Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,666 --> 00:01:51,082
You know.
2
00:01:54,916 --> 00:01:56,999
Miles away from here.
3
00:01:59,416 --> 00:02:02,082
Beyond good and evil.
4
00:02:04,166 --> 00:02:05,707
There's a ground.
5
00:02:09,500 --> 00:02:11,165
l will meet you there.
6
00:06:01,000 --> 00:06:04,624
Often l've wondered
7
00:06:04,833 --> 00:06:08,082
You, me, we are all mirrors
8
00:06:08,333 --> 00:06:11,624
We catch our reflection in everyone
9
00:06:11,875 --> 00:06:14,874
lt's not me, yet l am
10
00:06:14,958 --> 00:06:16,624
Right...
11
00:06:16,708 --> 00:06:18,165
Wrong...
12
00:06:18,291 --> 00:06:21,040
l'm yours
13
00:06:21,875 --> 00:06:24,999
To find me
14
00:06:25,375 --> 00:06:27,999
ls to find yourself
15
00:06:29,041 --> 00:06:31,332
All that l
16
00:06:32,541 --> 00:06:34,707
Wish to say
17
00:06:36,041 --> 00:06:38,999
ls ruined by
18
00:06:39,291 --> 00:06:44,874
My words
19
00:07:09,625 --> 00:07:11,165
Lovely.
20
00:07:29,541 --> 00:07:32,790
Often l feel that
21
00:07:33,000 --> 00:07:36,165
This whole world is magic
22
00:07:36,541 --> 00:07:37,874
Which ls
23
00:07:37,958 --> 00:07:39,957
And yet ls not
24
00:07:40,000 --> 00:07:43,124
Seasons, clouds, wind, blossoms
25
00:07:43,166 --> 00:07:48,999
They send signals to me
26
00:07:50,166 --> 00:07:56,082
How do l narrate their tales
27
00:07:57,291 --> 00:07:59,457
All that l
28
00:08:00,791 --> 00:08:02,749
Wish to say
29
00:08:04,166 --> 00:08:06,790
ls ruined by
30
00:08:07,875 --> 00:08:13,749
My words
31
00:08:14,750 --> 00:08:19,874
Oh yeah yeah
32
00:08:21,916 --> 00:08:23,082
You want to be a Hero, huh?
33
00:08:23,166 --> 00:08:24,665
This looks like a theater to you?
34
00:08:24,750 --> 00:08:26,540
What's the matter, sir? Sir?
- Let go of it!
35
00:08:26,833 --> 00:08:28,040
Be careful... the strings...
36
00:08:28,125 --> 00:08:29,332
l told you to let go of it!
37
00:08:29,416 --> 00:08:31,374
Take care of the strings.
38
00:08:31,458 --> 00:08:33,457
Come... l'll make you
perform at the police station.
39
00:08:33,541 --> 00:08:34,790
Sir... the strings...
40
00:08:37,458 --> 00:08:38,957
Jim Morrison.
41
00:08:39,125 --> 00:08:40,290
Who?
42
00:08:40,500 --> 00:08:41,957
He was a great singer.
43
00:08:42,083 --> 00:08:44,457
The chicks would tear their
clothes at the mere sight of him.
44
00:08:46,166 --> 00:08:48,874
He stood before the crowd...
45
00:08:49,791 --> 00:08:51,415
on the stage...
46
00:08:51,791 --> 00:08:53,582
and raised his middle finger.
47
00:08:53,791 --> 00:08:54,957
Just like this!
48
00:08:56,916 --> 00:08:58,540
And the crowd went wild...
49
00:08:58,750 --> 00:09:02,290
they cheered and whistled... as
if he had done something incredible.
50
00:09:03,958 --> 00:09:06,874
While here l was,
respectfully singing...
51
00:09:07,541 --> 00:09:10,165
so that the people waiting for
the bus would have a good time.
52
00:09:11,166 --> 00:09:12,915
And these
no-good-cops began hitting me.
53
00:09:13,000 --> 00:09:14,415
Very sad.
54
00:09:14,625 --> 00:09:16,415
l mean, as if l were nothing.
55
00:09:16,500 --> 00:09:18,040
Are you getting the samosas?
56
00:09:18,291 --> 00:09:19,540
Right, continue to rip him off!
57
00:09:19,708 --> 00:09:22,124
There are a thousand
criminals in Delhi...
58
00:09:22,166 --> 00:09:23,415
the cops should go after them.
59
00:09:23,500 --> 00:09:24,374
Exactly!
60
00:09:24,458 --> 00:09:25,999
Why this poor guy?
61
00:09:26,708 --> 00:09:28,124
Jim Morrison...
62
00:09:30,000 --> 00:09:31,874
Janardan Jakhar.
63
00:09:34,083 --> 00:09:35,624
JM...
64
00:09:36,583 --> 00:09:38,082
JJ.
65
00:09:45,416 --> 00:09:47,124
Guys, he's a dead item!
66
00:09:48,166 --> 00:09:50,165
And is this the
latest low class fashion?
67
00:09:51,958 --> 00:09:53,415
To Be With You...
68
00:09:53,500 --> 00:09:55,040
lead break.
69
00:10:00,583 --> 00:10:02,999
Keep some style, dude!
70
00:10:04,083 --> 00:10:05,790
Man, you're on stage!
71
00:10:06,000 --> 00:10:07,957
You should have some
stage presence, right?
72
00:10:08,333 --> 00:10:09,749
Attitude!
73
00:10:10,291 --> 00:10:11,749
Like this...
74
00:10:12,083 --> 00:10:13,374
like this!
75
00:10:13,625 --> 00:10:15,832
As if you are going
to blow everyone away!
76
00:10:39,541 --> 00:10:40,749
What happened?
77
00:10:41,166 --> 00:10:42,665
JJ?
78
00:10:43,125 --> 00:10:45,040
My days aren't going well...
79
00:10:45,416 --> 00:10:48,124
Right now it's just
a few bad days, son.
80
00:10:48,958 --> 00:10:52,165
lf you don't stop your
strumming and singing...
81
00:10:52,583 --> 00:10:54,832
then just see how your
whole life goes bad.
82
00:10:54,916 --> 00:10:56,457
This guy is very negative!
83
00:10:56,541 --> 00:10:57,874
You loser!
84
00:10:57,958 --> 00:11:01,124
As if he will strike it rich
with his father's business.
85
00:11:01,166 --> 00:11:03,332
l will never join
the transport business.
86
00:11:03,416 --> 00:11:04,874
Well then, get your degree and..
87
00:11:04,958 --> 00:11:06,540
..become an advocate
at the district court.
88
00:11:06,625 --> 00:11:08,332
Trust me, that's the best you can do.
89
00:11:08,416 --> 00:11:10,374
So he shouldn't even try?
90
00:11:10,583 --> 00:11:11,999
That rules out any
chance he might have.
91
00:11:12,041 --> 00:11:14,165
He doesn't stand a chance anyway.
92
00:11:14,291 --> 00:11:17,082
You don't become big, just by
striking a pose with a guitar.
93
00:11:17,166 --> 00:11:19,499
But he has been playing
the guitar since he was a kid!
94
00:11:19,583 --> 00:11:20,999
Then why hasn't he
tasted success yet?
95
00:11:21,333 --> 00:11:22,540
Tell me.
96
00:11:22,791 --> 00:11:25,374
You mean...
- Because he doesn't have it in him.
97
00:11:25,833 --> 00:11:27,540
He doesn't have that quality.
98
00:11:28,333 --> 00:11:30,124
And what kind of friends are you?
99
00:11:30,750 --> 00:11:32,165
Just to eat the samosas he pays for?
100
00:11:32,291 --> 00:11:34,040
Hey!
- Why don't you explain it to him?
101
00:11:34,125 --> 00:11:35,874
The sooner he understands,
the better it is.
6522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.