Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,450 --> 00:01:34,780
[Fighting for love]
3
00:01:34,780 --> 00:01:38,020
[Episode 4]
4
00:01:39,300 --> 00:01:40,650
[Shengdu Chang'an Prefecture]
5
00:01:45,509 --> 00:01:46,310
Go over there.
6
00:01:46,670 --> 00:01:48,110
Thank you, sir.
7
00:01:51,110 --> 00:01:52,220
Have a look.
8
00:01:52,789 --> 00:01:53,880
Grind the knife.
9
00:01:54,950 --> 00:01:57,110
Sheep blanket, take a look.
10
00:02:00,070 --> 00:02:02,080
Look at these bows.
11
00:02:02,200 --> 00:02:02,940
Okay.
12
00:02:04,350 --> 00:02:04,910
Not bad.
13
00:02:07,300 --> 00:02:09,090
Come and take a look.
14
00:02:10,919 --> 00:02:11,790
This kid.
15
00:02:12,550 --> 00:02:14,070
Come on.
16
00:02:17,790 --> 00:02:18,490
Bingbing.
17
00:02:18,520 --> 00:02:20,250
Your mother is looking for you. Go home now.
18
00:02:20,250 --> 00:02:20,710
Okay.
19
00:02:20,710 --> 00:02:21,470
Be careful.
20
00:02:23,310 --> 00:02:27,560
[Tang Shaoyi]
21
00:02:23,820 --> 00:02:25,270
Brother Tang, take the food.
22
00:02:25,270 --> 00:02:25,870
Yang.
23
00:02:27,430 --> 00:02:28,390
It's fresh.
24
00:02:28,630 --> 00:02:29,110
Not bad.
25
00:02:29,110 --> 00:02:30,110
Here, let me do it.
26
00:02:30,710 --> 00:02:31,910
Brother Tang, here you are.
27
00:02:31,910 --> 00:02:32,710
Pickled vegetables again?
28
00:02:32,710 --> 00:02:33,510
Yes, they are just pickled.
29
00:02:33,510 --> 00:02:34,110
Thank you.
30
00:02:34,790 --> 00:02:36,270
Here you are.
31
00:02:36,270 --> 00:02:36,700
Thank you.
32
00:02:36,700 --> 00:02:37,350
Fatty.
33
00:02:37,630 --> 00:02:38,430
Brother Tang!
34
00:02:38,590 --> 00:02:39,310
Fatty.
35
00:02:39,310 --> 00:02:39,680
Fish.
36
00:02:39,680 --> 00:02:40,670
Good harvest.
37
00:02:41,110 --> 00:02:42,430
This fish is fresh.
38
00:02:42,590 --> 00:02:43,310
Of course.
39
00:02:43,430 --> 00:02:44,030
Come.
40
00:02:44,390 --> 00:02:44,870
Third uncle.
41
00:02:44,870 --> 00:02:45,190
Shaoyi.
42
00:02:45,190 --> 00:02:46,150
Put it here.
43
00:02:46,350 --> 00:02:47,170
Thank you, third uncle.
44
00:02:47,170 --> 00:02:48,030
Okay.
45
00:02:52,750 --> 00:02:53,470
Sister Xu.
46
00:02:54,630 --> 00:02:55,829
-Coming. -Sister Xu.
47
00:02:55,950 --> 00:02:57,010
Lieutenant Tang.
48
00:02:57,230 --> 00:02:58,270
Come in.
49
00:02:58,540 --> 00:02:59,670
Thank you, Lieutenant Tang.
50
00:02:59,670 --> 00:03:01,790
We can give them a good meal today.
51
00:03:01,930 --> 00:03:02,510
Let's go.
52
00:03:02,510 --> 00:03:03,070
Come on.
53
00:03:03,470 --> 00:03:04,310
Come on, kids.
54
00:03:04,430 --> 00:03:05,630
Brother Tang is here.
55
00:03:06,110 --> 00:03:07,460
Kids, come here.
56
00:03:07,550 --> 00:03:08,470
Brother Tang.
57
00:03:08,950 --> 00:03:11,030
Look what him brought you.
58
00:03:11,110 --> 00:03:12,350
Have you been behaving well lately?
59
00:03:12,350 --> 00:03:14,070
Yes.
60
00:03:14,660 --> 00:03:15,300
Here.
61
00:03:16,350 --> 00:03:17,110
Here's your reward.
62
00:03:17,110 --> 00:03:18,350
When you grow up,
63
00:03:18,350 --> 00:03:19,870
join the army with me, okay?
64
00:03:19,870 --> 00:03:21,110
Okay.
65
00:03:21,110 --> 00:03:21,590
Okay.
66
00:03:21,590 --> 00:03:22,960
Take the stuff in.
67
00:03:22,960 --> 00:03:23,870
-Come on.
-Help me.
68
00:03:23,870 --> 00:03:24,870
Be careful.
69
00:03:25,990 --> 00:03:26,270
Okay.
70
00:03:26,270 --> 00:03:27,070
I can do it.
71
00:03:27,070 --> 00:03:27,590
Here.
72
00:03:27,950 --> 00:03:28,750
Here, take it.
73
00:03:28,840 --> 00:03:29,680
Slowly.
74
00:03:30,430 --> 00:03:31,110
I'll take this.
75
00:03:31,110 --> 00:03:31,870
Here.
76
00:03:31,870 --> 00:03:32,750
Let me help you.
77
00:03:33,270 --> 00:03:33,790
Slowly.
78
00:03:33,790 --> 00:03:34,790
-Help me.
-Here you are.
79
00:03:34,790 --> 00:03:35,360
Here.
80
00:03:35,360 --> 00:03:36,550
It doesn't look like
81
00:03:36,550 --> 00:03:37,680
a family.
82
00:03:37,950 --> 00:03:40,230
They were homeless beggars.
83
00:03:40,230 --> 00:03:41,790
Brother Tang couldn't bear to see them wandering,
84
00:03:41,790 --> 00:03:43,350
so he rented a place for them.
85
00:03:43,350 --> 00:03:44,510
Sister Xu
86
00:03:44,510 --> 00:03:46,350
taught them how to make a living.
87
00:03:46,350 --> 00:03:48,430
She also takes care of their food and clothing.
88
00:03:48,430 --> 00:03:49,350
In this case,
89
00:03:49,350 --> 00:03:50,710
Lieutenant Tang is really a good person.
90
00:03:50,710 --> 00:03:52,310
Of course. Who is Tang?
91
00:03:52,310 --> 00:03:53,230
In our barracks,
92
00:03:53,230 --> 00:03:54,590
no one dares to be disrespectful to Tang.
93
00:03:54,590 --> 00:03:55,120
You...
94
00:03:56,670 --> 00:03:58,260
You're good at bragging.
95
00:03:58,510 --> 00:04:00,190
Do you want me to hang you two on the wall
96
00:04:00,190 --> 00:04:01,360
so you can brag to the wind?
97
00:04:01,360 --> 00:04:02,110
He did.
98
00:04:02,110 --> 00:04:02,790
Nonsense.
99
00:04:03,750 --> 00:04:04,870
Brother Tang,
100
00:04:05,470 --> 00:04:08,350
we have a favor to ask you.
101
00:04:08,470 --> 00:04:09,510
What is it? Say it.
102
00:04:09,950 --> 00:04:11,270
Right, Brother Tang.
103
00:04:11,270 --> 00:04:13,400
We haven't been provided subsidies for two years.
104
00:04:13,400 --> 00:04:15,150
I've been wearing this shoes since last year.
105
00:04:15,150 --> 00:04:16,670
I've been fixing here and there.
106
00:04:16,670 --> 00:04:17,750
I can't fix it anymore.
107
00:04:17,750 --> 00:04:19,149
And this clothe with these holes.
108
00:04:19,149 --> 00:04:20,950
All right, all right, all right.
109
00:04:20,990 --> 00:04:21,910
When the supplies are here,
110
00:04:21,910 --> 00:04:24,630
I'll keep an eye on it and send it to you personally.
111
00:04:24,630 --> 00:04:25,270
Really?
112
00:04:25,270 --> 00:04:27,200
Actually, the supply has arrived.
113
00:04:27,990 --> 00:04:29,190
Okay, how about this?
114
00:04:29,230 --> 00:04:30,480
You two continue patrolling.
115
00:04:30,480 --> 00:04:31,720
I'll ask Mr. Liu.
116
00:04:31,980 --> 00:04:32,909
Be serious.
117
00:04:33,500 --> 00:04:34,070
Okay.
118
00:04:34,070 --> 00:04:35,600
Don't worry, Brother Tang.
119
00:04:35,670 --> 00:04:37,909
Nothing has been delivered.
120
00:04:38,190 --> 00:04:40,870
What do you want me to take out?
121
00:04:40,870 --> 00:04:41,960
Enough, Mr. Liu.
122
00:04:41,960 --> 00:04:42,909
Stop pretending.
123
00:04:42,909 --> 00:04:44,350
My men saw it.
124
00:04:46,270 --> 00:04:47,270
What did you see?
125
00:04:47,710 --> 00:04:48,430
Treasury.
126
00:04:49,870 --> 00:04:50,750
Treasury?
127
00:04:51,030 --> 00:04:52,630
Are you talking about those?
128
00:04:53,390 --> 00:04:54,550
Lieutenant Tang,
129
00:04:55,150 --> 00:04:56,950
these things can't be touched,
130
00:04:57,230 --> 00:04:59,830
I even have to entrust you to guard it instead.
131
00:05:00,150 --> 00:05:01,350
Guard it carefully.
132
00:05:01,990 --> 00:05:02,790
What do you mean?
133
00:05:02,790 --> 00:05:05,370
Those belong to the Yuzhou Army.
134
00:05:05,470 --> 00:05:06,430
Yuzhou Army?
135
00:05:06,960 --> 00:05:08,310
Why are they put their stuffs here?
136
00:05:08,310 --> 00:05:09,030
It's just for now.
137
00:05:09,030 --> 00:05:09,920
Where is it from?
138
00:05:09,920 --> 00:05:10,750
Shengdu.
139
00:05:11,030 --> 00:05:12,310
I've figured it out.
140
00:05:12,310 --> 00:05:13,350
In the court,
141
00:05:13,350 --> 00:05:15,430
people only care about prefectural army.
142
00:05:15,430 --> 00:05:18,030
Our Yinbao City only worth to store things.
143
00:05:20,030 --> 00:05:21,710
Anyway, it’s in our treasury.
144
00:05:21,710 --> 00:05:23,440
They won't take it away easily.
145
00:05:24,270 --> 00:05:26,000
Where are you going? Come back.
146
00:05:28,190 --> 00:05:29,350
[Travel Permit]
147
00:05:40,140 --> 00:05:43,060
[Yinbao]
148
00:06:00,430 --> 00:06:01,430
Get out of the way!
149
00:06:02,190 --> 00:06:02,830
Move!
150
00:06:04,510 --> 00:06:06,190
Is there another war?
151
00:06:07,030 --> 00:06:07,550
This...
152
00:06:08,550 --> 00:06:09,080
Let's go.
153
00:06:28,830 --> 00:06:30,750
Sir, what do you need?
154
00:06:31,870 --> 00:06:32,670
Sir,
155
00:06:32,909 --> 00:06:34,030
I'm new here.
156
00:06:34,550 --> 00:06:36,010
I don't want to forge iron.
157
00:06:36,070 --> 00:06:37,600
I want to ask about someone.
158
00:06:37,790 --> 00:06:39,120
Who are you looking for?
159
00:06:39,630 --> 00:06:40,270
Mr. Four.
160
00:06:40,880 --> 00:06:41,470
Mr. Four.
161
00:06:41,540 --> 00:06:44,350
There are so many people called Four. Which one are you looking for?
162
00:06:44,350 --> 00:06:44,950
Sir,
163
00:06:45,190 --> 00:06:47,920
the person I'm looking for is Mr. Ghost Hand Four.
164
00:06:47,960 --> 00:06:49,080
I don't know.
165
00:06:49,150 --> 00:06:51,040
I really don't know.
166
00:06:51,710 --> 00:06:52,390
Thank you.
167
00:06:52,390 --> 00:06:53,320
You're welcome.
168
00:06:58,470 --> 00:06:59,140
Kid,
169
00:06:59,800 --> 00:07:01,510
why are you looking for Mr. Four?
170
00:07:01,510 --> 00:07:02,270
Mr. Four?
171
00:07:04,110 --> 00:07:06,910
An old friend of Mr. Four asked me to send a message.
172
00:07:07,070 --> 00:07:09,270
People like you know Mr. Four's friend?
173
00:07:10,070 --> 00:07:12,630
So you two know Mr. Four?
174
00:07:24,070 --> 00:07:25,670
This is an important matter.
175
00:07:25,670 --> 00:07:27,990
Please lead the way.
176
00:07:34,070 --> 00:07:34,909
Follow me.
177
00:07:43,920 --> 00:07:45,830
Take a look.
178
00:07:45,950 --> 00:07:47,610
Siamese rosewood sculpture.
179
00:07:47,870 --> 00:07:49,670
It's ancestral craftsmanship.
180
00:07:49,870 --> 00:07:51,350
Sir, take a look.
181
00:07:54,230 --> 00:07:56,290
These are made with ancestral craftsmanship.
182
00:07:56,290 --> 00:07:56,950
Sir,
183
00:07:57,110 --> 00:07:59,909
please pick a few and give them to the young master.
184
00:08:05,430 --> 00:08:06,150
Sir.
185
00:08:11,910 --> 00:08:13,270
So many good equipment.
186
00:08:20,910 --> 00:08:21,910
Lieutenant Tang,
187
00:08:22,430 --> 00:08:23,590
you can only watch.
188
00:08:23,750 --> 00:08:25,030
Don't touch them.
189
00:08:25,520 --> 00:08:27,270
Who do you think I am?
190
00:08:28,150 --> 00:08:30,110
I was wrong.
191
00:08:30,110 --> 00:08:30,950
Brother Tang!
192
00:08:33,270 --> 00:08:34,070
Brother Tang!
193
00:08:34,350 --> 00:08:35,510
A civilian's pass was stolen.
194
00:08:35,510 --> 00:08:36,950
It could be the spy from Beimo.
195
00:08:36,950 --> 00:08:38,280
Let's go and have a look.
196
00:08:51,870 --> 00:08:52,550
Who is it?
197
00:08:56,510 --> 00:08:57,830
Please inform Mr. Four.
198
00:08:57,830 --> 00:08:58,690
A guest is here.
199
00:09:00,030 --> 00:09:01,950
Mr. Four is not feeling well today.
200
00:09:01,950 --> 00:09:03,280
He won't see any guests.
201
00:09:04,950 --> 00:09:05,780
Please.
202
00:09:08,070 --> 00:09:09,710
Please give this to Mr. Four.
203
00:09:10,150 --> 00:09:11,280
Mr. Four will see me.
204
00:09:12,470 --> 00:09:13,310
So troublesome.
205
00:09:13,310 --> 00:09:14,150
Wait for me.
206
00:09:16,870 --> 00:09:17,670
Freshly fried peanuts.
207
00:09:17,670 --> 00:09:18,350
Your water.
208
00:09:19,520 --> 00:09:20,750
Crispy melon seeds.
209
00:09:23,550 --> 00:09:24,950
Crispy melon seeds.
210
00:09:25,630 --> 00:09:26,630
Have you seen him?
211
00:09:26,790 --> 00:09:27,470
No.
212
00:09:27,550 --> 00:09:28,430
Have you seen this person?
213
00:09:28,430 --> 00:09:28,990
Wait.
214
00:09:29,790 --> 00:09:30,590
Have you seen this person?
215
00:09:30,590 --> 00:09:31,140
No.
216
00:09:32,310 --> 00:09:33,310
Have you seen him?
217
00:09:34,950 --> 00:09:35,630
No.
218
00:09:36,150 --> 00:09:37,430
Have you seen this person?
219
00:09:37,430 --> 00:09:37,910
No.
220
00:09:37,910 --> 00:09:38,440
You...
221
00:09:48,070 --> 00:09:49,030
come with me.
222
00:09:49,390 --> 00:09:49,990
Thank you.
223
00:09:52,870 --> 00:09:53,470
Mr. Four.
224
00:09:53,720 --> 00:09:54,600
He’s here.
225
00:09:55,710 --> 00:09:56,550
You may leave.
226
00:09:56,790 --> 00:09:57,310
Yes.
227
00:10:05,750 --> 00:10:07,030
Greetings, Mr. Four.
228
00:10:08,230 --> 00:10:11,070
Where did you get this ring?
229
00:10:13,030 --> 00:10:15,070
Miss Chunniang gave it to me.
230
00:10:22,990 --> 00:10:25,290
What's your relationship with Chunniang?
231
00:10:25,290 --> 00:10:26,150
To be honest,
232
00:10:26,670 --> 00:10:28,950
I met Miss Chunniang by chance.
233
00:10:29,830 --> 00:10:31,310
I helped her out by chance.
234
00:10:33,830 --> 00:10:35,230
You have nothing to hide.
235
00:10:36,000 --> 00:10:36,990
Don't be modest.
236
00:10:38,430 --> 00:10:39,830
She gave this to you.
237
00:10:40,710 --> 00:10:43,470
You must have put your life on her hand before.
238
00:10:45,630 --> 00:10:47,160
Tell me, what's the matter?
239
00:10:47,580 --> 00:10:48,980
I'm looking for someone.
240
00:10:49,190 --> 00:10:50,320
Miss Chunniang said
241
00:10:50,350 --> 00:10:52,410
only Mr. Four knows his whereabouts.
242
00:10:53,230 --> 00:10:54,560
Who are you looking for?
243
00:10:55,670 --> 00:10:58,000
Chen Qi, the adopted son of Duke Shengguo.
244
00:11:02,270 --> 00:11:03,800
Why are you looking for him?
245
00:11:04,590 --> 00:11:05,790
Something personal.
246
00:11:06,710 --> 00:11:08,910
Please be honest with me
247
00:11:11,080 --> 00:11:12,610
for Miss Chunniang's sake.
248
00:11:15,870 --> 00:11:16,950
He went to Beimo.
249
00:11:17,990 --> 00:11:19,990
Did Chunniang tell you
250
00:11:20,390 --> 00:11:21,830
what business I do?
251
00:11:23,670 --> 00:11:26,130
She only told me your nickname is Ghost Hand.
252
00:11:28,160 --> 00:11:31,070
I'm specialized in forging passports.
253
00:11:31,670 --> 00:11:33,110
They look like real ones.
254
00:11:33,190 --> 00:11:36,990
So you made Chen Qi's passport?
255
00:11:39,590 --> 00:11:40,790
Why did he go to Beimo?
256
00:11:41,790 --> 00:11:42,550
I don't know.
257
00:11:43,070 --> 00:11:44,230
In our business,
258
00:11:44,230 --> 00:11:45,670
we have rules.
259
00:11:46,630 --> 00:11:47,670
I only do my job.
260
00:11:47,870 --> 00:11:49,130
I don't ask questions.
261
00:11:50,390 --> 00:11:51,550
If I want to go too,
262
00:11:52,590 --> 00:11:53,850
can you make one for me?
263
00:11:55,670 --> 00:11:56,480
Sure.
264
00:11:56,750 --> 00:11:57,880
How much do you need?
265
00:11:58,750 --> 00:12:00,510
Chunniang's friend doesn't need to bargain.
266
00:12:00,510 --> 00:12:02,310
Come and get it after three days.
267
00:12:03,510 --> 00:12:04,240
Thank you.
268
00:12:06,670 --> 00:12:07,350
Chunniang...
269
00:12:07,350 --> 00:12:09,880
Something happened in the Emerald Pavilion.
270
00:12:12,510 --> 00:12:13,710
None of them escaped.
271
00:12:24,550 --> 00:12:27,080
Miss Chunniang asked me to send you a message.
272
00:12:28,910 --> 00:12:30,440
She said it's a long journey
273
00:12:32,150 --> 00:12:33,610
and had no time to meet you.
274
00:12:36,150 --> 00:12:37,710
I feel guilty.
275
00:12:43,190 --> 00:12:43,720
Goodbye.
276
00:13:16,030 --> 00:13:18,070
I've arranged my men to search for the spy.
277
00:13:18,070 --> 00:13:19,730
I haven't heard anything yet.
278
00:13:22,750 --> 00:13:23,590
Remember.
279
00:13:23,770 --> 00:13:26,400
Don't let your guard down on the spy from Beimo.
280
00:13:26,890 --> 00:13:28,890
Come here. Look at this.
281
00:13:30,910 --> 00:13:31,150
[Dibao]
282
00:13:31,150 --> 00:13:33,080
[I inherited the throne to raise and educate all people. I try to cease fire...]
283
00:13:31,150 --> 00:13:33,080
[To provide a stable life, how would I start a war? I order all cities to send gold and silk to Beimo]
284
00:13:37,710 --> 00:13:38,870
The Imperial court decided to make peace.
285
00:13:38,870 --> 00:13:40,630
How much land will they give this time?
286
00:13:40,630 --> 00:13:43,160
And how much taxes will they charge this time?
287
00:13:45,700 --> 00:13:46,830
You may be angry,
288
00:13:47,200 --> 00:13:49,600
but why are you venting your anger on dibao?
289
00:13:51,150 --> 00:13:51,780
Brother,
290
00:13:52,510 --> 00:13:53,510
don't be angry.
291
00:13:54,510 --> 00:13:56,130
The north is the border of Jingyang,
292
00:13:56,130 --> 00:13:57,760
and then we have Qinghai and Henan provinces.
293
00:13:57,760 --> 00:13:59,550
No matter how the war is fighting,
294
00:13:59,550 --> 00:14:01,190
it will never come to us.
295
00:14:01,430 --> 00:14:03,270
Let's do our job.
296
00:14:03,440 --> 00:14:04,050
Report!
297
00:14:06,040 --> 00:14:06,640
Report!
298
00:14:07,630 --> 00:14:08,750
Just now, some people
299
00:14:08,750 --> 00:14:10,950
found a trace of suspected spy of Beimo.
300
00:14:10,950 --> 00:14:11,510
Leave.
301
00:14:11,510 --> 00:14:12,070
Yes.
302
00:14:13,150 --> 00:14:13,790
Brother.
303
00:14:13,880 --> 00:14:15,390
I'll take my men to search
304
00:14:15,510 --> 00:14:16,910
and enforce martial law.
305
00:14:20,540 --> 00:14:21,150
By the way,
306
00:14:22,350 --> 00:14:24,670
I think we should
307
00:14:24,670 --> 00:14:26,530
defeat the enemy of Nanxia at once
308
00:14:26,920 --> 00:14:28,720
in exchange for real stability.
309
00:14:33,510 --> 00:14:35,230
You're still young.
310
00:14:51,350 --> 00:14:52,550
It's that fat sheep.
311
00:14:52,710 --> 00:14:53,390
Qiang.
312
00:14:53,550 --> 00:14:54,790
He's Mr. Four's friend.
313
00:14:54,790 --> 00:14:56,390
Should we let him go?
314
00:14:56,710 --> 00:14:59,020
Mr. Four is nothing when it comes to money.
315
00:14:59,020 --> 00:14:59,580
Let's go.
316
00:15:20,430 --> 00:15:22,030
Are you looking for Li Erniu?
317
00:15:25,450 --> 00:15:26,270
Yes.
318
00:15:27,230 --> 00:15:28,110
Madam,
319
00:15:28,630 --> 00:15:30,230
when will Li Erniu come home?
320
00:15:30,430 --> 00:15:31,790
He won't come back.
321
00:15:32,500 --> 00:15:33,360
Where did he go?
322
00:15:34,310 --> 00:15:36,170
He was imprisoned by the officer.
323
00:15:36,510 --> 00:15:37,910
What crime did he commit?
324
00:15:37,950 --> 00:15:39,190
I don't know.
325
00:15:39,300 --> 00:15:40,700
I heard it from others.
326
00:15:42,910 --> 00:15:43,910
Thank you, Madam.
327
00:16:44,430 --> 00:16:45,610
Are you looking for Li Erniu?
328
00:16:45,610 --> 00:16:46,950
When will Li Erniu go home?
329
00:16:46,950 --> 00:16:48,810
He was imprisoned by the officer.
330
00:17:02,310 --> 00:17:02,990
Young man,
331
00:17:03,110 --> 00:17:04,770
where are you going in a hurry?
332
00:17:07,650 --> 00:17:09,020
You two.
333
00:17:10,670 --> 00:17:11,670
What can I do for you?
334
00:17:11,670 --> 00:17:13,390
We know each other.
335
00:17:13,950 --> 00:17:15,270
Lend me some money.
336
00:17:16,190 --> 00:17:17,470
If you were sensible,
337
00:17:17,630 --> 00:17:19,589
we won't do any evil things.
338
00:17:19,589 --> 00:17:20,550
Don't worry.
339
00:17:21,550 --> 00:17:22,470
How about this?
340
00:17:23,780 --> 00:17:24,470
I will
341
00:17:25,109 --> 00:17:26,170
give you half first
342
00:17:26,710 --> 00:17:28,040
and keep the other half.
343
00:17:28,170 --> 00:17:30,030
If you let me out safely,
344
00:17:30,030 --> 00:17:31,190
I'll give you the other half.
345
00:17:31,190 --> 00:17:31,710
Okay.
346
00:17:33,310 --> 00:17:34,170
Take the money.
347
00:17:50,670 --> 00:17:52,310
Let's see him off.
348
00:17:53,790 --> 00:17:56,800
Young man, I think you're quite dedicated.
349
00:17:57,150 --> 00:17:58,510
Why don't you work with me from now on?
350
00:17:58,510 --> 00:17:59,350
What do you think?
351
00:17:59,350 --> 00:18:00,710
I just passed by Yinbao City.
352
00:18:00,710 --> 00:18:01,830
I’ll leave in a few days.
353
00:18:01,830 --> 00:18:03,590
But can you introduce
354
00:18:03,590 --> 00:18:05,110
some good restaurants nearby.
355
00:18:05,110 --> 00:18:05,990
No problem.
356
00:18:06,630 --> 00:18:09,230
My brother knows too much about food.
357
00:18:09,250 --> 00:18:10,190
Isn't this the thief?
358
00:18:10,190 --> 00:18:11,310
I'm sure you'll be able to eat something good.
359
00:18:11,310 --> 00:18:13,240
Yes, you can eat whatever you want.
360
00:18:13,630 --> 00:18:14,160
Let's go.
361
00:18:17,470 --> 00:18:19,830
How dare you stand in my way?
362
00:18:19,830 --> 00:18:21,230
I'll sell you to a brothel.
363
00:18:21,230 --> 00:18:21,830
Go away.
364
00:18:45,190 --> 00:18:47,830
Don’t you think it’s a small world?
365
00:18:48,210 --> 00:18:50,380
No, not at all.
366
00:18:50,550 --> 00:18:52,350
You go this way. I'll go this way.
367
00:18:52,590 --> 00:18:53,670
No one will meet each other.
368
00:18:53,670 --> 00:18:54,470
Cut the crap.
369
00:18:55,230 --> 00:18:56,830
How dare you steal my stuff.
370
00:18:57,120 --> 00:18:58,550
You are the first one to steal from the Chang's.
371
00:18:58,550 --> 00:18:59,550
Do you want to die?
372
00:18:59,750 --> 00:19:01,320
It's the Young Master Chang.
373
00:19:01,320 --> 00:19:02,380
You're a noble man.
374
00:19:02,510 --> 00:19:04,240
Don't bother yourself with me.
375
00:19:04,310 --> 00:19:05,150
Besides,
376
00:19:06,310 --> 00:19:07,630
you've come in.
377
00:19:08,470 --> 00:19:09,190
I guess
378
00:19:09,190 --> 00:19:11,110
you also stole someone else's pass.
379
00:19:11,110 --> 00:19:11,830
Am I right?
380
00:19:12,070 --> 00:19:13,080
I know
381
00:19:13,310 --> 00:19:15,310
it's my fault for stealing from you.
382
00:19:15,430 --> 00:19:16,350
How about this?
383
00:19:17,150 --> 00:19:17,830
Let me go.
384
00:19:18,230 --> 00:19:19,290
I won't tell on you.
385
00:19:20,310 --> 00:19:21,830
You know what I want to do?
386
00:19:24,270 --> 00:19:26,000
I don't know what you want to do.
387
00:19:27,480 --> 00:19:28,350
But I know
388
00:19:28,840 --> 00:19:30,310
your business
389
00:19:30,730 --> 00:19:32,830
is more important than mine.
390
00:19:36,800 --> 00:19:38,790
Don’t blame me for not reminding you.
391
00:19:38,790 --> 00:19:41,590
There are many patrol nearby.
392
00:19:47,790 --> 00:19:48,320
Brother.
393
00:19:48,710 --> 00:19:49,790
Brother! Brother!
394
00:19:52,230 --> 00:19:53,110
Help!
395
00:19:56,430 --> 00:19:57,070
Help!
396
00:19:58,310 --> 00:19:59,070
Who are you?
397
00:20:03,630 --> 00:20:04,910
I'll come back to you.
398
00:20:04,910 --> 00:20:05,670
Help!
399
00:20:09,430 --> 00:20:10,430
Let's take a look.
400
00:20:13,830 --> 00:20:14,510
Boss.
401
00:20:14,530 --> 00:20:16,530
It looks like something from Beimo.
402
00:20:22,030 --> 00:20:23,590
Arrest this Beimo spy!
403
00:20:23,650 --> 00:20:24,230
No.
404
00:20:24,230 --> 00:20:24,830
Get up.
405
00:20:27,100 --> 00:20:27,900
Sir.
406
00:20:28,590 --> 00:20:29,510
I'm not a spy.
407
00:20:30,230 --> 00:20:31,190
That jade ring
408
00:20:31,310 --> 00:20:33,370
was left by the man who hit me just now.
409
00:20:34,390 --> 00:20:36,250
You're good at making up stories.
410
00:20:36,360 --> 00:20:37,610
Such a precious ring.
411
00:20:37,830 --> 00:20:39,460
You are neither a spy nor a thief.
412
00:20:39,460 --> 00:20:40,280
Take him away!
413
00:20:40,300 --> 00:20:40,750
Go!
414
00:20:40,750 --> 00:20:41,680
-Sir.
-Let’s go.
415
00:20:41,830 --> 00:20:42,760
-Let’s go.
-Sir!
416
00:20:43,070 --> 00:20:43,710
Sir!
417
00:20:47,270 --> 00:20:48,330
We have a newcomer.
418
00:20:49,430 --> 00:20:50,310
Come to us.
419
00:20:54,150 --> 00:20:55,030
Pretty boy.
420
00:20:55,150 --> 00:20:56,080
Come to our room.
421
00:20:58,610 --> 00:20:59,670
Come on.
422
00:21:00,710 --> 00:21:01,310
Come on!
423
00:21:02,470 --> 00:21:04,670
What did you do? Lock him up at ours.
424
00:21:04,670 --> 00:21:05,330
Stand here.
425
00:21:06,550 --> 00:21:08,110
The bed is ready.
426
00:21:09,310 --> 00:21:10,740
Quiet! Stay still!
427
00:21:11,070 --> 00:21:11,750
Get back!
428
00:21:12,350 --> 00:21:12,990
Sit down.
429
00:21:13,660 --> 00:21:14,430
Sit tight.
430
00:21:16,230 --> 00:21:16,960
Bring him in.
431
00:21:17,190 --> 00:21:17,750
Get in.
432
00:21:18,190 --> 00:21:19,320
Behave yourselves!
433
00:22:15,310 --> 00:22:15,950
Brother.
434
00:22:17,360 --> 00:22:18,490
Are you a carpenter?
435
00:22:20,330 --> 00:22:20,880
Yes.
436
00:22:21,670 --> 00:22:22,470
What's wrong?
437
00:22:22,610 --> 00:22:23,280
Nothing.
438
00:22:24,910 --> 00:22:27,140
I am curious of what you are looking at.
439
00:22:29,290 --> 00:22:30,080
An amateur.
440
00:22:31,190 --> 00:22:32,590
You won't understand it.
441
00:22:36,480 --> 00:22:38,880
I thought you were reading something good.
442
00:22:39,590 --> 00:22:40,850
Isn't this whip arrow?
443
00:22:45,310 --> 00:22:46,070
You know it?
444
00:22:47,770 --> 00:22:49,230
Do you dare to show it to me?
445
00:23:02,670 --> 00:23:04,130
This kind of whip arrow...
446
00:23:04,400 --> 00:23:06,230
Although it reduced the use of raw materials,
447
00:23:06,080 --> 00:23:10,420
[The shaft is one third of the arrow’s length, and there's no feathers at the back]
448
00:23:06,970 --> 00:23:08,400
because of this groove,
449
00:23:08,430 --> 00:23:10,510
there's no way to add the tail feather.
450
00:23:10,510 --> 00:23:13,710
When the arrow is shot, it can't get the help from the wind.
451
00:23:14,960 --> 00:23:16,430
Then the shooting range will be shorten.
452
00:23:16,430 --> 00:23:19,230
It can only be used as a reserve on the battlefield.
453
00:23:20,230 --> 00:23:21,360
[The shaft is one third of the arrow’s length, and there's no feathers at the back]
454
00:23:24,550 --> 00:23:26,070
You know a lot.
455
00:23:26,260 --> 00:23:27,060
You're right.
456
00:23:27,490 --> 00:23:29,420
The whip arrow used to be like this.
457
00:23:29,650 --> 00:23:30,970
I can modify it,
458
00:23:31,200 --> 00:23:32,520
so that its shooting range won't shrink.
459
00:23:32,520 --> 00:23:34,490
It can also be shot continuously.
460
00:23:35,820 --> 00:23:36,430
Look.
461
00:23:36,910 --> 00:23:37,510
Here.
462
00:23:38,720 --> 00:23:39,280
And here.
463
00:23:43,980 --> 00:23:46,400
[Whip Arrow Style]
464
00:23:47,700 --> 00:23:51,160
[Whip Arrow Style]
465
00:23:56,190 --> 00:23:57,720
It's really a great change.
466
00:23:59,350 --> 00:23:59,990
Brother.
467
00:24:00,190 --> 00:24:01,650
You're a great craftsman.
468
00:24:02,310 --> 00:24:03,310
I'm flattered.
469
00:24:03,630 --> 00:24:05,290
It's just an ancestral skill.
470
00:24:09,840 --> 00:24:10,510
Brother.
471
00:24:11,090 --> 00:24:12,210
This is a treasure.
472
00:24:12,350 --> 00:24:14,510
If we can send it to the army for promotion,
473
00:24:14,510 --> 00:24:16,440
they will surely become stronger.
474
00:24:16,630 --> 00:24:18,230
And we can make a lot of money.
475
00:24:19,840 --> 00:24:20,370
Brother,
476
00:24:20,950 --> 00:24:23,350
Li of the Armament Departmen and I
477
00:24:23,350 --> 00:24:24,350
are close.
478
00:24:25,550 --> 00:24:26,430
This
479
00:24:28,110 --> 00:24:29,570
won't be given to the army.
480
00:24:32,700 --> 00:24:35,460
Why are you turning back on greenback?
481
00:24:39,830 --> 00:24:40,430
Get in.
482
00:24:41,380 --> 00:24:42,270
Hurry up!
483
00:24:42,270 --> 00:24:43,160
Brother.
484
00:24:43,160 --> 00:24:44,200
Come on, you're back.
485
00:24:44,200 --> 00:24:45,200
Have a seat.
486
00:24:45,970 --> 00:24:46,900
Pour some water.
487
00:24:58,030 --> 00:24:59,310
A young one came today.
488
00:24:59,870 --> 00:25:00,870
How did you get in?
489
00:25:02,190 --> 00:25:02,860
Pretty boy.
490
00:25:03,250 --> 00:25:05,180
Brother is calling you. Come here.
491
00:25:06,320 --> 00:25:07,320
Coming, brother.
492
00:25:10,750 --> 00:25:11,350
Brother.
493
00:25:11,990 --> 00:25:13,150
To answer you,
494
00:25:13,150 --> 00:25:14,590
I came from another city.
495
00:25:14,590 --> 00:25:17,150
I ran into this robber as soon as I came in.
496
00:25:17,270 --> 00:25:19,190
I was mistook as a spy.
497
00:25:20,030 --> 00:25:21,150
So I am here.
498
00:25:22,190 --> 00:25:22,990
A spy?
499
00:25:24,590 --> 00:25:26,190
I hate spies the most.
500
00:25:27,630 --> 00:25:30,150
I am a native of Nanxia.
501
00:25:30,390 --> 00:25:31,430
I am definitely not a spy.
502
00:25:31,430 --> 00:25:32,070
Brother.
503
00:25:32,670 --> 00:25:34,640
It was all a misunderstanding.
504
00:25:36,350 --> 00:25:37,430
Raise your head.
505
00:25:44,350 --> 00:25:45,750
Why do you look like this?
506
00:25:47,430 --> 00:25:49,560
You look like a girl.
507
00:25:52,000 --> 00:25:52,880
Stand up.
508
00:25:54,310 --> 00:25:55,070
Turn around.
509
00:26:05,430 --> 00:26:06,550
How dare you!
510
00:26:07,200 --> 00:26:07,990
Yeah.
511
00:26:10,430 --> 00:26:10,990
Brother!
512
00:26:10,990 --> 00:26:11,950
Beat him!
513
00:26:12,110 --> 00:26:13,110
Beat him! Beat him!
514
00:26:13,110 --> 00:26:14,230
Beat him! Beat him!
515
00:26:20,240 --> 00:26:21,670
Beat him! Beat him!
516
00:26:23,070 --> 00:26:24,950
Stop! Stop!
517
00:26:36,310 --> 00:26:37,190
What happened?
518
00:26:38,710 --> 00:26:39,470
Nothing.
519
00:26:40,310 --> 00:26:41,270
I fell asleep
520
00:26:41,910 --> 00:26:43,390
and fell down.
521
00:26:46,400 --> 00:26:47,530
Are you really okay?
522
00:26:51,410 --> 00:26:52,210
I'm fine.
523
00:26:53,430 --> 00:26:54,850
It's just a misunderstanding.
524
00:26:54,850 --> 00:26:56,050
We were just kidding.
525
00:26:56,970 --> 00:26:58,130
That's enough.
526
00:26:58,550 --> 00:26:59,520
Don't go too far.
527
00:26:59,590 --> 00:27:00,360
Yes. Yes.
528
00:27:00,910 --> 00:27:02,310
Warden Xu is right.
529
00:27:05,150 --> 00:27:05,550
You...
530
00:27:05,910 --> 00:27:07,930
Do you want me to change a room for you?
531
00:27:07,930 --> 00:27:08,920
Don't bother.
532
00:27:09,930 --> 00:27:11,260
He takes good care of me.
533
00:27:18,750 --> 00:27:19,870
Not bad, young man.
534
00:27:20,380 --> 00:27:22,020
You're good and loyal.
535
00:27:23,710 --> 00:27:24,840
You are a bigger man.
536
00:27:25,010 --> 00:27:26,270
Don't take it to heart.
537
00:27:26,800 --> 00:27:28,750
We don't know each other without fighting.
538
00:27:28,750 --> 00:27:30,150
Where are you from?
539
00:27:30,170 --> 00:27:31,040
Shengdu.
540
00:27:31,990 --> 00:27:33,050
Shengdu!
541
00:27:33,600 --> 00:27:35,060
At the foot of the emperor.
542
00:27:35,670 --> 00:27:38,230
I heard that it's full of gold.
543
00:27:38,250 --> 00:27:39,270
Is it true?
544
00:27:39,990 --> 00:27:41,600
The emperor's Noble Consort
545
00:27:41,620 --> 00:27:43,070
is said to be a goddess.
546
00:27:43,410 --> 00:27:44,670
Have you ever seen her?
547
00:27:46,550 --> 00:27:47,350
Enough.
548
00:27:48,430 --> 00:27:49,070
Young man,
549
00:27:49,290 --> 00:27:50,190
don’t laugh.
550
00:27:50,310 --> 00:27:51,670
The men in Yinbao City
551
00:27:53,110 --> 00:27:54,510
have never been that far.
552
00:27:55,880 --> 00:27:56,630
Young man,
553
00:27:57,450 --> 00:27:58,730
Tell me.
554
00:28:02,180 --> 00:28:03,000
Come on. Come on.
555
00:28:03,000 --> 00:28:03,750
Have a seat.
556
00:28:04,520 --> 00:28:05,280
Sit down.
557
00:28:09,670 --> 00:28:10,540
You really want to hear it?
558
00:28:10,540 --> 00:28:11,470
Yes.
559
00:28:15,430 --> 00:28:16,000
Fine.
560
00:28:17,150 --> 00:28:18,470
Shengdu City
561
00:28:19,910 --> 00:28:21,180
is really bustling.
562
00:28:22,750 --> 00:28:25,270
Most of the people I met outside
563
00:28:25,290 --> 00:28:26,890
are rich and noble.
564
00:28:29,310 --> 00:28:30,470
People like us
565
00:28:31,230 --> 00:28:32,750
have to avoid them.
566
00:28:34,590 --> 00:28:36,350
We've never seen
567
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
the empress in the palace.
568
00:28:38,910 --> 00:28:41,640
But the girls in the city
569
00:28:41,870 --> 00:28:44,590
are pretty.
570
00:28:51,970 --> 00:28:52,610
Brother.
571
00:28:54,610 --> 00:28:55,380
Look at this.
572
00:28:57,870 --> 00:28:59,510
We just collected from a spy.
573
00:28:59,510 --> 00:29:01,370
This should be an item from Beimo.
574
00:29:02,070 --> 00:29:02,710
Yes.
575
00:29:03,510 --> 00:29:06,110
This is not used by ordinary Beimo people.
576
00:29:06,590 --> 00:29:07,990
It's an object used by
577
00:29:08,550 --> 00:29:10,430
the Chang family of Beimo.
578
00:29:10,550 --> 00:29:11,710
The Chang family?
579
00:29:12,870 --> 00:29:14,870
If it's the Chang family,
580
00:29:14,990 --> 00:29:16,960
he should be taking an important position in Beimo.
581
00:29:16,960 --> 00:29:18,830
Why is he here alone?
582
00:29:22,400 --> 00:29:25,270
I heard that in this generation of the Chang's,
583
00:29:25,710 --> 00:29:28,550
there is an outstanding young man.
584
00:29:28,670 --> 00:29:30,070
His name is Chang Yuqing.
585
00:29:30,590 --> 00:29:32,590
He is highly skilled and arrogant.
586
00:29:32,790 --> 00:29:33,790
Others won't.
587
00:29:34,590 --> 00:29:37,190
But this person is very likely to do this.
588
00:29:39,110 --> 00:29:41,790
The only thing in our city that the Beimo people want
589
00:29:41,790 --> 00:29:43,200
is the military supplies in the treasury.
590
00:29:43,200 --> 00:29:45,330
I'll take someone to the treasury now.
591
00:29:48,710 --> 00:29:50,550
No, to the prison.
592
00:29:51,910 --> 00:29:53,390
Hurry up and bring more people.
593
00:29:53,390 --> 00:29:53,920
Okay.
594
00:30:24,750 --> 00:30:25,670
Who is Li Erniu?
595
00:30:26,680 --> 00:30:27,270
Come out!
596
00:30:30,070 --> 00:30:30,950
Who is Li Erniu?
597
00:30:32,110 --> 00:30:33,070
Who is Li Erniu?
598
00:30:33,950 --> 00:30:34,950
Who is Li Erniu?
599
00:30:40,110 --> 00:30:41,190
Who is Li Erniu?
600
00:30:43,840 --> 00:30:45,280
Brother.
601
00:30:47,190 --> 00:30:48,360
Someone broke into the prison!
602
00:30:48,360 --> 00:30:49,110
Wake up!
603
00:30:49,470 --> 00:30:50,870
The jailbreaker is here.
604
00:30:52,590 --> 00:30:53,590
Who is Li Erniu?
605
00:30:54,990 --> 00:30:55,990
I'm Li Erniu.
606
00:30:56,620 --> 00:30:57,490
I'm Li Erniu.
607
00:31:14,800 --> 00:31:15,510
This...
608
00:31:18,350 --> 00:31:19,390
Are you Li Erniu?
609
00:31:19,510 --> 00:31:21,020
Yes, I'm Li Erniu.
610
00:31:23,390 --> 00:31:24,990
Do you live in Xinghua Shop?
611
00:31:29,630 --> 00:31:30,290
Xinghua Shop?
612
00:31:30,290 --> 00:31:31,750
Yes, I live there.
613
00:31:31,850 --> 00:31:33,300
Come on. Take me away.
614
00:31:37,830 --> 00:31:39,890
Show me the drawing of the whip arrow.
615
00:31:44,350 --> 00:31:45,420
The drawing of the whip arrow?
616
00:31:45,420 --> 00:31:46,460
What drawing?
617
00:31:51,170 --> 00:31:52,490
Who is Li Erniu?
618
00:31:53,590 --> 00:31:54,590
Who is Li Erniu?
619
00:31:55,630 --> 00:31:57,960
If you don't tell the truth, I'll kill you.
620
00:31:58,130 --> 00:31:58,800
Brother.
621
00:32:03,180 --> 00:32:04,730
Do you live in Xinghua Shop?
622
00:32:04,480 --> 00:32:05,480
[Eastern Market Xinghua Shop]
623
00:32:05,870 --> 00:32:06,420
Boss.
624
00:32:06,440 --> 00:32:07,910
It looks like Beimo's item.
625
00:32:07,910 --> 00:32:09,580
Take out the drawing of the whip arrow.
626
00:32:09,580 --> 00:32:12,220
[The shaft is one third of the arrow’s length, and there's no feathers at the back]
627
00:32:10,630 --> 00:32:12,490
The man surnamed Chang from Beimo
628
00:32:13,000 --> 00:32:15,200
wants to steal this whip arrow drawing.
629
00:32:20,750 --> 00:32:21,350
Tell me.
630
00:32:25,980 --> 00:32:27,840
Tell me the truth or I'll kill him.
631
00:32:32,390 --> 00:32:33,110
Stop!
632
00:32:42,200 --> 00:32:43,270
I'm Li Erniu.
633
00:32:49,750 --> 00:32:50,410
Don't move.
634
00:32:54,040 --> 00:32:55,200
We meet again.
635
00:33:02,160 --> 00:33:04,270
I'm here to kill him.
636
00:33:04,990 --> 00:33:07,590
You saved me trouble.
637
00:33:09,520 --> 00:33:10,160
Really?
638
00:33:10,450 --> 00:33:11,050
Yes.
639
00:33:11,630 --> 00:33:12,380
Do it.
640
00:33:20,110 --> 00:33:20,630
Stop!
641
00:33:25,390 --> 00:33:27,230
Young Master Chang framed me.
642
00:33:28,390 --> 00:33:29,420
I was mistaken as a spy
643
00:33:29,420 --> 00:33:30,550
and was imprisoned.
644
00:33:31,190 --> 00:33:33,830
I am still holding a grudge.
645
00:33:34,250 --> 00:33:35,510
What do you want?
646
00:33:36,180 --> 00:33:38,260
If you don't apologize to me today,
647
00:33:38,400 --> 00:33:39,990
no one can take him away.
648
00:33:44,000 --> 00:33:44,550
Okay.
649
00:33:45,520 --> 00:33:46,600
I apologize.
650
00:33:47,030 --> 00:33:48,160
You're not sincere.
651
00:33:48,860 --> 00:33:49,700
Kneel down!
652
00:33:59,130 --> 00:34:00,390
You asked for it.
653
00:34:01,280 --> 00:34:02,010
Search carefully.
654
00:34:02,010 --> 00:34:03,260
Don't let anyone go.
655
00:34:09,830 --> 00:34:10,670
Arrest them!
656
00:34:21,670 --> 00:34:23,150
Hide your stupid book.
657
00:34:30,070 --> 00:34:31,400
I'll get you out of here.
658
00:34:32,630 --> 00:34:33,230
Help me!
659
00:34:39,469 --> 00:34:40,070
Go!
660
00:34:40,580 --> 00:34:41,380
Stop chasing.
661
00:34:46,510 --> 00:34:48,070
Arrest this spy.
662
00:34:48,280 --> 00:34:48,790
Yes.
663
00:35:01,270 --> 00:35:01,830
Tell me.
664
00:35:01,830 --> 00:35:03,350
What's your purpose of coming here?
665
00:35:03,350 --> 00:35:04,150
Sir.
666
00:35:04,170 --> 00:35:05,170
There is no us,
667
00:35:05,320 --> 00:35:06,700
I was really framed.
668
00:35:06,830 --> 00:35:07,630
I don't know him.
669
00:35:07,630 --> 00:35:08,750
Listen,
670
00:35:08,750 --> 00:35:10,980
you'd better tell me the truth.
671
00:35:11,000 --> 00:35:12,320
I know. I know.
672
00:35:12,590 --> 00:35:13,670
Sir, let me tell you.
673
00:35:13,670 --> 00:35:14,390
That man just now.
674
00:35:14,390 --> 00:35:16,110
The man who ran away in white.
675
00:35:16,310 --> 00:35:17,970
He's from Beimo. His surname is Chang.
676
00:35:17,970 --> 00:35:19,510
He's here for Li Erniu.
677
00:35:19,510 --> 00:35:20,110
Wait.
678
00:35:23,070 --> 00:35:24,710
His surname is Chang?
679
00:35:26,130 --> 00:35:27,790
He's skilled in martial arts.
680
00:35:28,930 --> 00:35:30,990
Is he the Chang Yuqing from Beimo Army?
681
00:35:30,990 --> 00:35:32,190
Sir, let me tell you.
682
00:35:32,190 --> 00:35:33,550
Li Erniu, I just heard...
683
00:35:33,550 --> 00:35:35,350
-I just heard from Chang.
-Oh no.
684
00:35:35,760 --> 00:35:37,360
If he is really Chang Yuqing,
685
00:35:37,830 --> 00:35:39,560
he failed to attack us just now,
686
00:35:39,960 --> 00:35:42,160
I'm afraid he will attack the city soon.
687
00:35:49,840 --> 00:35:50,680
Pass my order.
688
00:35:51,190 --> 00:35:53,520
We will attack the city tomorrow morning.
689
00:35:53,550 --> 00:35:54,240
General.
690
00:35:54,980 --> 00:35:56,980
We've been in Yinbao for a long time.
691
00:35:57,180 --> 00:35:58,780
We must travel day and night.
692
00:35:58,950 --> 00:36:00,590
Otherwise, we won't be able to reach Qinshan.
693
00:36:00,590 --> 00:36:02,020
If we failed Marshal's order,
694
00:36:02,020 --> 00:36:02,930
It is a serious crime.
695
00:36:02,930 --> 00:36:04,330
I've investigated it.
696
00:36:04,790 --> 00:36:07,120
There are less than 3,000 people who can guard the city.
697
00:36:07,120 --> 00:36:08,180
Weapons are short.
698
00:36:08,410 --> 00:36:10,740
They don't even have heavy bows and crossbows.
699
00:36:10,740 --> 00:36:12,150
To attack a small city like this,
700
00:36:12,150 --> 00:36:13,510
a few hours is enough.
701
00:36:13,880 --> 00:36:14,960
It won't take long.
702
00:36:15,690 --> 00:36:17,620
Anything else, Lieutenant Jiang?
703
00:36:21,680 --> 00:36:22,810
No, order received.
704
00:36:25,430 --> 00:36:28,750
I, Chang Yuqing, must get the person I want.
39982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.