All language subtitles for Nana-Before, Now & Then (2022)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,186 --> 00:00:51,786 A nuestras madres y antepasadas de la Región de la Sonda. 2 00:01:08,210 --> 00:01:09,460 Ningsih. 3 00:01:10,170 --> 00:01:12,630 ¿Por cuánto tiempo su memoria 4 00:01:13,300 --> 00:01:15,880 permanecerá en mi mente? 5 00:01:20,500 --> 00:01:25,550 ¿Por qué empiezo a olvidar cómo es él? 6 00:01:31,210 --> 00:01:32,380 ¡Nana! 7 00:01:37,300 --> 00:01:39,960 Sigamos nuestro viaje, Nana. 8 00:01:57,460 --> 00:02:00,460 También me estoy olvidando de su olor. 9 00:02:00,710 --> 00:02:02,800 Que Dios nos bendiga. 10 00:02:04,000 --> 00:02:05,550 Me pregunto por qué. 11 00:02:08,090 --> 00:02:10,170 ¿Es una señal 12 00:02:10,420 --> 00:02:12,840 de que está muerto? 13 00:02:18,250 --> 00:02:19,300 ¡Nana! 14 00:02:19,840 --> 00:02:20,960 ¡Nana! 15 00:02:21,960 --> 00:02:23,210 ¡Vamos! 16 00:02:23,750 --> 00:02:26,420 Debemos irnos. 17 00:02:54,380 --> 00:02:55,380 Ningsih... 18 00:02:56,840 --> 00:02:59,250 ¿Por qué nos damos prisa? 19 00:03:02,800 --> 00:03:04,880 ¿Por qué tomamos atajos? 20 00:03:06,380 --> 00:03:08,170 Si tomáramos la carretera principal, 21 00:03:09,210 --> 00:03:11,090 nos seguirían. 22 00:03:12,630 --> 00:03:13,800 ¿Quién? 23 00:03:16,380 --> 00:03:17,750 ¿Los holandeses? 24 00:03:22,340 --> 00:03:24,000 ¿Los japoneses? 25 00:03:29,300 --> 00:03:30,500 No. 26 00:03:31,460 --> 00:03:33,170 Esa gente. 27 00:03:33,630 --> 00:03:34,630 Ahora silencio. 28 00:03:34,880 --> 00:03:36,840 Deja de hacer preguntas. 29 00:03:37,550 --> 00:03:38,750 Vamos. 30 00:04:10,750 --> 00:04:12,250 Escucha, Nana... 31 00:04:15,300 --> 00:04:17,000 Esa gente 32 00:04:17,460 --> 00:04:20,960 que se llevó a tu marido... 33 00:04:22,550 --> 00:04:26,840 también te quieren llevar a ti al bosque. 34 00:04:29,590 --> 00:04:31,090 Dijeron 35 00:04:31,750 --> 00:04:35,050 que te casarías con su líder. 36 00:04:39,090 --> 00:04:42,420 Al igual que... 37 00:04:44,670 --> 00:04:46,000 Dedeh, 38 00:04:46,630 --> 00:04:47,840 Ipah, 39 00:04:49,300 --> 00:04:51,340 Mimin, Imas. 40 00:04:55,050 --> 00:04:57,340 ¿Acaso no saben... 41 00:04:57,960 --> 00:05:00,340 que ya tengo marido? 42 00:05:02,250 --> 00:05:04,340 No sé, Nana. 43 00:05:05,590 --> 00:05:07,050 La cuestión es que... 44 00:05:08,460 --> 00:05:11,000 hace un par de días... 45 00:05:12,000 --> 00:05:14,460 se presentaron ante nuestro padre. 46 00:05:15,460 --> 00:05:19,750 Si el padre hubiera dicho que no, 47 00:05:21,420 --> 00:05:23,380 lo habrían acusado 48 00:05:23,630 --> 00:05:26,210 de no apoyar su lucha. 49 00:05:30,840 --> 00:05:33,340 Entonces, ¿por qué hemos tenido que huir las dos? 50 00:05:34,750 --> 00:05:37,300 Si vienen a por mi, 51 00:05:40,170 --> 00:05:42,000 ¿qué le pasará a nuestro padre? 52 00:05:55,750 --> 00:05:58,550 Si no te encontraran... 53 00:05:59,460 --> 00:06:02,840 me llevarían a mí en tu lugar. 54 00:06:04,710 --> 00:06:06,630 Por eso nuestro padre 55 00:06:07,500 --> 00:06:11,050 nos dijo que nos fuéramos cuanto antes. 56 00:06:56,050 --> 00:06:58,840 - Dios te bendiga. - Dios te bendiga. 57 00:06:59,090 --> 00:07:01,840 ¿Os dirigís a la mezquita? 58 00:07:02,250 --> 00:07:04,920 Vayamos juntos. 59 00:07:05,500 --> 00:07:09,340 Nosotros también vamos. 60 00:07:10,500 --> 00:07:12,170 Por supuesto. 61 00:07:12,630 --> 00:07:14,420 Id delante, por favor. 62 00:08:11,500 --> 00:08:15,250 Recuerda, 63 00:08:16,090 --> 00:08:19,460 en este mundo... 64 00:08:19,960 --> 00:08:22,920 no somos más que marionetas. 65 00:08:23,170 --> 00:08:25,670 Nuestro cuerpo no tiene poder. 66 00:08:25,920 --> 00:08:28,550 Si tomamos la senda equivocada, 67 00:08:29,460 --> 00:08:32,130 la lujuria nos traerá arrepentimiento. 68 00:08:32,380 --> 00:08:35,920 Lo pagaremos con nuestro cuerpo. 69 00:08:53,710 --> 00:08:55,710 Nana, 70 00:08:57,000 --> 00:08:59,630 ¿han llevado las verduras 71 00:09:00,380 --> 00:09:03,590 a Yakarta? 72 00:09:06,550 --> 00:09:07,880 Sí. 73 00:09:09,090 --> 00:09:13,300 Solo quedan frijoles y patatas del campo sur. 74 00:09:15,300 --> 00:09:18,630 Se entregarán a Semarang esta tarde. 75 00:09:21,550 --> 00:09:25,670 Hoy tengo que ir al banco. 76 00:09:27,130 --> 00:09:29,630 Cada día 77 00:09:29,880 --> 00:09:32,460 te ocupas mejor de nuestra plantación. 78 00:09:36,840 --> 00:09:41,000 Todo lo aprendí de ti. 79 00:09:42,090 --> 00:09:43,630 Cierto. 80 00:09:44,420 --> 00:09:49,840 Pero has aprendido rápido. 81 00:09:56,500 --> 00:09:58,840 Al fin y al cabo 82 00:10:01,170 --> 00:10:05,210 no soy más que una labriega. 83 00:10:07,380 --> 00:10:10,750 Me salvaste de la huida. 84 00:10:14,380 --> 00:10:17,300 Han pasado 15 años desde que nos casamos, 85 00:10:17,550 --> 00:10:20,210 y eso es bastante tiempo. 86 00:10:23,840 --> 00:10:26,750 ¿15 años ya? 87 00:10:28,920 --> 00:10:31,130 ¡Cómo pasa el tiempo! 88 00:10:33,050 --> 00:10:34,460 Pero... 89 00:10:36,250 --> 00:10:38,300 sigues tan guapa como siempre. 90 00:10:38,670 --> 00:10:40,420 No has envejecido. 91 00:10:42,380 --> 00:10:46,300 Los jóvenes deben de quedarse prendados de ti. 92 00:10:47,800 --> 00:10:49,460 Qué bobadas dices. 93 00:10:49,750 --> 00:10:51,170 Ninguna... 94 00:10:51,920 --> 00:10:54,710 ¿No puedo hacerle un cumplido a mi esposa? 95 00:10:57,630 --> 00:10:59,000 Un momento. 96 00:10:59,800 --> 00:11:04,960 ¿Podrías acercarme esa caja que está sobre la mesa? 97 00:11:08,050 --> 00:11:09,500 Ábrela. 98 00:11:14,000 --> 00:11:15,670 ¡Es preciosa! 99 00:11:20,000 --> 00:11:21,670 Si te la pones, 100 00:11:23,380 --> 00:11:27,050 estarás todavía más hermosa. 101 00:12:32,210 --> 00:12:33,630 Mamá. 102 00:12:34,460 --> 00:12:36,420 ¿Quieres echarme una mano, Dais? 103 00:12:42,090 --> 00:12:43,840 ¿Por qué... 104 00:12:44,630 --> 00:12:46,170 ...las mujeres... 105 00:12:47,090 --> 00:12:49,590 ...llevan el cabello largo? 106 00:12:50,880 --> 00:12:52,340 ¿Por qué tienen 107 00:12:52,880 --> 00:12:55,710 que recogerse el cabello? 108 00:12:57,380 --> 00:13:00,050 A veces hasta tienen que llevar moño. 109 00:13:02,880 --> 00:13:07,170 Una mujer tiene que ser buena guardando secretos. 110 00:13:07,920 --> 00:13:11,300 Lo que fuere que pase en su casa, 111 00:13:11,590 --> 00:13:15,130 se guarda en secreto en su moño. 112 00:13:15,960 --> 00:13:19,750 ¿Tú tienes secretos, mamá? 113 00:13:24,420 --> 00:13:26,880 ¿Y tú, Dais? 114 00:13:34,710 --> 00:13:38,960 Yo quiero llevar el pelo corto. 115 00:13:39,380 --> 00:13:41,130 Como los hombres. 116 00:13:41,800 --> 00:13:44,920 Así no me pasaré una eternidad en la ducha. 117 00:13:46,460 --> 00:13:47,840 Disculpe, señora. 118 00:13:48,090 --> 00:13:49,750 Dais, es la hora de la ducha. 119 00:13:50,000 --> 00:13:52,050 Llegarás tarde a la escuela. 120 00:15:38,710 --> 00:15:40,340 Ven con mamá. 121 00:15:45,000 --> 00:15:47,250 - ¡Es mía! - ¡Mía! 122 00:15:47,500 --> 00:15:49,590 - ¡Es mía! - ¡Mía! 123 00:15:49,840 --> 00:15:52,380 - ¡Es mía! - ¡Es de Dais! 124 00:15:53,050 --> 00:15:57,750 La roja le pertenece a Gani. 125 00:15:58,130 --> 00:16:00,500 La blanca, a Dais. 126 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 ¡Viva! 127 00:16:02,000 --> 00:16:05,460 - No se roba la fruta ajena. - Ya veremos. 128 00:16:05,710 --> 00:16:07,380 ¡Te estoy vigilando! 129 00:16:20,680 --> 00:16:21,680 Señora. 130 00:16:22,460 --> 00:16:24,380 Wik, ¿de quién es esto? 131 00:16:25,130 --> 00:16:27,550 ¿No es suyo, señora? 132 00:16:30,170 --> 00:16:33,300 Lo encontré en la habitación del Sr. Darga. 133 00:16:34,590 --> 00:16:36,000 Gracias. 134 00:20:03,380 --> 00:20:07,130 Una mujer entregó un poco de carne. 135 00:20:07,920 --> 00:20:10,420 Dijo que era para usted. 136 00:20:12,170 --> 00:20:13,920 ¿Quién? 137 00:20:16,550 --> 00:20:18,250 No lo sé. 138 00:20:18,670 --> 00:20:21,000 Es la primera vez que la veo. 139 00:20:27,460 --> 00:20:29,920 ¿Cómo quieres cocinarla? 140 00:20:30,460 --> 00:20:31,710 Ahora, no. 141 00:20:32,130 --> 00:20:33,710 Ponla encima del arroz. 142 00:20:33,960 --> 00:20:35,210 Muy bien, señora. 143 00:20:37,130 --> 00:20:38,130 Es una entrevista. 144 00:20:38,380 --> 00:20:41,000 Era la primera vez que hablaba en televisión. 145 00:20:41,250 --> 00:20:43,880 El reportero Oltmans le preguntó cómo lograr que los comunistas 146 00:20:44,170 --> 00:20:46,750 no vuelvan a organizar huelgas en Indonesia. 147 00:20:47,050 --> 00:20:52,670 Todo depende de cómo la gente de Indonesia 148 00:20:52,920 --> 00:20:54,630 se enfrenta a un evento 149 00:20:54,880 --> 00:20:58,750 apoyado por el Partido Comunista de Indonesia. 150 00:21:06,800 --> 00:21:08,300 ¿Has comido, Dais? 151 00:21:08,550 --> 00:21:10,750 Sí. Papá me ha dado de comer. 152 00:21:16,880 --> 00:21:19,800 Hemos tenido una mejor cosecha esta vez. 153 00:21:22,960 --> 00:21:26,750 Le hemos pagado a Acong por las semillas. 154 00:21:29,880 --> 00:21:34,000 Podríamos usar el dinero 155 00:21:34,340 --> 00:21:37,630 para recomprar la parcela que vendiste. 156 00:22:05,670 --> 00:22:07,800 Tenemos carne en la cocina. 157 00:22:08,050 --> 00:22:10,630 ¿Qué quieres que cocine? 158 00:22:11,550 --> 00:22:13,960 ¿Te parece bien gepuk, mamá? 159 00:22:14,750 --> 00:22:17,800 O estofado de ternera, como siempre. 160 00:22:19,500 --> 00:22:22,960 Pero guárdalo para mañana. 161 00:22:23,920 --> 00:22:28,840 Voy a salir con papá esta noche. 162 00:22:33,380 --> 00:22:36,130 Hay una inauguración de un hotel en Lembang. 163 00:22:43,710 --> 00:22:44,710 ¿Señora? 164 00:22:45,340 --> 00:22:47,960 Hay un mensajero esperando afuera. 165 00:22:57,960 --> 00:22:59,300 ¿Sí? 166 00:23:11,590 --> 00:23:12,670 "Querido, 167 00:23:12,920 --> 00:23:15,920 ¿cuándo vendrás a mi casa a almorzar?" 168 00:23:37,420 --> 00:23:40,380 Alguien ha mandado esto. 169 00:23:41,590 --> 00:23:43,880 Es una invitación a almorzar. 170 00:23:44,250 --> 00:23:46,800 Te han invitado a su casa. 171 00:23:48,750 --> 00:23:50,550 Parece ser que es de una mujer. 172 00:23:53,920 --> 00:23:55,460 Un momento, cielo. 173 00:24:07,880 --> 00:24:09,300 Dile... 174 00:24:10,380 --> 00:24:12,420 que no puedo hacerlo. 175 00:24:33,920 --> 00:24:36,630 Dios te bendiga. 176 00:24:37,300 --> 00:24:39,300 ¿Estás lista, Dais? 177 00:24:39,550 --> 00:24:40,550 Sí. 178 00:24:41,630 --> 00:24:43,250 Qué linda. 179 00:24:50,250 --> 00:24:51,250 Andi, 180 00:24:51,500 --> 00:24:53,630 ¿no tiene Dais un vestido más bonito? 181 00:24:53,880 --> 00:24:56,250 Este es el mejor, señora. 182 00:24:57,210 --> 00:24:58,840 ¿Cómo estás? 183 00:24:59,340 --> 00:25:01,340 ¿Dónde estabas? 184 00:25:03,920 --> 00:25:06,880 En casa de Ntin. 185 00:25:07,170 --> 00:25:10,420 Haciéndole compañía, pobre mujer. 186 00:25:11,050 --> 00:25:15,250 Desde el divorcio que está perdiendo la cabeza. 187 00:25:16,420 --> 00:25:18,300 No sabe qué hacer. 188 00:25:18,550 --> 00:25:21,050 A su esposo y a sus hijos 189 00:25:21,300 --> 00:25:25,460 los tiene sin atención. Ella lo único que hace es trabajar. 190 00:25:26,050 --> 00:25:31,840 No es de extrañar que su esposo se fuera con otra mujer. 191 00:25:33,880 --> 00:25:35,050 Vamos. 192 00:25:37,380 --> 00:25:38,710 Ven. 193 00:25:42,000 --> 00:25:44,170 Adiós, mamá. 194 00:26:18,130 --> 00:26:19,800 Perdóneme. 195 00:26:20,630 --> 00:26:23,090 ¿Dónde está el carnicero? 196 00:26:23,750 --> 00:26:26,050 Ahí. La señorita Ino. 197 00:26:28,460 --> 00:26:29,960 ¿Nadie más? 198 00:26:30,210 --> 00:26:34,130 No. Ella es la única carnicera. 199 00:26:37,170 --> 00:26:40,380 Comprendo que estés preocupada. 200 00:26:40,750 --> 00:26:44,340 Tenemos que tener cuidado con los comunistas. 201 00:26:45,170 --> 00:26:47,550 ¿Qué quieres decir? 202 00:26:47,800 --> 00:26:51,550 Le delata su aspecto. 203 00:26:53,920 --> 00:26:55,420 Gracias. 204 00:27:47,300 --> 00:27:50,340 ¿Señora, qué está haciendo aquí? 205 00:28:57,050 --> 00:28:59,050 Por favor, empezad. 206 00:29:16,750 --> 00:29:19,250 Cocinas muy bien. 207 00:29:22,090 --> 00:29:28,050 La comida de mamá es la mejor del mundo. 208 00:29:28,380 --> 00:29:30,210 Es así. ¡Está tan deliciosa! 209 00:30:07,960 --> 00:30:12,460 Tengo que ser como el agua, adaptarme al medio... 210 00:30:29,250 --> 00:30:30,880 Me lo han dicho, 211 00:30:32,210 --> 00:30:35,670 Sarjan no es miembro del Partido Comunista. 212 00:30:35,920 --> 00:30:37,590 Alguien ha dado su nombre. 213 00:30:37,840 --> 00:30:40,130 ¿Sarjan, comunista? 214 00:30:41,050 --> 00:30:45,130 Pero si es buena persona. 215 00:30:45,670 --> 00:30:49,840 Lo han detenido. 216 00:30:51,090 --> 00:30:53,550 Lo llevan al cuartel militar. 217 00:30:56,210 --> 00:30:58,670 Haji Asep ha sido quien lo ha denunciado. 218 00:30:59,960 --> 00:31:04,920 Komar me ha dicho que a Haji Asep no le gusta Sarjan. 219 00:31:05,840 --> 00:31:08,420 El hermano de Haji Asep es oficial del ejército. 220 00:31:08,670 --> 00:31:10,250 Es teniente. 221 00:31:13,590 --> 00:31:15,500 Pobre Sarjan. 222 00:31:16,960 --> 00:31:18,800 no me lo puedo creer. 223 00:32:01,960 --> 00:32:03,670 ¿Icang? 224 00:32:05,050 --> 00:32:09,090 He olvidado el olor de tu mano. 225 00:32:46,920 --> 00:32:49,000 ¿Otra vez con pesadillas? 226 00:34:41,420 --> 00:34:42,920 Toma. 227 00:34:45,550 --> 00:34:48,050 Para el evento de la próxima semana. 228 00:34:55,590 --> 00:34:58,590 Me mimas demasiado. 229 00:35:01,960 --> 00:35:04,420 Como debe ser. 230 00:35:30,130 --> 00:35:32,710 Voy a leer. 231 00:36:41,210 --> 00:36:42,800 ¡Mamá! 232 00:36:43,920 --> 00:36:46,380 Dais, hueles mal. 233 00:36:49,340 --> 00:36:51,630 ¿Y tus pendientes? 234 00:36:53,670 --> 00:36:54,670 ¿Dónde están? 235 00:36:57,170 --> 00:37:00,670 Ve a darte una ducha. Pero aún no hemos acabado de hablar. 236 00:37:04,920 --> 00:37:06,840 Me pica aquí. 237 00:37:14,340 --> 00:37:17,340 Señora, una mujer acaba de entregarle esto. 238 00:37:20,300 --> 00:37:21,300 Resik, 239 00:37:21,550 --> 00:37:23,880 rápido, dale esto a esa mujer. 240 00:39:12,210 --> 00:39:14,420 ¡Cucú! 241 00:39:17,420 --> 00:39:19,300 ¡Cucú! 242 00:39:19,840 --> 00:39:21,960 ¡Cucú...! ¡Tras! 243 00:39:28,380 --> 00:39:30,210 Amah, ¿dónde está Dais? 244 00:39:30,710 --> 00:39:32,960 Ha salido con el Sr. Darga. 245 00:39:33,920 --> 00:39:35,800 ¿A dónde han ido? 246 00:39:36,050 --> 00:39:37,380 No sé. 247 00:39:37,630 --> 00:39:40,090 El Sr. Darga no mencionó nada. 248 00:40:02,400 --> 00:40:06,450 Una ventana me trae la noche. 249 00:40:06,780 --> 00:40:09,950 Como en otro tanto millar de noches. 250 00:40:10,340 --> 00:40:13,620 Chirría, en la bisagra del tiempo. 251 00:40:14,210 --> 00:40:16,910 Trae salpicaduras de lluvia, polvo... 252 00:40:16,990 --> 00:40:19,870 y un recuadro de luz lunar 253 00:40:20,080 --> 00:40:23,470 que cae oblicuo sobre el escritorio. 254 00:40:25,130 --> 00:40:29,280 Dos pulmones dan aliento a esta habitación. 255 00:40:29,360 --> 00:40:32,260 Cada sombra que se mueve. 256 00:40:32,590 --> 00:40:37,360 Apresuradas, en la bisagra del tiempo. 257 00:40:39,070 --> 00:40:42,010 En el camino, las nubes se engarzan 258 00:40:42,090 --> 00:40:44,100 a las puntas de las casuarinas. 259 00:40:44,260 --> 00:40:47,700 El día que provee. Sol. Cielo. 260 00:40:48,640 --> 00:40:52,960 En el momento en que las manecillas del tiempo echan carreras con el viento. 261 00:40:53,440 --> 00:40:56,210 Gotas susurrantes de llovizna vespertina 262 00:40:56,290 --> 00:40:57,610 descienden reluctantes. 263 00:40:58,240 --> 00:41:01,120 Presiono mi frente contra el cristal. E inscribo... 264 00:41:01,760 --> 00:41:04,360 despacio tu nombre allí. 265 00:41:04,830 --> 00:41:09,110 Con el dedo temblando... 266 00:41:09,840 --> 00:41:13,490 mientras la llovizna gotea sobre el cristal. 267 00:42:06,380 --> 00:42:08,420 Hoy en el mercado 268 00:42:09,170 --> 00:42:12,340 la señorita Ino los compró. 269 00:42:14,710 --> 00:42:16,210 ¿La señorita Ino? 270 00:42:17,050 --> 00:42:20,380 Sí, amiga de papá. 271 00:42:21,130 --> 00:42:23,130 ¿No la conoces, mamá? 272 00:42:28,420 --> 00:42:31,250 Entonces, ¿fuiste a su casa? 273 00:42:32,300 --> 00:42:33,670 No. 274 00:42:34,130 --> 00:42:36,300 Cuando papá fue al despacho, 275 00:42:36,590 --> 00:42:39,550 la señorita Ino cuidó de mí en el mercado. 276 00:42:40,170 --> 00:42:42,960 Ella tiene vacas, 277 00:42:43,420 --> 00:42:45,630 muchísimas. 278 00:42:51,670 --> 00:42:54,210 ¿Ella te agrada? 279 00:44:19,000 --> 00:44:21,630 - ¿Está todo hecho? - Sí, señora. 280 00:44:21,880 --> 00:44:24,550 - ¿El pescado? - Sí. 281 00:44:24,800 --> 00:44:27,800 ¿Has llevado la ropa al sastre? 282 00:44:28,210 --> 00:44:29,300 Sí. 283 00:44:35,590 --> 00:44:41,210 Asegúrate de que cada esquina de la casa esté limpia, Amah. 284 00:44:46,670 --> 00:44:48,170 ¿Qué pasa? 285 00:44:50,000 --> 00:44:51,130 Basta, ya basta. 286 00:44:52,170 --> 00:44:53,420 Gani, Dais, ¡ya vale! 287 00:44:55,250 --> 00:44:57,590 ¡Cielo santo! 288 00:44:58,340 --> 00:44:59,630 Amah, 289 00:44:59,880 --> 00:45:01,960 baña a los niños y luego llévalos a su habitación. 290 00:45:02,670 --> 00:45:06,130 Dais ha sido quien ha comenzado a pelearse 291 00:45:06,380 --> 00:45:07,710 con mi amigo. 292 00:45:08,460 --> 00:45:10,380 - Es culpa de Gani, mamá. - ¡Dais! 293 00:45:11,000 --> 00:45:12,170 ¡Ya basta! 294 00:45:12,550 --> 00:45:14,460 El encuentro está a punto de comenzar. 295 00:45:15,550 --> 00:45:18,500 Y vosotros dos os quedaréis aquí hasta que termine. 296 00:45:19,590 --> 00:45:21,090 ¡No os peleéis! 297 00:46:26,800 --> 00:46:27,840 ¡Dais! 298 00:46:28,750 --> 00:46:29,840 ¡Dais! 299 00:46:42,800 --> 00:46:45,750 Alguien de buena familia 300 00:46:46,590 --> 00:46:50,960 dará a luz buenos hijos. 301 00:50:15,500 --> 00:50:18,380 ¿Qué estás haciendo aquí? 302 00:50:19,170 --> 00:50:21,210 Este es tu evento. 303 00:50:21,550 --> 00:50:23,340 Debes estar allí. 304 00:50:26,250 --> 00:50:27,920 Siempre me quedo aquí 305 00:50:28,170 --> 00:50:30,710 cuando hay un evento en nuestra casa. 306 00:50:31,300 --> 00:50:32,880 Este es mi sitio. 307 00:50:36,170 --> 00:50:41,340 Este no es el sitio de alguien tan bonita como tú. 308 00:50:42,710 --> 00:50:44,170 Vamos. 309 00:54:01,050 --> 00:54:02,380 Gracias. 310 00:54:08,090 --> 00:54:12,170 Hoy tengo que ocuparme del campo. 311 00:54:12,920 --> 00:54:15,090 ¿Podrías cuidar de Dais? 312 00:54:16,960 --> 00:54:18,300 Por supuesto. 313 00:54:19,340 --> 00:54:21,380 ¿A qué quieres jugar hoy? 314 00:54:25,920 --> 00:54:27,960 ¡Claro que sí! Tú empiezas. 315 00:54:36,960 --> 00:54:38,500 Gracias. 316 00:54:41,170 --> 00:54:42,500 Toma... 317 00:54:43,750 --> 00:54:47,210 Yo también quiero devolverte 318 00:54:49,710 --> 00:54:51,670 algo que es tuyo. 319 00:54:55,130 --> 00:54:56,550 Nana. 320 00:54:58,550 --> 00:55:00,250 Lo siento. 321 00:55:09,090 --> 00:55:12,920 Por el bien del pueblo, de la nación, 322 00:55:13,170 --> 00:55:14,840 y el país, 323 00:55:15,920 --> 00:55:20,750 yo, como presidente de Indonesia, 324 00:55:21,550 --> 00:55:24,880 designado por la Asamblea Popular Provisional, 325 00:55:25,130 --> 00:55:30,590 y como Comandante en Jefe del Ejército de Indonesia, 326 00:55:31,090 --> 00:55:36,550 entrego con efecto inmediato 327 00:55:36,800 --> 00:55:43,800 según el Decreto N° IX de 1966 328 00:55:44,170 --> 00:55:50,090 emitido por la Asamblea Popular Consultiva Provisional 329 00:55:50,550 --> 00:55:54,000 de la República de Indonesia 330 00:55:54,840 --> 00:56:00,130 el poder ejecutivo al General Suharto. 331 00:56:06,630 --> 00:56:09,420 ¿Entonces el Sr. Sukarno ya no es presidente? 332 00:56:09,670 --> 00:56:10,750 No. 333 00:56:11,000 --> 00:56:12,380 Ha sido reemplazado por 334 00:56:14,500 --> 00:56:15,800 el Sr. Sukarto. 335 00:56:16,090 --> 00:56:18,000 ¿El Sr. Sukarto? 336 00:56:18,550 --> 00:56:20,250 ¡Te refieres al Sr. Suharto! 337 00:56:23,800 --> 00:56:27,000 ¿Y dónde está el Sr. Sukarno ahora? 338 00:56:55,800 --> 00:56:57,130 ¿Sí? 339 00:57:04,670 --> 00:57:05,960 Eh... 340 00:57:06,590 --> 00:57:08,750 Querría entregar esta carta a... 341 00:57:09,460 --> 00:57:11,880 El Sr. Darga no está en casa. 342 00:57:12,130 --> 00:57:14,000 ¿Dónde está la carta? 343 00:57:15,590 --> 00:57:16,670 Démela. 344 00:57:21,550 --> 00:57:23,050 Me retiro, señora. 345 00:57:28,590 --> 00:57:32,590 "Querido, te espero a la hora del almuerzo". 346 00:57:39,670 --> 00:57:40,750 ¡Mamá! 347 00:57:57,050 --> 00:58:02,050 Mamá, ¿la señorita Ino puede quedarse a dormir? ¿Por favor? 348 00:58:02,920 --> 00:58:04,340 Por supuesto. 349 00:58:30,340 --> 00:58:32,420 Ven y come. 350 00:58:34,800 --> 00:58:36,800 Quiero ir de pícnic. 351 00:58:37,050 --> 00:58:40,210 Ha pasado mucho tiempo desde que lo hicimos. 352 00:58:40,460 --> 00:58:42,670 ¡Qué buena idea! 353 00:58:43,710 --> 00:58:48,960 Ha pasado mucho tiempo ciertamente. 354 00:58:49,960 --> 00:58:51,630 Muy bien. 355 00:59:58,710 --> 01:00:01,550 Ojalá todos los días pudieran ser así. 356 01:00:02,420 --> 01:00:04,210 Se respira libertad. 357 01:00:05,500 --> 01:00:06,920 ¿Libertad? 358 01:00:08,710 --> 01:00:10,250 No sé. 359 01:00:10,500 --> 01:00:13,630 Siento que puedo hacer lo que quiera. 360 01:00:15,590 --> 01:00:18,960 Ser el tipo de mujer que quiero ser. 361 01:00:22,130 --> 01:00:25,800 Sin sentir la presión de ser perfecta. 362 01:00:27,500 --> 01:00:30,420 Poder dirigir un negocio sin necesidad de hombres 363 01:00:32,170 --> 01:00:33,840 sin que me subestimen. 364 01:00:34,090 --> 01:00:35,920 Sin que me juzguen. 365 01:00:39,090 --> 01:00:40,090 Libre, 366 01:00:40,340 --> 01:00:43,340 como lo éramos cuando los holandeses nos colonizaron. 367 01:00:44,550 --> 01:00:46,460 ¡Ven, sígueme! 368 01:00:46,800 --> 01:00:48,250 ¿Adónde? 369 01:01:41,170 --> 01:01:42,800 ¡Nana! 370 01:01:43,710 --> 01:01:46,380 Salta. ¡El agua está buena! 371 01:02:21,960 --> 01:02:24,340 Así es como se siente la libertad. 372 01:03:16,090 --> 01:03:20,840 ¿Por qué Rubi y Gani aparecen en fotos distintas? 373 01:03:22,550 --> 01:03:25,550 ¿Por qué no están juntos en la foto familiar? 374 01:03:29,880 --> 01:03:31,340 ¿Qué? 375 01:03:34,250 --> 01:03:35,920 Nada. 376 01:03:36,880 --> 01:03:41,420 La gente normalmente no me pregunta eso. 377 01:03:41,750 --> 01:03:45,710 Solo lo cuchichean a mis espaldas. 378 01:03:54,550 --> 01:03:56,300 En el pasado, 379 01:03:57,380 --> 01:04:00,550 después de casarme con el Sr. Darga, 380 01:04:01,630 --> 01:04:05,460 Setia, mi hijo con mi primer marido, 381 01:04:06,420 --> 01:04:09,300 con quien me fui al escaparme, 382 01:04:09,550 --> 01:04:11,130 falleció. 383 01:04:14,210 --> 01:04:16,800 Después de casarme, 384 01:04:17,050 --> 01:04:20,000 tuve varios abortos naturales. 385 01:04:29,380 --> 01:04:31,210 Un curandero nos dijo 386 01:04:31,460 --> 01:04:34,000 que si queríamos otro hijo, 387 01:04:34,880 --> 01:04:37,800 tendríamos que dárselos a otra persona 388 01:04:38,050 --> 01:04:40,500 para que pudieran seguir con vida. 389 01:04:42,880 --> 01:04:44,630 Entonces nació Rubi. 390 01:04:45,050 --> 01:04:49,380 La llevé a mi pariente en el pueblo. 391 01:04:52,670 --> 01:04:54,300 A Gani también. 392 01:04:55,320 --> 01:04:59,040 Lo llevé a mi hermana Ningsih, 393 01:04:59,620 --> 01:05:03,360 que vive lejos con su marido. 394 01:05:05,800 --> 01:05:07,550 Cuando le tocó a Dais, 395 01:05:08,300 --> 01:05:10,050 no pude soportar 396 01:05:10,300 --> 01:05:14,300 estar lejos de un hijo mío nunca más. 397 01:05:16,300 --> 01:05:18,920 Así que la hemos criado nosotros. 398 01:05:21,050 --> 01:05:23,050 Es por eso que... 399 01:05:23,630 --> 01:05:27,670 no hay fotos de toda la familia junta. 400 01:05:41,960 --> 01:05:43,090 Ino... 401 01:05:44,670 --> 01:05:47,550 ¿Ves ese terreno? 402 01:05:50,550 --> 01:05:52,300 Mi esposo lo reservó 403 01:05:52,550 --> 01:05:54,630 para las tumbas de nosotros dos. 404 01:05:56,250 --> 01:06:01,340 Quiere que ambos seamos enterrados aquí. 405 01:06:04,130 --> 01:06:05,750 Es bonito. 406 01:06:12,840 --> 01:06:14,340 Sin embargo, 407 01:06:15,800 --> 01:06:18,420 a mí me aterra. 408 01:06:19,460 --> 01:06:21,250 ¿Qué? 409 01:06:24,420 --> 01:06:25,630 Me aterra pensar 410 01:06:26,630 --> 01:06:30,300 que yo seré la causa de su muerte. 411 01:06:32,670 --> 01:06:35,750 ¿Por qué piensas eso? 412 01:06:42,340 --> 01:06:45,670 La guerra se ha llevado a mi padre y a mi hijo. 413 01:06:47,630 --> 01:06:51,170 Ambos murieron por mi culpa. 414 01:06:54,590 --> 01:06:57,710 Porque me escapé. 415 01:07:00,750 --> 01:07:05,550 La guerra también me hizo perder a mi marido. 416 01:07:06,670 --> 01:07:10,000 No sé qué le pasó. 417 01:07:14,590 --> 01:07:17,590 Es un pensamiento que me acecha. 418 01:07:26,090 --> 01:07:27,500 - ¿Ino? - ¿Sí? 419 01:07:29,550 --> 01:07:34,750 ¿Por qué la culpa siempre persigue a las mujeres? 420 01:07:49,050 --> 01:07:50,590 Setia... 421 01:07:54,880 --> 01:07:56,250 Rubi... 422 01:08:01,880 --> 01:08:03,500 Gani... 423 01:08:08,130 --> 01:08:09,550 Dais... 424 01:08:19,880 --> 01:08:21,380 Dadang... 425 01:09:24,000 --> 01:09:25,880 Ayúdame, Na. 426 01:09:38,090 --> 01:09:39,800 ¿Qué ha sido? 427 01:09:55,130 --> 01:09:56,960 ¿Qué clase de sueño? 428 01:09:57,210 --> 01:09:59,420 No lo tengo claro. 429 01:09:59,880 --> 01:10:02,460 Como un fantasma o algo así. 430 01:10:15,050 --> 01:10:17,960 Nana, ¿dónde está tu marido? 431 01:10:18,550 --> 01:10:21,590 ¿Por qué no está en casa a esta hora? 432 01:10:23,380 --> 01:10:26,670 Está fuera. No sé dónde exactamente. 433 01:10:28,130 --> 01:10:31,090 ¿Sale así a menudo? 434 01:10:32,340 --> 01:10:34,000 Bueno, así es como es. 435 01:10:34,590 --> 01:10:37,590 Por eso tienes que ser buena 436 01:10:37,840 --> 01:10:39,590 en cuidarte a ti misma. 437 01:10:41,090 --> 01:10:43,340 Y a tu marido. 438 01:10:43,920 --> 01:10:47,550 Para que le guste estar en casa. 439 01:10:50,210 --> 01:10:52,670 Él está trabajando. 440 01:10:53,340 --> 01:10:55,630 De modo que no hace falta decir este tipo de bobadas. 441 01:11:20,630 --> 01:11:24,170 Gracias, Ino. Por favor, cuida de mis hijos. 442 01:11:24,670 --> 01:11:27,670 Hoy tengo mucho trabajo. 443 01:11:38,670 --> 01:11:41,380 Solo es una horquilla. 444 01:11:43,800 --> 01:11:46,630 No hay que tenerle miedo. 445 01:11:54,790 --> 01:11:55,790 ¿Nana? 446 01:12:16,750 --> 01:12:19,130 ¿Dónde has estado todo este tiempo? 447 01:12:27,420 --> 01:12:29,300 Lo siento, Nana. 448 01:12:34,750 --> 01:12:36,630 Pensaba... 449 01:12:42,590 --> 01:12:45,130 Rezaba todas las noches... 450 01:12:48,670 --> 01:12:50,920 Pero sigo sin tener noticias. 451 01:12:56,710 --> 01:13:00,630 Creía que tú... 452 01:13:04,920 --> 01:13:06,460 Yo... 453 01:13:08,250 --> 01:13:10,800 Es demasiado tarde, Nana. 454 01:13:29,550 --> 01:13:33,090 Sé que te has vuelto a casar. 455 01:13:36,130 --> 01:13:38,750 No quiero molestarte. 456 01:13:44,130 --> 01:13:49,630 Pues ahora eres feliz. 457 01:14:05,420 --> 01:14:07,090 Nuestro hijo, 458 01:14:07,750 --> 01:14:09,380 Setia, 459 01:14:11,000 --> 01:14:12,960 ¿cómo está? 460 01:14:23,000 --> 01:14:24,420 Setia... 461 01:14:25,340 --> 01:14:27,460 falleció. 462 01:14:38,840 --> 01:14:42,130 ¿Por qué nos hemos vuelto así? 463 01:16:21,420 --> 01:16:23,840 ¿Qué pasa, mamá? 464 01:16:27,840 --> 01:16:29,250 Nada. 465 01:16:31,090 --> 01:16:33,670 Solo que no entiendo... 466 01:16:35,460 --> 01:16:36,920 por qué... 467 01:16:39,500 --> 01:16:42,590 No soñé anoche. 468 01:16:43,880 --> 01:16:47,880 Tuve un sueño anoche. 469 01:16:49,050 --> 01:16:51,880 Soñé con galletas dulces de judías mungo. 470 01:18:07,380 --> 01:18:10,170 Te has vuelto más hermosa. 471 01:18:11,550 --> 01:18:13,500 Se te ve más joven. 472 01:18:15,000 --> 01:18:16,960 Mientras que yo... 473 01:18:18,840 --> 01:18:20,880 estoy envejeciendo. 474 01:18:29,670 --> 01:18:33,800 ¿Te has enamorado de otro hombre? 475 01:18:39,460 --> 01:18:41,050 No. 476 01:18:41,590 --> 01:18:45,090 Nunca he tenido sentimientos por otro hombre. 477 01:18:47,800 --> 01:18:50,340 Si alguien se enamora de ti... 478 01:18:52,840 --> 01:18:55,710 y sientes lo mismo, 479 01:18:56,710 --> 01:18:59,090 cásate con él. 480 01:19:01,500 --> 01:19:05,750 Mientras sea un buen hombre. 481 01:19:07,090 --> 01:19:10,710 Uno que pueda hacerte más feliz. 482 01:19:14,050 --> 01:19:18,880 ¿Te has desenamorado de mí? 483 01:19:25,460 --> 01:19:27,380 No es eso. 484 01:19:30,590 --> 01:19:32,460 Yo solo 485 01:19:32,960 --> 01:19:36,090 quiero que seas feliz. 486 01:19:42,000 --> 01:19:45,090 Me conozco. 487 01:19:49,550 --> 01:19:51,500 Te he... 488 01:19:54,170 --> 01:19:56,590 hecho daño demasiadas veces. 489 01:19:57,750 --> 01:19:59,170 Pero... 490 01:19:59,840 --> 01:20:02,880 Estoy feliz contigo ahora. 491 01:22:06,800 --> 01:22:11,210 Ino, ¿qué crees que debo hacer? 492 01:22:16,670 --> 01:22:18,420 Nada. 493 01:22:19,460 --> 01:22:21,920 Lo que haces no es diferente 494 01:22:22,170 --> 01:22:25,420 de lo que tu marido te hace. 495 01:22:29,340 --> 01:22:31,960 Pero me siento culpable 496 01:22:32,630 --> 01:22:35,550 por ocultarle esto. 497 01:22:39,880 --> 01:22:44,960 Además, esto te ha perseguido 498 01:22:46,130 --> 01:22:47,960 durante años. 499 01:22:49,920 --> 01:22:53,840 No puedes mentirte a ti misma para siempre, ¿verdad? 500 01:23:57,090 --> 01:24:00,710 ¿Por qué nos hemos vuelto así? 501 01:24:53,130 --> 01:24:54,420 Nana. 502 01:24:55,090 --> 01:24:58,670 El corazón no puede mentir. 503 01:25:28,090 --> 01:25:29,300 Darga. 504 01:25:31,250 --> 01:25:33,460 Lo siento. 505 01:25:43,750 --> 01:25:45,250 Está bien. 506 01:25:48,800 --> 01:25:54,920 Si esto puede hacerte feliz... 507 01:26:43,210 --> 01:26:45,090 ¿Cómo está usted, señor? 508 01:26:45,340 --> 01:26:47,090 Estoy bien, todo gracias a Dios. 509 01:26:49,420 --> 01:26:51,210 Por favor, entra. 510 01:27:15,380 --> 01:27:17,420 Ah, claro. 511 01:27:18,300 --> 01:27:25,050 ¿Entonces Nana está dispuesta a volver con su exmarido? 512 01:27:26,710 --> 01:27:31,090 ¿Dónde ha estado todo este tiempo? 513 01:27:32,210 --> 01:27:35,460 Ahora que eres viejo... 514 01:27:36,590 --> 01:27:39,090 y Nana tuvo una vida de comodidades, 515 01:27:39,340 --> 01:27:41,920 ha venido este hombre. 516 01:27:42,170 --> 01:27:45,880 Así, ¿Nana te ha estado engañando... 517 01:27:46,380 --> 01:27:48,590 ...con su exmarido? 518 01:27:49,000 --> 01:27:52,210 ¡Pero ella sigue siendo tu esposa! 519 01:27:53,340 --> 01:27:57,590 Mira que irse así, cuando ya se ha agotado la diversión. 520 01:27:58,050 --> 01:28:00,550 Debes hacer algo. 521 01:28:01,340 --> 01:28:04,210 ¿Y si Nana solo estaba detrás de tu dinero... 522 01:28:04,460 --> 01:28:06,840 - ...desde el comienzo? - Ya basta. 523 01:28:26,210 --> 01:28:28,630 Ahí está. 524 01:28:30,840 --> 01:28:35,000 Eres libre de elegir. 525 01:28:37,090 --> 01:28:40,250 Si te quedas con tu padre 526 01:28:40,800 --> 01:28:43,210 o tu madre. 527 01:28:45,090 --> 01:28:48,420 Si quieres vivir con el tío Agah, puedes hacerlo. 528 01:28:48,670 --> 01:28:50,550 Es tu decisión. 529 01:28:52,380 --> 01:28:53,840 Pero... 530 01:28:54,250 --> 01:28:56,960 como Dadang todavía es pequeño, 531 01:28:57,550 --> 01:28:59,630 se quedará con mamá. 532 01:29:08,880 --> 01:29:12,550 Rubi, ¿a quién eliges? 533 01:29:18,050 --> 01:29:19,800 Yo quiero estar con... 534 01:29:25,880 --> 01:29:27,750 el tío Agah. 535 01:29:33,710 --> 01:29:35,380 ¿Y tú, Gani? 536 01:29:37,670 --> 01:29:39,130 Yo... 537 01:29:41,840 --> 01:29:44,420 quiero quedarme aquí con papá. 538 01:29:47,000 --> 01:29:48,300 Y Dais, 539 01:29:49,090 --> 01:29:50,960 ¿qué eliges tú? 540 01:29:57,750 --> 01:29:58,840 ¿Dais? 541 01:30:04,880 --> 01:30:06,300 Yo... 542 01:30:07,340 --> 01:30:09,670 ¿Cuál es tu decisión, Dais? 543 01:30:18,550 --> 01:30:20,210 Quiero estar... 544 01:30:20,630 --> 01:30:23,340 con el tío Agah. 545 01:31:13,420 --> 01:31:20,420 Es mejor ser honesto desde el principio. 546 01:31:23,710 --> 01:31:29,960 Para evitar el dolor al final. 547 01:31:32,960 --> 01:31:39,960 Es mejor separar. 548 01:31:41,710 --> 01:31:48,630 Así no será una carga para nuestra mente. 549 01:31:50,550 --> 01:31:57,420 Aunque sea difícil. 550 01:31:59,050 --> 01:32:05,000 Mi amor persistirá. 551 01:32:06,840 --> 01:32:13,750 No es mi intención acabar con nuestro amor. 552 01:32:15,630 --> 01:32:22,380 Pero está escrito. 553 01:32:42,710 --> 01:32:45,880 Ino, ¿por qué es así? 554 01:32:47,340 --> 01:32:49,460 No puedo hacerlo, Ino. 555 01:32:54,050 --> 01:32:55,800 No puedo... 556 01:33:01,590 --> 01:33:03,380 Es demasiado difícil. 557 01:35:28,960 --> 01:35:31,300 ¡1... 2... 3! 558 01:35:43,460 --> 01:35:44,710 Señora. 559 01:35:47,710 --> 01:35:49,550 Esto es para el Sr. Darga. 560 01:35:49,800 --> 01:35:52,800 Por favor, dele saludos de mi parte, 561 01:35:53,050 --> 01:35:55,590 y mi agradecimiento por todo. 562 01:35:55,880 --> 01:35:57,340 Muy bien. 563 01:36:32,340 --> 01:36:33,750 Ven aquí. 564 01:37:35,840 --> 01:37:37,210 ¿Mamá? 565 01:37:43,460 --> 01:37:44,800 ¿Dais? 566 01:37:48,170 --> 01:37:50,170 ¿Adónde vas? 567 01:37:55,550 --> 01:37:58,500 Llevas el pelo suelto ahora. 568 01:38:00,000 --> 01:38:02,880 Porque ya no tengo secretos. 569 01:38:21,630 --> 01:38:22,880 Dais... 570 01:38:23,840 --> 01:38:26,460 ¿Qué estás haciendo aquí? 571 01:38:28,710 --> 01:38:30,960 He venido a llevarme esto. 572 01:38:31,420 --> 01:38:33,170 Es algo que dejé atrás. 573 01:38:36,420 --> 01:38:38,920 Tierra de nuestro hogar. 574 01:38:39,590 --> 01:38:43,210 Hay muchos recuerdos 575 01:38:44,090 --> 01:38:46,750 de ti y nuestra familia allí. 576 01:38:49,420 --> 01:38:52,170 Quiero conservarla. 577 01:39:00,340 --> 01:39:01,630 Mamá... 578 01:39:06,500 --> 01:39:09,420 ¿Por qué te fuiste? 37229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.