Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:35,522 --> 00:07:41,427
L'ho trovato. L'ho trovato.
Cazzo! Sta suonando in un posto del genere.
2
00:08:11,091 --> 00:08:13,822
Ho trovato Kiyoshi!
3
00:08:17,931 --> 00:08:21,925
Bravo - è una donna!
4
00:08:29,175 --> 00:08:33,134
È stata una bella partita a inseguimento!
Ehe-ehe!
5
00:08:33,179 --> 00:08:36,615
Lei è giovane.
Sì, faccio affari con i giovani.
6
00:08:36,616 --> 00:08:43,545
È un incarico. Da stasera,
sorveglia la proprietà di Bro per 2 o 3 giorni.
7
00:08:43,590 --> 00:08:47,151
Non farmi fare la figura dello scemo.
Non farmi fare la figura dello scemo.
8
00:08:47,160 --> 00:08:50,858
Accidenti.
Questo tipo di incarico ti si addice.
9
00:08:53,033 --> 00:08:55,934
Ehi, ecco una mappa, una chiave,
e un po' di nastro adesivo.
10
00:08:55,969 --> 00:08:59,564
Stai attento stasera.
Inizia a osservarla proprio ora.
11
00:08:59,572 --> 00:09:03,975
Ehi, ehi, la donna è tornata!
Te la lascio! Ehe-ehe!
12
00:09:12,318 --> 00:09:14,412
Kiyoshi, che ci fai qui fuori?
13
00:09:14,587 --> 00:09:17,352
Che t'importa.
Vuoi farlo?
14
00:09:17,490 --> 00:09:21,427
Non so, Kiyoshi.
Non sei abbastanza veloce per me...
15
00:09:24,931 --> 00:09:28,333
Ora chiamano il sesso indesiderato
"stupro"!
16
00:09:45,518 --> 00:09:49,785
Kiyoshi? Sai che la casa dell'artista Harima
è diventata quella del direttore, giusto?
17
00:09:49,823 --> 00:09:54,351
Ma sembra che il bastardo continui a entrarci e uscirne,
anche se è stato cacciato.
18
00:09:54,360 --> 00:10:00,493
Questa è una proprietà importante che possiamo usare nei nostri affari.
Se fa qualcosa di strano, il valore diminuirà.
19
00:10:00,533 --> 00:10:04,401
Mancano tre giorni alla data finale della costruzione.
Stai attento fino ad allora.
20
00:10:04,437 --> 00:10:07,839
Vai, sembra che Harima sia
in casa, cacciala fuori.
21
00:10:07,874 --> 00:10:12,004
- Anche questa cassetta dovrebbe distruggersi automaticamente
- Chi diavolo era?
22
00:10:12,812 --> 00:10:15,008
Un membro dei "Scar People".
23
00:10:15,148 --> 00:10:17,640
Mi dice sempre di non
farli sembrare degli stupidi!
24
00:10:17,684 --> 00:10:21,587
Vita è sempre un bastardo,
si comporta come se possedesse il mondo...
25
00:10:21,855 --> 00:10:25,291
Pensa che gli sparerò
per sbaglio? Dai!
26
00:10:26,192 --> 00:10:28,251
Sembra divertente.
27
00:10:28,995 --> 00:10:31,896
Gli piace tenerci all'oscuro.
28
00:10:32,866 --> 00:10:37,303
Ma comunque, non importa.
29
00:10:37,337 --> 00:10:41,706
È come dico sempre:
fai semplicemente il tuo lavoro!
30
00:10:43,076 --> 00:10:44,510
Lo dici anche tu?
31
00:11:06,900 --> 00:11:08,425
Cosa c'è?
32
00:11:09,235 --> 00:11:11,533
I Mu stanno arrivando... I Muuu...
33
00:11:13,473 --> 00:11:16,272
Quanto sono vicini?
34
00:11:18,077 --> 00:11:21,479
I Mu... sono a 20 km...
35
00:11:23,516 --> 00:11:26,008
Sono vicini...
36
00:12:51,271 --> 00:12:55,640
Questo potrebbe essere solo un preludio...
Sarebbe un vero peccato.
37
00:12:56,409 --> 00:12:57,740
Cosa intendi?
38
00:12:59,912 --> 00:13:06,409
Questo Replicant è già mezzo morto!
A meno che non vogliano farcelo credere...
39
00:13:08,021 --> 00:13:09,989
Chi sono davvero?
40
00:13:10,390 --> 00:13:15,260
- Possibilmente nemici, che cercano di intrappolarci.
- Bene, allora andiamo da Bro.
41
00:13:15,962 --> 00:13:18,397
- Aspetta!
- Cosa c'è ora?
42
00:13:18,531 --> 00:13:21,694
- È morto.
- Morto?!
43
00:13:21,868 --> 00:13:23,666
Il segnale è completamente sparito.
44
00:13:23,803 --> 00:13:29,071
È successo? Beh, è proprio fantastico!
Hai appena perso 10mila $, tesoro!
45
00:13:29,242 --> 00:13:35,978
I miei onorari valgono ben 10.000$.
Possiamo comunque recuperare il corpo del Replicant.
46
00:15:37,036 --> 00:15:39,801
Ugh, che puzza...
47
00:19:27,500 --> 00:19:29,491
Chi sei tu!?
48
00:19:47,553 --> 00:19:49,317
Ahi!
49
00:20:02,068 --> 00:20:03,661
Cosa ci fai qui?
50
00:20:03,703 --> 00:20:06,671
Questo non è un posto per i bambini.
Vai a chiamare Tamio.
51
00:20:06,672 --> 00:20:09,607
Fa male... cazzo, fa male!
52
00:23:43,722 --> 00:23:45,383
'Vaffanculo'!
53
00:23:45,391 --> 00:23:51,330
Basta adesso. È coperto da molta
polvere di Guernica.
54
00:23:51,363 --> 00:23:56,927
La "polvere della morte" è una potente sostanza
che causa effetti speciali solo respirandola.
55
00:24:11,750 --> 00:24:15,482
Incredibile... incredibile!
56
00:24:21,760 --> 00:24:26,027
Moesa, aiutami!
57
00:25:24,757 --> 00:25:26,657
Stai indietro!
58
00:27:59,511 --> 00:28:02,913
Mi chiamo Guernica.
59
00:28:03,749 --> 00:28:07,447
Sono alta 1 metro e 70.
60
00:28:11,490 --> 00:28:13,788
Peso 49 chili, o 108 libbre.
61
00:28:14,826 --> 00:28:23,462
Funziono a una larghezza di banda di 120 kHz.
62
00:28:29,107 --> 00:28:35,774
Un Androide degli anni '90,
sono stata creata dal Dr. Loo.
63
00:28:47,793 --> 00:28:55,291
# Mi sono costruito un androide,
il primo femdroide del mondo! #
64
00:28:55,334 --> 00:29:02,536
# Goditi il vero volto degli anni '90,
le ragazze umane sono Replicanti! #
65
00:29:02,641 --> 00:29:09,741
# È bellissima, è meccanica!
Oh baby io, io, |... #
66
00:29:10,048 --> 00:29:17,318
# Oh baby, sono stato io! L'ho costruita!
L'ho costruita io stesso! #
67
00:30:01,400 --> 00:30:05,598
Ehi, Harima,
lascio Guernica sotto la tua responsabilità.
68
00:30:05,637 --> 00:30:10,768
Che possa diventare
umana o meno dipende da te.
69
00:30:10,809 --> 00:30:18,443
È più grande dell'amore umano.
Mostra all'androide un amore che diventerà un “ricordo”.
70
00:30:24,189 --> 00:30:28,854
Questo è top secret, ma la vita di Guernica
durerà solo 4 anni.
71
00:30:28,894 --> 00:30:36,824
Ma quando il suo corpo morirà, diventerà polvere
che può trasferire la vita ad altre cose.
72
00:30:36,868 --> 00:30:38,836
Non è incredibile?
73
00:31:05,630 --> 00:31:08,930
Ho amato abbastanza per cento anni...
74
00:32:41,793 --> 00:32:46,924
Bro... questa polvere... è incredibile!
75
00:32:48,066 --> 00:32:53,095
Finora, non ti avevo mai visto.
Mi dispiace, bro...
76
00:32:53,939 --> 00:32:56,499
Mi sono lasciato prendere...
77
00:33:03,648 --> 00:33:06,879
Sono caduto nella tentazione. Ugh!
78
00:33:07,519 --> 00:33:11,820
... Non posso giudicare qualcosa di così grande!
79
00:33:12,757 --> 00:33:13,883
Tamio...
80
00:33:13,892 --> 00:33:16,623
Mi dispiace, Bro...
81
00:33:20,499 --> 00:33:22,558
Tamio...
82
00:33:23,401 --> 00:33:25,665
Mi dispiace...
83
00:33:25,871 --> 00:33:28,568
Tamio... Tamio!
84
00:33:29,274 --> 00:33:33,302
Aspetta ancora un po', Tamio!
85
00:33:34,412 --> 00:33:35,971
Ehi, Tamio?
86
00:33:37,449 --> 00:33:42,182
Vorrei poterti offrire qualcosa,
ma non ho ancora i soldi.
87
00:33:42,354 --> 00:33:45,984
Sai che posso farcela,
vero, Tamio?
88
00:33:46,458 --> 00:33:50,486
Dai, Tamio,
puoi fidarti di me!
89
00:33:51,563 --> 00:33:56,865
Non dire il suo vero nome! Chiamalo "hacker"!
È il numero uno. Il numero uno degli Scar People.
90
00:33:56,902 --> 00:34:02,898
Lo dirò ancora: lui è "hacker".
Non chiamarlo col suo vero nome.
91
00:34:03,241 --> 00:34:05,107
Non lo farò!
92
00:34:05,544 --> 00:34:10,914
Non fare una scenata,
solo per i soldi che mi hai prestato!
93
00:34:11,650 --> 00:34:12,947
Ehi, Tamio!
94
00:34:13,051 --> 00:34:19,184
Tamio, hai la mia parola!
Ti restituirò tutti i tuoi soldi.
95
00:34:19,624 --> 00:34:24,289
Ehi, Tamio? Conto su di te!
96
00:34:24,996 --> 00:34:27,624
Fuori dal mio cammino, coglione!
97
00:34:28,199 --> 00:34:33,137
Non dire il suo vero nome! Lui è "hacker".
Ascolta: questo è un momento importante per gli Scar People.
98
00:34:33,171 --> 00:34:38,041
Abbiamo bisogno di soldi. Il prossimo mese è troppo tardi.
Adesso! Abbiamo bisogno dei soldi adesso.
99
00:34:38,076 --> 00:34:40,738
Non stiamo contando solo sui tuoi soldi,
100
00:34:40,779 --> 00:34:45,842
ma per quanti anni abbiamo sostenuto
un artista che non riesce a vendere nulla?!
101
00:34:45,850 --> 00:34:50,048
Ora che siamo nei guai, il buon senso dice che dovresti
aiutarci, anche se devi sudare sette camicie.
102
00:34:50,088 --> 00:34:53,149
Vai a impegnare quei quadri invendibili in blocco!
103
00:34:53,191 --> 00:34:56,320
Se anche questo non va bene,
vendi il tuo studio!
104
00:35:15,680 --> 00:35:19,241
Mi hai insegnato molto.
105
00:35:19,417 --> 00:35:26,289
Ora che posso amare come un umano,
sono più vicino a ESSERE umana.
106
00:35:28,960 --> 00:35:35,195
La vita che mi hai dato è stata
una preziosa capsula di umanità.
107
00:35:36,234 --> 00:35:40,228
Hacker falsificherà quella
capsula di informazioni...
108
00:35:40,338 --> 00:35:46,175
Vuole falsificarla al posto
dei soldi che gli devi.
109
00:35:48,980 --> 00:35:57,684
Prima che ciò accada,
morirà in questa casa.
110
00:36:00,091 --> 00:36:03,823
Non dovremo più nascondere
quella capsula.
111
00:36:04,429 --> 00:36:07,490
Molto presto...
112
00:36:07,632 --> 00:36:10,033
tutto sarà finito.
113
00:36:17,409 --> 00:36:20,037
Gah!? Cos'è stato?
114
00:36:24,849 --> 00:36:27,614
Kiyoshi, che idea è questa?
115
00:36:27,652 --> 00:36:30,212
Ah, Bro... Non venire...
116
00:36:30,622 --> 00:36:35,355
Cosa stai dicendo, Kiyoshi?
Metti Harima al telefono!
117
00:36:35,360 --> 00:36:38,591
Bro... Stupendo, stai parlando.
118
00:36:38,630 --> 00:36:41,224
Portami da Harima!
119
00:36:41,266 --> 00:36:44,065
Bro! No, non venire!
120
00:36:46,905 --> 00:36:50,205
Rovine del Laboratorio del Dr. Loo
121
00:37:02,120 --> 00:37:06,216
Ma allo stesso tempo,
la polvere provoca un effetto incredibile.
122
00:37:06,257 --> 00:37:09,955
Probabilmente può diventare persino
l'essenza stessa della vita.
123
00:37:09,961 --> 00:37:14,262
Probabilmente arriveranno persone
pronte a fare guerra per quella polvere. Stai attento.
124
00:37:14,299 --> 00:37:19,794
Stai molto attento affinché Guernica non muoia.
Tutto dipende dal tuo amore.
125
00:37:35,053 --> 00:37:39,081
Bro... non venire...
Ti ucciderò io...
126
00:37:55,640 --> 00:38:06,312
Harimaa... Come osi rovinare la proprietà
di un uomo in questo modo?! Harimaa... Harimaaa...!!
127
00:38:35,480 --> 00:38:37,539
Harima!
128
00:39:11,182 --> 00:39:12,513
Kiyoshi!
129
00:40:49,681 --> 00:40:53,447
Lo sapevi fin dall'inizio...?
Fermati...
130
00:40:54,585 --> 00:40:59,819
Usate questo corpo.
Vivrò attraverso il tuo corpo.
131
00:41:05,596 --> 00:41:10,363
Quello era solo il 'ricordo' di
Guernica... Non sono io...
132
00:41:18,409 --> 00:41:23,643
Sapevi che sarebbe arrivato a questo
fin dall'inizio?... Basta!
133
00:41:25,616 --> 00:41:29,814
Lo sapevo già da prima...
134
00:42:00,718 --> 00:42:03,881
Mi sento così... fresca.
135
00:42:47,799 --> 00:42:52,430
Yo, bro. Harima mi ha
aiutato così tanto. Gli sono davvero debitore...
136
00:42:52,470 --> 00:42:56,873
Grazie a lui, mi sono completamente ripreso.
Bro, per favore dai personalmente a Harima un segno di gratitudine.
137
00:42:57,975 --> 00:43:00,706
Ehi Kiyoshi!
Che cazzo stai dicendo...?
138
00:43:02,547 --> 00:43:05,244
Kiyoshi! Metti Harima al telefono!
139
00:43:06,918 --> 00:43:09,285
Ehi Kiyoshi! Kiyoshiiiii!
140
00:43:10,922 --> 00:43:13,584
Kiyoshiiiii
141
00:43:48,392 --> 00:43:51,794
Sembra che si sia svegliato...
142
00:43:59,270 --> 00:44:04,071
La sua faccia è tornata ad essere bella...
143
00:44:12,183 --> 00:44:15,778
Probabilmente è diventato Guernica,
dentro di sé.
144
00:44:19,790 --> 00:44:23,158
Niente male, Kiyoshi è proprio come era prima.
145
00:44:28,299 --> 00:44:30,996
Ehi, Guernica...!
146
00:44:35,039 --> 00:44:37,406
Guernica!
147
00:44:44,282 --> 00:44:47,684
...ora va tutto bene...
148
00:44:50,087 --> 00:44:52,351
Bugiardo!
149
00:44:56,360 --> 00:45:00,092
Va bene. Non è morto...
Sto usando questo corpo.
150
00:45:00,898 --> 00:45:03,924
Wow, puoi fondere due vite insieme?
151
00:45:05,636 --> 00:45:11,803
Non lo so... È la prima volta, quindi non so
cosa succederà... Va bene per ora....
152
00:45:18,015 --> 00:45:20,541
Aspetta, sta arrivando una macchina!
153
00:45:20,818 --> 00:45:23,310
È una guerra, eh...
154
00:45:27,391 --> 00:45:31,350
Sì... Per il tuo bene,
tu sei più che umano...
155
00:45:33,197 --> 00:45:37,862
Riceverò Guernica,
dopo che li avremo eliminati.
156
00:45:39,637 --> 00:45:44,632
Hmph! Se riesci a farlo, allora vai avanti e prova.
Hai visto il fenomeno della polvere, vero?
157
00:45:48,446 --> 00:45:51,541
Sono un cacciatore di taglie.
158
00:45:54,585 --> 00:45:57,646
I Mu stanno arrivando... I Muuu...
159
00:46:00,258 --> 00:46:03,819
Quanto sono vicini?
160
00:46:06,564 --> 00:46:10,262
I Mu... Hanno ancora 20 km da percorrere...
161
00:46:12,470 --> 00:46:15,701
Sono vicini...
162
00:46:22,680 --> 00:46:26,173
Sono arrivati!!
163
00:47:30,214 --> 00:47:34,651
Sto chiamando il numero del contatto.
164
00:47:37,188 --> 00:47:38,553
Accidenti...
165
00:47:41,959 --> 00:47:45,122
Pronto, ho un pacchetto da
Katoba's Father Delivery.
166
00:47:45,229 --> 00:47:49,928
Sei Harima Kensetsu?
Per favore, fatemi entrare!
167
00:47:50,234 --> 00:47:53,135
Fai come vuoi.
Morirete comunque tutti.
168
00:47:53,671 --> 00:47:55,139
Cosa...?!
169
00:47:58,576 --> 00:48:03,343
Ha riagganciato!
Cosa faccio adesso?
170
00:48:16,260 --> 00:48:18,285
Ecco fatto!
171
00:52:14,031 --> 00:52:15,294
...un Replicant...
172
00:52:20,137 --> 00:52:22,799
...amato abbastanza per...
173
00:52:22,940 --> 00:52:24,931
...assistere alla concezione...
174
00:52:36,920 --> 00:52:43,986
Un Androide degli anni '90,
sono stata creata dal Dott. Loo.
175
00:52:44,294 --> 00:52:47,423
Sono alta 1 metro e 70.
176
00:52:47,931 --> 00:52:50,093
Peso 49 chili.
177
00:52:51,201 --> 00:52:58,039
Funziono ad una larghezza di banda... di 120 kHz...
178
00:53:04,148 --> 00:53:10,554
Sapevo che sarebbe arrivato a questo,
fin dall'inizio...
14818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.