Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,186 --> 00:00:51,786
A nuestras madres y antepasadas
de la Región de la Sonda.
2
00:01:08,210 --> 00:01:09,460
Ningsih.
3
00:01:10,170 --> 00:01:12,630
¿Por cuánto tiempo su memoria
4
00:01:13,300 --> 00:01:15,880
permanecerá en mi mente?
5
00:01:20,500 --> 00:01:25,550
¿Por qué empiezo a olvidar cómo es él?
6
00:01:31,210 --> 00:01:32,380
¡Nana!
7
00:01:37,300 --> 00:01:39,960
Sigamos nuestro viaje, Nana.
8
00:01:57,460 --> 00:02:00,460
También me estoy olvidando de su olor.
9
00:02:00,710 --> 00:02:02,800
Que Dios nos bendiga.
10
00:02:04,000 --> 00:02:05,550
Me pregunto por qué.
11
00:02:08,090 --> 00:02:10,170
¿Es una señal
12
00:02:10,420 --> 00:02:12,840
de que está muerto?
13
00:02:18,250 --> 00:02:19,300
¡Nana!
14
00:02:19,840 --> 00:02:20,960
¡Nana!
15
00:02:21,960 --> 00:02:23,210
¡Vamos!
16
00:02:23,750 --> 00:02:26,420
Debemos irnos.
17
00:02:54,380 --> 00:02:55,380
Ningsih...
18
00:02:56,840 --> 00:02:59,250
¿Por qué nos damos prisa?
19
00:03:02,800 --> 00:03:04,880
¿Por qué tomamos atajos?
20
00:03:06,380 --> 00:03:08,170
Si tomáramos la carretera principal,
21
00:03:09,210 --> 00:03:11,090
nos seguirían.
22
00:03:12,630 --> 00:03:13,800
¿Quién?
23
00:03:16,380 --> 00:03:17,750
¿Los holandeses?
24
00:03:22,340 --> 00:03:24,000
¿Los japoneses?
25
00:03:29,300 --> 00:03:30,500
No.
26
00:03:31,460 --> 00:03:33,170
Esa gente.
27
00:03:33,630 --> 00:03:34,630
Ahora silencio.
28
00:03:34,880 --> 00:03:36,840
Deja de hacer preguntas.
29
00:03:37,550 --> 00:03:38,750
Vamos.
30
00:04:10,750 --> 00:04:12,250
Escucha, Nana...
31
00:04:15,300 --> 00:04:17,000
Esa gente
32
00:04:17,460 --> 00:04:20,960
que se llevó a tu marido...
33
00:04:22,550 --> 00:04:26,840
también te quieren llevar a ti al bosque.
34
00:04:29,590 --> 00:04:31,090
Dijeron
35
00:04:31,750 --> 00:04:35,050
que te casarías con su líder.
36
00:04:39,090 --> 00:04:42,420
Al igual que...
37
00:04:44,670 --> 00:04:46,000
Dedeh,
38
00:04:46,630 --> 00:04:47,840
Ipah,
39
00:04:49,300 --> 00:04:51,340
Mimin, Imas.
40
00:04:55,050 --> 00:04:57,340
¿Acaso no saben...
41
00:04:57,960 --> 00:05:00,340
que ya tengo marido?
42
00:05:02,250 --> 00:05:04,340
No sé, Nana.
43
00:05:05,590 --> 00:05:07,050
La cuestión es que...
44
00:05:08,460 --> 00:05:11,000
hace un par de días...
45
00:05:12,000 --> 00:05:14,460
se presentaron ante nuestro padre.
46
00:05:15,460 --> 00:05:19,750
Si el padre hubiera dicho que no,
47
00:05:21,420 --> 00:05:23,380
lo habrían acusado
48
00:05:23,630 --> 00:05:26,210
de no apoyar su lucha.
49
00:05:30,840 --> 00:05:33,340
Entonces, ¿por qué hemos
tenido que huir las dos?
50
00:05:34,750 --> 00:05:37,300
Si vienen a por mi,
51
00:05:40,170 --> 00:05:42,000
¿qué le pasará a nuestro padre?
52
00:05:55,750 --> 00:05:58,550
Si no te encontraran...
53
00:05:59,460 --> 00:06:02,840
me llevarían a mí en tu lugar.
54
00:06:04,710 --> 00:06:06,630
Por eso nuestro padre
55
00:06:07,500 --> 00:06:11,050
nos dijo que nos fuéramos cuanto antes.
56
00:06:56,050 --> 00:06:58,840
- Dios te bendiga.
- Dios te bendiga.
57
00:06:59,090 --> 00:07:01,840
¿Os dirigís a la mezquita?
58
00:07:02,250 --> 00:07:04,920
Vayamos juntos.
59
00:07:05,500 --> 00:07:09,340
Nosotros también vamos.
60
00:07:10,500 --> 00:07:12,170
Por supuesto.
61
00:07:12,630 --> 00:07:14,420
Id delante, por favor.
62
00:08:11,500 --> 00:08:15,250
Recuerda,
63
00:08:16,090 --> 00:08:19,460
en este mundo...
64
00:08:19,960 --> 00:08:22,920
no somos más que marionetas.
65
00:08:23,170 --> 00:08:25,670
Nuestro cuerpo no tiene poder.
66
00:08:25,920 --> 00:08:28,550
Si tomamos la senda equivocada,
67
00:08:29,460 --> 00:08:32,130
la lujuria nos traerá arrepentimiento.
68
00:08:32,380 --> 00:08:35,920
Lo pagaremos con nuestro cuerpo.
69
00:08:53,710 --> 00:08:55,710
Nana,
70
00:08:57,000 --> 00:08:59,630
¿han llevado las verduras
71
00:09:00,380 --> 00:09:03,590
a Yakarta?
72
00:09:06,550 --> 00:09:07,880
Sí.
73
00:09:09,090 --> 00:09:13,300
Solo quedan frijoles y
patatas del campo sur.
74
00:09:15,300 --> 00:09:18,630
Se entregarán a Semarang esta tarde.
75
00:09:21,550 --> 00:09:25,670
Hoy tengo que ir al banco.
76
00:09:27,130 --> 00:09:29,630
Cada día
77
00:09:29,880 --> 00:09:32,460
te ocupas mejor de nuestra plantación.
78
00:09:36,840 --> 00:09:41,000
Todo lo aprendí de ti.
79
00:09:42,090 --> 00:09:43,630
Cierto.
80
00:09:44,420 --> 00:09:49,840
Pero has aprendido rápido.
81
00:09:56,500 --> 00:09:58,840
Al fin y al cabo
82
00:10:01,170 --> 00:10:05,210
no soy más que una labriega.
83
00:10:07,380 --> 00:10:10,750
Me salvaste de la huida.
84
00:10:14,380 --> 00:10:17,300
Han pasado 15 años desde que nos casamos,
85
00:10:17,550 --> 00:10:20,210
y eso es bastante tiempo.
86
00:10:23,840 --> 00:10:26,750
¿15 años ya?
87
00:10:28,920 --> 00:10:31,130
¡Cómo pasa el tiempo!
88
00:10:33,050 --> 00:10:34,460
Pero...
89
00:10:36,250 --> 00:10:38,300
sigues tan guapa como siempre.
90
00:10:38,670 --> 00:10:40,420
No has envejecido.
91
00:10:42,380 --> 00:10:46,300
Los jóvenes deben de
quedarse prendados de ti.
92
00:10:47,800 --> 00:10:49,460
Qué bobadas dices.
93
00:10:49,750 --> 00:10:51,170
Ninguna...
94
00:10:51,920 --> 00:10:54,710
¿No puedo hacerle un cumplido a mi esposa?
95
00:10:57,630 --> 00:10:59,000
Un momento.
96
00:10:59,800 --> 00:11:04,960
¿Podrías acercarme esa caja
que está sobre la mesa?
97
00:11:08,050 --> 00:11:09,500
Ábrela.
98
00:11:14,000 --> 00:11:15,670
¡Es preciosa!
99
00:11:20,000 --> 00:11:21,670
Si te la pones,
100
00:11:23,380 --> 00:11:27,050
estarás todavía más hermosa.
101
00:12:32,210 --> 00:12:33,630
Mamá.
102
00:12:34,460 --> 00:12:36,420
¿Quieres echarme una mano, Dais?
103
00:12:42,090 --> 00:12:43,840
¿Por qué...
104
00:12:44,630 --> 00:12:46,170
...las mujeres...
105
00:12:47,090 --> 00:12:49,590
...llevan el cabello largo?
106
00:12:50,880 --> 00:12:52,340
¿Por qué tienen
107
00:12:52,880 --> 00:12:55,710
que recogerse el cabello?
108
00:12:57,380 --> 00:13:00,050
A veces hasta tienen que llevar moño.
109
00:13:02,880 --> 00:13:07,170
Una mujer tiene que ser
buena guardando secretos.
110
00:13:07,920 --> 00:13:11,300
Lo que fuere que pase en su casa,
111
00:13:11,590 --> 00:13:15,130
se guarda en secreto en su moño.
112
00:13:15,960 --> 00:13:19,750
¿Tú tienes secretos, mamá?
113
00:13:24,420 --> 00:13:26,880
¿Y tú, Dais?
114
00:13:34,710 --> 00:13:38,960
Yo quiero llevar el pelo corto.
115
00:13:39,380 --> 00:13:41,130
Como los hombres.
116
00:13:41,800 --> 00:13:44,920
Así no me pasaré una eternidad en la ducha.
117
00:13:46,460 --> 00:13:47,840
Disculpe, señora.
118
00:13:48,090 --> 00:13:49,750
Dais, es la hora de la ducha.
119
00:13:50,000 --> 00:13:52,050
Llegarás tarde a la escuela.
120
00:15:38,710 --> 00:15:40,340
Ven con mamá.
121
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
- ¡Es mía!
- ¡Mía!
122
00:15:47,500 --> 00:15:49,590
- ¡Es mía!
- ¡Mía!
123
00:15:49,840 --> 00:15:52,380
- ¡Es mía!
- ¡Es de Dais!
124
00:15:53,050 --> 00:15:57,750
La roja le pertenece a Gani.
125
00:15:58,130 --> 00:16:00,500
La blanca, a Dais.
126
00:16:00,750 --> 00:16:01,750
¡Viva!
127
00:16:02,000 --> 00:16:05,460
- No se roba la fruta ajena.
- Ya veremos.
128
00:16:05,710 --> 00:16:07,380
¡Te estoy vigilando!
129
00:16:20,680 --> 00:16:21,680
Señora.
130
00:16:22,460 --> 00:16:24,380
Wik, ¿de quién es esto?
131
00:16:25,130 --> 00:16:27,550
¿No es suyo, señora?
132
00:16:30,170 --> 00:16:33,300
Lo encontré en la habitación del Sr. Darga.
133
00:16:34,590 --> 00:16:36,000
Gracias.
134
00:20:03,380 --> 00:20:07,130
Una mujer entregó un poco de carne.
135
00:20:07,920 --> 00:20:10,420
Dijo que era para usted.
136
00:20:12,170 --> 00:20:13,920
¿Quién?
137
00:20:16,550 --> 00:20:18,250
No lo sé.
138
00:20:18,670 --> 00:20:21,000
Es la primera vez que la veo.
139
00:20:27,460 --> 00:20:29,920
¿Cómo quieres cocinarla?
140
00:20:30,460 --> 00:20:31,710
Ahora, no.
141
00:20:32,130 --> 00:20:33,710
Ponla encima del arroz.
142
00:20:33,960 --> 00:20:35,210
Muy bien, señora.
143
00:20:37,130 --> 00:20:38,130
Es una entrevista.
144
00:20:38,380 --> 00:20:41,000
Era la primera vez que
hablaba en televisión.
145
00:20:41,250 --> 00:20:43,880
El reportero Oltmans le preguntó
cómo lograr que los comunistas
146
00:20:44,170 --> 00:20:46,750
no vuelvan a organizar
huelgas en Indonesia.
147
00:20:47,050 --> 00:20:52,670
Todo depende de cómo
la gente de Indonesia
148
00:20:52,920 --> 00:20:54,630
se enfrenta a un evento
149
00:20:54,880 --> 00:20:58,750
apoyado por el Partido
Comunista de Indonesia.
150
00:21:06,800 --> 00:21:08,300
¿Has comido, Dais?
151
00:21:08,550 --> 00:21:10,750
Sí. Papá me ha dado de comer.
152
00:21:16,880 --> 00:21:19,800
Hemos tenido una mejor cosecha esta vez.
153
00:21:22,960 --> 00:21:26,750
Le hemos pagado a Acong por las semillas.
154
00:21:29,880 --> 00:21:34,000
Podríamos usar el dinero
155
00:21:34,340 --> 00:21:37,630
para recomprar la parcela
que vendiste.
156
00:22:05,670 --> 00:22:07,800
Tenemos carne en la cocina.
157
00:22:08,050 --> 00:22:10,630
¿Qué quieres que cocine?
158
00:22:11,550 --> 00:22:13,960
¿Te parece bien gepuk, mamá?
159
00:22:14,750 --> 00:22:17,800
O estofado de ternera, como siempre.
160
00:22:19,500 --> 00:22:22,960
Pero guárdalo para mañana.
161
00:22:23,920 --> 00:22:28,840
Voy a salir con papá esta noche.
162
00:22:33,380 --> 00:22:36,130
Hay una inauguración de
un hotel en Lembang.
163
00:22:43,710 --> 00:22:44,710
¿Señora?
164
00:22:45,340 --> 00:22:47,960
Hay un mensajero esperando afuera.
165
00:22:57,960 --> 00:22:59,300
¿Sí?
166
00:23:11,590 --> 00:23:12,670
"Querido,
167
00:23:12,920 --> 00:23:15,920
¿cuándo vendrás a
mi casa a almorzar?"
168
00:23:37,420 --> 00:23:40,380
Alguien ha mandado esto.
169
00:23:41,590 --> 00:23:43,880
Es una invitación a almorzar.
170
00:23:44,250 --> 00:23:46,800
Te han invitado a su casa.
171
00:23:48,750 --> 00:23:50,550
Parece ser que es de una mujer.
172
00:23:53,920 --> 00:23:55,460
Un momento, cielo.
173
00:24:07,880 --> 00:24:09,300
Dile...
174
00:24:10,380 --> 00:24:12,420
que no puedo hacerlo.
175
00:24:33,920 --> 00:24:36,630
Dios te bendiga.
176
00:24:37,300 --> 00:24:39,300
¿Estás lista, Dais?
177
00:24:39,550 --> 00:24:40,550
Sí.
178
00:24:41,630 --> 00:24:43,250
Qué linda.
179
00:24:50,250 --> 00:24:51,250
Andi,
180
00:24:51,500 --> 00:24:53,630
¿no tiene Dais un vestido más bonito?
181
00:24:53,880 --> 00:24:56,250
Este es el mejor, señora.
182
00:24:57,210 --> 00:24:58,840
¿Cómo estás?
183
00:24:59,340 --> 00:25:01,340
¿Dónde estabas?
184
00:25:03,920 --> 00:25:06,880
En casa de Ntin.
185
00:25:07,170 --> 00:25:10,420
Haciéndole compañía, pobre mujer.
186
00:25:11,050 --> 00:25:15,250
Desde el divorcio que está
perdiendo la cabeza.
187
00:25:16,420 --> 00:25:18,300
No sabe qué hacer.
188
00:25:18,550 --> 00:25:21,050
A su esposo y a sus hijos
189
00:25:21,300 --> 00:25:25,460
los tiene sin atención.
Ella lo único que hace es trabajar.
190
00:25:26,050 --> 00:25:31,840
No es de extrañar que su
esposo se fuera con otra mujer.
191
00:25:33,880 --> 00:25:35,050
Vamos.
192
00:25:37,380 --> 00:25:38,710
Ven.
193
00:25:42,000 --> 00:25:44,170
Adiós, mamá.
194
00:26:18,130 --> 00:26:19,800
Perdóneme.
195
00:26:20,630 --> 00:26:23,090
¿Dónde está el carnicero?
196
00:26:23,750 --> 00:26:26,050
Ahí. La señorita Ino.
197
00:26:28,460 --> 00:26:29,960
¿Nadie más?
198
00:26:30,210 --> 00:26:34,130
No. Ella es la única carnicera.
199
00:26:37,170 --> 00:26:40,380
Comprendo que estés preocupada.
200
00:26:40,750 --> 00:26:44,340
Tenemos que tener
cuidado con los comunistas.
201
00:26:45,170 --> 00:26:47,550
¿Qué quieres decir?
202
00:26:47,800 --> 00:26:51,550
Le delata su aspecto.
203
00:26:53,920 --> 00:26:55,420
Gracias.
204
00:27:47,300 --> 00:27:50,340
¿Señora, qué está haciendo aquí?
205
00:28:57,050 --> 00:28:59,050
Por favor, empezad.
206
00:29:16,750 --> 00:29:19,250
Cocinas muy bien.
207
00:29:22,090 --> 00:29:28,050
La comida de mamá es la mejor del mundo.
208
00:29:28,380 --> 00:29:30,210
Es así. ¡Está tan deliciosa!
209
00:30:07,960 --> 00:30:12,460
Tengo que ser como el agua,
adaptarme al medio...
210
00:30:29,250 --> 00:30:30,880
Me lo han dicho,
211
00:30:32,210 --> 00:30:35,670
Sarjan no es miembro
del Partido Comunista.
212
00:30:35,920 --> 00:30:37,590
Alguien ha dado su nombre.
213
00:30:37,840 --> 00:30:40,130
¿Sarjan, comunista?
214
00:30:41,050 --> 00:30:45,130
Pero si es buena persona.
215
00:30:45,670 --> 00:30:49,840
Lo han detenido.
216
00:30:51,090 --> 00:30:53,550
Lo llevan al cuartel militar.
217
00:30:56,210 --> 00:30:58,670
Haji Asep ha sido quien lo ha denunciado.
218
00:30:59,960 --> 00:31:04,920
Komar me ha dicho que
a Haji Asep no le gusta Sarjan.
219
00:31:05,840 --> 00:31:08,420
El hermano de Haji Asep
es oficial del ejército.
220
00:31:08,670 --> 00:31:10,250
Es teniente.
221
00:31:13,590 --> 00:31:15,500
Pobre Sarjan.
222
00:31:16,960 --> 00:31:18,800
no me lo puedo creer.
223
00:32:01,960 --> 00:32:03,670
¿Icang?
224
00:32:05,050 --> 00:32:09,090
He olvidado el olor de tu mano.
225
00:32:46,920 --> 00:32:49,000
¿Otra vez con pesadillas?
226
00:34:41,420 --> 00:34:42,920
Toma.
227
00:34:45,550 --> 00:34:48,050
Para el evento de la próxima semana.
228
00:34:55,590 --> 00:34:58,590
Me mimas demasiado.
229
00:35:01,960 --> 00:35:04,420
Como debe ser.
230
00:35:30,130 --> 00:35:32,710
Voy a leer.
231
00:36:41,210 --> 00:36:42,800
¡Mamá!
232
00:36:43,920 --> 00:36:46,380
Dais, hueles mal.
233
00:36:49,340 --> 00:36:51,630
¿Y tus pendientes?
234
00:36:53,670 --> 00:36:54,670
¿Dónde están?
235
00:36:57,170 --> 00:37:00,670
Ve a darte una ducha.
Pero aún no hemos acabado de hablar.
236
00:37:04,920 --> 00:37:06,840
Me pica aquí.
237
00:37:14,340 --> 00:37:17,340
Señora, una mujer acaba de entregarle esto.
238
00:37:20,300 --> 00:37:21,300
Resik,
239
00:37:21,550 --> 00:37:23,880
rápido, dale esto a esa mujer.
240
00:39:12,210 --> 00:39:14,420
¡Cucú!
241
00:39:17,420 --> 00:39:19,300
¡Cucú!
242
00:39:19,840 --> 00:39:21,960
¡Cucú...! ¡Tras!
243
00:39:28,380 --> 00:39:30,210
Amah, ¿dónde está Dais?
244
00:39:30,710 --> 00:39:32,960
Ha salido con el Sr. Darga.
245
00:39:33,920 --> 00:39:35,800
¿A dónde han ido?
246
00:39:36,050 --> 00:39:37,380
No sé.
247
00:39:37,630 --> 00:39:40,090
El Sr. Darga no mencionó nada.
248
00:40:02,400 --> 00:40:06,450
Una ventana me trae la noche.
249
00:40:06,780 --> 00:40:09,950
Como en otro tanto millar de noches.
250
00:40:10,340 --> 00:40:13,620
Chirría, en la bisagra del tiempo.
251
00:40:14,210 --> 00:40:16,910
Trae salpicaduras de lluvia, polvo...
252
00:40:16,990 --> 00:40:19,870
y un recuadro de luz lunar
253
00:40:20,080 --> 00:40:23,470
que cae oblicuo sobre el escritorio.
254
00:40:25,130 --> 00:40:29,280
Dos pulmones dan aliento a esta habitación.
255
00:40:29,360 --> 00:40:32,260
Cada sombra que se mueve.
256
00:40:32,590 --> 00:40:37,360
Apresuradas, en la bisagra del tiempo.
257
00:40:39,070 --> 00:40:42,010
En el camino, las nubes se engarzan
258
00:40:42,090 --> 00:40:44,100
a las puntas de las casuarinas.
259
00:40:44,260 --> 00:40:47,700
El día que provee. Sol. Cielo.
260
00:40:48,640 --> 00:40:52,960
En el momento en que las manecillas
del tiempo echan carreras con el viento.
261
00:40:53,440 --> 00:40:56,210
Gotas susurrantes de llovizna vespertina
262
00:40:56,290 --> 00:40:57,610
descienden reluctantes.
263
00:40:58,240 --> 00:41:01,120
Presiono mi frente contra el cristal.
E inscribo...
264
00:41:01,760 --> 00:41:04,360
despacio tu nombre allí.
265
00:41:04,830 --> 00:41:09,110
Con el dedo temblando...
266
00:41:09,840 --> 00:41:13,490
mientras la llovizna gotea
sobre el cristal.
267
00:42:06,380 --> 00:42:08,420
Hoy en el mercado
268
00:42:09,170 --> 00:42:12,340
la señorita Ino los compró.
269
00:42:14,710 --> 00:42:16,210
¿La señorita Ino?
270
00:42:17,050 --> 00:42:20,380
Sí, amiga de papá.
271
00:42:21,130 --> 00:42:23,130
¿No la conoces, mamá?
272
00:42:28,420 --> 00:42:31,250
Entonces, ¿fuiste a su casa?
273
00:42:32,300 --> 00:42:33,670
No.
274
00:42:34,130 --> 00:42:36,300
Cuando papá fue al despacho,
275
00:42:36,590 --> 00:42:39,550
la señorita Ino cuidó de mí en el mercado.
276
00:42:40,170 --> 00:42:42,960
Ella tiene vacas,
277
00:42:43,420 --> 00:42:45,630
muchísimas.
278
00:42:51,670 --> 00:42:54,210
¿Ella te agrada?
279
00:44:19,000 --> 00:44:21,630
- ¿Está todo hecho?
- Sí, señora.
280
00:44:21,880 --> 00:44:24,550
- ¿El pescado?
- Sí.
281
00:44:24,800 --> 00:44:27,800
¿Has llevado la ropa al sastre?
282
00:44:28,210 --> 00:44:29,300
Sí.
283
00:44:35,590 --> 00:44:41,210
Asegúrate de que cada esquina
de la casa esté limpia, Amah.
284
00:44:46,670 --> 00:44:48,170
¿Qué pasa?
285
00:44:50,000 --> 00:44:51,130
Basta, ya basta.
286
00:44:52,170 --> 00:44:53,420
Gani, Dais, ¡ya vale!
287
00:44:55,250 --> 00:44:57,590
¡Cielo santo!
288
00:44:58,340 --> 00:44:59,630
Amah,
289
00:44:59,880 --> 00:45:01,960
baña a los niños y luego
llévalos a su habitación.
290
00:45:02,670 --> 00:45:06,130
Dais ha sido quien ha comenzado a pelearse
291
00:45:06,380 --> 00:45:07,710
con mi amigo.
292
00:45:08,460 --> 00:45:10,380
- Es culpa de Gani, mamá.
- ¡Dais!
293
00:45:11,000 --> 00:45:12,170
¡Ya basta!
294
00:45:12,550 --> 00:45:14,460
El encuentro está a punto de comenzar.
295
00:45:15,550 --> 00:45:18,500
Y vosotros dos os quedaréis
aquí hasta que termine.
296
00:45:19,590 --> 00:45:21,090
¡No os peleéis!
297
00:46:26,800 --> 00:46:27,840
¡Dais!
298
00:46:28,750 --> 00:46:29,840
¡Dais!
299
00:46:42,800 --> 00:46:45,750
Alguien de buena familia
300
00:46:46,590 --> 00:46:50,960
dará a luz buenos hijos.
301
00:50:15,500 --> 00:50:18,380
¿Qué estás haciendo aquí?
302
00:50:19,170 --> 00:50:21,210
Este es tu evento.
303
00:50:21,550 --> 00:50:23,340
Debes estar allí.
304
00:50:26,250 --> 00:50:27,920
Siempre me quedo aquí
305
00:50:28,170 --> 00:50:30,710
cuando hay un evento en nuestra casa.
306
00:50:31,300 --> 00:50:32,880
Este es mi sitio.
307
00:50:36,170 --> 00:50:41,340
Este no es el sitio de alguien
tan bonita como tú.
308
00:50:42,710 --> 00:50:44,170
Vamos.
309
00:54:01,050 --> 00:54:02,380
Gracias.
310
00:54:08,090 --> 00:54:12,170
Hoy tengo que ocuparme del campo.
311
00:54:12,920 --> 00:54:15,090
¿Podrías cuidar de Dais?
312
00:54:16,960 --> 00:54:18,300
Por supuesto.
313
00:54:19,340 --> 00:54:21,380
¿A qué quieres jugar hoy?
314
00:54:25,920 --> 00:54:27,960
¡Claro que sí! Tú empiezas.
315
00:54:36,960 --> 00:54:38,500
Gracias.
316
00:54:41,170 --> 00:54:42,500
Toma...
317
00:54:43,750 --> 00:54:47,210
Yo también quiero devolverte
318
00:54:49,710 --> 00:54:51,670
algo que es tuyo.
319
00:54:55,130 --> 00:54:56,550
Nana.
320
00:54:58,550 --> 00:55:00,250
Lo siento.
321
00:55:09,090 --> 00:55:12,920
Por el bien del pueblo, de la nación,
322
00:55:13,170 --> 00:55:14,840
y el país,
323
00:55:15,920 --> 00:55:20,750
yo, como presidente de Indonesia,
324
00:55:21,550 --> 00:55:24,880
designado por la
Asamblea Popular Provisional,
325
00:55:25,130 --> 00:55:30,590
y como Comandante en
Jefe del Ejército de Indonesia,
326
00:55:31,090 --> 00:55:36,550
entrego con efecto inmediato
327
00:55:36,800 --> 00:55:43,800
según el Decreto N° IX de 1966
328
00:55:44,170 --> 00:55:50,090
emitido por la Asamblea
Popular Consultiva Provisional
329
00:55:50,550 --> 00:55:54,000
de la República de Indonesia
330
00:55:54,840 --> 00:56:00,130
el poder ejecutivo al General Suharto.
331
00:56:06,630 --> 00:56:09,420
¿Entonces el Sr. Sukarno
ya no es presidente?
332
00:56:09,670 --> 00:56:10,750
No.
333
00:56:11,000 --> 00:56:12,380
Ha sido reemplazado por
334
00:56:14,500 --> 00:56:15,800
el Sr. Sukarto.
335
00:56:16,090 --> 00:56:18,000
¿El Sr. Sukarto?
336
00:56:18,550 --> 00:56:20,250
¡Te refieres al Sr. Suharto!
337
00:56:23,800 --> 00:56:27,000
¿Y dónde está el Sr. Sukarno ahora?
338
00:56:55,800 --> 00:56:57,130
¿Sí?
339
00:57:04,670 --> 00:57:05,960
Eh...
340
00:57:06,590 --> 00:57:08,750
Querría entregar esta carta a...
341
00:57:09,460 --> 00:57:11,880
El Sr. Darga no está en casa.
342
00:57:12,130 --> 00:57:14,000
¿Dónde está la carta?
343
00:57:15,590 --> 00:57:16,670
Démela.
344
00:57:21,550 --> 00:57:23,050
Me retiro, señora.
345
00:57:28,590 --> 00:57:32,590
"Querido, te espero a la
hora del almuerzo".
346
00:57:39,670 --> 00:57:40,750
¡Mamá!
347
00:57:57,050 --> 00:58:02,050
Mamá, ¿la señorita Ino puede
quedarse a dormir? ¿Por favor?
348
00:58:02,920 --> 00:58:04,340
Por supuesto.
349
00:58:30,340 --> 00:58:32,420
Ven y come.
350
00:58:34,800 --> 00:58:36,800
Quiero ir de pícnic.
351
00:58:37,050 --> 00:58:40,210
Ha pasado mucho tiempo
desde que lo hicimos.
352
00:58:40,460 --> 00:58:42,670
¡Qué buena idea!
353
00:58:43,710 --> 00:58:48,960
Ha pasado mucho tiempo ciertamente.
354
00:58:49,960 --> 00:58:51,630
Muy bien.
355
00:59:58,710 --> 01:00:01,550
Ojalá todos los días pudieran ser así.
356
01:00:02,420 --> 01:00:04,210
Se respira libertad.
357
01:00:05,500 --> 01:00:06,920
¿Libertad?
358
01:00:08,710 --> 01:00:10,250
No sé.
359
01:00:10,500 --> 01:00:13,630
Siento que puedo hacer lo que quiera.
360
01:00:15,590 --> 01:00:18,960
Ser el tipo de mujer que quiero ser.
361
01:00:22,130 --> 01:00:25,800
Sin sentir la presión de ser perfecta.
362
01:00:27,500 --> 01:00:30,420
Poder dirigir un negocio
sin necesidad de hombres
363
01:00:32,170 --> 01:00:33,840
sin que me subestimen.
364
01:00:34,090 --> 01:00:35,920
Sin que me juzguen.
365
01:00:39,090 --> 01:00:40,090
Libre,
366
01:00:40,340 --> 01:00:43,340
como lo éramos cuando los
holandeses nos colonizaron.
367
01:00:44,550 --> 01:00:46,460
¡Ven, sígueme!
368
01:00:46,800 --> 01:00:48,250
¿Adónde?
369
01:01:41,170 --> 01:01:42,800
¡Nana!
370
01:01:43,710 --> 01:01:46,380
Salta. ¡El agua está buena!
371
01:02:21,960 --> 01:02:24,340
Así es como se siente la libertad.
372
01:03:16,090 --> 01:03:20,840
¿Por qué Rubi y Gani aparecen
en fotos distintas?
373
01:03:22,550 --> 01:03:25,550
¿Por qué no están
juntos en la foto familiar?
374
01:03:29,880 --> 01:03:31,340
¿Qué?
375
01:03:34,250 --> 01:03:35,920
Nada.
376
01:03:36,880 --> 01:03:41,420
La gente normalmente no me pregunta eso.
377
01:03:41,750 --> 01:03:45,710
Solo lo cuchichean a mis espaldas.
378
01:03:54,550 --> 01:03:56,300
En el pasado,
379
01:03:57,380 --> 01:04:00,550
después de casarme con el Sr. Darga,
380
01:04:01,630 --> 01:04:05,460
Setia, mi hijo con mi primer marido,
381
01:04:06,420 --> 01:04:09,300
con quien me fui al escaparme,
382
01:04:09,550 --> 01:04:11,130
falleció.
383
01:04:14,210 --> 01:04:16,800
Después de casarme,
384
01:04:17,050 --> 01:04:20,000
tuve varios abortos naturales.
385
01:04:29,380 --> 01:04:31,210
Un curandero nos dijo
386
01:04:31,460 --> 01:04:34,000
que si queríamos otro hijo,
387
01:04:34,880 --> 01:04:37,800
tendríamos que dárselos a otra persona
388
01:04:38,050 --> 01:04:40,500
para que pudieran seguir con vida.
389
01:04:42,880 --> 01:04:44,630
Entonces nació Rubi.
390
01:04:45,050 --> 01:04:49,380
La llevé a mi pariente en el pueblo.
391
01:04:52,670 --> 01:04:54,300
A Gani también.
392
01:04:55,320 --> 01:04:59,040
Lo llevé a mi hermana Ningsih,
393
01:04:59,620 --> 01:05:03,360
que vive lejos con su marido.
394
01:05:05,800 --> 01:05:07,550
Cuando le tocó a Dais,
395
01:05:08,300 --> 01:05:10,050
no pude soportar
396
01:05:10,300 --> 01:05:14,300
estar lejos de un hijo mío nunca más.
397
01:05:16,300 --> 01:05:18,920
Así que la hemos criado nosotros.
398
01:05:21,050 --> 01:05:23,050
Es por eso que...
399
01:05:23,630 --> 01:05:27,670
no hay fotos de toda la familia junta.
400
01:05:41,960 --> 01:05:43,090
Ino...
401
01:05:44,670 --> 01:05:47,550
¿Ves ese terreno?
402
01:05:50,550 --> 01:05:52,300
Mi esposo lo reservó
403
01:05:52,550 --> 01:05:54,630
para las tumbas de nosotros dos.
404
01:05:56,250 --> 01:06:01,340
Quiere que ambos seamos enterrados aquí.
405
01:06:04,130 --> 01:06:05,750
Es bonito.
406
01:06:12,840 --> 01:06:14,340
Sin embargo,
407
01:06:15,800 --> 01:06:18,420
a mí me aterra.
408
01:06:19,460 --> 01:06:21,250
¿Qué?
409
01:06:24,420 --> 01:06:25,630
Me aterra pensar
410
01:06:26,630 --> 01:06:30,300
que yo seré la causa de su muerte.
411
01:06:32,670 --> 01:06:35,750
¿Por qué piensas eso?
412
01:06:42,340 --> 01:06:45,670
La guerra se ha llevado
a mi padre y a mi hijo.
413
01:06:47,630 --> 01:06:51,170
Ambos murieron por mi culpa.
414
01:06:54,590 --> 01:06:57,710
Porque me escapé.
415
01:07:00,750 --> 01:07:05,550
La guerra también me hizo
perder a mi marido.
416
01:07:06,670 --> 01:07:10,000
No sé qué le pasó.
417
01:07:14,590 --> 01:07:17,590
Es un pensamiento que me acecha.
418
01:07:26,090 --> 01:07:27,500
- ¿Ino?
- ¿Sí?
419
01:07:29,550 --> 01:07:34,750
¿Por qué la culpa siempre
persigue a las mujeres?
420
01:07:49,050 --> 01:07:50,590
Setia...
421
01:07:54,880 --> 01:07:56,250
Rubi...
422
01:08:01,880 --> 01:08:03,500
Gani...
423
01:08:08,130 --> 01:08:09,550
Dais...
424
01:08:19,880 --> 01:08:21,380
Dadang...
425
01:09:24,000 --> 01:09:25,880
Ayúdame, Na.
426
01:09:38,090 --> 01:09:39,800
¿Qué ha sido?
427
01:09:55,130 --> 01:09:56,960
¿Qué clase de sueño?
428
01:09:57,210 --> 01:09:59,420
No lo tengo claro.
429
01:09:59,880 --> 01:10:02,460
Como un fantasma o algo así.
430
01:10:15,050 --> 01:10:17,960
Nana, ¿dónde está tu marido?
431
01:10:18,550 --> 01:10:21,590
¿Por qué no está en casa a esta hora?
432
01:10:23,380 --> 01:10:26,670
Está fuera.
No sé dónde exactamente.
433
01:10:28,130 --> 01:10:31,090
¿Sale así a menudo?
434
01:10:32,340 --> 01:10:34,000
Bueno, así es como es.
435
01:10:34,590 --> 01:10:37,590
Por eso tienes que ser buena
436
01:10:37,840 --> 01:10:39,590
en cuidarte a ti misma.
437
01:10:41,090 --> 01:10:43,340
Y a tu marido.
438
01:10:43,920 --> 01:10:47,550
Para que le guste estar en casa.
439
01:10:50,210 --> 01:10:52,670
Él está trabajando.
440
01:10:53,340 --> 01:10:55,630
De modo que no hace falta
decir este tipo de bobadas.
441
01:11:20,630 --> 01:11:24,170
Gracias, Ino.
Por favor, cuida de mis hijos.
442
01:11:24,670 --> 01:11:27,670
Hoy tengo mucho trabajo.
443
01:11:38,670 --> 01:11:41,380
Solo es una horquilla.
444
01:11:43,800 --> 01:11:46,630
No hay que tenerle miedo.
445
01:11:54,790 --> 01:11:55,790
¿Nana?
446
01:12:16,750 --> 01:12:19,130
¿Dónde has estado todo este tiempo?
447
01:12:27,420 --> 01:12:29,300
Lo siento, Nana.
448
01:12:34,750 --> 01:12:36,630
Pensaba...
449
01:12:42,590 --> 01:12:45,130
Rezaba todas las noches...
450
01:12:48,670 --> 01:12:50,920
Pero sigo sin tener noticias.
451
01:12:56,710 --> 01:13:00,630
Creía que tú...
452
01:13:04,920 --> 01:13:06,460
Yo...
453
01:13:08,250 --> 01:13:10,800
Es demasiado tarde, Nana.
454
01:13:29,550 --> 01:13:33,090
Sé que te has vuelto a casar.
455
01:13:36,130 --> 01:13:38,750
No quiero molestarte.
456
01:13:44,130 --> 01:13:49,630
Pues ahora eres feliz.
457
01:14:05,420 --> 01:14:07,090
Nuestro hijo,
458
01:14:07,750 --> 01:14:09,380
Setia,
459
01:14:11,000 --> 01:14:12,960
¿cómo está?
460
01:14:23,000 --> 01:14:24,420
Setia...
461
01:14:25,340 --> 01:14:27,460
falleció.
462
01:14:38,840 --> 01:14:42,130
¿Por qué nos hemos vuelto así?
463
01:16:21,420 --> 01:16:23,840
¿Qué pasa, mamá?
464
01:16:27,840 --> 01:16:29,250
Nada.
465
01:16:31,090 --> 01:16:33,670
Solo que no entiendo...
466
01:16:35,460 --> 01:16:36,920
por qué...
467
01:16:39,500 --> 01:16:42,590
No soñé anoche.
468
01:16:43,880 --> 01:16:47,880
Tuve un sueño anoche.
469
01:16:49,050 --> 01:16:51,880
Soñé con galletas dulces de judías mungo.
470
01:18:07,380 --> 01:18:10,170
Te has vuelto más hermosa.
471
01:18:11,550 --> 01:18:13,500
Se te ve más joven.
472
01:18:15,000 --> 01:18:16,960
Mientras que yo...
473
01:18:18,840 --> 01:18:20,880
estoy envejeciendo.
474
01:18:29,670 --> 01:18:33,800
¿Te has enamorado de otro hombre?
475
01:18:39,460 --> 01:18:41,050
No.
476
01:18:41,590 --> 01:18:45,090
Nunca he tenido sentimientos
por otro hombre.
477
01:18:47,800 --> 01:18:50,340
Si alguien se enamora de ti...
478
01:18:52,840 --> 01:18:55,710
y sientes lo mismo,
479
01:18:56,710 --> 01:18:59,090
cásate con él.
480
01:19:01,500 --> 01:19:05,750
Mientras sea un buen hombre.
481
01:19:07,090 --> 01:19:10,710
Uno que pueda hacerte más feliz.
482
01:19:14,050 --> 01:19:18,880
¿Te has desenamorado de mí?
483
01:19:25,460 --> 01:19:27,380
No es eso.
484
01:19:30,590 --> 01:19:32,460
Yo solo
485
01:19:32,960 --> 01:19:36,090
quiero que seas feliz.
486
01:19:42,000 --> 01:19:45,090
Me conozco.
487
01:19:49,550 --> 01:19:51,500
Te he...
488
01:19:54,170 --> 01:19:56,590
hecho daño demasiadas veces.
489
01:19:57,750 --> 01:19:59,170
Pero...
490
01:19:59,840 --> 01:20:02,880
Estoy feliz contigo ahora.
491
01:22:06,800 --> 01:22:11,210
Ino, ¿qué crees que debo hacer?
492
01:22:16,670 --> 01:22:18,420
Nada.
493
01:22:19,460 --> 01:22:21,920
Lo que haces no es diferente
494
01:22:22,170 --> 01:22:25,420
de lo que tu marido te hace.
495
01:22:29,340 --> 01:22:31,960
Pero me siento culpable
496
01:22:32,630 --> 01:22:35,550
por ocultarle esto.
497
01:22:39,880 --> 01:22:44,960
Además, esto te ha perseguido
498
01:22:46,130 --> 01:22:47,960
durante años.
499
01:22:49,920 --> 01:22:53,840
No puedes mentirte a ti misma
para siempre, ¿verdad?
500
01:23:57,090 --> 01:24:00,710
¿Por qué nos hemos vuelto así?
501
01:24:53,130 --> 01:24:54,420
Nana.
502
01:24:55,090 --> 01:24:58,670
El corazón no puede mentir.
503
01:25:28,090 --> 01:25:29,300
Darga.
504
01:25:31,250 --> 01:25:33,460
Lo siento.
505
01:25:43,750 --> 01:25:45,250
Está bien.
506
01:25:48,800 --> 01:25:54,920
Si esto puede hacerte feliz...
507
01:26:43,210 --> 01:26:45,090
¿Cómo está usted, señor?
508
01:26:45,340 --> 01:26:47,090
Estoy bien, todo gracias a Dios.
509
01:26:49,420 --> 01:26:51,210
Por favor, entra.
510
01:27:15,380 --> 01:27:17,420
Ah, claro.
511
01:27:18,300 --> 01:27:25,050
¿Entonces Nana está dispuesta
a volver con su exmarido?
512
01:27:26,710 --> 01:27:31,090
¿Dónde ha estado todo este tiempo?
513
01:27:32,210 --> 01:27:35,460
Ahora que eres viejo...
514
01:27:36,590 --> 01:27:39,090
y Nana tuvo una vida de comodidades,
515
01:27:39,340 --> 01:27:41,920
ha venido este hombre.
516
01:27:42,170 --> 01:27:45,880
Así, ¿Nana te ha estado engañando...
517
01:27:46,380 --> 01:27:48,590
...con su exmarido?
518
01:27:49,000 --> 01:27:52,210
¡Pero ella sigue siendo tu esposa!
519
01:27:53,340 --> 01:27:57,590
Mira que irse así, cuando ya
se ha agotado la diversión.
520
01:27:58,050 --> 01:28:00,550
Debes hacer algo.
521
01:28:01,340 --> 01:28:04,210
¿Y si Nana solo estaba
detrás de tu dinero...
522
01:28:04,460 --> 01:28:06,840
- ...desde el comienzo?
- Ya basta.
523
01:28:26,210 --> 01:28:28,630
Ahí está.
524
01:28:30,840 --> 01:28:35,000
Eres libre de elegir.
525
01:28:37,090 --> 01:28:40,250
Si te quedas con tu padre
526
01:28:40,800 --> 01:28:43,210
o tu madre.
527
01:28:45,090 --> 01:28:48,420
Si quieres vivir con el tío Agah,
puedes hacerlo.
528
01:28:48,670 --> 01:28:50,550
Es tu decisión.
529
01:28:52,380 --> 01:28:53,840
Pero...
530
01:28:54,250 --> 01:28:56,960
como Dadang todavía es pequeño,
531
01:28:57,550 --> 01:28:59,630
se quedará con mamá.
532
01:29:08,880 --> 01:29:12,550
Rubi, ¿a quién eliges?
533
01:29:18,050 --> 01:29:19,800
Yo quiero estar con...
534
01:29:25,880 --> 01:29:27,750
el tío Agah.
535
01:29:33,710 --> 01:29:35,380
¿Y tú, Gani?
536
01:29:37,670 --> 01:29:39,130
Yo...
537
01:29:41,840 --> 01:29:44,420
quiero quedarme aquí con papá.
538
01:29:47,000 --> 01:29:48,300
Y Dais,
539
01:29:49,090 --> 01:29:50,960
¿qué eliges tú?
540
01:29:57,750 --> 01:29:58,840
¿Dais?
541
01:30:04,880 --> 01:30:06,300
Yo...
542
01:30:07,340 --> 01:30:09,670
¿Cuál es tu decisión, Dais?
543
01:30:18,550 --> 01:30:20,210
Quiero estar...
544
01:30:20,630 --> 01:30:23,340
con el tío Agah.
545
01:31:13,420 --> 01:31:20,420
Es mejor ser honesto desde el principio.
546
01:31:23,710 --> 01:31:29,960
Para evitar el dolor al final.
547
01:31:32,960 --> 01:31:39,960
Es mejor separar.
548
01:31:41,710 --> 01:31:48,630
Así no será una carga
para nuestra mente.
549
01:31:50,550 --> 01:31:57,420
Aunque sea difícil.
550
01:31:59,050 --> 01:32:05,000
Mi amor persistirá.
551
01:32:06,840 --> 01:32:13,750
No es mi intención acabar con nuestro amor.
552
01:32:15,630 --> 01:32:22,380
Pero está escrito.
553
01:32:42,710 --> 01:32:45,880
Ino, ¿por qué es así?
554
01:32:47,340 --> 01:32:49,460
No puedo hacerlo, Ino.
555
01:32:54,050 --> 01:32:55,800
No puedo...
556
01:33:01,590 --> 01:33:03,380
Es demasiado difícil.
557
01:35:28,960 --> 01:35:31,300
¡1... 2... 3!
558
01:35:43,460 --> 01:35:44,710
Señora.
559
01:35:47,710 --> 01:35:49,550
Esto es para el Sr. Darga.
560
01:35:49,800 --> 01:35:52,800
Por favor, dele saludos de mi parte,
561
01:35:53,050 --> 01:35:55,590
y mi agradecimiento por todo.
562
01:35:55,880 --> 01:35:57,340
Muy bien.
563
01:36:32,340 --> 01:36:33,750
Ven aquí.
564
01:37:35,840 --> 01:37:37,210
¿Mamá?
565
01:37:43,460 --> 01:37:44,800
¿Dais?
566
01:37:48,170 --> 01:37:50,170
¿Adónde vas?
567
01:37:55,550 --> 01:37:58,500
Llevas el pelo suelto ahora.
568
01:38:00,000 --> 01:38:02,880
Porque ya no tengo secretos.
569
01:38:21,630 --> 01:38:22,880
Dais...
570
01:38:23,840 --> 01:38:26,460
¿Qué estás haciendo aquí?
571
01:38:28,710 --> 01:38:30,960
He venido a llevarme esto.
572
01:38:31,420 --> 01:38:33,170
Es algo que dejé atrás.
573
01:38:36,420 --> 01:38:38,920
Tierra de nuestro hogar.
574
01:38:39,590 --> 01:38:43,210
Hay muchos recuerdos
575
01:38:44,090 --> 01:38:46,750
de ti y nuestra familia allí.
576
01:38:49,420 --> 01:38:52,170
Quiero conservarla.
577
01:39:00,340 --> 01:39:01,630
Mamá...
578
01:39:06,500 --> 01:39:09,420
¿Por qué te fuiste?
37229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.