19,914
Je m'appelle Dion.
525
00:26:21,949 --> 00:26:22,850
- Poursuivre en justice.
526
00:26:26,787 --> 00:26:29,757
- Eh bien, nous ferions mieux de commencer ce soir, Sue.
527
00:26:32,860 --> 00:26:35,996
(douce musique de piano)
528
00:27:13,934 --> 00:27:15,334
- [Radio] Q-92.
529
00:27:15,336 --> 00:27:17,836
Nous sommes de retour, et Natchitoches, c'est officiellement là.
530
00:27:17,838 --> 00:27:19,838
La Fête des Lumières, c'est dans quelques jours.
531
00:27:19,840 --> 00:27:21,807
Nous voyons un trafic intense toutes les heures,
532
00:27:21,809 --> 00:27:23,308
jour et nuit... - Un de mes habitués,
533
00:27:23,310 --> 00:27:26,647
il a une grange remplie de vieilles voitures, de classiques.
534
00:27:27,582 --> 00:27:29,616
Un connard bon marché ne donne jamais de pourboire.
535
00:27:29,618 --> 00:27:32,184
- Non, non, non, tu veux seulement prendre les voitures dans la rue.
536
00:27:32,186 --> 00:27:35,287
En dehors de la propriété de quelqu'un, vous cherchez des ennuis.
537
00:27:35,289 --> 00:27:36,190
- D'accord.
538
00:27:37,526 --> 00:27:39,691
Je connais pas mal de chantiers.
539
00:27:39,693 --> 00:27:41,530
Nous pourrions obtenir une partie du matériel.
540
00:27:43,731 --> 00:27:45,799
- Vous avez une remorque, quelque chose pour la tirer ?
541
00:27:46,667 --> 00:27:47,668
- Mon camion le peut.
542
00:27:49,403 --> 00:27:50,671
- Plus rapide qu'une voiture de police ?
543
00:27:55,242 --> 00:27:56,110
Hé,
544
00:27:57,244 --> 00:27:58,312
c'est quoi cet endroit ?
545
00:27:59,947 --> 00:28:02,483
- Juste un bar qui ouvre plus tard que nous.
546
00:28:03,450 --> 00:28:05,284
C'est rempli de rednecks.
547
00:28:05,286 --> 00:28:06,187
- Le gros lot.
548
00:28:06,987 --> 00:28:07,920
Tu as soif ?
549
00:28:07,922 --> 00:28:08,822
- Non.
550
00:28:10,491 --> 00:28:14,092
Donc c'est vraiment ton truc, braquer les bars.
551
00:28:14,094 --> 00:28:16,061
- [Dion] Trois jours ça passe vite, chérie.
552
00:28:16,063 --> 00:28:17,996
- Ne m'appelle pas chérie et cet endroit est vide.
553
00:28:17,998 --> 00:28:20,098
- Oh, ce n'est pas vrai.
554
00:28:20,100 --> 00:28:22,100
Ces garçons travaillent à l'étranger.
555
00:28:22,102 --> 00:28:24,803
Il y a aussi quelques camions de soudage dehors.
556
00:28:24,805 --> 00:28:26,038
- Donc?
557
00:28:26,040 --> 00:28:27,906
- Donc, ça veut dire qu'ils ont plus d'argent
558
00:28:27,908 --> 00:28:29,509
qu'ils ne savent quoi faire.
559
00:28:29,511 --> 00:28:33,648
Et ils n'ont pas vu une femme depuis quelques semaines.
560
00:28:35,015 --> 00:28:35,916
Vous jouez au billard ?
561
00:28:36,917 --> 00:28:38,450
- Bien sûr, je suis barman.
562
00:28:38,452 --> 00:28:40,052
- Bien, enlève ta veste.
563
00:28:40,054 --> 00:28:41,521
- Non, il fait froid ici.
564
00:28:41,523 --> 00:28:43,558
- Tu vas devoir me faire confiance pour celui-ci.
565
00:28:46,393 --> 00:28:47,294
D'accord?
566
00:28:51,232 --> 00:28:52,701
Va nous gagner de l'argent, chérie.
567
00:28:54,068 --> 00:28:57,137
(musique douce)
568
00:28:58,372 --> 00:28:59,273
- Qui est le suivant?
569
00:29:05,079 --> 00:29:06,178
- Excusez-moi monsieur.
570
00:29:06,180 --> 00:29:07,779
Où sont les toilettes de tes hommes ?
571
00:29:07,781 --> 00:29:08,683
Merci beaucoup.
572
00:29:09,783 --> 00:29:13,722
(musique de guitare électrique entraînante)
573
00:29:17,692 --> 00:29:19,491
♪ J'aime cette femme ♪
574
00:29:19,493 --> 00:29:21,460
♪ Jeune, sauvage et libre ♪
575
00:29:21,462 --> 00:29:23,362
♪ Vieille dame gitane ♪
576
00:29:23,364 --> 00:29:25,364
♪ Aussi mauvaise qu'elle puisse l'être ♪
577
00:29:25,366 --> 00:29:27,332
♪ Oh, maman, dis-leur ♪
578
00:29:27,334 --> 00:29:29,334
♪ D'après ce que je peux voir ♪
579
00:29:29,336 --> 00:29:33,305
♪ Le diable a un ange et elle juste devant moi ♪
580
00:29:33,307 --> 00:29:37,209
♪ Brûle comme un feu, aussi froid que possible ♪
581
00:29:37,211 --> 00:29:41,514
♪ J'aime cette femme mais cette femme ne m'aime pas ♪
582
00:29:41,516 --> 00:29:45,520
(musique douce de guitare électrique)
583
00:29:59,133 --> 00:30:02,801
♪ J'aime cette femme, elle brille comme une star ♪
584
00:30:02,803 --> 00:30:04,504
♪ Vieille dame gitane ♪
585
00:30:04,506 --> 00:30:06,838
♪ Donne-moi envie d'aller trop loin ♪
586
00:30:06,840 --> 00:30:08,675
♪ Oh, maman, dis-leur ♪
587
00:30:08,677 --> 00:30:10,743
♪ D'après ce que je peux voir ♪
588
00:30:10,745 --> 00:30:14,614
♪ Le diable a un ange et elle s'en prend à moi ♪
589
00:30:14,616 --> 00:30:18,551
♪ Brûle comme un feu, aussi froid que possible ♪
590
00:30:18,553 --> 00:30:22,655
♪ J'aime cette femme mais cette femme ne m'aime pas ♪
591
00:30:22,657 --> 00:30:26,628
(musique douce de guitare électrique)
592
00:30:48,349 --> 00:30:50,616
(les gens applaudissent)
593
00:30:50,618 --> 00:30:52,484
- [Joueur] Du pur divertissement.
594
00:30:52,486 --> 00:30:53,820
- Merde, bébé, c'est un bon tir.
595
00:30:53,822 --> 00:30:54,787
Quel est ton nom?
596
00:30:54,789 --> 00:30:55,824
- Ce n'est pas bébé.
597
00:31:02,530 --> 00:31:03,730
- Hé. - Vous ne plaisantiez pas.
598
00:31:03,732 --> 00:31:05,931
- Je t'ai dit que je n'étais pas un débutant au billard.
599
00:31:05,933 --> 00:31:07,899
- On aura peut-être cette merde dans trois jours.
600
00:31:07,901 --> 00:31:09,602
- Combien as-tu mis en banque ?
601
00:31:09,604 --> 00:31:11,069
- [Eric] Hé, Sue !
602
00:31:11,071 --> 00:31:12,139
Est-ce que tu?
603
00:31:13,173 --> 00:31:14,774
Où étais-tu ? - Hé, allons-y.
604
00:31:14,776 --> 00:31:16,743
- J'ai essayé de t'appeler.
605
00:31:16,745 --> 00:31:18,210
- Ouais.
606
00:31:18,212 --> 00:31:20,979
Désolé, mon téléphone est mort. (musique menaçante)
607
00:31:20,981 --> 00:31:22,481
- Tu vois, le problème c'est que je ne voulais pas y croire
608
00:31:22,483 --> 00:31:24,552
ce gars de football au bar, mais bon sang,
609
00:31:25,919 --> 00:31:28,220
tu es une sorte de pute, n'est-ce pas ?
610
00:31:28,222 --> 00:31:30,055
(Éric en riant)
611
00:31:30,057 --> 00:31:31,289
Quoi?
612
00:31:31,291 --> 00:31:32,592
Tu veux être dur avec nous, mon grand ?
613
00:31:32,594 --> 00:31:34,025
(Éric gémissant)
614
00:31:34,027 --> 00:31:37,097
(les coups de poing retentissent)
615
00:31:38,800 --> 00:31:40,332
Oh, enfoiré.
616
00:31:40,334 --> 00:31:43,836
(musique au tempo entraînant)
617
00:31:43,838 --> 00:31:45,904
- Parle aux femmes comme ça, hein ?
618
00:31:45,906 --> 00:31:46,839
- [Eric] Non, monsieur.
619
00:31:46,841 --> 00:31:47,809
- [Sue] Hé.
620
00:31:49,009 --> 00:31:49,811
Allez.
621
00:31:51,044 --> 00:31:52,112
- Allez! Allez! Allez.
622
00:31:53,548 --> 00:31:56,350
(le moteur gronde)
623
00:31:58,118 --> 00:32:01,286
(crissement des pneus)
624
00:32:01,288 --> 00:32:04,091
(moteur qui tourne)
625
00:32:04,925 --> 00:32:08,095
(musique au tempo entraînant)
626
00:32:16,738 --> 00:32:17,639
- 6 440.
627
00:32:20,107 --> 00:32:21,841
J'aurais probablement dû parier sur ce match.
628
00:32:21,843 --> 00:32:24,244
- Ouais, ce n'est pas un mauvais début.
629
00:32:25,212 --> 00:32:26,113
- Ouais.
630
00:32:27,414 --> 00:32:30,382
- Je garderais toutes ces choses désagréables pour mardi,
631
00:32:30,384 --> 00:32:31,551
nous sommes sur une date limite.
632
00:32:31,553 --> 00:32:32,419
- Ouais je sais.
633
00:32:33,788 --> 00:32:35,287
Et après?
634
00:32:35,289 --> 00:32:36,856
- Faites une liste de tous les endroits où se trouve l'argent
635
00:32:36,858 --> 00:32:38,825
et je choisirai quelque chose qui nous rapportera tous les deux.
636
00:32:38,827 --> 00:32:40,258
Mais je ne peux pas le faire seul.
637
00:32:40,260 --> 00:32:42,795
Alors sois prêt à partir demain soir.
638
00:32:42,797 --> 00:32:44,764
- Comment puis-je vous joindre ?
639
00:32:44,766 --> 00:32:45,934
- [Dion] Je te trouverai.
640
00:32:47,067 --> 00:32:47,968
- D'accord.
641
00:32:52,372 --> 00:32:54,973
J'apprécie que vous fassiez cela.
642
00:32:54,975 --> 00:32:57,409
- Ce n'est pas que pour toi, tu sais ?
643
00:32:57,411 --> 00:32:58,678
- Ouais.
644
00:32:58,680 --> 00:33:01,181
- Hé, cette rivière, vers quoi se jette-t-elle ?
645
00:33:02,316 --> 00:33:04,115
- C'est en fait un lac, pas une rivière.
646
00:33:04,117 --> 00:33:06,886
C'est juste foutu des deux côtés.
647
00:33:06,888 --> 00:33:08,989
- Et les gens gardent leurs bateaux là-bas ?
648
00:33:10,090 --> 00:33:11,191
- Ceux qui ont de l'argent en ont.
649
00:33:15,930 --> 00:33:16,997
- Bonne nuit.
650
00:33:19,667 --> 00:33:22,904
(musique douce de guitare)
651
00:33:27,274 --> 00:33:28,741
- [Jeb] Où tu veux dire, là ?
652
00:33:28,743 --> 00:33:30,210
Oui exactement.
653
00:33:32,246 --> 00:33:34,012
Je vais faire ça pour vous, monsieur.
654
00:33:34,014 --> 00:33:34,847
- [Mike] Très bien.
655
00:33:34,849 --> 00:33:36,749
- [Jeb] Merci, Mike.
656
00:33:36,751 --> 00:33:38,216
- Hé, papa, tu as une seconde ?
657
00:33:38,218 --> 00:33:40,553
- Ouais, mais il faut se dépêcher.
658
00:33:40,555 --> 00:33:43,123
Passez à la banque et récupérez votre mère pour le déjeuner.
659
00:33:44,258 --> 00:33:45,691
Hé, que trouves-tu ce camion de l'entreprise ?
660
00:33:45,693 --> 00:33:46,993
- C'est bien.
661
00:33:46,995 --> 00:33:48,360
Merci papa. - Yeah Yeah.
662
00:33:48,362 --> 00:33:49,494
- Puis-je vous demander quelque chose?
663
00:33:49,496 --> 00:33:50,997
- Ouais, tire.
664
00:33:50,999 --> 00:33:53,498
- Qu'est-ce que j'ai entendu dire que tu voulais le bar Parker ?
665
00:33:53,500 --> 00:33:54,667
- Qu'est-ce que tu as entendu ça ?
666
00:33:54,669 --> 00:33:56,702
- Je veux dire, c'est vrai ?
667
00:33:56,704 --> 00:33:59,939
- Eh bien, oui, j'ai fait une offre à Gary il y a quelque temps,
668
00:33:59,941 --> 00:34:02,440
mais dis-toi quoi, fils, tu ne peux pas réparer les bêtises.
669
00:34:02,442 --> 00:34:04,242
Cette banque va le prendre et je l'aurai à moindre coût.
670
00:34:04,244 --> 00:34:05,176
Salaud ivre.
671
00:34:05,178 --> 00:34:06,646
- Alors, qui va le diriger, toi ?
672
00:34:06,648 --> 00:34:08,413
- Eh bien, peut-être, qu'est-ce que ça te fait ?
673
00:34:08,415 --> 00:34:10,215
- Je ne savais tout simplement pas que tu rêvais de posséder un bar.
674
00:34:10,217 --> 00:34:11,684
- Il y a beaucoup de conneries que tu ne connais pas, fils.
675
00:34:11,686 --> 00:34:13,953
- Papa, tu sais qu'ils n'ont pas de pot pour pisser.
676
00:34:13,955 --> 00:34:15,153
Que va faire Sue pour gagner de l'argent ?
677
00:34:15,155 --> 00:34:16,656
- Ah, attends.
678
00:34:16,658 --> 00:34:18,456
S'il te plaît, ne me dis pas que tu t'en prends encore à cette fille.
679
00:34:18,458 --> 00:34:19,625
- C'est juste une amie.
680
00:34:19,627 --> 00:34:21,192
- Ouais, un ami qui va tomber en cloque
681
00:34:21,194 --> 00:34:22,127
aussi vite que vous pouvez cligner des yeux.
682
00:34:22,129 --> 00:34:23,529
Ne sois pas stupide, allez, Mark.
683
00:34:23,531 --> 00:34:25,031
- Ce n'est pas comme ça.
684
00:34:25,033 --> 00:34:26,766
Je ne sais juste pas ce que tu veux avec cette vieille plongée.
685
00:34:26,768 --> 00:34:28,233
- C'est de la foutaise.
686
00:34:28,235 --> 00:34:30,002
Tu sais quoi, je t'ai créé, je sais ce que tu penses.
687
00:34:30,004 --> 00:34:32,203
Ne sois plus gentil avec cette fille, s'il te plaît, elle n'est pas pour toi.
688
00:34:32,205 --> 00:34:34,272
- Papa, je suis un adulte, je peux...
689
00:34:34,274 --> 00:34:35,708
- Je vais te montrer un homme adulte, hein ?
690
00:34:35,710 --> 00:34:37,610
Tu gonfles encore ta poitrine comme ça, hein ?
691
00:34:37,612 --> 00:34:39,712
(musique menaçante)
692
00:34:39,714 --> 00:34:41,212
Maintenant, écoutez-moi,
693
00:34:41,214 --> 00:34:42,650
et écoute bien cette fois.
694
00:34:44,251 --> 00:34:47,021
Jetez un long et profond regard sur la maman d'une fille,
695
00:34:47,989 --> 00:34:49,254
c'est votre avenir.
696
00:34:49,256 --> 00:34:50,523
D'accord?
697
00:34:50,525 --> 00:34:53,158
Okay, donc si tu veux courir après les ordures
698
00:34:53,160 --> 00:34:55,193
qui va se précipiter sur toi, vas-y, fils,
699
00:34:55,195 --> 00:34:57,797
allez-y mais je ne paie pas pour un mariage nul.
700
00:34:57,799 --> 00:35:00,066
Vous ne prendrez jamais cette entreprise.
701
00:35:00,068 --> 00:35:01,801
- Je ne t'ai pas demandé de payer pour rien, papa.
702
00:35:01,803 --> 00:35:02,602
- Ouais.
703
00:35:02,604 --> 00:35:03,504
- C'est juste une question.
704
00:35:06,206 --> 00:35:09,842
(clic des baguettes)
705
00:35:09,844 --> 00:35:13,413
(musique blues mélancolique)
706
00:35:15,148 --> 00:35:16,816
- [Donna] Vous voyez que la quincaillerie a changé de propriétaire ?
707
00:35:16,818 --> 00:35:18,586
- Ouais, quelqu'un a dit le YMCA aussi.
708
00:35:19,954 --> 00:35:22,387
- Tu emmènes Jacob à la fête de Noël demain ?
709
00:35:22,389 --> 00:35:24,092
- Cela dépend d'aujourd'hui.
710
00:35:24,892 --> 00:35:26,157
Hé,
711
00:35:26,159 --> 00:35:28,828
Jacob, tu peux aller faire tes devoirs ?
712
00:35:28,830 --> 00:35:30,531
- Tu sais ce que tu vas faire ?
713
00:35:32,033 --> 00:35:34,634
- J'ai quelque chose en préparation,
714
00:35:34,636 --> 00:35:35,536
avec un peu de chance.
715
00:35:37,005 --> 00:35:38,673
- J'aimerais que Brad et moi puissions aider.
716
00:35:40,140 --> 00:35:42,944
- Je n'accepterais même pas l'argent si vous me le proposiez.
717
00:35:44,112 --> 00:35:45,412
- Un signe de ton père ?
718
00:35:48,750 --> 00:35:51,586
- Excusez-moi, madame, puis-je la voler une seconde ?
719
00:35:53,153 --> 00:35:53,953
- D'accord.
720
00:35:53,955 --> 00:35:54,854
Bien sûr.
721
00:35:54,856 --> 00:35:55,757
Oui.
722
00:35:59,459 --> 00:36:01,663
- Vous avez ces adresses ?
723
00:36:03,196 --> 00:36:04,197
On se voit après le travail.
724
00:36:09,871 --> 00:36:11,169
- Euh, excuse-moi,
725
00:36:11,171 --> 00:36:13,639
qui est le sel et le poivre ?
726
00:36:13,641 --> 00:36:16,809
- C'est quelque chose en préparation.
727
00:36:16,811 --> 00:36:19,411
- Et bien, j'espère que tu fais des bébés, parce que, putain,
728
00:36:19,413 --> 00:36:20,980
Je lui donnerais des crackers dans mes draps.
729
00:36:20,982 --> 00:36:22,984
- Tu ne fais pas déjà ça avec Brad ?
730
00:36:24,085 --> 00:36:25,753
- Il a plus besoin d'un bavoir que mon bébé.
731
00:36:27,789 --> 00:36:28,654
(un bruit de porte)
732
00:36:28,656 --> 00:36:30,422
Oh merde, il a l'air mauvais.
733
00:36:30,424 --> 00:36:33,561
(des pas piétinent)
734
00:36:38,398 --> 00:36:39,832
Je vais l'emmener.
735
00:36:39,834 --> 00:36:42,400
- Hé, mon pote, tu vas y aller avec Donna, d'accord ?
736
00:36:42,402 --> 00:36:43,536
Elle va te ramener à la maison.
737
00:36:43,538 --> 00:36:44,737
- Je peux aller chez Tyler ?
738
00:36:44,739 --> 00:36:46,539
Son père va organiser un entraînement au bâton.
739
00:36:46,541 --> 00:36:48,042
- Ah, c'est vrai.
740
00:36:49,544 --> 00:36:51,045
Ton match est samedi, non ?
741
00:36:51,913 --> 00:36:53,646
D'accord, Donna, ça te dérange ?
742
00:36:53,648 --> 00:36:54,580
- Ouais.
743
00:36:54,582 --> 00:36:56,048
Pas du tout, ce n'est pas un problème.
744
00:36:56,050 --> 00:36:57,348
- D'accord, merci.
745
00:36:57,350 --> 00:37:00,353
Je viendrai te chercher à l'école demain, d'accord ?
746
00:37:15,268 --> 00:37:17,136
(Gary gémit)
747
00:37:17,138 --> 00:37:18,738
- Cet enfoiré !
748
00:37:18,740 --> 00:37:19,707
Bon Dieu!
749
00:37:20,708 --> 00:37:22,641
- Tu cherches quelque chose ?
750
00:37:22,643 --> 00:37:23,609
- Où l'as-tu mis ?
751
00:37:23,611 --> 00:37:24,643
- [Sue] Mettre quoi ?
752
00:37:24,645 --> 00:37:26,078
- Ne te fous pas de moi !
753
00:37:26,080 --> 00:37:27,213
C'est où ?
754
00:37:27,215 --> 00:37:29,481
- Quoi, ton délit du programme 2 ?
755
00:37:29,483 --> 00:37:30,683
- Enfoiré!
756
00:37:30,685 --> 00:37:33,119
- D'accord, tu peux arrêter de chercher, d'accord ?
757
00:37:33,121 --> 00:37:34,520
Je l'ai déjà jeté.
758
00:37:34,522 --> 00:37:35,788
- Tu ferais mieux de ne pas l'avoir !
759
00:37:35,790 --> 00:37:36,691
- Je suis désolé.
760
00:37:37,859 --> 00:37:39,026
- Bon Dieu!
761
00:37:44,498 --> 00:37:47,800
J'ai un gros mandat qui m'attend.
762
00:37:47,802 --> 00:37:50,268
Putain de merde.
763
00:37:50,270 --> 00:37:52,470
Merde.
764
00:37:52,472 --> 00:37:54,272
Ne crois pas que tu as fait ça.
765
00:37:54,274 --> 00:37:55,508
- Je ne peux pas croire que ce soit l'exemple
766
00:37:55,510 --> 00:37:56,242
vous essayez de préparer votre fils.
767
00:37:56,244 --> 00:37:57,676
- Merde !
768
00:37:57,678 --> 00:38:00,045
- Regarde-toi, Gary, c'est pathétique.
769
00:38:00,047 --> 00:38:01,346
- Tu apprendras un jour, petite fille,
770
00:38:01,348 --> 00:38:03,383
parfois tu fais juste ce que tu dois faire.
771
00:38:04,384 --> 00:38:05,651
Je fais de mon mieux,
772
00:38:05,653 --> 00:38:08,788
J'essaie juste de sauver ce foutu endroit !
773
00:38:08,790 --> 00:38:09,991
Connard!
774
00:38:11,025 --> 00:38:12,457
- Comment vas-tu faire ça
775
00:38:12,459 --> 00:38:14,126
quand tu ne peux même pas te sauver ?
776
00:38:14,128 --> 00:38:15,561
- Qu'as-tu fait, hein ?
777
00:38:15,563 --> 00:38:17,596
- J'en ai eu 6 500 hier.
778
00:38:17,598 --> 00:38:18,798
- Connerie!
779
00:38:18,800 --> 00:38:19,765
Qui as-tu baisé ?
780
00:38:19,767 --> 00:38:20,933
- Fais attention à ta putain de gueule !
781
00:38:20,935 --> 00:38:22,168
- Ouais.
782
00:38:22,170 --> 00:38:23,368
Tu penses juste que tu peux diriger cet endroit
783
00:38:23,370 --> 00:38:25,436
tellement mieux que moi.
784
00:38:25,438 --> 00:38:27,273
- Je le gère depuis que maman t'a quitté.
785
00:38:27,275 --> 00:38:29,809
- Ouais, et tu crois que tu sais tout comme elle !
786
00:38:29,811 --> 00:38:31,277
- Non, en fait, je ne le fais pas,
787
00:38:31,279 --> 00:38:33,913
parce que je pensais que maman était une conne de t'avoir quitté,
788
00:38:33,915 --> 00:38:35,047
mais maintenant.
789
00:38:35,049 --> 00:38:36,751
- C'est foutu !
790
00:38:38,986 --> 00:38:39,921
Je vous dis ce que,
791
00:38:41,022 --> 00:38:42,988
Je te dis quoi, tu as l'argent,
792
00:38:42,990 --> 00:38:44,924
l'endroit est à vous.
793
00:38:44,926 --> 00:38:46,158
- Mettez ça par écrit.
794
00:38:46,160 --> 00:38:49,094
- Donne-moi un putain de stylo, petit malin !
795
00:38:49,096 --> 00:38:51,730
- Continue à creuser, connard.
796
00:38:51,732 --> 00:38:55,736
(musique sombre de guitare électrique)
797
00:38:57,772 --> 00:38:58,804
- D'accord.
798
00:38:58,806 --> 00:39:00,005
C'est décollé.
799
00:39:00,007 --> 00:39:01,574
- Merci beauté.
800
00:39:01,576 --> 00:39:02,877
- Dernier appel à tous.
801
00:39:11,853 --> 00:39:14,352
Merde, qu'est-il arrivé à ton visage ?
802
00:39:14,354 --> 00:39:15,187
- Rien.
803
00:39:15,189 --> 00:39:16,589
Puis-je avoir une boisson?
804
00:39:16,591 --> 00:39:18,524
- Oui, toujours un whisky ?
805
00:39:18,526 --> 00:39:19,426
- S'il te plaît.
806
00:39:25,032 --> 00:39:26,999
- Oh mon Dieu, je n'ai pas de monnaie pour ça.
807
00:39:27,001 --> 00:39:28,133
- Juste prends-le.
808
00:39:28,135 --> 00:39:29,301
- C'est trop, je ne peux pas.
809
00:39:29,303 --> 00:39:30,569
- Garde-le sauf si tu veux mon père
810
00:39:30,571 --> 00:39:31,772
debout là où tu es.
811
00:39:36,010 --> 00:39:37,877
- [Sue] Est-ce qu'il sait que nous avons parlé ?
812
00:39:37,879 --> 00:39:41,247
- Hé, ouais, c'est encore coincé.
813
00:39:41,249 --> 00:39:42,149
- Merde.
814
00:39:43,517 --> 00:39:45,084
Tu peux juste jouer aux fléchettes en attendant ?
815
00:39:45,086 --> 00:39:46,120
- Ouais, pas de soucis.
816
00:39:47,755 --> 00:39:49,321
Oh, je t'ai compris.
817
00:39:49,323 --> 00:39:50,522
Attendez.
818
00:39:50,524 --> 00:39:52,358
Oh, snap, yo.
819
00:39:52,360 --> 00:39:54,326
Yo, tu es Mark Roy.
820
00:39:54,328 --> 00:39:55,294
- Qui demande ?
821
00:39:55,296 --> 00:39:56,629
-Logan ?
822
00:39:56,631 --> 00:39:58,197
Logan Thibadeaux.
823
00:39:58,199 --> 00:39:59,732
Vous avez joué à St. Mary's.
824
00:39:59,734 --> 00:40:01,634
J'étais en première année de ta dernière année.
825
00:40:01,636 --> 00:40:02,635
- Récepteur large d'Evangel.
826
00:40:02,637 --> 00:40:04,069
- Ouais. - Ouais, je me souviens de toi.
827
00:40:04,071 --> 00:40:05,304
- [Logan] Parle-moi, c'est vrai.
828
00:40:05,306 --> 00:40:06,538
Ou es tu maintenant?
829
00:40:06,540 --> 00:40:09,575
- Je viens d'obtenir mon diplôme de Princeton.
830
00:40:09,577 --> 00:40:10,576
-Princeton.
831
00:40:10,578 --> 00:40:11,409
Bon.
832
00:40:11,411 --> 00:40:12,344
D'accord.
833
00:40:12,346 --> 00:40:14,148
Comment vont les filles de l’Ivy League ?
834
00:40:16,884 --> 00:40:18,384
(Logan rit)
835
00:40:18,386 --> 00:40:21,787
Ouais, eh bien, c'est mieux que les pick mes du coin.
836
00:40:21,789 --> 00:40:24,422
Je veux dire, honnêtement, la barman, c'est la...
837
00:40:24,424 --> 00:40:26,594
C'est la meilleure pièce que vous trouverez.
838
00:40:28,596 --> 00:40:29,427
- Est-ce correct?
839
00:40:29,429 --> 00:40:30,663
- Oh mec, quoi ?
840
00:40:30,665 --> 00:40:32,164
Si bon.
841
00:40:32,166 --> 00:40:33,399
Je l'ai frappée une fois et maintenant elle me veut
842
00:40:33,401 --> 00:40:35,466
pour l'emmener à un rendez-vous ou une connerie.
843
00:40:35,468 --> 00:40:38,005
- Peut-être que la première fois n'a pas été très bonne pour elle.
844
00:40:40,374 --> 00:40:41,175
- Ouais.
845
00:40:42,643 --> 00:40:45,377
Il semblait vraiment qu'elle s'était bien amusée cette nuit-là.
846
00:40:45,379 --> 00:40:46,879
J'aurais dû entendre ses poumons.
847
00:40:46,881 --> 00:40:48,481
- Pourquoi tu ne surveilles pas ta bouche ?
848
00:40:49,383 --> 00:40:51,116
- Qu'est-ce que tu vas faire?
849
00:40:51,118 --> 00:40:53,185
(coup de poing sourd)
850
00:40:53,187 --> 00:40:53,988
- Hé!
851
00:40:54,855 --> 00:40:55,821
Hé!
852
00:40:55,823 --> 00:40:56,889
- Yo, descends !
853
00:40:56,891 --> 00:40:57,856
- Hé, casse-toi !
854
00:40:57,858 --> 00:40:58,991
- Arrête ça! - Je vais vous donner
855
00:40:58,993 --> 00:40:59,892
c'est une période difficile, mon garçon ! - Arrêt!
856
00:40:59,894 --> 00:41:01,193
Sortez tous les deux !
857
00:41:01,195 --> 00:41:01,894
Le bar est fermé !
858
00:41:01,896 --> 00:41:02,728
C'est assez!
859
00:41:02,730 --> 00:41:04,630
Arrêtez ça, maintenant sortez !
860
00:41:04,632 --> 00:41:06,098
Nous sommes fermés!
861
00:41:06,100 --> 00:41:07,866
Je te retrouverai dehors.
862
00:41:07,868 --> 00:41:08,968
- Tu vois, qu'est-ce que je te dis, mon garçon ?
863
00:41:08,970 --> 00:41:10,336
- [Mark] Sortez votre cul !
864
00:41:10,338 --> 00:41:11,437
- Sortez, ça suffit ! - Continue à marcher!
865
00:41:11,439 --> 00:41:12,371
Continue de marcher, salope ! - Arrête ça!
866
00:41:12,373 --> 00:41:14,575
Rentre chez toi ou j'appelle les flics !
867
00:41:15,376 --> 00:41:16,842
Aller!
868
00:41:16,844 --> 00:41:17,712
Sortir!
869
00:41:18,579 --> 00:41:19,645
- Tout le monde dehors !
870
00:41:19,647 --> 00:41:20,980
Maintenant!
871
00:41:20,982 --> 00:41:23,718
(musique menaçante)
872
00:41:26,587 --> 00:41:29,323
(Gary gémit)
873
00:41:31,926 --> 00:41:34,662
(le téléphone bourdonne)
874
00:41:40,768 --> 00:41:42,034
- Ouais.
875
00:41:42,036 --> 00:41:43,202
- [Opérateur] Ceci est un appel à frais virés
876
00:41:43,204 --> 00:41:45,170
du centre correctionnel de la paroisse de Caddo de-
877
00:41:45,172 --> 00:41:46,972
- [Gina] Gina Parker.
878
00:41:46,974 --> 00:41:48,340
- [Opérateur] Pour exclure les frais-
879
00:41:48,342 --> 00:41:49,742
- Accepte, ouais.
880
00:41:49,744 --> 00:41:50,544
Accepter.
881
00:41:56,083 --> 00:41:57,783
Bébé? - Gary ?
882
00:41:57,785 --> 00:41:59,418
- Hé.
883
00:41:59,420 --> 00:42:02,156
(le moteur gronde)
884
00:42:03,290 --> 00:42:05,290
- S'il te plaît, dis-moi que tu as quelque chose.
885
00:42:05,292 --> 00:42:08,560
- J'ai vérifié ces endroits, je pense avoir trouvé ce dont nous avions besoin.
886
00:42:08,562 --> 00:42:10,231
- Merci Jésus.
887
00:42:12,767 --> 00:42:13,667
Quoi?
888
00:42:14,468 --> 00:42:15,536
- Quel âge as-tu?
889
00:42:16,404 --> 00:42:18,072
- Est-ce vraiment important ?
890
00:42:19,673 --> 00:42:20,574
- Pas grave.
891
00:42:21,642 --> 00:42:23,142
- Puisque tu veux poser des questions,
892
00:42:23,144 --> 00:42:26,445
Qu'est-ce qui vous a poussé à choisir cette illustre carrière ?
893
00:42:26,447 --> 00:42:27,448
- Je ne l'ai pas choisi.
894
00:42:28,349 --> 00:42:30,182
- Qu'est-ce que cela signifie?
895
00:42:30,184 --> 00:42:31,786
- Cela signifie que nous devrions nous concentrer.
896
00:42:34,188 --> 00:42:36,757
(musique étrange)
897
00:42:38,092 --> 00:42:38,993
Allez.
898
00:42:43,097 --> 00:42:44,531
Hé.
899
00:42:44,533 --> 00:42:47,268
(musique menaçante)
900
00:42:51,172 --> 00:42:52,938
- [Sue] C'est la maison de Daryl Roy.
901
00:42:52,940 --> 00:42:55,107
Bien sûr, vous choisiriez la famille la plus puissante de la ville.
902
00:42:55,109 --> 00:42:56,208
- D'accord.
903
00:42:56,210 --> 00:42:57,510
Maintenant, regarde,
904
00:42:57,512 --> 00:42:59,711
quand je t'appelle, tu réponds à ça, d'accord ?
905
00:42:59,713 --> 00:43:00,879
Rester bas.
906
00:43:00,881 --> 00:43:02,414
Si une lumière s'allume,
907
00:43:02,416 --> 00:43:03,384
flashez ceci une fois.
908
00:43:04,251 --> 00:43:05,286
Si la porte s'ouvre,
909
00:43:06,654 --> 00:43:07,953
puis tu cours vers la voiture et tu te précipites vers le pont.
910
00:43:07,955 --> 00:43:10,722
D'accord?
911
00:43:10,724 --> 00:43:12,925
- Attends, attends, attends, tu entres par effraction dans la maison ?
912
00:43:12,927 --> 00:43:15,394
- [Dion] Non, sois juste prêt à courir.
913
00:43:15,396 --> 00:43:20,468
- C'est quoi ce bordel ?
914
00:43:21,802 --> 00:43:24,903
(sifflement du spray de peinture)
915
00:43:24,905 --> 00:43:28,142
(musique au tempo menaçant)
916
00:43:29,243 --> 00:43:32,079
(clapotement d'eau)
917
00:43:47,628 --> 00:43:52,297
Oh merde.
918
00:43:52,299 --> 00:43:55,035
(le téléphone bourdonne)
919
00:43:55,870 --> 00:43:56,902
Hé.
920
00:43:56,904 --> 00:43:59,138
Hé, je viens de voir une lumière s'allumer.
921
00:43:59,140 --> 00:44:00,906
- [Dion] D'accord, reste discret.
922
00:44:00,908 --> 00:44:01,807
Je serai au quai.
923
00:44:01,809 --> 00:44:03,075
- Attends, attends, attends, quoi ?
924
00:44:03,077 --> 00:44:04,810
- [Dion] Sois juste prêt à sauter.
925
00:44:04,812 --> 00:44:05,713
- Quoi?
926
00:44:06,515 --> 00:44:08,113
Bonjour?
927
00:44:08,115 --> 00:44:08,947
Putain.
928
00:44:08,949 --> 00:44:11,083
♪ Pourquoi l'amour ♪
929
00:44:11,085 --> 00:44:14,353
♪ Mets un pistolet dans ma main ♪
930
00:44:14,355 --> 00:44:16,989
♪ Pourquoi l'amour ♪
931
00:44:16,991 --> 00:44:20,325
♪ Mets un pistolet dans ma main ♪
932
00:44:20,327 --> 00:44:22,961
♪ Pourquoi l'amour ♪
933
00:44:22,963 --> 00:44:26,431
♪ Mets un pistolet dans ma main ♪ (le moteur gronde)
934
00:44:26,433 --> 00:44:31,506
♪ Dans mon lit, dans ma tête, dans ma main ♪
935
00:44:32,339 --> 00:44:35,107
♪ Était-ce pour la rédemption ♪
936
00:44:35,109 --> 00:44:37,910
♪ C'était pour se venger ♪
937
00:44:37,912 --> 00:44:40,979
♪ C'était pour la bouteille ♪
938
00:44:40,981 --> 00:44:44,016
♪ C'était pour le rôle principal ♪
939
00:44:44,018 --> 00:44:49,089
♪ Était-ce pour le plaisir de pousser mon espoir jusqu'au bout ♪
940
00:44:50,357 --> 00:44:53,058
♪ Pourquoi l'amour, pourquoi l'amour ♪
941
00:44:53,060 --> 00:44:58,132
♪ Mets un pistolet dans ma main ♪
942
00:44:59,366 --> 00:45:02,234
♪ Pourquoi l'amour, pourquoi l'amour ♪
943
00:45:02,236 --> 00:45:04,303
♪ Mets un pistolet dans ma main ♪
944
00:45:04,305 --> 00:45:05,773
- C'est insensé!
945
00:45:07,274 --> 00:45:08,175
- Waouh !
946
00:45:10,612 --> 00:45:12,514
- Tu veux sentir 30 000 $ ?
947
00:45:14,815 --> 00:45:15,716
Aller.
948
00:45:20,154 --> 00:45:23,322
♪ Était-ce pour la rédemption ♪
949
00:45:23,324 --> 00:45:26,158
♪ C'était pour se venger ♪
950
00:45:26,160 --> 00:45:29,127
♪ C'était pour la bouteille ♪
951
00:45:29,129 --> 00:45:30,462
♪ C'était pour le rôle principal ♪
952
00:45:30,464 --> 00:45:31,564
(Sue hurle)
953
00:45:31,566 --> 00:45:33,031
- Waouh !
954
00:45:33,033 --> 00:45:36,235
(Sue et Dion rient)
955
00:45:36,237 --> 00:45:38,504
♪ Jusqu'au bord ♪
956
00:45:38,506 --> 00:45:41,073
♪ Pourquoi l'amour, pourquoi l'amour ♪
957
00:45:41,075 --> 00:45:43,842
♪ Mets un pistolet dans ma main ♪
958
00:45:43,844 --> 00:45:46,845
♪ Oh, dans ma main ♪
959
00:45:46,847 --> 00:45:48,413
- [Dion] Hé, change-moi.
960
00:45:48,415 --> 00:45:50,182
Descendez, restez bas.
961
00:45:50,184 --> 00:45:53,487
♪ Mets un pistolet dans ma main ♪
962
00:46:00,562 --> 00:46:03,397
(éclaboussures d'eau)
963
00:46:04,765 --> 00:46:07,602
(manivelle en métal)
964
00:46:13,941 --> 00:46:14,906
- Qui conduit ?
965
00:46:14,908 --> 00:46:15,841
(le moteur gronde)
966
00:46:15,843 --> 00:46:17,476
- Mon ami, Jack.
967
00:46:17,478 --> 00:46:18,613
- Qui est Jack ?
968
00:46:19,748 --> 00:46:21,179
- Ne t'inquiète pas.
969
00:46:21,181 --> 00:46:22,781
Ça va être OK.
970
00:46:22,783 --> 00:46:25,917
(musique menaçante)
971
00:46:25,919 --> 00:46:27,185
(la tonalité bourdonne)
972
00:46:27,187 --> 00:46:28,688
- [Officier] Département de police de Caddo.
973
00:46:28,690 --> 00:46:29,656
- Ouais.
974
00:46:29,658 --> 00:46:32,491
J'appelle à propos de Gina Parker.
975
00:46:32,493 --> 00:46:36,161
Je l'ai récupérée pour conduite en état d'ébriété.
976
00:46:36,163 --> 00:46:37,431
A quoi sert la caution ?
977
00:46:38,799 --> 00:46:41,066
- [Officier] Mme Parker n'a pas encore vu le juge,
978
00:46:41,068 --> 00:46:45,272
mais la caution du commissariat pour les troisièmes délinquants a été fixée à 12 000.
979
00:46:47,542 --> 00:46:48,442
Monsieur?
980
00:46:52,913 --> 00:46:55,983
(musique mélancolique)
981
00:47:02,156 --> 00:47:03,255
- [Dion] D'accord.
982
00:47:03,257 --> 00:47:04,823
Laisse-moi gérer ça, d'accord ?
983
00:47:04,825 --> 00:47:05,959
- [Sue] D'accord.
984
00:47:07,361 --> 00:47:08,293
- [Dion] Hé.
985
00:47:08,295 --> 00:47:09,227
- C'est si bon de te voir.
986
00:47:09,229 --> 00:47:10,732
- [Dion] Je suis ravi de te voir.
987
00:47:13,100 --> 00:47:15,000
- Et tu as amené de la compagnie.
988
00:47:15,002 --> 00:47:17,204
- Ouais, Jack, c'est Sue.
989
00:47:18,573 --> 00:47:20,074
- Vous êtes Jack ? - Jacqueline.
990
00:47:20,941 --> 00:47:22,309
Seuls mes amis m'appellent Jack.
991
00:47:23,611 --> 00:47:25,647
- J'apprécie que tu fasses ça.
992
00:47:27,414 --> 00:47:28,449
- En quelle année sommes-nous?
993
00:47:29,316 --> 00:47:30,719
- C'est un 2015.
994
00:47:38,793 --> 00:47:40,260
- Le moteur est en bon état.
995
00:47:41,862 --> 00:47:43,696
Je vous en donne 15.
996
00:47:43,698 --> 00:47:44,630
- Quoi?
997
00:47:44,632 --> 00:47:46,131
Non, ça vaut le double.
998
00:47:46,133 --> 00:47:47,332
- Excuse-toi?
999
00:47:47,334 --> 00:47:48,701
- Ce n'est pas un martin-pêcheur,
1000
00:47:48,703 --> 00:47:50,035
c'est un Mastercraft. - Poursuivre en justice,
1001
00:47:50,037 --> 00:47:51,773
laisse-moi m'en occuper.
1002
00:47:52,906 --> 00:47:55,240
- Tu sais où tu es, chérie ?
1003
00:47:55,242 --> 00:47:56,975
Vous êtes au milieu de nulle part avec deux personnes
1004
00:47:56,977 --> 00:47:58,912
qui font des conneries désagréables pour gagner leur vie.
1005
00:48:00,648 --> 00:48:03,117
Moi et celui-ci, ici même, avons des péchés passés.
1006
00:48:04,485 --> 00:48:05,317
En ajouter un de plus à cette liste n’est rien pour moi.
1007
00:48:05,319 --> 00:48:06,855
- Hé, hé, hé, hé.
1008
00:48:07,655 --> 00:48:10,288
Vas-y doucement, d'accord ?
1009
00:48:10,290 --> 00:48:11,691
Elle est dans une situation financière difficile.
1010
00:48:11,693 --> 00:48:12,926
- Qu'est-ce que tu es, stupide ?
1011
00:48:13,728 --> 00:48:15,028
Vous avez un rendez-vous au travail ?
1012
00:48:16,029 --> 00:48:17,630
- Ce n'est pas comme ça.
1013
00:48:17,632 --> 00:48:18,865
Okay, je dois être capable de trouver une solution.
1014
00:48:18,867 --> 00:48:21,233
Vous ne pouvez pas aller plus haut que ça ?
1015
00:48:21,235 --> 00:48:22,702
- Non.
1016
00:48:22,704 --> 00:48:24,069
Très bien, et tu as de la chance d'avoir ça.
1017
00:48:24,071 --> 00:48:25,270
L'été est fini.
1018
00:48:25,272 --> 00:48:27,542
Je ne peux pas retourner un 2015 aussi rapidement hors saison.
1019
00:48:30,911 --> 00:48:31,880
- D'accord, d'accord.
1020
00:48:33,615 --> 00:48:34,883
Vous avez raison, merci.
1021
00:48:37,217 --> 00:48:39,052
- [Jacqueline] Mais j'ai tes roues.
1022
00:48:41,922 --> 00:48:42,824
- Vous me connaissez.
1023
00:48:45,292 --> 00:48:46,526
- Trop jolie pour aller en prison.
1024
00:48:46,528 --> 00:48:48,563
- [Dion] Ha, ne t'inquiète pas pour moi.
1025
00:48:50,297 --> 00:48:52,867
(musique étrange)
1026
00:48:57,304 --> 00:48:59,574
- Les tracteurs et les lynx roux sont toujours en saison.
1027
00:49:01,108 --> 00:49:02,142
Soyez prudent maintenant.
1028
00:49:07,214 --> 00:49:09,784
(musique étrange)
1029
00:49:13,053 --> 00:49:14,620
- Je suis désolé.
1030
00:49:14,622 --> 00:49:16,154
- Je t'ai dit de te taire.
1031
00:49:16,156 --> 00:49:17,690
- C'est mauvais, je ne savais pas qu'elle allait pointer une arme sur moi.
1032
00:49:17,692 --> 00:49:20,760
- Ce n'est pas le business du bar, Sue.
1033
00:49:20,762 --> 00:49:22,194
- OK d'accord,
1034
00:49:22,196 --> 00:49:23,930
on aurait dit qu'il y avait un peu d'histoire là-bas.
1035
00:49:23,932 --> 00:49:26,198
Que voulait-elle dire par péchés passés ?
1036
00:49:26,200 --> 00:49:27,667
- Que dois-je vous préciser ?
1037
00:49:27,669 --> 00:49:30,703
Je ne suis pas payé tant que tu n'as pas reçu le tien, tu te souviens ?
1038
00:49:30,705 --> 00:49:32,638
Pensez-vous que c'est amusant pour moi ?
1039
00:49:32,640 --> 00:49:33,541
Hein?
1040
00:49:36,443 --> 00:49:39,679
Dieu.
1041
00:49:39,681 --> 00:49:44,752
Merde.
1042
00:49:48,823 --> 00:49:50,892
- Sois juste honnête.
1043
00:49:52,226 --> 00:49:53,828
Est-ce que vous tuez des gens aussi ?
1044
00:49:56,296 --> 00:49:57,866
- Sue, je te le promets, je ne le fais pas.
1045
00:49:59,834 --> 00:50:01,870
Monte dans la voiture, d'accord, on doit y aller.
1046
00:50:02,904 --> 00:50:06,139
(musique douce de guitare)
1047
00:50:10,879 --> 00:50:15,950
♪ Lumière de calèche impeccable dans le ciel ♪
1048
00:50:19,453 --> 00:50:24,526
♪ Peignez les sept mers pour un œil nacré ♪
1049
00:50:28,495 --> 00:50:33,568
♪ Essayé et vrai, dur comme des ongles ♪
1050
00:50:37,037 --> 00:50:42,010
♪ Mon refuge pour toujours et contre caution ♪
1051
00:50:46,413 --> 00:50:49,749
♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪
1052
00:50:49,751 --> 00:50:54,722
♪ Changement magique ♪
1053
00:50:55,523 --> 00:50:59,861
♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪
1054
00:51:01,395 --> 00:51:05,399
♪ Ce n'est rien, tout va bien ♪
1055
00:51:12,205 --> 00:51:13,875
- Mon vieux était...
1056
00:51:16,443 --> 00:51:18,109
C'était un connard ivre.
1057
00:51:18,111 --> 00:51:20,682
(musique étrange)
1058
00:51:22,449 --> 00:51:23,818
Il avait l'habitude de tabasser...
1059
00:51:25,185 --> 00:51:28,188
ma mère et moi étions tellement mal et nous ne pouvions même pas quitter la maison.
1060
00:51:29,791 --> 00:51:31,425
Et un jour, ma maman en a eu assez
1061
00:51:32,527 --> 00:51:34,629
et elle a finalement appelé les flics, il a été arrêté.
1062
00:51:35,897 --> 00:51:38,298
Et elle a acheté cette Chevelle à un drogué à la méthamphétamine.
1063
00:51:39,634 --> 00:51:41,002
et nous avons divisé la ville.
1064
00:51:45,172 --> 00:51:46,672
Il lui a fallu environ cinq ans pour s'en sortir.
1065
00:51:46,674 --> 00:51:49,343
mais quand il l'a fait, il ne lui a pas fallu si longtemps pour nous trouver.
1066
00:51:53,748 --> 00:51:55,717
Quand j'ai vu ce qu'il a fait à ma mère...
1067
00:51:56,884 --> 00:52:00,786
(bruit sourd du démonte-pneu)
1068
00:52:00,788 --> 00:52:01,823
Ouais, donc j'ai...
1069
00:52:03,758 --> 00:52:05,425
Depuis, je suis en déplacement.
1070
00:52:06,426 --> 00:52:08,062
Je n'ai tué personne pour de l'argent.
1071
00:52:10,397 --> 00:52:11,298
Juste lui.
1072
00:52:12,265 --> 00:52:13,200
Juste pour une fois.
1073
00:52:16,938 --> 00:52:20,340
Alors quand je dis que je n'ai pas choisi cette vie...
1074
00:52:23,945 --> 00:52:28,116
Je ne sais pas, les hommes recherchés n'ont pas beaucoup d'options.
1075
00:52:32,452 --> 00:52:33,919
- Je suis désolé.
1076
00:52:33,921 --> 00:52:35,823
- Non, je suis désolé, ne le sois pas.
1077
00:52:41,228 --> 00:52:44,532
- Je sais que ce n'est pas la même chose mais...
1078
00:52:46,500 --> 00:52:48,069
Je peux m'identifier à...
1079
00:52:49,436 --> 00:52:53,608
porter les péchés ou les erreurs des autres.
1080
00:52:56,276 --> 00:52:59,179
Gary est la raison pour laquelle nous sommes dans ce pétrin,
1081
00:53:00,682 --> 00:53:02,382
et s'il n'y avait pas Jacob, je...
1082
00:53:03,751 --> 00:53:08,089
Je ne sais pas où je serais, mais ce ne serait pas ici.
1083
00:53:11,391 --> 00:53:16,463
- Ouais, on ne choisit pas notre famille, n'est-ce pas ?
1084
00:53:17,865 --> 00:53:18,766
- Non.
1085
00:53:21,903 --> 00:53:25,073
(douce musique de piano)
1086
00:53:32,647 --> 00:53:35,983
(Sue et Dion soufflent)
1087
00:53:48,629 --> 00:53:52,533
(musique instrumentale agréable)
1088
00:54:12,820 --> 00:54:15,823
(brisement de verre)
1089
00:54:18,593 --> 00:54:22,496
(Gary grogne indistinctement)
1090
00:54:31,806 --> 00:54:35,042
(musique au tempo menaçant)
1091
00:55:05,206 --> 00:55:08,341
(musique au tempo entraînant)
1092
00:55:29,396 --> 00:55:31,931
(un bruit sourd)
1093
00:55:31,933 --> 00:55:32,834
- Ou.
1094
00:55:34,334 --> 00:55:35,768
Réveillez-vous.
1095
00:55:35,770 --> 00:55:37,203
Avez-vous entendu que?
1096
00:55:37,205 --> 00:55:39,538
(Jeb gémit)
1097
00:55:39,540 --> 00:55:40,440
- Ouais.
1098
00:55:51,319 --> 00:55:53,919
(le moteur gronde)
1099
00:55:53,921 --> 00:55:57,158
(musique au tempo menaçant)
1100
00:55:59,193 --> 00:56:01,329
Que se passe-t-il ?
1101
00:56:02,330 --> 00:56:05,132
(moteur qui tourne)
1102
00:56:09,070 --> 00:56:12,306
(musique au tempo menaçant)
1103
00:56:24,218 --> 00:56:27,454
(la bouteille peut tinter)
1104
00:56:31,391 --> 00:56:34,295
(Daryl siffle)
1105
00:56:50,344 --> 00:56:53,080
(Daryl rote)
1106
00:56:56,784 --> 00:56:59,120
- Tu dois me chier.
1107
00:57:03,658 --> 00:57:04,792
Connard!
1108
00:57:59,280 --> 00:58:00,848
- Où vas tu?
1109
00:58:04,051 --> 00:58:05,317
- J'allais justement nous chercher du café.
1110
00:58:05,319 --> 00:58:07,987
Je ne voulais pas te réveiller.
1111
00:58:07,989 --> 00:58:09,588
- Nous l'avons récupéré ici.
1112
00:58:09,590 --> 00:58:11,225
Je vais t'en faire.
1113
00:58:12,059 --> 00:58:13,692
- [Dion] D'accord.
1114
00:58:13,694 --> 00:58:15,761
(musique menaçante)
1115
00:58:15,763 --> 00:58:17,665
- [Sue] C'est quoi ce bordel ?
1116
00:58:18,432 --> 00:58:19,264
- Quoi?
1117
00:58:19,266 --> 00:58:21,000
Qu'est-ce que c'est?
1118
00:58:21,002 --> 00:58:22,403
- Ce n'est pas ici.
1119
00:58:24,638 --> 00:58:28,109
- Hé, je ne l'ai pas, tu peux me vérifier.
1120
00:58:29,176 --> 00:58:30,409
- Je l'ai mis ici, je l'ai mis ici
1121
00:58:30,411 --> 00:58:31,910
quand nous étions dans la voiture, je sais que je l'ai fait.
1122
00:58:31,912 --> 00:58:35,314
- Hé, calme-toi, peut-être que tu l'as laissé tomber dans la voiture.
1123
00:58:35,316 --> 00:58:37,118
- Je n'ai pas verrouillé la porte hier soir.
1124
00:58:40,254 --> 00:58:42,289
- Ouais, je ne sais pas, je ne m'en souviens pas.
1125
00:58:45,326 --> 00:58:47,328
- Nous allons avoir besoin de cette arme.
1126
00:58:48,462 --> 00:58:52,199
(musique de guitare blues sombre)
1127
00:59:14,288 --> 00:59:15,254
- Garçon.
1128
00:59:15,256 --> 00:59:16,488
Je t'ai mieux élevé que ça.
1129
00:59:16,490 --> 00:59:18,624
- Ouais, d'accord, calme-toi.
1130
00:59:18,626 --> 00:59:19,827
Nous découvrirons qui.
1131
00:59:21,062 --> 00:59:22,963
Ouais, laisse-moi te rappeler.
1132
00:59:25,332 --> 00:59:28,100
Quelqu'un a volé le bateau de Daryl juste à côté de son quai hier soir.
1133
00:59:28,102 --> 00:59:29,601
- Vous plaisantez.
1134
00:59:29,603 --> 00:59:30,969
Tu sais qui a fait ça ?
1135
00:59:30,971 --> 00:59:32,571
- Et bien non,
1136
00:59:32,573 --> 00:59:34,373
ils ont d'abord peint les caméras à la bombe,
1137
00:59:34,375 --> 00:59:37,743
mais bon sang, c'est vrai, nous savons qui l'a fait.
1138
00:59:37,745 --> 00:59:38,744
- OMS?
1139
00:59:38,746 --> 00:59:40,212
- À qui penses-tu, putain ?
1140
00:59:40,214 --> 00:59:41,914
- Tu ferais attention à ce que tu dis, Jeb Roy ?
1141
00:59:41,916 --> 00:59:44,283
- Tu sais quoi, je ne veux pas l'entendre.
1142
00:59:44,285 --> 00:59:45,651
Il est filmé avec une arme à feu,
1143
00:59:45,653 --> 00:59:47,719
debout sur ma putain de propriété.
1144
00:59:47,721 --> 00:59:50,155
- Je dois lui remettre les papiers aujourd'hui.
1145
00:59:50,157 --> 00:59:51,356
- Ouais, alors c'est peut-être mieux
1146
00:59:51,358 --> 00:59:52,827
tu le trouveras avant moi.
1147
00:59:56,397 --> 00:59:58,232
- Qu'est-ce qui se passe, maman ?
1148
01:00:00,134 --> 01:00:02,670
- Gary Parker est venu à la maison hier soir.
1149
01:00:03,938 --> 01:00:05,372
Trébuchant ivre.
1150
01:00:06,474 --> 01:00:07,439
Pistolet à la main.
1151
01:00:07,441 --> 01:00:09,475
- Pourquoi, à cause de ce bar ?
1152
01:00:09,477 --> 01:00:10,943
- Je ne sais pas, fils.
1153
01:00:10,945 --> 01:00:13,312
- Tu ne sais pas ou tu ne veux juste pas me le dire ?
1154
01:00:13,314 --> 01:00:16,715
- C'est juste de l'histoire ancienne.
1155
01:00:16,717 --> 01:00:17,550
Vraiment.
1156
01:00:17,552 --> 01:00:18,452
- Qu'est-ce que?
1157
01:00:21,288 --> 01:00:22,189
Maman.
1158
01:00:26,060 --> 01:00:27,826
- Je sais qu'il n'en a plus l'air maintenant
1159
01:00:27,828 --> 01:00:31,598
mais Gary et moi avons eu une petite histoire au lycée.
1160
01:00:31,600 --> 01:00:33,365
- Donc c'était vrai.
1161
01:00:33,367 --> 01:00:35,300
Je pensais que c'était juste des conneries d'une petite ville.
1162
01:00:35,302 --> 01:00:37,269
- Eh bien, nous n'en parlons pas.
1163
01:00:37,271 --> 01:00:39,572
- Ok, donc c'était il y a 30 ans,
1164
01:00:39,574 --> 01:00:42,407
et maintenant papa va juste acheter le bar Parker par méchanceté ?
1165
01:00:42,409 --> 01:00:46,311
- Non, le bar et le terrain où ils habitent.
1166
01:00:46,313 --> 01:00:47,880
Fils, c'est pour ton bien.
1167
01:00:47,882 --> 01:00:49,848
- Pour mon bien, qu'est-ce que c'est ?
1168
01:00:49,850 --> 01:00:51,285
- Ton père pense que
1169
01:00:52,686 --> 01:00:55,557
s'ils n'ont pas d'entreprise vers laquelle revenir, alors...
1170
01:00:56,724 --> 01:00:58,492
- Alors je ne poursuivrai rien avec Sue.
1171
01:01:00,928 --> 01:01:03,228
- Ton père et moi t'aimons tellement, ma chérie.
1172
01:01:03,230 --> 01:01:04,463
Nous venons--
1173
01:01:04,465 --> 01:01:05,499
- Vous lui avez dit quelque chose ?
1174
01:01:07,569 --> 01:01:08,800
Depuis mon retour,
1175
01:01:08,802 --> 01:01:11,205
Maman, est-ce que l'une de vous a parlé à Sue ?
1176
01:01:15,809 --> 01:01:17,211
Incroyable.
1177
01:01:19,013 --> 01:01:19,914
- Marque.
1178
01:01:21,015 --> 01:01:24,551
Attends, non, Mark, reviens, parlons.
1179
01:01:24,553 --> 01:01:25,618
Où vas-tu?
1180
01:01:25,620 --> 01:01:27,556
- J'ai quitté mon putain de boulot !
1181
01:01:29,223 --> 01:01:30,623
-Gary !
1182
01:01:30,625 --> 01:01:31,823
Fils de pute, Gary !
1183
01:01:31,825 --> 01:01:33,892
Je vais le tuer, putain !
1184
01:01:33,894 --> 01:01:35,427
- Est-il possible qu'il l'ait trouvé,
1185
01:01:35,429 --> 01:01:36,795
est-il allé de l'avant et a-t-il payé la dette ?
1186
01:01:36,797 --> 01:01:37,729
- [Sue] J'en doute fortement.
1187
01:01:37,731 --> 01:01:39,532
- On est sûr que c'était lui ?
1188
01:01:39,534 --> 01:01:41,500
- Il est le seul à avoir une clé.
1189
01:01:41,502 --> 01:01:43,835
- Vous n'en avez pas besoin si la porte est déverrouillée.
1190
01:01:43,837 --> 01:01:46,071
- Je, d'accord, je sais que c'est de ma faute.
1191
01:01:46,073 --> 01:01:47,039
- Je ne blâme pas, Sue.
1192
01:01:47,041 --> 01:01:48,307
Je veux juste que nous soyons tous les deux payés
1193
01:01:48,309 --> 01:01:49,810
pour que je puisse sortir d'ici.
1194
01:01:51,478 --> 01:01:53,045
- Tu veux partir?
1195
01:01:53,047 --> 01:01:54,813
Il y a cette putain de porte, je peux m'en occuper moi-même.
1196
01:01:54,815 --> 01:01:56,516
- D'accord, arrête.
1197
01:01:56,518 --> 01:01:57,849
Reprenons notre souffle.
1198
01:01:57,851 --> 01:01:59,384
- Je n'ai pas besoin de respirer.
1199
01:01:59,386 --> 01:02:02,020
Je dois comprendre ça, donc si tu veux y aller, vas-y.
1200
01:02:02,022 --> 01:02:05,257
De toute façon, nous ne pouvons probablement pas gagner autant d’argent en une journée.
1201
01:02:05,259 --> 01:02:06,458
- Quoi, tu abandonnes ?
1202
01:02:06,460 --> 01:02:08,829
- Je n'abandonne pas, je reste !
1203
01:02:09,631 --> 01:02:10,898
C'est toi qui court.
1204
01:02:12,800 --> 01:02:15,269
Tu te trompes si tu penses que j'ai besoin de toi.
1205
01:02:17,938 --> 01:02:19,838
- Je suppose que c'est le moment, n'est-ce pas ?
1206
01:02:19,840 --> 01:02:20,975
- Ouais, je suppose.
1207
01:02:26,514 --> 01:02:27,748
Y allez-vous?
1208
01:02:38,259 --> 01:02:39,159
Putain.
1209
01:02:44,031 --> 01:02:47,268
(musique rock passionnante)
1210
01:03:05,587 --> 01:03:07,052
♪ Je me suis évanoui ♪
1211
01:03:07,054 --> 01:03:08,554
♪ Blasé ♪
1212
01:03:08,556 --> 01:03:11,456
♪ Descendre ♪
1213
01:03:11,458 --> 01:03:12,958
♪ Trippin' ♪
1214
01:03:12,960 --> 01:03:14,493
♪ Glissant ♪
1215
01:03:14,495 --> 01:03:16,862
♪ Descendre ♪
1216
01:03:16,864 --> 01:03:20,100
(musique rock passionnante)
1217
01:03:29,778 --> 01:03:31,178
- Que diable?
1218
01:03:37,051 --> 01:03:38,083
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
1219
01:03:38,085 --> 01:03:39,418
- Qui pensez vous être?
1220
01:03:39,420 --> 01:03:40,352
- Que diable?
1221
01:03:40,354 --> 01:03:41,286
- Qu'as-tu dit à Sue ?
1222
01:03:41,288 --> 01:03:42,154
- C'est à ça que ça sert ?
1223
01:03:42,156 --> 01:03:43,121
- Réponds-moi.
1224
01:03:43,123 --> 01:03:44,456
- Surveille ton langage, fils.
1225
01:03:44,458 --> 01:03:46,458
- C'est ma putain de vie, papa !
1226
01:03:46,460 --> 01:03:47,760
Je n'avais pas besoin de ton aide à Princeton
1227
01:03:47,762 --> 01:03:49,063
et je n'en ai pas besoin maintenant.
1228
01:03:50,397 --> 01:03:53,233
(coup de poing sourd)
1229
01:04:00,341 --> 01:04:01,073
- Ouais.
1230
01:04:01,075 --> 01:04:02,240
Oui, 1462.
1231
01:04:02,242 --> 01:04:03,143
Ouais, dépêche-toi.
1232
01:04:04,779 --> 01:04:05,814
Fils de pute.
1233
01:04:06,614 --> 01:04:07,481
Mon putain de bateau.
1234
01:04:10,017 --> 01:04:13,020
(musique inquiétante)
1235
01:04:18,258 --> 01:04:20,829
(moteur de voiture)
1236
01:04:25,800 --> 01:04:27,067
- Hé, attends, attends.
1237
01:04:29,604 --> 01:04:30,435
Regardez qui est ici.
1238
01:04:30,437 --> 01:04:31,903
Hein, regarde qui est à la maison.
1239
01:04:31,905 --> 01:04:33,806
Tiens, j'ai compris, bébé. - Suzie.
1240
01:04:33,808 --> 01:04:35,510
Tu es une femme maintenant.
1241
01:04:37,111 --> 01:04:38,379
Si jolie et...
1242
01:04:41,448 --> 01:04:43,816
- Allez, je sais que tu meurs de faim, bébé, allez.
1243
01:04:43,818 --> 01:04:45,117
Allez bébé.
1244
01:04:45,119 --> 01:04:46,351
Allons à l'intérieur.
1245
01:04:46,353 --> 01:04:49,388
J'ai quelque chose pour toi, allez.
1246
01:04:49,390 --> 01:04:50,956
Voilà.
1247
01:04:50,958 --> 01:04:52,324
C'est ma fille.
1248
01:04:52,326 --> 01:04:53,626
Que fais-tu?
1249
01:04:53,628 --> 01:04:54,529
Allez.
1250
01:05:00,200 --> 01:05:02,871
(musique menaçante)
1251
01:05:11,780 --> 01:05:13,178
Attends, attends, maintenant.
1252
01:05:13,180 --> 01:05:14,580
Ici.
1253
01:05:14,582 --> 01:05:15,882
Je t'ai acheté un petit quelque chose.
1254
01:05:15,884 --> 01:05:18,419
Ce n'est pas un bon vin mais c'est un vin amusant.
1255
01:05:24,191 --> 01:05:25,056
- Gary ?
1256
01:05:25,058 --> 01:05:25,926
- Ouais?
1257
01:05:26,761 --> 01:05:27,926
Oh, hé, petite fille.
1258
01:05:27,928 --> 01:05:29,562
Quoi, tu vas à la chasse ou quoi ?
1259
01:05:29,564 --> 01:05:31,430
Hé, vérifie ces pièges à porcs, tu veux bien ?
1260
01:05:31,432 --> 01:05:32,499
- Où est l'argent?
1261
01:05:34,769 --> 01:05:36,234
- Pourquoi es-tu si dramatique ?
1262
01:05:36,236 --> 01:05:38,336
Tiens, mets à nouveau de la viande en pot sur ces saltines.
1263
01:05:38,338 --> 01:05:39,539
- Où est-il?
1264
01:05:39,541 --> 01:05:40,939
- [Gina] Quel argent ?
1265
01:05:40,941 --> 01:05:42,009
- [Sue] Dernière chance.
1266
01:05:43,477 --> 01:05:45,210
- Quoi, tu es une sorte de psychopathe maintenant ?
1267
01:05:45,212 --> 01:05:47,312
Tu vas juste tuer ton père ?
1268
01:05:47,314 --> 01:05:48,614
- Vous vous suicidez depuis des années.
1269
01:05:48,616 --> 01:05:49,916
J'accélère simplement le processus.
1270
01:05:49,918 --> 01:05:50,982
- [Gina] Sue, bébé,
1271
01:05:50,984 --> 01:05:51,884
de quoi tu parles... - Tais-toi !
1272
01:05:51,886 --> 01:05:53,418
- Allez. - Tu es mort
1273
01:05:53,420 --> 01:05:55,621
pour moi depuis des années et je vais vous tirer dessus tous les deux maintenant.
1274
01:05:55,623 --> 01:05:56,825
Où est-ce, putain ?
1275
01:05:57,991 --> 01:05:58,827
- D'accord.
1276
01:06:01,328 --> 01:06:03,631
- Ce n'est pas tout, où est le reste ?
1277
01:06:04,532 --> 01:06:05,700
- Assis à ma droite.
1278
01:06:08,001 --> 01:06:09,671
Je l'ai utilisé pour payer sa caution.
1279
01:06:11,405 --> 01:06:13,205
- C'est là que tu étais ?
1280
01:06:13,207 --> 01:06:14,507
Prison?
1281
01:06:14,509 --> 01:06:15,974
- Elle est à la maison maintenant.
1282
01:06:15,976 --> 01:06:16,977
Qu'importe le reste?
1283
01:06:18,847 --> 01:06:22,280
- Tu as pris l'argent que j'avais pour te sauver la peau
1284
01:06:22,282 --> 01:06:24,416
et tu l'as utilisé pour sauver la sienne ?
1285
01:06:24,418 --> 01:06:25,887
- Jésus, calme-toi, tu veux ?
1286
01:06:26,788 --> 01:06:27,687
Allez.
1287
01:06:27,689 --> 01:06:28,955
Putain.
1288
01:06:28,957 --> 01:06:31,191
Tu as tes règles ou quoi ?
1289
01:06:32,627 --> 01:06:33,526
- Sue, bébé.
1290
01:06:33,528 --> 01:06:34,359
(Gary gémit)
1291
01:06:34,361 --> 01:06:36,629
- Aïe.
1292
01:06:36,631 --> 01:06:37,632
- Ferme ta gueule !
1293
01:06:38,499 --> 01:06:39,799
- Oh mon Dieu. - Se lever!
1294
01:06:39,801 --> 01:06:42,067
- Vas-y doucement, hein ? - Et va dehors maintenant.
1295
01:06:42,069 --> 01:06:43,769
- Vas-y doucement.
1296
01:06:43,771 --> 01:06:44,604
Oh.
1297
01:06:44,606 --> 01:06:45,807
- Nous en avons fini avec la facilité.
1298
01:06:49,076 --> 01:06:50,943
- D'accord, ça suffit, bon sang, ça suffit !
1299
01:06:50,945 --> 01:06:52,578
Putain de merde.
1300
01:06:52,580 --> 01:06:53,581
Bon Dieu.
1301
01:06:54,716 --> 01:06:56,414
Oh merde.
1302
01:06:56,416 --> 01:06:59,351
- Comment ton fils va-t-il manger maintenant que nous n'avons pas de bar
1303
01:06:59,353 --> 01:07:00,588
et pas de maison ?
1304
01:07:01,923 --> 01:07:03,990
Cet argent représentait la moitié de ce que nous devons demain
1305
01:07:03,992 --> 01:07:06,326
et j'ai enfreint la loi pour l'avoir !
1306
01:07:08,395 --> 01:07:10,696
Maintenant, Jeb Roy va ramener le seul à la maison
1307
01:07:10,698 --> 01:07:12,430
que nous avons jamais connu.
1308
01:07:12,432 --> 01:07:14,499
S'il ne le détruit pas d'abord au bulldozer.
1309
01:07:14,501 --> 01:07:15,435
- Petite fille,
1310
01:07:16,270 --> 01:07:18,203
notre famille est de nouveau réunie.
1311
01:07:18,205 --> 01:07:21,373
C'est la seule chose qui compte en ce moment, c'est tout.
1312
01:07:21,375 --> 01:07:23,943
(le moteur gronde)
1313
01:07:23,945 --> 01:07:25,178
C'est quoi ce bordel ?
1314
01:07:26,714 --> 01:07:27,615
Gina ?
1315
01:07:29,182 --> 01:07:30,448
Hé.
1316
01:07:30,450 --> 01:07:31,617
Gina, qu'est-ce que tu fais ?
1317
01:07:31,619 --> 01:07:33,051
- [Gina] Je suis vraiment désolée, Susie.
1318
01:07:33,053 --> 01:07:33,986
- Hé!
1319
01:07:33,988 --> 01:07:36,056
Hé, où vas-tu, Gina ?
1320
01:07:36,891 --> 01:07:38,524
Que fais-tu?
1321
01:07:38,526 --> 01:07:39,659
Où vas tu?
1322
01:07:39,661 --> 01:07:41,395
Ne me fais pas ça !
1323
01:07:42,630 --> 01:07:45,365
Tu continues à me faire ça, merde !
1324
01:07:46,701 --> 01:07:48,266
Bon Dieu.
1325
01:07:48,268 --> 01:07:49,236
Oh, putain.
1326
01:07:51,305 --> 01:07:52,205
Bon Dieu.
1327
01:07:53,173 --> 01:07:58,046
Bon sang. (coup de feu retentissant)
1328
01:07:59,313 --> 01:08:00,213
Merde.
1329
01:08:03,383 --> 01:08:05,452
- Pourquoi es-tu si surpris ?
1330
01:08:07,822 --> 01:08:09,857
Pourquoi est-ce toujours à propos d'elle ?
1331
01:08:13,093 --> 01:08:15,663
Tu n'as vraiment pas vu cette merde venir ?
1332
01:08:17,699 --> 01:08:19,497
Parce que c'est la même connerie
1333
01:08:19,499 --> 01:08:22,269
vous me faites subir des souffrances depuis des années !
1334
01:08:23,771 --> 01:08:26,104
Tu m'as donné un père pendant cinq secondes de ma vie
1335
01:08:26,106 --> 01:08:29,010
et le reste, je viens de nettoyer ta merde.
1336
01:08:33,413 --> 01:08:35,984
Qu'est-ce qui t'est arrivé, bordel ?
1337
01:08:37,919 --> 01:08:40,187
- S'il te plaît, tire-moi dessus, je sais que tu le veux.
1338
01:08:42,523 --> 01:08:44,124
- Non, j'ai dit non plus facile.
1339
01:08:45,225 --> 01:08:46,094
Maintenant, levez-vous.
1340
01:08:47,194 --> 01:08:48,096
Se lever!
1341
01:08:57,672 --> 01:08:58,673
Transpirez.
1342
01:09:05,513 --> 01:09:06,413
- Hé!
1343
01:09:07,247 --> 01:09:08,248
Bon Dieu.
1344
01:09:21,495 --> 01:09:22,762
- Putain!
1345
01:09:22,764 --> 01:09:26,166
(Sue respire lourdement)
1346
01:09:34,809 --> 01:09:38,211
(pulvérisation d'eau du robinet)
1347
01:09:45,185 --> 01:09:48,089
(le moteur gronde)
1348
01:10:17,952 --> 01:10:18,853
- Salut.
1349
01:10:22,957 --> 01:10:23,858
Hey maintenant.
1350
01:10:26,794 --> 01:10:27,695
Tu as perdu?
1351
01:10:28,495 --> 01:10:29,396
Non monsieur.
1352
01:10:30,164 --> 01:10:32,131
J'arrive juste à ma voiture.
1353
01:10:32,133 --> 01:10:33,799
C'est une forêt nationale, n'est-ce pas ?
1354
01:10:33,801 --> 01:10:35,167
- Oh, ça l'est.
1355
01:10:35,169 --> 01:10:37,837
Je ne t'ai juste jamais vu ici auparavant.
1356
01:10:37,839 --> 01:10:40,139
- Eh bien, je suis juste en visite, j'ai de la famille ici.
1357
01:10:40,141 --> 01:10:42,675
- Eh bien, je connais la plupart des gens par ici.
1358
01:10:42,677 --> 01:10:43,477
Qui est ton parent ?
1359
01:10:44,879 --> 01:10:46,712
(musique inquiétante)
1360
01:10:46,714 --> 01:10:49,081
- Désolé, monsieur, je voulais dire que j'ai de la famille en ville.
1361
01:10:49,083 --> 01:10:50,883
Mon cousin joue au football pour l'université
1362
01:10:50,885 --> 01:10:52,618
mais nous venons du Texas.
1363
01:10:52,620 --> 01:10:53,886
Nous sommes juste là pour le jeu.
1364
01:10:53,888 --> 01:10:55,056
- Oh c'est gentil.
1365
01:10:57,424 --> 01:10:59,125
Qu'est-ce que c'est?
1366
01:10:59,127 --> 01:10:59,927
'69 ?
1367
01:11:01,696 --> 01:11:02,528
- '70.
1368
01:11:02,530 --> 01:11:03,796
- Merde, hé, mon garçon,
1369
01:11:03,798 --> 01:11:05,633
et tu le laisses ici dans les bois.
1370
01:11:07,769 --> 01:11:09,237
Eh bien, pour vous dire la vérité,
1371
01:11:10,972 --> 01:11:13,739
j'ai été un peu distrait avec une de mes plus jeunes amies,
1372
01:11:13,741 --> 01:11:15,207
si vous voyez ce que je veux dire.
1373
01:11:15,209 --> 01:11:16,709
- Merde.
1374
01:11:16,711 --> 01:11:18,309
Je sais ce que c'est.
1375
01:11:18,311 --> 01:11:19,446
- [Dion] Ouais.
1376
01:11:21,249 --> 01:11:23,851
- Alors, c'est son camion que tu laisses ici maintenant ?
1377
01:11:28,823 --> 01:11:31,389
- Je suis désolé, monsieur, je suis un peu en retard pour quelque chose.
1378
01:11:31,391 --> 01:11:33,659
Y a-t-il quelque chose que je puisse vous aider ?
1379
01:11:33,661 --> 01:11:34,529
- En fait,
1380
01:11:35,630 --> 01:11:37,263
peut être.
1381
01:11:37,265 --> 01:11:38,166
Stupide que je suis.
1382
01:11:39,267 --> 01:11:41,767
Je suis parti ce matin et j'ai oublié mes lunettes.
1383
01:11:41,769 --> 01:11:43,738
Tu penses que tu pourrais m'aider à lire ça ?
1384
01:11:44,872 --> 01:11:48,274
(musique étrange)
1385
01:11:48,276 --> 01:11:49,076
- Bien.
1386
01:11:50,578 --> 01:11:53,546
C'est un reçu d'une quincaillerie.
1387
01:11:53,548 --> 01:11:56,117
- Eh bien, c'était dans ton plancher.
1388
01:11:57,384 --> 01:11:59,687
Et on dirait que vous avez acheté de la peinture en aérosol.
1389
01:12:01,789 --> 01:12:03,191
Où est mon putain de bateau ?
1390
01:12:05,126 --> 01:12:06,127
- Je pourrais te montrer.
1391
01:12:06,928 --> 01:12:08,761
- Je parie que tu peux.
1392
01:12:08,763 --> 01:12:09,664
Sortir.
1393
01:12:12,399 --> 01:12:15,136
(musique menaçante)
1394
01:12:26,047 --> 01:12:27,313
(coup de poing sourd)
1395
01:12:27,315 --> 01:12:29,715
(musique intense)
1396
01:12:29,717 --> 01:12:32,685
(Dion gémit)
1397
01:12:32,687 --> 01:12:35,488
(coup de poing sourd)
1398
01:12:37,692 --> 01:12:40,427
(musique intense)
1399
01:12:41,729 --> 01:12:44,632
(coup de feu retentissant)
1400
01:12:48,536 --> 01:12:51,272
(Marc qui frappe)
1401
01:12:57,477 --> 01:12:58,577
- Hé.
1402
01:12:58,579 --> 01:13:00,445
Que faites-vous ici?
1403
01:13:00,447 --> 01:13:02,047
- Je quitte la ville, Sue.
1404
01:13:02,049 --> 01:13:04,817
Mais je dois te dire quelque chose avant de partir.
1405
01:13:04,819 --> 01:13:06,852
Écoute, je m'excuse pour l'autre soir.
1406
01:13:06,854 --> 01:13:09,321
Ce type disait quelque chose sur toi.
1407
01:13:09,323 --> 01:13:11,523
Ce n'est pas grave, je n'aurais pas dû me battre dans ton bar.
1408
01:13:11,525 --> 01:13:13,525
- Bientôt le bar de ton papa.
1409
01:13:13,527 --> 01:13:15,196
- Écoute, c'est pour ça que je pars.
1410
01:13:16,496 --> 01:13:17,763
- D'accord.
1411
01:13:17,765 --> 01:13:18,833
Où vas-tu?
1412
01:13:19,901 --> 01:13:21,499
- Un cabinet d'architecture à New York
1413
01:13:21,501 --> 01:13:23,470
m'a proposé un emploi avant de quitter l'école.
1414
01:13:24,639 --> 01:13:25,738
- D'accord,
1415
01:13:25,740 --> 01:13:27,106
c'est super.
1416
01:13:27,108 --> 01:13:30,175
Mais qu'est-il arrivé à rester ici
1417
01:13:30,177 --> 01:13:32,013
et apprendre les ficelles du métier ou autre chose ?
1418
01:13:33,080 --> 01:13:34,815
- Écoute, je ne veux pas de la vie de mon père.
1419
01:13:35,616 --> 01:13:36,949
Et si je suis honnête,
1420
01:13:36,951 --> 01:13:39,287
la seule raison pour laquelle je suis revenu ici, c'était pour toi.
1421
01:13:40,588 --> 01:13:43,291
Nous n'avons pas choisi de mettre fin aux choses, Sue, cela a été choisi pour nous.
1422
01:13:44,358 --> 01:13:46,258
Et je suis désolé que ça m'ait pris autant de temps
1423
01:13:46,260 --> 01:13:49,028
juste commencer à décider par moi-même.
1424
01:13:49,030 --> 01:13:49,931
- J'entends des voix!
1425
01:13:52,867 --> 01:13:54,133
Hé!
1426
01:13:54,135 --> 01:13:56,769
(Gary grogne indistinctement) - Ouais, désolé.
1427
01:13:56,771 --> 01:13:57,937
- [Gary] Laissez-moi sortir !
1428
01:13:57,939 --> 01:13:59,006
- La rééducation coûte cher.
1429
01:14:00,473 --> 01:14:02,510
- Si je ne le fais pas maintenant, je n'en aurai peut-être jamais l'occasion.
1430
01:14:04,444 --> 01:14:05,911
Viens avec moi.
1431
01:14:05,913 --> 01:14:08,514
Tu peux retourner à l'école, tu peux faire ce que tu veux.
1432
01:14:08,516 --> 01:14:11,317
Je nous nourrirai, je garderai un toit au-dessus de nos têtes.
1433
01:14:11,319 --> 01:14:13,484
Personne ne nous fera tomber
1434
01:14:13,486 --> 01:14:16,088
ou nous dire comment vivre notre vie.
1435
01:14:16,090 --> 01:14:17,391
Ce sera juste toi et moi.
1436
01:14:18,759 --> 01:14:21,160
- Pourquoi fais-tu ça?
1437
01:14:21,162 --> 01:14:23,397
- [Marc] Que veux-tu dire ?
1438
01:14:24,497 --> 01:14:28,002
- Je veux dire, où était cette merde il y a huit ans ?
1439
01:14:29,203 --> 01:14:32,573
Tu viens de partir sans dire au revoir ou,
1440
01:14:33,374 --> 01:14:34,942
pourquoi tu ne me l'as pas demandé alors ?
1441
01:14:36,344 --> 01:14:37,977
J'aurais sauté dans ton camion en un clin d'œil
1442
01:14:37,979 --> 01:14:39,912
sans jamais regarder ce putain d'endroit,
1443
01:14:39,914 --> 01:14:42,450
mais maintenant je ne peux pas partir.
1444
01:14:43,317 --> 01:14:44,850
Et Jacob ?
1445
01:14:44,852 --> 01:14:47,920
Qu'est-ce que je suis censé faire, juste l'abandonner ?
1446
01:14:47,922 --> 01:14:49,890
- Si je pouvais changer le passé, je le ferais.
1447
01:14:51,225 --> 01:14:53,459
Mais je suis sûr d'une chose.
1448
01:14:53,461 --> 01:14:54,929
Après huit ans,
1449
01:14:56,464 --> 01:14:58,432
Je t'épouserais encore demain, Sue.
1450
01:15:00,301 --> 01:15:02,770
Cela a toujours été toi.
1451
01:15:07,675 --> 01:15:09,343
- Tu voudrais l'épouser ?
1452
01:15:11,045 --> 01:15:14,215
(douce musique de piano)
1453
01:15:35,870 --> 01:15:38,439
(musique étrange)
1454
01:15:46,447 --> 01:15:49,283
(un camion gronde)
1455
01:15:53,721 --> 01:15:54,753
Hé.
1456
01:15:54,755 --> 01:15:56,221
Hé, je suis vraiment désolé.
1457
01:15:56,223 --> 01:15:57,556
- C'est bon.
1458
01:15:57,558 --> 01:15:58,590
- Non.
1459
01:15:58,592 --> 01:16:00,059
Vraiment, ce n'est pas le cas.
1460
01:16:00,061 --> 01:16:01,260
Regarder.
1461
01:16:01,262 --> 01:16:03,062
- Ils sont arrivés à l'école aujourd'hui.
1462
01:16:03,064 --> 01:16:04,830
Maman était avec lui.
1463
01:16:04,832 --> 01:16:06,000
Elle avait l'air mal.
1464
01:16:07,201 --> 01:16:08,700
- Comment ça, ils sont arrivés ?
1465
01:16:08,702 --> 01:16:11,637
- Papa a été martelé en criant "Je t'aime" depuis le camion.
1466
01:16:11,639 --> 01:16:13,240
La sécurité l'a fait partir.
1467
01:16:15,876 --> 01:16:17,943
- Je suis tellement désolé.
1468
01:16:17,945 --> 01:16:18,979
Il en est ainsi...
1469
01:16:20,281 --> 01:16:22,448
Vous ne devriez pas avoir à vivre ça.
1470
01:16:22,450 --> 01:16:23,615
Êtes-vous d'accord?
1471
01:16:23,617 --> 01:16:25,050
- Je vais bien.
1472
01:16:25,052 --> 01:16:26,220
Êtes-vous d'accord?
1473
01:16:27,188 --> 01:16:28,120
- Ouais.
1474
01:16:28,122 --> 01:16:30,658
Ouais, non, je vais bien, je vais bien.
1475
01:16:33,194 --> 01:16:38,199
Écoute, quoi qu'elle ait dit ou quoi qu'ils aient promis,
1476
01:16:40,901 --> 01:16:43,635
elle est déjà partie, d'accord ?
1477
01:16:43,637 --> 01:16:45,337
- Ouais, je pensais.
1478
01:16:45,339 --> 01:16:46,605
- Ouais.
1479
01:16:46,607 --> 01:16:47,975
- Je n'ai jamais vu papa sourire aussi grand.
1480
01:16:49,511 --> 01:16:50,711
- Ouais, eh bien...
1481
01:16:54,915 --> 01:16:58,317
(Gary gémit)
1482
01:16:58,319 --> 01:16:59,220
- Papa?
1483
01:17:00,621 --> 01:17:02,054
- Jacob.
1484
01:17:02,056 --> 01:17:02,988
Mon garçon.
1485
01:17:02,990 --> 01:17:03,891
Hé.
1486
01:17:08,062 --> 01:17:09,661
- Je t'ai apporté à dîner.
1487
01:17:09,663 --> 01:17:10,496
- Oh.
1488
01:17:10,498 --> 01:17:11,430
Merci mon pote.
1489
01:17:11,432 --> 01:17:12,333
Hé.
1490
01:17:13,834 --> 01:17:15,801
Aidez-moi ici, voulez-vous ?
1491
01:17:15,803 --> 01:17:16,704
Juste...
1492
01:17:17,705 --> 01:17:20,172
courez vers ma boîte à outils.
1493
01:17:20,174 --> 01:17:21,807
C'est juste à côté de la machine à laver, je pense,
1494
01:17:21,809 --> 01:17:23,210
et attrape ce nez d'aiguille.
1495
01:17:24,245 --> 01:17:26,245
Vous connaissez ce petit nez pointu ?
1496
01:17:26,247 --> 01:17:28,981
Aide-moi, aide-moi à couper. aide-moi à les couper.
1497
01:17:28,983 --> 01:17:30,151
Juste ici, d'accord ?
1498
01:17:31,485 --> 01:17:34,219
Sortez-moi d'ici, nous ferons ce que vous voudrez.
1499
01:17:34,221 --> 01:17:35,956
Sérieusement, vous l'appelez.
1500
01:17:37,091 --> 01:17:38,790
- Je veux que tu ailles mieux, papa.
1501
01:17:38,792 --> 01:17:39,626
- Écouter.
1502
01:17:39,628 --> 01:17:40,492
Hé.
1503
01:17:40,494 --> 01:17:42,294
Hé, Jacob, hé !
1504
01:17:42,296 --> 01:17:44,196
Hé, Jacob, mon pote, hé !
1505
01:17:44,198 --> 01:17:45,099
Allez, Jacob.
1506
01:17:46,300 --> 01:17:47,201
Hé.
1507
01:17:48,402 --> 01:17:51,670
Mon pote, je vais mieux à l'intérieur aussi.
1508
01:17:51,672 --> 01:17:53,474
Je vais mieux à l'intérieur.
1509
01:17:54,609 --> 01:17:56,175
Je promets.
1510
01:17:56,177 --> 01:17:57,943
Allez, Jake.
1511
01:17:57,945 --> 01:18:01,248
(musique d'ambiance douce)
1512
01:18:04,351 --> 01:18:06,653
- Hé, je vais aller faire un tour en voiture, d'accord ?
1513
01:18:06,655 --> 01:18:07,953
Tout ira bien ?
1514
01:18:07,955 --> 01:18:09,388
- Ouais.
1515
01:18:09,390 --> 01:18:10,789
- D'accord.
1516
01:18:10,791 --> 01:18:13,528
(musique menaçante)
1517
01:18:15,829 --> 01:18:17,996
Très bien, surveille-le pour moi, d'accord ?
1518
01:18:17,998 --> 01:18:19,998
- Tu viens à mon match demain ?
1519
01:18:20,000 --> 01:18:21,800
- Bien sûr.
1520
01:18:21,802 --> 01:18:23,001
Quelle heure est-il déjà ?
1521
01:18:23,003 --> 01:18:24,236
- [Jacob] Six.
1522
01:18:24,238 --> 01:18:25,070
- D'accord.
1523
01:18:25,072 --> 01:18:26,506
Je serai là, d'accord ?
1524
01:18:26,508 --> 01:18:27,706
Je t'aime.
1525
01:18:27,708 --> 01:18:30,475
- Hé, on va perdre la maison ?
1526
01:18:30,477 --> 01:18:32,614
J'ai entendu les parents de Tyler parler.
1527
01:18:34,248 --> 01:18:35,849
- Ne t'inquiète pas pour ça, d'accord ?
1528
01:18:36,951 --> 01:18:39,718
J'y suis, tu penses juste à ton jeu.
1529
01:18:39,720 --> 01:18:42,622
Je te verrai là-bas demain, d'accord ?
1530
01:18:42,624 --> 01:18:44,124
- Je t'aime aussi.
1531
01:18:45,859 --> 01:18:49,029
(musique blues douce)
1532
01:19:32,006 --> 01:19:34,106
(Sue hurle)
1533
01:19:34,108 --> 01:19:36,808
(gaz d'alarme de refroidissement)
1534
01:19:36,810 --> 01:19:37,778
- Oh merde.
1535
01:19:52,259 --> 01:19:55,262
(musique inquiétante)
1536
01:19:57,965 --> 01:19:58,866
Baise-moi.
1537
01:20:00,735 --> 01:20:04,036
- Hé, mon pote, tu as toujours mon portefeuille ?
1538
01:20:04,038 --> 01:20:07,205
Je ne te vois pas courir maintenant, hein ?
1539
01:20:07,207 --> 01:20:08,641
Je suppose que tu as aussi un problème d'audition,
1540
01:20:08,643 --> 01:20:10,576
parce que je n'arrête pas de demander : "Où est mon putain de portefeuille ?"
1541
01:20:10,578 --> 01:20:11,943
(coup de poing sourd)
1542
01:20:11,945 --> 01:20:14,279
(un voyou grogne)
1543
01:20:14,281 --> 01:20:17,519
(musique au tempo menaçant)
1544
01:20:19,086 --> 01:20:21,822
(Dion gémit)
1545
01:20:26,327 --> 01:20:28,896
(musique étrange)
1546
01:20:35,336 --> 01:20:38,839
(Gary respire lourdement)
1547
01:20:41,241 --> 01:20:44,378
(musique douce de guitare)
1548
01:20:45,245 --> 01:20:46,046
- Enfoiré.
1549
01:20:56,023 --> 01:20:58,660
(Gary grogne)
1550
01:21:04,498 --> 01:21:07,234
(Gary a des haut-le-cœur)
1551
01:21:15,409 --> 01:21:17,442
- Je ne veux pas, je ne veux plus.
1552
01:21:17,444 --> 01:21:18,977
Je n'en veux plus.
1553
01:21:18,979 --> 01:21:22,080
Ça, je n'en veux plus.
1554
01:21:22,082 --> 01:21:23,915
Je n'en veux plus.
1555
01:21:23,917 --> 01:21:25,052
Je serai bien.
1556
01:21:25,953 --> 01:21:27,886
Je serai bien.
1557
01:21:27,888 --> 01:21:29,722
Je vais être bon.
1558
01:21:29,724 --> 01:21:32,960
(musique de guitare sombre)
1559
01:21:40,200 --> 01:21:43,270
(les grillons gazouillent)
1560
01:22:04,659 --> 01:22:06,728
- Alors, j'ai creusé.
1561
01:22:08,996 --> 01:22:12,600
Toutes les entreprises qui disparaissent sont rachetées par Jeb Roy.
1562
01:22:13,601 --> 01:22:14,569
Comme tous.
1563
01:22:17,672 --> 01:22:20,372
- L'homme ne sera jamais assez riche.
1564
01:22:20,374 --> 01:22:23,241
- Je veux dire, est-ce que la banque a déjà contacté ton père,
1565
01:22:23,243 --> 01:22:25,279
comme, par écrit ou quoi que ce soit ?
1566
01:22:28,817 --> 01:22:30,117
- Pas que je l'ai jamais vu.
1567
01:22:31,786 --> 01:22:34,286
Je ne pense même pas qu'il ait reçu un e-mail.
1568
01:22:34,288 --> 01:22:35,755
- Je vérifierais si j'étais toi.
1569
01:22:35,757 --> 01:22:37,324
Je veux dire, tu pourrais combattre ça.
1570
01:22:40,194 --> 01:22:41,830
- J'en ai marre de me battre pour lui.
1571
01:22:42,897 --> 01:22:43,798
- Je sais.
1572
01:22:45,466 --> 01:22:46,768
Des nouvelles de Dion ?
1573
01:22:53,140 --> 01:22:54,308
- [Sue] Entrons à l'intérieur.
1574
01:23:00,314 --> 01:23:01,514
- Hé.
1575
01:23:01,516 --> 01:23:03,982
- Il n'est pas là et j'ai presque fini de faire mes valises.
1576
01:23:03,984 --> 01:23:06,953
- Ouais, je ne cherche pas cette merde.
1577
01:23:06,955 --> 01:23:08,188
- Mark vous contacte ?
1578
01:23:09,456 --> 01:23:11,223
- Je ne veux pas m'impliquer.
1579
01:23:11,225 --> 01:23:12,758
- C'est une réponse facile par oui ou par non,
1580
01:23:12,760 --> 01:23:14,660
ou c'est toute ta putain de famille qui est aussi stupide ?
1581
01:23:14,662 --> 01:23:16,161
Avez-vous eu de ses nouvelles ou pas ?
1582
01:23:16,163 --> 01:23:18,698
- Tu sais quoi, va te faire foutre et baise ta femme coincée !
1583
01:23:18,700 --> 01:23:20,700
Cet endroit est toujours à nous pendant 48 heures.
1584
01:23:20,702 --> 01:23:22,937
- Je ne vois pas ce que mon garçon voit en toi.
1585
01:23:27,942 --> 01:23:28,843
Ha, poubelle.
1586
01:23:29,844 --> 01:23:31,646
Des déchets qui viennent des ordures !
1587
01:23:33,046 --> 01:23:34,547
Dis à Gary de me retrouver à cette vente aux enchères.
1588
01:23:34,549 --> 01:23:36,718
Il voudra peut-être aussi apporter ce tire-pois.
1589
01:23:38,753 --> 01:23:42,055
(musique d'ambiance douce)
1590
01:23:45,459 --> 01:23:48,863
(le moteur du camion gronde)
1591
01:24:08,382 --> 01:24:11,686
(musique d'ambiance douce)
1592
01:24:36,010 --> 01:24:38,746
(musique menaçante)
1593
01:25:00,334 --> 01:25:03,503
(musique au tempo menaçant)
1594
01:25:12,647 --> 01:25:14,181
- [Sue] Ça sent la merde.
1595
01:25:17,919 --> 01:25:19,217
- Ouais.
1596
01:25:19,219 --> 01:25:21,654
C'est ce qui arrive quand tu te pisses dessus
1597
01:25:21,656 --> 01:25:23,589
parce que tes mains sont liées.
1598
01:25:23,591 --> 01:25:24,924
- Ouais, eh bien, je t'ai vu te pisser dessus
1599
01:25:24,926 --> 01:25:26,124
avec les deux mains libres,
1600
01:25:26,126 --> 01:25:29,127
alors ne commence pas à chercher des excuses maintenant.
1601
01:25:29,129 --> 01:25:29,962
- Ouais.
1602
01:25:29,964 --> 01:25:31,030
D'accord.
1603
01:25:31,032 --> 01:25:33,298
Écoute, tu as fait valoir ton point de vue, Sue.
1604
01:25:33,300 --> 01:25:37,737
Maintenant, puis-je s'il vous plaît entrer et prendre une douche ?
1605
01:25:37,739 --> 01:25:39,538
- Vous ne pouvez pas.
1606
01:25:39,540 --> 01:25:41,841
Internet dit que la désintoxication prend 72 heures
1607
01:25:41,843 --> 01:25:43,609
et ce n'est que si nous réglons certaines choses
1608
01:25:43,611 --> 01:25:44,946
ici et maintenant.
1609
01:25:45,947 --> 01:25:47,479
- Quoi?
1610
01:25:47,481 --> 01:25:49,115
- Quand j'aurai récupéré le bar,
1611
01:25:49,117 --> 01:25:51,517
Je veux qu'il soit écrit que c'est le mien.
1612
01:25:51,519 --> 01:25:53,621
Parce qu'on ne peut pas te faire confiance.
1613
01:25:54,856 --> 01:25:56,354
J'ai tout géré moi-même
1614
01:25:56,356 --> 01:25:59,192
et n'être payé qu'en pourboires, donc cela change maintenant.
1615
01:26:01,562 --> 01:26:03,062
- Est-ce que c'est ça?
1616
01:26:03,064 --> 01:26:04,295
- Et il faut aussi savoir
1617
01:26:04,297 --> 01:26:06,034
lorsque la banque vous a envoyé des avis.
1618
01:26:08,502 --> 01:26:09,837
- Petite fille, allez maintenant,
1619
01:26:10,605 --> 01:26:11,436
c'est fini.
1620
01:26:11,438 --> 01:26:12,339
- Quand?
1621
01:26:17,078 --> 01:26:17,979
- JE...
1622
01:26:18,946 --> 01:26:19,881
Je ne m'en souviens pas.
1623
01:26:21,916 --> 01:26:24,018
- Tu sais, c'est normal que tu aies perdu espoir.
1624
01:26:25,520 --> 01:26:27,522
- J'essaie vraiment de ne pas le faire non plus.
1625
01:26:29,590 --> 01:26:32,093
S'il vous plaît, signez ceci.
1626
01:26:37,065 --> 01:26:40,498
C'est la dernière fois que j'essaie de ne pas t'abandonner non plus.
1627
01:26:40,500 --> 01:26:41,332
Buvez cette eau.
1628
01:26:41,334 --> 01:26:42,333
- Hé, non, chérie.
1629
01:26:42,335 --> 01:26:44,269
Sue, Sue, s'il te plaît, ne pars pas.
1630
01:26:44,271 --> 01:26:45,504
Ne pars pas, s'il te plaît.
1631
01:26:45,506 --> 01:26:46,772
Je suis désolé.
1632
01:26:46,774 --> 01:26:47,973
Je suis vraiment.
1633
01:26:47,975 --> 01:26:50,876
Et je promets, je promets que je ferai mieux.
1634
01:26:50,878 --> 01:26:52,444
Je vais faire mieux, d'accord ?
1635
01:26:52,446 --> 01:26:53,679
Ne me laisse pas ici.
1636
01:26:53,681 --> 01:26:55,748
Ne me laisse pas comme ça.
1637
01:26:55,750 --> 01:26:58,052
- Tu sais, Jacob avait trois ans quand maman est sortie en courant ?
1638
01:27:00,487 --> 01:27:02,456
Il ne sait même pas que tu es sobre.
1639
01:27:05,159 --> 01:27:06,060
Mais je fais.
1640
01:27:08,428 --> 01:27:10,565
Je me souviens de la façon dont nous allions à la chasse au porc.
1641
01:27:11,699 --> 01:27:13,333
Nous restions là-bas pendant des heures.
1642
01:27:15,103 --> 01:27:17,002
Le premier que nous ayons attrapé,
1643
01:27:17,004 --> 01:27:18,637
tu m'as dit que les porcs étaient si méchants
1644
01:27:18,639 --> 01:27:20,842
qu'ils mangent des os et tout.
1645
01:27:22,744 --> 01:27:24,645
Après ça, je ne pouvais même plus manger de bacon.
1646
01:27:25,680 --> 01:27:28,248
(musique étrange)
1647
01:27:29,584 --> 01:27:31,917
Alors tu ferais mieux de commencer à te rappeler qui était cet homme
1648
01:27:31,919 --> 01:27:34,222
parce que tu as un fils qui a besoin d'un père
1649
01:27:35,455 --> 01:27:37,191
et cette merde ne suffira pas.
1650
01:27:39,459 --> 01:27:42,161
- [Radio] Q-92, plus de nouvelles sur la Fête des Lumières.
1651
01:27:42,163 --> 01:27:44,063
Le chef de la police a annoncé ce matin
1652
01:27:44,065 --> 01:27:45,965
lors d'une conférence de presse, ils attendent
1653
01:27:45,967 --> 01:27:48,333
une fréquentation record cette année.
1654
01:27:48,335 --> 01:27:50,669
(coupure radio)
1655
01:27:50,671 --> 01:27:54,008
(musique d'ambiance douce)
1656
01:28:02,750 --> 01:28:04,216
(la tonalité bourdonne)
1657
01:28:04,218 --> 01:28:05,518
- [Jacqueline] Allo ?
1658
01:28:05,520 --> 01:28:06,719
- Bonjour?
1659
01:28:06,721 --> 01:28:07,553
- [Jacqueline] Tu es là maintenant ?
1660
01:28:07,555 --> 01:28:08,455
- Ouais.
1661
01:28:09,422 --> 01:28:10,523
Oui, je suis ici.
1662
01:28:10,525 --> 01:28:11,791
Ils viennent de partir.
1663
01:28:11,793 --> 01:28:13,659
- [Jacqueline] Il y a des caméras ?
1664
01:28:13,661 --> 01:28:15,393
- Ce n'est pas ce que je vois, j'ai cherché
1665
01:28:15,395 --> 01:28:17,897
et je n'en vois pas vraiment.
1666
01:28:17,899 --> 01:28:19,867
- [Jacqueline] D'accord, eh bien, il est temps.
1667
01:28:20,902 --> 01:28:23,301
Écrasez ce téléphone une fois que vous partez.
1668
01:28:23,303 --> 01:28:24,904
- J'ai compris.
1669
01:28:24,906 --> 01:28:26,705
- [Jacqueline] Et cela va sans dire,
1670
01:28:26,707 --> 01:28:28,808
mais si quelque chose arrive et que tu te fais prendre
1671
01:28:28,810 --> 01:28:30,341
et tu leur donnes mon nom,
1672
01:28:30,343 --> 01:28:33,679
Je n'hésiterai pas à vous porter mes neuf millions directement à la tête.
1673
01:28:33,681 --> 01:28:34,713
- Ouais je sais.
1674
01:28:34,715 --> 01:28:36,282
- [Jacqueline] Bonne fille.
1675
01:28:36,284 --> 01:28:37,185
- Je sais.
1676
01:28:38,653 --> 01:28:40,686
- [Jacqueline] Alors ton garçon est en train de s'absenter ?
1677
01:28:40,688 --> 01:28:41,620
- Ouais.
1678
01:28:41,622 --> 01:28:42,922
Ça ressemble à ça.
1679
01:28:42,924 --> 01:28:44,592
- [Jacqueline] Pas de surprise là-bas.
1680
01:28:46,160 --> 01:28:47,061
Parlez bientôt.
1681
01:28:54,535 --> 01:28:55,701
- D'accord.
1682
01:28:55,703 --> 01:28:59,774
(Musique de guitare "Carol of the Bells")
1683
01:29:03,110 --> 01:29:06,344
- [Radio] Q-92, La Fête des Lumières bat son plein.
1684
01:29:06,346 --> 01:29:08,247
Les foules affluent de partout.
1685
01:29:08,249 --> 01:29:10,282
On me dit que tous les hôtels sont complets.
1686
01:29:10,284 --> 01:29:12,220
Les rues ressemblent également à cela.
1687
01:29:23,564 --> 01:29:27,969
(Musique de guitare "Carol of the Bells")
1688
01:29:43,851 --> 01:29:46,854
(le tracteur gronde)
1689
01:29:52,226 --> 01:29:57,298
(Musique de guitare électrique "Carol of the Bells")
1690
01:30:21,989 --> 01:30:25,059
(un feu d'artifice éclate)
1691
01:30:31,699 --> 01:30:34,936
(sifflement de feux d'artifice)
1692
01:30:38,539 --> 01:30:41,275
(Dion tousse)
1693
01:30:58,458 --> 01:31:00,125
- [Jeb] Par ici, chérie.
1694
01:31:00,127 --> 01:31:02,964
(musique inquiétante)
1695
01:31:04,265 --> 01:31:07,132
- Vous savez, la loi dit que je peux vous tirer dessus pour intrusion.
1696
01:31:07,134 --> 01:31:09,835
- Et bien, tu vas ?
1697
01:31:09,837 --> 01:31:10,905
Vous faites vos bagages ?
1698
01:31:14,408 --> 01:31:17,845
Vous ne pensez pas que je suis arrivé là où je suis en étant un imbécile, n'est-ce pas ?
1699
01:31:19,146 --> 01:31:21,146
J'ai cent mille dollars garés dehors pendant la nuit,
1700
01:31:21,148 --> 01:31:24,817
tu penses que je n'ai pas de caméras pointées sur chaque centimètre ?
1701
01:31:24,819 --> 01:31:26,285
Hein?
1702
01:31:26,287 --> 01:31:28,587
J'ai vu ce camion partir avec un de mes tracteurs.
1703
01:31:28,589 --> 01:31:31,156
Je l'ai enregistré sur cassette, maintenant je me demande,
1704
01:31:31,158 --> 01:31:33,125
où est-il maintenant ?
1705
01:31:33,127 --> 01:31:35,294
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
1706
01:31:35,296 --> 01:31:36,962
(coup de poing sourd)
1707
01:31:36,964 --> 01:31:39,865
(musique au tempo menaçant)
1708
01:31:39,867 --> 01:31:41,133
- Vous ne savez probablement pas grand chose
1709
01:31:41,135 --> 01:31:42,768
à propos du bateau de mon frère non plus, hein ?
1710
01:31:42,770 --> 01:31:43,871
Oh, hé, regarde.
1711
01:31:45,106 --> 01:31:47,039
Vous avez l'air plutôt familier sous cet angle.
1712
01:31:47,041 --> 01:31:48,309
Un peu comme ta maman.
1713
01:31:49,810 --> 01:31:52,411
Écoute, je n'ai pas le temps pour une caravane comme toi,
1714
01:31:52,413 --> 01:31:53,946
vous comprenez?
1715
01:31:53,948 --> 01:31:55,314
Je devrais te jeter en prison, acheter ton bar à merde
1716
01:31:55,316 --> 01:31:56,815
et brûlez-le jusqu'au sol !
1717
01:31:56,817 --> 01:31:58,250
Juste pour te contrarier.
1718
01:31:58,252 --> 01:31:59,787
Maintenant, tu as une chance de plus.
1719
01:32:00,855 --> 01:32:02,354
Où est mon...
1720
01:32:02,356 --> 01:32:03,989
(Jeb crie)
1721
01:32:03,991 --> 01:32:06,492
(Sue gémit)
1722
01:32:06,494 --> 01:32:09,730
(musique au tempo menaçant)
1723
01:32:19,206 --> 01:32:22,043
(coup de poing sourd)
1724
01:32:26,515 --> 01:32:29,417
(le moteur gronde)
1725
01:32:31,986 --> 01:32:34,887
(les coups de poing retentissent)
1726
01:32:34,889 --> 01:32:37,558
(Jeb gémit)
1727
01:32:39,093 --> 01:32:40,826
(trancher au couteau)
1728
01:32:40,828 --> 01:32:41,729
- Putain.
1729
01:32:44,665 --> 01:32:45,864
- Fils de pute.
1730
01:32:45,866 --> 01:32:48,434
(un bruit sourd de massue)
1731
01:32:48,436 --> 01:32:49,268
- Oh merde.
1732
01:32:49,270 --> 01:32:50,271
- Oh merde.
1733
01:32:52,073 --> 01:32:52,973
Oh, putain.
1734
01:32:54,108 --> 01:32:54,909
Oh merde.
1735
01:32:56,977 --> 01:32:58,043
Est-il?
1736
01:32:58,045 --> 01:32:59,178
Est-il?
1737
01:32:59,180 --> 01:33:00,312
Oh merde. - Oh mon Dieu.
1738
01:33:00,314 --> 01:33:01,780
Putain, d'accord, d'accord, allez.
1739
01:33:01,782 --> 01:33:02,915
Allez, hé. - Hé, hé.
1740
01:33:02,917 --> 01:33:04,517
- Allez.
1741
01:33:04,519 --> 01:33:05,384
Allez.
1742
01:33:05,386 --> 01:33:06,318
Rentrons à la maison.
1743
01:33:06,320 --> 01:33:07,221
Aller aller.
1744
01:33:09,423 --> 01:33:11,123
OK, allez, viens ici.
1745
01:33:11,125 --> 01:33:13,694
Nous allons arrêter le saignement.
1746
01:33:14,462 --> 01:33:16,529
Soulevez votre chemise.
1747
01:33:16,531 --> 01:33:17,832
D'accord, oh, mon Dieu.
1748
01:33:18,766 --> 01:33:20,199
D'accord.
1749
01:33:20,201 --> 01:33:21,033
- Ouais.
1750
01:33:21,035 --> 01:33:21,867
- D'accord.
1751
01:33:21,869 --> 01:33:22,801
Est-ce que ça va rester ?
1752
01:33:22,803 --> 01:33:23,635
D'accord.
1753
01:33:23,637 --> 01:33:24,539
D'accord.
1754
01:33:27,608 --> 01:33:29,844
- [Dion] Enroulez-le bien.
1755
01:33:30,978 --> 01:33:33,812
Il faut vraiment enterrer ces corps.
1756
01:33:33,814 --> 01:33:35,013
- Corps?
1757
01:33:35,015 --> 01:33:36,482
(musique menaçante)
1758
01:33:36,484 --> 01:33:38,085
Comme, comme au pluriel ?
1759
01:33:42,089 --> 01:33:43,556
- Il était là quand je suis arrivé à la voiture.
1760
01:33:43,558 --> 01:33:45,326
C'était lui ou moi, je n'avais pas le choix.
1761
01:33:46,260 --> 01:33:47,761
- Les deux Roy ne peuvent pas disparaître.
1762
01:33:50,097 --> 01:33:52,231
- Eh bien, nous devons nous en assurer
1763
01:33:52,233 --> 01:33:54,066
que personne ne les trouve jamais, d'accord ?
1764
01:33:54,068 --> 01:33:54,935
Tu m'entends?
1765
01:33:56,036 --> 01:33:57,936
Pense à ton frère, Sue.
1766
01:33:57,938 --> 01:33:59,106
Nous n'avons pas le choix ici.
1767
01:34:00,509 --> 01:34:01,543
- Nous allons en enfer.
1768
01:34:02,943 --> 01:34:05,379
- Ouais, eh bien, on ferait mieux de commencer à creuser pour que ça vienne vite.
1769
01:34:07,114 --> 01:34:12,186
(musique étrange) (les pelles tintent)
1770
01:34:14,855 --> 01:34:16,688
(Sue gémit)
1771
01:34:16,690 --> 01:34:18,657
- Je ne peux pas, je frappe juste de la terre battue.
1772
01:34:18,659 --> 01:34:20,627
Je ne peux pas aller plus loin.
1773
01:34:20,629 --> 01:34:22,427
Oh mon Dieu, ça va ?
1774
01:34:22,429 --> 01:34:23,695
Oh mon Dieu, non. - Ouais,
1775
01:34:23,697 --> 01:34:25,264
Ouais, ouais, ouais, non, non, je vais bien.
1776
01:34:25,266 --> 01:34:26,498
- D'accord. (Dion gémit)
1777
01:34:26,500 --> 01:34:27,432
Non, nous devons aller à l'hôpital.
1778
01:34:27,434 --> 01:34:28,467
- Nous n'avons pas le temps pour ça.
1779
01:34:28,469 --> 01:34:29,668
- Non, nous y allons.
1780
01:34:29,670 --> 01:34:30,869
Levez-vous, levez-vous, faites pression dessus.
1781
01:34:30,871 --> 01:34:32,037
Allez, fais quelques pas.
1782
01:34:32,039 --> 01:34:33,105
Pouvez-vous faire pression dessus ?
1783
01:34:33,107 --> 01:34:34,039
- J'essaierai.
1784
01:34:34,041 --> 01:34:35,007
- Ouais, fais juste quelques pas.
1785
01:34:35,009 --> 01:34:35,841
- D'accord. - Allez.
1786
01:34:35,843 --> 01:34:36,675
Allez.
1787
01:34:36,677 --> 01:34:38,076
Allez, j'y suis presque.
1788
01:34:38,078 --> 01:34:41,081
(crissement des pneus)
1789
01:34:42,651 --> 01:34:44,149
Êtes-vous d'accord?
1790
01:34:44,151 --> 01:34:45,652
Hé, non, attends, tu vas y arriver, d'accord ?
1791
01:34:45,654 --> 01:34:46,885
- [Dion] Tu dois me déposer et me laisser là.
1792
01:34:46,887 --> 01:34:48,020
- Non, non, non, non, je ne vais pas faire ça.
1793
01:34:48,022 --> 01:34:48,987
Je vais rester, d'accord ?
1794
01:34:48,989 --> 01:34:50,455
- [Dion] Les hôpitaux ont des caméras.
1795
01:34:50,457 --> 01:34:51,390
- Je m'en fiche.
1796
01:34:51,392 --> 01:34:53,093
C'est le cas de toute la putain de ville.
1797
01:34:54,596 --> 01:34:56,762
- Si j'y arrive.
1798
01:34:56,764 --> 01:34:58,297
- Écoute, tu peux rester dans ma caravane
1799
01:34:58,299 --> 01:34:59,431
jusqu'à ce qu'on trouve ça, d'accord ?
1800
01:34:59,433 --> 01:35:00,499
Tout ira bien.
1801
01:35:00,501 --> 01:35:01,500
- [Dion] D'accord.
1802
01:35:01,502 --> 01:35:02,367
- Attendez-vous.
1803
01:35:02,369 --> 01:35:06,305
On a ça, d'accord ?
1804
01:35:06,307 --> 01:35:07,139
Hé.
1805
01:35:07,141 --> 01:35:08,106
Donna.
1806
01:35:08,108 --> 01:35:09,609
Hé, tu es au travail ?
1807
01:35:09,611 --> 01:35:11,109
J'ai besoin que tu me retrouves devant avec un fauteuil roulant
1808
01:35:11,111 --> 01:35:12,612
dans environ cinq minutes.
1809
01:35:12,614 --> 01:35:14,112
Non, retrouve-moi juste à ta voiture dans environ cinq minutes.
1810
01:35:14,114 --> 01:35:16,683
S'il vous plaît, j'ai besoin de votre plus grande faveur.
1811
01:35:16,685 --> 01:35:17,916
D'accord.
1812
01:35:17,918 --> 01:35:19,051
Accroche-toi, d'accord ?
1813
01:35:19,053 --> 01:35:19,918
- [Dion] D'accord.
1814
01:35:19,920 --> 01:35:20,821
D'accord.
1815
01:35:22,990 --> 01:35:25,726
(musique menaçante)
1816
01:35:26,994 --> 01:35:28,126
- Merde.
1817
01:35:28,128 --> 01:35:31,098
(crissement des pneus)
1818
01:35:36,103 --> 01:35:37,402
- D'accord, allez.
1819
01:35:37,404 --> 01:35:38,671
Venez ici.
1820
01:35:38,673 --> 01:35:39,905
- [Donna] Qu'est-ce qui se passe ?
1821
01:35:39,907 --> 01:35:41,406
- Je t'expliquerai plus tard.
1822
01:35:41,408 --> 01:35:42,642
Dis juste qu'il est arrivé en titubant, je ne sais pas.
1823
01:35:42,644 --> 01:35:43,576
- En chancelant, il peut à peine marcher !
1824
01:35:43,578 --> 01:35:45,043
- Je sais, je sais, emmène-le
1825
01:35:45,045 --> 01:35:46,713
et s'il te plaît, promets-moi que tu ne le laisseras pas mourir.
1826
01:35:46,715 --> 01:35:47,647
- Je ne le ferai pas.
1827
01:35:47,649 --> 01:35:48,847
Sue, tu me fais vraiment peur.
1828
01:35:48,849 --> 01:35:50,683
- J'ai peur aussi, je vais tout expliquer.
1829
01:35:50,685 --> 01:35:51,750
Je t'appellerai plus tard juste...
1830
01:35:51,752 --> 01:35:52,918
- D'accord. - Prend soin de lui.
1831
01:35:52,920 --> 01:35:54,554
- [Donna] D'accord, d'accord, d'accord.
1832
01:35:54,556 --> 01:35:55,722
- S'il te plaît.
1833
01:35:55,724 --> 01:35:58,023
S'il vous plaît, promets-moi ! - OK OK!
1834
01:35:58,025 --> 01:36:00,761
(musique menaçante)
1835
01:36:08,703 --> 01:36:11,673
(crissement des pneus)
1836
01:36:18,479 --> 01:36:19,380
- Poursuivre en justice.
1837
01:36:20,515 --> 01:36:21,446
Ça va ?
1838
01:36:21,448 --> 01:36:22,814
- [Sue] Où, où sont-ils ?
1839
01:36:22,816 --> 01:36:24,182
Oh, j'en ai pris soin.
1840
01:36:24,184 --> 01:36:25,518
- Non, comment ça, où sont-ils allés ?
1841
01:36:25,520 --> 01:36:27,286
- Oh, ce n'est pas grave, c'est fait.
1842
01:36:27,288 --> 01:36:29,087
Personne ne les trouvera non plus.
1843
01:36:29,089 --> 01:36:31,023
Hé, où est ton gars ?
1844
01:36:31,025 --> 01:36:33,058
- Il est aux urgences. (le tonnerre gronde)
1845
01:36:33,060 --> 01:36:34,428
- Oh, ça va aller ?
1846
01:36:35,329 --> 01:36:36,194
- Non.
1847
01:36:36,196 --> 01:36:37,429
- Non?
1848
01:36:37,431 --> 01:36:38,330
- Et bien vas-y alors, chérie, vas-y.
1849
01:36:38,332 --> 01:36:39,831
- Non, je peux, je ne peux pas.
1850
01:36:39,833 --> 01:36:42,000
Le camion de M. Jeb, il m'a filmé en train de voler son tracteur.
1851
01:36:42,002 --> 01:36:43,101
- Je vais m'en occuper.
1852
01:36:43,103 --> 01:36:44,336
J'ai compris.
1853
01:36:44,338 --> 01:36:47,205
J'ai tout sous contrôle, d'accord ?
1854
01:36:47,207 --> 01:36:48,108
Hmm?
1855
01:36:49,410 --> 01:36:50,242
Continue.
1856
01:36:50,244 --> 01:36:51,145
J'ai compris.
1857
01:36:52,279 --> 01:36:53,546
Allez-y, continuez, allez-y.
1858
01:36:53,548 --> 01:36:55,782
- S'il te plaît, ne fais rien de stupide, d'accord ?
1859
01:36:55,784 --> 01:36:57,049
Nous pourrions--
1860
01:36:57,051 --> 01:36:57,983
- J'ai compris. - On pourrait purger une peine sérieuse.
1861
01:36:57,985 --> 01:36:58,917
- Je ne veux pas aller en prison.
1862
01:36:58,919 --> 01:36:59,719
- Oh, tu n'iras pas en prison.
1863
01:36:59,721 --> 01:37:00,653
- [Sue] S'il vous plaît.
1864
01:37:00,655 --> 01:37:02,888
- A plus tard, chérie.
1865
01:37:02,890 --> 01:37:03,792
- Putain!
1866
01:37:04,592 --> 01:37:07,828
(musique douce de guitare)
1867
01:37:25,045 --> 01:37:27,716
(musique sombre)
1868
01:37:31,653 --> 01:37:34,188
- [Sue] Les chrétiens de cette ville ont leur mot à dire,
1869
01:37:35,289 --> 01:37:37,157
"Ce que vous semez est ce que vous récoltez."
1870
01:37:40,461 --> 01:37:42,731
Et bien sûr, le karma est arrivé.
1871
01:37:47,434 --> 01:37:48,601
- Rentrez votre chemise, salaud.
1872
01:37:48,603 --> 01:37:49,937
- Vous l'avez, patron.
1873
01:37:51,305 --> 01:37:53,573
- [Sue] Je suppose que Dieu m'a pardonné parce que j'ai racheté le bar
1874
01:37:53,575 --> 01:37:56,009
aux enchères pour moins cher que ce que nous devions.
1875
01:37:58,178 --> 01:38:00,979
- Parce qu'il n'est pas rentré à la maison !
1876
01:38:00,981 --> 01:38:03,649
- [Sue] Quand Mme Roy a commencé à chercher M. Roy,
1877
01:38:03,651 --> 01:38:05,653
bien sûr, les flics sont venus voir Gary en premier.
1878
01:38:12,893 --> 01:38:15,429
Heureusement pour nous, nous avions un véritable ami,
1879
01:38:16,798 --> 01:38:18,296
et le témoin parfait.
1880
01:38:18,298 --> 01:38:21,368
- Non, non, ça ne pouvait pas être M. Gary ce jour-là.
1881
01:38:22,503 --> 01:38:24,604
Il était enfermé dans un hangar quand je suis allé voir Sue,
1882
01:38:24,606 --> 01:38:26,438
il était épinglé comme si c'était du bétail.
1883
01:38:26,440 --> 01:38:28,442
Ils ont dit qu'ils n'avaient pas d'argent pour la rééducation.
1884
01:38:31,646 --> 01:38:32,578
- Hé.
1885
01:38:32,580 --> 01:38:33,912
Merci pour le trajet, Jesse.
1886
01:38:33,914 --> 01:38:34,714
J'apprécie, mon frère. - Aucun problème.
1887
01:38:34,716 --> 01:38:36,114
- Écoute, viens maintenant.
1888
01:38:36,116 --> 01:38:36,948
Viens, tu bois quelque chose.
1889
01:38:36,950 --> 01:38:37,949
Viens ici, écureuil !
1890
01:38:37,951 --> 01:38:38,785
Qu'est-ce que tu fais?
1891
01:38:38,787 --> 01:38:40,452
Venez ici!
1892
01:38:40,454 --> 01:38:42,287
(Gary en riant)
1893
01:38:42,289 --> 01:38:43,589
Oh mec, tu m'as manqué.
1894
01:38:43,591 --> 01:38:46,425
Oh mec.
1895
01:38:46,427 --> 01:38:49,163
(Gary gémit)
1896
01:38:50,964 --> 01:38:55,102
(musique dramatique de guitare électrique)
1897
01:39:07,181 --> 01:39:09,549
- [Sue] Quand le FBI s'est joint aux recherches,
1898
01:39:09,551 --> 01:39:11,218
ils ont commencé avec des enregistrements téléphoniques,
1899
01:39:12,152 --> 01:39:13,586
et quand rien n'a été trouvé,
1900
01:39:13,588 --> 01:39:15,788
ils ont regardé les relevés bancaires
1901
01:39:15,790 --> 01:39:17,422
et c'est là que le bureau s'est retrouvé
1902
01:39:17,424 --> 01:39:19,426
ce que les Roy n'ont jamais voulu savoir.
1903
01:39:20,895 --> 01:39:22,961
Le jour où Jo Anne Roy a été inculpée
1904
01:39:22,963 --> 01:39:25,932
pour avoir détourné six millions de dollars de la banque,
1905
01:39:25,934 --> 01:39:29,602
toute la ville savait enfin pourquoi les Roy possédaient tout.
1906
01:39:29,604 --> 01:39:31,071
Eh bien, au moins, ils le faisaient.
1907
01:39:32,172 --> 01:39:33,773
Mark a fait ce qu'il avait dit qu'il ferait
1908
01:39:33,775 --> 01:39:35,677
et a commencé sa propre vie à New York.
1909
01:39:36,977 --> 01:39:39,112
Ce garçon aura toujours un morceau de mon cœur.
1910
01:39:40,515 --> 01:39:42,249
Il n'était tout simplement pas fait pour moi.
1911
01:39:43,585 --> 01:39:45,952
- Hé, petite fille, montre-lui, montre-lui.
1912
01:39:45,954 --> 01:39:47,285
Oh, attends une minute, nous avons quelque chose.
1913
01:39:47,287 --> 01:39:48,220
Regarde ça.
1914
01:39:48,222 --> 01:39:49,087
- Nous avons le gros paquet.
1915
01:39:49,089 --> 01:39:50,121
- On a le gros pack !
1916
01:39:50,123 --> 01:39:51,056
Nous avons le grand ! - Oui.
1917
01:39:51,058 --> 01:39:52,090
- Viens faire exploser de la merde.
1918
01:39:52,092 --> 01:39:53,091
- Non, je dois me doucher.
1919
01:39:53,093 --> 01:39:54,059
- Allez. - Allez.
1920
01:39:54,061 --> 01:39:56,194
- Allez. - As-tu...
1921
01:39:56,196 --> 01:39:58,230
vérifier les pièges à porcs ?
1922
01:39:58,232 --> 01:39:59,565
- Oui je l'ai fait.
1923
01:39:59,567 --> 01:40:01,233
- D'accord. - Ils sont vides.
1924
01:40:01,235 --> 01:40:02,135
- Bien.
1925
01:40:03,203 --> 01:40:04,402
- D'accord.
1926
01:40:04,404 --> 01:40:05,505
Faisons-les ensuite.
1927
01:40:05,507 --> 01:40:06,739
Pourquoi ne faisons-nous pas cela ?
1928
01:40:06,741 --> 01:40:08,041
Ouais, vas-y et pose-les.
1929
01:40:09,744 --> 01:40:11,076
- [Sue] Parce que celui pour moi a tué pour moi,
1930
01:40:11,078 --> 01:40:13,245
et je tuerais pour lui,
1931
01:40:13,247 --> 01:40:15,548
et c'est le seul genre de famille que je veux.
1932
01:40:15,550 --> 01:40:18,786
(musique de guitare douce)
1933
01:40:21,656 --> 01:40:23,658
- Oh-oh, voici les ennuis.
1934
01:40:25,994 --> 01:40:27,325
- Oh, ça a l'air tellement mieux.
1935
01:40:27,327 --> 01:40:30,061
- Ouais, ça va tellement mieux.
1936
01:40:30,063 --> 01:40:33,799
- Eh bien, j'ai fait permuter vos pneus et changé votre huile.
1937
01:40:33,801 --> 01:40:35,500
Elle est prête quand vous l'êtes.
1938
01:40:35,502 --> 01:40:36,403
- Quoi?
1939
01:40:38,138 --> 01:40:40,640
Attends, tu me donnes déjà le coup de pied ?
1940
01:40:40,642 --> 01:40:42,240
- Non, je n'ai pas dit ça.
1941
01:40:42,242 --> 01:40:43,643
- Euh-huh.
1942
01:40:43,645 --> 01:40:44,810
Bien,
1943
01:40:44,812 --> 01:40:47,481
parce que je pensais que peut-être...
1944
01:40:48,950 --> 01:40:50,650
Je resterais un peu plus longtemps.
1945
01:40:50,652 --> 01:40:51,586
- Et puis faire quoi ?
1946
01:40:53,721 --> 01:40:56,388
- Eh bien, pour commencer...
1947
01:40:56,390 --> 01:40:57,422
- Oh!
1948
01:40:57,424 --> 01:40:58,691
D'accord.
1949
01:40:58,693 --> 01:41:00,225
Fais attention à toi, mon vieux.
1950
01:41:00,227 --> 01:41:01,029
- Hé.
1951
01:41:01,796 --> 01:41:03,161
Je vais te montrer mon vieux.
1952
01:41:03,163 --> 01:41:05,800
(Sue rit)
1953
01:41:07,501 --> 01:41:09,434
(Sue rigole)
1954
01:41:09,436 --> 01:41:10,870
- Feu dans le trou!
1955
01:41:10,872 --> 01:41:13,608
(Gary en riant)
1956
01:41:15,810 --> 01:41:19,047
(sifflement de feux d'artifice)
1957
01:41:19,981 --> 01:41:23,216
(musique de guitare entraînante)
1958
01:41:24,184 --> 01:41:26,854
(grognement de porc)
1959
01:41:44,672 --> 01:41:47,607
♪ En Louisiane ♪
1960
01:41:47,609 --> 01:41:50,543
♪ L'endroit où j'ai grandi ♪
1961
01:41:50,545 --> 01:41:53,144
♪ Quelque chose dans la boue ♪
1962
01:41:53,146 --> 01:41:57,049
♪ Cela lit, renégats ♪
1963
01:41:57,051 --> 01:42:01,219
♪ Du pays où le soleil ne brille pas ♪
1964
01:42:01,221 --> 01:42:06,226
♪ Se battre pour survivre ♪
1965
01:42:09,196 --> 01:42:11,162
♪ Au fond des prairies ♪
1966
01:42:11,164 --> 01:42:14,934
♪ Quand il pleut, ça inonde ♪
1967
01:42:14,936 --> 01:42:17,168
♪ Né dans la musique ♪
1968
01:42:17,170 --> 01:42:21,272
♪ Je suis venu pour m'élever au-dessus ♪
1969
01:42:21,274 --> 01:42:25,443
♪ Un lieu saint où pleurent les anges ♪
1970
01:42:25,445 --> 01:42:30,518
♪ Bousculer, faire ou mourir ♪
1971
01:42:33,186 --> 01:42:35,621
♪ Du sang sur le bayou ♪
1972
01:42:35,623 --> 01:42:39,224
♪ Emmène mes secrets dans ma tombe ♪
1973
01:42:39,226 --> 01:42:44,297
♪ Mère Marie chante une berceuse ♪
1974
01:42:45,298 --> 01:42:48,000
♪ Personne n'est venu pour me sauver ♪
1975
01:42:48,002 --> 01:42:51,971
♪ Mon cœur est rempli de douleur ♪
1976
01:42:51,973 --> 01:42:57,045
♪ Gardez vos distances et surveillez ce que vous dites ♪
1977
01:42:58,513 --> 01:43:02,817
♪ On ne joue pas à ces jeux dans le sale sud ♪
1978
01:43:12,760 --> 01:43:15,695
♪ Dans ces vieux marécages boueux ♪
1979
01:43:15,697 --> 01:43:18,631
♪ La nature n'a pas de règles ♪
1980
01:43:18,633 --> 01:43:21,567
♪ J'ai dû apprendre à mes dépens ♪
1981
01:43:21,569 --> 01:43:24,670
♪ Maman n'a pas élevé d'idiot ♪
1982
01:43:24,672 --> 01:43:29,340
♪ Un lieu hanté, les contes ne mentent pas ♪
1983
01:43:29,342 --> 01:43:34,414
♪ Bousculer œil pour œil ♪
1984
01:43:36,884 --> 01:43:41,386
♪ Un endroit brisé, l'autre côté ♪
1985
01:43:41,388 --> 01:43:46,460
♪ Tu ferais mieux de te battre pour ton mensonge ♪
1986
01:43:48,963 --> 01:43:51,463
♪ Du sang sur le bayou ♪
1987
01:43:51,465 --> 01:43:55,400
♪ Emmène mes secrets dans ma tombe ♪
1988
01:43:55,402 --> 01:44:00,474
♪ Pendant que le diable chante sa berceuse ♪
1989
01:44:01,642 --> 01:44:04,009
♪ Il n'y a plus personne pour me faire honte ♪
1990
01:44:04,011 --> 01:44:07,713
♪ Et j'ai besoin de quelqu'un à blâmer ♪
1991
01:44:07,715 --> 01:44:12,787
♪ Gardez vos distances, mieux vaut surveiller votre bouche ♪
1992
01:44:13,888 --> 01:44:18,960
♪ Ne joue pas à ces jeux dans le sale sud ♪
1993
01:44:20,027 --> 01:44:23,798
(musique blues de guitare électrique douce)
1994
01:44:46,854 --> 01:44:49,188
♪ Du sang sur le canon ♪
1995
01:44:49,190 --> 01:44:53,125
♪ Emmène mes secrets dans ta tombe ♪
1996
01:44:53,127 --> 01:44:58,199
♪ Et t'enterrer au plus profond de mon esprit ♪
1997
01:44:59,366 --> 01:45:01,366
♪ Il n'y a plus personne pour me juger ♪
1998
01:45:01,368 --> 01:45:05,571
♪ Et il n'y a plus rien à gagner ♪
1999
01:45:05,573 --> 01:45:10,645
♪ Alors garde tes distances et surveille ce que tu dis ♪
2000
01:45:12,013 --> 01:45:16,483
♪ On ne joue pas à ces jeux dans le sale sud ♪
2001
01:45:17,051 --> 01:45:19,484
♪ Sale sud ♪
2002
01:45:19,486 --> 01:45:22,487
♪ Sale sud ♪
2003
01:45:22,489 --> 01:45:25,392
♪ Le sale sud ♪
2004
01:45:28,629 --> 01:45:29,494
- [Chanteur] Un.
2005
01:45:29,496 --> 01:45:30,495
Deux.
2006
01:45:30,497 --> 01:45:32,531
Un deux trois quatre.
2007
01:45:32,533 --> 01:45:35,937
(musique de guitare agréable)
2008
01:45:49,183 --> 01:45:55,690
♪ Lumière de calèche impeccable dans le ciel ♪
2009
01:45:57,725 --> 01:46:03,764
♪ Peignez les sept mers pour un œil nacré ♪
2010
01:46:06,167 --> 01:46:12,273
♪ Essayé et vrai, dur comme des ongles ♪
2011
01:46:14,374 --> 01:46:20,081
♪ Mon refuge pour toujours et contre caution ♪
2012
01:46:22,950 --> 01:46:26,451
♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪
2013
01:46:26,453 --> 01:46:31,456
♪ Changement magique ♪
2014
01:46:31,458 --> 01:46:36,530
♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪
2015
01:46:37,899 --> 01:46:42,136
♪ Des millions de kilomètres d'où je viens ♪
2016
01:46:43,237 --> 01:46:46,641
(musique de guitare agréable)
2017
01:46:56,517 --> 01:47:02,455
♪ Transport depuis une ville comme TNT ♪
2018
01:47:04,325 --> 01:47:06,558
♪ Elle est la source de l'or ♪
2019
01:47:06,560 --> 01:47:11,632
♪ Cela rend les fleurs vertes ♪
2020
01:47:13,433 --> 01:47:19,507
♪ Hors de ce monde comme une météorite ♪
2021
01:47:21,909 --> 01:47:27,682
♪ M'a mis à genoux avec une lumière en diamant ♪144568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.