All language subtitles for Lupin no Musume S02E03 1080p WEB-DL AAC H.264-NSBC_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,688 --> 00:00:03,967 But Young Lady Mikumo, is the L Family still alive? 2 00:00:03,967 --> 00:00:06,048 My grandpa told me that... 3 00:00:06,048 --> 00:00:08,728 One of the officers is related to the L Family. 4 00:00:08,927 --> 00:00:11,367 Kazuma has been followed in secret by the police. 5 00:00:11,607 --> 00:00:12,648 It is said that the L Family is wiped out, 6 00:00:12,767 --> 00:00:13,767 but no dead bodies were found. 7 00:00:14,207 --> 00:00:15,888 The police think that if you and your family are still alive, 8 00:00:16,007 --> 00:00:18,807 you might get in touch with Kazuma. 9 00:00:19,167 --> 00:00:20,537 It must be the L Family. 10 00:00:21,248 --> 00:00:22,767 I won't forgive them. 11 00:00:24,048 --> 00:00:25,048 I will use my own hands... 12 00:00:26,927 --> 00:00:28,767 to revenge my grandpa. 13 00:00:30,048 --> 00:00:31,647 I have been anticipating to see you. 14 00:00:32,408 --> 00:00:33,487 Hana. 15 00:00:33,887 --> 00:00:34,978 Take a look. 16 00:00:35,328 --> 00:00:36,368 It's a sacred light. 17 00:00:37,048 --> 00:00:38,527 This is a sign from God. 18 00:00:38,767 --> 00:00:39,767 She is... 19 00:00:40,207 --> 00:00:41,288 the chosen child. 20 00:00:42,008 --> 00:00:44,008 You can't see him. 21 00:00:46,608 --> 00:00:48,048 She is smiling. 22 00:00:48,247 --> 00:00:49,368 She is smiling. 23 00:00:51,648 --> 00:00:54,608 I am so happy now. 24 00:00:55,207 --> 00:00:56,887 My beloved husband is here... 25 00:00:57,288 --> 00:00:59,368 and I am blessed with a cute daughter. 26 00:00:59,728 --> 00:01:01,928 For someone who was born in a family of thieves, 27 00:01:02,328 --> 00:01:04,687 I never expected to live such a happy life. 28 00:01:05,887 --> 00:01:07,047 This child... 29 00:01:07,407 --> 00:01:10,368 has brought us happiness. 30 00:01:11,728 --> 00:01:13,247 I won't admit it! 31 00:01:13,497 --> 00:01:14,777 Why? 32 00:01:14,967 --> 00:01:17,288 As I said, I won't give up on being a police officer. 33 00:01:17,288 --> 00:01:18,327 I will make sure that I get promoted... 34 00:01:18,327 --> 00:01:19,407 to the top-notch investigating squad. 35 00:01:19,407 --> 00:01:20,407 You are not allowed to do the wrong thing! 36 00:01:21,728 --> 00:01:23,488 I don't care about your objection. 37 00:01:23,488 --> 00:01:25,368 I am leaving with Hana... 38 00:01:25,368 --> 00:01:26,807 and live with our daughter. 39 00:01:26,807 --> 00:01:27,887 I have made up my mind. 40 00:01:27,887 --> 00:01:29,568 If you want to see Hana and your daughter, 41 00:01:30,288 --> 00:01:31,327 you can only do it during weekends. 42 00:01:32,368 --> 00:01:33,928 Do it when the police are not following you. 43 00:01:35,167 --> 00:01:37,128 Stay at home for the rest of the time. 44 00:01:38,807 --> 00:01:39,848 Dad. 45 00:01:39,848 --> 00:01:41,447 Kazuma, you are already a dad. 46 00:01:42,208 --> 00:01:43,568 Use your hands... 47 00:01:45,247 --> 00:01:46,607 to protect your family. 48 00:01:49,288 --> 00:01:50,327 Thank you. 49 00:01:50,527 --> 00:01:51,848 Thank you. 50 00:01:53,247 --> 00:01:55,447 What would my dad say? 51 00:01:55,447 --> 00:01:57,368 If only we can get his forgiveness. 52 00:02:06,648 --> 00:02:07,687 Grandpa. 53 00:02:08,208 --> 00:02:09,287 I am here. 54 00:02:43,898 --> 00:02:45,928 I am sorry. 55 00:02:46,488 --> 00:02:47,527 Her name? 56 00:02:50,007 --> 00:02:51,007 Anne. 57 00:02:51,127 --> 00:02:53,687 She is a cute girl. 58 00:02:54,407 --> 00:02:55,928 Can I hold her? 59 00:03:02,127 --> 00:03:05,368 What a cute granddaughter. 60 00:03:12,407 --> 00:03:13,407 Have a seat. 61 00:03:13,407 --> 00:03:15,368 I shall bring some drinks. 62 00:03:15,648 --> 00:03:17,247 What a handsome face. 63 00:03:17,247 --> 00:03:19,328 She is indeed the first grandchild of the Sakuraba Family. 64 00:03:19,527 --> 00:03:22,287 She looks exactly the same like Kazuma. 65 00:03:28,088 --> 00:03:30,368 Hana, I brought you some auspicious food. 66 00:03:30,368 --> 00:03:31,847 We brought red bean rice and stewed chicken. 67 00:03:31,847 --> 00:03:33,608 It's a whole red sea bream. 68 00:03:33,727 --> 00:03:34,768 It's the seventh day after the baby was born. 69 00:03:34,768 --> 00:03:37,168 Is all the food stolen? 70 00:03:37,168 --> 00:03:38,247 They don't steal. 71 00:03:38,247 --> 00:03:40,727 Don't worry, they bought the food with money. 72 00:03:40,727 --> 00:03:42,287 That is great. 73 00:03:42,287 --> 00:03:43,287 Hana. 74 00:03:43,287 --> 00:03:45,287 You have just delivered a baby. Let me do it. 75 00:03:45,287 --> 00:03:46,407 Be careful. 76 00:03:46,407 --> 00:03:48,407 This plate traces back to the 18th century. 77 00:03:48,648 --> 00:03:51,567 It was a premium item loved by the royal family. 78 00:03:51,727 --> 00:03:53,328 By the way, it was stolen. 79 00:03:55,328 --> 00:03:56,527 Grandma, are you okay? 80 00:03:56,807 --> 00:03:58,407 It's not a big deal. 81 00:03:58,807 --> 00:04:01,888 What are these people thinking? 82 00:04:02,807 --> 00:04:03,888 Kazuma. 83 00:04:04,127 --> 00:04:06,807 Why isn't her surname Sakuraba? 84 00:04:07,048 --> 00:04:08,048 We don't have a choice. 85 00:04:08,168 --> 00:04:10,328 I have to pretend to be single. 86 00:04:10,328 --> 00:04:11,888 We can't name her after Sakuraba, can we? 87 00:04:11,888 --> 00:04:12,967 Even if that is the case, 88 00:04:13,168 --> 00:04:15,407 Mikumo is the surname of the family of thieves, right? 89 00:04:15,807 --> 00:04:16,888 That is right. 90 00:04:16,888 --> 00:04:18,527 It feels as if... 91 00:04:18,527 --> 00:04:20,768 our first grandchild has joined the L Family. 92 00:04:20,768 --> 00:04:21,768 Well said. 93 00:04:21,768 --> 00:04:24,768 We will educate Anne as the heir of our family. 94 00:04:24,768 --> 00:04:26,768 - Dad. - Stop joking. 95 00:04:26,768 --> 00:04:28,568 Do you think that I will allow that to happen? 96 00:04:28,768 --> 00:04:30,847 Kazuma, bring Anne home. 97 00:04:31,287 --> 00:04:33,927 If she is raised by the family of thieves, 98 00:04:33,927 --> 00:04:35,927 she will commit a crime sooner or later. 99 00:04:35,927 --> 00:04:37,008 How strange. 100 00:04:37,607 --> 00:04:38,648 My watch has gone missing. 101 00:04:38,648 --> 00:04:40,138 The bad habit remains unchanged. 102 00:04:41,167 --> 00:04:42,568 She was born to be a thief. 103 00:04:42,568 --> 00:04:43,818 I can't wait to see her grow. 104 00:04:43,818 --> 00:04:47,367 Darling, I have hives again. 105 00:04:47,367 --> 00:04:49,167 - Etsuko, are you okay? - Mom, please lie down. 106 00:04:49,167 --> 00:04:50,167 Anne, good job. 107 00:04:50,167 --> 00:04:51,818 This is your reward. 108 00:04:51,927 --> 00:04:53,607 Don't steal toys like this again. 109 00:04:53,607 --> 00:04:55,008 What is going on? 110 00:04:55,008 --> 00:04:57,328 Stop it. 111 00:05:01,258 --> 00:05:02,258 Sorry to have made you wait, Hana. 112 00:05:02,258 --> 00:05:03,287 No one is waiting for you. 113 00:05:04,648 --> 00:05:08,258 The grandchild is too adorable 114 00:05:08,768 --> 00:05:12,527 Even if she goes into my eyes, it won't hurt 115 00:05:12,727 --> 00:05:16,607 I will buy you everything in the world 116 00:05:16,818 --> 00:05:20,407 The grandchild is too adorable 117 00:05:20,768 --> 00:05:23,967 In order to keep you happy 118 00:05:24,648 --> 00:05:28,727 I am willing to steal everything for you 119 00:05:28,727 --> 00:05:32,888 What kind of person will you grow into? 120 00:05:32,888 --> 00:05:36,568 - She will become police of course - She will become police of course 121 00:05:36,808 --> 00:05:38,808 As long as you keep your dream 122 00:05:38,808 --> 00:05:40,888 You can make everything come true 123 00:05:40,888 --> 00:05:42,367 - It suits you well - It suits you well 124 00:05:42,367 --> 00:05:43,847 - You are indeed - You are indeed 125 00:05:43,847 --> 00:05:47,688 - A part of the L Family - A part of the L Family 126 00:05:47,888 --> 00:05:50,487 Just like that 127 00:05:50,487 --> 00:05:54,088 The grandchild is too adorable 128 00:05:54,088 --> 00:05:56,167 - You can come over anytime - You can come over anytime 129 00:05:56,167 --> 00:05:58,047 You have to join your grandpa and grandma 130 00:05:58,047 --> 00:05:59,927 In the stealing game 131 00:05:59,927 --> 00:06:00,967 I found it! 132 00:06:00,967 --> 00:06:02,328 As I said 133 00:06:02,328 --> 00:06:06,287 The grandchild is the most adorable 134 00:06:21,648 --> 00:06:22,888 That's enough! 135 00:06:23,008 --> 00:06:25,088 You don't have to be so angry. 136 00:06:25,088 --> 00:06:26,568 It is just a real stealing game. 137 00:06:26,568 --> 00:06:27,927 Anne is gifted. 138 00:06:27,927 --> 00:06:29,568 Hana, she is even better than you. 139 00:06:29,568 --> 00:06:31,367 Finally, I can be at ease now. 140 00:06:31,367 --> 00:06:32,407 Stop saying that. 141 00:06:32,568 --> 00:06:35,167 There's no way I will let Anne become a thief. 142 00:06:36,568 --> 00:06:37,927 Kazu and I... 143 00:06:38,248 --> 00:06:40,047 will educate her into a righteous person. 144 00:06:50,808 --> 00:06:52,287 I am back! 145 00:06:52,768 --> 00:06:54,128 - Welcome home. - Welcome home. 146 00:06:54,128 --> 00:06:55,208 (Anne, 8 years old) 147 00:06:55,328 --> 00:06:57,328 Mom, can I buy junk food? 148 00:06:57,768 --> 00:06:58,888 Sure. 149 00:06:59,768 --> 00:07:02,328 This is your pocket money for the month. 150 00:07:03,768 --> 00:07:04,927 It's 400 yen. 151 00:07:05,448 --> 00:07:07,407 Thank you. I am leaving! 152 00:07:07,407 --> 00:07:09,328 - Safe journey. - Be careful. 153 00:07:10,047 --> 00:07:13,128 I am living a happy life. 154 00:07:17,047 --> 00:07:18,047 What is wrong, Hana? 155 00:07:18,208 --> 00:07:19,287 Nothing. 156 00:07:20,407 --> 00:07:23,047 When I was about the same age as Anne, 157 00:07:24,088 --> 00:07:27,727 I didn't know that money was used to buy things. 158 00:07:31,167 --> 00:07:32,727 Anne will be fine, right? 159 00:07:34,407 --> 00:07:35,487 She will be fine. 160 00:07:36,367 --> 00:07:38,607 We will educate Anne into a righteous person. 161 00:07:40,448 --> 00:07:41,448 So Hana... 162 00:07:43,167 --> 00:07:44,167 I got it. 163 00:07:45,008 --> 00:07:47,088 I won't steal again. 164 00:07:48,808 --> 00:07:50,008 The L Family... 165 00:07:50,367 --> 00:07:52,088 ends at my generation. 166 00:07:56,287 --> 00:07:57,367 Mr. Kamaya, hold on. 167 00:07:57,367 --> 00:08:00,487 Mr. Sakuraba, congratulations on the promotion! 168 00:08:00,487 --> 00:08:01,527 Thank you. 169 00:08:01,527 --> 00:08:04,008 You have contributed a lot for the past few years. 170 00:08:04,008 --> 00:08:05,167 Yes. 171 00:08:05,167 --> 00:08:06,407 I guess that is what extraordinary means. 172 00:08:06,407 --> 00:08:08,648 I will follow you for the rest of my life. 173 00:08:08,768 --> 00:08:09,847 Thank you. 174 00:08:11,607 --> 00:08:13,167 You don't have to mind me. 175 00:08:13,688 --> 00:08:15,927 It is not the first time anymore. 176 00:08:18,287 --> 00:08:20,407 Please promote me further, Mr. Sakuraba. 177 00:08:20,927 --> 00:08:22,407 Please. 178 00:08:22,927 --> 00:08:24,847 As the new system is implemented, change your mind. 179 00:08:24,847 --> 00:08:26,008 Work hard moving forward. 180 00:08:26,008 --> 00:08:27,008 Well... 181 00:08:27,008 --> 00:08:28,768 A new person will join us today. 182 00:08:28,927 --> 00:08:29,967 Really? 183 00:08:30,287 --> 00:08:32,008 Will I finally have a subordinate? 184 00:08:32,008 --> 00:08:34,007 Too bad, that person won't become your subordinate. 185 00:08:34,298 --> 00:08:35,607 The new person is a civil servant. 186 00:08:35,727 --> 00:08:36,727 I heard that he turned down... 187 00:08:36,727 --> 00:08:37,767 the invitation from the top-notch squad... 188 00:08:37,767 --> 00:08:38,767 and requested to join our team. 189 00:08:38,767 --> 00:08:40,418 What? 190 00:08:40,418 --> 00:08:41,418 Excuse me. 191 00:08:44,328 --> 00:08:45,328 Nice to meet you. 192 00:08:45,448 --> 00:08:46,847 My name is Hojo Mikumo. 193 00:08:47,538 --> 00:08:49,367 Nice to meet you. My name is Sakuraba. 194 00:08:49,367 --> 00:08:50,607 - I am Kabaya. - I am Kurusu. 195 00:08:51,607 --> 00:08:52,607 You must have worked overnight. 196 00:08:52,607 --> 00:08:53,887 Did you go for an ambush? 197 00:08:54,607 --> 00:08:56,568 Your shirt is full of wrinkles. 198 00:08:56,568 --> 00:08:59,887 Furthermore, there are a few energetic drinks on your table. 199 00:09:00,448 --> 00:09:01,448 However, 200 00:09:01,568 --> 00:09:03,847 the collar of your shirt is straightened. 201 00:09:03,847 --> 00:09:05,007 It is not messed up. 202 00:09:05,208 --> 00:09:07,178 Did your wife tidy it up for you? 203 00:09:08,538 --> 00:09:11,178 No, I am single. 204 00:09:11,448 --> 00:09:12,568 I sent my clothes to the laundry shop. 205 00:09:13,247 --> 00:09:14,298 I see. 206 00:09:16,178 --> 00:09:17,298 I am sorry. 207 00:09:17,298 --> 00:09:19,048 The habit of making inferences struck. 208 00:09:19,767 --> 00:09:21,418 I have a feeling she is great. 209 00:09:21,418 --> 00:09:22,487 Hojo comes from... 210 00:09:23,088 --> 00:09:25,088 a reputable detective agency in Kyoto... 211 00:09:25,088 --> 00:09:26,208 known as Hojo Detective Agency. 212 00:09:26,208 --> 00:09:27,298 Detective? 213 00:09:27,298 --> 00:09:29,247 Her grandpa is known as Sherlock Holmes of Showa. 214 00:09:29,247 --> 00:09:30,367 His name is Hojo Shousin. 215 00:09:30,607 --> 00:09:32,367 Her dad is known as Sherlock Holmes of Heisei. 216 00:09:32,367 --> 00:09:33,647 His name is Hojo Taro. 217 00:09:33,928 --> 00:09:35,647 She comes from a family of well-known detectives. 218 00:09:36,007 --> 00:09:37,767 As such, after her grandpa and dad passed away, 219 00:09:37,767 --> 00:09:39,088 she who has inherited the blood... 220 00:09:39,247 --> 00:09:41,887 is just like Sherlock Holmes of Reiwa. 221 00:09:41,887 --> 00:09:43,367 Sherlock Holmes of Reiwa? 222 00:09:44,328 --> 00:09:45,647 Looking forward to working with you, 223 00:09:45,647 --> 00:09:46,647 Mr. Sakuraba. 224 00:09:46,967 --> 00:09:48,448 Looking forward to working with you. 225 00:09:54,048 --> 00:09:55,887 This is raw ammolite. 226 00:09:56,247 --> 00:09:58,847 It looks like a rotting snail. 227 00:09:58,847 --> 00:09:59,928 Is it really worth that much? 228 00:09:59,928 --> 00:10:01,048 Back in 6,500 years ago, 229 00:10:01,048 --> 00:10:02,538 ammolite was formed... 230 00:10:02,538 --> 00:10:05,298 when fossilized shells of ammonites absorbed aragonite... 231 00:10:05,298 --> 00:10:08,767 and it became a product with the colors of the rainbow. 232 00:10:08,767 --> 00:10:09,847 Really? 233 00:10:09,847 --> 00:10:11,007 I have no idea what you are talking about. 234 00:10:11,007 --> 00:10:14,367 In short, you mean it is a precious gemstone, right? 235 00:10:14,367 --> 00:10:15,767 - Gemstone? - Yes. 236 00:10:16,048 --> 00:10:17,928 At this standard, I guess it is worth around 10 million yen. 237 00:10:17,928 --> 00:10:19,767 I feel that I am ready to do it. 238 00:10:19,767 --> 00:10:21,647 Isn't ammolite great? 239 00:10:21,647 --> 00:10:23,607 Enough, all of you. 240 00:10:23,967 --> 00:10:26,048 Anne has become an elementary school student. 241 00:10:26,048 --> 00:10:28,048 You are no longer young, aren't you? 242 00:10:28,367 --> 00:10:29,448 - Really? - Takeru and Etsuko... 243 00:10:29,448 --> 00:10:30,568 are already 65 years old. 244 00:10:30,808 --> 00:10:31,887 Really? 245 00:10:31,887 --> 00:10:32,928 Why did that happen all of a sudden? 246 00:10:32,928 --> 00:10:34,538 It is normal that you feel contradictory. 247 00:10:34,538 --> 00:10:36,367 You are a miraculous pretty who have never aged. 248 00:10:37,418 --> 00:10:38,418 Darling, you are so... 249 00:10:38,928 --> 00:10:40,367 Hold on. How old are you, Mom? 250 00:10:40,367 --> 00:10:42,127 - I am already 86 years old. - She looks her age. 251 00:10:42,328 --> 00:10:44,178 Since all of you have aged, 252 00:10:44,178 --> 00:10:46,367 it's time to give up on stealing. 253 00:10:46,367 --> 00:10:48,367 - Do it for the sake of Anne. - What are you saying? 254 00:10:48,367 --> 00:10:49,568 For the sake of my cute granddaughter, 255 00:10:49,568 --> 00:10:51,178 I will do my best even if it means sacrificing my life. 256 00:10:51,367 --> 00:10:54,048 We are going to steal ammolite because of Anne. 257 00:10:54,727 --> 00:10:57,448 After reading the textbook, Anne is very interested in ammolite. 258 00:10:57,448 --> 00:10:58,847 We want to show her the real thing. 259 00:10:58,847 --> 00:11:01,247 - You are spoiling her. - You don't have to steal for her. 260 00:11:01,247 --> 00:11:04,727 Hana, your maternity break has come to an end, right? 261 00:11:04,847 --> 00:11:05,928 Yes. 262 00:11:05,928 --> 00:11:07,847 It's not the era to be a housewife. 263 00:11:07,847 --> 00:11:09,528 It's about time for you to return to society. 264 00:11:09,528 --> 00:11:10,808 It's known as reenter the job market. 265 00:11:10,808 --> 00:11:12,007 With Anne around, 266 00:11:12,007 --> 00:11:14,088 there's no way I can be a thief. 267 00:11:14,088 --> 00:11:15,168 Do you know? 268 00:11:15,168 --> 00:11:17,328 If Anne knows that we are a family of thieves, 269 00:11:17,328 --> 00:11:18,408 she won't forgive you. 270 00:11:18,808 --> 00:11:20,328 We have to keep it a secret. 271 00:12:00,168 --> 00:12:01,727 (Daughter of Lupin 2) 272 00:12:01,727 --> 00:12:03,288 (Episode 3) 273 00:12:08,398 --> 00:12:09,718 Empathy scam? 274 00:12:09,718 --> 00:12:10,799 Yes. 275 00:12:10,799 --> 00:12:12,118 The criminal makes use of someone's kindness... 276 00:12:12,238 --> 00:12:15,358 to swindle cash from them. 277 00:12:16,079 --> 00:12:17,358 For the past six months, 278 00:12:17,799 --> 00:12:19,358 many similar cases have happened. 279 00:12:19,358 --> 00:12:20,679 The criminal claimed that his daughter was sick... 280 00:12:20,679 --> 00:12:23,758 and swindled money from the elderly. 281 00:12:24,598 --> 00:12:27,518 The amount of swindled money has gone up to 50 million yen. 282 00:12:27,919 --> 00:12:30,159 It is a crime trick targeting the weak. 283 00:12:32,079 --> 00:12:34,638 You spent half a year to arrest a criminal. 284 00:12:35,839 --> 00:12:37,079 How useless. 285 00:12:39,679 --> 00:12:40,758 It's okay. 286 00:12:41,199 --> 00:12:42,398 However, 287 00:12:42,598 --> 00:12:44,398 we have found the whereabouts of the criminal. 288 00:12:45,398 --> 00:12:47,878 Miko Shiba, 40 years old. 289 00:12:47,998 --> 00:12:49,398 He is unemployed at the moment. 290 00:12:49,398 --> 00:12:52,398 We have been lying in ambush to obtain more proof. 291 00:12:52,959 --> 00:12:54,518 Mr. Sakuraba, please do me a favor. 292 00:12:55,518 --> 00:12:57,919 Get ready for the ambush tomorrow. 293 00:12:57,919 --> 00:12:58,919 Got it. 294 00:13:01,878 --> 00:13:02,878 Excuse me. 295 00:13:03,559 --> 00:13:04,559 Thank you. 296 00:13:10,959 --> 00:13:11,998 (Movie: The L Family) 297 00:13:11,998 --> 00:13:13,799 Darling, something bad happened! 298 00:13:14,118 --> 00:13:15,279 Seriously? 299 00:13:15,279 --> 00:13:17,598 I thought everyone already forgot about it. 300 00:13:17,598 --> 00:13:19,199 They simply filmed a movie. 301 00:13:19,478 --> 00:13:20,878 They are so shallow. 302 00:13:20,878 --> 00:13:21,998 They must have been running out of ideas. 303 00:13:22,159 --> 00:13:24,238 Just like that nonsensical documentary, 304 00:13:24,238 --> 00:13:25,679 it was randomly filmed. 305 00:13:25,679 --> 00:13:27,238 This is so annoying. 306 00:13:27,238 --> 00:13:29,998 It seems that the silly Etsuko will become a laughingstock again. 307 00:13:29,998 --> 00:13:31,758 Becoming a laughingstock is fine. 308 00:13:31,758 --> 00:13:33,878 I was a man in the documentary. 309 00:13:33,878 --> 00:13:35,478 I support the idea. 310 00:13:35,478 --> 00:13:37,679 The movie won't be well-received anyway. 311 00:13:37,679 --> 00:13:39,279 That is not the issue. 312 00:13:41,559 --> 00:13:43,679 - I am back! - Welcome home. 313 00:13:44,238 --> 00:13:45,398 Welcome home. 314 00:13:45,398 --> 00:13:47,398 I am going to Uncle Wataru's room. 315 00:13:51,398 --> 00:13:53,518 Anne really loves Wataru. 316 00:13:53,518 --> 00:13:55,159 Wataru is 44 years old now. 317 00:13:55,518 --> 00:13:57,638 He would listen to his niece, I guess. 318 00:13:57,998 --> 00:14:00,039 I feel that my chest is constantly in pain. 319 00:14:00,398 --> 00:14:01,478 Why? 320 00:14:01,598 --> 00:14:03,718 When do you feel pain? 321 00:14:05,518 --> 00:14:07,358 When I miss the person that I am waiting for. 322 00:14:07,559 --> 00:14:08,559 The person that you are waiting for? 323 00:14:08,758 --> 00:14:09,839 Hello. 324 00:14:10,079 --> 00:14:11,598 You must be the guy from the dating application. 325 00:14:12,518 --> 00:14:13,598 I am sorry. 326 00:14:13,598 --> 00:14:15,638 Can you please wait for a while? 327 00:14:16,478 --> 00:14:18,998 I have been waiting for her for eight years. 328 00:14:19,799 --> 00:14:22,319 You just have to continue waiting for her. 329 00:14:22,319 --> 00:14:23,398 No way. 330 00:14:23,559 --> 00:14:25,998 I have never had a girlfriend. 331 00:14:26,358 --> 00:14:27,559 I have experienced being a witch. 332 00:14:27,559 --> 00:14:29,079 Now, people call me Goblin. 333 00:14:29,919 --> 00:14:31,839 I want to get rid of the pain in the chest. 334 00:14:32,439 --> 00:14:33,598 What should I do? 335 00:14:33,959 --> 00:14:35,319 Let's consult... 336 00:14:35,878 --> 00:14:37,998 a doctor, okay? 337 00:14:42,199 --> 00:14:43,518 What a fool. 338 00:14:43,998 --> 00:14:45,799 Are they so stupid? 339 00:14:45,799 --> 00:14:47,559 They spent half a year... 340 00:14:47,559 --> 00:14:48,959 to arrest a criminal. 341 00:14:49,679 --> 00:14:51,959 It's true that the police organization... 342 00:14:51,959 --> 00:14:53,518 is a melting pot of useless people. 343 00:14:54,199 --> 00:14:55,959 The only person that I acknowledge... 344 00:14:56,279 --> 00:14:58,679 is the person who rescued me. 345 00:15:04,679 --> 00:15:05,878 Young Lady Mikumo, 346 00:15:06,079 --> 00:15:07,398 what is wrong? 347 00:15:07,799 --> 00:15:09,638 When I think about him, 348 00:15:10,279 --> 00:15:12,919 I feel a slight pain in my heart. 349 00:15:13,079 --> 00:15:14,118 Young Lady Mikumo, 350 00:15:14,358 --> 00:15:16,839 isn't that falling in love? 351 00:15:16,839 --> 00:15:18,118 Falling in love? 352 00:15:18,598 --> 00:15:19,799 What are you saying? 353 00:15:19,799 --> 00:15:20,839 Are you a fool? 354 00:15:20,839 --> 00:15:22,238 Did you forget about it again? 355 00:15:22,238 --> 00:15:23,238 What? 356 00:15:23,238 --> 00:15:24,518 Don't mock someone else's dream! 357 00:15:24,518 --> 00:15:26,478 Stop dreaming. 358 00:15:26,478 --> 00:15:28,799 Do something to change this low life! 359 00:15:28,799 --> 00:15:30,199 - What are you saying? - You are a jerk! 360 00:15:30,199 --> 00:15:31,199 What? 361 00:15:31,998 --> 00:15:33,118 Hey! 362 00:15:35,478 --> 00:15:38,118 I just want to meet up with him for once... 363 00:15:38,878 --> 00:15:42,159 and thank him. 364 00:15:42,758 --> 00:15:44,199 Enjoy the food. 365 00:15:45,638 --> 00:15:46,878 Young Lady Mikumo, 366 00:15:46,878 --> 00:15:49,279 you have finally sneaked into the police force. 367 00:15:49,439 --> 00:15:52,439 Don't forget the initial target. 368 00:15:52,638 --> 00:15:53,839 You don't have to remind me. 369 00:15:55,398 --> 00:15:56,598 The L Family... 370 00:15:56,839 --> 00:15:59,238 will contact Sakuraba Kazuma who had a marriage agreement... 371 00:15:59,238 --> 00:16:00,559 for sure. 372 00:16:00,799 --> 00:16:03,559 There is no sign of connection on the desk. 373 00:16:03,799 --> 00:16:06,959 Like drawing an incompetent face, 374 00:16:07,079 --> 00:16:10,118 I'll show you that girl's ghostly face. 375 00:16:10,679 --> 00:16:12,398 Start the action tomorrow. 376 00:16:14,959 --> 00:16:16,238 Wait for me. 377 00:16:16,758 --> 00:16:18,679 The L Family is obnoxious. 378 00:16:22,398 --> 00:16:24,439 They are going to film a movie about the L Family? 379 00:16:24,439 --> 00:16:25,878 Is that okay? 380 00:16:26,878 --> 00:16:28,998 What if Anne learns about our family history? 381 00:16:32,199 --> 00:16:33,238 Hana. 382 00:16:34,118 --> 00:16:35,919 The L Family has wiped out. 383 00:16:36,398 --> 00:16:37,758 They are no longer alive. 384 00:16:38,959 --> 00:16:40,118 Kazu. 385 00:16:41,758 --> 00:16:43,279 It's a parent meeting tomorrow, right? 386 00:16:43,638 --> 00:16:45,279 I think I can show up before going to work. 387 00:16:45,279 --> 00:16:46,398 Really? 388 00:16:46,679 --> 00:16:48,559 Anne will be really happy. 389 00:16:50,158 --> 00:16:51,198 By the way, 390 00:16:51,358 --> 00:16:53,009 what does Takeru think about this? 391 00:16:53,009 --> 00:16:54,039 It's okay. 392 00:16:54,319 --> 00:16:56,678 I will remind Anne to keep it from them. 393 00:16:57,438 --> 00:16:58,438 Really? 394 00:17:00,039 --> 00:17:03,878 Today, we are going to think about what rules are. 395 00:17:03,878 --> 00:17:05,039 Can you do it? 396 00:17:05,039 --> 00:17:06,678 - Yes. - Yes. 397 00:17:07,489 --> 00:17:10,009 This is a pedestrian traffic light. 398 00:17:10,009 --> 00:17:11,438 What does it mean when the traffic light turns red? 399 00:17:12,319 --> 00:17:13,398 Minami. 400 00:17:13,638 --> 00:17:14,918 We can't cross the road. 401 00:17:14,918 --> 00:17:16,489 Yes, you are right. 402 00:17:16,489 --> 00:17:18,559 How about when it turns green? 403 00:17:19,559 --> 00:17:20,598 Mikumo. 404 00:17:21,249 --> 00:17:22,519 We can cross the road, 405 00:17:22,519 --> 00:17:24,638 but only after looking to the left and right. 406 00:17:24,638 --> 00:17:27,039 Yes, well done. 407 00:17:27,158 --> 00:17:28,158 Clap your hands. 408 00:17:28,839 --> 00:17:30,519 She is over there! 409 00:17:31,878 --> 00:17:33,918 - Grandma? - Why? 410 00:17:33,918 --> 00:17:34,958 Wataru told us. 411 00:17:34,958 --> 00:17:36,958 Anne is really close to Wataru. 412 00:17:37,398 --> 00:17:38,559 I am doomed. 413 00:17:39,398 --> 00:17:42,678 So what rules do you abide by? 414 00:17:43,118 --> 00:17:45,759 Have a brainstorm with your family members. 415 00:17:45,759 --> 00:17:46,759 Me. 416 00:17:47,198 --> 00:17:49,079 Don't steal. 417 00:17:49,398 --> 00:17:50,519 That is right. 418 00:17:50,759 --> 00:17:53,438 Stealing makes you a thief. 419 00:17:53,958 --> 00:17:55,039 So... 420 00:17:55,039 --> 00:17:56,438 Everyone, 421 00:17:56,438 --> 00:17:59,489 let's think why shouldn't we steal? 422 00:17:59,489 --> 00:18:00,878 - Sure! - Sure! 423 00:18:00,878 --> 00:18:03,158 Those who steal are fools. 424 00:18:03,158 --> 00:18:05,799 - Yes! - Yes. 425 00:18:05,799 --> 00:18:07,519 That is not necessary. 426 00:18:07,678 --> 00:18:09,009 Dad, stop talking. 427 00:18:09,009 --> 00:18:12,398 Stealing requires a precise plan beforehand. 428 00:18:12,638 --> 00:18:15,009 You can't do it if you are not smart. 429 00:18:15,158 --> 00:18:18,198 But thieves are bad guys, right? 430 00:18:18,198 --> 00:18:21,249 Anne, you are too naïve when you think this way. 431 00:18:21,249 --> 00:18:23,319 - Mom. - That is right. 432 00:18:23,319 --> 00:18:25,398 Some thieves are kind. 433 00:18:25,398 --> 00:18:26,398 For example... 434 00:18:27,118 --> 00:18:28,279 Aladdin. Am I right? 435 00:18:28,279 --> 00:18:30,279 He was a brave thief that saved Princess Jasmine... 436 00:18:30,279 --> 00:18:31,729 when she was caught, right? 437 00:18:32,249 --> 00:18:33,598 There are also some other thieves. 438 00:18:33,598 --> 00:18:35,279 They are infamous in Japan. 439 00:18:35,279 --> 00:18:37,279 They come and go like a shadow... 440 00:18:37,279 --> 00:18:38,878 and they never give up once they set their eyes on a treasure. 441 00:18:40,598 --> 00:18:42,009 You mean the third generation of Lupin, right? 442 00:18:42,009 --> 00:18:43,039 How nostalgic. 443 00:18:43,039 --> 00:18:45,079 I look up to Mine Fujiko. 444 00:18:45,079 --> 00:18:46,118 There is more. 445 00:18:46,118 --> 00:18:47,678 The formidable thieves, "Cat's Eye"... 446 00:18:47,678 --> 00:18:48,678 and "Ocean's Eleven". 447 00:18:48,678 --> 00:18:51,279 There are countless dramas that involved theft. 448 00:18:51,279 --> 00:18:53,319 Thieves are so cool! 449 00:18:53,319 --> 00:18:55,118 - Right? - You are a quick learner. So smart! 450 00:18:55,118 --> 00:18:57,158 - So cool! - Cool! 451 00:18:59,198 --> 00:19:01,118 Anne, I have to go to work. 452 00:19:01,598 --> 00:19:03,799 Sure. All the best, Dad! 453 00:19:07,438 --> 00:19:08,519 Anne. 454 00:19:08,519 --> 00:19:10,158 We are going to work too. 455 00:19:11,398 --> 00:19:14,158 All the best! 456 00:19:14,158 --> 00:19:16,489 We won't be too busy today. We will come back soon. 457 00:19:16,489 --> 00:19:18,398 - Goodbye. - Bye! 458 00:19:19,279 --> 00:19:20,519 They are nothing but thieves. 459 00:19:21,118 --> 00:19:23,358 Anne, let's take a photo. 460 00:19:23,358 --> 00:19:24,519 Sure! 461 00:19:28,249 --> 00:19:29,438 It's time for a photo. 462 00:19:34,079 --> 00:19:37,678 (Motomachi Elementary School, Main Gate) 463 00:19:46,249 --> 00:19:49,839 He is not coming out. 464 00:20:00,398 --> 00:20:03,638 Hojo is a family of detectives, right? 465 00:20:04,678 --> 00:20:05,729 Yes. 466 00:20:05,729 --> 00:20:06,799 What is wrong? 467 00:20:06,918 --> 00:20:07,918 Nothing. 468 00:20:08,039 --> 00:20:09,799 I am curious why you are not working as a detective, 469 00:20:09,799 --> 00:20:11,198 but a police officer instead. 470 00:20:11,438 --> 00:20:13,039 Lately, people only appoint detectives... 471 00:20:13,039 --> 00:20:14,918 to investigate extramarital cases. 472 00:20:15,039 --> 00:20:16,598 It is not interesting at all. 473 00:20:16,759 --> 00:20:18,358 What I want to solve is... 474 00:20:18,519 --> 00:20:20,118 the real crime. 475 00:20:20,438 --> 00:20:21,559 I see. 476 00:20:21,839 --> 00:20:23,198 Crime. 477 00:20:25,198 --> 00:20:26,519 Mr. Sakuraba. 478 00:20:26,519 --> 00:20:28,249 Do you want some food? 479 00:20:28,249 --> 00:20:29,249 I am good. 480 00:20:29,638 --> 00:20:31,249 I have brought food from home. 481 00:20:34,559 --> 00:20:36,009 Mr. Sakuraba, 482 00:20:36,009 --> 00:20:37,519 you are single, right? 483 00:20:37,729 --> 00:20:38,799 Yes. 484 00:20:38,918 --> 00:20:40,079 Did you prepare the food by yourself? 485 00:20:40,519 --> 00:20:41,598 Well... 486 00:20:42,729 --> 00:20:44,519 I usually prepare food when I am in an operation. 487 00:20:44,638 --> 00:20:47,678 - It's to bring good luck. - Bring good luck? 488 00:20:49,198 --> 00:20:50,198 You may eat first. 489 00:20:50,198 --> 00:20:51,519 I shall continue keeping a close watch on him. 490 00:21:21,443 --> 00:21:23,603 - Is Kazuma spying on the building? - Yes. 491 00:21:23,905 --> 00:21:27,066 He is at the opposite apartment spying on the fraud criminal. 492 00:21:28,105 --> 00:21:29,185 I found him. 493 00:21:29,185 --> 00:21:30,185 He is over there! 494 00:21:30,516 --> 00:21:31,786 Yes! 495 00:21:35,705 --> 00:21:36,986 Did you see anything? 496 00:21:40,506 --> 00:21:43,066 What are they doing? 497 00:21:43,066 --> 00:21:44,066 What is wrong? 498 00:21:44,066 --> 00:21:45,465 Let me take a look. 499 00:21:45,865 --> 00:21:47,026 It's okay. 500 00:21:47,185 --> 00:21:48,185 It's okay. 501 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 What is going on? 502 00:21:49,625 --> 00:21:51,306 Why do you stop me from taking a look? 503 00:21:51,986 --> 00:21:53,905 No, I mean... 504 00:21:54,546 --> 00:21:55,586 Really? 505 00:21:55,945 --> 00:21:57,026 I got it. 506 00:22:02,786 --> 00:22:05,306 Yes! 507 00:22:13,066 --> 00:22:14,945 There's someone up there. 508 00:22:21,746 --> 00:22:23,385 I don't see anyone. 509 00:22:29,586 --> 00:22:30,746 It's okay. 510 00:22:30,746 --> 00:22:32,226 What they see from the other side... 511 00:22:32,226 --> 00:22:34,266 is a prerecorded film of the room... 512 00:22:34,266 --> 00:22:36,226 by Firefly Number Three. 513 00:22:36,226 --> 00:22:37,306 (Firefly Number Three, The Mirage Building) 514 00:22:37,306 --> 00:22:39,105 When did you do such a thing? 515 00:22:39,105 --> 00:22:40,506 In the past few years, for some reason, 516 00:22:40,506 --> 00:22:42,506 Wataru's research and development is getting faster. 517 00:22:51,226 --> 00:22:52,665 This is ammolite. 518 00:22:54,066 --> 00:22:56,185 This is a fossil gemstone. 519 00:22:56,385 --> 00:22:59,066 It really looks like a rotting snail. 520 00:22:59,425 --> 00:23:00,705 I am not attracted at all. 521 00:23:00,705 --> 00:23:02,586 We steal it for Anne. 522 00:23:03,185 --> 00:23:04,625 If you want any gemstones, 523 00:23:04,625 --> 00:23:06,185 I shall get you one. 524 00:23:06,385 --> 00:23:07,625 Darling. 525 00:23:08,026 --> 00:23:09,105 I got it. 526 00:23:09,105 --> 00:23:10,306 Let's go home and show it to Anne. 527 00:23:10,306 --> 00:23:11,346 Hold on. 528 00:23:11,346 --> 00:23:12,465 Before we leave, 529 00:23:12,465 --> 00:23:14,586 we should gather the evidence of the crime... 530 00:23:14,586 --> 00:23:16,185 And let him be punished by God. 531 00:23:16,185 --> 00:23:17,945 We are the Dark Heroes. 532 00:23:18,625 --> 00:23:19,746 I can't take it anymore. 533 00:23:19,746 --> 00:23:20,945 My waist! 534 00:23:25,465 --> 00:23:26,506 What is wrong? 535 00:23:26,506 --> 00:23:28,705 I have a feeling someone is there. 536 00:23:32,986 --> 00:23:34,185 There is no one. 537 00:23:34,185 --> 00:23:36,185 You are thinking too much. You should take a rest. 538 00:23:41,425 --> 00:23:44,026 I sprained my waist. 539 00:23:44,385 --> 00:23:45,705 Don't push yourself too hard. 540 00:23:45,705 --> 00:23:47,145 You are already 86 years old. 541 00:23:47,306 --> 00:23:48,625 We shall leave now. 542 00:24:07,586 --> 00:24:10,665 But thieves are bad guys, right? 543 00:24:15,346 --> 00:24:16,425 Hana. 544 00:24:16,425 --> 00:24:17,746 Mr. Enjoji. 545 00:24:18,185 --> 00:24:19,625 You are back in Japan. 546 00:24:19,625 --> 00:24:20,705 Yes. 547 00:24:20,705 --> 00:24:23,506 I had some important work in Johannesburg before this. 548 00:24:23,705 --> 00:24:24,905 I see. 549 00:24:25,346 --> 00:24:26,425 Hana. 550 00:24:26,586 --> 00:24:28,185 You are troubled, right? 551 00:24:29,786 --> 00:24:31,506 It's because of Anne. 552 00:24:32,145 --> 00:24:33,986 Do you want to sing? 553 00:24:35,026 --> 00:24:36,185 I am sorry. 554 00:24:36,586 --> 00:24:38,105 I have to prepare dinner. 555 00:24:38,665 --> 00:24:43,306 Anne was born in a family of thieves 556 00:24:44,145 --> 00:24:48,665 She will find out about it soon 557 00:24:49,586 --> 00:24:52,905 I am so worried 558 00:24:52,905 --> 00:24:55,185 The cursed fate that fell on me will fall on her. 559 00:24:55,185 --> 00:25:00,625 I don't want her to suffer like me 560 00:25:00,625 --> 00:25:02,746 I don't want to see Anne suffer. 561 00:25:03,865 --> 00:25:06,905 If this continues, Anne will... 562 00:25:06,905 --> 00:25:08,586 I wish she can grow up happily. 563 00:25:09,266 --> 00:25:11,266 However 564 00:25:11,385 --> 00:25:14,066 Being in a family of thieves 565 00:25:14,066 --> 00:25:15,306 What if she goes into the wrong path? 566 00:25:15,306 --> 00:25:18,266 I can't afford to let her know about the family history 567 00:25:18,266 --> 00:25:19,586 This secret 568 00:25:19,905 --> 00:25:27,865 - I wish I can keep the secret well - I wish I can keep the secret well 569 00:25:29,306 --> 00:25:30,385 Perfect. Hana. 570 00:25:30,665 --> 00:25:32,385 Even after becoming a mom, your voice is still wonderful. 571 00:25:33,546 --> 00:25:34,625 Thank you. 572 00:25:35,425 --> 00:25:38,306 I have to prepare dinner. 573 00:25:44,306 --> 00:25:45,506 All the best, 574 00:25:45,506 --> 00:25:46,546 Hana. 575 00:25:46,986 --> 00:25:48,185 Why has it gone missing? 576 00:25:49,986 --> 00:25:51,306 How strange. 577 00:25:56,665 --> 00:25:58,425 Finally, you found out about it. 578 00:26:00,546 --> 00:26:01,905 Everything is flawed. 579 00:26:02,306 --> 00:26:04,145 How useless. 580 00:26:05,986 --> 00:26:07,026 So... 581 00:26:07,506 --> 00:26:09,465 it is time to sleep. 582 00:26:20,145 --> 00:26:21,185 Ms. Hojo! 583 00:26:25,105 --> 00:26:27,506 She must be exhausted from her first spying action. 584 00:26:28,385 --> 00:26:29,465 Anne. 585 00:26:29,625 --> 00:26:31,465 Stop watching television. 586 00:26:31,865 --> 00:26:33,425 One minute, please. 587 00:26:33,865 --> 00:26:34,986 No way. 588 00:26:34,986 --> 00:26:36,066 You haven't done your homework, have you? 589 00:26:36,066 --> 00:26:37,266 You should really repent... 590 00:26:37,546 --> 00:26:38,625 for what you have done. 591 00:26:42,306 --> 00:26:43,546 What are you watching? 592 00:26:45,026 --> 00:26:47,986 It seems that I have found something interesting. 593 00:26:47,986 --> 00:26:49,625 You are not allowed to watch this kind of thing! 594 00:26:56,506 --> 00:26:58,266 I am sorry. 595 00:27:01,865 --> 00:27:03,425 How do you feel, Mom? 596 00:27:03,586 --> 00:27:05,905 I feel much better. 597 00:27:05,905 --> 00:27:07,105 We are defeated. 598 00:27:07,465 --> 00:27:09,266 The average age of the L Family is increasing. 599 00:27:09,625 --> 00:27:11,945 I won't be surprised if Etsuko and I sprain our waists one day. 600 00:27:11,945 --> 00:27:13,185 I don't want that to happen. 601 00:27:13,185 --> 00:27:15,425 I don't want to bend my waist and steal. 602 00:27:15,425 --> 00:27:16,945 If we can't convince Hana, 603 00:27:16,945 --> 00:27:18,306 the L Family will go extinct... 604 00:27:19,066 --> 00:27:21,385 just like the fossil gemstone. 605 00:27:21,385 --> 00:27:22,625 I found something bad. 606 00:27:23,986 --> 00:27:25,506 This is unforgivable. 607 00:27:28,425 --> 00:27:29,786 Hojo Mikumo. 608 00:27:30,465 --> 00:27:32,105 You have never been a failure before. 609 00:27:32,465 --> 00:27:33,586 You must be exhausted. 610 00:27:33,746 --> 00:27:35,786 Don't push yourself too hard, newbie. 611 00:27:46,105 --> 00:27:47,465 Miko Shiba has taken action. 612 00:27:47,905 --> 00:27:49,905 Get ready. We need to follow him. 613 00:27:50,385 --> 00:27:51,465 Anne. 614 00:27:51,746 --> 00:27:53,746 I am sorry for scolding you last night. 615 00:27:54,346 --> 00:27:56,306 It's okay. Don't worry. 616 00:27:56,865 --> 00:27:58,786 - I am leaving. - Okay. 617 00:27:58,905 --> 00:27:59,986 Safe journey. 618 00:28:00,385 --> 00:28:01,465 I am leaving. 619 00:28:10,145 --> 00:28:12,665 (Playback restricted, Do you want to block this video?) 620 00:28:12,665 --> 00:28:14,385 Hana, something bad happened. 621 00:28:14,905 --> 00:28:16,266 Come here now. 622 00:28:19,105 --> 00:28:21,105 He requested a loan of three million? 623 00:28:21,105 --> 00:28:22,185 Yes. 624 00:28:22,185 --> 00:28:25,625 His daughter has recovered a little, 625 00:28:25,625 --> 00:28:29,506 but he needs to pay for the medicine which is not covered by insurance. 626 00:28:29,506 --> 00:28:31,026 What did you tell him? 627 00:28:31,026 --> 00:28:33,306 As he hasn't cleared... 628 00:28:33,586 --> 00:28:35,145 the previous loan, 629 00:28:35,145 --> 00:28:37,546 I turned him down. 630 00:28:37,546 --> 00:28:38,625 Please help me. 631 00:28:39,026 --> 00:28:41,185 My daughter has survived the surgery. 632 00:28:41,546 --> 00:28:44,026 Finally, she is able to go to an elementary school. 633 00:28:44,465 --> 00:28:45,586 Please help me! 634 00:28:45,865 --> 00:28:47,066 He said so. 635 00:28:47,066 --> 00:28:49,066 He used a computer to show me her diary... 636 00:28:49,066 --> 00:28:50,185 written while fighting disease. 637 00:28:50,185 --> 00:28:51,226 Her diary written while fighting disease? 638 00:28:51,226 --> 00:28:52,266 Yes. 639 00:28:56,665 --> 00:28:59,266 (Neuroblastoma: Yui's Childhood Cancer Diary) 640 00:29:05,905 --> 00:29:06,905 (It will be hard in the future, but I'll be happy because of Yui.) 641 00:29:08,835 --> 00:29:10,155 Kidnapping through the Internet? 642 00:29:10,296 --> 00:29:12,135 Yes. You will know once you see it. 643 00:29:15,975 --> 00:29:16,975 Anne? 644 00:29:17,375 --> 00:29:18,536 What is going on? 645 00:29:18,536 --> 00:29:19,695 It's very simple. 646 00:29:19,695 --> 00:29:20,935 Just download the photos which were uploaded... 647 00:29:20,935 --> 00:29:22,616 by Anne's friend's parents from social media. 648 00:29:22,616 --> 00:29:23,895 Then he uploaded the photos to his blog... 649 00:29:23,895 --> 00:29:25,215 as if she is his daughter. 650 00:29:25,455 --> 00:29:28,215 He swindled money by claiming her daughter is badly ill. 651 00:29:28,215 --> 00:29:29,336 That is what he has done. 652 00:29:29,336 --> 00:29:32,695 Then he used the swindled money to buy a pricey specimen. 653 00:29:33,096 --> 00:29:34,455 Grandma, what is wrong? 654 00:29:34,455 --> 00:29:36,016 I went too far when I did the "Yes!" post. 655 00:29:36,016 --> 00:29:37,096 Though it only happens online, 656 00:29:37,096 --> 00:29:38,975 your cute daughter is considered kidnapped. 657 00:29:38,975 --> 00:29:40,175 He is unforgivable, right? 658 00:29:40,455 --> 00:29:41,576 That is unforgivable. 659 00:29:43,375 --> 00:29:44,816 The man's house... 660 00:29:44,935 --> 00:29:47,016 is full of evidence of him being a swindler. 661 00:29:47,016 --> 00:29:48,096 Steal everything in the house... 662 00:29:48,096 --> 00:29:49,175 and send your beloved Kazuma to arrest him. 663 00:29:49,175 --> 00:29:50,215 What do you think? 664 00:29:50,215 --> 00:29:51,375 What a good idea! 665 00:29:51,375 --> 00:29:53,496 It is a collaboration of a lovely couple. 666 00:29:53,496 --> 00:29:54,975 It is a good project to end your maternity break... 667 00:29:54,975 --> 00:29:56,056 and reenter the world of thieves. 668 00:29:57,816 --> 00:29:59,016 What do you think, Hana? 669 00:29:59,296 --> 00:30:01,135 You will do it, right? 670 00:30:03,576 --> 00:30:04,616 No. 671 00:30:06,856 --> 00:30:08,895 I am already a mom. 672 00:30:09,415 --> 00:30:11,816 I have decided to stop stealing. 673 00:30:13,016 --> 00:30:14,816 I will contact Kazu. 674 00:30:22,856 --> 00:30:24,056 The mystery is solved. 675 00:30:25,056 --> 00:30:26,655 The photo was taken yesterday... 676 00:30:26,655 --> 00:30:28,415 at 10:32am. 677 00:30:28,735 --> 00:30:31,135 It was taken at an elementary school in Motomachi. 678 00:30:31,776 --> 00:30:33,655 You can even trace details like these? 679 00:30:33,776 --> 00:30:34,856 Yes. 680 00:30:34,856 --> 00:30:36,375 When you upload photos to the Internet, 681 00:30:36,375 --> 00:30:37,776 you have to be careful. 682 00:30:39,655 --> 00:30:40,816 Mr. Sakuraba. 683 00:30:40,975 --> 00:30:42,296 Let's go to the elementary school... 684 00:30:42,296 --> 00:30:43,856 and talk to this girl. 685 00:30:44,016 --> 00:30:45,016 What? 686 00:30:45,016 --> 00:30:48,336 As long as this girl admits that Miko Shiba is not her dad, 687 00:30:48,336 --> 00:30:49,935 it can be used against Miko Shiba to arrest him. 688 00:30:51,056 --> 00:30:52,455 You are right. 689 00:30:54,296 --> 00:30:56,256 Let me, 690 00:30:56,496 --> 00:30:57,816 Hojo Mikumo, 691 00:30:57,816 --> 00:30:59,135 solve the case. 692 00:31:00,175 --> 00:31:01,695 I would risk my grandpa's name. 693 00:31:09,816 --> 00:31:11,256 Thank you for your help. 694 00:31:12,536 --> 00:31:14,175 You want me to go to Anne's school? 695 00:31:14,296 --> 00:31:15,336 Yes. 696 00:31:15,496 --> 00:31:17,856 I will try to stop Hojo. 697 00:31:19,816 --> 00:31:20,895 What is wrong? 698 00:31:21,935 --> 00:31:23,056 Hana. 699 00:31:24,215 --> 00:31:26,776 Kazu and the gang found that Anne's photos are misused. 700 00:31:26,776 --> 00:31:29,336 It seems that they are on the way to Anne's school. 701 00:31:29,455 --> 00:31:30,455 So? 702 00:31:30,735 --> 00:31:32,695 What did Kazuma say? 703 00:31:33,695 --> 00:31:36,536 He said that he will buy time to stop her from seeing Anne. 704 00:31:36,895 --> 00:31:38,056 Before that... 705 00:31:38,375 --> 00:31:39,496 What is it? 706 00:31:40,096 --> 00:31:42,856 He asked if we can send Miko Shiba to the police station. 707 00:31:42,856 --> 00:31:43,975 I see. 708 00:31:43,975 --> 00:31:45,695 Finally, he is seeking help from us. 709 00:31:45,695 --> 00:31:47,536 When it comes to the lead, 710 00:31:47,536 --> 00:31:49,135 being dark heroes is better than being police. 711 00:31:49,135 --> 00:31:50,536 We have no choice. 712 00:31:50,536 --> 00:31:51,655 This is an emergency. 713 00:31:52,135 --> 00:31:53,655 It's not that we are not willing to do it. 714 00:31:54,215 --> 00:31:56,016 We are shorthanded. 715 00:31:57,016 --> 00:31:58,336 You can see it for yourself. 716 00:31:58,336 --> 00:32:00,576 Your grandma is already 86 years old. 717 00:32:00,576 --> 00:32:02,616 She is in pain as she sprained her waist. 718 00:32:03,856 --> 00:32:06,096 No way. I feel the pain again. 719 00:32:07,536 --> 00:32:08,655 Please. 720 00:32:08,655 --> 00:32:10,616 If we don't hand him to the police, 721 00:32:10,616 --> 00:32:11,935 the secret of our family will be exposed. 722 00:32:11,935 --> 00:32:14,135 Do you want your grandma to join the action? 723 00:32:14,135 --> 00:32:15,655 She is already 86 years old. 724 00:32:15,655 --> 00:32:17,256 You are torturing the elderly. 725 00:32:17,256 --> 00:32:19,695 I don't remember raising a cold-blooded child. 726 00:32:19,695 --> 00:32:20,695 What can we do? 727 00:32:20,695 --> 00:32:22,695 Our peaceful life is coming to an end. 728 00:32:22,695 --> 00:32:24,016 Let's pack up... 729 00:32:24,016 --> 00:32:25,576 and get ready to be on the run. 730 00:32:25,576 --> 00:32:28,096 Our fleeing life is about to begin. 731 00:32:28,096 --> 00:32:29,215 What a pity. 732 00:32:29,215 --> 00:32:32,135 Anne has to flee despite her tender age. 733 00:32:34,215 --> 00:32:35,375 Hold on. 734 00:32:39,135 --> 00:32:40,256 Got it. 735 00:32:40,975 --> 00:32:42,096 I will do it. 736 00:33:19,273 --> 00:33:20,394 Ms. Hojo. 737 00:33:20,914 --> 00:33:22,033 Ms. Hojo. 738 00:33:22,194 --> 00:33:24,634 Let's go back to the police station and seek help from Mr. Kamaya. 739 00:33:24,634 --> 00:33:25,793 No need. 740 00:33:25,793 --> 00:33:28,793 That's why it took half a year to arrest a criminal. 741 00:33:32,394 --> 00:33:33,394 (Gymnastic Horse) 742 00:33:33,394 --> 00:33:34,434 Listen. 743 00:33:34,434 --> 00:33:35,753 The main aim is to make Miko Shiba... 744 00:33:35,753 --> 00:33:37,834 surrender himself as soon as possible. 745 00:33:37,834 --> 00:33:38,834 I know. 746 00:33:39,233 --> 00:33:40,793 But what should we do? 747 00:33:40,793 --> 00:33:41,834 Hana. 748 00:33:41,834 --> 00:33:43,273 After putting Miko Shiba down, 749 00:33:43,273 --> 00:33:44,354 put this on his head. 750 00:33:44,674 --> 00:33:45,713 Got it. 751 00:33:53,393 --> 00:33:55,913 My daughter is in the hospital. 752 00:33:55,913 --> 00:33:58,594 I have to pay the surgery fee by today. 753 00:33:59,233 --> 00:34:01,074 Can you please loan me three million yen? 754 00:34:06,034 --> 00:34:08,233 There should be a limit to the swindling. 755 00:34:08,353 --> 00:34:09,393 What are you doing here? 756 00:34:09,753 --> 00:34:11,594 Why did you barge in? 757 00:34:11,793 --> 00:34:14,273 There are rules in the world. 758 00:34:15,594 --> 00:34:17,833 Didn't you learn that in Moral Classes? 759 00:34:19,003 --> 00:34:20,074 Don't come nearer. 760 00:34:20,074 --> 00:34:21,273 I said, don't come nearer. 761 00:34:23,313 --> 00:34:24,393 You... 762 00:34:35,963 --> 00:34:37,114 You... 763 00:34:37,233 --> 00:34:38,873 Are you a part of the L Family? 764 00:34:39,793 --> 00:34:40,913 So you are still alive. 765 00:34:42,913 --> 00:34:45,433 My beloved daughter is used as the bait to commit fraud, 766 00:34:46,793 --> 00:34:49,034 as a mother, I won't forgive you. 767 00:34:56,634 --> 00:34:58,483 You are unlucky to have met me here. 768 00:34:59,753 --> 00:35:01,194 You should really repent... 769 00:35:01,753 --> 00:35:03,003 for what you have done! 770 00:35:21,233 --> 00:35:22,873 I have fixed Firefly Number Three on him. 771 00:35:22,873 --> 00:35:24,003 Got it. 772 00:35:24,273 --> 00:35:26,074 Wataru, we leave the rest to you. 773 00:35:26,074 --> 00:35:27,074 Got it. 774 00:35:28,523 --> 00:35:30,554 Firefly Number Three is activated. 775 00:35:51,594 --> 00:35:54,313 Hana, the victim list is inside Miko Shiba's computer. 776 00:35:54,433 --> 00:35:56,074 Send it to us. 777 00:35:56,074 --> 00:35:57,313 Got it. 778 00:35:58,194 --> 00:35:59,523 Etsuko, Mom. 779 00:35:59,963 --> 00:36:01,074 It's our turn. 780 00:36:01,483 --> 00:36:02,594 Are you ready? 781 00:36:09,393 --> 00:36:10,483 No! 782 00:36:10,873 --> 00:36:12,034 What is going on? 783 00:36:12,433 --> 00:36:14,393 My body moves without my permission! 784 00:36:32,713 --> 00:36:34,594 I think it is lunch break. 785 00:36:35,233 --> 00:36:36,433 Ms. Hojo, hold on. 786 00:36:36,433 --> 00:36:37,523 What? 787 00:36:37,523 --> 00:36:39,753 I think we should do it after school. 788 00:36:39,753 --> 00:36:41,233 - So... - Anne! 789 00:36:41,353 --> 00:36:42,433 Kobayashi! 790 00:36:42,433 --> 00:36:43,793 You tend to be relaxed at work. 791 00:36:43,793 --> 00:36:45,793 That's why it took half a year to arrest the criminal. 792 00:36:47,114 --> 00:36:48,154 Hold on. 793 00:36:48,393 --> 00:36:49,483 Don't move. 794 00:36:50,273 --> 00:36:51,713 Close your eyes. 795 00:37:03,393 --> 00:37:04,483 I am sorry. 796 00:37:04,873 --> 00:37:06,674 Just a minute, please. 797 00:37:16,483 --> 00:37:19,753 I understand your feelings for me. 798 00:37:21,313 --> 00:37:22,353 However, 799 00:37:23,114 --> 00:37:24,634 after closing my eyes, 800 00:37:25,003 --> 00:37:26,713 the person who popped out on my mind... 801 00:37:27,034 --> 00:37:28,313 was another man. 802 00:37:28,753 --> 00:37:29,873 I don't mean that. 803 00:37:29,873 --> 00:37:32,483 Thanks to you, now I understand why do I feel pain in my heart. 804 00:37:33,483 --> 00:37:34,594 I... 805 00:37:35,353 --> 00:37:36,393 To that person... 806 00:37:36,753 --> 00:37:37,833 Ms. Hojo. 807 00:37:40,034 --> 00:37:41,523 The feeling is not mutual. 808 00:37:41,523 --> 00:37:42,634 I am sorry. 809 00:37:42,833 --> 00:37:44,233 Let's get back to the investigation. 810 00:37:48,963 --> 00:37:50,674 What is going on? 811 00:37:54,674 --> 00:37:55,753 Seriously? 812 00:37:55,753 --> 00:37:58,003 (Midaihashi Police Station) 813 00:38:04,114 --> 00:38:05,194 What is wrong? 814 00:38:05,554 --> 00:38:06,634 Well... 815 00:38:09,523 --> 00:38:10,554 How strange. 816 00:38:11,353 --> 00:38:12,433 My body can move again. 817 00:38:12,594 --> 00:38:13,634 It is okay. 818 00:38:14,913 --> 00:38:16,154 I am sorry. 819 00:38:16,963 --> 00:38:18,154 Hello. 820 00:38:19,483 --> 00:38:20,594 You forgot something. 821 00:38:20,963 --> 00:38:22,074 It is not mine. 822 00:38:22,194 --> 00:38:24,393 I saw you dropped it. 823 00:38:26,674 --> 00:38:28,433 You are here for lost and found, right? 824 00:38:29,273 --> 00:38:31,154 You should confirm if it is yours. 825 00:38:38,003 --> 00:38:39,003 Yes. 826 00:38:39,114 --> 00:38:40,353 It is my bag. 827 00:38:40,963 --> 00:38:42,793 I have to make a move. 828 00:38:44,523 --> 00:38:45,793 You... 829 00:38:46,074 --> 00:38:47,713 How much longer do I have to wait? 830 00:38:47,713 --> 00:38:48,713 I am sorry. 831 00:38:48,713 --> 00:38:50,003 Get the car moving! 832 00:38:50,003 --> 00:38:51,313 What are you doing? 833 00:38:51,634 --> 00:38:53,793 No way, I can't let you go alone. 834 00:38:54,313 --> 00:38:55,793 This is my decision. 835 00:38:56,594 --> 00:38:57,913 As the wife of the mafia head, 836 00:38:57,913 --> 00:38:59,713 there's no way I will spare his life. 837 00:38:59,713 --> 00:39:01,594 - No! - The wife of the mafia head? 838 00:39:01,594 --> 00:39:03,523 - Go away! - I won't let you go! 839 00:39:04,194 --> 00:39:06,194 If you insist on going there, 840 00:39:06,194 --> 00:39:08,713 you have to cross my dead body. 841 00:39:08,713 --> 00:39:09,833 Don't do that. 842 00:39:10,034 --> 00:39:11,154 Move. 843 00:39:11,154 --> 00:39:12,313 I am going to cut ties with you. 844 00:39:12,674 --> 00:39:13,963 Do as you please! 845 00:39:13,963 --> 00:39:15,154 I won't move. 846 00:39:15,273 --> 00:39:17,833 I will fight until all my blood is drained. 847 00:39:18,074 --> 00:39:19,483 I am going to kill him! 848 00:39:19,483 --> 00:39:21,713 I won't move even if I am dead. 849 00:39:24,154 --> 00:39:25,313 Darling. 850 00:39:26,313 --> 00:39:27,313 I like you. 851 00:39:29,313 --> 00:39:30,353 Miss. 852 00:39:30,353 --> 00:39:32,114 Why do things end up like this? 853 00:39:38,313 --> 00:39:39,393 (1,000 yen) 854 00:39:40,114 --> 00:39:41,483 I want to go to Flower Street. 855 00:39:41,483 --> 00:39:42,523 You... 856 00:39:42,523 --> 00:39:44,233 You sprained your waist, right? 857 00:39:44,353 --> 00:39:45,634 You don't have to push yourself so hard. 858 00:39:46,483 --> 00:39:47,913 I have to survive. 859 00:39:47,913 --> 00:39:48,913 Here it is. 860 00:39:49,233 --> 00:39:50,523 An Osakan. 861 00:39:58,114 --> 00:40:01,273 This police station is full of people with stories. 862 00:40:01,273 --> 00:40:02,554 I am sorry. 863 00:40:04,483 --> 00:40:06,034 What is with the money? 864 00:40:06,313 --> 00:40:08,154 There is a paper in between. 865 00:40:09,483 --> 00:40:11,034 Isn't that the name list of the victims? 866 00:40:11,034 --> 00:40:12,523 Is this a customer list? 867 00:40:12,523 --> 00:40:13,674 Not only the name list, 868 00:40:13,674 --> 00:40:17,313 but there is also a flash drive which smells like crime. 869 00:40:17,634 --> 00:40:19,233 It appears that... 870 00:40:19,233 --> 00:40:20,793 you have your own story too. 871 00:40:21,523 --> 00:40:23,913 Can we talk? 872 00:40:27,753 --> 00:40:29,483 The acting took so long. 873 00:40:41,674 --> 00:40:42,674 Yes. 874 00:41:00,233 --> 00:41:01,713 Based on Mr. Kamaya, 875 00:41:02,194 --> 00:41:03,713 Miko Shiba has surrendered himself. 876 00:41:06,483 --> 00:41:09,273 (I somehow made it in time. Thank you so much, Hana.) 877 00:41:15,433 --> 00:41:16,713 Hana, sorry to have made you wait. 878 00:41:16,713 --> 00:41:18,433 How was our acting? 879 00:41:18,594 --> 00:41:20,554 Is such acting necessary? 880 00:41:20,554 --> 00:41:23,074 It wouldn't look realistic if we didn't act long enough. 881 00:41:23,594 --> 00:41:25,713 There were so many flaws just on characters. 882 00:41:25,713 --> 00:41:27,963 The long-awaited opera from the L Family. 883 00:41:27,963 --> 00:41:29,913 But I feel sorry for Anne. 884 00:41:30,194 --> 00:41:32,433 The ammolite which we stole for her... 885 00:41:32,433 --> 00:41:35,003 has been sold before we could show it to her. 886 00:41:35,114 --> 00:41:36,554 We got that stack of cash from the sale. 887 00:41:36,833 --> 00:41:39,194 It is a shame we don't get to see Anne's happy face. 888 00:41:39,194 --> 00:41:40,233 You are spoiling her. 889 00:41:40,233 --> 00:41:43,233 You don't have to steal to make her happy. 890 00:41:44,753 --> 00:41:45,913 We shall part ways now. 891 00:41:46,273 --> 00:41:47,313 Good day. 892 00:41:47,594 --> 00:41:48,634 - Good day. - Good day. 893 00:41:52,674 --> 00:41:53,833 That school... 894 00:41:54,433 --> 00:41:55,554 is my alma mater. 895 00:41:57,194 --> 00:41:58,194 Really? 896 00:41:58,793 --> 00:42:00,753 I didn't know that you graduated from this high school. 897 00:42:02,074 --> 00:42:03,154 What is wrong? 898 00:42:03,674 --> 00:42:04,833 Nothing. 899 00:42:05,034 --> 00:42:06,554 Eight years ago, 900 00:42:06,963 --> 00:42:09,074 a few girls went missing in a row. 901 00:42:09,833 --> 00:42:12,393 One of the victims was from that high school. 902 00:42:13,793 --> 00:42:15,833 Among those girls who were locked away, 903 00:42:16,114 --> 00:42:18,873 one of the girls told us about the venue through Morse code. 904 00:42:20,713 --> 00:42:21,753 I am the police! 905 00:42:21,963 --> 00:42:23,483 I am here to rescue all of you. 906 00:42:23,483 --> 00:42:26,753 Her uniform did look like the uniform of that high school. 907 00:42:27,003 --> 00:42:28,873 However, it was too dark and I couldn't see clearly. 908 00:42:29,483 --> 00:42:32,074 Only that girl disappeared in the end. 909 00:42:32,913 --> 00:42:34,713 I am really concerned about her since then. 910 00:42:50,034 --> 00:42:52,194 I will go home. 911 00:42:52,833 --> 00:42:54,963 Ms. Hojo, go home and take a rest. 912 00:42:55,313 --> 00:42:56,353 Thank you for your hard work. 913 00:43:05,634 --> 00:43:07,154 Mr. Sakuraba... 914 00:43:08,833 --> 00:43:09,963 Turns out he is... 915 00:43:17,074 --> 00:43:18,074 Saruhiko. 916 00:43:18,393 --> 00:43:19,554 What is wrong? 917 00:43:20,194 --> 00:43:21,273 The incident. 918 00:43:21,713 --> 00:43:23,034 What incident? 919 00:43:25,793 --> 00:43:26,833 I found... 920 00:43:27,634 --> 00:43:30,114 the criminal who causes the heartache. 921 00:43:32,514 --> 00:43:33,674 The criminal is... 922 00:43:34,873 --> 00:43:36,674 Sakuraba Kazuma. 923 00:43:37,713 --> 00:43:40,433 That man who had a marriage agreement... 924 00:43:40,433 --> 00:43:41,634 with the obnoxious L Family? 925 00:43:42,194 --> 00:43:43,194 That is right. 926 00:43:43,554 --> 00:43:47,753 It is quite complicated. 927 00:43:48,114 --> 00:43:49,154 Saruhiko. 928 00:43:49,634 --> 00:43:51,393 What should we do? 929 00:43:51,873 --> 00:43:52,954 Young Lady Mikumo. 930 00:43:53,154 --> 00:43:56,833 You want to thank him, right? 931 00:43:57,233 --> 00:43:58,313 Thank him? 932 00:43:59,793 --> 00:44:00,913 You are right. 933 00:44:01,594 --> 00:44:03,393 I want to thank him in person. 934 00:44:16,114 --> 00:44:17,594 Welcome home, Kazu. 935 00:44:17,713 --> 00:44:18,793 You are back. 936 00:44:21,514 --> 00:44:23,154 Anne has fallen asleep? 937 00:44:23,474 --> 00:44:24,674 Yes. 938 00:44:24,674 --> 00:44:26,353 She got tired from playing with her friends. 939 00:44:29,353 --> 00:44:30,474 Hana. 940 00:44:31,713 --> 00:44:32,994 Thank you for your help. 941 00:44:33,833 --> 00:44:35,313 You did me a huge favor. 942 00:44:38,353 --> 00:44:39,393 No. 943 00:44:40,514 --> 00:44:41,994 But I... 944 00:44:42,233 --> 00:44:44,034 I have to apologize to you. 945 00:44:45,393 --> 00:44:47,674 Because they were shorthanded, 946 00:44:47,793 --> 00:44:48,913 I... 947 00:44:50,793 --> 00:44:51,954 Stop talking. 948 00:44:55,474 --> 00:44:57,554 I told you to do so. 949 00:44:58,634 --> 00:44:59,833 It's my fault. 950 00:45:00,634 --> 00:45:01,913 Kazu. 951 00:45:04,353 --> 00:45:05,353 Hana. 952 00:45:15,954 --> 00:45:18,994 (To be continued) 953 00:45:18,994 --> 00:45:20,674 I will bring him to the grave. 954 00:45:20,674 --> 00:45:22,313 We must keep it from Anne. 955 00:45:22,313 --> 00:45:23,873 Is there a thief? 956 00:45:23,873 --> 00:45:26,353 - Got married? - I have decided to marry her. 957 00:45:26,353 --> 00:45:27,433 Do you have another affair? 958 00:45:27,433 --> 00:45:28,514 Sorry to have made you wait. 959 00:45:28,514 --> 00:45:29,554 I like you. 960 00:45:29,554 --> 00:45:30,554 Anne, don't come here. 961 00:45:30,554 --> 00:45:32,313 Whose kid are you harming? 962 00:45:32,313 --> 00:45:33,433 The blanket is blown. 63752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.