All language subtitles for Pequena Terra de Deus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,872 --> 00:00:35,616 "Pequena Terra de Deus" 2 00:02:33,863 --> 00:02:37,165 Por que dem�nios teve que separar a terra 3 00:02:37,853 --> 00:02:41,077 justo quando est�vamos aprofundando? 4 00:02:42,482 --> 00:02:43,549 N�o � muito? 5 00:02:45,555 --> 00:02:50,697 Pai, eu estou cansado deste buraco. 6 00:02:51,461 --> 00:02:52,857 Por que n�o come�ar outro? 7 00:02:54,255 --> 00:02:55,255 Para que? 8 00:02:55,652 --> 00:02:57,002 Como assim? 9 00:02:57,527 --> 00:03:00,194 Estamos h� dois meses cavando este, pai. 10 00:03:00,560 --> 00:03:02,785 E n�s s� encontramos trabalho. 11 00:03:03,673 --> 00:03:06,623 Filho, estou h� quase 15 anos cavando nesta terra, 12 00:03:06,665 --> 00:03:09,254 e eu cavarei por mais 15, se necess�rio. 13 00:03:10,257 --> 00:03:13,559 O problema de voc�s � que n�o t�m a minha paci�ncia. 14 00:03:14,168 --> 00:03:16,959 N�o precisamos de paci�ncia, mas de um advinho. 15 00:03:18,478 --> 00:03:21,111 L� vai voc� de novo. Voc� fala sobre supersti��es. 16 00:03:21,471 --> 00:03:25,342 Voc� s� fala sobre magos, feiti�os e assim por diante. 17 00:03:25,376 --> 00:03:27,373 Filho, isso n�o � nada mais que supersti��o. 18 00:03:27,976 --> 00:03:31,562 No entanto, eu... eu sou um cientista. 19 00:03:32,725 --> 00:03:34,154 Se voc� � t�o cient�fico, pai, 20 00:03:34,520 --> 00:03:37,054 por que voc� n�o compra uma escavadeira para fazer o trabalho? 21 00:03:37,089 --> 00:03:39,587 N�o compro nada que custa dinheiro. N�o tenho como pagar. 22 00:03:41,305 --> 00:03:42,305 Onde voc� vai, filho? 23 00:03:42,981 --> 00:03:47,044 Vou parar por hoje, pai. Quero me lavar e ir para a cidade. 24 00:03:47,969 --> 00:03:49,364 Ent�o, voc� nunca ficar� rico. 25 00:03:50,642 --> 00:03:54,468 Eu n�o quero ficar rico. Eu sou muito jovem. 26 00:03:58,623 --> 00:04:02,925 Eu me preocupo com esse garoto. Quem � que vai ver na cidade? 27 00:04:03,373 --> 00:04:06,879 N�o � muito exigente. Tudo que leva saias. 28 00:04:07,323 --> 00:04:09,752 Ainda n�o est� acostumado a mulheres. Podem causar-lhes danos. 29 00:04:09,917 --> 00:04:12,630 Ele n�o vai notar at� que seja tarde demais para parar. 30 00:04:15,943 --> 00:04:21,210 - Eu trouxe limonada fresca. - Obrigado, filha. 31 00:04:28,194 --> 00:04:29,544 O que tem para o almo�o, querida? 32 00:04:29,670 --> 00:04:32,864 O mesmo de ontem, Buck. Bacon com milho. 33 00:04:32,899 --> 00:04:34,532 Eu gosto de um frango frito. 34 00:04:34,859 --> 00:04:37,288 Tendo uma mulher como Griselda, 35 00:04:38,650 --> 00:04:41,362 n�o sei como voc� pode pensar continuamente em comida. 36 00:04:43,359 --> 00:04:45,151 Deixe de piadas, Ty Ty. 37 00:04:46,032 --> 00:04:48,821 Se ao Senhor parece certo por uma beleza como voc�... 38 00:04:48,856 --> 00:04:51,610 na nossa casa, vou me encher de olhar enquanto puder. 39 00:04:53,056 --> 00:04:54,962 Filho, n�o sabe a sorte que tem. 40 00:04:55,331 --> 00:04:56,647 Por que tenho sorte? 41 00:04:57,047 --> 00:04:59,077 Por ter uma esposa que n�o me ama? 42 00:05:02,714 --> 00:05:05,381 Por que os pombinhos t�m que discutir? 43 00:05:05,467 --> 00:05:08,611 - Nunca discuto com Buck. - N�o, quase nunca fala comigo. 44 00:05:08,859 --> 00:05:11,162 Est� muito ocupada sonhando acordada com Will Thompson. 45 00:05:11,254 --> 00:05:14,046 Se parasse de dar nomes, talvez eu pudesse esquec�-lo. 46 00:05:14,081 --> 00:05:16,840 Will s� tem que estalar os dedos e vai correndo. 47 00:05:16,875 --> 00:05:18,876 Fazendo assim, Buck, um dia acordar�, 48 00:05:18,911 --> 00:05:20,430 e vai encontrar-se sozinho. 49 00:05:22,985 --> 00:05:24,460 Eu n�o queria dizer isso, Griselda. 50 00:05:25,979 --> 00:05:27,899 Diga a Buck que falei a s�rio. 51 00:05:27,934 --> 00:05:30,568 Diga voc�. N�o quero ouvir falar de Will Thompson nunca mais. 52 00:05:40,385 --> 00:05:43,177 Voc� n�o sabe como falar com uma mulher. 53 00:05:44,974 --> 00:05:48,243 Griselda n�o � uma mulher comum. Parecia bom casar-se com voc�. 54 00:05:49,364 --> 00:05:51,405 E voc� acha que isso � tudo voc� tem que fazer ... 55 00:05:51,440 --> 00:05:54,233 - para mant�-la feliz para sempre. - Eu sei qual � o problema. 56 00:05:54,268 --> 00:05:55,548 Continua a pensar em Will. 57 00:06:12,589 --> 00:06:14,303 ELEJA PLUTO SWINT PARA XERIFE. 58 00:06:22,610 --> 00:06:23,610 Bom dia, Pluto. 59 00:06:23,647 --> 00:06:26,518 Bom dia, Sra. Griselda. Oi, Charlie. 60 00:06:26,800 --> 00:06:28,673 Bom dia para voc� tamb�m. 61 00:06:29,433 --> 00:06:31,227 Um animal bonito, certo? 62 00:06:31,588 --> 00:06:34,380 - Onde est�, Ty Ty? - L� no grande buraco. 63 00:06:34,422 --> 00:06:36,612 Obrigado. Est� quente, hein? 64 00:06:38,252 --> 00:06:40,126 Ty Ty! 65 00:06:58,246 --> 00:07:00,959 Ty Ty, em qual buraco que voc� est�? 66 00:07:02,954 --> 00:07:04,385 Aqui, Pluto! 67 00:07:18,798 --> 00:07:21,352 N�o � uma sauda��o adequada de vizinho. 68 00:07:26,460 --> 00:07:27,622 Como est� isso? 69 00:07:27,657 --> 00:07:29,577 Voc� encontrou alguma coisa recentemente? 70 00:07:29,612 --> 00:07:33,358 N�o, n�o muito, Pluto. Mas em breve vamos encontr�-lo. 71 00:07:34,641 --> 00:07:39,068 - Eu sei. Tenho esse pressentimento. - Eu tamb�m. 72 00:07:40,667 --> 00:07:42,016 O que est�o procurando? 73 00:07:57,068 --> 00:08:01,299 Um ano que venho aqui, voc� me vendo cavar, 74 00:08:01,333 --> 00:08:03,488 e n�o sabe o que eu procuro? 75 00:08:04,770 --> 00:08:06,517 Eu pensei que voc� estava procurando �gua. 76 00:08:08,082 --> 00:08:14,620 �gua? Voc� acha que eu fiquei louco? 77 00:08:15,385 --> 00:08:19,051 - Estou � procura de ouro. - Ouro? No estado da Ge�rgia? 78 00:08:19,216 --> 00:08:25,912 Ouro amarelo brilhante. Moedas grandes, como biscoitos. 79 00:08:26,559 --> 00:08:28,623 - Milhares delas. - N�o me diga. 80 00:08:28,714 --> 00:08:32,175 Colheres de ouro, placas de ouro. Os detectores de ouro. 81 00:08:33,662 --> 00:08:36,096 E n�o me surpreende se tiver mict�rios dourados. 82 00:08:36,131 --> 00:08:37,571 Realmente voc� j� viu? 83 00:08:39,688 --> 00:08:41,118 - Quase. - Onde? 84 00:08:46,432 --> 00:08:47,748 Eu n�o sei exatamente. 85 00:08:50,144 --> 00:08:51,834 Embora eu n�o tenha encontrado. 86 00:08:53,097 --> 00:08:56,126 Mas ele est� a�. Eles est�o a�. 87 00:08:58,923 --> 00:09:03,667 Meu av� me disse sobre eles. No dia que ele morreu. 88 00:09:16,920 --> 00:09:18,714 Talvez ele estivesse errado. 89 00:09:23,328 --> 00:09:25,762 Est� dizendo que o meu falecido av� era um mentiroso? 90 00:09:25,797 --> 00:09:26,885 N�o, n�o, nunca diria isso. 91 00:09:26,920 --> 00:09:29,824 Se h� uma coisa que eu odeio, � um mentiroso. 92 00:09:29,952 --> 00:09:32,146 Mas voc� tem que admitir que, ainda n�o encontrou. 93 00:09:32,181 --> 00:09:34,530 O que precisam � que um albino os ajude. 94 00:09:35,060 --> 00:09:40,565 Dizem que � imposs�vel encontrar algo assim sem a ajuda de um albino. 95 00:09:42,084 --> 00:09:44,273 - Um o que? - Um albino. 96 00:09:45,794 --> 00:09:47,747 O que diabos � isso, Pluto? 97 00:09:49,028 --> 00:09:50,979 Um desses homens completamente branco. 98 00:09:51,541 --> 00:09:54,606 Parecem feitos de giz. Branco como o algod�o. 99 00:09:55,133 --> 00:09:59,401 Cabelos brancos, pele branca... e os olhos brancos. 100 00:09:59,881 --> 00:10:02,390 Aqui voc� precisa de um. Precisa muito. 101 00:10:07,583 --> 00:10:13,203 N�o, Pluto. Sou totalmente cient�fico. N�o quero saber nada de magia. 102 00:10:13,689 --> 00:10:18,149 Eu n�o estou falando de magia. Falo de um albino. 103 00:10:18,517 --> 00:10:20,266 Eles t�m poderes secretos. 104 00:10:20,473 --> 00:10:25,489 V�em atrav�s da terra como se fosse um copo de �gua. 105 00:10:27,416 --> 00:10:29,051 Totalmente cient�fico. 106 00:10:36,156 --> 00:10:37,552 Voc� me convenceu. 107 00:10:39,709 --> 00:10:43,379 - Voc� me convenceu. Onde est�? - Onde se espera estar. 108 00:10:43,414 --> 00:10:45,411 - Ao lado do p�ntano. - Bem, vamos l�, vamos l�! 109 00:10:45,734 --> 00:10:49,036 - Um verdadeiro albino? - Um aut�ntico albino. 110 00:10:49,645 --> 00:10:52,232 - Voc� acha que pode traz�-lo? - N�o se preocupe com isso. 111 00:10:52,438 --> 00:10:55,311 Se n�o formos capazes de peg�-lo, usaremos a correia do arado. 112 00:10:55,346 --> 00:10:59,056 Lembre-se que esse albino � um cidad�o e eleitor. 113 00:10:59,302 --> 00:11:02,128 Se amarr�-lo, certifique-se de que n�o violem qualquer lei. 114 00:11:02,374 --> 00:11:06,206 E se o fizerem, n�o me mencionem. Como xerife futuro deste distrito... 115 00:11:06,241 --> 00:11:07,794 � um homem muito grande? 116 00:11:07,882 --> 00:11:11,234 O que importa n�o � o seu tamanho, mas a sua brancura. 117 00:11:11,269 --> 00:11:14,551 Seu sangue � branco. A cera de seus ouvidos � branca. 118 00:11:14,586 --> 00:11:19,614 Quero pegar esse homem t�o branco nem que minha h�rnia estoure. 119 00:11:19,649 --> 00:11:23,679 Buck, v� para casa e prepare o autom�vel para uma viagem. 120 00:11:24,124 --> 00:11:26,518 Verifique se as rodas est�o calibradas corretamente, 121 00:11:26,553 --> 00:11:28,320 e coloque bastante �gua no radiador. 122 00:11:28,354 --> 00:11:30,309 Vamos dar uma volta de 10 a 12 horas. 123 00:11:30,344 --> 00:11:31,344 Sim senhor! 124 00:11:33,701 --> 00:11:36,300 Pluto, eu agrade�o muito... 125 00:11:36,335 --> 00:11:38,923 esta sugest�o cient�fica sobre o albino. 126 00:11:39,927 --> 00:11:42,593 Eu estava ficando cansado de escavar num tempo como este. 127 00:11:43,638 --> 00:11:46,831 Realmente agrade�o que hoje tenha passado por aqui. 128 00:11:46,865 --> 00:11:47,943 Sim senhor! 129 00:11:48,626 --> 00:11:51,255 Voc� abriu meus olhos sobre a necessidade de um albino... 130 00:11:51,291 --> 00:11:53,887 para que me diga exatamente onde o ouro est� enterrado. 131 00:11:54,253 --> 00:11:55,774 Esse homem pode fazer, certo? 132 00:11:55,809 --> 00:11:57,999 - Como voc� disse. - Certamente que pode. 133 00:11:58,284 --> 00:12:01,189 Acho que um albino � capaz de encontrar qualquer coisa. 134 00:12:01,555 --> 00:12:05,018 Pode sair pelo campo, olhar atrav�s da terra, 135 00:12:05,427 --> 00:12:09,411 e apontar com o dedo onde est� o ouro. 136 00:12:14,446 --> 00:12:16,431 - L�? - Em qualquer lugar. 137 00:12:24,471 --> 00:12:26,978 Ty Ty! Que diabos voc� est� fazendo? 138 00:12:27,186 --> 00:12:29,150 N�o � a�, onde eu enterrei seu av�? 139 00:12:29,151 --> 00:12:31,249 N�o, este � o pequeno peda�o da terra de Deus. 140 00:12:32,770 --> 00:12:35,074 Eu coloquei essa cruz aqui para marcar o local. 141 00:12:36,163 --> 00:12:41,906 J� est� aqui h� 27 anos. Deve ter criado ra�zes. 142 00:12:50,728 --> 00:12:52,716 - Pequeno peda�o de terra de Deus? - Exatamente. 143 00:12:54,161 --> 00:12:57,589 No dia em que me casei, prometi esta terra, para a Santa Igreja. 144 00:12:58,311 --> 00:13:00,455 Podem levar tudo que � cultivado nela. 145 00:13:00,744 --> 00:13:03,730 Algod�o, milho ou qualquer outra coisa. 146 00:13:10,323 --> 00:13:13,705 Se � t�o sagrado, por que voc� removeu a cruz? 147 00:13:14,992 --> 00:13:17,376 Porque me ocorreu que nunca cavei... 148 00:13:17,626 --> 00:13:20,928 o pequeno peda�o de terra de Deus em todos estes anos. 149 00:13:21,856 --> 00:13:25,196 Mas vamos supor que, como voc� disse, esse albino vem 150 00:13:25,386 --> 00:13:27,554 �s minhas terras e assinale essa terra ali. 151 00:13:28,519 --> 00:13:30,475 Suponha que o ouro est� enterrado l�. 152 00:13:30,510 --> 00:13:31,824 Que tem estado l� sempre. 153 00:13:32,232 --> 00:13:36,373 Minha consci�ncia me for�aria a dar todo esse ouro para o pastor. 154 00:13:37,020 --> 00:13:40,448 Ou pior ainda, talvez n�o lhe desse nada. Nunca se sabe. 155 00:13:41,729 --> 00:13:45,871 Eu sou um homem religioso, mas n�o suportaria isso. 156 00:13:51,426 --> 00:13:53,095 O que vai fazer com ela? 157 00:13:53,302 --> 00:13:55,605 Vou mover o pequeno peda�o da terra de Deus ... 158 00:13:57,292 --> 00:14:00,039 para um lugar em que n�o se destaque abertamente ... 159 00:14:01,562 --> 00:14:03,594 como um pecado e uma tenta��o. 160 00:14:47,694 --> 00:14:51,314 Senhor, por favor me perdoe. 161 00:14:52,802 --> 00:14:55,832 Eu tive que mudar Seu peda�o de terra. 162 00:14:57,550 --> 00:15:00,014 Eu tive que faz�-lo para n�o cair em tenta��o. 163 00:15:00,783 --> 00:15:07,922 Se encontrasse ouro l�, estaria muito tentado a n�o Te dar. 164 00:15:09,602 --> 00:15:12,393 Eu sei que n�o iria querer que eu ca�sse em tenta��o. 165 00:15:14,870 --> 00:15:19,013 E n�o quero Te enganar. Eu n�o quero. 166 00:15:20,138 --> 00:15:22,884 Pode ter tudo o que nas�a nesta parte. 167 00:15:23,172 --> 00:15:26,598 Flores, mel, ou qualquer outra coisa. 168 00:15:30,758 --> 00:15:36,660 Filha, essa melancia est� fresca, madura e pronta para comer? 169 00:15:39,777 --> 00:15:41,093 Claro que est�, papai. 170 00:15:50,711 --> 00:15:53,943 Pessoal, entrem todos em casa e comam um pouco... 171 00:15:53,978 --> 00:15:55,659 dessa melancia fresca e rica. 172 00:15:55,820 --> 00:15:59,406 - Vamos l�, Pluto. - Eu n�o posso, Ty Ty. 173 00:15:59,451 --> 00:16:01,492 H� muitos votos daqui at� o cruzamento... 174 00:16:01,527 --> 00:16:03,527 e eu tenho que cont�-los todos antes que fique escuro. 175 00:16:03,556 --> 00:16:05,715 Voc� est� tentando se matar para ser xerife. 176 00:16:05,750 --> 00:16:07,111 N�o vale a pena. Vamos! 177 00:16:15,054 --> 00:16:19,083 Ty Ty, eu quero falar sobre algo que me d� voltas na cabe�a. 178 00:16:19,285 --> 00:16:23,983 - O que quer falar, Pluto? - De sua filha. 179 00:16:24,672 --> 00:16:31,005 Qual? Eu tenho tr�s. Todas bonitas. A gl�ria do mundo! 180 00:16:31,416 --> 00:16:32,642 Nisso eu concordo. 181 00:16:33,092 --> 00:16:37,439 Pluto, sabe de uma coisa? Seus olhos parecem com sementes de melancia. 182 00:16:37,522 --> 00:16:38,668 Ah, Griselda... 183 00:16:38,958 --> 00:16:42,230 N�o posso evitar, o Sr. Swint, tem os olhos t�o pequenos 184 00:16:42,265 --> 00:16:46,101 e rosto t�o vermelho que parece uma melancia... 185 00:16:46,136 --> 00:16:47,736 e parece duas sementes. 186 00:16:51,081 --> 00:16:54,908 Pluto, diga, sobre a minha filha. 187 00:16:55,990 --> 00:16:57,216 Est� em Rosamund. 188 00:16:57,826 --> 00:16:59,257 Mora em Peachtree Valley. 189 00:17:01,178 --> 00:17:03,291 Muito longe para ser �til. 190 00:17:03,326 --> 00:17:05,405 E tamb�m est� casada com Will Thompson. 191 00:17:06,247 --> 00:17:09,867 E depois h� a Griselda. Claro que tamb�m est� casada. 192 00:17:13,191 --> 00:17:16,382 Mas �s vezes eu me pergunto se Buck � o melhor marido... 193 00:17:16,417 --> 00:17:18,652 para uma menina bonita como a Griselda. 194 00:17:22,488 --> 00:17:24,759 Embora ela seja sangue do meu sangue. 195 00:17:29,312 --> 00:17:31,775 S� fica o meu beb�, Darlin Jill. 196 00:17:32,944 --> 00:17:34,850 Mas ele � muito jovem para fazer-lhe a corte. 197 00:17:35,378 --> 00:17:39,919 Eu n�o quero fazer-lhe a corte. Eu quero casar com ela. 198 00:17:43,998 --> 00:17:49,060 Sim, Pluto? Realmente? 199 00:17:51,061 --> 00:17:53,933 Cortaria o bra�o direito para me casar com ela. 200 00:17:55,212 --> 00:18:00,069 - Voc� gosta dela, Pluto? - Eu gosto. E isso � um fato. 201 00:18:00,878 --> 00:18:04,307 S� uma coisa me preocupa. 202 00:18:06,106 --> 00:18:07,149 O que � Pluto? 203 00:18:07,184 --> 00:18:14,562 Ouvi dizer que ela brinca com muitos homens. 204 00:18:20,072 --> 00:18:22,978 Eu adoraria saber. 205 00:18:25,381 --> 00:18:30,362 Darlin Jill � a menina da fam�lia que, finalmente, est� crescendo. 206 00:18:31,127 --> 00:18:32,603 Sim, est� crescendo. 207 00:18:33,083 --> 00:18:35,796 � uma pena que Deus n�o pode fazer uma mulher como Darlin Jill, 208 00:18:35,831 --> 00:18:38,100 e parar antes de se passar muito tempo. 209 00:18:38,311 --> 00:18:44,133 Ele n�o percebeu que tinha feito algo magn�fico e seguiu... seguiu ... 210 00:18:44,376 --> 00:18:46,679 e agora ... olha para ela. 211 00:18:47,847 --> 00:18:49,163 N�o d� import�ncia, Pluto. 212 00:18:50,522 --> 00:18:54,028 A Darlin Jill gosta de provocar, mas � algo natural. 213 00:18:54,752 --> 00:18:57,785 Na minha opini�o, as mulheres t�m que provocar um pouco... 214 00:18:57,820 --> 00:18:59,850 antes de se acomodar na cama e ter filhos. 215 00:18:59,979 --> 00:19:02,567 E � melhor faz�-lo agora e n�o depois do casamento. 216 00:19:02,772 --> 00:19:03,998 Ela vai mudar, Pluto. 217 00:19:04,129 --> 00:19:07,751 E depende de voc� que a fa�a t�o feliz, 218 00:19:08,320 --> 00:19:11,271 que deixe todos, exceto voc�. 219 00:19:11,791 --> 00:19:15,299 Papai, o carro est� pronto. Por que n�o vamos, papai? 220 00:19:15,942 --> 00:19:17,451 Estamos esperando por Darlin Jill. 221 00:19:18,217 --> 00:19:20,177 Pai, Darlin Jill n�o vir�... 222 00:19:20,212 --> 00:19:22,959 at� que tenha metido a caminhonete de Pluto em uma vala. 223 00:19:23,623 --> 00:19:27,064 Vai levar 12 horas para irmos at� o p�ntano e voltarmos. 224 00:19:27,099 --> 00:19:29,791 O que quero fazer � pegar esse albino ... 225 00:19:29,826 --> 00:19:31,934 e voltar aqui para ir � cidade. 226 00:19:31,984 --> 00:19:35,935 Filho, tenho orgulho de ouvi-lo dizer que quer fazer coisas. 227 00:19:36,254 --> 00:19:40,715 Muitas pessoas se sentam e esperam que o milho cres�a. 228 00:19:40,883 --> 00:19:45,872 Bem eu n�o. Nem meus filhos. Temos pressa em ficar ricos. 229 00:19:46,072 --> 00:19:47,296 Entra no carro, Shaw. 230 00:19:49,743 --> 00:19:53,091 Pluto, quero lhe pedir um favor. 231 00:19:53,893 --> 00:19:56,117 Eu n�o posso fazer favores sem a minha van. 232 00:19:56,567 --> 00:19:59,995 Darlin Jill vai trazer a van, e quando isso acontecer, 233 00:20:00,318 --> 00:20:02,746 eu quero que voc� leve-a � Peachtree Valley. 234 00:20:04,069 --> 00:20:07,609 E quanto a mim, papai? Eu quero ir. 235 00:20:12,090 --> 00:20:15,200 N�o quero esperar aqui para sempre at� que algo aconte�a. 236 00:20:17,837 --> 00:20:19,912 Voc� fica aqui. 237 00:20:21,708 --> 00:20:23,262 Eu vou, se eu quiser ir. 238 00:20:24,022 --> 00:20:25,742 Voc� est� ansiosa para ver Will, certo? 239 00:20:25,773 --> 00:20:26,940 O que acabei de dizer? 240 00:20:26,975 --> 00:20:29,688 Voc� vai ver Will Thompson por cima do meu cad�ver! 241 00:20:39,347 --> 00:20:42,297 Griselda, eu quero que fique aqui e prepare a nossa comida, 242 00:20:43,575 --> 00:20:45,006 e que espere at� voltarmos. 243 00:20:45,293 --> 00:20:47,532 E quero que voc� diga a Darlin Jill, que v� para Peachtree Valley, 244 00:20:47,567 --> 00:20:51,312 que pegue Rosamund e seu marido, e volte � fazenda onde nasceu. 245 00:20:54,431 --> 00:20:57,703 Quero que toda a minha fam�lia esteja reunida quando soltarmos o albino, 246 00:20:57,738 --> 00:21:02,765 e localizemos o ouro do meu av� e voltemos a ser ricos. 247 00:21:03,409 --> 00:21:04,522 Voc� me ajuda, Pluto? 248 00:21:05,325 --> 00:21:07,753 Eu acho que posso, se eu puder ser seu genro. 249 00:21:07,799 --> 00:21:10,751 Isso n�o depende de mim, Pluto. Nem depende de Darlin Jill. 250 00:21:11,072 --> 00:21:14,295 Isso depende de voc�. Ligue o carro, Buck. 251 00:21:14,384 --> 00:21:16,778 Antes tem que prometer que vai ficar aqui. 252 00:21:16,813 --> 00:21:18,094 Eu n�o vou prometer nada! 253 00:21:19,452 --> 00:21:27,193 Buck, por que n�o gasta o seu charme e pede a ela educadamente? 254 00:21:29,070 --> 00:21:34,528 - Pergunte-lhe. N�o vai te machucar. - Pe�o-lhe para ficar, Griselda. 255 00:21:35,135 --> 00:21:39,880 - Pede-me ou ordena-me? - Ele lhe pede. 256 00:21:40,363 --> 00:21:41,952 Deixe que ele diga! 257 00:21:50,100 --> 00:21:51,529 Eu pe�o, Griselda. 258 00:21:54,130 --> 00:21:58,651 Tudo certo. Eu vou ficar. 259 00:22:00,596 --> 00:22:01,596 Vamos l�, papai. 260 00:22:10,093 --> 00:22:12,726 N�o se esque�a de dizer a Darlin Jill o que eu te disse! 261 00:22:46,288 --> 00:22:48,921 Pluto! Pluto, querido! 262 00:22:58,898 --> 00:23:01,202 Ei, pateta! Venha aqui! 263 00:23:01,653 --> 00:23:05,193 Sim, Darlin Jill. Estou indo, Darlin Jill. 264 00:23:08,318 --> 00:23:11,985 Pare! Feche os olhos. 265 00:23:12,948 --> 00:23:16,614 Por que eu tenho que fazer, Darlin Jill? 266 00:23:17,098 --> 00:23:19,323 Porque eu disse assim, pateta. 267 00:23:23,004 --> 00:23:24,004 Tudo certo. 268 00:23:26,117 --> 00:23:28,023 Agora siga em frente. 269 00:23:33,539 --> 00:23:34,889 Por cima disso. 270 00:23:35,177 --> 00:23:37,684 � isso a�. Reto. 271 00:23:38,368 --> 00:23:41,083 O seu pai fez um buraco aqui? 272 00:23:41,118 --> 00:23:43,352 N�o. Eu estou te vendo. N�o se preocupe. 273 00:23:44,354 --> 00:23:46,543 Certo. Vem. Vem, vem, vem. 274 00:23:50,699 --> 00:23:51,812 Pare! Pare! 275 00:23:52,295 --> 00:23:56,246 Agora, vire � esquerda. � esquerda. 276 00:23:56,287 --> 00:23:58,431 � esquerda, pateta! Vamos. 277 00:24:00,436 --> 00:24:04,420 E agora para a direita. Continue em frente. 278 00:24:05,345 --> 00:24:07,296 Posso olhar um pouco? 279 00:24:07,340 --> 00:24:10,370 N�o, ande com os olhos fechados e venha. Estou aqui. 280 00:24:10,452 --> 00:24:11,848 Estou certo? 281 00:24:15,162 --> 00:24:17,794 Vire � esquerda. Agora � direita. 282 00:24:18,116 --> 00:24:19,987 E agora siga em frente. 283 00:24:23,103 --> 00:24:27,609 - Isso n�o sou eu. � a bomba. - Sim, � a bomba. 284 00:24:27,852 --> 00:24:30,757 Pegue-a e bombeia um pouco de �gua fresca. 285 00:24:36,153 --> 00:24:40,341 Ah, que bom! Oh sim! Muito bom! 286 00:24:40,503 --> 00:24:42,647 Est� caindo em cima, Darlin Jill? 287 00:24:54,629 --> 00:24:59,896 T�o gostoso! T�o gostoso! 288 00:25:03,049 --> 00:25:06,397 T�o gostoso! Palavras emocionantes. 289 00:25:06,481 --> 00:25:09,432 Da pr�xima vez, arrume meias antes de vir me cortejar. 290 00:25:12,187 --> 00:25:14,980 Voc� � impertinente! 291 00:26:03,232 --> 00:26:06,059 Inferno, Jill, eu n�o sei quem pintou aqui. 292 00:26:06,584 --> 00:26:09,298 N�o que eu n�o posso me fazer eleito neste distrito, 293 00:26:09,333 --> 00:26:12,169 mas, mesmo nesse estado, � muito quente. 294 00:26:13,647 --> 00:26:17,517 Oh Darlin Jill ... Ah, sim, Darlin Jill ... 295 00:26:17,918 --> 00:26:20,425 N�o, n�o, Darlin Jill ... N�o! N�o! 296 00:26:20,991 --> 00:26:24,690 N�o! N�o! � a �nica chave que eu tenho. 297 00:26:24,981 --> 00:26:27,886 Ou�a-me por favor ... 298 00:26:28,852 --> 00:26:30,202 N�o ou�o a Will. 299 00:26:30,568 --> 00:26:32,713 Bem, vamos para casa. Contarei alguns votos. 300 00:26:33,122 --> 00:26:37,186 Will � um homem que, estando pr�ximo, se faz notar. 301 00:26:39,268 --> 00:26:40,268 Vamos. 302 00:26:55,709 --> 00:26:58,852 Rosamund! O que est� errado? 303 00:27:06,049 --> 00:27:11,315 Jill! Jill Darlin! Eu n�o esperava ... 304 00:27:14,867 --> 00:27:16,502 O que est� errado? 305 00:27:19,817 --> 00:27:23,483 Estou feliz que voc� veio. Eu pensei que eu iria morrer. 306 00:27:26,361 --> 00:27:28,312 Perdi a cabe�a um pouco. 307 00:27:29,274 --> 00:27:31,828 Onde est� Will? Onde est�? 308 00:27:35,858 --> 00:27:40,364 Ol�, Pluto. Feliz em ver voc� tamb�m. 309 00:27:44,239 --> 00:27:48,269 Tirarei esta roupa da cadeira para que se sente e fique confort�vel. 310 00:27:48,304 --> 00:27:50,469 A verdade � que eu tenho de voltar para casa. 311 00:27:50,504 --> 00:27:54,329 Cale-se e sente-se. Rosamund, diga-me o que aconteceu. 312 00:27:54,414 --> 00:27:57,003 Pode falar na frente de Pluto. Ele � um pateta. 313 00:27:57,408 --> 00:27:58,441 Onde est� o Will? 314 00:27:59,603 --> 00:28:04,064 B�bado durante toda a semana. Bebe sempre que poss�vel. 315 00:28:05,349 --> 00:28:09,935 Isso n�o importa muito, mas nunca est� em casa comigo. 316 00:28:11,694 --> 00:28:17,517 Ele dorme o dia todo e sai � noite. Mas n�o � culpa dele. 317 00:28:17,600 --> 00:28:22,425 A f�brica foi fechada por seis meses e n�o tem nada para fazer. 318 00:28:22,948 --> 00:28:27,012 - E n�o v�o abrir mais? - Eu acho que n�o. 319 00:28:27,377 --> 00:28:30,919 Eles dizem que j� n�o h� benef�cios. Est�o falidos. 320 00:28:31,169 --> 00:28:33,041 A cidade est� em fal�ncia. 321 00:28:33,124 --> 00:28:35,915 Dever�amos fazer as malas e ir embora daqui agora. 322 00:28:36,037 --> 00:28:41,621 Mas n�s n�o fazemos. Todos admiram Will. 323 00:28:42,302 --> 00:28:46,365 N�o quer ir. Ele diz que vai abrir a f�brica de algum modo. 324 00:28:47,929 --> 00:28:49,279 Eu s� n�o sei como. 325 00:28:50,165 --> 00:28:51,674 Estou contente por ter vindo. 326 00:28:51,800 --> 00:28:54,533 O papai quer que voc� e Will venham para casa para ajudar na escava��o. 327 00:28:54,568 --> 00:28:57,266 Desta vez tem um m�todo seguro para encontrar o ouro do vov�. 328 00:29:01,337 --> 00:29:04,800 Darlin Jill, naquela terra n�o h� ouro. 329 00:29:05,767 --> 00:29:09,036 Se tivesse, ele teria encontrado h� tempos. 330 00:29:10,676 --> 00:29:13,741 Por que n�o para de encher essa terra de buracos 331 00:29:13,988 --> 00:29:18,415 e planta milho, algod�o e amendoim, como todos os outros? 332 00:29:19,216 --> 00:29:23,721 Eu n�o sei, mas o pai quer Will e voc� em casa, Rosamund. 333 00:29:24,443 --> 00:29:29,222 Will n�o vai cavar em nenhuma fazenda. N�o � agricultor. 334 00:29:30,749 --> 00:29:32,622 Papai j� deveria saber. 335 00:29:33,741 --> 00:29:37,328 Al�m disso, n�o sei nem se Will volta para casa hoje. 336 00:29:38,052 --> 00:29:40,956 Ent�o, esperemos que volte. Passaremos a noite aqui. 337 00:29:42,082 --> 00:29:45,907 Essa � uma �tima id�ia. Passaremos a noite aqui. 338 00:29:46,591 --> 00:29:48,781 N�o � assim t�o mau. 339 00:29:49,266 --> 00:29:51,171 Eu vou dormir na cama com Rosamund, 340 00:29:51,779 --> 00:29:54,412 e voc� pode se ajeitar no ch�o. 341 00:30:31,665 --> 00:30:33,539 Darlin Jill, voc� est� aqui! 342 00:30:34,140 --> 00:30:36,695 Levante-se e deixe-me v�-la na luz. 343 00:30:38,251 --> 00:30:41,364 Ora, ora! A menina � agora uma mulher adulta. 344 00:30:41,398 --> 00:30:43,875 Gostosa como um p�ssego em sua rama. 345 00:30:43,910 --> 00:30:46,782 Madura e pronta ser colhida. 346 00:30:46,816 --> 00:30:49,654 Will, n�o fale assim. Temos companhia. 347 00:30:50,622 --> 00:30:55,371 Pluto! Como voc� est�, cara? Te vejo maior e melhor do que nunca. 348 00:30:55,406 --> 00:30:59,720 Como est�, Sr. Thompson? Parece que est� indo bem. 349 00:30:59,755 --> 00:31:01,275 Pois, n�o �. 350 00:31:23,704 --> 00:31:24,850 Onde v�o? 351 00:31:27,175 --> 00:31:28,924 Eles querem ir, certo? 352 00:31:29,091 --> 00:31:34,391 Eles s�o meus convidados. Voltem aqui e fa�am-me companhia. 353 00:31:42,300 --> 00:31:45,568 - Como est� a Griselda? - Continua casada. 354 00:31:47,449 --> 00:31:51,319 Sabe, Pluto, eu comprei para Griselda o primeiro par... 355 00:31:51,320 --> 00:31:53,559 de sapatos de saltos altos que apareceu aqui. 356 00:31:53,594 --> 00:31:55,897 Will, a cama est� feita. Por que voc� n�o dorme? 357 00:31:58,302 --> 00:32:00,218 Quando Griselda trabalhava na f�brica ... 358 00:32:00,253 --> 00:32:02,568 e andava com aqueles saltos, 359 00:32:03,250 --> 00:32:05,714 nenhum homem fazia um dia completo. 360 00:32:06,842 --> 00:32:09,111 Will, por favor n�o fale sobre isso agora. 361 00:32:09,796 --> 00:32:12,747 Griselda e eu quase nos casamos. 362 00:32:13,626 --> 00:32:17,372 Mas eu queria cavar e fincar ra�zes numa fazenda. 363 00:32:18,095 --> 00:32:21,603 Eu recusei. Sou da cidade. 364 00:32:22,406 --> 00:32:24,127 Eu tenho que estar onde se ou�a ... 365 00:32:24,162 --> 00:32:26,386 a sirene de uma f�brica tr�s vezes ao dia. 366 00:32:27,076 --> 00:32:31,343 E ver como saem as garotas. correndo para os port�es da empresa, 367 00:32:32,183 --> 00:32:38,925 rindo, gritando, fazendo um barulho, com rostos como flores ... 368 00:32:40,404 --> 00:32:44,183 Will, tem que perceber algo, de uma vez por todas. 369 00:32:44,714 --> 00:32:49,537 N�o v�o abrir essa serraria. E Griselda est� casada. 370 00:32:50,539 --> 00:32:55,284 E voc� n�o pode ajud�-la. Vamos l�, v� para a cama. 371 00:32:56,406 --> 00:32:57,472 Vamos. 372 00:33:01,475 --> 00:33:02,984 O que est� feito est� feito. 373 00:33:03,949 --> 00:33:05,061 E agora dorme. 374 00:33:05,545 --> 00:33:09,085 - Eu n�o consigo dormir. - Ent�o, descanse. 375 00:33:11,731 --> 00:33:14,192 Eu apago a luz para n�o prejudicar os olhos. 376 00:33:53,951 --> 00:33:55,779 - Ol�, Harry. - Oi, Will. 377 00:33:57,263 --> 00:33:59,294 Quem veio no carro para sua casa? 378 00:33:59,378 --> 00:34:02,204 - A fam�lia de Rosamund. - Por que voc� est� aqui? 379 00:34:02,251 --> 00:34:03,680 S� de visita. 380 00:34:05,444 --> 00:34:07,589 N�o fala em lev�-la. Certo, Will? 381 00:34:07,679 --> 00:34:10,292 Eu prometi que n�o iria para Peachtree Valley ... 382 00:34:10,327 --> 00:34:12,906 at� a reabertura da f�brica, certo? 383 00:34:12,945 --> 00:34:15,859 Mas eu sei que para voc� e Rosamund � f�cil deixar este estado. 384 00:34:15,894 --> 00:34:17,413 N�o t�m filhos que os prendam. 385 00:34:17,495 --> 00:34:19,576 A maioria de n�s tem fam�lia grande. 386 00:34:19,610 --> 00:34:22,834 E n�o temos dinheiro para ir e procurar trabalho em outro lugar. 387 00:34:23,162 --> 00:34:24,751 N�o h� necessidade de me dizer. 388 00:34:25,517 --> 00:34:28,024 Eu sei, Will, mas estava um pouco preocupado. 389 00:34:29,348 --> 00:34:33,127 - Oi. - Eu vou para a f�brica. 390 00:34:34,137 --> 00:34:37,326 N�o v�o deixar, rapazes. Continuar� na cidade como disse. 391 00:34:42,277 --> 00:34:43,469 Claude! 392 00:34:44,433 --> 00:34:45,579 Claude! 393 00:34:47,904 --> 00:34:48,904 Claude! 394 00:34:50,179 --> 00:34:51,450 Onde est�, Claude? 395 00:34:52,932 --> 00:34:55,845 - Hey, Claude! - � voc�, Will Thompson? 396 00:34:55,879 --> 00:34:58,045 - Quem mais? - Voc� andou bebendo de novo? 397 00:34:58,080 --> 00:35:00,514 - Eu quero entrar! - Por que vem aqui sempre? 398 00:35:00,549 --> 00:35:01,437 Eu quero entrar! 399 00:35:01,472 --> 00:35:03,946 Aqui n�o tem mais uma f�brica de tecidos. Ela foi fechada. 400 00:35:03,981 --> 00:35:06,666 - O que voc� quer aqui? - Voc� sabe o que eu procuro, Claude. 401 00:35:06,700 --> 00:35:10,132 Quero ver o dia em que as luzes brilhem em todas essas janelas. 402 00:35:10,167 --> 00:35:13,356 Esse dia j� passou, Will. Eles n�o v�o reabrir a f�brica. 403 00:35:13,564 --> 00:35:16,456 Isso ainda tem discuss�o. Ainda temos o poder. 404 00:35:16,491 --> 00:35:19,350 S� precisamos que algu�m pressione o interruptor. 405 00:35:19,385 --> 00:35:20,904 Fala como um louco, Will. 406 00:35:21,066 --> 00:35:23,181 Por que voc� n�o vai para casa antes que sua esposa ... 407 00:35:23,216 --> 00:35:24,850 venha busc�-lo de novo? 408 00:35:25,695 --> 00:35:29,759 N�o me diga o que devo fazer. Eu sei o que eu tenho que fazer. 409 00:35:30,484 --> 00:35:34,185 Por que n�o vai no bar do Med e toma uma bebida? 410 00:35:34,874 --> 00:35:36,224 Tome, eu convido voc�. 411 00:36:55,445 --> 00:36:56,760 - Felix ... - Sim senhor? 412 00:36:58,078 --> 00:36:59,428 Como est� o meu albino? 413 00:37:00,553 --> 00:37:02,742 Dormindo como um tronco, Sr. Ty Ty. 414 00:37:28,247 --> 00:37:31,992 Bom dia, Dave. Voc� dormiu bem? 415 00:37:35,032 --> 00:37:37,778 - Onde estou? - Voc� est� com amigos. 416 00:37:40,579 --> 00:37:44,165 Nos deu muito trabalho, traz�-lo. 417 00:37:45,089 --> 00:37:47,993 Eu espero que voc� me agrade�a. 418 00:37:51,623 --> 00:37:52,656 Estou com fome. 419 00:37:53,380 --> 00:37:58,522 Comer� no devido tempo. Primeiro far� um trabalho. 420 00:37:59,805 --> 00:38:02,154 - Que tipo de trabalho? - � f�cil. Eu vou te mostrar. 421 00:38:02,798 --> 00:38:09,381 Pegue este garfo de salgueiro, 422 00:38:10,101 --> 00:38:11,292 segure bem assim ... 423 00:38:12,935 --> 00:38:19,075 at� que puxe para baixo, cientificamente falando, 424 00:38:20,755 --> 00:38:24,376 para baixo, onde certamente encontrar� o ouro. 425 00:38:25,305 --> 00:38:28,052 Ouro? Voc� est� � procura de ouro? 426 00:38:31,769 --> 00:38:36,196 Por que acha que fomos at� o p�ntano para v�-lo? 427 00:38:37,078 --> 00:38:38,269 Eu ainda n�o sei. 428 00:38:41,307 --> 00:38:45,450 - � um verdadeiro albino, certo? - Sim, eu acho que eu sou. 429 00:38:48,171 --> 00:38:52,235 O que eu faria com um albino exceto para procurar ouro? 430 00:38:53,439 --> 00:38:57,785 - N�o vou fazer. - Por que, filho? 431 00:38:58,467 --> 00:39:02,246 - Porque eu n�o sei como se faz. - Voc� n�o sabe? 432 00:39:02,737 --> 00:39:06,766 O qu�? � um verdadeiro albino, e n�o sabe procurar ouro? 433 00:39:06,967 --> 00:39:08,601 Solte-o, Sr. Ty Ty! 434 00:39:09,442 --> 00:39:13,028 Ou�a, rapaz, se n�o sabe procurar ouro, 435 00:39:13,353 --> 00:39:16,471 ser� melhor aprender agora mesmo, ou essa boa gente ... 436 00:39:16,505 --> 00:39:19,376 vai ficar furiosa com voc� e neste inverno n�o haver� comida. 437 00:39:20,136 --> 00:39:22,486 Mas eu n�o sei. Eu n�o sei. 438 00:39:29,315 --> 00:39:31,505 Desculpe ter me chateado, filho. 439 00:39:33,584 --> 00:39:41,325 Mas h� 15 anos que estou cavando e eu n�o vou desistir. 440 00:39:44,240 --> 00:39:49,460 - Eu n�o sei o que fazer. - � f�cil. Eu vou te mostrar. 441 00:39:52,381 --> 00:39:56,081 Agarre esta vara de salgueiro. � isso a�. 442 00:39:56,650 --> 00:40:01,031 Vire os pulsos para dentro. � isso a�. Coloque-a na frente de voc�. 443 00:40:13,012 --> 00:40:16,552 Olhe para ele! Olhe para ele! Abra a porta do celeiro. 444 00:40:16,723 --> 00:40:17,915 Deixe ele passar! 445 00:40:26,221 --> 00:40:28,730 Se arraste at� o ouro! 446 00:40:35,320 --> 00:40:37,749 Lugar! Deixe ir para o lugar! 447 00:40:39,271 --> 00:40:42,652 Vamos l�, Dave! Bom, Dave! 448 00:40:45,296 --> 00:40:48,202 N�o � melhor albino que j� viu? 449 00:40:48,887 --> 00:40:52,634 N�o sei como suporta tanto! Vamos l�, Dave! 450 00:40:53,357 --> 00:40:54,582 � isso a�! 451 00:40:56,111 --> 00:40:57,224 Vamos l�, Dave! 452 00:41:03,374 --> 00:41:05,247 Ande � procura do ouro! 453 00:41:06,407 --> 00:41:09,630 Vamos l�, Dave! Vamos! 454 00:41:12,194 --> 00:41:13,259 O que achou, Dave? 455 00:41:15,425 --> 00:41:18,252 O que achou, Dave? O que achou, Dave? 456 00:41:18,618 --> 00:41:20,491 Vamos l�, Dave! Ache-o! 457 00:41:22,489 --> 00:41:24,203 Vamos l�, Dave! Ache-o! 458 00:41:24,524 --> 00:41:25,524 Ache-o! 459 00:41:28,076 --> 00:41:32,819 � isso a�! L� vai ele! Vamos! 460 00:41:45,116 --> 00:41:47,023 Vamos l�, Dave! Pare! 461 00:41:55,810 --> 00:41:58,955 Vamos l�, Dave! Siga-o! Siga-o bem! 462 00:41:59,802 --> 00:42:04,069 Vamos! Siga-o, rapaz! Siga-o! 463 00:42:15,644 --> 00:42:17,993 Ah, o ouro do meu av�! 464 00:42:19,837 --> 00:42:23,299 A� escondido na terra! N�o � incr�vel? 465 00:42:23,667 --> 00:42:28,606 Sob a minha casa todo esse tempo! Enterrado h� 100 anos! 466 00:42:29,374 --> 00:42:31,326 Mais tempo do que um homem vive! 467 00:42:32,966 --> 00:42:36,552 E agora eu estou prestes a encontr�-lo. 468 00:42:37,675 --> 00:42:44,099 Ver. Tocar. Morder se eu quiser. 469 00:42:50,165 --> 00:42:51,914 Louvado seja Deus! 470 00:42:53,917 --> 00:42:55,744 Am�m. Am�m. 471 00:42:57,149 --> 00:43:00,373 E agora, Sr. Ty Ty, talvez deixe de cavar e comece a plantar. 472 00:43:02,418 --> 00:43:06,162 Um momento! N�o quero m� sorte. 473 00:43:06,248 --> 00:43:08,404 Esta � ainda um pouco da terra de Deus, certo? 474 00:43:08,438 --> 00:43:10,752 - E o ouro tamb�m. - N�o, Buck, n�o. 475 00:43:11,995 --> 00:43:13,946 Eu n�o posso dizer honestamente que o seja. 476 00:43:15,506 --> 00:43:18,297 Pouco antes de Dave localizar ouro, algo me ocorreu ... 477 00:43:19,776 --> 00:43:23,239 e eu decidi mudar o local do pequeno peda�o da terra de Deus. 478 00:43:25,084 --> 00:43:26,832 E eu acho que na hora certa. 479 00:43:28,795 --> 00:43:33,461 - Onde est� agora, pai? - O Senhor, ainda n�o me disse. 480 00:43:33,543 --> 00:43:36,217 - Diga-lhe para se apressar. - Eu n�o quero que fale assim. 481 00:43:36,252 --> 00:43:39,521 O senhor e seu pai est�o desatualizados. 482 00:43:41,166 --> 00:43:42,914 Temos que tomar nosso tempo. 483 00:44:19,120 --> 00:44:24,182 Senhor, eu n�o quero engan�-lo. Eu juro. 484 00:44:26,343 --> 00:44:28,851 Mas com este tempo indevido desta esta��o, 485 00:44:29,495 --> 00:44:32,640 Eu acho que vai querer ter a sua terra em um lugar mais fresco. 486 00:44:35,282 --> 00:44:40,344 Se n�o gosta disto, se n�o aprova o que eu fa�o, Senhor, 487 00:44:43,622 --> 00:44:46,688 deixe-me morto aqui, onde estou. 488 00:44:58,826 --> 00:45:01,970 Obrigado Senhor. Bendito seja. 489 00:45:02,858 --> 00:45:03,858 Am�m. 490 00:45:48,510 --> 00:45:52,621 - Estamos em casa, Pluto? - N�o, mas estamos a uma milha. 491 00:45:52,656 --> 00:45:54,130 Por que paramos? 492 00:45:54,177 --> 00:45:57,479 Darlin Jill, voc� tem que me dar uma resposta. 493 00:45:59,524 --> 00:46:02,395 Vou tirar os grampos do cabelo. Quer me ajudar? 494 00:46:15,088 --> 00:46:18,153 Deus bendito, Darlin Jill! Eu tenho que saber! 495 00:46:18,280 --> 00:46:20,630 N�o grite tanto. Vai acordar Will e Rosamund. 496 00:46:20,914 --> 00:46:22,264 N�o podem ouvir nada. 497 00:46:24,665 --> 00:46:28,967 Eu n�o sei se estou pronta para casar. Muito menos com voc�. 498 00:46:29,853 --> 00:46:32,316 Voc� n�o tem que estar preparada. Eu estou. 499 00:46:32,847 --> 00:46:35,162 Eu estou pelos dois. A qualquer hora. 500 00:46:35,197 --> 00:46:38,112 De dia, de noite. Sempre. 501 00:46:38,793 --> 00:46:41,777 Eu sou louco por voc�. E isso � um fato. 502 00:46:43,581 --> 00:46:45,135 Voc� tem a barriga muito grande. 503 00:46:46,175 --> 00:46:49,333 Que n�o fique entre n�s, uma coisa t�o pequena. 504 00:46:49,368 --> 00:46:52,557 Pluto, se tiver a barriga t�o grande, n�o pode ser xerife. 505 00:46:53,398 --> 00:46:58,097 E se n�o for xerife, n�o pode ver-me sequer. E isso � um fato. 506 00:46:58,705 --> 00:47:00,931 N�o me provoque assim. 507 00:47:02,457 --> 00:47:05,829 Estou t�o loucamente apaixonado por voc� que n�o vejo mais nada, 508 00:47:05,863 --> 00:47:09,201 n�o quer dizer que um dia com raiva me enoje das suas provoca��es ... 509 00:47:09,236 --> 00:47:11,426 e te pegue em minhas m�os e ... 510 00:47:13,111 --> 00:47:15,574 E da�? O que voc� faria, Pluto? 511 00:47:16,544 --> 00:47:19,654 Bateria em voc�. Eu te daria uma surra. 512 00:47:20,015 --> 00:47:21,458 Voc� me deu um susto terr�vel. 513 00:47:21,493 --> 00:47:24,239 Por um momento eu pensei que voc� ia cerzir meias novamente. 514 00:47:26,281 --> 00:47:27,756 Eu te daria uma surra. 515 00:48:06,772 --> 00:48:10,641 - Ol�! Onde est�o? - Aqui! 516 00:48:11,919 --> 00:48:15,510 Ah, Senhor! � o buraco maior que eles j� fizeram. 517 00:48:15,545 --> 00:48:16,623 Voc� encontrou alguma coisa? 518 00:48:16,907 --> 00:48:19,370 Estamos cavando a todo vapor. 519 00:48:19,900 --> 00:48:22,125 N�s cavamos seis metros esta manh�. 520 00:48:23,014 --> 00:48:25,567 N�s nunca t�nhamos cavado t�o r�pido em 20 anos. 521 00:48:26,485 --> 00:48:28,325 - Bem-vindo a casa, Rosamund. - Ol�, Pai. 522 00:48:28,360 --> 00:48:32,311 Will. Ainda bem que veio para celebrar a nossa boa sorte. 523 00:48:32,431 --> 00:48:33,781 Gente, � Rosamund! 524 00:48:34,266 --> 00:48:36,570 - Ol�, Rosamund. - Ol�, Rosamund, irm�. 525 00:48:36,941 --> 00:48:39,244 - Ei, Buck. Shaw. Felix. - Griselda! 526 00:48:39,455 --> 00:48:42,281 Griselda! A fam�lia chegou! 527 00:48:42,368 --> 00:48:43,922 Voc� achou este ouro? 528 00:48:47,675 --> 00:48:49,979 - Oi, Will. - Ol�, Griselda. 529 00:48:51,826 --> 00:48:54,776 - Fazia muito tempo. - Muit�ssimo tempo. 530 00:48:56,175 --> 00:48:57,366 Estou feliz em te ver. 531 00:48:58,369 --> 00:49:00,595 Parece que acabou de sair de um calend�rio. 532 00:49:01,004 --> 00:49:03,159 Tem um rosto marcado, Will. O que voc� tem feito? 533 00:49:03,194 --> 00:49:04,360 O que eu tenho feito? 534 00:49:04,396 --> 00:49:06,984 Eu n�o tenho feito nada. Absolutamente nada. 535 00:49:07,229 --> 00:49:10,259 - Como sempre. - Como sempre. 536 00:49:21,515 --> 00:49:26,703 O que Will precisa, Rosamund? Tem que ocupar seu tempo com algo �til. 537 00:49:28,220 --> 00:49:31,602 Para o esp�rito de um homem n�o h� nada melhor ... 538 00:49:32,290 --> 00:49:34,640 do que cavar a terra boa do Senhor. 539 00:49:35,563 --> 00:49:38,911 Rosamund, v� para casa e ajude Griselda esquentar a comida. 540 00:49:39,354 --> 00:49:42,702 Antes que Pluto jante. Deve estar morrendo de fome. 541 00:49:42,746 --> 00:49:44,935 Sim, eu estou. E isso � um fato. 542 00:49:45,180 --> 00:49:46,768 Bem, entre em casa, Pluto. 543 00:49:47,575 --> 00:49:52,115 Nada abre o apetite tanto como ter com ele toda a sua fam�lia. 544 00:49:52,602 --> 00:49:56,064 Eles fizeram um buraco enorme! 545 00:49:57,431 --> 00:50:01,574 O que � isso? Ele pode votar? 546 00:50:02,619 --> 00:50:06,966 Ele? Ele � o homem branco de quem me falou. 547 00:50:07,647 --> 00:50:12,074 Deus do c�u, Pluto! � o albino que trouxemos do p�ntano! 548 00:50:12,915 --> 00:50:16,297 - Voc� j� adivinhou onde eu estava? - Igual que 4 mais 4 � 8. 549 00:50:17,145 --> 00:50:20,811 - Agora v� para casa com Rosamund. - Ty Ty, isso � loucura. 550 00:50:21,056 --> 00:50:23,769 Cavando t�o perto de casa vai cair no buraco. 551 00:50:23,804 --> 00:50:27,673 N�o cair�. Est� escorado de acordo com que vamos cavando. 552 00:50:28,040 --> 00:50:29,707 E se cair, n�o importa muito. 553 00:50:30,155 --> 00:50:32,394 Se encontrarmos ouro, vamos ficar rico o suficiente ... 554 00:50:32,429 --> 00:50:34,938 para fazer uma casa tr�s vezes maior do que esta. 555 00:50:39,971 --> 00:50:41,605 Que est� olhando, Darlin Jill? 556 00:50:41,887 --> 00:50:46,154 Quero ver esse albino. Eu nunca tinha visto um. 557 00:50:46,196 --> 00:50:51,101 - � como eu e voc�, filha. - Sabe falar? 558 00:50:52,062 --> 00:50:54,412 At� deix�-la surda, se voc� der chance a ele. 559 00:50:55,894 --> 00:50:59,514 - Quero v�-lo bem. Chame-o. - N�o quero que brinque com ele. 560 00:50:59,965 --> 00:51:02,558 Voc� pode ir por a� e falar com os corvos, se quiser, 561 00:51:02,594 --> 00:51:04,993 mas ele deve sempre estar trabalhando para mim. 562 00:51:05,028 --> 00:51:07,864 - Entre na casa. - J� vou, pai. 563 00:51:20,197 --> 00:51:21,751 Ol�, amigo albino. 564 00:51:25,544 --> 00:51:26,895 Meu nome � Dave Dawson. 565 00:51:29,536 --> 00:51:31,169 � um prazer te conhecer. 566 00:51:32,808 --> 00:51:37,188 E n�o mentiram sobre a sua cor. 567 00:51:39,351 --> 00:51:42,065 Voc� � branco. Est� claro. 568 00:51:44,421 --> 00:51:47,961 E � uma cor agrad�vel. Eu gosto. 569 00:51:51,244 --> 00:51:52,310 Obrigado senhora. 570 00:51:54,236 --> 00:51:57,316 S�o as primeiras palavras am�veis que eu ou�o desde que seu pai ... 571 00:51:57,350 --> 00:52:00,062 me seq�estrou com um monte de mentiras e a correia do arado. 572 00:52:02,977 --> 00:52:05,247 Agora que eu vi bem voc�, 573 00:52:06,449 --> 00:52:09,400 quer vir aqui e olhar bem para mim? 574 00:52:11,476 --> 00:52:12,589 Eu n�o me importo. 575 00:52:20,575 --> 00:52:22,879 Bem, o que eu te pare�o? 576 00:52:29,977 --> 00:52:31,725 Voc� � linda. 577 00:52:35,204 --> 00:52:37,394 Por que voc� n�o sobe e repete? 578 00:52:42,587 --> 00:52:43,620 Venha. 579 00:52:49,531 --> 00:52:53,719 N�o o assuste, Srta. Darlin Jill. Ele pode fugir. 580 00:52:54,279 --> 00:52:56,946 E eu n�o quero ter que persegui-lo com a espingarda. 581 00:52:57,352 --> 00:53:02,539 Ele n�o vai fugir, Tio Felix. Eu prometo. Venha. Venha. 582 00:53:03,378 --> 00:53:07,045 Al�m disso, vamos s� ver como a Lua nasce acima da lagoa. 583 00:53:07,328 --> 00:53:08,805 Vamos l�, Dave! Vamos l�, Dave! 584 00:53:17,545 --> 00:53:18,578 Voc� n�o gosta de mim? 585 00:53:20,379 --> 00:53:21,695 Deus bendito, 586 00:53:23,172 --> 00:53:26,916 n�o sabia que havia uma garota t�o bonita como voc� no pa�s. 587 00:53:29,516 --> 00:53:33,137 Voc� � a garota mais bonita que eu j� vi. 588 00:53:35,742 --> 00:53:37,376 Voc� � t�o macia ... 589 00:53:39,812 --> 00:53:41,957 e sua voz � como o canto de um p�ssaro. 590 00:53:46,556 --> 00:53:47,951 E voc� cheira bem. 591 00:53:50,267 --> 00:53:54,456 Eu adoro a forma como voc� fala. Fale-me um pouco mais. 592 00:53:56,772 --> 00:53:58,360 O que voc� quer que eu diga? 593 00:54:00,245 --> 00:54:02,548 Por que � t�o branco? 594 00:54:02,918 --> 00:54:05,587 Eu n�o sei. Algumas pessoas dizem que devo... 595 00:54:05,622 --> 00:54:08,257 ter sido gerado em tempo de lua cheia. 596 00:54:08,744 --> 00:54:12,456 Parece maravilhosamente bonito. Fico feliz que voc� � diferente. 597 00:54:12,491 --> 00:54:15,485 Estou cansada de ver pessoas iguais todos os dias da minha vida. 598 00:54:16,885 --> 00:54:18,236 Gostaria de me beijar? 599 00:54:22,432 --> 00:54:24,259 Sim, eu gostaria, se voc� me deixar. 600 00:54:24,906 --> 00:54:27,290 Acho que eu n�o poderia evitar. 601 00:54:45,617 --> 00:54:46,684 Voc� quer se casar comigo? 602 00:54:47,374 --> 00:54:49,438 S� disse que voc� poderia me beijar uma vez. 603 00:54:50,367 --> 00:54:53,140 Papai foi muito ruim ao amarr�-lo com correia de arado... 604 00:54:53,175 --> 00:54:55,912 para traz�-lo aqui, mas estou feliz por isso. 605 00:54:58,228 --> 00:55:01,928 - Eu acho que eu tamb�m. - Quer me beijar de novo? 606 00:55:02,817 --> 00:55:03,964 Claro que voc� quer. 607 00:55:15,628 --> 00:55:17,296 Por que eles chamam voc� de Darlin Jill? 608 00:55:18,261 --> 00:55:23,278 Meu nome � Jill e quando eu era pequena todos me chamavam de "darling". 609 00:55:24,248 --> 00:55:25,995 E agora me chamam de Darlin Jill. 610 00:55:27,799 --> 00:55:32,985 O nome � perfeito para voc�. Eu n�o pensaria em um melhor. 611 00:55:34,303 --> 00:55:36,891 - Voc� � am�vel. - Beije-me! 612 00:55:39,970 --> 00:55:40,970 Pluto! 613 00:55:43,282 --> 00:55:44,282 Pluto! 614 00:55:45,836 --> 00:55:46,836 Pluto! 615 00:55:48,111 --> 00:55:49,461 O que h� de errado, Pluto? 616 00:55:49,867 --> 00:55:52,330 Deixou todas as broas de milho na mesa. 617 00:55:52,661 --> 00:55:55,612 Estou preocupado, Ty Ty. Onde est� Darlin Jill? 618 00:55:56,172 --> 00:55:57,726 Estava aqui um mo ... 619 00:56:06,269 --> 00:56:07,269 Ele se foi. 620 00:56:11,697 --> 00:56:15,645 Meu albino se foi! Tio Felix tamb�m se foi. 621 00:56:16,445 --> 00:56:18,237 Agora estou preocupado. 622 00:56:19,398 --> 00:56:22,621 Onde estar� Ty Ty? Ser� que ele caiu em um buraco? 623 00:56:24,027 --> 00:56:26,581 N�o se preocupe. O encontraremos. 624 00:56:29,733 --> 00:56:31,004 Eu n�o posso evitar. 625 00:56:32,487 --> 00:56:34,598 Faz mais de meia hora que eles se foram. 626 00:56:37,276 --> 00:56:40,385 Em meia hora, podem ocorrer muitas coisas. 627 00:56:41,585 --> 00:56:46,329 - Por exemplo ... - Bem, uma coisa. Eu n�o sei. 628 00:56:46,934 --> 00:56:50,836 E outra coisa, talvez eles se foram para outro distrito e se casaram. 629 00:56:52,041 --> 00:56:53,992 Agora estou preocupado. 630 00:56:54,396 --> 00:56:57,235 Essa garota � louca o suficiente para fazer qualquer coisa. 631 00:56:57,269 --> 00:57:02,251 Darlin Jill! Venha para casa! O jantar est� esperando! 632 00:57:02,536 --> 00:57:04,250 Estou te esperando! 633 00:57:06,488 --> 00:57:07,679 - Pluto! - Ty Ty! 634 00:57:08,602 --> 00:57:09,749 Ty Ty, socorro! 635 00:57:09,999 --> 00:57:12,632 - Onde est� voc�? - Em um buraco! 636 00:57:12,912 --> 00:57:16,180 - Em que buraco voc� est�? - Um muito profundo. 637 00:57:22,050 --> 00:57:25,353 - Voc� me pegou, Ty Ty? - Eu peguei voc�, Pluto. Vamos. Suba. 638 00:57:25,722 --> 00:57:26,789 Vamos. 639 00:57:27,079 --> 00:57:29,746 Por que voc� tem que fazer buracos t�o profundos? 640 00:57:33,903 --> 00:57:35,094 Darlin Jill! 641 00:57:39,091 --> 00:57:40,237 Darlin Jill! 642 00:57:43,242 --> 00:57:44,466 Darlin Jill! 643 00:57:44,758 --> 00:57:50,058 - Dave! Onde voc� est�? - Darlin Jill! Darlin Jill! 644 00:57:50,465 --> 00:57:53,813 Eu sabia! Eu sabia! 645 00:57:54,374 --> 00:57:56,089 O rapaz de cabelo branco foi embora! 646 00:57:56,250 --> 00:57:57,521 Darlin Jill! 647 00:57:59,404 --> 00:58:01,957 Pegou e foi para casa diretamente. 648 00:58:02,835 --> 00:58:06,376 Darlin Jill! N�o v� para o brejo! 649 00:58:07,025 --> 00:58:09,612 - Darlin Jill! - Espere! 650 00:58:11,734 --> 00:58:15,639 Darlin Jill! Darlin Jill! 651 00:58:20,713 --> 00:58:22,900 Oh c�us! 652 00:58:28,285 --> 00:58:31,390 - Voc� os achou? Sim? - Sabe o que, Pluto? 653 00:58:32,748 --> 00:58:37,850 Embaixo da luz da lua p�lida, n�o se v� nada. 654 00:59:21,730 --> 00:59:24,042 Eu acho que esses caras deveriam ter bom senso suficiente ... 655 00:59:24,077 --> 00:59:26,000 para n�o deixar que Ty Ty os conven�a... 656 00:59:26,035 --> 00:59:28,107 a fazer grandes buracos vazios no ch�o. 657 00:59:28,142 --> 00:59:29,821 � apenas um maldito trabalhador t�xtil. 658 00:59:29,856 --> 00:59:30,942 Sim, um trabalhador amaldi�oado. 659 00:59:30,976 --> 00:59:34,672 Nessa terra tem tanto ouro como a ponta de minhas meias. 660 00:59:35,401 --> 00:59:38,071 Por que n�o v�o para Atlanta ou Augusta � procura de um emprego, 661 00:59:38,106 --> 00:59:40,307 que lhes d� algum dinheiro quando chegar o s�bado? 662 00:59:40,342 --> 00:59:42,295 Por que n�o mete a sua cabe�a numa garrafa de gim? 663 00:59:42,330 --> 00:59:44,327 Coloque sua cabe�a em uma garrafa de gim. 664 00:59:44,362 --> 00:59:46,435 Pare Buck! Voc�, tamb�m, Will! 665 00:59:46,678 --> 00:59:48,353 Por que voc� n�o vai para a sua terra, trabalhador? 666 00:59:48,388 --> 00:59:50,495 Sim, volte para sua terra. 667 00:59:51,022 --> 00:59:55,048 Vou voltar quando quiser. Por que n�o me obrigam? 668 00:59:55,089 --> 00:59:58,386 - Vamos obrig�-lo! - Vamos obrig�-lo, oper�rio t�xtil! 669 00:59:58,556 --> 01:00:01,106 - Vamos obrig�-lo a ir! - Sim, vamos obrig�-lo! 670 01:00:01,141 --> 01:00:03,610 - Papai! - Deixem as p�s! 671 01:00:03,935 --> 01:00:05,158 - Venha! - Voc� tamb�m, Shaw! 672 01:00:08,718 --> 01:00:11,142 - Me acertou! - Maldito oper�rio t�xtil! 673 01:00:11,866 --> 01:00:13,860 Os agricultores acreditam que s�o muito duros, certo? 674 01:00:13,894 --> 01:00:15,049 Eu vou cuidar de voc�! 675 01:00:24,580 --> 01:00:26,926 Agora, Buck! Vamos! 676 01:00:30,119 --> 01:00:31,592 D�-lhe, Buck! D�-lhe! 677 01:00:32,312 --> 01:00:36,414 Que diabos est� acontecendo a� embaixo? Parem! 678 01:00:36,815 --> 01:00:38,481 Parem a luta! Ser� que eu ouviram? 679 01:00:39,644 --> 01:00:42,103 Eu n�o quero que lutem nas minhas terras! 680 01:00:42,673 --> 01:00:43,704 Parem! 681 01:00:49,926 --> 01:00:53,871 Levante-se! N�o lutem! Parem! 682 01:00:54,987 --> 01:00:55,987 Parem! 683 01:00:58,752 --> 01:01:01,539 Por que diabos est�o lutando? 684 01:01:02,019 --> 01:01:03,971 Ter� ouro suficiente para todos. 685 01:01:04,006 --> 01:01:06,114 N�s n�o estamos lutando pelo ouro. 686 01:01:06,801 --> 01:01:09,281 � que se comporta e fala como se fosse melhor do que n�s. 687 01:01:09,307 --> 01:01:13,012 Toda vez que vem aqui procura por briga, pai. 688 01:01:13,257 --> 01:01:16,045 � uma pena que n�o tenhamos a paz na fam�lia. 689 01:01:16,605 --> 01:01:18,634 � o que eu queria ter durante toda minha vida. 690 01:01:19,275 --> 01:01:22,256 E se eu falhar, eu juro que vou deixar o ouro onde est� 691 01:01:22,702 --> 01:01:24,302 e eu vou plantar algod�o. 692 01:01:24,337 --> 01:01:27,000 Diga-lhe para parar de olhar para minha esposa. 693 01:01:28,960 --> 01:01:31,869 - � Griselda est� metida nisso? - Eu n�o disse uma palavra sobre ela. 694 01:01:31,903 --> 01:01:36,561 N�o, n�o disse nada. Basta olhar. Isso � o suficiente. 695 01:01:37,210 --> 01:01:39,193 Os olhares n�o machucam ningu�m, Buck. 696 01:01:39,600 --> 01:01:41,868 Est� se preparando para come�ar alguma coisa, eu sei disso. 697 01:01:42,071 --> 01:01:45,528 - Pode estar certo. - Griselda, v� para casa. 698 01:01:47,930 --> 01:01:52,860 Buck, o que est� imaginando? Will n�o anda atr�s de Griselda. 699 01:01:53,390 --> 01:01:56,019 - Certo, Will? - Ainda n�o decidi. 700 01:01:56,419 --> 01:01:59,241 Eu te mato! Eu te mato! Eu te mato! 701 01:02:01,281 --> 01:02:02,992 Voc� n�o vai matar ningu�m! 702 01:02:03,592 --> 01:02:05,939 Nem na minha terra ou em qualquer outro lugar! 703 01:02:06,820 --> 01:02:08,690 E agora suba e se acalme! 704 01:02:09,332 --> 01:02:12,913 Se esquentam aqui neste buraco, e s� se acalmar�o ao ar fresco. 705 01:02:13,237 --> 01:02:16,342 Vamos l�, v� para casa. Vamos, Shaw! Vamos, Buck! 706 01:02:21,926 --> 01:02:25,620 - Diga-lhe para ir para casa! - Sim, pai, diga-lhe para ir para casa. 707 01:02:36,511 --> 01:02:38,382 Buck est� certo. Deveria ir para minha casa. 708 01:02:38,464 --> 01:02:40,254 Espero que n�o diga isso a s�rio. 709 01:02:40,576 --> 01:02:43,366 Agora que encontrei o lugar exato, preciso de ajuda. 710 01:02:43,401 --> 01:02:44,168 O local exato! 711 01:02:44,203 --> 01:02:46,832 A casa vai cair neste buraco se continuar cavando. 712 01:02:52,293 --> 01:02:54,593 Eu tenho que ir para casa. Eu tenho que abrir a f�brica. 713 01:02:58,790 --> 01:03:02,768 Voc� n�o est� pensando nisso. Est� pensando em Griselda. 714 01:03:03,213 --> 01:03:08,314 - Pensar n�o � pecado. - Will, ser� morto se continuar. 715 01:05:12,306 --> 01:05:13,451 Est� quente. 716 01:05:15,216 --> 01:05:17,642 Sim, est� quente. 717 01:05:18,523 --> 01:05:22,548 - Eu n�o pude dormir. - Eu tamb�m n�o. 718 01:06:12,525 --> 01:06:15,983 Acho que est�vamos certos ao deixar-nos. 719 01:06:23,285 --> 01:06:24,430 Eu acho. 720 01:06:28,825 --> 01:06:30,491 N�o se aproxime, Will. 721 01:06:30,539 --> 01:06:34,597 S� quero toc�-la, Griselda. Sentir o seu corpo. 722 01:06:35,481 --> 01:06:39,346 N�o vai ficar s� nisso. Eu sei que n�o. 723 01:06:41,259 --> 01:06:42,405 Griselda. 724 01:07:31,994 --> 01:07:33,138 Dave ... 725 01:07:35,699 --> 01:07:39,473 Tem certeza de ter detectado ouro no lugar exato? 726 01:07:41,557 --> 01:07:43,620 Viu como o salgueiro indicava, certo? 727 01:07:43,949 --> 01:07:46,692 Eu vi. Sim. 728 01:07:51,920 --> 01:07:53,109 O salgueiro n�o mente. 729 01:07:54,669 --> 01:07:58,331 Por que deveria faz�-lo? � totalmente cient�fico. 730 01:08:04,076 --> 01:08:07,294 Sr. Ty Ty, deveria estar cultivando algod�o. 731 01:08:07,622 --> 01:08:10,365 � um bom agricultor. Ou era antes. 732 01:08:10,929 --> 01:08:13,401 Sr. Ty Ty, em uma temporada pode cultivar mais algod�o ... 733 01:08:13,436 --> 01:08:16,744 que o ouro que encontrar� aqui em toda a sua vida. 734 01:08:17,505 --> 01:08:21,246 Fazer buracos em todos os lugares � uma perda total, Sr. Ty Ty. 735 01:08:21,849 --> 01:08:25,193 � claro que teria gostado de dedicar mais tempo ao algod�o. 736 01:08:25,795 --> 01:08:28,981 Se tivesse 20 ou 30 fardos para passar o inverno, 737 01:08:29,542 --> 01:08:32,535 poderia passar o resto do meu tempo cavando. 738 01:08:32,570 --> 01:08:36,231 Mas, Sr. Ty Ty, de onde vamos tirar comida para mais um inverno? 739 01:08:36,994 --> 01:08:39,350 Usaremos o meu cr�dito como fizemos no inverno passado. 740 01:08:39,951 --> 01:08:43,613 O dono da armaz�m diz que n�o tem cr�dito nem para lubrificar o nariz. 741 01:08:44,252 --> 01:08:46,838 Desculpe, Felix, mas eu n�o posso fazer nada. 742 01:08:47,078 --> 01:08:51,554 Tenho de continuar a cavar. � uma febre. 743 01:08:51,555 --> 01:08:53,415 E eu n�o posso cortar a febre. 744 01:08:54,992 --> 01:08:58,335 Bem, Sr. Ty Ty, neste caso, 745 01:08:58,658 --> 01:09:02,194 por que n�o vai para Augusta e pede dinheiro para seu filho Jim Leslie? 746 01:09:03,042 --> 01:09:04,680 N�o vejo nenhum sentido. 747 01:09:04,715 --> 01:09:07,175 Por que, Sr. Ty Ty? Ouvi dizer que � rico. 748 01:09:07,465 --> 01:09:10,413 E eu nunca ouvi falar de um cultivador de algod�o pobre. 749 01:09:10,733 --> 01:09:12,890 De qualquer forma, n�o iria me ajudar. 750 01:09:12,925 --> 01:09:15,907 Meu filho Jim Leslie n�o fala comigo nem na rua. 751 01:09:16,432 --> 01:09:19,776 E se n�o fala comigo na rua, sei que n�o me emprestaria dinheiro. 752 01:09:22,490 --> 01:09:27,500 - Voc� � o seu pai, certo? - Acho que sim. 753 01:09:29,624 --> 01:09:33,886 Jim Leslie n�o tem sido um homem mau. Tamb�m n�o tem sido bom. 754 01:09:35,403 --> 01:09:39,268 Na verdade, � quase um desconhecido. E isso � errado. 755 01:09:40,065 --> 01:09:43,170 Deveria ir v�-lo para manter os la�os familiares. 756 01:09:44,011 --> 01:09:45,650 Mas eu n�o posso, Felix. 757 01:09:45,685 --> 01:09:48,375 Sr. Ty Ty, se n�o conseguir dinheiro em breve, 758 01:09:48,410 --> 01:09:51,065 como vai manter todos na fazenda? 759 01:09:51,099 --> 01:09:53,018 Teremos que ir todos para outro lugar 760 01:09:53,053 --> 01:09:54,525 para trabalhar e ganharmos a vida. 761 01:10:08,043 --> 01:10:09,708 - Felix ... - Sim, Sr. Ty Ty? 762 01:10:09,709 --> 01:10:17,009 Acabo de ter una �tima id�ia. Vou ir ver Jim Leslie. 763 01:10:17,009 --> 01:10:24,525 Ele � meu filho. Ele � um homem rico. Ele cultiva algod�o. 764 01:10:25,248 --> 01:10:28,468 E nenhum filho meu vai permitir que sua fam�lia passe fome. 765 01:10:30,872 --> 01:10:37,009 - Felix, vigie Dave. Est� ouvindo? - Estou ouvindo, Sr. Ty Ty. 766 01:10:38,474 --> 01:10:43,292 Buck! Shaw! Preparem o carro! 767 01:10:47,140 --> 01:10:50,120 Vamos at� Augusta! Vamos! 768 01:11:16,322 --> 01:11:21,198 Que vai fazer? Sabe que n�o vou fugir. 769 01:11:21,461 --> 01:11:24,313 Nunca em minha vida tinha ficado t�o contente. 770 01:11:24,744 --> 01:11:26,222 Filho, levante-se da� e caminhe. 771 01:11:28,143 --> 01:11:29,775 N�o tenho que fazer o que voc� disser. 772 01:11:29,858 --> 01:11:32,838 N�o sou eu quem fala, rapaz. � a espingarda. 773 01:11:34,082 --> 01:11:36,826 Levante-se e ande. V� diretamente para sua casa. 774 01:11:37,151 --> 01:11:38,151 Volte para o p�ntano. 775 01:11:42,490 --> 01:11:44,250 N�o vai atirar em mim, certo? 776 01:11:44,284 --> 01:11:47,662 N�o vou atirar em ningu�m, filho. Mas � poss�vel que a arma sim. 777 01:11:47,663 --> 01:11:48,975 Mas n�o quero ir. 778 01:11:50,023 --> 01:11:55,033 Desculpe. Mas voc� tem que ir. Para que eu possa salvar a fazenda. 779 01:11:55,444 --> 01:11:56,475 Agora v�! 780 01:12:11,961 --> 01:12:16,502 � a casa de Jim Leslie! Deus meu! Olhem isso! 781 01:12:49,764 --> 01:12:50,875 Estamos dentro. 782 01:12:52,076 --> 01:12:55,776 Agora que estamos dentro, n�o nos poder� fechar a porta. 783 01:12:58,111 --> 01:13:01,613 Olhem que coisa bonita. 784 01:13:02,254 --> 01:13:04,204 N�o toque, Darlin Jill! 785 01:13:07,157 --> 01:13:09,944 � t�o brilhante ... 786 01:13:11,701 --> 01:13:14,053 Parece ter esfregado gordura de ganso. 787 01:13:14,087 --> 01:13:15,087 Sim. 788 01:13:16,088 --> 01:13:18,788 Limpam e limpam todos os dias do ano. 789 01:13:19,113 --> 01:13:20,337 Seja cuidadosa. 790 01:13:23,736 --> 01:13:26,083 Jim Leslie vive com muito estilo. 791 01:13:26,607 --> 01:13:30,584 Estou muito orgulhoso de qu�o bem est� meu filho neste mundo. 792 01:13:53,786 --> 01:13:55,532 Ah, que bonito! 793 01:13:59,365 --> 01:14:01,314 � t�o grande quanto o quadro uma janela. 794 01:14:04,307 --> 01:14:06,676 Quase t�o bonito como os novos letreiros da Coca-Cola ... 795 01:14:06,710 --> 01:14:09,044 que colocaram na estrada na entrada de Georgia. 796 01:14:10,445 --> 01:14:15,645 Ah, Senhor! O tempo e a paci�ncia que levou para faz�-lo. 797 01:14:18,016 --> 01:14:20,998 E as folhas das �rvores quase parecem de verdade. 798 01:14:21,899 --> 01:14:23,099 De verdade, sim. 799 01:14:24,700 --> 01:14:26,400 Mas, para que quer um quadro? 800 01:14:26,904 --> 01:14:32,322 Gaste em gasolina meio d�lar e pode ir na floresta para v�-lo. 801 01:14:34,317 --> 01:14:36,265 Jill! Deixe isso! 802 01:14:37,903 --> 01:14:39,297 Olha o que voc� fez! 803 01:14:40,255 --> 01:14:43,005 Isto vale mais dinheiro do que �amos pedir. 804 01:14:43,040 --> 01:14:45,067 Recolham todos os peda�os. 805 01:14:56,077 --> 01:14:59,658 - Boa noite, meu filho. - O que est�o fazendo aqui? 806 01:15:02,835 --> 01:15:10,520 Filho, eu sei que voc� est� feliz em nos ver. N�o finja que n�o. 807 01:15:11,842 --> 01:15:14,347 N�o ouvi a campainha tocar. 808 01:15:15,708 --> 01:15:20,128 N�o tocamos a campainha. Simplesmente entramos. 809 01:15:21,406 --> 01:15:25,068 Assim que fazemos em minha fam�lia. Nunca temos feito de outro modo. 810 01:15:25,950 --> 01:15:27,695 Ningu�m tem que chamar na minha porta, 811 01:15:28,579 --> 01:15:31,131 ou tocar uma campainha elegante para entrar em minha casa. 812 01:15:34,160 --> 01:15:40,769 - Por que voc� est� aqui, papai? - � importante, filho. 813 01:15:41,170 --> 01:15:44,770 Dinheiro, suponho. Por que n�o cava a terra? 814 01:15:47,271 --> 01:15:50,471 � bonito falar assim a seu �nico pai? 815 01:15:50,472 --> 01:15:53,672 Mas � por isso que veio, n�o? N�o � assim? 816 01:15:55,082 --> 01:15:58,460 N�o em absoluto. 817 01:16:01,100 --> 01:16:03,084 Eu s� preciso de meios para comprar ... 818 01:16:04,010 --> 01:16:06,390 comida e sementes para os meus meeiros, 819 01:16:08,234 --> 01:16:13,051 para cavar mais seis metros e achar o ouro de meu av�. 820 01:16:13,933 --> 01:16:17,720 N�o h� ouro. E voc� sabe disso. Voc� sabe t�o bem quanto eu. 821 01:16:17,755 --> 01:16:20,745 Ou deveria saber. Est� cavando h� quinze anos. 822 01:16:21,984 --> 01:16:24,488 Estar� fazendo buracos at� o dia em que morrer. 823 01:16:57,573 --> 01:17:00,360 Certo, tome o dinheiro. Pegue-o e v� para casa. 824 01:17:13,554 --> 01:17:15,741 Algo entrou no seu corpo, Jim Leslie. 825 01:17:18,296 --> 01:17:23,147 E em uma idade precoce. Voc� � diferente de n�s. 826 01:17:23,948 --> 01:17:25,048 N�o sei por que. 827 01:17:27,849 --> 01:17:29,749 Se comporta como se envergonhasse de mim. 828 01:17:30,650 --> 01:17:33,450 E n�o vejo como � poss�vel, sendo teu pai. 829 01:17:30,651 --> 01:17:33,473 E eu n�o vejo como � poss�vel ainda seu pai. 830 01:17:34,836 --> 01:17:38,213 Finge n�o sabe quem eu sou ou de onde voc� vem. 831 01:17:41,491 --> 01:17:43,156 Bem, sinto por voc�, filho. 832 01:17:46,393 --> 01:17:47,901 Voc� se casou com uma vi�va, 833 01:17:50,020 --> 01:17:52,400 n�o porque voc� a amasse ou que devesse se casar com ela, 834 01:17:53,486 --> 01:17:56,275 nem porque seu pai te pegou fazendo o que n�o devia ... 835 01:17:57,632 --> 01:18:00,533 N�o, voc� se casou para ficar com uma casa e uma fortuna. 836 01:18:01,936 --> 01:18:06,912 Sua esposa est� morta e a �nica coisa que lhe resta ... 837 01:18:08,153 --> 01:18:12,494 � um monte de pratos que se quebram. 838 01:18:55,188 --> 01:19:01,196 Bem, meu filho, eu acho melhor irmos. 839 01:19:04,832 --> 01:19:07,575 Pai, por que n�o tomam uma bebida? 840 01:19:10,293 --> 01:19:11,687 N�o bebo, filho. 841 01:19:15,388 --> 01:19:18,888 Tem comida fresquinha na sala de jantar. 842 01:19:18,973 --> 01:19:22,405 - Por que n�o comem? - Eu n�o me importaria. 843 01:19:24,719 --> 01:19:27,859 Voc�, tamb�m, Darlin Jill. Griselda. Entrem. 844 01:19:32,889 --> 01:19:34,918 � a� a sala de jantar? � isso ao fundo? 845 01:19:35,320 --> 01:19:38,697 - Certo, papai, a� no fundo. - Estou com fome. 846 01:19:39,824 --> 01:19:42,850 Griselda, no dia que voc� vir � cidade, venha me ver. 847 01:19:43,171 --> 01:19:45,597 Este � o telefone do escrit�rio. Quero que voc� me telefone. 848 01:19:46,798 --> 01:19:48,907 - Eu n�o posso fazer isso. - Por qu�? 849 01:19:49,947 --> 01:19:51,931 Porque n�o est� bem. Por isso. 850 01:19:52,696 --> 01:19:56,596 Eu vou te buscar, Griselda. Venha me ver. 851 01:19:57,397 --> 01:19:58,797 N�o virei. 852 01:19:59,272 --> 01:20:01,539 Acho que � o seu �nico par de sapatos. 853 01:20:01,743 --> 01:20:05,200 Venha ver Jim Leslie e ele vai comprar a sapataria inteira. 854 01:20:06,606 --> 01:20:09,156 Se n�o vier me ver, vou ver voc�, est� me ouvindo? 855 01:20:09,191 --> 01:20:12,738 Eu vou naquela pocilga e vou traz�-la para esta casa. 856 01:20:14,416 --> 01:20:17,605 N�o ama Buck. Se o amasse, j� teriam quatro filhos. 857 01:20:17,606 --> 01:20:20,806 Deixe de agarrar e cortejar a Griselda. 858 01:20:23,507 --> 01:20:26,007 Tenho que pedir desculpas em nome de Jim Leslie, Griselda. 859 01:20:26,333 --> 01:20:29,393 Minha fam�lia � conhecida por cortejar as mulheres. 860 01:20:30,079 --> 01:20:32,584 Somos empenhados nesse aspecto. Vamos l�. 861 01:20:34,941 --> 01:20:37,492 Um dia vou l� busc�-la, Griselda. 862 01:20:43,869 --> 01:20:47,292 Obrigado pelo dinheiro, filho. Considere como um empr�stimo. 863 01:21:00,569 --> 01:21:02,408 Voc� conseguiu, pai? Voc� conseguiu? 864 01:21:02,443 --> 01:21:06,059 Sim, acho que sim. Olhe s�, quantos d�lares. 865 01:21:06,109 --> 01:21:08,614 Pai, sabe o que eu gostaria de comprar agora? 866 01:21:09,018 --> 01:21:12,316 Gostaria de comprar uma jaqueta. 867 01:21:12,817 --> 01:21:16,117 - Para qu�? - Porque vai chover, papai. 868 01:21:16,318 --> 01:21:17,418 N�o pode chover agora. 869 01:21:17,319 --> 01:21:19,219 N�o quero que chova durante algum tempo. 870 01:21:19,220 --> 01:21:22,120 Tenho que cavar naquele buraco e sob �gua n�o cavo muito bem. 871 01:21:22,021 --> 01:21:25,421 Sim, papai, mas e se chover? Eu gostaria de ter uma jaqueta. 872 01:21:25,422 --> 01:21:29,222 Se chover, tire a roupa e deixe que a pele se encarregue do resto. 873 01:21:29,702 --> 01:21:31,655 Al�m disso, Deus ainda n�o foi feito uma capa de chuva ... 874 01:21:31,690 --> 01:21:33,560 melhor do que a pele humana. Vamos l�. 875 01:21:34,364 --> 01:21:36,917 Eu tenho um pouco de sede. 876 01:21:37,593 --> 01:21:40,733 Paramos na cidade para tomar uma cerveja? 877 01:21:41,934 --> 01:21:44,834 Acho que n�o mostrar�amos o respeito adequado 878 01:21:44,836 --> 01:21:47,587 ao dinheiro de Jim Leslie, gastando-o em um bar. 879 01:21:47,788 --> 01:21:50,288 - S� uma cerveja, papai. - Uma cerveja, papai. 880 01:21:51,781 --> 01:21:54,682 Nunca entrei num bar na minha vida, e n�o vou come�ar agora. 881 01:21:55,009 --> 01:21:57,719 Bem, espere no carro, pai. 882 01:22:36,461 --> 01:22:41,642 Hey, bonit�o! Voc�, de chap�u elegante. 883 01:22:41,677 --> 01:22:43,429 Ei, garot�o idoso! 884 01:22:43,550 --> 01:22:48,731 - Ah, garot�o! Chamando-me? - Hey, vov�! 885 01:22:48,812 --> 01:22:51,554 Hey, vov�! Gostaria de dan�ar comigo? 886 01:22:54,194 --> 01:22:56,257 Vamos! Vamos! 887 01:22:57,104 --> 01:22:59,136 Chame os outros e coloquem o carro em marcha. 888 01:22:59,171 --> 01:23:00,927 Estamos em uma rua do pecado e da vergonha! 889 01:23:01,289 --> 01:23:03,645 Vamos l�, papai! V� at� l� e diga a eles! 890 01:23:03,680 --> 01:23:09,132 Vamos, fa�am o que eu lhes disse. Tragam os homens desse bar. 891 01:23:09,380 --> 01:23:12,643 Hey, vov�, convide-me a uma bebida. 892 01:23:15,344 --> 01:23:16,944 Vamos, vov�! 893 01:23:17,445 --> 01:23:20,945 J� sei que � o que �. � t�mido! 894 01:23:21,893 --> 01:23:24,444 Deixe-me sozinho, mulher! Griselda, me tire daqui! 895 01:23:24,763 --> 01:23:27,630 - Deixe meu pai em paz. - Seu pai? 896 01:23:27,711 --> 01:23:29,298 Quem pensava que era? 897 01:23:29,823 --> 01:23:33,121 E por que tocou a buzina debaixo da minha janela? 898 01:23:34,766 --> 01:23:38,791 Desculpe-me, senhora, mas eu s� queria que minha fam�lia deixasse o bar. 899 01:23:38,826 --> 01:23:41,533 Voc� me fez vir aqui para nada. 900 01:23:41,580 --> 01:23:44,766 Vou process�-lo, seu mesquinho. 901 01:23:47,080 --> 01:23:48,112 Ah, papai! 902 01:23:52,898 --> 01:23:55,279 Querem sair de novo? 903 01:23:56,805 --> 01:23:58,357 Vamos! Me deixem em paz! 904 01:24:01,627 --> 01:24:06,558 - Vamos, Buck! - Eu estou bem. Me deixem em paz. 905 01:24:07,206 --> 01:24:11,071 Eu me sinto bem! Me deixem em paz! 906 01:24:12,746 --> 01:24:14,107 Ajudem-me a p�-lo no carro. 907 01:24:14,108 --> 01:24:19,308 Tentei tirar Will de cima da mesa. 908 01:24:19,309 --> 01:24:21,509 Isto � o que pode fazer um bar a um homem. 909 01:24:21,410 --> 01:24:24,210 - Sim, papai. S� bebi uma cerveja. - � tudo coisa de dem�nio. 910 01:24:24,663 --> 01:24:29,485 Isso pode acontecer no meu quintal. Mas isso nunca aconteceu comigo. 911 01:24:29,486 --> 01:24:32,386 Tragam Will e a Rosamund e vamos embora. 912 01:24:32,433 --> 01:24:39,280 Will! Will Thompson! E Rosamund! 913 01:24:40,404 --> 01:24:43,781 Vem! Vamos, Rosamund! 914 01:24:45,585 --> 01:24:49,043 D�-me o poder! Ligarei a corrente! 915 01:24:49,848 --> 01:24:54,461 D�-me a vida eterna! O poder! 916 01:24:56,904 --> 01:24:58,331 Como voc� est�, cora��o? 917 01:24:58,777 --> 01:25:01,264 Hey, Will, tire as m�os da�! 918 01:25:01,299 --> 01:25:03,753 Vou beijar a minha namorada e tudo o que quiser! 919 01:25:04,475 --> 01:25:06,980 - Tire suas m�os de cima! - Fique longe dela! 920 01:25:23,007 --> 01:25:25,195 Desculpe, eu tinha que faz�-lo, meu filho. 921 01:25:27,232 --> 01:25:29,783 Rosamund, Will e voc� ter�o que voltar para Peachtree Valley. 922 01:25:30,660 --> 01:25:33,322 Parece que eu n�o sou capaz de manter minha fam�lia unida. 923 01:25:42,323 --> 01:25:44,123 Ah, ol�, Darlin Jill. 924 01:25:44,449 --> 01:25:46,327 Eu estive procurando por em todos os lugares. 925 01:25:46,361 --> 01:25:48,518 Tio Felix me disse que voc� iria at� a casa de Jim Leslie. 926 01:25:48,553 --> 01:25:51,861 Fui ver Jim Leslie e ele disse: "V� para o primeiro bar que voc� 927 01:25:51,896 --> 01:25:54,178 encontrar, e estar�o l� gastando meu dinheiro ". 928 01:25:54,213 --> 01:25:56,956 Bom sujeito esse Jim Leslie. Eu tenho o seu voto. 929 01:25:57,083 --> 01:25:59,518 Ah, voc� � pateta! 930 01:25:59,553 --> 01:26:03,327 Jim Leslie n�o vive no distrito apropriado para que seu voto conte. 931 01:26:03,977 --> 01:26:05,043 Isso � verdade? 932 01:26:05,093 --> 01:26:09,434 - Pluto, estou contente de v�-lo. - � verdade? 933 01:26:09,476 --> 01:26:12,106 - Voc� veio na hora certa. - Oh, sim? 934 01:26:12,407 --> 01:26:15,807 Darlin Jill e voc� v�o levar Will e Rosamund at� Peachtree Valley. 935 01:26:16,211 --> 01:26:20,395 - N�o ... n�o de novo ... - Venha, Pluto, vamos. 936 01:26:23,106 --> 01:26:25,452 Vamos, Will. Vou te ajudar. 937 01:26:28,885 --> 01:26:33,428 Ty Ty, hoje vou apertar o interruptor e iluminar o mundo. 938 01:26:33,964 --> 01:26:37,033 Sim, Will, sim. Far�, querido. Tudo vai ficar bem. 939 01:26:37,068 --> 01:26:40,505 - N�o fale como se eu fosse crian�a. - N�o, n�o � isso, querido. 940 01:26:40,539 --> 01:26:43,215 Vou apertar o interruptor e eu vou iluminar o mundo. 941 01:26:43,616 --> 01:26:45,116 Deixem-me em paz. 942 01:26:45,846 --> 01:26:50,664 Vou apertar um bot�o e iluminar o mundo, Ty Ty. 943 01:27:02,744 --> 01:27:07,487 Pai, eu estou com medo de ir para casa. Will n�o � o que sempre foi. 944 01:27:07,560 --> 01:27:12,531 Nunca foi t�o violento. Sei que ele vai fazer alguma coisa. 945 01:27:12,532 --> 01:27:17,572 Estou h� seis meses vivendo o dia que as coisas mudem, 946 01:27:17,572 --> 01:27:20,613 mas agora eu preciso de ajuda, Eu n�o posso fazer isso sozinha. 947 01:27:23,587 --> 01:27:26,693 Griselda, voc� � a �nica que realmente se importa. 948 01:27:28,848 --> 01:27:32,320 Rosamund, Griselda n�o pode ir, querida. 949 01:27:32,355 --> 01:27:35,937 Pai, por favor. Por favor, fa�a com que Griselda me ou�a. 950 01:27:37,177 --> 01:27:41,552 Sinto muito, filha, mas Griselda tem de decidir por si mesma. 951 01:27:44,870 --> 01:27:46,854 - Griselda ... - N�o me pe�a isso. 952 01:27:46,955 --> 01:27:49,555 - A quem posso pedir? - Buck odeia Will! 953 01:27:51,086 --> 01:27:55,937 - Voc� odeia tamb�m? - N�o, voc� sabe que n�o. 954 01:27:57,663 --> 01:28:02,242 Voc� o quer ... assim como eu. Ent�o voc� tem que ajud�-lo. 955 01:28:02,286 --> 01:28:05,550 Griselda, por favor, eu imploro. Por favor! Por favor! 956 01:28:08,104 --> 01:28:13,760 Concordo. Eu vou. Estarei com voc� at� que ele esteja s�brio. 957 01:28:15,261 --> 01:28:16,661 Obrigada, Griselda. 958 01:28:17,262 --> 01:28:18,662 Obrigada. 959 01:28:47,319 --> 01:28:49,745 Vejo voc�, quando eu voltar, Ty Ty. 960 01:29:15,046 --> 01:29:17,546 Continua dormindo, gra�as a Deus. 961 01:29:20,797 --> 01:29:24,899 � noite e eu perdi um outro dia. N�o tenho obtido um �nico voto. 962 01:29:25,659 --> 01:29:27,007 Tenho que ir para casa. 963 01:29:29,245 --> 01:29:31,805 Al�m disso, este sorvete est� ficando muito frio para comer. 964 01:29:32,235 --> 01:29:35,181 Espera mais um pouco. At� que ele acorde. 965 01:29:36,021 --> 01:29:37,970 Ela adora sorvete de p�ssego. 966 01:29:38,292 --> 01:29:40,514 Eu tamb�m tenho que ir. Buck vai ficar louco. 967 01:29:40,604 --> 01:29:44,220 Fique um pouco. N�o quero ficar sozinha com ele. 968 01:29:46,422 --> 01:29:50,367 Ser� que tem medo de Will? Do seu pr�prio marido? 969 01:29:53,039 --> 01:29:54,228 Acho que sim ... 970 01:29:54,951 --> 01:29:56,631 pela forma como ele se comporta recentemente. 971 01:30:03,799 --> 01:30:05,783 Voc� esperou at� que eu acordasse, certo? 972 01:30:06,070 --> 01:30:07,136 Sim, Will. 973 01:30:10,772 --> 01:30:12,324 Hoje vou ligar a corrente. 974 01:30:12,725 --> 01:30:15,325 Will, n�o quer sorvete de p�ssego? 975 01:30:16,552 --> 01:30:18,992 Nunca trabalhou em uma f�brica de algod�o, certo, Pluto? 976 01:30:19,222 --> 01:30:24,124 N�o senhor. Tenho que ir para casa. Tenho que ganhar as elei��es. 977 01:30:24,159 --> 01:30:25,552 � muito importante, Will. 978 01:30:26,834 --> 01:30:28,834 Sabe o que acontece numa cidade quando numa empresa ... 979 01:30:28,862 --> 01:30:29,938 n�o h� trabalho? 980 01:30:30,421 --> 01:30:32,767 - N�o senhor. - Eu vou dizer. 981 01:30:34,446 --> 01:30:35,767 Alguma vez voc� j� ca�ou um coelho, 982 01:30:36,319 --> 01:30:37,667 e ao tentar peg�-lo... 983 01:30:38,510 --> 01:30:42,331 e levant�-lo numa m�o, nota que o cora��o bate como ... 984 01:30:43,532 --> 01:30:45,516 ... como n�o-sei-o-qu�? 985 01:30:46,004 --> 01:30:47,004 Voc� tem feito isso? 986 01:30:50,228 --> 01:30:54,490 Bem, eu sim. Eu sim. 987 01:30:56,267 --> 01:30:58,613 - Will, onde voc� est� indo? - Conectar a corrente. 988 01:30:59,536 --> 01:31:04,432 N�o! N�o! Pare ele! Pare ele, por favor! 989 01:31:42,258 --> 01:31:43,731 Oi, Will. O que voc� vai fazer? 990 01:31:44,331 --> 01:31:46,891 Vou abrir a porta � for�a e eu vou ligar a energia. 991 01:32:06,449 --> 01:32:08,637 Will, n�o. Vai ficar em apuros! 992 01:32:09,240 --> 01:32:11,824 Vou abrir a f�brica. Eu prometi a todo o vale. 993 01:32:12,268 --> 01:32:14,727 Voc� n�o entendeu? Voc� n�o pode fazer isso sozinho. 994 01:32:14,858 --> 01:32:17,080 - Eles v�o matar voc�! - Voc� se importa? 995 01:32:17,129 --> 01:32:20,235 � claro que eu me importo! Eu tenho te esperado. 996 01:32:20,517 --> 01:32:24,383 Vou esperar toda a minha vida! Vou esperar! 997 01:32:26,018 --> 01:32:31,198 Toda a minha vida � agora. N�o me feche as portas, Griselda. 998 01:32:32,395 --> 01:32:35,533 N�o as fecharei, Will. N�o. 999 01:33:24,674 --> 01:33:27,699 Faz tempo que n�o vinha dentro dessa f�brica. 1000 01:33:28,778 --> 01:33:30,252 Aqui n�o h� nada, Will. 1001 01:33:30,811 --> 01:33:33,111 Est� tudo aqui, igual ao dia em que sa�. 1002 01:33:33,920 --> 01:33:37,818 Desperd�cios. S� desperd�cios. 1003 01:33:42,527 --> 01:33:45,713 Griselda, com a corrente ligada, vibra todo o vale. 1004 01:33:46,075 --> 01:33:48,454 H� carne e batatas em todas as mesas. 1005 01:33:49,343 --> 01:33:52,844 E as pessoas se lembram de coisas engra�adas para se rir. 1006 01:33:54,524 --> 01:34:01,688 Quando desligada, o vale est� morto. Voc� entende? 1007 01:34:03,649 --> 01:34:09,386 Voc� entende por que eu tenho que conectar a eletricidade? 1008 01:34:10,425 --> 01:34:12,567 Eu passei muito tempo falando sobre isso. 1009 01:34:13,055 --> 01:34:15,607 Precisa de um homem para faz�-lo, n�o um tagarela. 1010 01:34:18,396 --> 01:34:21,581 Olhar para voc� de novo me faz sentir-se como um homem. 1011 01:34:23,019 --> 01:34:28,029 - Como posso ajud�-lo, Will? - Olhe-me. Continue olhando para mim. 1012 01:34:28,877 --> 01:34:31,273 - N�o, Will. - Voc� fala como Rosamund. 1013 01:34:31,307 --> 01:34:33,580 - Ambas te amamos, Will. - Ent�o me ajude. 1014 01:34:33,614 --> 01:34:35,450 Se eu n�o fizer agora, eu nunca vou fazer. 1015 01:34:35,485 --> 01:34:37,252 Eu vou fazer o que quiser, mas vamos sair daqui. 1016 01:34:37,287 --> 01:34:40,744 - Nunca tinha estado t�o perto. - N�o pense nisso. Pense em mim. 1017 01:36:09,634 --> 01:36:11,980 - Voc� tem que ir para casa. - Sem voc� n�o irei. 1018 01:36:12,504 --> 01:36:13,649 Volte para casa. 1019 01:36:29,801 --> 01:36:30,801 Will! 1020 01:36:48,650 --> 01:36:49,716 � a f�brica! 1021 01:36:51,402 --> 01:36:53,668 � a f�brica! Ele conectou a eletricidade! 1022 01:37:33,247 --> 01:37:38,178 - � uma loucura, Will! - V� para a cama, Claude! 1023 01:37:38,587 --> 01:37:41,885 Custar� meu emprego! � o meu emprego, Will! 1024 01:37:42,851 --> 01:37:46,750 � o meu emprego, Will! Eu vou perder o meu emprego! 1025 01:37:47,435 --> 01:37:48,579 Ou desce ou...! 1026 01:38:10,033 --> 01:38:11,618 Eu n�o queria fazer nenhum mal a voc�, Will. 1027 01:38:15,212 --> 01:38:16,959 Eu n�o quis! Eu n�o quis! 1028 01:38:26,492 --> 01:38:31,150 � o meu emprego, Will! Quem vai dar trabalho a um velho? 1029 01:38:32,350 --> 01:38:35,569 Voc� n�o entende? � o meu emprego! 1030 01:38:37,771 --> 01:38:42,305 Maldito seja, Will Thompson! Porque est� fazendo isso comigo? 1031 01:41:29,303 --> 01:41:30,335 Eu sei! 1032 01:42:13,287 --> 01:42:17,060 Shaw, d� a todos um copo de �gua, est� me ouvindo? 1033 01:42:34,289 --> 01:42:40,138 Rosamund, por que n�o se senta na varanda e descansa um pouco? 1034 01:43:22,672 --> 01:43:23,861 O que est� errado? 1035 01:43:24,426 --> 01:43:25,985 - Quero saber o que acontece! - Nada. 1036 01:43:26,020 --> 01:43:27,832 Voc� age como se tivesse enterrado seu marido ... 1037 01:43:27,868 --> 01:43:29,646 - em vez de o trabalhador t�xtil. - Por favor. 1038 01:43:29,681 --> 01:43:30,681 Por favor o que? 1039 01:43:31,878 --> 01:43:34,984 - N�o quer falar sobre isso, hein? - N�o h� nada para falar. 1040 01:43:35,823 --> 01:43:37,781 Deve ter um pouco de respeito por Rosamund. 1041 01:43:37,816 --> 01:43:41,363 Rosamund. O que te importa? Por que teve que ir atr�s dele? 1042 01:43:41,398 --> 01:43:42,963 Griselda e eu temos que preparar a comida. 1043 01:43:42,998 --> 01:43:45,627 Nesta casa ningu�m vai comer nada at� me dar uma resposta. 1044 01:43:47,022 --> 01:43:49,273 Eu lhe fiz uma pergunta. N�o sabe falar? 1045 01:43:49,308 --> 01:43:51,525 Sim, eu posso falar, mas este n�o � o momento. 1046 01:43:52,284 --> 01:43:54,555 � uma pena que s� se pode matar um homem uma vez, 1047 01:43:54,590 --> 01:43:56,980 ou eu iria procurar uma arma. 1048 01:43:57,185 --> 01:43:58,613 Eu teria gostado de mat�-lo. 1049 01:43:59,417 --> 01:44:02,405 Olhe o que voc� fez. Deveria ter vergonha, Buck. 1050 01:44:02,440 --> 01:44:05,387 Voc� cale a boca. Voc� n�o parece ter vergonha de nada. 1051 01:44:05,554 --> 01:44:07,950 As duas s�o iguais. Um par de mulheres f�ceis! 1052 01:44:07,985 --> 01:44:10,222 Se voc� n�o � homem o suficiente para manter a sua esposa, 1053 01:44:10,257 --> 01:44:13,525 teria vergonha de admitir isso. Esconderia a cara em algum lugar. 1054 01:44:13,560 --> 01:44:15,111 - O que voc� disse? - Buck! 1055 01:44:15,876 --> 01:44:18,705 Will est� morto! Isso n�o � castigo suficiente? 1056 01:44:18,741 --> 01:44:20,689 Isso acontece de forma cont�nua 1057 01:44:20,858 --> 01:44:24,156 e nos afastamos mais e mais da vida feliz. 1058 01:44:26,216 --> 01:44:31,554 Pai! Hey, pai! Tenho aqui a �gua, pai. 1059 01:44:39,407 --> 01:44:45,654 Todos n�s devemos sentar e pensar um pouco sobre a vida. 1060 01:44:48,653 --> 01:44:49,842 E sobre como viver. 1061 01:44:52,718 --> 01:44:56,703 Deus n�o nos colocou aqui para podermos brigar continuamente. 1062 01:44:56,738 --> 01:44:58,370 Eu n�o quero ouvir mais nada sobre Deus. 1063 01:44:59,533 --> 01:45:01,092 Se n�o nos amarmos um pouco mais, 1064 01:45:01,127 --> 01:45:03,427 vamos ter muita tristeza no cora��o, filho. 1065 01:45:03,757 --> 01:45:06,109 Toda a minha vida eu me esforcei para ter uma fam�lia pac�fica ... 1066 01:45:06,145 --> 01:45:07,145 debaixo do meu teto ... 1067 01:45:07,664 --> 01:45:12,481 se n�o lutaria e iria aprender a sorrir e rir um pouco ... 1068 01:45:12,645 --> 01:45:14,357 Voc� fala como um velho tolo. 1069 01:45:17,586 --> 01:45:19,173 Talvez posso parecer assim. 1070 01:45:21,852 --> 01:45:27,829 Mas quando Deus est� no cora��o, n�o pode brigar. 1071 01:45:27,864 --> 01:45:30,051 Deus, Deus, Deus! O que Deus fez por voc�? 1072 01:45:30,140 --> 01:45:32,363 Eu n�o penso exatamente como Buck, 1073 01:45:33,528 --> 01:45:36,430 mas ainda n�o tiramos um centavo do pequeno peda�o de terra de Deus. 1074 01:45:37,195 --> 01:45:39,416 Parece que n�o entendem, rapazes. 1075 01:45:40,105 --> 01:45:42,971 N�o importa que tire dinheiro do pequeno peda�o de terra de Deus, 1076 01:45:43,611 --> 01:45:45,878 mas sim que pode andar sobre ela, de estar nela, 1077 01:45:46,441 --> 01:45:47,641 e perceber que Deus est� l�. 1078 01:45:47,676 --> 01:45:49,976 O que tudo isso tem a ver com Griselda e eu? 1079 01:45:51,343 --> 01:45:55,288 Parece que s� pensam no que podem ver e tocar. 1080 01:45:55,323 --> 01:45:56,512 Isso n�o � viver. 1081 01:45:57,282 --> 01:46:01,622 As coisas que sentimos em nosso interior ... para isso � a vida. 1082 01:46:01,905 --> 01:46:04,505 E se voc� se preocupar mais com o que Griselda sente por dentro, 1083 01:46:05,252 --> 01:46:06,811 nenhum outro homem poderia toc�-la. 1084 01:46:06,845 --> 01:46:09,951 A isso queria chegar, antes que come�asse a falar como um tolo. 1085 01:46:10,672 --> 01:46:12,734 Que houve entre Will e voc� antes dele morrer? 1086 01:46:13,142 --> 01:46:15,524 Como � que vai se sentir melhor se voc� lhe diz isso? 1087 01:46:15,654 --> 01:46:17,715 Eu quero ouvir isso dela. Eu tenho direito a isso, certo? 1088 01:46:17,846 --> 01:46:20,087 - N�o tenho medo de dizer-lhe, pai. - N�o, n�o lhe diga nada. 1089 01:46:20,112 --> 01:46:21,426 - Fique fora disso! - Buck! 1090 01:46:22,469 --> 01:46:25,342 Eu, no seu lugar, esta noite, antes de ir para a cama, 1091 01:46:25,377 --> 01:46:28,245 me ajoelharia no escuro e tentaria falar um pouco com Deus. 1092 01:46:29,603 --> 01:46:31,824 Ele pode dizer-lhe coisas que ningu�m mais pode te dizer. 1093 01:46:32,352 --> 01:46:34,811 E talvez possa te dizer como deve se comportar com Griselda. 1094 01:46:35,062 --> 01:46:37,521 Vai dizer-lhe dar tempo e se voc� se importa em ouvir. 1095 01:46:38,849 --> 01:46:41,591 E se h� algo no mundo que se enlouquece, 1096 01:46:42,475 --> 01:46:45,104 � ver um homem e uma mulher se amando. 1097 01:46:46,341 --> 01:46:48,482 E perdoar tamb�m � amor. 1098 01:46:49,768 --> 01:46:56,693 Quando v� isso, sabe que o mundo funciona muito bem. 1099 01:47:04,845 --> 01:47:07,001 Buck ficar� sem problemas quando amadurecer um pouco. 1100 01:47:07,036 --> 01:47:09,700 Tente ser paciente com ele at� que viva um pouco mais. 1101 01:47:10,026 --> 01:47:12,934 Algumas pessoas demoram toda uma vida para aprender coisas, 1102 01:47:12,969 --> 01:47:14,249 e Buck � muito jovem. 1103 01:47:14,410 --> 01:47:17,073 - Temo que eu nunca aprender�. - O que h� para aprender? 1104 01:47:17,677 --> 01:47:20,817 Will n�o era maior do que eu, e n�o era o mais forte. 1105 01:47:21,304 --> 01:47:23,446 Podia derrub�-lo qualquer manh� antes do caf� da manh�. 1106 01:47:23,536 --> 01:47:25,836 Sua apar�ncia n�o era o que o tornou diferente. 1107 01:47:26,645 --> 01:47:28,673 Mas como era feito por dentro. 1108 01:47:29,754 --> 01:47:32,938 Ele podia sentir as coisas ... e voc� n�o pode. 1109 01:47:32,981 --> 01:47:35,203 Voc� n�o pode me enganar falando assim. 1110 01:47:35,413 --> 01:47:37,997 Eu quero saber o que fizeram Will e voc�, pelas minhas costas? 1111 01:47:39,956 --> 01:47:44,138 - Pluto, estava l�, que aconteceu? - N�o muito. 1112 01:47:44,419 --> 01:47:50,075 - O que quer dizer "n�o muito"? - N�o muito quer dizer, n�o muito. 1113 01:47:50,637 --> 01:47:53,697 Ficou surdo e cego no dia em que foi � Peachtree Valley? 1114 01:47:54,621 --> 01:47:57,807 Ei, Buck, estava naquela casa todo o tempo que passamos l�. 1115 01:47:58,367 --> 01:48:01,476 N�o vi nada mais emocionante do que caf�, bolo ... 1116 01:48:01,511 --> 01:48:02,983 e sorvete de p�ssego. 1117 01:48:03,549 --> 01:48:07,447 Quando a sirene soou, todos n�s sab�amos que Will tinha morrido. 1118 01:48:07,853 --> 01:48:09,123 E isso � um fato. 1119 01:48:23,954 --> 01:48:28,771 Agora que isso est� esclarecido, vamos jantar. 1120 01:48:29,533 --> 01:48:30,644 Vamos, Rosamund. 1121 01:48:33,638 --> 01:48:38,648 Descansemos bem esta noite, e amanh� tudo ser� diferente. 1122 01:48:40,014 --> 01:48:44,674 Vou para Augusta. Voc� quer que te leve, Griselda? 1123 01:48:45,435 --> 01:48:47,180 Eu tenho uma casa grande e vazia. 1124 01:48:47,268 --> 01:48:49,456 Tamb�m tenho espa�o suficiente para voc�, Rosamund. 1125 01:48:49,540 --> 01:48:53,359 Ou�a, meu filho, fique para o jantar, se quiser, 1126 01:48:53,804 --> 01:48:56,627 mas se voc� est� t�o ansioso para voltar � Augusta, vai, 1127 01:48:57,431 --> 01:48:59,723 mas n�o seduza as garotas. Elas v�o ficar aqui. 1128 01:48:59,757 --> 01:49:02,015 Acho que todo mundo aprendeu a li��o. 1129 01:49:02,492 --> 01:49:03,892 A �nica coisa que fizeram aqui ... 1130 01:49:03,927 --> 01:49:06,039 s�o montes de terra e buracos vazios. 1131 01:49:06,074 --> 01:49:07,757 Eu acho que em breve encontrarei um veio. 1132 01:49:08,193 --> 01:49:12,534 H� anos vem dizendo o mesmo. A idade n�o lhe deu mais ju�zo. 1133 01:49:13,532 --> 01:49:15,914 Eu tenho mais do que voc� pensa, filho. 1134 01:49:16,761 --> 01:49:21,023 Eu odeio o cheiro desse lugar. Eu odeio desde que nasci. 1135 01:49:23,536 --> 01:49:26,438 Voc� vem comigo para Augusta, Griselda? 1136 01:49:26,526 --> 01:49:32,692 Ter� roupa nova, um carro novo, e muito dinheiro para gastar. 1137 01:49:35,772 --> 01:49:40,052 - Entre na casa, Griselda. - Voc� pode vir comigo ... 1138 01:49:40,087 --> 01:49:44,334 Tire suas m�os de cima! Eu te mato! Eu te mato! 1139 01:49:58,089 --> 01:49:59,121 Pai! 1140 01:50:06,140 --> 01:50:07,931 Pai! Pai! 1141 01:50:13,132 --> 01:50:16,632 No contava com esse golpe. 1142 01:50:16,933 --> 01:50:24,533 Foi como se a terra me tragasse. 1143 01:50:27,088 --> 01:50:31,667 Eu acho que estou doente. Eu n�o posso me levantar. 1144 01:50:31,949 --> 01:50:34,738 N�o fale assim, pai. N�o fale assim, pai. 1145 01:50:34,978 --> 01:50:39,751 Toda a culpa � minha, Shaw. Cavando em busca de ouro. 1146 01:50:40,957 --> 01:50:45,140 Cavar sem prestar aten��o nos meus filhos, 1147 01:50:45,818 --> 01:50:49,325 at� que ficaram grandes para matar uns aos outros. 1148 01:50:49,360 --> 01:50:50,515 N�o, pai ... 1149 01:50:52,394 --> 01:50:54,503 Senhor, d�-me for�a. 1150 01:50:59,647 --> 01:51:02,392 Pai, por favor ... Por favor, pai ... 1151 01:51:19,854 --> 01:51:21,723 - Buck! - Solte o meu bra�o! 1152 01:51:22,166 --> 01:51:24,624 N�o quero nenhuma mulher que n�o posso me segurar. 1153 01:51:24,835 --> 01:51:26,315 Se voc� quer ir com Jim Leslie, vai. 1154 01:51:26,349 --> 01:51:28,303 Eu sou apenas o homem que estava � m�o 1155 01:51:28,338 --> 01:51:29,696 quando decidiu encontrar um marido. 1156 01:51:29,936 --> 01:51:35,116 Saia daqui. Entre em seu carro, Jim Leslie. 1157 01:51:37,628 --> 01:51:39,691 E volte � Augusta, onde voc� pertence. 1158 01:51:41,254 --> 01:51:46,151 Se eu ver seu rosto por aqui, seja meu filho ou n�o seja... 1159 01:52:12,819 --> 01:52:14,043 Muito bem, Shaw. 1160 01:52:18,837 --> 01:52:19,868 Vamos, Rosamund. 1161 01:52:22,065 --> 01:52:23,811 Darlin Jill, Pluto, 1162 01:52:25,452 --> 01:52:26,483 Griselda. 1163 01:52:27,844 --> 01:52:34,816 Entrem na casa, fa�am o jantar, e durmam a noite toda. 1164 01:52:37,448 --> 01:52:40,713 Talvez amanh� seja um bom dia. 1165 01:52:43,028 --> 01:52:44,028 Muito bem. 1166 01:53:22,289 --> 01:53:26,233 Deus, dai-me for�a 1167 01:53:29,223 --> 01:53:32,328 para esticar meus bra�os at� o fim dos meus campos, 1168 01:53:34,603 --> 01:53:38,265 e encher os buracos e deixar a terra plana. 1169 01:53:39,825 --> 01:53:45,877 Guarde os meus filhos e n�o farei mais nenhum buraco, 1170 01:53:47,954 --> 01:53:52,454 exceto para plantar sementes para que cres�am coisas. 1171 01:54:25,058 --> 01:54:27,517 � um grande xerife bonito! 1172 01:54:27,609 --> 01:54:30,635 E voc� � a noiva de um xerife grande e bonito. 1173 01:54:43,909 --> 01:54:49,248 - Planta bem, Shaw. - Pelo menos eu planto. 1174 01:54:54,869 --> 01:54:56,138 Parem! 1175 01:54:57,618 --> 01:54:59,298 O que temos para o jantar, querida? 1176 01:54:59,333 --> 01:55:02,233 Mesmo de ontem, Buck. Milho e Bacon. 1177 01:55:03,476 --> 01:55:07,376 N�o me importo. Eu s� quero me atenda uma mulher bonita. 1178 01:55:20,733 --> 01:55:23,919 Alto! Tem ... 1179 01:55:25,077 --> 01:55:26,268 O que aconteceu Sr. Ty Ty? 1180 01:55:26,469 --> 01:55:29,469 O arado se enroscou com algo muito duro. 1181 01:55:30,218 --> 01:55:33,013 - � apenas uma rocha, Sr. Ty Ty. - N�o � isso! 1182 01:55:33,048 --> 01:55:36,268 - Soou como metal. Eu juro. - O que voc� encontrou, pai? 1183 01:55:36,669 --> 01:55:39,069 Pressinto! Pressinto! 1184 01:55:40,779 --> 01:55:41,810 D�-me espa�o! 1185 01:55:44,646 --> 01:55:47,230 � apenas uma p� velha, Sr. Ty Ty. 1186 01:55:48,949 --> 01:55:50,616 Veja que p�. 1187 01:55:53,932 --> 01:55:55,721 Claro que tem cem anos. 1188 01:56:00,786 --> 01:56:05,762 Claro que o meu av� usou esta p� para enterrar o ouro. 1189 01:56:07,841 --> 01:56:09,709 � um sinal do Senhor. 1190 01:56:10,112 --> 01:56:13,092 Sr. Ty Ty, se n�s queremos ter boa safra este ano, 1191 01:56:13,140 --> 01:56:16,042 ainda temos muito para arar. 1192 01:56:19,995 --> 01:56:22,705 Acho que n�o perder�amos muito tempo ... 1193 01:56:24,379 --> 01:56:27,687 se dedicarmos este dia para procurar o ouro do meu av�, 1194 01:56:27,722 --> 01:56:28,832 Huh, Griselda? 1195 01:56:33,466 --> 01:56:34,735 Vamos, mula! 99185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.