All language subtitles for On the Milky Road 2016.ALL.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 فیلم ها را با زیرنویس فارسی دانلود کنید .::WWW.KINGMOVIE.BIZ::. 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 ما را در اینستاگرام دنبال کنید instagram.com/kingmovie.co 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 براي سفارش فيلم هاي جديد ايميل بدهيد KINGDVD2015@GMAIL.COM 1 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما telegram.me/KINGDVD telegram.me/KING_MOVIE 1 00:00:52,489 --> 00:00:55,113 بر اساس سه داستان واقعی 2 00:00:55,114 --> 00:00:58,064 و تخیلات زیاد 3 00:02:45,364 --> 00:02:47,738 اون چه جور هیولایی هست، کاپیتان ؟ 4 00:02:47,739 --> 00:02:49,363 میتونم شلیک کنم ؟ نه، شلیک نکن 5 00:02:49,364 --> 00:02:50,263 شاهین تیزپره 6 00:02:50,280 --> 00:02:53,234 یک شاهین که با سرعت 300 کیلومتر در ساعت پرواز میکنه 7 00:02:53,656 --> 00:02:56,272 اونا در کرواسی خیلی زیاد هستن، احمق 8 00:02:57,106 --> 00:02:58,131 اون یک شکارچی هست 9 00:03:02,864 --> 00:03:04,481 اون یک شاهینه ؟ 10 00:03:04,739 --> 00:03:07,647 شاهین ؟ اون یک باز شکاریه ، احمق 11 00:03:07,906 --> 00:03:11,155 و تو فرقش رو از کجا میدونی ؟ 12 00:03:11,596 --> 00:03:12,916 از شعرهای محلی خودمون، احمق ! 13 00:03:16,239 --> 00:03:17,821 How lucky ... 14 00:03:17,822 --> 00:03:19,155 Good luck. 15 00:03:19,156 --> 00:03:20,624 Look at the turns it gives, 16 00:03:20,640 --> 00:03:22,039 گرسنه مثل یک گرگ 17 00:03:23,467 --> 00:03:24,389 بیچاره 18 00:03:25,051 --> 00:03:26,186 زود باش تمومش کن 19 00:03:27,697 --> 00:03:29,730 آتش بس تا 15 دقیقه تمام میشه 20 00:03:29,939 --> 00:03:30,785 عجله کن 21 00:04:25,864 --> 00:04:27,703 اینو تو سر خودت فرو کن ! 22 00:04:27,800 --> 00:04:29,429 من سربازها رو بیدار میکنم، نه تو 23 00:04:29,614 --> 00:04:31,022 احمق ! 24 00:04:35,822 --> 00:04:38,939 آرد رسید ! 25 00:04:42,531 --> 00:04:44,689 بگیرش ! 26 00:05:05,822 --> 00:05:07,147 آتش ! 27 00:05:10,364 --> 00:05:12,856 آتش دشمن از طرف ساعت 2 28 00:05:13,281 --> 00:05:15,189 یک مسیر 040 رو نشون میده 29 00:05:30,864 --> 00:05:33,480 به 20 درجه جنوب غربی پرواز کن 30 00:06:06,739 --> 00:06:07,702 دوست من ؟ 31 00:06:10,403 --> 00:06:11,285 تو برگشتی ؟ 32 00:06:22,739 --> 00:06:26,939 در راه شیری 33 00:07:02,405 --> 00:07:04,230 من خوابت رو دیدم، دوست من 34 00:07:06,864 --> 00:07:08,196 گوش میکنی ؟ 35 00:07:08,197 --> 00:07:09,897 صدای منو میشنوی ؟ 36 00:07:10,489 --> 00:07:12,838 من یک رویا با تو داشتم 37 00:07:13,440 --> 00:07:15,818 ازم نپرس چه اتفاقی افتاد 38 00:07:17,000 --> 00:07:17,895 دوست من ! 39 00:07:25,780 --> 00:07:27,420 در وسط جنگ 40 00:07:27,854 --> 00:07:30,080 در بین کشتار .. 41 00:07:32,655 --> 00:07:34,064 روز به خیر چهار . پنج 42 00:07:35,551 --> 00:07:37,410 اون امق فکر میکنه یارو یک فرعون هست 43 00:07:50,200 --> 00:07:51,989 اون خیلی گیج شده 44 00:07:54,614 --> 00:07:56,488 اون بهم گفت خواب دیده که پرنده اون 45 00:07:56,489 --> 00:07:58,857 با یک هلیکوپتر تصادف کرده 46 00:07:59,530 --> 00:08:01,681 صبح متوجه شده که اون پرنده زنده هست 47 00:08:02,197 --> 00:08:05,189 وقتی اونو دیده که پشت پنجره خونش نشسته 48 00:08:05,989 --> 00:08:07,529 ما در جنگ هستیم نه در یک سیرک 49 00:08:07,530 --> 00:08:09,480 چرا اون پرنده روی شونش نشسته ؟ 50 00:08:13,280 --> 00:08:14,689 توجه .. 51 00:08:15,697 --> 00:08:18,228 اون یه پیچ کم داره نگاش کن 52 00:08:19,322 --> 00:08:20,613 تو هم همینطور هستی 53 00:08:20,614 --> 00:08:21,759 اگر تو به عنوان پدر خودت دیده میشدی 54 00:08:21,800 --> 00:08:23,647 اونا سرش رو با یک اره برقی قطع کردن 55 00:08:24,364 --> 00:08:25,564 برادرش بالاخره اسیر شد 56 00:08:25,585 --> 00:08:27,565 و اون سال 93 اومد اینجا 57 00:08:28,239 --> 00:08:30,904 احمق ، اون شاه کوستا هست 58 00:08:30,905 --> 00:08:32,571 واقعاً ؟ من فکر کردم اون یک فرعون هست 59 00:08:32,572 --> 00:08:34,105 مسخره نکن 60 00:08:36,114 --> 00:08:38,779 اون یک گذشته واقعآً تراژیک داره 61 00:08:38,780 --> 00:08:39,957 یک گذشته چی ؟ 62 00:08:40,000 --> 00:08:42,223 کاملاً تراژیک، احمق 63 00:09:07,363 --> 00:09:08,688 آزادی ! 64 00:09:23,780 --> 00:09:25,522 کجا داری میری، مرد پرنده ؟ 65 00:09:43,697 --> 00:09:46,272 بهترین سگ در دنیا 66 00:09:46,613 --> 00:09:49,696 اگر همه آدم ها مثل تو با من رفتار میکردن 67 00:09:49,709 --> 00:09:51,563 من هزار سال زندگی میکردم 68 00:10:18,738 --> 00:10:20,855 برو بالا، هیولای من ! 69 00:10:36,572 --> 00:10:38,063 قاتل ! 70 00:10:46,822 --> 00:10:48,897 فاحشه فاسد من ! 71 00:10:49,363 --> 00:10:50,980 میلنا ! 72 00:10:53,488 --> 00:10:55,772 داره میاد، میلنا 73 00:10:56,238 --> 00:10:57,938 داره میاد ! 74 00:11:04,697 --> 00:11:06,897 اون کثافت منو این بالا بسته 75 00:11:08,322 --> 00:11:10,730 برای رضای خدا ! 76 00:11:10,988 --> 00:11:13,362 منتظر چی هستی، بدبخت ؟ 77 00:11:13,363 --> 00:11:16,063 امیدوارم ازدواج کنم تا دیگه صدای تو رو نشنوم 78 00:11:43,155 --> 00:11:46,355 اوه خدای من ! چه جرقه مرگباری ! 79 00:11:47,030 --> 00:11:48,328 این فوق العاده ست ! 80 00:11:49,358 --> 00:11:51,772 بهترین همراه برای ژاگای من 81 00:11:52,030 --> 00:11:53,738 من ازت تشکر میکنم به خاطر کلمات محبت آمیزت 82 00:11:53,750 --> 00:11:55,137 در مورد موکل من 83 00:11:55,238 --> 00:11:56,737 اونجا یک آواره هست ؟ 84 00:11:56,738 --> 00:11:57,738 نه 85 00:11:58,271 --> 00:12:00,129 این محرمانه هست به عنوان یک شخص جایگزین 86 00:12:00,780 --> 00:12:04,313 اون کمی خویشتن گرا هست زیاد حرف نمیزنه 87 00:12:04,947 --> 00:12:06,285 مشکلی نیست ژاگای من 88 00:12:06,300 --> 00:12:08,649 دنبال کسی نمیگردم که حرف بزنه 89 00:12:08,822 --> 00:12:11,196 این واضحه همه میدونن ژاگا چی میخواد 90 00:12:11,197 --> 00:12:12,637 برای یک غذای خانگی ؟ 91 00:12:12,777 --> 00:12:13,644 همینطوره 92 00:12:14,148 --> 00:12:16,021 میتونیم اونو فردا ببینیم ؟ 93 00:12:16,030 --> 00:12:17,938 اگر اونا پول رو واریز کنن 94 00:12:27,363 --> 00:12:28,737 این ماشین داره پت پت میکنه 95 00:12:28,738 --> 00:12:30,570 انگار رفته با رئیس شراب بخوره 96 00:12:30,571 --> 00:12:31,685 ژاکت شفسد رو بپوش 97 00:12:31,700 --> 00:12:33,981 و منو جلوی ایفور شرمنده نکن 98 00:12:34,155 --> 00:12:38,154 رفتار برازنده ای داشته باش متمدن باش 99 00:12:38,155 --> 00:12:40,779 5 تا زن تازه آزاد شدن 100 00:12:40,780 --> 00:12:43,313 بابت خدمات لباسشوئی ممنون 101 00:12:44,613 --> 00:12:45,812 همه اینا خیلی زیبا هستن 102 00:12:46,186 --> 00:12:49,672 ولی رئیس به موکلت توضیح بده 103 00:12:49,685 --> 00:12:50,673 این زن کیه 104 00:12:50,905 --> 00:12:53,188 تا من بعداً متوجه نشم 105 00:12:54,196 --> 00:12:56,195 مادرش اهل ایتالیا هست و پدرش صرب 106 00:12:56,196 --> 00:12:58,316 اون به کراجینا اومده تا دنبال پدرش بگرده 107 00:12:58,350 --> 00:12:59,304 بعد از اینکه جنگ تموم بشه 108 00:12:59,315 --> 00:13:00,792 اون گفت که دردسر زیادی داشته 109 00:13:03,821 --> 00:13:05,230 اون یکی هست 110 00:13:11,071 --> 00:13:12,820 میتونی صربستانی حرف بزنی ؟ 111 00:13:12,821 --> 00:13:15,105 اون در یک سال یاد گرفته 112 00:13:34,113 --> 00:13:35,315 عجله کن 113 00:13:35,961 --> 00:13:37,928 من فرصت شگفت انگیزی برای تو دارم 114 00:13:38,113 --> 00:13:40,230 با بچه ها خداحافظی کن و با من بیا 115 00:13:42,821 --> 00:13:43,768 برای اینکه بدونی 116 00:13:43,780 --> 00:13:45,292 به اندازه ای که به نظر میاد بیگناه نیست 117 00:13:46,196 --> 00:13:48,313 هر روز همون فیلم رو میبینه 118 00:13:48,530 --> 00:13:49,779 کدوم ؟ 119 00:13:49,780 --> 00:13:52,188 هر کدوم که پرنده، اسمان و عشق داشته باشه 120 00:14:15,488 --> 00:14:17,563 اونجا نظمی وجود داره ؟ 121 00:14:18,071 --> 00:14:19,938 من اطلاعی ندارم 122 00:14:20,155 --> 00:14:22,980 به نظر میاد یک ژنرال انگلیسی هست 123 00:14:23,405 --> 00:14:24,841 میگن به خاطر اون زن همسر خودش رو کشته 124 00:14:24,860 --> 00:14:25,842 و افتاده زندان 125 00:14:26,280 --> 00:14:28,154 تو اینطور فکر میکنی ؟ البته پاترون 126 00:14:28,155 --> 00:14:30,688 به خاطر اون من با کمال میل زنم رو میکشم 127 00:14:31,071 --> 00:14:32,381 بدترین چیز اینه که اون .. 128 00:14:32,400 --> 00:14:33,831 علیه ژنرال شهادت داده 129 00:14:34,363 --> 00:14:36,980 هرچند دیده بودن که اون عاشقش شده 130 00:14:37,113 --> 00:14:39,730 اون ژنرال هنوز تو زندانه 131 00:14:39,905 --> 00:14:42,570 و وقتی اون بره ما چیکار میکنیم، پاترون ؟ 132 00:14:42,571 --> 00:14:44,646 هیچ وقت این اتفاق نمیفته 133 00:17:28,988 --> 00:17:30,688 پس تو میترسی ؟ 134 00:17:30,696 --> 00:17:32,449 این حقیقت که بمب ها میان پائین 135 00:17:32,465 --> 00:17:33,450 روی ما تاثیری نداره 136 00:17:34,071 --> 00:17:35,903 هی ما هیچ ربطی به این جنگ نداریم 137 00:17:35,904 --> 00:17:37,646 ما کاملاً جدا هستیم 138 00:17:38,571 --> 00:17:39,612 صبح به خیر 139 00:17:39,623 --> 00:17:41,728 همه میریم به خانه میلنا تا شیر بگیریم 140 00:17:43,988 --> 00:17:45,688 برو برو 141 00:17:46,488 --> 00:17:48,153 من میبرمش بزار من ببرم 142 00:17:48,154 --> 00:17:52,695 تو میدونی ژاگا بوژویچ کیه دختر ؟ 143 00:17:52,696 --> 00:17:54,980 چطور نمیدونی ؟ اون یک قهرمانه 144 00:17:55,113 --> 00:17:58,313 بهترین شکارچی از سومالی تا افغانستان 145 00:17:58,321 --> 00:18:00,873 در سه رشته سه تا حقوق بازنشستگی داره 146 00:18:03,363 --> 00:18:05,188 اون پیرزن خوابیده 147 00:18:12,988 --> 00:18:14,188 بیا 148 00:18:18,279 --> 00:18:21,188 درست مثل خودمه وقتی که جوان بودم 149 00:18:22,363 --> 00:18:23,945 خوب، این اتاق توئه 150 00:18:23,946 --> 00:18:25,570 تو اینجا میمونی 151 00:18:25,571 --> 00:18:27,618 تو اینجا میخوابی تا وقتی که برادر من برگرده 152 00:18:27,619 --> 00:18:29,119 تو کاملآً آزاد هستی 153 00:18:29,154 --> 00:18:30,479 دختر .. 154 00:18:31,696 --> 00:18:34,104 یه لحظه صبر کن 155 00:18:35,404 --> 00:18:37,528 تو میدونی چطور گاو بدوشی ؟ نه 156 00:18:37,529 --> 00:18:39,563 یاد میگیری مشکلی نیست 157 00:18:40,196 --> 00:18:41,896 من باید برم 158 00:18:46,279 --> 00:18:48,115 ول باید درآمدها رو تضمین کنیم 159 00:18:48,126 --> 00:18:49,116 بانوی من .. 160 00:18:55,363 --> 00:18:56,903 چرا منو جلوی اون کوچک میکنی ؟ 161 00:18:56,904 --> 00:18:57,963 تو سعی داری منو تحقیر کنی ؟ 162 00:18:57,980 --> 00:18:59,130 تو میدونی که من بهت پول میدم ! 163 00:18:59,165 --> 00:19:00,197 سازمان فقط میخواد .. 164 00:19:01,237 --> 00:19:02,976 که مردم خوشحال زندگی کنن 165 00:19:04,613 --> 00:19:06,313 بگیر بگیر 166 00:19:23,904 --> 00:19:25,062 نکن ! 167 00:19:25,446 --> 00:19:28,062 خدای من ! میخوای چیکار کنی ؟ 168 00:19:28,290 --> 00:19:30,057 چطور من با برادرم روبرو بشم 169 00:19:30,058 --> 00:19:31,058 اگر اتفاقی برای تو بیفته ؟ 170 00:19:31,446 --> 00:19:32,771 با من بیا ! 171 00:19:33,571 --> 00:19:35,764 ببرش حمام سرش رو بشور 172 00:19:35,790 --> 00:19:38,637 لباسهاتو عوض کن ناخن هاتو تمیز کن 173 00:19:38,672 --> 00:19:40,494 اون نمیتونه ناخن دراز رو تحمل کنه 174 00:19:40,510 --> 00:19:41,800 این باورنکردنیه 175 00:19:41,862 --> 00:19:44,562 به محض اینکه بخوابه تفرقه به پا میشه 176 00:19:45,321 --> 00:19:47,615 بعد تو خونه رو درست میکنی 177 00:19:47,629 --> 00:19:49,229 و ناهار درست میکنی 178 00:19:49,279 --> 00:19:50,470 من همه ارها رو تنها انجام دادم 179 00:19:50,490 --> 00:19:51,810 ولی حالا تو باید کمک کنی 180 00:19:51,821 --> 00:19:54,062 دستم زخمی شده 181 00:19:54,779 --> 00:19:56,187 متاسفم 182 00:20:23,904 --> 00:20:25,729 اوون پیرزن رو رها کن، بیا اینجا 183 00:20:33,696 --> 00:20:35,024 تو باید اون گاو رو بدوشی 184 00:20:35,040 --> 00:20:36,863 کاستا از میدان جنگ میاد 185 00:21:10,196 --> 00:21:13,153 با کف دستت نه با انگشت ها 186 00:21:13,154 --> 00:21:15,866 اگر خیلی زیاد فشار بدی 187 00:21:15,885 --> 00:21:18,061 شیر نمیاد بیرون 188 00:21:18,096 --> 00:21:19,798 بالا و پائین 189 00:21:19,810 --> 00:21:20,848 دست همیشه ثابته 190 00:21:21,154 --> 00:21:22,771 ببین ! 191 00:21:23,154 --> 00:21:24,854 تو داری به چی نگاه میکنی ؟ 192 00:21:26,696 --> 00:21:28,229 یک بوسه لطفاً 193 00:21:29,571 --> 00:21:31,445 ببین دستم هنوز خوب نشده 194 00:21:31,446 --> 00:21:33,646 درد میکنه ؟ آره ولی زیاد طول نمیکشه خوب بشه 195 00:21:34,279 --> 00:21:36,653 شیر چی شد ؟ صبر کن 196 00:21:36,654 --> 00:21:39,062 اون زن جدید داره گاو رو میدوشه کی ؟ 197 00:21:39,987 --> 00:21:41,278 عروس رسیده 198 00:21:41,279 --> 00:21:42,205 ژاگا داره ازدواج میکنه 199 00:21:42,216 --> 00:21:43,206 وقتی که از افغانستان برگرده 200 00:21:43,987 --> 00:21:48,354 دستت رو ثابت نگه داره، و شیر جاری میشه 201 00:21:49,737 --> 00:21:51,854 به من نگاه کن کجا رو داری نگاه میکنی ؟ 202 00:21:52,196 --> 00:21:54,729 برگد و به اون الاغ نگاه کن 203 00:21:54,737 --> 00:21:57,959 این شیر این هم عسل 204 00:21:57,980 --> 00:22:00,900 و پنیر و چیزهای خوب دیگه هم در راهه 205 00:22:01,007 --> 00:22:04,896 حالا من تو رو تیکه پاره میکنم 206 00:22:18,071 --> 00:22:21,111 تموم شد من میرم گاوها رو بیارم 207 00:22:21,412 --> 00:22:23,147 تو شیر رو ببر برای کاستا 208 00:22:23,160 --> 00:22:24,148 توی اون ظرف 209 00:22:39,487 --> 00:22:44,104 من کوستا هستم. و تو ؟ تو کی هستی ؟ 210 00:22:48,529 --> 00:22:51,395 من اون دوختری نیستم که بودم 211 00:22:51,570 --> 00:22:54,770 کدوم دختر ؟ منظورم ایننه که کی ؟ 212 00:22:57,737 --> 00:23:00,562 خیلی وقت پیش قبل از همه چیز 213 00:23:00,904 --> 00:23:02,464 همون اتفاق برای من افتاده 214 00:23:03,052 --> 00:23:04,386 من اون مردی نیستم که .. 215 00:23:04,445 --> 00:23:05,854 کدوم مرد ؟ 216 00:23:07,654 --> 00:23:09,854 مردی که قبلاً بودم 217 00:23:12,445 --> 00:23:14,354 پس ما شبیه هم هستیم 218 00:23:15,737 --> 00:23:17,229 فکر کنم 219 00:23:19,570 --> 00:23:21,062 یه کمی 220 00:23:22,112 --> 00:23:23,604 این خوبه 221 00:23:25,112 --> 00:23:26,687 چی خوبه ؟ 222 00:23:27,987 --> 00:23:30,687 تو شبیه زن ها نیستی 223 00:23:32,445 --> 00:23:34,069 کدوم زن ها ؟ 224 00:23:34,070 --> 00:23:35,635 وانمود نکن که نمیدونی 225 00:23:36,419 --> 00:23:37,219 همشون مثل هم هستن 226 00:23:37,570 --> 00:23:40,099 این درست نیست ما مثل هم نیستیم 227 00:23:40,320 --> 00:23:41,687 هستید 228 00:23:41,737 --> 00:23:43,062 نیستیم ! 229 00:24:08,029 --> 00:24:10,004 تو شیر رو فراموش کردی 230 00:24:15,244 --> 00:24:16,273 هی 231 00:26:00,236 --> 00:26:02,694 پدر، من امروز یک معجزه دیدم 232 00:26:03,070 --> 00:26:04,569 یک مار داشت شیر میخورد 233 00:26:04,570 --> 00:26:07,104 این معجزه نیست انجیل میگه : 234 00:26:07,154 --> 00:26:08,626 مثل یک مار عاقل باش 235 00:26:08,640 --> 00:26:10,114 و نرم مثل یک فاخته 236 00:26:10,570 --> 00:26:12,403 با مار سمی خداوند ما رو از بهشت پرت کرد بیرون 237 00:26:12,404 --> 00:26:14,568 بله، ولی اون مار با ما اومد 238 00:26:14,952 --> 00:26:16,021 اون در بهشت نبود ! 239 00:26:16,070 --> 00:26:17,444 اون خودش رو به فنا داد 240 00:26:17,445 --> 00:26:19,005 من با هیچ کس نمیرم 241 00:26:19,267 --> 00:26:21,115 مخصوصاً در این دنیای آشفته 242 00:26:21,150 --> 00:26:22,728 تو متوجه نیستی 243 00:28:09,237 --> 00:28:11,486 تو .. تو قراره بیفتی ! بیفتم ؟ 244 00:28:11,487 --> 00:28:13,164 قهرمان ژیمناستیک یوگوسلامی ریتمیک 245 00:28:13,199 --> 00:28:16,938 در سال 1984 تا 1887 246 00:28:20,778 --> 00:28:22,624 ما باید صحبت کنیم 247 00:28:22,640 --> 00:28:24,289 از طرف یک زن به یک مرد ؟ 248 00:28:26,500 --> 00:28:27,569 وقتی جنگ تموم بشه 249 00:28:27,570 --> 00:28:28,730 من باید صبر کنم تا جنگ تموم بشه ؟ 250 00:28:28,745 --> 00:28:29,731 تو میدونی اون چه زمانی خواهد بود ؟ 251 00:28:30,195 --> 00:28:31,569 یک روزی 252 00:28:31,570 --> 00:28:33,978 اون هیچ وقت اتفاق نمیفته تو خیلی خوب میدونی 253 00:28:40,862 --> 00:28:42,694 ما قراره گاوها رو باهم بدوشیم ؟ 254 00:28:42,695 --> 00:28:43,937 بیا 255 00:29:34,945 --> 00:29:37,194 در نهایت، خداوند وجود داره و اون سیرک هم همینطور 256 00:29:37,195 --> 00:29:38,581 اون خیلی احمقه ! 257 00:29:38,600 --> 00:29:41,367 خفه شو نادان اون عاشق شده 258 00:29:42,153 --> 00:29:43,698 میتونی اینو تو صورتش ببینی 259 00:29:44,778 --> 00:29:47,069 از مسیر عشق منحرف نشوید 260 00:29:47,070 --> 00:29:48,978 شلیک نکنید ! 261 00:29:49,111 --> 00:29:53,194 اونا یک توافق امضا کردن آتش بس ! 262 00:29:53,195 --> 00:29:55,145 شلیک نکنید ! 263 00:30:37,611 --> 00:30:43,020 تا وقتی که برادر بزرگ کوچک بود 264 00:30:45,945 --> 00:30:47,606 وقتی آدم بدها 265 00:30:47,607 --> 00:30:51,694 اونا رفتن و اونو گرفتن 266 00:30:54,403 --> 00:31:00,353 رئیس سیاه پوست سیاره اومد 267 00:31:02,570 --> 00:31:04,480 ری از زیر جهان 268 00:31:04,481 --> 00:31:09,986 و برده تریاک 269 00:31:11,070 --> 00:31:13,221 جنگ فقط به خاطر همین بود 270 00:31:13,654 --> 00:31:18,384 باعث شد اون معتاد بشه 271 00:31:19,278 --> 00:31:22,686 اون به کشیدن ادامه داد، دیوانه شد 272 00:31:23,403 --> 00:31:27,436 و وقتی نعشگی حال اونو بد کرد 273 00:31:27,611 --> 00:31:33,145 اون یکی دیگه رو منفجر کرد 274 00:31:33,986 --> 00:31:38,110 روی این سیاره جنگ تموم میشه 275 00:31:38,111 --> 00:31:42,235 وقتی چیزی از برادر بزرگ باقی نمونه 276 00:31:42,236 --> 00:31:45,484 بوی صلح یا نفوذ 277 00:31:45,600 --> 00:31:47,828 تا وقتی که برادر بزرگ 278 00:31:47,840 --> 00:31:49,977 زیادی مصرف کنه 279 00:32:13,153 --> 00:32:15,360 اینا چیکار میکنن تا تو رو جذب کنن ؟ 280 00:32:15,361 --> 00:32:16,895 تو یک احمقی کوستا 281 00:32:24,028 --> 00:32:25,811 تموم شد، روانی 282 00:32:35,903 --> 00:32:37,395 ببین ! 283 00:32:40,278 --> 00:32:43,770 تیرانو پدرخوانده منطقه خاکستری 284 00:32:44,528 --> 00:32:47,936 کشتار کهکشان به دست اونه و نه هیچ کس دیگه 285 00:32:48,778 --> 00:32:51,402 همه با ترس از اون زندگی میکنن 286 00:32:51,403 --> 00:32:55,069 انتظار هوس بازی شما رو داره 287 00:32:55,070 --> 00:32:58,520 روی این سیاره جنگ تموم میشه 288 00:32:59,111 --> 00:33:03,319 وقتی چیزی از برادر بزرگ باقی نمونه 289 00:33:03,320 --> 00:33:07,353 بوی صلح یا نفوذ 290 00:33:07,528 --> 00:33:08,677 تا وقتی که برادر بزرگ 291 00:33:08,690 --> 00:33:11,677 زیادی مصرف کنه 292 00:33:12,028 --> 00:33:16,186 روی این سیاره جنگ تموم میشه 293 00:33:16,194 --> 00:33:19,853 وقتی چیزی از برادر بزرگ باقی نمونه 294 00:33:24,653 --> 00:33:26,269 حلقه ها کجا هستن ؟ 295 00:33:26,694 --> 00:33:30,228 شما به هیچ حلقه ای نیاز ندارید 296 00:33:30,319 --> 00:33:32,519 اون عروس یک پنی ارزش نداره 297 00:33:33,153 --> 00:33:34,777 اونا رو داری یا نه ؟ بله 298 00:33:34,778 --> 00:33:36,478 پس مزخرف نگو ! 299 00:33:36,944 --> 00:33:38,080 از شر عروس خلاص شو 300 00:33:38,100 --> 00:33:39,081 اون میخواد از ما جدا بشه 301 00:33:39,319 --> 00:33:42,235 گوش کن اجازه نده کارت رو تموم کنم 302 00:33:42,236 --> 00:33:45,110 روز شنبه یک عروسی داریم دو تا عروسی 303 00:33:45,111 --> 00:33:47,519 دو تا ؟ عروسی ژاگا و من 304 00:33:47,986 --> 00:33:49,527 چی ؟ تو میخوای با برادرت عروسی کنی ؟ 305 00:33:49,528 --> 00:33:51,632 احمق ! من قراره با کوستا ازدواج کنم 306 00:33:51,646 --> 00:33:53,429 و اون عروس با ژاگا 307 00:33:54,319 --> 00:33:55,777 این یک فاجعه خواهد بود، زن ! 308 00:33:55,778 --> 00:33:57,644 اون یک عروسی خواهد بود 309 00:34:11,903 --> 00:34:13,978 گوش کن دختر 310 00:34:16,236 --> 00:34:17,178 تو میدونی که اون ژنرال 311 00:34:17,190 --> 00:34:18,179 امروز صبح آزاد شده ؟ 312 00:34:18,611 --> 00:34:21,061 اون میخواد عروسش رو ببره به لندن 313 00:34:23,153 --> 00:34:25,228 بزار ما حلش کنیم 314 00:34:25,278 --> 00:34:26,289 من یه پسر دارم 315 00:34:26,305 --> 00:34:28,476 اونو میگیره هیچ وقت متوجه نمیشه 316 00:34:28,944 --> 00:34:30,696 اونا نمیتونن راه برگشتی وجود نداره 317 00:34:30,708 --> 00:34:31,885 اون مال منه 318 00:34:33,319 --> 00:34:35,110 تو میدونی اون باعث چه هرج و مرجی شده ؟ 319 00:34:35,111 --> 00:34:38,902 یک ژنرال SFOR عاشق اون هست 320 00:34:38,903 --> 00:34:40,693 اونو از کراجینا گرفته 321 00:34:40,694 --> 00:34:43,519 و به خاطرش یک زن رو در لندن کشته 322 00:34:45,319 --> 00:34:46,583 من همه چی رو میدونم اون جذابه 323 00:34:46,600 --> 00:34:47,584 تو چیکار میتونی بکنی ؟ 324 00:34:47,611 --> 00:34:48,765 و میدونی، اون بعداً ... 325 00:34:48,800 --> 00:34:50,200 در دادگاه علهش شهادت داده 326 00:34:50,319 --> 00:34:52,568 و این باعث شده سه سال بیفته زندان 327 00:34:52,569 --> 00:34:53,717 اینو هم میدونم 328 00:34:57,778 --> 00:35:02,568 میدونی من تصور بی نقصی دارم 329 00:35:02,569 --> 00:35:05,142 اون کروکودیل انگلیسی آزاد شده 330 00:35:11,444 --> 00:35:13,394 تو به من گوش نمیکنی ! 331 00:35:13,778 --> 00:35:15,778 اون ژنرال یک تیم از نیروهای ویژه خواهد فرستاد 332 00:35:15,986 --> 00:35:19,353 اونا میخوان زنه رو با هلیکوپتر ببرن به لندن 333 00:35:20,653 --> 00:35:22,527 اگر فقط همین بود مشکلی وجود نداشت 334 00:35:22,528 --> 00:35:23,685 ولی اونا ما رو مثل مگس له خواهند کرد 335 00:35:24,361 --> 00:35:26,490 کی داره پشت سر عروس حرف میزنه ؟ 336 00:35:26,500 --> 00:35:28,124 SFOR ، ناتو 337 00:35:28,139 --> 00:35:29,396 یا خود شخص کروکودیل انگلیسی ؟ 338 00:35:30,403 --> 00:35:32,686 هر سه ! 339 00:35:32,778 --> 00:35:35,519 اینجا، هر کاری بخوان میتونن انجام بدن 340 00:35:35,733 --> 00:35:38,868 اونا برای هیچ کس استثنا قائل نمیشن دختر 341 00:35:39,236 --> 00:35:41,220 اون ژنرال ، SFOR 342 00:35:42,800 --> 00:35:44,096 همشون یه مزخرف هستن 343 00:35:44,278 --> 00:35:45,644 نه، اینطور نیست 344 00:35:51,819 --> 00:35:56,519 اون خارجی ها ما رو زنده زنده میخورن ! 345 00:35:59,736 --> 00:36:01,902 یک هفت تیر ؟ 9 میلیمتری 346 00:36:01,903 --> 00:36:03,137 به انازه کافی صدا تولید نمیشه، آره ؟ 347 00:36:03,352 --> 00:36:04,138 دقیقاً 348 00:36:08,069 --> 00:36:09,760 خدایا ما رو از دست زنان دیوانه نجات بده 349 00:36:09,780 --> 00:36:10,761 و قدرت های برتر 350 00:36:11,403 --> 00:36:13,686 بیا هممون بریم به جهنم، دیوانه ! 351 00:36:14,111 --> 00:36:16,777 آروم باش من حالا دیوانه هستم ؟ 352 00:36:16,778 --> 00:36:18,985 تو دیوانه نیستی ولی زیاد هم سالم نیستی 353 00:36:18,986 --> 00:36:21,360 اگر حس کردی داری میمیری 354 00:36:21,361 --> 00:36:23,862 حداقل بگو من بچه هامو بفرستم مدرسه 355 00:36:26,486 --> 00:36:28,769 خیلی خب بیاین یه معامله بکنیم 356 00:36:29,944 --> 00:36:32,027 اول، تفنگ ها روی میز 357 00:36:32,028 --> 00:36:33,353 باشه ؟ 358 00:36:54,694 --> 00:36:57,026 تو به زانوی من شلیک کردی لعنتی 359 00:36:57,027 --> 00:36:58,606 تو زن ها و بچه ها رو میفروشی 360 00:36:58,620 --> 00:36:59,607 و اعضای اونا رو قاچاق میکنی 361 00:37:00,069 --> 00:37:02,227 حالا تو میخوای یک مهمونی رو به هم بریزی ؟ 362 00:37:02,444 --> 00:37:03,455 عروسی برگزار خواهد شد 363 00:37:03,470 --> 00:37:05,324 حتی اگر آخرین کاری باشه که من انجام میدم 364 00:37:12,986 --> 00:37:17,061 همرزمان خواهند جنگید ! 365 00:37:17,569 --> 00:37:21,852 پرچم ما توسط باد به اهتزار درمیاد 366 00:37:46,194 --> 00:37:47,602 دکتر ! 367 00:37:48,861 --> 00:37:51,860 تبش اومده پائین ولی باید عملش کنیم 368 00:37:51,861 --> 00:37:53,477 اون به خون نیاز داره 369 00:37:53,486 --> 00:37:54,776 گروه خونی O، درسته ؟ بله 370 00:37:54,777 --> 00:37:56,193 خوب، من گروه خونی O هستم عالیه 371 00:37:56,194 --> 00:37:58,436 خانم پرستار سریع خون بگیرید 372 00:38:07,277 --> 00:38:08,949 تو باید دو یه سه روز اینجا بمونی 373 00:38:08,950 --> 00:38:10,274 بعد از عمل 374 00:38:10,300 --> 00:38:11,241 تا وقتی که تورم ها برطرف بشن 375 00:38:12,102 --> 00:38:13,336 و بعد اون میره پیش روانپزشک ! 376 00:38:13,694 --> 00:38:15,394 چرا روانپزشک ؟ 377 00:38:15,652 --> 00:38:18,171 من ازش پرسیدم کی کتکش زده 378 00:38:18,192 --> 00:38:19,172 و بهم گفت یک ساعت 379 00:38:19,652 --> 00:38:21,195 اون یک ساعت بود یک ساعت ؟ 380 00:38:21,196 --> 00:38:22,285 داری شوخی میکنی ؟ 381 00:38:22,569 --> 00:38:25,269 این یک جک نیست اون یک ساعت اتریشی بود 382 00:38:25,658 --> 00:38:26,472 پرستار 383 00:38:26,740 --> 00:38:28,582 اونو رهم بفرستید پیش روانپزشک 384 00:38:34,277 --> 00:38:38,811 اونا امروز بهشون چی خوراندن ؟ 385 00:38:46,236 --> 00:38:48,977 این بازی کردنه 386 00:39:17,444 --> 00:39:18,894 یک گوش ؟ 387 00:39:20,402 --> 00:39:23,311 اون مال توئه ؟ یک تک تیر انداز زد 388 00:39:24,361 --> 00:39:26,769 درد میکنه ؟ یه کمی 389 00:39:28,694 --> 00:39:30,318 داری با گوش من کجا میری ؟ 390 00:39:30,319 --> 00:39:32,519 میرم نخ و سوزن بیارم 391 00:39:37,444 --> 00:39:39,102 تا عفونت نکنه 392 00:39:44,361 --> 00:39:45,693 اون پرنده منه 393 00:39:45,694 --> 00:39:47,443 دراز بکش دوست من 394 00:39:47,444 --> 00:39:49,235 تو از پرنده های شکاری نمیترسی ؟ 395 00:39:49,236 --> 00:39:50,508 چرا باید از اونا بترسه ؟ 396 00:39:50,829 --> 00:39:52,427 اون تنها دوستیه که من دارم 397 00:39:53,319 --> 00:39:56,852 ما حاضریم جونمون رو برای همدیگه فدا کنیم 398 00:39:59,986 --> 00:40:02,019 برو ! دوست من ، پرواز کن 399 00:40:03,736 --> 00:40:05,401 صورتت رو بیار پائین 400 00:40:05,402 --> 00:40:07,352 من حتی دراز نکشیدم 401 00:40:08,402 --> 00:40:10,269 برگرد و آروم باش 402 00:40:16,152 --> 00:40:17,560 این چیه ؟ 403 00:40:20,360 --> 00:40:24,060 من یک زن نیستم 404 00:40:25,194 --> 00:40:27,394 تو زن باشی ؟ هیچ وقت 405 00:40:28,319 --> 00:40:30,685 شاید میتونستی یک خدمتکار زیبا باشی 406 00:41:36,319 --> 00:41:37,602 تموم شد 407 00:41:42,444 --> 00:41:44,935 منتظر چی هستی ؟ پائین 408 00:42:25,319 --> 00:42:26,602 بشین 409 00:42:39,652 --> 00:42:40,901 تو اینجا چیکار میکنی ؟ 410 00:42:40,902 --> 00:42:43,102 زود باش ناپدید شو ! برو ! 411 00:42:43,485 --> 00:42:45,019 اون طرف منتظر بمون 412 00:42:49,444 --> 00:42:50,225 دوست من 413 00:42:51,361 --> 00:42:52,959 میدونی چند وقته منتظر این بودم ؟ 414 00:42:54,777 --> 00:42:57,644 خرابش نکن ! 415 00:42:57,819 --> 00:42:59,227 زود باش ! 416 00:43:00,569 --> 00:43:02,227 از اینجا برو لطفاً 417 00:43:02,360 --> 00:43:03,685 برو ! 418 00:43:16,194 --> 00:43:17,602 کنیاک 419 00:44:10,402 --> 00:44:12,810 کوستا من ازت خوشم میاد 420 00:44:14,652 --> 00:44:16,060 یه کمی 421 00:44:23,902 --> 00:44:28,102 دوست خوب داری خرابش میکنی 422 00:45:50,235 --> 00:45:52,060 اون پیرزن برات دلمه فلفل فرستاده 423 00:45:52,360 --> 00:45:54,727 یه کمی سرد شدن 424 00:45:54,902 --> 00:45:56,852 بزار گرمشون کنم 425 00:45:59,360 --> 00:46:01,643 تو جون منو نجات دادی 426 00:46:02,318 --> 00:46:05,067 تو باید مرتب منو نجات بدی 427 00:46:05,068 --> 00:46:06,477 منظورت چیه ؟ 428 00:46:06,485 --> 00:46:10,942 ساده هست اول بهم خیانت نکنی 429 00:46:10,943 --> 00:46:12,560 متوجه نمیشم 430 00:46:13,652 --> 00:46:14,862 تمام مردم اینجا فکر میکنن 431 00:46:14,880 --> 00:46:16,378 که تو بکارت منو گرفتی 432 00:46:16,443 --> 00:46:17,901 ولی من اینکارو نکردم ! 433 00:46:17,902 --> 00:46:19,776 تو اینو میدونی 434 00:46:19,777 --> 00:46:21,310 میدونم 435 00:46:21,485 --> 00:46:22,859 چی شده گریس ؟ 436 00:46:22,860 --> 00:46:25,461 هی، برادرم منو میکشه اگر بدونه من سکس داشتم 437 00:46:28,152 --> 00:46:30,560 و تو به من گفتی که دوست داشتی 438 00:46:31,023 --> 00:46:32,035 همینطوره 439 00:46:37,027 --> 00:46:39,560 من همینطور میدونم که تو منو دوست داری 440 00:46:41,110 --> 00:46:43,727 یه کمی گریه نکن 441 00:46:48,527 --> 00:46:52,602 آیا این مهمه که من تو رو بیشتر دوست دارم 442 00:46:53,777 --> 00:46:55,227 درسته ؟ 443 00:46:55,735 --> 00:46:57,227 درسته 444 00:46:57,818 --> 00:47:01,643 کوستا، مرد شیر فروش اونجاست ؟ میخانه رو ببین 445 00:47:01,818 --> 00:47:05,060 تو فکر میکنی زن ها مردهای قوی رو دوست دارن ؟ 446 00:47:09,818 --> 00:47:11,601 اینطوری به زند ها اعضای مصنوعی میدن 447 00:47:20,860 --> 00:47:22,066 کوستا کجاست ؟ 448 00:47:23,700 --> 00:47:24,988 ما فوراً بهش نیاز داریم 449 00:47:39,318 --> 00:47:41,734 نه ممنون برای اینکه سردتون نشه 450 00:47:41,735 --> 00:47:44,018 با بودن تو، اینطور فکر نمکینم نگران نباش 451 00:47:45,776 --> 00:47:47,060 ببین ! 452 00:47:48,360 --> 00:47:50,004 وقتی ژاگا برگرده 453 00:47:50,019 --> 00:47:52,397 ما دو تا عروسی خواهیم داشت 454 00:47:52,985 --> 00:47:55,393 اون و عروس تو و من 455 00:47:55,526 --> 00:47:58,060 کی میدونی .. کی میدونه چی ؟ 456 00:47:58,360 --> 00:48:02,518 کی میدونه ؟ 457 00:48:26,151 --> 00:48:28,859 موهای مشکی ؟ بله، قدبلند، موهای مشکی و زیبا 458 00:48:28,860 --> 00:48:31,643 ولی بازوش مثل یک بالن ترکیده 459 00:48:35,193 --> 00:48:36,525 چه اتفاقی افتاد ؟ 460 00:48:36,526 --> 00:48:40,060 اون پیرزن خودشو توی ساعت گیر انداخته 461 00:48:40,818 --> 00:48:42,768 بچه ها، اون زن سقوط کرده ! 462 00:48:50,818 --> 00:48:54,234 دکتر، ما یک نفر دیگه داریم 463 00:48:54,235 --> 00:48:56,109 دوباره اون ساعت ؟ بله ! 464 00:48:56,110 --> 00:48:58,810 شوخی نکن ! جدی میگم ! ببین ! 465 00:50:48,193 --> 00:50:51,601 این واقعاً یک لحظه تاریخی هست 466 00:50:52,109 --> 00:50:55,733 یک نشانه رسمی از امضای توافق نامه 467 00:50:55,734 --> 00:50:58,317 برای بوسنی و هرزگوین در راه هست 468 00:50:58,318 --> 00:51:00,483 جنگ تمام شد جنگ تمام شد 469 00:51:00,484 --> 00:51:02,547 توافق نامه امضا خواهد شد 470 00:51:02,548 --> 00:51:05,317 توسط روئسای جمهور دو کشور فرانکو تومان و اسلوبودان میلوسوییچ 471 00:51:05,318 --> 00:51:07,518 اون صورت منه وقتی که بچه بودم 472 00:51:07,568 --> 00:51:10,192 توسط نخست وزیر انگلیس جان میجور 473 00:51:10,193 --> 00:51:12,726 و رئیس جمهور آمریکا، کلینتون 474 00:51:15,109 --> 00:51:16,976 چه اتفاقی داره میفته پدر ؟ 475 00:51:17,526 --> 00:51:21,108 تموم شد تموم شد 476 00:51:21,109 --> 00:51:23,483 تموم شد امیدوارم برای همیشه 477 00:51:23,484 --> 00:51:25,858 فریب ها تمام شدن تموم شد 478 00:51:25,859 --> 00:51:27,123 وقتش رسیده فرعون 479 00:51:27,140 --> 00:51:29,092 که تو اون پرنده رو آزاد کنی 480 00:51:29,568 --> 00:51:31,893 تموم شد ! 481 00:51:40,901 --> 00:51:46,284 این تو هستی 482 00:51:48,484 --> 00:51:49,829 یک زن برای کی .. 483 00:51:49,842 --> 00:51:50,830 هر مردی زانون خواهد زد 484 00:51:51,026 --> 00:51:52,559 چطور شدم ؟ 485 00:51:52,859 --> 00:51:56,768 ولی من بهت گفتم قرار نیست فرار کنیم 486 00:51:57,776 --> 00:52:00,184 برای چی ماتم گرفتی 487 00:52:00,193 --> 00:52:02,434 که با تهی دستی پیر خواهی شد 488 00:52:02,568 --> 00:52:05,142 حتی یک سایه .. 489 00:52:05,160 --> 00:52:08,445 روی صورت زیبای تو نخواهد افتاد 490 00:52:09,359 --> 00:52:12,267 ولی تو چه معجزه ای 491 00:52:13,193 --> 00:52:15,347 تو زیبار از همیشه شدی 492 00:52:17,234 --> 00:52:20,497 من میرم برای قهوه لیوان بیارم 493 00:52:20,510 --> 00:52:24,278 سانگراندو دنبال یک دیوار میگرده 494 00:52:24,300 --> 00:52:26,446 سر من به کجا خورد ! 495 00:52:27,276 --> 00:52:29,101 بیا اینجا بخور ! 496 00:52:30,234 --> 00:52:32,244 جلو عقب 497 00:52:32,260 --> 00:52:33,245 من جایی برای رفتن ندارم 498 00:52:34,234 --> 00:52:37,983 و مدارک من سفیده 499 00:52:37,984 --> 00:52:41,608 فقط عکس تو دیده میشه 500 00:52:41,609 --> 00:52:46,018 وقتی من بمیرم با اون منو خواهند شناخت 501 00:53:06,568 --> 00:53:07,649 کوستا اومد ! 502 00:53:08,393 --> 00:53:09,825 بیا نگه داریم تا با اون همراه بشیم 503 00:53:12,276 --> 00:53:13,595 خوب، تو باید ما رو به هم معرفی کنی 504 00:53:13,610 --> 00:53:15,153 خودت رو معرفی کن برادر 505 00:53:15,200 --> 00:53:16,214 چرا ؟ 506 00:53:17,019 --> 00:53:18,189 اون خیلی خجالتیه 507 00:53:38,359 --> 00:53:39,976 پس تو هستی 508 00:53:41,109 --> 00:53:42,476 کوئین 509 00:53:42,693 --> 00:53:44,309 برادر خوانده من 510 00:53:45,359 --> 00:53:46,726 برادر خوانده ؟ 511 00:53:48,068 --> 00:53:49,601 برادر خوانده آینده من 512 00:53:52,234 --> 00:53:55,692 تو ارباب ژاگا بوزوویچ هستی ؟ 513 00:53:55,693 --> 00:53:57,920 کی ژاگا بوزویچ رو نمیشناسه 514 00:53:58,236 --> 00:53:59,457 جنگجو قهرمان 515 00:53:59,693 --> 00:54:02,476 جنگجوها و قهرمان ها رو فراموش کن 516 00:54:02,734 --> 00:54:06,554 بهم بگو مهارت های تو چیه 517 00:54:08,026 --> 00:54:09,684 من آموزشگاه موسیقی رو تمام کردم 518 00:54:09,700 --> 00:54:10,685 آموزش پیانو دیدم 519 00:54:12,734 --> 00:54:15,851 منظورم اینه که، پیانو میزنم 520 00:54:18,817 --> 00:54:21,934 قبل از جنگ میتون با درآمدش زندگی کنی ؟ 521 00:54:23,276 --> 00:54:27,976 اون موقع بله الان مطمئن نیستم 522 00:54:36,484 --> 00:54:39,690 در مورد امانوئل کانت شنیدی ؟ 523 00:54:39,850 --> 00:54:40,717 اون فیلسوف ؟ 524 00:54:42,484 --> 00:54:44,391 قانون منطقی درون من 525 00:54:45,195 --> 00:54:46,904 اسمان پرستاره بالای سرم هست 526 00:54:51,442 --> 00:54:53,434 این زن های جوان چیکار میکنن ؟ 527 00:54:53,442 --> 00:54:58,059 عروسی برادر خوانده تو هست قراره من عروسی کنم 528 00:55:11,817 --> 00:55:16,184 من یک دختر ایتالیایی پیدا کردم به عنوان دوست دختر 529 00:55:30,026 --> 00:55:31,559 چقدر خوب 530 00:55:41,109 --> 00:55:42,400 برگرد ! 531 00:55:42,401 --> 00:55:43,816 انسان ! 532 00:55:43,817 --> 00:55:45,150 جنگجو ! 533 00:55:45,151 --> 00:55:46,233 قهرمان ! 534 00:55:46,234 --> 00:55:47,851 میهن پرست ! 535 00:55:47,859 --> 00:55:49,434 خیرخواه ! 536 00:55:54,192 --> 00:55:57,017 بشر دوست ! 537 00:56:10,151 --> 00:56:11,726 تو اینجا چیکار میکنی ؟ 538 00:56:12,026 --> 00:56:15,101 میخوام یه چیزی بهت بگم 539 00:56:21,192 --> 00:56:23,275 منو ببر به خونه خودت 540 00:56:23,276 --> 00:56:27,017 چطوری ؟ من باید پیانو بزنم این مهمه 541 00:56:44,567 --> 00:56:46,267 تو سیگار داری ؟ 542 00:57:07,442 --> 00:57:09,392 برندی کجاست ؟ 543 00:57:29,442 --> 00:57:31,059 رادیو رو روشن کن 544 00:57:51,234 --> 00:57:54,130 معنای زندگی چیست 545 00:57:54,145 --> 00:57:55,921 دیدن تو، عزیزم 546 00:57:55,956 --> 00:58:01,675 وقتی که تو یک نفر دیگه رو میخوای 547 00:58:04,942 --> 00:58:07,975 من اومدم حقیقت رو بهت بگم 548 00:58:09,942 --> 00:58:11,600 شاید نباید بگی 549 00:58:12,067 --> 00:58:14,809 حقیقت همیشه منو فریب داده 550 00:58:15,859 --> 00:58:18,059 و اون هیچ وقت چیز خوبی برای من نیاورده 551 00:58:19,192 --> 00:58:21,191 تو چیزی در مورد من نمیدونی 552 00:58:21,192 --> 00:58:22,934 اگر این مهم باشه ! 553 00:58:23,150 --> 00:58:25,100 میدونم داری ازدواج میکنی 554 00:58:31,025 --> 00:58:33,059 و میدونم باعث میشه چه حالی بشم 555 00:58:36,067 --> 00:58:37,559 ولی این مهمه 556 00:58:38,109 --> 00:58:42,142 مردان دیگری هستن میدونم . من همه چی رو میدونم 557 00:58:46,692 --> 00:58:49,517 نه، تو متوجه نیستی 558 00:58:50,817 --> 00:58:54,684 اونا عاشق من هستن زنده یا مرده 559 00:58:58,734 --> 00:59:01,024 اونا منو قبول میکنن مهم نیست چطوری 560 00:59:01,025 --> 00:59:04,191 من خواستم اینجا مخفی بشم تا همه چی رو فراموش کنم 561 00:59:04,192 --> 00:59:06,725 تا زندگی خودم رو عوض کنم تا ازدواج کنم 562 00:59:07,692 --> 00:59:09,483 پس همه چی داره طبق نقشه پیش میره 563 00:59:09,484 --> 00:59:12,517 تو فردا عروسی عروسی میکنی مشکل چیه ؟ 564 00:59:14,317 --> 00:59:17,399 مشکل وقتیه که تو رو میبینم 565 00:59:17,400 --> 00:59:18,892 آره، درسته ! 566 00:59:19,650 --> 00:59:21,100 واضحه ! 567 00:59:21,859 --> 00:59:23,774 تو باعث میشی به یاد بیارم که چطوری بودم 568 00:59:23,775 --> 00:59:26,975 فکر میکردم دیگه وجود ندارم 569 00:59:28,567 --> 00:59:31,142 تو و بد اقبالی تو 570 00:59:31,775 --> 00:59:33,809 تو برای من احساس تاسف میکنی 571 00:59:34,234 --> 00:59:35,350 مجرای ورود روح من .. 572 00:59:35,360 --> 00:59:36,404 به روی بد اقبالی بسته هست 573 00:59:36,484 --> 00:59:38,017 دیگه جایی نداره 574 00:59:38,734 --> 00:59:41,559 من دیگه چیزی نمیشنوم دیگه چیزی نمیبینم 575 01:00:47,567 --> 01:00:49,353 برو خونه، فاحشه ! 576 01:00:49,370 --> 01:00:50,394 دوست پسرت منتظر توئه ! 577 01:01:43,983 --> 01:01:47,600 چه بلایی سرش اومده عزیزم ؟ 578 01:01:47,692 --> 01:01:49,423 ما رفتیم به مهمونی مرغ خودمون 579 01:01:49,900 --> 01:01:51,207 و باهم بحثمون شد ! 580 01:01:51,983 --> 01:01:54,607 دیگه بحثی در کار نخواد بود 581 01:01:54,608 --> 01:01:56,183 فقط برقصید ! 582 01:01:59,733 --> 01:02:01,014 برادر خوانده ! 583 01:02:02,400 --> 01:02:03,725 برادر خوانده ! 584 01:02:05,400 --> 01:02:06,933 بله بله بیا اینجا ! 585 01:02:13,942 --> 01:02:17,592 نمیتونی ببینی خواهر من میخواد برقصه ؟ 586 01:02:17,958 --> 01:02:18,756 زود باش 587 01:02:34,858 --> 01:02:37,683 زود باش زود باش خجالت نکش 588 01:03:43,733 --> 01:03:45,827 اون هلیکوپتر در این دره چیکار میکنه ؟ 589 01:03:46,817 --> 01:03:48,260 پروازهای بشردوستانه 590 01:03:48,280 --> 01:03:50,025 اونا در منطقه مناقشه گشت میزنن 591 01:03:50,817 --> 01:03:52,774 دیروز فرماندهی به اونا اماده باش داده 592 01:03:52,775 --> 01:03:54,850 اونا هیچ وقت بدون آرم نبودن 593 01:03:54,983 --> 01:03:57,392 اونا به خوبی اطلاع دارن نگران نباش 594 01:03:57,692 --> 01:03:59,100 مشکلی نیست 595 01:04:15,567 --> 01:04:17,566 امروز تو قراره گاوها رو بدوشی 596 01:04:17,567 --> 01:04:18,852 برای سربازها شیر میاری 597 01:04:18,861 --> 01:04:19,853 و دوباره با میلنا ازدواج میکنی 598 01:04:20,233 --> 01:04:21,528 من کشیش رو نگه میدارم 599 01:04:21,540 --> 01:04:22,529 و میتونیم عروسی رو کمی به تاخیر بندازیم 600 01:04:23,192 --> 01:04:24,941 چرا اینقدر ناگهانی ؟ 601 01:04:24,942 --> 01:04:26,683 هیچ وقتی مثل الان نیست ! 602 01:04:47,191 --> 01:04:48,245 من میدنم که تو .. 603 01:04:48,710 --> 01:04:51,030 مرد خوبی برای میلنا هستی 604 01:04:51,882 --> 01:04:54,891 هی، این فقط سکس بدون عشق نیست ؟ 605 01:04:56,233 --> 01:04:59,266 سکس نه ! سکس سکس 606 01:05:02,500 --> 01:05:06,167 سکس سکس 607 01:05:08,483 --> 01:05:10,024 ما وقت نداریم تو اینو به خوبی میدونی 608 01:05:10,025 --> 01:05:12,725 ساعت بیولوژیک تو داره کار میکنه 609 01:05:16,233 --> 01:05:19,183 اون دختر بیچاره همیشه آرزو میکرد 610 01:05:19,608 --> 01:05:22,808 که در روز عروسی برادرش ازدواج کنه 611 01:05:23,316 --> 01:05:27,808 و تو میدونی که من هر کاری برای میلنای خودم میکنم 612 01:05:27,858 --> 01:05:31,141 به خاطر همین تو امروز عروسی میکنی، ها ؟ 613 01:05:36,275 --> 01:05:37,808 همه چی هماهنگ شده ! 614 01:05:40,275 --> 01:05:42,315 بیا بگیر برادر خوانده 615 01:05:42,316 --> 01:05:45,357 پیزیکاتو معاف از مالیات، ابوظبی 616 01:05:45,358 --> 01:05:46,975 بیا و امتحانش کن 617 01:05:49,150 --> 01:05:50,850 ممنون خواهش میکنم 618 01:05:53,066 --> 01:05:54,600 من اینو دوست ندارم 619 01:05:54,941 --> 01:05:56,379 تو مرد متفاوتی خواهی بود 620 01:05:57,441 --> 01:05:59,107 من قبلاً مرد متفاوتی شدم 621 01:05:59,500 --> 01:06:00,553 از اون موقع ها 622 01:06:00,650 --> 01:06:02,690 پس تو دوباره مرد متفاوتی خواهی بود 623 01:06:02,691 --> 01:06:06,308 برو و شب برگرد عجله کن 624 01:07:17,108 --> 01:07:19,725 اگر این چیزیه که بهش میگی کمک کردن بیخیال شو ! 625 01:07:25,858 --> 01:07:29,350 خون غلیظ تر از آب هست شگفت انگیزه ! 626 01:07:52,941 --> 01:07:56,225 من شک دارم در مورد چی ؟ 627 01:07:56,566 --> 01:07:58,808 در مورد این آرامش با وجود تمام این ها 628 01:07:58,816 --> 01:08:01,899 بس کن توافق نامه امضا شده 629 01:08:01,900 --> 01:08:03,495 قدرت های بزرگ اونو تضمین کردن 630 01:08:03,804 --> 01:08:06,726 روسیه، آمریکا آلمان، انگلیس 631 01:09:30,441 --> 01:09:31,891 بوگدان ! 632 01:09:39,649 --> 01:09:43,766 میلا ! کوستای عزیزم، خدا رو شکر 633 01:09:43,816 --> 01:09:45,181 اون رفته خونه 634 01:09:45,199 --> 01:09:48,478 با اون کوچولو وقتی که من اون صدا رو شنیدم 635 01:09:48,483 --> 01:09:51,023 من اومدم بیرون ولی کسی رو ندیدم 636 01:09:51,024 --> 01:09:52,974 من برگشتم و همشون افتاده بودن روی زمین 637 01:09:52,990 --> 01:09:53,975 هیچ کس دیگه روی پاش نبود ! 638 01:09:54,649 --> 01:09:55,832 چند تا مرد پیداشون شد 639 01:09:55,849 --> 01:09:56,833 با لباس های سیاه 640 01:09:57,524 --> 01:09:59,539 فکر کنم اونا گلوله خودن من هیچی نمیدونم 641 01:10:00,200 --> 01:10:02,694 نوه من خیلی ترسیده بود 642 01:10:02,710 --> 01:10:04,393 میخواستم نجاتش بدم 643 01:10:04,899 --> 01:10:07,065 ولی تو چطور نجات پیدا کردی ؟ 644 01:10:07,066 --> 01:10:10,224 من داشتم شیر حمل میکردم 645 01:10:18,691 --> 01:10:20,808 یک مار منو نجات داد 646 01:10:20,858 --> 01:10:23,349 اون کوستا هست این اراده خداوند بوده 647 01:10:23,358 --> 01:10:25,183 همه آدم ها سرنوشت خودشون رو دارن 648 01:10:25,199 --> 01:10:26,690 به هر حال 649 01:10:26,816 --> 01:10:28,690 انسان ها با اون متولد میشن 650 01:10:28,691 --> 01:10:31,023 و در تمام عمر اونا رو همراهی میکنه 651 01:10:31,024 --> 01:10:32,940 بوگدان کجا بود ؟ 652 01:10:32,941 --> 01:10:37,016 اون همیشه یکی از اونا بوده 653 01:10:37,024 --> 01:10:39,190 اون داشت دنبال یک زن ایتالیایی میگشت 654 01:10:39,191 --> 01:10:40,982 چون اونو پیدا نکرد 655 01:10:40,983 --> 01:10:42,857 با اون مردها رفت تا خونه به خونه بگرده 656 01:10:42,858 --> 01:10:44,270 بعد یک هلیکوپتر اومد 657 01:10:44,290 --> 01:10:47,184 و اونا همشون رفتن به کلوبوک 658 01:10:47,316 --> 01:10:48,572 تا دنبالش بگردن 659 01:10:48,590 --> 01:10:49,610 من نمیدونم ایا پیداش میکنن 660 01:11:09,608 --> 01:11:10,982 از ساکراوز به هومر 661 01:11:10,983 --> 01:11:13,224 از ساکراوز به هومر، جواب بده 662 01:11:13,733 --> 01:11:15,766 از ساکراوز به هومر، جواب بده 663 01:11:17,524 --> 01:11:19,732 کاهش مگس ها مرحله آخر هست 664 01:11:19,733 --> 01:11:21,982 پشه ها در هر دو نقطه از بین رفتن 665 01:11:21,983 --> 01:11:24,037 کاملاً خالیه یک پروانه پر نمیزنه 666 01:11:24,316 --> 01:11:25,735 من به پشتیبانی هلیکوپتر نیاز دارم 667 01:11:25,750 --> 01:11:27,318 تا نیروها رو سوار کنه 668 01:11:27,353 --> 01:11:28,849 نزارید اونا شما رو ببینن 669 01:11:32,816 --> 01:11:34,641 راه رو با هلیکوپتر باز کنید 670 01:11:35,200 --> 01:11:36,069 مختصات ؟ 671 01:11:36,819 --> 01:11:41,690 42 درجه 42 دقیقه 672 01:13:20,899 --> 01:13:22,141 کوستا ! 673 01:13:31,232 --> 01:13:35,641 دوست من ! دوست من ! تو اینجا چیکار میکنی ؟ 674 01:13:50,357 --> 01:13:51,849 کوستا ! 675 01:19:36,232 --> 01:19:38,765 اگر جنگ نبود تو چیکار میکردی ؟ 676 01:19:41,107 --> 01:19:42,056 اگر جنگی نبود ؟ 677 01:19:42,069 --> 01:19:43,057 تو چه شغلی داشتی ؟ 678 01:19:47,898 --> 01:19:51,307 فکر میکنم برنامه تلویزیونی اجرا میکردم 679 01:19:51,455 --> 01:19:52,333 و شوالیه خودم رو پیدا میکردم 680 01:19:52,334 --> 01:19:53,334 با زره طلایی 681 01:19:53,398 --> 01:19:56,439 و بعد تو با یک ایتالیایی پولدار ازدواج میکردی 682 01:19:56,440 --> 01:19:58,176 چون زره اون شوالیه زنگ میزد 683 01:19:58,940 --> 01:20:00,394 تو بچه دار میشدی 684 01:20:00,644 --> 01:20:01,934 و اون به تو خیانت میکرد 685 01:20:02,006 --> 01:20:03,006 و تو ترکش میکردی 686 01:20:05,107 --> 01:20:08,140 این پایان کار میشد برای من یا برای اون ؟ 687 01:20:08,690 --> 01:20:10,314 این پایان خوشی داشت 688 01:20:10,315 --> 01:20:11,674 سرنوشت داستان رو میسازه 689 01:20:11,690 --> 01:20:12,675 در یک مسیر متفاوت 690 01:22:35,023 --> 01:22:36,848 سلام ! کسی اینجا هست ؟ 691 01:24:33,148 --> 01:24:34,681 تو گرسنه ای ؟ 692 01:24:34,940 --> 01:24:36,390 الان نه 693 01:26:01,689 --> 01:26:03,098 تو خوشگلی 694 01:26:03,731 --> 01:26:05,598 این سرنوشت غمگین منه ! 695 01:26:05,606 --> 01:26:07,306 آره، درسته 696 01:26:07,981 --> 01:26:10,022 زیبایی من چیزی جز بدبختی برای من نیاورده 697 01:26:10,023 --> 01:26:11,897 همونطور که مهربانی تو برات چیزی نداشته 698 01:26:11,898 --> 01:26:14,723 بدترین آدم ها رو سر راهت گذاشته 699 01:26:16,023 --> 01:26:18,323 اسکات مرد خوبی بود 700 01:26:18,334 --> 01:26:19,989 اولش، با کلاه های آبی 701 01:26:20,148 --> 01:26:21,844 اون منو از یک کمپ زندان نجات داد 702 01:26:21,860 --> 01:26:22,845 و منو با خودش برد 703 01:26:24,731 --> 01:26:26,563 و بعد تبدیل به یک کثافت شد 704 01:26:26,564 --> 01:26:27,724 آپارتمان ما .. 705 01:26:27,738 --> 01:26:28,725 برای من تبدیل به زندان شد 706 01:26:30,606 --> 01:26:33,306 تو منو میبری به روم ؟ بله 707 01:26:33,731 --> 01:26:35,191 تو بادی بهم یاد بدی تا دوباره زندگی کنم 708 01:26:35,209 --> 01:26:36,102 از آغاز ! 709 01:26:36,648 --> 01:26:38,827 میتونی در بار یک هتل پیانو بزنی ؟ 710 01:26:38,845 --> 01:26:39,828 حتی بهش فکر نکن 711 01:26:39,898 --> 01:26:41,095 این بدتر از هر تعقیبی هست 712 01:26:41,108 --> 01:26:42,096 یا قاتل های تشنه به خون 713 01:26:42,689 --> 01:26:45,764 هیچ کس نمیتونه از دست این جور آدم ها فرار کنه 714 01:26:55,564 --> 01:26:57,470 در اینصورت چیکار میتونیم بکنیم 715 01:26:58,500 --> 01:26:59,592 به جز فرار ؟ 716 01:27:01,773 --> 01:27:02,826 تو هیچی نمیدونی 717 01:27:02,840 --> 01:27:04,481 که گذراندن زندگی در فرار بعنی چی 718 01:27:04,648 --> 01:27:08,473 میدونم، بله خیلی خوب میدونم 719 01:33:41,647 --> 01:33:43,713 قهرمان بزرگ زوباک 720 01:33:43,730 --> 01:33:45,399 کی روی اون شرط میبنده ؟ 721 01:33:51,439 --> 01:33:52,847 زود باش، زوباک ! 722 01:33:54,647 --> 01:33:58,055 شرط ببند زوباک تو میتونی زوباک ! 723 01:34:01,772 --> 01:34:03,722 تو میتونی ! بله ! 724 01:34:14,897 --> 01:34:16,450 قهرمان بزرگ زوباک شکست خورد 725 01:34:16,465 --> 01:34:18,139 من میخوام انتقام بگیرم 726 01:38:02,230 --> 01:38:04,430 پام پام ! 727 01:38:17,605 --> 01:38:20,638 منو رها کن این منطقی نیست 728 01:38:22,105 --> 01:38:23,680 تو یک احمقی ! 729 01:38:25,230 --> 01:38:28,180 این تنها چیزیه که منطقیه 730 01:38:28,980 --> 01:38:32,930 که عاشق یک نفر باشی، هرچی که باشه 731 01:39:39,438 --> 01:39:42,388 نگاه کن ! چطور بهش میگی ؟ 732 01:39:43,230 --> 01:39:45,555 اون داره زایمان میکنه داره بره به دنیا میاره، داره متولد میشه 733 01:39:59,646 --> 01:40:01,346 برو خودت رو تمیز کن 734 01:40:21,730 --> 01:40:27,346 چمن سبز علف خیس 735 01:40:27,938 --> 01:40:33,055 کوهستان جاوور کوهستان جاوور 736 01:40:34,730 --> 01:40:39,221 کی گله رو نگه میداره، عزیزم 737 01:42:45,116 --> 01:42:45,842 من میمیرم 738 01:42:45,900 --> 01:42:48,569 نه، تو قرار نیست بمیری صبور باش 739 01:43:10,688 --> 01:43:14,804 یک پینه دوز اونا شانس آمیارن 740 01:43:15,521 --> 01:43:17,221 من میترسم 741 01:43:30,688 --> 01:43:32,846 مراقب باشید مین ! 742 01:44:58,354 --> 01:44:59,513 زود باش 743 01:45:08,604 --> 01:45:09,971 کجا داری میری ؟ 744 01:45:25,396 --> 01:45:26,771 چرا دارن از پشت سر شلیک میکنن 745 01:45:26,790 --> 01:45:27,772 کثافت های لعنتی ! 746 01:45:45,938 --> 01:45:48,138 ایست ! تکون نخور ! 747 01:45:53,396 --> 01:45:54,763 دست ها بالا ! 748 01:46:07,813 --> 01:46:09,304 تکون نخور ! 749 01:46:13,563 --> 01:46:15,888 تو تنها کسی هستی که من دارم 750 01:46:15,938 --> 01:46:17,263 به من گوش کن 751 01:46:18,646 --> 01:46:22,054 من جلو میرم و تو دنبالم بیا 752 01:46:22,063 --> 01:46:23,554 میفهمی ؟ 753 01:46:30,438 --> 01:46:31,804 نگران نباش 754 01:46:37,021 --> 01:46:39,137 کارت عالی بود، کثافت ! 755 01:46:52,687 --> 01:46:54,137 تکون نخور ! 756 01:46:54,937 --> 01:46:56,398 تو نباید بمیری 757 01:46:56,910 --> 01:46:58,039 تو کاملاً بی گناهی 758 01:47:28,729 --> 01:47:30,346 ولش کن ! 759 01:47:31,271 --> 01:47:33,971 نه ! نه ! 760 01:48:24,396 --> 01:48:26,096 ما در امان هستیم ! 761 01:48:26,187 --> 01:48:27,887 جاده باز شد ! 762 01:48:28,854 --> 01:48:30,054 بیا ! 763 01:48:39,146 --> 01:48:40,346 بلند شو ! 764 01:48:40,812 --> 01:48:43,721 بلند شو ! بلند شو ! 765 01:48:50,104 --> 01:48:51,804 مار رو ها کن ! 766 01:48:53,521 --> 01:48:55,679 اون میخواد تو رو نجات بده ! 767 01:48:58,562 --> 01:49:00,179 تکون نخور ! مراقب باش 768 01:49:01,354 --> 01:49:02,596 نه ! 769 01:50:04,812 --> 01:50:09,929 کجا داری میری ؟ وای خدای من ! 770 01:50:11,187 --> 01:50:12,720 کجا داری میری ؟ 771 01:50:14,854 --> 01:50:17,054 میخوای خودت رو بکشی ؟ 772 01:50:17,520 --> 01:50:18,884 اگر تو خودت رو بکشی 773 01:50:19,347 --> 01:50:21,691 کی اون دختر رو به خاطر میسپاره 774 01:50:22,062 --> 01:50:24,262 و عشق شما، احمق ؟ 775 01:50:24,604 --> 01:50:27,637 اینطوری کارت تموم نمیشه، دوست من 776 01:50:28,520 --> 01:50:30,137 ولم کن ! 777 01:51:13,062 --> 01:51:16,220 15 سال بعد 778 01:56:04,770 --> 01:56:06,720 اون لباس چطور اومده اینجا ؟ 779 01:56:08,353 --> 01:56:10,637 انگار ما در بهشت هستیم 780 01:56:10,853 --> 01:56:11,930 این چطور ممکنه ؟ 781 01:56:12,600 --> 01:56:14,084 تو دوبار لایق بهشت هستی 782 01:56:15,770 --> 01:56:17,352 یه چیزی کمه 783 01:56:17,353 --> 01:56:19,091 تو میخوای من پیشت بمونم ؟ 784 01:56:19,400 --> 01:56:20,392 برای همیشه 785 01:56:20,562 --> 01:56:22,178 عجله ای در کار نیست 786 01:56:23,145 --> 01:56:24,533 وقتی تو بیای 787 01:56:25,372 --> 01:56:27,188 ما برای همیشه باهم خواهیم بود 788 01:56:27,895 --> 01:56:29,428 دقیقاً 789 01:56:30,895 --> 01:57:29,428 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما telegram.me/KINGDVD telegram.me/KING_MOVIE64673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.