Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,688 --> 00:00:03,967
But Young Lady Mikumo, is the L Family still alive?
2
00:00:03,967 --> 00:00:06,048
My grandpa told me that...
3
00:00:06,048 --> 00:00:08,728
One of the officers is related to the L Family.
4
00:00:08,927 --> 00:00:11,367
Kazuma has been followed in secret by the police.
5
00:00:11,607 --> 00:00:12,648
It is said that the L Family is wiped out,
6
00:00:12,767 --> 00:00:13,767
but no dead bodies were found.
7
00:00:14,207 --> 00:00:15,888
The police think that if you and your family are still alive,
8
00:00:16,007 --> 00:00:18,807
you might get in touch with Kazuma.
9
00:00:19,167 --> 00:00:20,537
It must be the L Family.
10
00:00:21,248 --> 00:00:22,767
I won't forgive them.
11
00:00:24,048 --> 00:00:25,048
I will use my own hands...
12
00:00:26,927 --> 00:00:28,767
to revenge my grandpa.
13
00:00:30,048 --> 00:00:31,647
I have been anticipating to see you.
14
00:00:32,408 --> 00:00:33,487
Hana.
15
00:00:33,887 --> 00:00:34,978
Take a look.
16
00:00:35,328 --> 00:00:36,368
It's a sacred light.
17
00:00:37,048 --> 00:00:38,527
This is a sign from God.
18
00:00:38,767 --> 00:00:39,767
She is...
19
00:00:40,207 --> 00:00:41,288
the chosen child.
20
00:00:42,008 --> 00:00:44,008
You can't see him.
21
00:00:46,608 --> 00:00:48,048
She is smiling.
22
00:00:48,247 --> 00:00:49,368
She is smiling.
23
00:00:51,648 --> 00:00:54,608
I am so happy now.
24
00:00:55,207 --> 00:00:56,887
My beloved husband is here...
25
00:00:57,288 --> 00:00:59,368
and I am blessed with a cute daughter.
26
00:00:59,728 --> 00:01:01,928
For someone who was born in a family of thieves,
27
00:01:02,328 --> 00:01:04,687
I never expected to live such a happy life.
28
00:01:05,887 --> 00:01:07,047
This child...
29
00:01:07,407 --> 00:01:10,368
has brought us happiness.
30
00:01:11,728 --> 00:01:13,247
I won't admit it!
31
00:01:13,497 --> 00:01:14,777
Why?
32
00:01:14,967 --> 00:01:17,288
As I said, I won't give up on being a police officer.
33
00:01:17,288 --> 00:01:18,327
I will make sure that I get promoted...
34
00:01:18,327 --> 00:01:19,407
to the top-notch investigating squad.
35
00:01:19,407 --> 00:01:20,407
You are not allowed to do the wrong thing!
36
00:01:21,728 --> 00:01:23,488
I don't care about your objection.
37
00:01:23,488 --> 00:01:25,368
I am leaving with Hana...
38
00:01:25,368 --> 00:01:26,807
and live with our daughter.
39
00:01:26,807 --> 00:01:27,887
I have made up my mind.
40
00:01:27,887 --> 00:01:29,568
If you want to see Hana and your daughter,
41
00:01:30,288 --> 00:01:31,327
you can only do it during weekends.
42
00:01:32,368 --> 00:01:33,928
Do it when the police are not following you.
43
00:01:35,167 --> 00:01:37,128
Stay at home for the rest of the time.
44
00:01:38,807 --> 00:01:39,848
Dad.
45
00:01:39,848 --> 00:01:41,447
Kazuma, you are already a dad.
46
00:01:42,208 --> 00:01:43,568
Use your hands...
47
00:01:45,247 --> 00:01:46,607
to protect your family.
48
00:01:49,288 --> 00:01:50,327
Thank you.
49
00:01:50,527 --> 00:01:51,848
Thank you.
50
00:01:53,247 --> 00:01:55,447
What would my dad say?
51
00:01:55,447 --> 00:01:57,368
If only we can get his forgiveness.
52
00:02:06,648 --> 00:02:07,687
Grandpa.
53
00:02:08,208 --> 00:02:09,287
I am here.
54
00:02:43,898 --> 00:02:45,928
I am sorry.
55
00:02:46,488 --> 00:02:47,527
Her name?
56
00:02:50,007 --> 00:02:51,007
Anne.
57
00:02:51,127 --> 00:02:53,687
She is a cute girl.
58
00:02:54,407 --> 00:02:55,928
Can I hold her?
59
00:03:02,127 --> 00:03:05,368
What a cute granddaughter.
60
00:03:12,407 --> 00:03:13,407
Have a seat.
61
00:03:13,407 --> 00:03:15,368
I shall bring some drinks.
62
00:03:15,648 --> 00:03:17,247
What a handsome face.
63
00:03:17,247 --> 00:03:19,328
She is indeed the first grandchild of the Sakuraba Family.
64
00:03:19,527 --> 00:03:22,287
She looks exactly the same like Kazuma.
65
00:03:28,088 --> 00:03:30,368
Hana, I brought you some auspicious food.
66
00:03:30,368 --> 00:03:31,847
We brought red bean rice and stewed chicken.
67
00:03:31,847 --> 00:03:33,608
It's a whole red sea bream.
68
00:03:33,727 --> 00:03:34,768
It's the seventh day after the baby was born.
69
00:03:34,768 --> 00:03:37,168
Is all the food stolen?
70
00:03:37,168 --> 00:03:38,247
They don't steal.
71
00:03:38,247 --> 00:03:40,727
Don't worry, they bought the food with money.
72
00:03:40,727 --> 00:03:42,287
That is great.
73
00:03:42,287 --> 00:03:43,287
Hana.
74
00:03:43,287 --> 00:03:45,287
You have just delivered a baby. Let me do it.
75
00:03:45,287 --> 00:03:46,407
Be careful.
76
00:03:46,407 --> 00:03:48,407
This plate traces back to the 18th century.
77
00:03:48,648 --> 00:03:51,567
It was a premium item loved by the royal family.
78
00:03:51,727 --> 00:03:53,328
By the way, it was stolen.
79
00:03:55,328 --> 00:03:56,527
Grandma, are you okay?
80
00:03:56,807 --> 00:03:58,407
It's not a big deal.
81
00:03:58,807 --> 00:04:01,888
What are these people thinking?
82
00:04:02,807 --> 00:04:03,888
Kazuma.
83
00:04:04,127 --> 00:04:06,807
Why isn't her surname Sakuraba?
84
00:04:07,048 --> 00:04:08,048
We don't have a choice.
85
00:04:08,168 --> 00:04:10,328
I have to pretend to be single.
86
00:04:10,328 --> 00:04:11,888
We can't name her after Sakuraba, can we?
87
00:04:11,888 --> 00:04:12,967
Even if that is the case,
88
00:04:13,168 --> 00:04:15,407
Mikumo is the surname of the family of thieves, right?
89
00:04:15,807 --> 00:04:16,888
That is right.
90
00:04:16,888 --> 00:04:18,527
It feels as if...
91
00:04:18,527 --> 00:04:20,768
our first grandchild has joined the L Family.
92
00:04:20,768 --> 00:04:21,768
Well said.
93
00:04:21,768 --> 00:04:24,768
We will educate Anne as the heir of our family.
94
00:04:24,768 --> 00:04:26,768
- Dad. - Stop joking.
95
00:04:26,768 --> 00:04:28,568
Do you think that I will allow that to happen?
96
00:04:28,768 --> 00:04:30,847
Kazuma, bring Anne home.
97
00:04:31,287 --> 00:04:33,927
If she is raised by the family of thieves,
98
00:04:33,927 --> 00:04:35,927
she will commit a crime sooner or later.
99
00:04:35,927 --> 00:04:37,008
How strange.
100
00:04:37,607 --> 00:04:38,648
My watch has gone missing.
101
00:04:38,648 --> 00:04:40,138
The bad habit remains unchanged.
102
00:04:41,167 --> 00:04:42,568
She was born to be a thief.
103
00:04:42,568 --> 00:04:43,818
I can't wait to see her grow.
104
00:04:43,818 --> 00:04:47,367
Darling, I have hives again.
105
00:04:47,367 --> 00:04:49,167
- Etsuko, are you okay? - Mom, please lie down.
106
00:04:49,167 --> 00:04:50,167
Anne, good job.
107
00:04:50,167 --> 00:04:51,818
This is your reward.
108
00:04:51,927 --> 00:04:53,607
Don't steal toys like this again.
109
00:04:53,607 --> 00:04:55,008
What is going on?
110
00:04:55,008 --> 00:04:57,328
Stop it.
111
00:05:01,258 --> 00:05:02,258
Sorry to have made you wait, Hana.
112
00:05:02,258 --> 00:05:03,287
No one is waiting for you.
113
00:05:04,648 --> 00:05:08,258
The grandchild is too adorable
114
00:05:08,768 --> 00:05:12,527
Even if she goes into my eyes, it won't hurt
115
00:05:12,727 --> 00:05:16,607
I will buy you everything in the world
116
00:05:16,818 --> 00:05:20,407
The grandchild is too adorable
117
00:05:20,768 --> 00:05:23,967
In order to keep you happy
118
00:05:24,648 --> 00:05:28,727
I am willing to steal everything for you
119
00:05:28,727 --> 00:05:32,888
What kind of person will you grow into?
120
00:05:32,888 --> 00:05:36,568
- She will become police of course - She will become police of course
121
00:05:36,808 --> 00:05:38,808
As long as you keep your dream
122
00:05:38,808 --> 00:05:40,888
You can make everything come true
123
00:05:40,888 --> 00:05:42,367
- It suits you well - It suits you well
124
00:05:42,367 --> 00:05:43,847
- You are indeed - You are indeed
125
00:05:43,847 --> 00:05:47,688
- A part of the L Family - A part of the L Family
126
00:05:47,888 --> 00:05:50,487
Just like that
127
00:05:50,487 --> 00:05:54,088
The grandchild is too adorable
128
00:05:54,088 --> 00:05:56,167
- You can come over anytime - You can come over anytime
129
00:05:56,167 --> 00:05:58,047
You have to join your grandpa and grandma
130
00:05:58,047 --> 00:05:59,927
In the stealing game
131
00:05:59,927 --> 00:06:00,967
I found it!
132
00:06:00,967 --> 00:06:02,328
As I said
133
00:06:02,328 --> 00:06:06,287
The grandchild is the most adorable
134
00:06:21,648 --> 00:06:22,888
That's enough!
135
00:06:23,008 --> 00:06:25,088
You don't have to be so angry.
136
00:06:25,088 --> 00:06:26,568
It is just a real stealing game.
137
00:06:26,568 --> 00:06:27,927
Anne is gifted.
138
00:06:27,927 --> 00:06:29,568
Hana, she is even better than you.
139
00:06:29,568 --> 00:06:31,367
Finally, I can be at ease now.
140
00:06:31,367 --> 00:06:32,407
Stop saying that.
141
00:06:32,568 --> 00:06:35,167
There's no way I will let Anne become a thief.
142
00:06:36,568 --> 00:06:37,927
Kazu and I...
143
00:06:38,248 --> 00:06:40,047
will educate her into a righteous person.
144
00:06:50,808 --> 00:06:52,287
I am back!
145
00:06:52,768 --> 00:06:54,128
- Welcome home. - Welcome home.
146
00:06:54,128 --> 00:06:55,208
(Anne, 8 years old)
147
00:06:55,328 --> 00:06:57,328
Mom, can I buy junk food?
148
00:06:57,768 --> 00:06:58,888
Sure.
149
00:06:59,768 --> 00:07:02,328
This is your pocket money for the month.
150
00:07:03,768 --> 00:07:04,927
It's 400 yen.
151
00:07:05,448 --> 00:07:07,407
Thank you. I am leaving!
152
00:07:07,407 --> 00:07:09,328
- Safe journey. - Be careful.
153
00:07:10,047 --> 00:07:13,128
I am living a happy life.
154
00:07:17,047 --> 00:07:18,047
What is wrong, Hana?
155
00:07:18,208 --> 00:07:19,287
Nothing.
156
00:07:20,407 --> 00:07:23,047
When I was about the same age as Anne,
157
00:07:24,088 --> 00:07:27,727
I didn't know that money was used to buy things.
158
00:07:31,167 --> 00:07:32,727
Anne will be fine, right?
159
00:07:34,407 --> 00:07:35,487
She will be fine.
160
00:07:36,367 --> 00:07:38,607
We will educate Anne into a righteous person.
161
00:07:40,448 --> 00:07:41,448
So Hana...
162
00:07:43,167 --> 00:07:44,167
I got it.
163
00:07:45,008 --> 00:07:47,088
I won't steal again.
164
00:07:48,808 --> 00:07:50,008
The L Family...
165
00:07:50,367 --> 00:07:52,088
ends at my generation.
166
00:07:56,287 --> 00:07:57,367
Mr. Kamaya, hold on.
167
00:07:57,367 --> 00:08:00,487
Mr. Sakuraba, congratulations on the promotion!
168
00:08:00,487 --> 00:08:01,527
Thank you.
169
00:08:01,527 --> 00:08:04,008
You have contributed a lot for the past few years.
170
00:08:04,008 --> 00:08:05,167
Yes.
171
00:08:05,167 --> 00:08:06,407
I guess that is what extraordinary means.
172
00:08:06,407 --> 00:08:08,648
I will follow you for the rest of my life.
173
00:08:08,768 --> 00:08:09,847
Thank you.
174
00:08:11,607 --> 00:08:13,167
You don't have to mind me.
175
00:08:13,688 --> 00:08:15,927
It is not the first time anymore.
176
00:08:18,287 --> 00:08:20,407
Please promote me further, Mr. Sakuraba.
177
00:08:20,927 --> 00:08:22,407
Please.
178
00:08:22,927 --> 00:08:24,847
As the new system is implemented, change your mind.
179
00:08:24,847 --> 00:08:26,008
Work hard moving forward.
180
00:08:26,008 --> 00:08:27,008
Well...
181
00:08:27,008 --> 00:08:28,768
A new person will join us today.
182
00:08:28,927 --> 00:08:29,967
Really?
183
00:08:30,287 --> 00:08:32,008
Will I finally have a subordinate?
184
00:08:32,008 --> 00:08:34,007
Too bad, that person won't become your subordinate.
185
00:08:34,298 --> 00:08:35,607
The new person is a civil servant.
186
00:08:35,727 --> 00:08:36,727
I heard that he turned down...
187
00:08:36,727 --> 00:08:37,767
the invitation from the top-notch squad...
188
00:08:37,767 --> 00:08:38,767
and requested to join our team.
189
00:08:38,767 --> 00:08:40,418
What?
190
00:08:40,418 --> 00:08:41,418
Excuse me.
191
00:08:44,328 --> 00:08:45,328
Nice to meet you.
192
00:08:45,448 --> 00:08:46,847
My name is Hojo Mikumo.
193
00:08:47,538 --> 00:08:49,367
Nice to meet you. My name is Sakuraba.
194
00:08:49,367 --> 00:08:50,607
- I am Kabaya. - I am Kurusu.
195
00:08:51,607 --> 00:08:52,607
You must have worked overnight.
196
00:08:52,607 --> 00:08:53,887
Did you go for an ambush?
197
00:08:54,607 --> 00:08:56,568
Your shirt is full of wrinkles.
198
00:08:56,568 --> 00:08:59,887
Furthermore, there are a few energetic drinks on your table.
199
00:09:00,448 --> 00:09:01,448
However,
200
00:09:01,568 --> 00:09:03,847
the collar of your shirt is straightened.
201
00:09:03,847 --> 00:09:05,007
It is not messed up.
202
00:09:05,208 --> 00:09:07,178
Did your wife tidy it up for you?
203
00:09:08,538 --> 00:09:11,178
No, I am single.
204
00:09:11,448 --> 00:09:12,568
I sent my clothes to the laundry shop.
205
00:09:13,247 --> 00:09:14,298
I see.
206
00:09:16,178 --> 00:09:17,298
I am sorry.
207
00:09:17,298 --> 00:09:19,048
The habit of making inferences struck.
208
00:09:19,767 --> 00:09:21,418
I have a feeling she is great.
209
00:09:21,418 --> 00:09:22,487
Hojo comes from...
210
00:09:23,088 --> 00:09:25,088
a reputable detective agency in Kyoto...
211
00:09:25,088 --> 00:09:26,208
known as Hojo Detective Agency.
212
00:09:26,208 --> 00:09:27,298
Detective?
213
00:09:27,298 --> 00:09:29,247
Her grandpa is known as Sherlock Holmes of Showa.
214
00:09:29,247 --> 00:09:30,367
His name is Hojo Shousin.
215
00:09:30,607 --> 00:09:32,367
Her dad is known as Sherlock Holmes of Heisei.
216
00:09:32,367 --> 00:09:33,647
His name is Hojo Taro.
217
00:09:33,928 --> 00:09:35,647
She comes from a family of well-known detectives.
218
00:09:36,007 --> 00:09:37,767
As such, after her grandpa and dad passed away,
219
00:09:37,767 --> 00:09:39,088
she who has inherited the blood...
220
00:09:39,247 --> 00:09:41,887
is just like Sherlock Holmes of Reiwa.
221
00:09:41,887 --> 00:09:43,367
Sherlock Holmes of Reiwa?
222
00:09:44,328 --> 00:09:45,647
Looking forward to working with you,
223
00:09:45,647 --> 00:09:46,647
Mr. Sakuraba.
224
00:09:46,967 --> 00:09:48,448
Looking forward to working with you.
225
00:09:54,048 --> 00:09:55,887
This is raw ammolite.
226
00:09:56,247 --> 00:09:58,847
It looks like a rotting snail.
227
00:09:58,847 --> 00:09:59,928
Is it really worth that much?
228
00:09:59,928 --> 00:10:01,048
Back in 6,500 years ago,
229
00:10:01,048 --> 00:10:02,538
ammolite was formed...
230
00:10:02,538 --> 00:10:05,298
when fossilized shells of ammonites absorbed aragonite...
231
00:10:05,298 --> 00:10:08,767
and it became a product with the colors of the rainbow.
232
00:10:08,767 --> 00:10:09,847
Really?
233
00:10:09,847 --> 00:10:11,007
I have no idea what you are talking about.
234
00:10:11,007 --> 00:10:14,367
In short, you mean it is a precious gemstone, right?
235
00:10:14,367 --> 00:10:15,767
- Gemstone? - Yes.
236
00:10:16,048 --> 00:10:17,928
At this standard, I guess it is worth around 10 million yen.
237
00:10:17,928 --> 00:10:19,767
I feel that I am ready to do it.
238
00:10:19,767 --> 00:10:21,647
Isn't ammolite great?
239
00:10:21,647 --> 00:10:23,607
Enough, all of you.
240
00:10:23,967 --> 00:10:26,048
Anne has become an elementary school student.
241
00:10:26,048 --> 00:10:28,048
You are no longer young, aren't you?
242
00:10:28,367 --> 00:10:29,448
- Really? - Takeru and Etsuko...
243
00:10:29,448 --> 00:10:30,568
are already 65 years old.
244
00:10:30,808 --> 00:10:31,887
Really?
245
00:10:31,887 --> 00:10:32,928
Why did that happen all of a sudden?
246
00:10:32,928 --> 00:10:34,538
It is normal that you feel contradictory.
247
00:10:34,538 --> 00:10:36,367
You are a miraculous pretty who have never aged.
248
00:10:37,418 --> 00:10:38,418
Darling, you are so...
249
00:10:38,928 --> 00:10:40,367
Hold on. How old are you, Mom?
250
00:10:40,367 --> 00:10:42,127
- I am already 86 years old. - She looks her age.
251
00:10:42,328 --> 00:10:44,178
Since all of you have aged,
252
00:10:44,178 --> 00:10:46,367
it's time to give up on stealing.
253
00:10:46,367 --> 00:10:48,367
- Do it for the sake of Anne. - What are you saying?
254
00:10:48,367 --> 00:10:49,568
For the sake of my cute granddaughter,
255
00:10:49,568 --> 00:10:51,178
I will do my best even if it means sacrificing my life.
256
00:10:51,367 --> 00:10:54,048
We are going to steal ammolite because of Anne.
257
00:10:54,727 --> 00:10:57,448
After reading the textbook, Anne is very interested in ammolite.
258
00:10:57,448 --> 00:10:58,847
We want to show her the real thing.
259
00:10:58,847 --> 00:11:01,247
- You are spoiling her. - You don't have to steal for her.
260
00:11:01,247 --> 00:11:04,727
Hana, your maternity break has come to an end, right?
261
00:11:04,847 --> 00:11:05,928
Yes.
262
00:11:05,928 --> 00:11:07,847
It's not the era to be a housewife.
263
00:11:07,847 --> 00:11:09,528
It's about time for you to return to society.
264
00:11:09,528 --> 00:11:10,808
It's known as reenter the job market.
265
00:11:10,808 --> 00:11:12,007
With Anne around,
266
00:11:12,007 --> 00:11:14,088
there's no way I can be a thief.
267
00:11:14,088 --> 00:11:15,168
Do you know?
268
00:11:15,168 --> 00:11:17,328
If Anne knows that we are a family of thieves,
269
00:11:17,328 --> 00:11:18,408
she won't forgive you.
270
00:11:18,808 --> 00:11:20,328
We have to keep it a secret.
271
00:12:00,168 --> 00:12:01,727
(Daughter of Lupin 2)
272
00:12:01,727 --> 00:12:03,288
(Episode 3)
273
00:12:08,398 --> 00:12:09,718
Empathy scam?
274
00:12:09,718 --> 00:12:10,799
Yes.
275
00:12:10,799 --> 00:12:12,118
The criminal makes use of someone's kindness...
276
00:12:12,238 --> 00:12:15,358
to swindle cash from them.
277
00:12:16,079 --> 00:12:17,358
For the past six months,
278
00:12:17,799 --> 00:12:19,358
many similar cases have happened.
279
00:12:19,358 --> 00:12:20,679
The criminal claimed that his daughter was sick...
280
00:12:20,679 --> 00:12:23,758
and swindled money from the elderly.
281
00:12:24,598 --> 00:12:27,518
The amount of swindled money has gone up to 50 million yen.
282
00:12:27,919 --> 00:12:30,159
It is a crime trick targeting the weak.
283
00:12:32,079 --> 00:12:34,638
You spent half a year to arrest a criminal.
284
00:12:35,839 --> 00:12:37,079
How useless.
285
00:12:39,679 --> 00:12:40,758
It's okay.
286
00:12:41,199 --> 00:12:42,398
However,
287
00:12:42,598 --> 00:12:44,398
we have found the whereabouts of the criminal.
288
00:12:45,398 --> 00:12:47,878
Miko Shiba, 40 years old.
289
00:12:47,998 --> 00:12:49,398
He is unemployed at the moment.
290
00:12:49,398 --> 00:12:52,398
We have been lying in ambush to obtain more proof.
291
00:12:52,959 --> 00:12:54,518
Mr. Sakuraba, please do me a favor.
292
00:12:55,518 --> 00:12:57,919
Get ready for the ambush tomorrow.
293
00:12:57,919 --> 00:12:58,919
Got it.
294
00:13:01,878 --> 00:13:02,878
Excuse me.
295
00:13:03,559 --> 00:13:04,559
Thank you.
296
00:13:10,959 --> 00:13:11,998
(Movie: The L Family)
297
00:13:11,998 --> 00:13:13,799
Darling, something bad happened!
298
00:13:14,118 --> 00:13:15,279
Seriously?
299
00:13:15,279 --> 00:13:17,598
I thought everyone already forgot about it.
300
00:13:17,598 --> 00:13:19,199
They simply filmed a movie.
301
00:13:19,478 --> 00:13:20,878
They are so shallow.
302
00:13:20,878 --> 00:13:21,998
They must have been running out of ideas.
303
00:13:22,159 --> 00:13:24,238
Just like that nonsensical documentary,
304
00:13:24,238 --> 00:13:25,679
it was randomly filmed.
305
00:13:25,679 --> 00:13:27,238
This is so annoying.
306
00:13:27,238 --> 00:13:29,998
It seems that the silly Etsuko will become a laughingstock again.
307
00:13:29,998 --> 00:13:31,758
Becoming a laughingstock is fine.
308
00:13:31,758 --> 00:13:33,878
I was a man in the documentary.
309
00:13:33,878 --> 00:13:35,478
I support the idea.
310
00:13:35,478 --> 00:13:37,679
The movie won't be well-received anyway.
311
00:13:37,679 --> 00:13:39,279
That is not the issue.
312
00:13:41,559 --> 00:13:43,679
- I am back! - Welcome home.
313
00:13:44,238 --> 00:13:45,398
Welcome home.
314
00:13:45,398 --> 00:13:47,398
I am going to Uncle Wataru's room.
315
00:13:51,398 --> 00:13:53,518
Anne really loves Wataru.
316
00:13:53,518 --> 00:13:55,159
Wataru is 44 years old now.
317
00:13:55,518 --> 00:13:57,638
He would listen to his niece, I guess.
318
00:13:57,998 --> 00:14:00,039
I feel that my chest is constantly in pain.
319
00:14:00,398 --> 00:14:01,478
Why?
320
00:14:01,598 --> 00:14:03,718
When do you feel pain?
321
00:14:05,518 --> 00:14:07,358
When I miss the person that I am waiting for.
322
00:14:07,559 --> 00:14:08,559
The person that you are waiting for?
323
00:14:08,758 --> 00:14:09,839
Hello.
324
00:14:10,079 --> 00:14:11,598
You must be the guy from the dating application.
325
00:14:12,518 --> 00:14:13,598
I am sorry.
326
00:14:13,598 --> 00:14:15,638
Can you please wait for a while?
327
00:14:16,478 --> 00:14:18,998
I have been waiting for her for eight years.
328
00:14:19,799 --> 00:14:22,319
You just have to continue waiting for her.
329
00:14:22,319 --> 00:14:23,398
No way.
330
00:14:23,559 --> 00:14:25,998
I have never had a girlfriend.
331
00:14:26,358 --> 00:14:27,559
I have experienced being a witch.
332
00:14:27,559 --> 00:14:29,079
Now, people call me Goblin.
333
00:14:29,919 --> 00:14:31,839
I want to get rid of the pain in the chest.
334
00:14:32,439 --> 00:14:33,598
What should I do?
335
00:14:33,959 --> 00:14:35,319
Let's consult...
336
00:14:35,878 --> 00:14:37,998
a doctor, okay?
337
00:14:42,199 --> 00:14:43,518
What a fool.
338
00:14:43,998 --> 00:14:45,799
Are they so stupid?
339
00:14:45,799 --> 00:14:47,559
They spent half a year...
340
00:14:47,559 --> 00:14:48,959
to arrest a criminal.
341
00:14:49,679 --> 00:14:51,959
It's true that the police organization...
342
00:14:51,959 --> 00:14:53,518
is a melting pot of useless people.
343
00:14:54,199 --> 00:14:55,959
The only person that I acknowledge...
344
00:14:56,279 --> 00:14:58,679
is the person who rescued me.
345
00:15:04,679 --> 00:15:05,878
Young Lady Mikumo,
346
00:15:06,079 --> 00:15:07,398
what is wrong?
347
00:15:07,799 --> 00:15:09,638
When I think about him,
348
00:15:10,279 --> 00:15:12,919
I feel a slight pain in my heart.
349
00:15:13,079 --> 00:15:14,118
Young Lady Mikumo,
350
00:15:14,358 --> 00:15:16,839
isn't that falling in love?
351
00:15:16,839 --> 00:15:18,118
Falling in love?
352
00:15:18,598 --> 00:15:19,799
What are you saying?
353
00:15:19,799 --> 00:15:20,839
Are you a fool?
354
00:15:20,839 --> 00:15:22,238
Did you forget about it again?
355
00:15:22,238 --> 00:15:23,238
What?
356
00:15:23,238 --> 00:15:24,518
Don't mock someone else's dream!
357
00:15:24,518 --> 00:15:26,478
Stop dreaming.
358
00:15:26,478 --> 00:15:28,799
Do something to change this low life!
359
00:15:28,799 --> 00:15:30,199
- What are you saying? - You are a jerk!
360
00:15:30,199 --> 00:15:31,199
What?
361
00:15:31,998 --> 00:15:33,118
Hey!
362
00:15:35,478 --> 00:15:38,118
I just want to meet up with him for once...
363
00:15:38,878 --> 00:15:42,159
and thank him.
364
00:15:42,758 --> 00:15:44,199
Enjoy the food.
365
00:15:45,638 --> 00:15:46,878
Young Lady Mikumo,
366
00:15:46,878 --> 00:15:49,279
you have finally sneaked into the police force.
367
00:15:49,439 --> 00:15:52,439
Don't forget the initial target.
368
00:15:52,638 --> 00:15:53,839
You don't have to remind me.
369
00:15:55,398 --> 00:15:56,598
The L Family...
370
00:15:56,839 --> 00:15:59,238
will contact Sakuraba Kazuma who had a marriage agreement...
371
00:15:59,238 --> 00:16:00,559
for sure.
372
00:16:00,799 --> 00:16:03,559
There is no sign of connection on the desk.
373
00:16:03,799 --> 00:16:06,959
Like drawing an incompetent face,
374
00:16:07,079 --> 00:16:10,118
I'll show you that girl's ghostly face.
375
00:16:10,679 --> 00:16:12,398
Start the action tomorrow.
376
00:16:14,959 --> 00:16:16,238
Wait for me.
377
00:16:16,758 --> 00:16:18,679
The L Family is obnoxious.
378
00:16:22,398 --> 00:16:24,439
They are going to film a movie about the L Family?
379
00:16:24,439 --> 00:16:25,878
Is that okay?
380
00:16:26,878 --> 00:16:28,998
What if Anne learns about our family history?
381
00:16:32,199 --> 00:16:33,238
Hana.
382
00:16:34,118 --> 00:16:35,919
The L Family has wiped out.
383
00:16:36,398 --> 00:16:37,758
They are no longer alive.
384
00:16:38,959 --> 00:16:40,118
Kazu.
385
00:16:41,758 --> 00:16:43,279
It's a parent meeting tomorrow, right?
386
00:16:43,638 --> 00:16:45,279
I think I can show up before going to work.
387
00:16:45,279 --> 00:16:46,398
Really?
388
00:16:46,679 --> 00:16:48,559
Anne will be really happy.
389
00:16:50,158 --> 00:16:51,198
By the way,
390
00:16:51,358 --> 00:16:53,009
what does Takeru think about this?
391
00:16:53,009 --> 00:16:54,039
It's okay.
392
00:16:54,319 --> 00:16:56,678
I will remind Anne to keep it from them.
393
00:16:57,438 --> 00:16:58,438
Really?
394
00:17:00,039 --> 00:17:03,878
Today, we are going to think about what rules are.
395
00:17:03,878 --> 00:17:05,039
Can you do it?
396
00:17:05,039 --> 00:17:06,678
- Yes. - Yes.
397
00:17:07,489 --> 00:17:10,009
This is a pedestrian traffic light.
398
00:17:10,009 --> 00:17:11,438
What does it mean when the traffic light turns red?
399
00:17:12,319 --> 00:17:13,398
Minami.
400
00:17:13,638 --> 00:17:14,918
We can't cross the road.
401
00:17:14,918 --> 00:17:16,489
Yes, you are right.
402
00:17:16,489 --> 00:17:18,559
How about when it turns green?
403
00:17:19,559 --> 00:17:20,598
Mikumo.
404
00:17:21,249 --> 00:17:22,519
We can cross the road,
405
00:17:22,519 --> 00:17:24,638
but only after looking to the left and right.
406
00:17:24,638 --> 00:17:27,039
Yes, well done.
407
00:17:27,158 --> 00:17:28,158
Clap your hands.
408
00:17:28,839 --> 00:17:30,519
She is over there!
409
00:17:31,878 --> 00:17:33,918
- Grandma? - Why?
410
00:17:33,918 --> 00:17:34,958
Wataru told us.
411
00:17:34,958 --> 00:17:36,958
Anne is really close to Wataru.
412
00:17:37,398 --> 00:17:38,559
I am doomed.
413
00:17:39,398 --> 00:17:42,678
So what rules do you abide by?
414
00:17:43,118 --> 00:17:45,759
Have a brainstorm with your family members.
415
00:17:45,759 --> 00:17:46,759
Me.
416
00:17:47,198 --> 00:17:49,079
Don't steal.
417
00:17:49,398 --> 00:17:50,519
That is right.
418
00:17:50,759 --> 00:17:53,438
Stealing makes you a thief.
419
00:17:53,958 --> 00:17:55,039
So...
420
00:17:55,039 --> 00:17:56,438
Everyone,
421
00:17:56,438 --> 00:17:59,489
let's think why shouldn't we steal?
422
00:17:59,489 --> 00:18:00,878
- Sure! - Sure!
423
00:18:00,878 --> 00:18:03,158
Those who steal are fools.
424
00:18:03,158 --> 00:18:05,799
- Yes! - Yes.
425
00:18:05,799 --> 00:18:07,519
That is not necessary.
426
00:18:07,678 --> 00:18:09,009
Dad, stop talking.
427
00:18:09,009 --> 00:18:12,398
Stealing requires a precise plan beforehand.
428
00:18:12,638 --> 00:18:15,009
You can't do it if you are not smart.
429
00:18:15,158 --> 00:18:18,198
But thieves are bad guys, right?
430
00:18:18,198 --> 00:18:21,249
Anne, you are too naïve when you think this way.
431
00:18:21,249 --> 00:18:23,319
- Mom. - That is right.
432
00:18:23,319 --> 00:18:25,398
Some thieves are kind.
433
00:18:25,398 --> 00:18:26,398
For example...
434
00:18:27,118 --> 00:18:28,279
Aladdin. Am I right?
435
00:18:28,279 --> 00:18:30,279
He was a brave thief that saved Princess Jasmine...
436
00:18:30,279 --> 00:18:31,729
when she was caught, right?
437
00:18:32,249 --> 00:18:33,598
There are also some other thieves.
438
00:18:33,598 --> 00:18:35,279
They are infamous in Japan.
439
00:18:35,279 --> 00:18:37,279
They come and go like a shadow...
440
00:18:37,279 --> 00:18:38,878
and they never give up once they set their eyes on a treasure.
441
00:18:40,598 --> 00:18:42,009
You mean the third generation of Lupin, right?
442
00:18:42,009 --> 00:18:43,039
How nostalgic.
443
00:18:43,039 --> 00:18:45,079
I look up to Mine Fujiko.
444
00:18:45,079 --> 00:18:46,118
There is more.
445
00:18:46,118 --> 00:18:47,678
The formidable thieves, "Cat's Eye"...
446
00:18:47,678 --> 00:18:48,678
and "Ocean's Eleven".
447
00:18:48,678 --> 00:18:51,279
There are countless dramas that involved theft.
448
00:18:51,279 --> 00:18:53,319
Thieves are so cool!
449
00:18:53,319 --> 00:18:55,118
- Right? - You are a quick learner. So smart!
450
00:18:55,118 --> 00:18:57,158
- So cool! - Cool!
451
00:18:59,198 --> 00:19:01,118
Anne, I have to go to work.
452
00:19:01,598 --> 00:19:03,799
Sure. All the best, Dad!
453
00:19:07,438 --> 00:19:08,519
Anne.
454
00:19:08,519 --> 00:19:10,158
We are going to work too.
455
00:19:11,398 --> 00:19:14,158
All the best!
456
00:19:14,158 --> 00:19:16,489
We won't be too busy today. We will come back soon.
457
00:19:16,489 --> 00:19:18,398
- Goodbye. - Bye!
458
00:19:19,279 --> 00:19:20,519
They are nothing but thieves.
459
00:19:21,118 --> 00:19:23,358
Anne, let's take a photo.
460
00:19:23,358 --> 00:19:24,519
Sure!
461
00:19:28,249 --> 00:19:29,438
It's time for a photo.
462
00:19:34,079 --> 00:19:37,678
(Motomachi Elementary School, Main Gate)
463
00:19:46,249 --> 00:19:49,839
He is not coming out.
464
00:20:00,398 --> 00:20:03,638
Hojo is a family of detectives, right?
465
00:20:04,678 --> 00:20:05,729
Yes.
466
00:20:05,729 --> 00:20:06,799
What is wrong?
467
00:20:06,918 --> 00:20:07,918
Nothing.
468
00:20:08,039 --> 00:20:09,799
I am curious why you are not working as a detective,
469
00:20:09,799 --> 00:20:11,198
but a police officer instead.
470
00:20:11,438 --> 00:20:13,039
Lately, people only appoint detectives...
471
00:20:13,039 --> 00:20:14,918
to investigate extramarital cases.
472
00:20:15,039 --> 00:20:16,598
It is not interesting at all.
473
00:20:16,759 --> 00:20:18,358
What I want to solve is...
474
00:20:18,519 --> 00:20:20,118
the real crime.
475
00:20:20,438 --> 00:20:21,559
I see.
476
00:20:21,839 --> 00:20:23,198
Crime.
477
00:20:25,198 --> 00:20:26,519
Mr. Sakuraba.
478
00:20:26,519 --> 00:20:28,249
Do you want some food?
479
00:20:28,249 --> 00:20:29,249
I am good.
480
00:20:29,638 --> 00:20:31,249
I have brought food from home.
481
00:20:34,559 --> 00:20:36,009
Mr. Sakuraba,
482
00:20:36,009 --> 00:20:37,519
you are single, right?
483
00:20:37,729 --> 00:20:38,799
Yes.
484
00:20:38,918 --> 00:20:40,079
Did you prepare the food by yourself?
485
00:20:40,519 --> 00:20:41,598
Well...
486
00:20:42,729 --> 00:20:44,519
I usually prepare food when I am in an operation.
487
00:20:44,638 --> 00:20:47,678
- It's to bring good luck. - Bring good luck?
488
00:20:49,198 --> 00:20:50,198
You may eat first.
489
00:20:50,198 --> 00:20:51,519
I shall continue keeping a close watch on him.
490
00:21:21,443 --> 00:21:23,603
- Is Kazuma spying on the building? - Yes.
491
00:21:23,905 --> 00:21:27,066
He is at the opposite apartment spying on the fraud criminal.
492
00:21:28,105 --> 00:21:29,185
I found him.
493
00:21:29,185 --> 00:21:30,185
He is over there!
494
00:21:30,516 --> 00:21:31,786
Yes!
495
00:21:35,705 --> 00:21:36,986
Did you see anything?
496
00:21:40,506 --> 00:21:43,066
What are they doing?
497
00:21:43,066 --> 00:21:44,066
What is wrong?
498
00:21:44,066 --> 00:21:45,465
Let me take a look.
499
00:21:45,865 --> 00:21:47,026
It's okay.
500
00:21:47,185 --> 00:21:48,185
It's okay.
501
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
What is going on?
502
00:21:49,625 --> 00:21:51,306
Why do you stop me from taking a look?
503
00:21:51,986 --> 00:21:53,905
No, I mean...
504
00:21:54,546 --> 00:21:55,586
Really?
505
00:21:55,945 --> 00:21:57,026
I got it.
506
00:22:02,786 --> 00:22:05,306
Yes!
507
00:22:13,066 --> 00:22:14,945
There's someone up there.
508
00:22:21,746 --> 00:22:23,385
I don't see anyone.
509
00:22:29,586 --> 00:22:30,746
It's okay.
510
00:22:30,746 --> 00:22:32,226
What they see from the other side...
511
00:22:32,226 --> 00:22:34,266
is a prerecorded film of the room...
512
00:22:34,266 --> 00:22:36,226
by Firefly Number Three.
513
00:22:36,226 --> 00:22:37,306
(Firefly Number Three, The Mirage Building)
514
00:22:37,306 --> 00:22:39,105
When did you do such a thing?
515
00:22:39,105 --> 00:22:40,506
In the past few years, for some reason,
516
00:22:40,506 --> 00:22:42,506
Wataru's research and development is getting faster.
517
00:22:51,226 --> 00:22:52,665
This is ammolite.
518
00:22:54,066 --> 00:22:56,185
This is a fossil gemstone.
519
00:22:56,385 --> 00:22:59,066
It really looks like a rotting snail.
520
00:22:59,425 --> 00:23:00,705
I am not attracted at all.
521
00:23:00,705 --> 00:23:02,586
We steal it for Anne.
522
00:23:03,185 --> 00:23:04,625
If you want any gemstones,
523
00:23:04,625 --> 00:23:06,185
I shall get you one.
524
00:23:06,385 --> 00:23:07,625
Darling.
525
00:23:08,026 --> 00:23:09,105
I got it.
526
00:23:09,105 --> 00:23:10,306
Let's go home and show it to Anne.
527
00:23:10,306 --> 00:23:11,346
Hold on.
528
00:23:11,346 --> 00:23:12,465
Before we leave,
529
00:23:12,465 --> 00:23:14,586
we should gather the evidence of the crime...
530
00:23:14,586 --> 00:23:16,185
And let him be punished by God.
531
00:23:16,185 --> 00:23:17,945
We are the Dark Heroes.
532
00:23:18,625 --> 00:23:19,746
I can't take it anymore.
533
00:23:19,746 --> 00:23:20,945
My waist!
534
00:23:25,465 --> 00:23:26,506
What is wrong?
535
00:23:26,506 --> 00:23:28,705
I have a feeling someone is there.
536
00:23:32,986 --> 00:23:34,185
There is no one.
537
00:23:34,185 --> 00:23:36,185
You are thinking too much. You should take a rest.
538
00:23:41,425 --> 00:23:44,026
I sprained my waist.
539
00:23:44,385 --> 00:23:45,705
Don't push yourself too hard.
540
00:23:45,705 --> 00:23:47,145
You are already 86 years old.
541
00:23:47,306 --> 00:23:48,625
We shall leave now.
542
00:24:07,586 --> 00:24:10,665
But thieves are bad guys, right?
543
00:24:15,346 --> 00:24:16,425
Hana.
544
00:24:16,425 --> 00:24:17,746
Mr. Enjoji.
545
00:24:18,185 --> 00:24:19,625
You are back in Japan.
546
00:24:19,625 --> 00:24:20,705
Yes.
547
00:24:20,705 --> 00:24:23,506
I had some important work in Johannesburg before this.
548
00:24:23,705 --> 00:24:24,905
I see.
549
00:24:25,346 --> 00:24:26,425
Hana.
550
00:24:26,586 --> 00:24:28,185
You are troubled, right?
551
00:24:29,786 --> 00:24:31,506
It's because of Anne.
552
00:24:32,145 --> 00:24:33,986
Do you want to sing?
553
00:24:35,026 --> 00:24:36,185
I am sorry.
554
00:24:36,586 --> 00:24:38,105
I have to prepare dinner.
555
00:24:38,665 --> 00:24:43,306
Anne was born in a family of thieves
556
00:24:44,145 --> 00:24:48,665
She will find out about it soon
557
00:24:49,586 --> 00:24:52,905
I am so worried
558
00:24:52,905 --> 00:24:55,185
The cursed fate that fell on me will fall on her.
559
00:24:55,185 --> 00:25:00,625
I don't want her to suffer like me
560
00:25:00,625 --> 00:25:02,746
I don't want to see Anne suffer.
561
00:25:03,865 --> 00:25:06,905
If this continues, Anne will...
562
00:25:06,905 --> 00:25:08,586
I wish she can grow up happily.
563
00:25:09,266 --> 00:25:11,266
However
564
00:25:11,385 --> 00:25:14,066
Being in a family of thieves
565
00:25:14,066 --> 00:25:15,306
What if she goes into the wrong path?
566
00:25:15,306 --> 00:25:18,266
I can't afford to let her know about the family history
567
00:25:18,266 --> 00:25:19,586
This secret
568
00:25:19,905 --> 00:25:27,865
- I wish I can keep the secret well - I wish I can keep the secret well
569
00:25:29,306 --> 00:25:30,385
Perfect. Hana.
570
00:25:30,665 --> 00:25:32,385
Even after becoming a mom, your voice is still wonderful.
571
00:25:33,546 --> 00:25:34,625
Thank you.
572
00:25:35,425 --> 00:25:38,306
I have to prepare dinner.
573
00:25:44,306 --> 00:25:45,506
All the best,
574
00:25:45,506 --> 00:25:46,546
Hana.
575
00:25:46,986 --> 00:25:48,185
Why has it gone missing?
576
00:25:49,986 --> 00:25:51,306
How strange.
577
00:25:56,665 --> 00:25:58,425
Finally, you found out about it.
578
00:26:00,546 --> 00:26:01,905
Everything is flawed.
579
00:26:02,306 --> 00:26:04,145
How useless.
580
00:26:05,986 --> 00:26:07,026
So...
581
00:26:07,506 --> 00:26:09,465
it is time to sleep.
582
00:26:20,145 --> 00:26:21,185
Ms. Hojo!
583
00:26:25,105 --> 00:26:27,506
She must be exhausted from her first spying action.
584
00:26:28,385 --> 00:26:29,465
Anne.
585
00:26:29,625 --> 00:26:31,465
Stop watching television.
586
00:26:31,865 --> 00:26:33,425
One minute, please.
587
00:26:33,865 --> 00:26:34,986
No way.
588
00:26:34,986 --> 00:26:36,066
You haven't done your homework, have you?
589
00:26:36,066 --> 00:26:37,266
You should really repent...
590
00:26:37,546 --> 00:26:38,625
for what you have done.
591
00:26:42,306 --> 00:26:43,546
What are you watching?
592
00:26:45,026 --> 00:26:47,986
It seems that I have found something interesting.
593
00:26:47,986 --> 00:26:49,625
You are not allowed to watch this kind of thing!
594
00:26:56,506 --> 00:26:58,266
I am sorry.
595
00:27:01,865 --> 00:27:03,425
How do you feel, Mom?
596
00:27:03,586 --> 00:27:05,905
I feel much better.
597
00:27:05,905 --> 00:27:07,105
We are defeated.
598
00:27:07,465 --> 00:27:09,266
The average age of the L Family is increasing.
599
00:27:09,625 --> 00:27:11,945
I won't be surprised if Etsuko and I sprain our waists one day.
600
00:27:11,945 --> 00:27:13,185
I don't want that to happen.
601
00:27:13,185 --> 00:27:15,425
I don't want to bend my waist and steal.
602
00:27:15,425 --> 00:27:16,945
If we can't convince Hana,
603
00:27:16,945 --> 00:27:18,306
the L Family will go extinct...
604
00:27:19,066 --> 00:27:21,385
just like the fossil gemstone.
605
00:27:21,385 --> 00:27:22,625
I found something bad.
606
00:27:23,986 --> 00:27:25,506
This is unforgivable.
607
00:27:28,425 --> 00:27:29,786
Hojo Mikumo.
608
00:27:30,465 --> 00:27:32,105
You have never been a failure before.
609
00:27:32,465 --> 00:27:33,586
You must be exhausted.
610
00:27:33,746 --> 00:27:35,786
Don't push yourself too hard, newbie.
611
00:27:46,105 --> 00:27:47,465
Miko Shiba has taken action.
612
00:27:47,905 --> 00:27:49,905
Get ready. We need to follow him.
613
00:27:50,385 --> 00:27:51,465
Anne.
614
00:27:51,746 --> 00:27:53,746
I am sorry for scolding you last night.
615
00:27:54,346 --> 00:27:56,306
It's okay. Don't worry.
616
00:27:56,865 --> 00:27:58,786
- I am leaving. - Okay.
617
00:27:58,905 --> 00:27:59,986
Safe journey.
618
00:28:00,385 --> 00:28:01,465
I am leaving.
619
00:28:10,145 --> 00:28:12,665
(Playback restricted, Do you want to block this video?)
620
00:28:12,665 --> 00:28:14,385
Hana, something bad happened.
621
00:28:14,905 --> 00:28:16,266
Come here now.
622
00:28:19,105 --> 00:28:21,105
He requested a loan of three million?
623
00:28:21,105 --> 00:28:22,185
Yes.
624
00:28:22,185 --> 00:28:25,625
His daughter has recovered a little,
625
00:28:25,625 --> 00:28:29,506
but he needs to pay for the medicine which is not covered by insurance.
626
00:28:29,506 --> 00:28:31,026
What did you tell him?
627
00:28:31,026 --> 00:28:33,306
As he hasn't cleared...
628
00:28:33,586 --> 00:28:35,145
the previous loan,
629
00:28:35,145 --> 00:28:37,546
I turned him down.
630
00:28:37,546 --> 00:28:38,625
Please help me.
631
00:28:39,026 --> 00:28:41,185
My daughter has survived the surgery.
632
00:28:41,546 --> 00:28:44,026
Finally, she is able to go to an elementary school.
633
00:28:44,465 --> 00:28:45,586
Please help me!
634
00:28:45,865 --> 00:28:47,066
He said so.
635
00:28:47,066 --> 00:28:49,066
He used a computer to show me her diary...
636
00:28:49,066 --> 00:28:50,185
written while fighting disease.
637
00:28:50,185 --> 00:28:51,226
Her diary written while fighting disease?
638
00:28:51,226 --> 00:28:52,266
Yes.
639
00:28:56,665 --> 00:28:59,266
(Neuroblastoma: Yui's Childhood Cancer Diary)
640
00:29:05,905 --> 00:29:06,905
(It will be hard in the future, but I'll be happy because of Yui.)
641
00:29:08,835 --> 00:29:10,155
Kidnapping through the Internet?
642
00:29:10,296 --> 00:29:12,135
Yes. You will know once you see it.
643
00:29:15,975 --> 00:29:16,975
Anne?
644
00:29:17,375 --> 00:29:18,536
What is going on?
645
00:29:18,536 --> 00:29:19,695
It's very simple.
646
00:29:19,695 --> 00:29:20,935
Just download the photos which were uploaded...
647
00:29:20,935 --> 00:29:22,616
by Anne's friend's parents from social media.
648
00:29:22,616 --> 00:29:23,895
Then he uploaded the photos to his blog...
649
00:29:23,895 --> 00:29:25,215
as if she is his daughter.
650
00:29:25,455 --> 00:29:28,215
He swindled money by claiming her daughter is badly ill.
651
00:29:28,215 --> 00:29:29,336
That is what he has done.
652
00:29:29,336 --> 00:29:32,695
Then he used the swindled money to buy a pricey specimen.
653
00:29:33,096 --> 00:29:34,455
Grandma, what is wrong?
654
00:29:34,455 --> 00:29:36,016
I went too far when I did the "Yes!" post.
655
00:29:36,016 --> 00:29:37,096
Though it only happens online,
656
00:29:37,096 --> 00:29:38,975
your cute daughter is considered kidnapped.
657
00:29:38,975 --> 00:29:40,175
He is unforgivable, right?
658
00:29:40,455 --> 00:29:41,576
That is unforgivable.
659
00:29:43,375 --> 00:29:44,816
The man's house...
660
00:29:44,935 --> 00:29:47,016
is full of evidence of him being a swindler.
661
00:29:47,016 --> 00:29:48,096
Steal everything in the house...
662
00:29:48,096 --> 00:29:49,175
and send your beloved Kazuma to arrest him.
663
00:29:49,175 --> 00:29:50,215
What do you think?
664
00:29:50,215 --> 00:29:51,375
What a good idea!
665
00:29:51,375 --> 00:29:53,496
It is a collaboration of a lovely couple.
666
00:29:53,496 --> 00:29:54,975
It is a good project to end your maternity break...
667
00:29:54,975 --> 00:29:56,056
and reenter the world of thieves.
668
00:29:57,816 --> 00:29:59,016
What do you think, Hana?
669
00:29:59,296 --> 00:30:01,135
You will do it, right?
670
00:30:03,576 --> 00:30:04,616
No.
671
00:30:06,856 --> 00:30:08,895
I am already a mom.
672
00:30:09,415 --> 00:30:11,816
I have decided to stop stealing.
673
00:30:13,016 --> 00:30:14,816
I will contact Kazu.
674
00:30:22,856 --> 00:30:24,056
The mystery is solved.
675
00:30:25,056 --> 00:30:26,655
The photo was taken yesterday...
676
00:30:26,655 --> 00:30:28,415
at 10:32am.
677
00:30:28,735 --> 00:30:31,135
It was taken at an elementary school in Motomachi.
678
00:30:31,776 --> 00:30:33,655
You can even trace details like these?
679
00:30:33,776 --> 00:30:34,856
Yes.
680
00:30:34,856 --> 00:30:36,375
When you upload photos to the Internet,
681
00:30:36,375 --> 00:30:37,776
you have to be careful.
682
00:30:39,655 --> 00:30:40,816
Mr. Sakuraba.
683
00:30:40,975 --> 00:30:42,296
Let's go to the elementary school...
684
00:30:42,296 --> 00:30:43,856
and talk to this girl.
685
00:30:44,016 --> 00:30:45,016
What?
686
00:30:45,016 --> 00:30:48,336
As long as this girl admits that Miko Shiba is not her dad,
687
00:30:48,336 --> 00:30:49,935
it can be used against Miko Shiba to arrest him.
688
00:30:51,056 --> 00:30:52,455
You are right.
689
00:30:54,296 --> 00:30:56,256
Let me,
690
00:30:56,496 --> 00:30:57,816
Hojo Mikumo,
691
00:30:57,816 --> 00:30:59,135
solve the case.
692
00:31:00,175 --> 00:31:01,695
I would risk my grandpa's name.
693
00:31:09,816 --> 00:31:11,256
Thank you for your help.
694
00:31:12,536 --> 00:31:14,175
You want me to go to Anne's school?
695
00:31:14,296 --> 00:31:15,336
Yes.
696
00:31:15,496 --> 00:31:17,856
I will try to stop Hojo.
697
00:31:19,816 --> 00:31:20,895
What is wrong?
698
00:31:21,935 --> 00:31:23,056
Hana.
699
00:31:24,215 --> 00:31:26,776
Kazu and the gang found that Anne's photos are misused.
700
00:31:26,776 --> 00:31:29,336
It seems that they are on the way to Anne's school.
701
00:31:29,455 --> 00:31:30,455
So?
702
00:31:30,735 --> 00:31:32,695
What did Kazuma say?
703
00:31:33,695 --> 00:31:36,536
He said that he will buy time to stop her from seeing Anne.
704
00:31:36,895 --> 00:31:38,056
Before that...
705
00:31:38,375 --> 00:31:39,496
What is it?
706
00:31:40,096 --> 00:31:42,856
He asked if we can send Miko Shiba to the police station.
707
00:31:42,856 --> 00:31:43,975
I see.
708
00:31:43,975 --> 00:31:45,695
Finally, he is seeking help from us.
709
00:31:45,695 --> 00:31:47,536
When it comes to the lead,
710
00:31:47,536 --> 00:31:49,135
being dark heroes is better than being police.
711
00:31:49,135 --> 00:31:50,536
We have no choice.
712
00:31:50,536 --> 00:31:51,655
This is an emergency.
713
00:31:52,135 --> 00:31:53,655
It's not that we are not willing to do it.
714
00:31:54,215 --> 00:31:56,016
We are shorthanded.
715
00:31:57,016 --> 00:31:58,336
You can see it for yourself.
716
00:31:58,336 --> 00:32:00,576
Your grandma is already 86 years old.
717
00:32:00,576 --> 00:32:02,616
She is in pain as she sprained her waist.
718
00:32:03,856 --> 00:32:06,096
No way. I feel the pain again.
719
00:32:07,536 --> 00:32:08,655
Please.
720
00:32:08,655 --> 00:32:10,616
If we don't hand him to the police,
721
00:32:10,616 --> 00:32:11,935
the secret of our family will be exposed.
722
00:32:11,935 --> 00:32:14,135
Do you want your grandma to join the action?
723
00:32:14,135 --> 00:32:15,655
She is already 86 years old.
724
00:32:15,655 --> 00:32:17,256
You are torturing the elderly.
725
00:32:17,256 --> 00:32:19,695
I don't remember raising a cold-blooded child.
726
00:32:19,695 --> 00:32:20,695
What can we do?
727
00:32:20,695 --> 00:32:22,695
Our peaceful life is coming to an end.
728
00:32:22,695 --> 00:32:24,016
Let's pack up...
729
00:32:24,016 --> 00:32:25,576
and get ready to be on the run.
730
00:32:25,576 --> 00:32:28,096
Our fleeing life is about to begin.
731
00:32:28,096 --> 00:32:29,215
What a pity.
732
00:32:29,215 --> 00:32:32,135
Anne has to flee despite her tender age.
733
00:32:34,215 --> 00:32:35,375
Hold on.
734
00:32:39,135 --> 00:32:40,256
Got it.
735
00:32:40,975 --> 00:32:42,096
I will do it.
736
00:33:19,273 --> 00:33:20,394
Ms. Hojo.
737
00:33:20,914 --> 00:33:22,033
Ms. Hojo.
738
00:33:22,194 --> 00:33:24,634
Let's go back to the police station and seek help from Mr. Kamaya.
739
00:33:24,634 --> 00:33:25,793
No need.
740
00:33:25,793 --> 00:33:28,793
That's why it took half a year to arrest a criminal.
741
00:33:32,394 --> 00:33:33,394
(Gymnastic Horse)
742
00:33:33,394 --> 00:33:34,434
Listen.
743
00:33:34,434 --> 00:33:35,753
The main aim is to make Miko Shiba...
744
00:33:35,753 --> 00:33:37,834
surrender himself as soon as possible.
745
00:33:37,834 --> 00:33:38,834
I know.
746
00:33:39,233 --> 00:33:40,793
But what should we do?
747
00:33:40,793 --> 00:33:41,834
Hana.
748
00:33:41,834 --> 00:33:43,273
After putting Miko Shiba down,
749
00:33:43,273 --> 00:33:44,354
put this on his head.
750
00:33:44,674 --> 00:33:45,713
Got it.
751
00:33:53,393 --> 00:33:55,913
My daughter is in the hospital.
752
00:33:55,913 --> 00:33:58,594
I have to pay the surgery fee by today.
753
00:33:59,233 --> 00:34:01,074
Can you please loan me three million yen?
754
00:34:06,034 --> 00:34:08,233
There should be a limit to the swindling.
755
00:34:08,353 --> 00:34:09,393
What are you doing here?
756
00:34:09,753 --> 00:34:11,594
Why did you barge in?
757
00:34:11,793 --> 00:34:14,273
There are rules in the world.
758
00:34:15,594 --> 00:34:17,833
Didn't you learn that in Moral Classes?
759
00:34:19,003 --> 00:34:20,074
Don't come nearer.
760
00:34:20,074 --> 00:34:21,273
I said, don't come nearer.
761
00:34:23,313 --> 00:34:24,393
You...
762
00:34:35,963 --> 00:34:37,114
You...
763
00:34:37,233 --> 00:34:38,873
Are you a part of the L Family?
764
00:34:39,793 --> 00:34:40,913
So you are still alive.
765
00:34:42,913 --> 00:34:45,433
My beloved daughter is used as the bait to commit fraud,
766
00:34:46,793 --> 00:34:49,034
as a mother, I won't forgive you.
767
00:34:56,634 --> 00:34:58,483
You are unlucky to have met me here.
768
00:34:59,753 --> 00:35:01,194
You should really repent...
769
00:35:01,753 --> 00:35:03,003
for what you have done!
770
00:35:21,233 --> 00:35:22,873
I have fixed Firefly Number Three on him.
771
00:35:22,873 --> 00:35:24,003
Got it.
772
00:35:24,273 --> 00:35:26,074
Wataru, we leave the rest to you.
773
00:35:26,074 --> 00:35:27,074
Got it.
774
00:35:28,523 --> 00:35:30,554
Firefly Number Three is activated.
775
00:35:51,594 --> 00:35:54,313
Hana, the victim list is inside Miko Shiba's computer.
776
00:35:54,433 --> 00:35:56,074
Send it to us.
777
00:35:56,074 --> 00:35:57,313
Got it.
778
00:35:58,194 --> 00:35:59,523
Etsuko, Mom.
779
00:35:59,963 --> 00:36:01,074
It's our turn.
780
00:36:01,483 --> 00:36:02,594
Are you ready?
781
00:36:09,393 --> 00:36:10,483
No!
782
00:36:10,873 --> 00:36:12,034
What is going on?
783
00:36:12,433 --> 00:36:14,393
My body moves without my permission!
784
00:36:32,713 --> 00:36:34,594
I think it is lunch break.
785
00:36:35,233 --> 00:36:36,433
Ms. Hojo, hold on.
786
00:36:36,433 --> 00:36:37,523
What?
787
00:36:37,523 --> 00:36:39,753
I think we should do it after school.
788
00:36:39,753 --> 00:36:41,233
- So... - Anne!
789
00:36:41,353 --> 00:36:42,433
Kobayashi!
790
00:36:42,433 --> 00:36:43,793
You tend to be relaxed at work.
791
00:36:43,793 --> 00:36:45,793
That's why it took half a year to arrest the criminal.
792
00:36:47,114 --> 00:36:48,154
Hold on.
793
00:36:48,393 --> 00:36:49,483
Don't move.
794
00:36:50,273 --> 00:36:51,713
Close your eyes.
795
00:37:03,393 --> 00:37:04,483
I am sorry.
796
00:37:04,873 --> 00:37:06,674
Just a minute, please.
797
00:37:16,483 --> 00:37:19,753
I understand your feelings for me.
798
00:37:21,313 --> 00:37:22,353
However,
799
00:37:23,114 --> 00:37:24,634
after closing my eyes,
800
00:37:25,003 --> 00:37:26,713
the person who popped out on my mind...
801
00:37:27,034 --> 00:37:28,313
was another man.
802
00:37:28,753 --> 00:37:29,873
I don't mean that.
803
00:37:29,873 --> 00:37:32,483
Thanks to you, now I understand why do I feel pain in my heart.
804
00:37:33,483 --> 00:37:34,594
I...
805
00:37:35,353 --> 00:37:36,393
To that person...
806
00:37:36,753 --> 00:37:37,833
Ms. Hojo.
807
00:37:40,034 --> 00:37:41,523
The feeling is not mutual.
808
00:37:41,523 --> 00:37:42,634
I am sorry.
809
00:37:42,833 --> 00:37:44,233
Let's get back to the investigation.
810
00:37:48,963 --> 00:37:50,674
What is going on?
811
00:37:54,674 --> 00:37:55,753
Seriously?
812
00:37:55,753 --> 00:37:58,003
(Midaihashi Police Station)
813
00:38:04,114 --> 00:38:05,194
What is wrong?
814
00:38:05,554 --> 00:38:06,634
Well...
815
00:38:09,523 --> 00:38:10,554
How strange.
816
00:38:11,353 --> 00:38:12,433
My body can move again.
817
00:38:12,594 --> 00:38:13,634
It is okay.
818
00:38:14,913 --> 00:38:16,154
I am sorry.
819
00:38:16,963 --> 00:38:18,154
Hello.
820
00:38:19,483 --> 00:38:20,594
You forgot something.
821
00:38:20,963 --> 00:38:22,074
It is not mine.
822
00:38:22,194 --> 00:38:24,393
I saw you dropped it.
823
00:38:26,674 --> 00:38:28,433
You are here for lost and found, right?
824
00:38:29,273 --> 00:38:31,154
You should confirm if it is yours.
825
00:38:38,003 --> 00:38:39,003
Yes.
826
00:38:39,114 --> 00:38:40,353
It is my bag.
827
00:38:40,963 --> 00:38:42,793
I have to make a move.
828
00:38:44,523 --> 00:38:45,793
You...
829
00:38:46,074 --> 00:38:47,713
How much longer do I have to wait?
830
00:38:47,713 --> 00:38:48,713
I am sorry.
831
00:38:48,713 --> 00:38:50,003
Get the car moving!
832
00:38:50,003 --> 00:38:51,313
What are you doing?
833
00:38:51,634 --> 00:38:53,793
No way, I can't let you go alone.
834
00:38:54,313 --> 00:38:55,793
This is my decision.
835
00:38:56,594 --> 00:38:57,913
As the wife of the mafia head,
836
00:38:57,913 --> 00:38:59,713
there's no way I will spare his life.
837
00:38:59,713 --> 00:39:01,594
- No! - The wife of the mafia head?
838
00:39:01,594 --> 00:39:03,523
- Go away! - I won't let you go!
839
00:39:04,194 --> 00:39:06,194
If you insist on going there,
840
00:39:06,194 --> 00:39:08,713
you have to cross my dead body.
841
00:39:08,713 --> 00:39:09,833
Don't do that.
842
00:39:10,034 --> 00:39:11,154
Move.
843
00:39:11,154 --> 00:39:12,313
I am going to cut ties with you.
844
00:39:12,674 --> 00:39:13,963
Do as you please!
845
00:39:13,963 --> 00:39:15,154
I won't move.
846
00:39:15,273 --> 00:39:17,833
I will fight until all my blood is drained.
847
00:39:18,074 --> 00:39:19,483
I am going to kill him!
848
00:39:19,483 --> 00:39:21,713
I won't move even if I am dead.
849
00:39:24,154 --> 00:39:25,313
Darling.
850
00:39:26,313 --> 00:39:27,313
I like you.
851
00:39:29,313 --> 00:39:30,353
Miss.
852
00:39:30,353 --> 00:39:32,114
Why do things end up like this?
853
00:39:38,313 --> 00:39:39,393
(1,000 yen)
854
00:39:40,114 --> 00:39:41,483
I want to go to Flower Street.
855
00:39:41,483 --> 00:39:42,523
You...
856
00:39:42,523 --> 00:39:44,233
You sprained your waist, right?
857
00:39:44,353 --> 00:39:45,634
You don't have to push yourself so hard.
858
00:39:46,483 --> 00:39:47,913
I have to survive.
859
00:39:47,913 --> 00:39:48,913
Here it is.
860
00:39:49,233 --> 00:39:50,523
An Osakan.
861
00:39:58,114 --> 00:40:01,273
This police station is full of people with stories.
862
00:40:01,273 --> 00:40:02,554
I am sorry.
863
00:40:04,483 --> 00:40:06,034
What is with the money?
864
00:40:06,313 --> 00:40:08,154
There is a paper in between.
865
00:40:09,483 --> 00:40:11,034
Isn't that the name list of the victims?
866
00:40:11,034 --> 00:40:12,523
Is this a customer list?
867
00:40:12,523 --> 00:40:13,674
Not only the name list,
868
00:40:13,674 --> 00:40:17,313
but there is also a flash drive which smells like crime.
869
00:40:17,634 --> 00:40:19,233
It appears that...
870
00:40:19,233 --> 00:40:20,793
you have your own story too.
871
00:40:21,523 --> 00:40:23,913
Can we talk?
872
00:40:27,753 --> 00:40:29,483
The acting took so long.
873
00:40:41,674 --> 00:40:42,674
Yes.
874
00:41:00,233 --> 00:41:01,713
Based on Mr. Kamaya,
875
00:41:02,194 --> 00:41:03,713
Miko Shiba has surrendered himself.
876
00:41:06,483 --> 00:41:09,273
(I somehow made it in time. Thank you so much, Hana.)
877
00:41:15,433 --> 00:41:16,713
Hana, sorry to have made you wait.
878
00:41:16,713 --> 00:41:18,433
How was our acting?
879
00:41:18,594 --> 00:41:20,554
Is such acting necessary?
880
00:41:20,554 --> 00:41:23,074
It wouldn't look realistic if we didn't act long enough.
881
00:41:23,594 --> 00:41:25,713
There were so many flaws just on characters.
882
00:41:25,713 --> 00:41:27,963
The long-awaited opera from the L Family.
883
00:41:27,963 --> 00:41:29,913
But I feel sorry for Anne.
884
00:41:30,194 --> 00:41:32,433
The ammolite which we stole for her...
885
00:41:32,433 --> 00:41:35,003
has been sold before we could show it to her.
886
00:41:35,114 --> 00:41:36,554
We got that stack of cash from the sale.
887
00:41:36,833 --> 00:41:39,194
It is a shame we don't get to see Anne's happy face.
888
00:41:39,194 --> 00:41:40,233
You are spoiling her.
889
00:41:40,233 --> 00:41:43,233
You don't have to steal to make her happy.
890
00:41:44,753 --> 00:41:45,913
We shall part ways now.
891
00:41:46,273 --> 00:41:47,313
Good day.
892
00:41:47,594 --> 00:41:48,634
- Good day. - Good day.
893
00:41:52,674 --> 00:41:53,833
That school...
894
00:41:54,433 --> 00:41:55,554
is my alma mater.
895
00:41:57,194 --> 00:41:58,194
Really?
896
00:41:58,793 --> 00:42:00,753
I didn't know that you graduated from this high school.
897
00:42:02,074 --> 00:42:03,154
What is wrong?
898
00:42:03,674 --> 00:42:04,833
Nothing.
899
00:42:05,034 --> 00:42:06,554
Eight years ago,
900
00:42:06,963 --> 00:42:09,074
a few girls went missing in a row.
901
00:42:09,833 --> 00:42:12,393
One of the victims was from that high school.
902
00:42:13,793 --> 00:42:15,833
Among those girls who were locked away,
903
00:42:16,114 --> 00:42:18,873
one of the girls told us about the venue through Morse code.
904
00:42:20,713 --> 00:42:21,753
I am the police!
905
00:42:21,963 --> 00:42:23,483
I am here to rescue all of you.
906
00:42:23,483 --> 00:42:26,753
Her uniform did look like the uniform of that high school.
907
00:42:27,003 --> 00:42:28,873
However, it was too dark and I couldn't see clearly.
908
00:42:29,483 --> 00:42:32,074
Only that girl disappeared in the end.
909
00:42:32,913 --> 00:42:34,713
I am really concerned about her since then.
910
00:42:50,034 --> 00:42:52,194
I will go home.
911
00:42:52,833 --> 00:42:54,963
Ms. Hojo, go home and take a rest.
912
00:42:55,313 --> 00:42:56,353
Thank you for your hard work.
913
00:43:05,634 --> 00:43:07,154
Mr. Sakuraba...
914
00:43:08,833 --> 00:43:09,963
Turns out he is...
915
00:43:17,074 --> 00:43:18,074
Saruhiko.
916
00:43:18,393 --> 00:43:19,554
What is wrong?
917
00:43:20,194 --> 00:43:21,273
The incident.
918
00:43:21,713 --> 00:43:23,034
What incident?
919
00:43:25,793 --> 00:43:26,833
I found...
920
00:43:27,634 --> 00:43:30,114
the criminal who causes the heartache.
921
00:43:32,514 --> 00:43:33,674
The criminal is...
922
00:43:34,873 --> 00:43:36,674
Sakuraba Kazuma.
923
00:43:37,713 --> 00:43:40,433
That man who had a marriage agreement...
924
00:43:40,433 --> 00:43:41,634
with the obnoxious L Family?
925
00:43:42,194 --> 00:43:43,194
That is right.
926
00:43:43,554 --> 00:43:47,753
It is quite complicated.
927
00:43:48,114 --> 00:43:49,154
Saruhiko.
928
00:43:49,634 --> 00:43:51,393
What should we do?
929
00:43:51,873 --> 00:43:52,954
Young Lady Mikumo.
930
00:43:53,154 --> 00:43:56,833
You want to thank him, right?
931
00:43:57,233 --> 00:43:58,313
Thank him?
932
00:43:59,793 --> 00:44:00,913
You are right.
933
00:44:01,594 --> 00:44:03,393
I want to thank him in person.
934
00:44:16,114 --> 00:44:17,594
Welcome home, Kazu.
935
00:44:17,713 --> 00:44:18,793
You are back.
936
00:44:21,514 --> 00:44:23,154
Anne has fallen asleep?
937
00:44:23,474 --> 00:44:24,674
Yes.
938
00:44:24,674 --> 00:44:26,353
She got tired from playing with her friends.
939
00:44:29,353 --> 00:44:30,474
Hana.
940
00:44:31,713 --> 00:44:32,994
Thank you for your help.
941
00:44:33,833 --> 00:44:35,313
You did me a huge favor.
942
00:44:38,353 --> 00:44:39,393
No.
943
00:44:40,514 --> 00:44:41,994
But I...
944
00:44:42,233 --> 00:44:44,034
I have to apologize to you.
945
00:44:45,393 --> 00:44:47,674
Because they were shorthanded,
946
00:44:47,793 --> 00:44:48,913
I...
947
00:44:50,793 --> 00:44:51,954
Stop talking.
948
00:44:55,474 --> 00:44:57,554
I told you to do so.
949
00:44:58,634 --> 00:44:59,833
It's my fault.
950
00:45:00,634 --> 00:45:01,913
Kazu.
951
00:45:04,353 --> 00:45:05,353
Hana.
952
00:45:15,954 --> 00:45:18,994
(To be continued)
953
00:45:18,994 --> 00:45:20,674
I will bring him to the grave.
954
00:45:20,674 --> 00:45:22,313
We must keep it from Anne.
955
00:45:22,313 --> 00:45:23,873
Is there a thief?
956
00:45:23,873 --> 00:45:26,353
- Got married? - I have decided to marry her.
957
00:45:26,353 --> 00:45:27,433
Do you have another affair?
958
00:45:27,433 --> 00:45:28,514
Sorry to have made you wait.
959
00:45:28,514 --> 00:45:29,554
I like you.
960
00:45:29,554 --> 00:45:30,554
Anne, don't come here.
961
00:45:30,554 --> 00:45:32,313
Whose kid are you harming?
962
00:45:32,313 --> 00:45:33,433
The blanket is blown.
63752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.