All language subtitles for Dance fools dance (Henry Beaumont_ 1931) espanol (cine-clásico

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,340 --> 00:01:30,400 Si seguimos así, me muero. 2 00:01:30,620 --> 00:01:32,300 ¡Eso lo arreglo yo enseguida! 3 00:01:32,460 --> 00:01:34,100 ¡Atended un momento! 4 00:01:40,140 --> 00:01:41,740 Animemos esto un poco. 5 00:01:43,060 --> 00:01:45,100 Es un alegre caballero... 6 00:01:45,260 --> 00:01:47,620 Busco una bella señorita. 7 00:01:47,780 --> 00:01:49,860 - La cortejaré un rato... - ¿Un argentino, quizás? 8 00:01:50,020 --> 00:01:52,260 Y me la llevaré en volandas... 9 00:02:26,020 --> 00:02:28,420 Mi hermana ha invitado a un tipo muy majo. 10 00:02:28,580 --> 00:02:30,860 Está echando el resto por ese Bob. 11 00:02:31,020 --> 00:02:32,580 Apuesto que lo logrará. 12 00:02:32,740 --> 00:02:35,420 No puede decirse que os detestéis. 13 00:02:35,580 --> 00:02:38,540 No, nada de eso. Nos adoramos, desde luego. 14 00:03:44,540 --> 00:03:45,580 Gracias. 15 00:03:46,660 --> 00:03:48,140 Una mano de 900 puntos. 16 00:03:48,540 --> 00:03:49,580 No es tan terrible. 17 00:03:49,740 --> 00:03:50,860 Martin. 18 00:03:51,661 --> 00:03:54,161 Parece que los jóvenes lo están pasando en grande. 19 00:03:55,140 --> 00:03:56,700 La juventud no dura siempre. 20 00:03:56,860 --> 00:03:59,820 No querría que mis chicos pasaran apuros. 21 00:03:59,980 --> 00:04:04,420 Quien algo quiere algo le cuesta. Es una buena excusa. 22 00:04:05,380 --> 00:04:06,580 ¿Excusa? 23 00:04:06,740 --> 00:04:09,260 ¿Para lograr que Consolidated Air suba hasta los 200 puntos? 24 00:04:09,500 --> 00:04:13,030 Hay que aprovechar la actual situación de la Bolsa. 25 00:04:13,065 --> 00:04:16,561 Nunca había visto algo así, desde que juego en Bolsa, 26 00:04:16,820 --> 00:04:18,820 y llevo haciéndolo toda la vida. 27 00:04:18,980 --> 00:04:23,700 Resistí al pánico de 1906, y al crack de después de la guerra 28 00:04:24,100 --> 00:04:27,580 y sigo estando en lo más alto. 29 00:04:28,220 --> 00:04:32,060 Publicaré un artículo que le pondrá los pies en la tierra. 30 00:04:32,740 --> 00:04:35,820 Blaire... Usted y su 'Herald', 31 00:04:35,980 --> 00:04:38,100 pueden permitirse ser pesimistas. 32 00:04:38,700 --> 00:04:41,180 A veces la Bolsa hace cosas raras. 33 00:04:42,380 --> 00:04:44,140 Las acciones no pueden rendir tanto. 34 00:04:45,140 --> 00:04:47,580 Llevas diciendo lo mismo desde hace 6 meses 35 00:04:47,740 --> 00:04:49,820 y las acciones siguen subiendo. 36 00:04:56,740 --> 00:04:59,620 Esto está muerto, hay que hacer algo. 37 00:04:59,780 --> 00:05:02,000 Vale. ¡Escuchádme todos! 38 00:05:02,180 --> 00:05:04,800 ¿Qué me decís a un baño de medianoche? 39 00:05:04,980 --> 00:05:06,900 ¡Siempre he soñado con algo así! 40 00:05:07,060 --> 00:05:08,380 ¿Estará fría el agua? 41 00:05:08,540 --> 00:05:11,140 Eso espero, después del calor de hoy. 42 00:05:11,300 --> 00:05:13,540 Pero no tenemos suficientes bañadores. 43 00:05:13,700 --> 00:05:14,660 Espera. 44 00:05:14,860 --> 00:05:16,780 ¡O'Halloran, apaga la luz! 45 00:05:18,340 --> 00:05:21,500 ¡Atentos! Listos y... a desnudarse. 46 00:06:09,220 --> 00:06:10,700 Nada a socorrerla, Bob. 47 00:06:10,860 --> 00:06:12,780 - ¿Algún problema? - Bonnie no asoma a la superficie. 48 00:06:12,940 --> 00:06:14,820 Hay que hacer algo. 49 00:06:15,560 --> 00:06:17,140 Bob, hay que hacer algo. 50 00:06:17,300 --> 00:06:19,100 ¡Sumérjete, muchacho! 51 00:06:28,700 --> 00:06:32,180 ¡Granuja! A veces lamento 52 00:06:32,340 --> 00:06:34,340 ya no poder darte unos azotes. 53 00:06:36,740 --> 00:06:40,780 Lo sé, en cuanto digo algo parezco chapado a la antigua. 54 00:06:48,500 --> 00:06:50,620 ¡Qué bien se ha salido con la suya! 55 00:06:50,780 --> 00:06:54,100 Ojalá yo fuera Bob Townsend y ella me amara... 56 00:06:54,260 --> 00:06:57,500 ¡Ámame y el mundo será mío...' 57 00:06:58,180 --> 00:07:00,380 No entiendo qué le véis de fascinante. 58 00:07:00,580 --> 00:07:02,420 ¿De veras que no? Bueno... 59 00:07:57,820 --> 00:07:59,660 Sabes, estoy totalmente enamorado de ti. 60 00:07:59,980 --> 00:08:01,300 ¿Ah sí? 61 00:08:01,580 --> 00:08:03,700 Estoy loco por ti y lo sabes. 62 00:08:03,860 --> 00:08:04,820 No lo sabía. 63 00:08:04,980 --> 00:08:07,260 Pues ahora ya lo sabes. ¿Y bien? 64 00:08:07,660 --> 00:08:09,260 ¿Y bien, qué? 65 00:08:09,860 --> 00:08:11,860 ¿Tendré que ser más ceremonioso? 66 00:08:12,020 --> 00:08:14,540 - ¿Tan anticuada te parezco? - Espero que no. 67 00:08:14,700 --> 00:08:16,820 Tienes razón. No lo soy en absoluto. 68 00:08:17,580 --> 00:08:19,180 Creo en que... 69 00:08:20,180 --> 00:08:21,900 En el amor, hay que probarlo todo. 70 00:08:22,060 --> 00:08:23,400 ¿Amor a prueba? 71 00:08:24,501 --> 00:08:27,401 Sí... amor a prueba. 72 00:09:31,580 --> 00:09:33,060 Buenos días, papá. 73 00:09:34,980 --> 00:09:36,980 Al fin levantados, no es que sea muy temprano. 74 00:09:38,100 --> 00:09:38,980 ¿Dónde está tu hermano? 75 00:09:39,140 --> 00:09:40,260 Ni idea. 76 00:09:40,580 --> 00:09:44,180 Lo único que os pido, hijos míos, es que... 77 00:09:44,900 --> 00:09:46,620 Hablando del rey de Roma... 78 00:09:54,260 --> 00:09:55,860 Agua con gas, Greg. 79 00:09:59,540 --> 00:10:02,340 ¡Es mucho pedir que no estéis tan sociables tan temprano! 80 00:10:02,500 --> 00:10:06,140 Nunca he entendido por qué se nos saca de la cama en plena noche. 81 00:10:06,780 --> 00:10:07,420 ¡Rodney! 82 00:10:07,860 --> 00:10:10,060 Hasley dice que bebes demasiado. 83 00:10:10,540 --> 00:10:13,340 Le partiré la cara si no deja de cotorrear. 84 00:10:13,375 --> 00:10:14,820 Deberías beber menos. 85 00:10:14,980 --> 00:10:16,140 Vale. 86 00:10:21,180 --> 00:10:24,100 ¿Tienes que fumar antes del desayuno? 87 00:10:24,820 --> 00:10:27,380 Sí, si quiero seguir estando delgada, querido. 88 00:10:28,180 --> 00:10:31,140 ¿Qué pasa, papá, sigue la Bolsa haciendo de las suyas? 89 00:10:31,460 --> 00:10:33,220 Está muy inestable. 90 00:10:33,980 --> 00:10:37,420 Por cierto, ¿has visitado últimamente al doctor Reed? 91 00:10:37,580 --> 00:10:39,460 Tal vez debieras arreglarte la dentadura. 92 00:10:40,300 --> 00:10:42,020 Sí, estuve viéndole 93 00:10:42,080 --> 00:10:42,900 el viernes pasado. 94 00:10:43,060 --> 00:10:44,860 Después no he tenido tiempo. 95 00:10:45,020 --> 00:10:49,940 La cotización del cobre bajó 10 puntos mientras me hacía el chequeo. 96 00:10:50,500 --> 00:10:52,940 ¡Y entonces, tu tensión subió como una flecha! 97 00:10:54,300 --> 00:10:56,820 - Un señor pregunta por el señorito Rodney. - ¿Por mí? 98 00:10:57,740 --> 00:11:00,020 ¡Será Wally! Perdonad. 99 00:11:04,620 --> 00:11:06,420 - Hola, Wally. - Hola, Rod. 100 00:11:13,100 --> 00:11:17,620 Necesito material del bueno. Para una fiesta en Connie King. 101 00:11:17,780 --> 00:11:19,860 Entiendo, tú te encargas de las provisiones. 102 00:11:20,020 --> 00:11:21,660 No me fío de su contacto. 103 00:11:21,820 --> 00:11:23,220 ¿De qué clase lo querrás? 104 00:11:23,380 --> 00:11:25,060 Como la última vez. 105 00:11:25,420 --> 00:11:27,100 ¿Fijamos ahora el precio? 106 00:11:28,900 --> 00:11:32,180 El jefe está de los nervios esta mañana. Déjalo estar. 107 00:11:32,340 --> 00:11:34,180 Vale, por mí bien. 108 00:11:34,340 --> 00:11:36,380 - Dos cajas. De importación. - Perfecto. 109 00:11:36,540 --> 00:11:38,220 Cuenta con ello. Hasta la vista. 110 00:11:38,380 --> 00:11:39,540 Hasta la vista, Wally. 111 00:12:12,700 --> 00:12:15,740 ¡Se venden 5000 de Químicas Jordan a 220! 112 00:12:15,900 --> 00:12:18,780 ¡5000 de Cordova Tire! 113 00:12:18,980 --> 00:12:22,300 ¡5000 de Químicas Jordan a 200! 114 00:12:31,180 --> 00:12:34,900 ¡Motley Jordan en el parqué, mala señal! 115 00:12:37,700 --> 00:12:39,220 Vuelva a su despacho. 116 00:12:39,380 --> 00:12:40,980 - ¿De cuándo es esto? - De hace media hora. 117 00:12:41,140 --> 00:12:44,500 No se quede en el parqué, con ello desvela sus cartas. 118 00:12:57,100 --> 00:12:59,660 ¿Qué están ofreciendo por Químicas Jordan? 119 00:13:00,260 --> 00:13:01,660 Sí, ¿cuál es la oferta? 120 00:13:01,820 --> 00:13:03,740 No hay ninguna oferta. 121 00:13:08,780 --> 00:13:10,020 ¡Ninguna oferta! 122 00:13:13,740 --> 00:13:14,820 ¡Motley! 123 00:13:15,020 --> 00:13:17,060 ¡Vengan, muchachos, échenme una mano! 124 00:13:38,420 --> 00:13:40,940 Mi más sentido pésame. 125 00:13:48,340 --> 00:13:50,660 El señor Selby ha llegado, ¿le hago pasar? 126 00:13:50,820 --> 00:13:51,860 Sí, Albert, por favor. 127 00:13:52,020 --> 00:13:53,660 Será por lo del testamento. 128 00:13:53,820 --> 00:13:55,220 Sí, claro. 129 00:13:59,580 --> 00:14:01,700 Mi más sentido pésame, querida. 130 00:14:02,100 --> 00:14:03,500 Apreciaba mucho a su padre. 131 00:14:03,660 --> 00:14:05,140 Siéntese, por favor. 132 00:14:08,140 --> 00:14:09,940 - Hola, Rodney. - Cómo está, señor. 133 00:14:12,820 --> 00:14:16,740 Lamento molestaros en estos momentos de dolor... 134 00:14:16,900 --> 00:14:18,620 Estoy preocupado por vosotros. 135 00:14:18,780 --> 00:14:21,420 ¿Tenéis algo pensado de cara al futuro? 136 00:14:21,580 --> 00:14:23,300 ¿Estáis al corriente de la situación? 137 00:14:23,500 --> 00:14:25,060 No con exactitud. 138 00:14:25,240 --> 00:14:28,140 Sé que a papá le había afectado el crack. 139 00:14:28,300 --> 00:14:32,620 Mientras la situación mejora, me marcharé a Florida. 140 00:14:32,780 --> 00:14:35,521 Y Bonnie, al extranjero. Para cambiar de aires. 141 00:14:35,721 --> 00:14:37,021 Buena idea, ¿no cree? 142 00:14:37,140 --> 00:14:39,620 Veo que no entiendes la situación. 143 00:14:39,780 --> 00:14:42,300 Vuestro padre estaba completamente arruinado. 144 00:14:44,580 --> 00:14:47,060 - ¿Quiere decir que no nos queda nada? - Ni un céntimo. 145 00:14:47,220 --> 00:14:49,900 Seguro que hay dinero en alguna parte. 146 00:14:50,060 --> 00:14:51,700 ¿No tenía papá un seguro de vida? 147 00:14:51,860 --> 00:14:53,940 Asegurar a un enfermo cardiaco es muy arriesgado. 148 00:14:54,180 --> 00:14:57,860 ¿Pero que va a ser de nosotros? ¿De qué viviremos? 149 00:14:58,020 --> 00:14:58,860 No lo sé. 150 00:14:59,020 --> 00:15:03,260 Haced lo que hace la gente en estos casos: trabajar. 151 00:15:03,420 --> 00:15:04,480 ¿Trabajar? ¡Ja! 152 00:15:05,340 --> 00:15:06,460 ¡Rod! 153 00:15:08,020 --> 00:15:09,860 Ya ve, señor Selby, 154 00:15:10,140 --> 00:15:12,300 todo ha ocurrido tan deprisa 155 00:15:12,460 --> 00:15:14,780 que nos cuesta asumirlo. 156 00:15:14,940 --> 00:15:16,140 Lo sé. 157 00:15:16,660 --> 00:15:19,900 Pero eres joven, querida, y muy guapa. 158 00:15:21,020 --> 00:15:23,780 Seguro que más de un apuesto joven... 159 00:15:23,940 --> 00:15:25,860 ¿Querrá casarse conmigo? 160 00:15:29,420 --> 00:15:31,220 No sé. 161 00:15:31,660 --> 00:15:34,940 ¡Rodney! Andrew Conan, de la First National, 162 00:15:35,100 --> 00:15:38,100 era muy amigo de vuestro padre. Podría echarte una mano. 163 00:15:38,580 --> 00:15:40,580 Ya, como cajero de su banco. 164 00:15:40,740 --> 00:15:43,460 Repartiendo pasta tras unos barrotes... 165 00:15:43,780 --> 00:15:45,930 Por algo se empieza, muchacho. 166 00:15:46,100 --> 00:15:50,000 Vuestro padre comenzó siendo un niño y mira la fortuna que ganó. 167 00:15:50,140 --> 00:15:52,000 ¿Sí? ¿Y dónde está ahora? 168 00:15:52,140 --> 00:15:56,620 Podría habérnosla dejado. Ni siquiera terminamos la escuela. 169 00:15:57,420 --> 00:15:59,860 El quería que estudiáramos y nosotros no quisimos. 170 00:16:00,020 --> 00:16:02,060 No fue culpa suya, no seas injusto. 171 00:16:02,380 --> 00:16:05,980 Vale, fue culpa nuestra... pero eso no arregla nada. 172 00:16:06,540 --> 00:16:07,740 ¡Roddy! 173 00:16:09,580 --> 00:16:12,260 No aburramos al señor Selby con nuestras penas. 174 00:16:12,420 --> 00:16:14,540 Me encantaría poder ayudaros, 175 00:16:14,700 --> 00:16:17,940 pero también yo me he dado un buen batacazo en la Bolsa. 176 00:16:18,100 --> 00:16:20,580 Debo pagar mi torpeza, como los demás bobos. 177 00:16:21,980 --> 00:16:22,580 Adiós. 178 00:16:22,820 --> 00:16:24,180 Adiós y gracias por todo. 179 00:16:37,540 --> 00:16:41,460 El juzgado manda a dos hombres, para evaluar los muebles. 180 00:16:41,620 --> 00:16:43,380 Sí, les esperaba. 181 00:16:43,740 --> 00:16:45,060 Albert. 182 00:16:47,020 --> 00:16:50,380 Lo lamento, pero ya no vamos a necesitarle. 183 00:16:50,980 --> 00:16:53,820 ¿Puede informar de ello al cocinero y al resto del personal? 184 00:16:54,500 --> 00:16:55,900 Muy bien, señorita. 185 00:17:02,020 --> 00:17:05,460 Ahí viene tu ferviente admirador de antaño, Townsend. 186 00:17:16,660 --> 00:17:17,580 ¡Bob! 187 00:17:22,780 --> 00:17:24,540 No necesitaréis esto. 188 00:17:26,380 --> 00:17:28,380 Es una ocasión de oro. 189 00:17:28,540 --> 00:17:32,020 Recuerda que los ricos solterones no manan del cielo. 190 00:17:35,580 --> 00:17:37,460 - Hola, Rod. - Hola, Bob. 191 00:17:46,300 --> 00:17:47,900 Muy amable por venir. 192 00:17:48,060 --> 00:17:49,980 No sé qué decir, Bonnie. 193 00:17:52,660 --> 00:17:54,060 Con tu presencia basta. 194 00:17:54,220 --> 00:17:56,940 Pienso continuamente en ti, desde la desgracia. 195 00:18:00,220 --> 00:18:01,340 Los peritos han llegado. 196 00:18:01,500 --> 00:18:04,340 Pídales que comiencen por otra habitación. 197 00:18:04,500 --> 00:18:05,860 Muy bien, señorita. 198 00:18:08,140 --> 00:18:09,380 ¿Peritos? 199 00:18:09,980 --> 00:18:11,440 Para la subasta del mobiliario. 200 00:18:11,540 --> 00:18:12,740 ¿Subasta? 201 00:18:13,500 --> 00:18:16,100 Estamos sin blanca. Vaya catástrofe, ¿eh? 202 00:18:17,740 --> 00:18:19,300 ¿Los muebles y todo? 203 00:18:20,020 --> 00:18:22,980 La casa, el yate, los muebles, todo. 204 00:18:24,060 --> 00:18:26,500 Todo salvo mi reputación. 205 00:18:27,340 --> 00:18:28,940 Siéntate, anda. 206 00:18:36,380 --> 00:18:39,260 ¿Por qué no me lo has hecho saber? 207 00:18:39,420 --> 00:18:41,380 - ¿A cuento de qué? - Pues para... 208 00:18:47,860 --> 00:18:49,660 Es, cómo decirlo... una verdadera lástima. 209 00:18:50,460 --> 00:18:51,460 Eso parece. 210 00:18:53,580 --> 00:18:55,700 Sabes que puedes contar conmigo. 211 00:18:56,180 --> 00:18:57,580 Estaré a la altura. 212 00:18:59,500 --> 00:19:01,260 ¿A la altura? 213 00:19:01,420 --> 00:19:03,620 Me casaré contigo, por supuesto. 214 00:19:14,100 --> 00:19:15,740 Bueno, si tú... 215 00:19:19,380 --> 00:19:20,580 Tiene gracia. 216 00:19:20,740 --> 00:19:22,620 - ¿Gracia? - Sí. 217 00:19:22,780 --> 00:19:24,300 ¿Qué tiene gracia? 218 00:19:25,580 --> 00:19:28,220 Que te sientas obligado a casarte conmigo. 219 00:19:28,380 --> 00:19:30,700 Es lo menos que puedo hacer. 220 00:19:50,500 --> 00:19:51,980 Bésame, Bob. 221 00:20:02,340 --> 00:20:05,220 Mira, no hace falta que te sacrifiques por la causa. 222 00:20:05,380 --> 00:20:07,420 Somos libres, ya sabes. 223 00:20:07,660 --> 00:20:08,940 ¿Eso piensas? 224 00:20:09,260 --> 00:20:13,500 No tenemos obligación alguna. Ni por un lado ni por el otro. 225 00:20:13,660 --> 00:20:16,180 Así que alegra esa cara, que no habrá boda. 226 00:20:16,380 --> 00:20:19,620 - ¿Intentas hacerte la dura? - No, así es como soy. 227 00:20:19,980 --> 00:20:23,900 Amo mi libertad tanto como tú, y espero conservarla. 228 00:20:24,060 --> 00:20:27,620 Unas palabras dignas de una mujer distinguida. 229 00:20:28,420 --> 00:20:31,580 ¡Chica lista! Debería haberlo supuesto. 230 00:20:36,700 --> 00:20:37,940 ¿Aliviado? 231 00:20:38,100 --> 00:20:41,860 En realidad, no esperaba tener que pasar ante el cura... 232 00:20:42,020 --> 00:20:44,820 Al menos este invierno. Pero... estaba dispuesto a hacerlo. 233 00:20:44,980 --> 00:20:48,220 Unas palabras dignas de un caballero. 234 00:20:49,340 --> 00:20:51,100 - ¿Un cigarrillo? - Con mucho gusto. 235 00:21:08,220 --> 00:21:09,380 ¿No? 236 00:21:09,940 --> 00:21:10,980 No. 237 00:21:12,540 --> 00:21:16,260 Bob, ¿te importaría dejarme a solas ahora? 238 00:21:19,740 --> 00:21:21,180 Lo siento. 239 00:21:21,460 --> 00:21:22,580 Gracias. 240 00:21:24,340 --> 00:21:28,100 Si puedo hacer algo por ti, házmelo saber. 241 00:21:28,260 --> 00:21:30,340 Has sido muy amable viniendo. 242 00:22:20,300 --> 00:22:22,860 ¿Os imagináis pobre a Bonnie Jordan? 243 00:22:23,060 --> 00:22:25,700 - ¡Vaya disgusto para ella! - Le está bien empleado. 244 00:22:25,860 --> 00:22:29,340 Creía tener a todos los hombres a sus pìes, Bob incluido. 245 00:22:29,580 --> 00:22:31,700 Esto la pondrá en su sitio. 246 00:22:31,860 --> 00:22:33,500 ¿Subastan todos sus muebles? 247 00:22:33,660 --> 00:22:36,980 Espero que sí. Me encantaría quedarme con su despacho. 248 00:22:37,140 --> 00:22:38,820 Le eché el ojo hace tiempo. 249 00:22:39,220 --> 00:22:42,140 Vayan tomando asiento. Presentamos estos artículos... 250 00:22:42,300 --> 00:22:46,420 Un auténtico canapé Chippendale. ¡Hagan sus ofertas! 251 00:22:59,220 --> 00:23:01,460 - ¿Qué tal va esta mañana? - Bien. 252 00:23:01,620 --> 00:23:04,080 Pese a que saldamos nuestra casa... 253 00:23:04,220 --> 00:23:08,700 Lo sé. La subasta está a tope. ¡Adjudicado! ¡Vendido! 254 00:23:08,860 --> 00:23:12,260 Es duro quedarse en la estacada de este modo. Somos indigentes. 255 00:23:12,420 --> 00:23:14,460 No sirve de nada apiadarse de uno mismo. 256 00:23:14,620 --> 00:23:18,860 ¡Levanta, ponte la armadura y a luchar contra el mundo! 257 00:23:19,300 --> 00:23:22,340 - Directo entre ceja y ceja. - ¿Sí? ¿Cómo? 258 00:23:23,580 --> 00:23:25,860 Trabajando. No me da miedo. 259 00:23:26,020 --> 00:23:29,380 ¿Tú? ¿Y qué harás? ¿Abrir un salón de té? 260 00:23:29,660 --> 00:23:33,060 El 'Orange Pekoe' de Bonnie Jordan... ¡Adelante! 261 00:23:33,220 --> 00:23:36,420 No, nada de salón de té de Bonnie Jordan... 262 00:23:36,620 --> 00:23:41,260 ¿Serás modelo y desfilarás ante nuestros amigos? 263 00:23:41,380 --> 00:23:43,860 Izquierda... Derecha... 264 00:23:43,980 --> 00:23:45,820 Posando con una amable sonrisa. 265 00:23:45,980 --> 00:23:49,540 No haré ninguna de esas idioteces convencionales. 266 00:23:50,140 --> 00:23:53,500 ¡Si supieras lo que una chica puede ganar si quiere! 267 00:23:53,660 --> 00:23:54,780 No soy ninguna inútil. 268 00:23:54,940 --> 00:23:58,720 Eres guapa. Aprovéchalo. Abre un salón de belleza. 269 00:23:58,900 --> 00:24:01,980 'Cremas Bonnie Jordan', actúan mientras estás durmiendo. 270 00:24:02,140 --> 00:24:04,620 Trabajas y tus clientes duermen. 271 00:24:04,780 --> 00:24:07,940 ¿Esa es la idea que tienes de mí? ¿Guapa pero tonta? 272 00:24:08,100 --> 00:24:09,940 ¡Ya verás! 273 00:24:10,100 --> 00:24:13,260 Encontraré un trabajo de hombre. 274 00:24:13,420 --> 00:24:15,100 Tú haz lo que te parezca. 275 00:24:15,260 --> 00:24:16,860 Vale. Me emborracharé, pues. 276 00:24:20,380 --> 00:24:22,420 Rod, ¿qué sacarás con ello? 277 00:24:22,580 --> 00:24:25,220 Me sentiré mejor... de momento. 278 00:24:25,380 --> 00:24:27,580 - ¿Y luego? - Resaca. 279 00:24:28,220 --> 00:24:31,100 Al menos, intenta sobreponerte. 280 00:24:31,260 --> 00:24:33,820 Yo te apoyaré hagas lo que hagas. 281 00:24:33,980 --> 00:24:36,340 - No nos pongamos sentimentales... - Pero es que... 282 00:24:36,500 --> 00:24:40,260 No me trates como a un crío. Cualquier día se me pasa... 283 00:24:40,420 --> 00:24:41,660 tal vez. 284 00:24:46,980 --> 00:24:50,660 El incendio de anoche podría tener origen criminal... 285 00:24:50,820 --> 00:24:53,580 Según nuestras informaciones... 286 00:24:57,220 --> 00:24:59,260 Acusa a su marido, Horace Freemont, 287 00:24:59,620 --> 00:25:02,380 de haberle arrojado unos cubitos de hielo por la espalda 288 00:25:02,540 --> 00:25:06,500 mientras ella jugada al bridge en el club... 289 00:25:10,580 --> 00:25:14,100 Nada nuevo de los gángsters pero según la policía... 290 00:25:14,260 --> 00:25:18,060 se trata de la calma antes de la tempestad. El murmullo que... 291 00:25:22,740 --> 00:25:26,420 ... y muchas otras cosas de interés. 292 00:25:26,580 --> 00:25:30,180 Este concurso de gallos es el más grande jamás organizado. 293 00:25:47,100 --> 00:25:48,400 Eso es un hecho. 294 00:26:04,980 --> 00:26:07,600 ¡Vaya! ¿Y cuándo dices que ha empezado? 295 00:26:07,780 --> 00:26:10,260 La semana pasada. Una mujer de bandera. 296 00:26:10,460 --> 00:26:12,120 ¿Cómo consiguió el puesto? 297 00:26:12,300 --> 00:26:15,100 El redactor jefe la contrató a prueba. 298 00:26:15,220 --> 00:26:18,160 ¿Sí, para qué? ¿Para alegrarse la vista? 299 00:26:26,860 --> 00:26:29,740 - ¿Qué es esto? - Lo del concurso de gallos. 300 00:26:29,900 --> 00:26:32,100 El señor Bull tiene una foto del gallo campeón. 301 00:26:42,300 --> 00:26:43,980 ¿Esto es todo? 302 00:26:44,180 --> 00:26:46,620 Sí, pero puedo escribir más. 303 00:26:47,260 --> 00:26:50,020 Bastará con los tres primeros párrafos. 304 00:26:51,060 --> 00:26:52,980 Te puedes quedar con el resto. 305 00:26:53,860 --> 00:26:58,140 Gran artículo sobre el concurso de gallos. ¡Que vaya a primera plana! 306 00:26:59,860 --> 00:27:00,980 Gracias. 307 00:27:03,980 --> 00:27:06,980 Redúcelo a 50 palabras. Para la sección 'Casa y Jardín'. 308 00:27:22,460 --> 00:27:23,400 ¿Has acabado? 309 00:27:23,540 --> 00:27:26,840 Sí, he hecho mi buena acción del día. 310 00:27:28,460 --> 00:27:31,180 Me habría podido evitar bastante trabajo. 311 00:27:31,340 --> 00:27:33,020 Ya irás aprendiendo... 312 00:27:33,780 --> 00:27:36,180 Claridad y concisión. 313 00:27:36,340 --> 00:27:39,420 Dónde, qué, cuándo, por qué. Esa es la idea. 314 00:27:40,180 --> 00:27:43,420 No dejes que los secretarios de redacción te pongan de mal humor. 315 00:27:43,580 --> 00:27:45,860 En el fondo, son como los carniceros. 316 00:27:46,020 --> 00:27:47,900 ¿Sabes lo que les encantaría...? 317 00:27:48,060 --> 00:27:49,140 ¿Qué? 318 00:27:49,300 --> 00:27:52,700 Reducir una plegaria a un chiste de una línea. 319 00:27:52,860 --> 00:27:56,420 Ya sabes: 'Señor, me echo a dormir'. 320 00:28:00,020 --> 00:28:01,340 Me caes bien. 321 00:28:01,740 --> 00:28:02,940 ¿Sí? 322 00:28:04,060 --> 00:28:06,740 - Vamos, échame una mano. - Claro. 323 00:28:07,100 --> 00:28:10,860 Por el mismo precio, te acompañaré a la limusina. 324 00:28:13,340 --> 00:28:14,300 ¡Allá vamos! 325 00:28:15,780 --> 00:28:17,180 ¿Vives lejos? 326 00:28:18,060 --> 00:28:19,820 - ¿En una pensión? - No. 327 00:28:20,300 --> 00:28:22,980 Odiaría tener que escribir un artículo sobre ti. 328 00:28:23,420 --> 00:28:25,780 Ven a probar mi cocina un día de éstos. 329 00:28:25,940 --> 00:28:28,460 Lo haré. Me encanta la cocina casera. 330 00:28:29,460 --> 00:28:31,660 ¿Ya sabes tu próximo tema? 331 00:28:31,820 --> 00:28:35,340 No, pero me gustaría ocuparme de noticias de verdad. 332 00:28:35,500 --> 00:28:37,180 Ya llegarás a eso. 333 00:28:37,340 --> 00:28:40,140 Todos los principiantes emplezan del mismo modo. 334 00:28:40,700 --> 00:28:43,420 - Hay un artículo que me gustaría escribir. - ¿Cuál? 335 00:28:43,580 --> 00:28:46,420 'Una joven de la alta sociedad se converte en periodista'. 336 00:28:48,220 --> 00:28:51,660 Me temo que ese artículo no se escribirá jamás... 337 00:28:52,820 --> 00:28:56,060 ... dijo ella subiendo majestuosamente al omnibús. 338 00:29:05,580 --> 00:29:07,340 Gracias por acompañarme. 339 00:29:11,940 --> 00:29:14,940 ¿Admirando el paisaje o qué? 340 00:29:21,620 --> 00:29:22,580 ¿Roddy? 341 00:29:23,380 --> 00:29:24,580 Hola, hermanita. 342 00:29:24,740 --> 00:29:26,900 - ¿Cómo le va a nuestra reportera? - De maravilla. 343 00:29:27,060 --> 00:29:30,700 Bonnie, ¿qué ha sido de mi corbata azul de lunares? 344 00:29:30,860 --> 00:29:32,100 ¿Azul de lunares? 345 00:29:32,260 --> 00:29:34,340 ¿Aquella de los bañistas? 346 00:29:34,500 --> 00:29:36,340 Sí, la marinera. 347 00:29:36,500 --> 00:29:37,900 La buscaré. 348 00:29:42,380 --> 00:29:43,700 Aquí está. 349 00:29:44,340 --> 00:29:45,820 ¡Genial! 350 00:29:45,980 --> 00:29:47,980 Yo misma la remendé. 351 00:29:48,140 --> 00:29:48,900 ¡Vaya! 352 00:29:49,060 --> 00:29:51,340 A eso se le llama abnegación. 353 00:29:51,700 --> 00:29:53,140 ¡Buena chica! 354 00:29:53,300 --> 00:29:55,780 Aunque el 'Star' no sepa reconocerlo. 355 00:29:55,940 --> 00:29:57,340 ¿Sabes qué? 356 00:29:57,980 --> 00:30:01,020 He escrito un artículo sobre un concurso de gallos. 357 00:30:01,620 --> 00:30:02,740 ¡Qué bien! 358 00:30:02,900 --> 00:30:06,780 Asociaba 'Plymouth Rock' con peregrinos, pero no con gallos. 359 00:30:07,740 --> 00:30:09,820 - Siempre se aprende algo. - Ya lo creo. 360 00:30:38,460 --> 00:30:41,020 Roddy, ¿querrás café después de cenar? 361 00:30:41,820 --> 00:30:45,380 No me hagas cena. Tengo una cita de negocios. 362 00:30:46,860 --> 00:30:48,660 ¿Algún trabajo a la vista? 363 00:30:48,820 --> 00:30:51,300 Tiene toda la pinta de tratarse de una suculenta propuesta. 364 00:30:51,460 --> 00:30:54,300 ¡Roddy, cuánto me alegro! 365 00:30:54,740 --> 00:30:58,060 Si supieras el gusto que da valerse por uno mismo, 366 00:30:58,220 --> 00:31:01,700 en lugar de vivir de la herencia familiar. 367 00:31:01,860 --> 00:31:03,140 Las cosas me irán bien. 368 00:31:03,300 --> 00:31:07,260 Pronto te sacaré de aquí y recuperarás tu grupo de amigos. 369 00:31:11,140 --> 00:31:12,420 Sabes, Roddy, 370 00:31:12,580 --> 00:31:15,660 no es que tenga muchas ganas de volver a verles. 371 00:31:15,820 --> 00:31:16,980 ¿Por qué? 372 00:31:17,300 --> 00:31:19,940 Antes, creía que todo era maravilloso. 373 00:31:20,100 --> 00:31:23,260 Yo era Bonnie Jordan... de la alta sociedad. 374 00:31:24,540 --> 00:31:25,820 ¡Alta sociedad! 375 00:31:26,260 --> 00:31:29,980 Mucha gente te rodea cuando las cosas te van bien. 376 00:31:30,140 --> 00:31:33,180 ¿Pero qué hacen por ti cuando caes? 377 00:31:33,340 --> 00:31:37,700 Nada, salvo quedarse con tus cosas en una subasta. 378 00:31:37,860 --> 00:31:40,260 Nos han dejado en la estacada. 379 00:31:40,420 --> 00:31:44,860 Si eramos de la alta sociedad, era por el dinero de papá. 380 00:31:45,020 --> 00:31:48,020 Pero no por nuestros méritos. 381 00:31:48,740 --> 00:31:51,900 Lo importante no es quién seas, sino lo que seas. 382 00:31:52,060 --> 00:31:55,420 - ¿Quieres firmar ese artículo? - Por Bonnie Jordan. 383 00:31:55,580 --> 00:31:57,220 ¿De qué va ese nuevo trabajo? 384 00:31:58,780 --> 00:31:59,980 De vendedor. 385 00:32:00,040 --> 00:32:01,300 ¿Vendedor de qué? 386 00:32:01,900 --> 00:32:04,900 Mercancías... para una gran empresa. 387 00:32:05,060 --> 00:32:07,260 Debo marcharme o llegaré tarde. 388 00:32:07,420 --> 00:32:08,460 Adiós. 389 00:32:09,460 --> 00:32:10,180 ¡Buena suerte! 390 00:32:10,340 --> 00:32:11,340 Gracias. 391 00:32:21,060 --> 00:32:23,340 Dáte prisa, que es tarde. 392 00:33:07,100 --> 00:33:09,840 No lo olvides: arriba, nada de cháchara. 393 00:33:10,020 --> 00:33:13,620 El jefe detesta que le hagan la pelota. Contesta a lo que te pregunte. 394 00:33:13,780 --> 00:33:15,400 'Sí, señor'. 'No, señor'. ¿Me sigues? 395 00:33:15,540 --> 00:33:16,420 Sí. 396 00:33:17,060 --> 00:33:18,620 Y no olvides lo de 'señor'. 397 00:33:18,780 --> 00:33:20,500 - No, señor. - Bien. 398 00:33:40,780 --> 00:33:42,740 - Hola, Wally. - Hola, Del. 399 00:33:46,340 --> 00:33:48,620 - ¿Quién es tu amigo? - El señor Jordan. 400 00:33:48,780 --> 00:33:50,780 Un gran muchacho. 401 00:33:50,940 --> 00:33:52,860 Tiene pinta de buen chico. 402 00:34:15,580 --> 00:34:17,580 Hola, Jake. Aquí estamos. 403 00:34:39,420 --> 00:34:41,620 Es el muchacho del que te hablé. 404 00:35:03,900 --> 00:35:04,660 Jordan, ¿no es eso? 405 00:35:04,820 --> 00:35:06,740 Sí... Sí, señor. 406 00:35:06,900 --> 00:35:08,860 Wally dice que tienes contactos. 407 00:35:09,020 --> 00:35:11,100 Conozco mucha gente... Sí, señor. 408 00:35:11,260 --> 00:35:13,500 - ¿Hablas demasiado? - Sé estar callado. 409 00:35:13,660 --> 00:35:15,020 - ¿Bebes? - Algo. 410 00:35:15,180 --> 00:35:18,100 - ¿El alcohol te suelta la lengua? - No, me da sueño. 411 00:35:23,980 --> 00:35:25,660 ¿Desde cuándo le conoces? 412 00:35:25,820 --> 00:35:27,860 Desde que me ocupo de la zona norte. 413 00:35:28,020 --> 00:35:30,060 Es uno de mis clientes más antiguos. 414 00:35:30,220 --> 00:35:33,420 Se arruinó con el crack y su padre estiró la pata. 415 00:35:34,220 --> 00:35:37,900 Ese chaval conoce peces gordos a los que les gusta mucho beber. 416 00:35:38,060 --> 00:35:41,540 Nos facilitará buenos negocios con los que hacer mucha pasta. 417 00:35:41,900 --> 00:35:44,620 Por no hablar de los 700 que te debo, Wally. 418 00:35:44,780 --> 00:35:46,540 De los que no ha dicho ni palabra. 419 00:35:48,980 --> 00:35:52,020 Mucha gente de alto copete se surte de Olansky. 420 00:35:52,620 --> 00:35:56,900 Si Wally los recupera gracias a ti, anularemos esa deuda de 700. 421 00:35:57,500 --> 00:36:01,020 Eso está hecho. Wally me dijo que... 422 00:36:01,340 --> 00:36:02,540 ¡Siéntate! 423 00:36:02,820 --> 00:36:03,860 Sí, señor. 424 00:36:12,300 --> 00:36:15,420 Escucha, chaval. El dinero es lo que cuenta. 425 00:36:15,900 --> 00:36:19,740 Pero no olvides la ley del silencio. 426 00:36:20,940 --> 00:36:24,460 Normalmente, no vendemos nuestro whisky donde la competencia, 427 00:36:24,740 --> 00:36:26,940 pero quiero tenderle una trampa a ese Olansky 428 00:36:27,100 --> 00:36:29,540 e infiltrarme en su zona. 429 00:36:29,700 --> 00:36:31,100 Bueno, yo... 430 00:36:31,380 --> 00:36:34,740 Si te contrato, hay algunas reglas que tendrás que aprender. 431 00:36:35,460 --> 00:36:38,660 Regla número uno: mantener la boca cerrada. 432 00:36:39,260 --> 00:36:41,060 Pase lo que pase, 433 00:36:41,540 --> 00:36:42,900 no hables. 434 00:36:44,420 --> 00:36:45,140 Sí, señor. 435 00:36:53,460 --> 00:36:56,300 ¿Hola, West? Soy Rod Jordan. 436 00:36:56,460 --> 00:37:00,060 Tengo buenas noticias. ¿Necesitas de beber? 437 00:37:00,220 --> 00:37:04,420 Tengo de sobra y quiero que se aprovechen los amigos cercanos. 438 00:37:04,860 --> 00:37:06,740 Bueno, no tan cercanos. 439 00:37:07,300 --> 00:37:10,460 Claro, perfecto. Lo he hecho analizar. 440 00:37:13,220 --> 00:37:15,860 Vale, dos cajas de F.A.B., a tu domicilio. 441 00:37:16,020 --> 00:37:18,060 De acuerdo, Wes. Hasta pronto. 442 00:37:18,220 --> 00:37:21,620 Así es como se les pesca. Poco a poco pondremos nervioso a Olansky. 443 00:37:21,780 --> 00:37:24,420 Trabajar en algo legal es más complicado que esto. 444 00:37:24,580 --> 00:37:26,340 Este es un negocio legal. 445 00:37:26,500 --> 00:37:31,140 Solo que nosotros hacemos nuestras propias leyes. Esa es la diferencia. 446 00:37:31,300 --> 00:37:33,540 ¡Ya se puede decir que vivo del tráfico! 447 00:37:33,700 --> 00:37:35,640 ¿Qué problema tienes? 448 00:37:35,860 --> 00:37:39,780 Quien compra como quien vende, a los ojos de la ley, es igual de culpable. 449 00:37:39,940 --> 00:37:43,140 Salvo que así ganas una pasta en lugar de gastarla. 450 00:37:43,460 --> 00:37:45,300 En eso debes pensar. 451 00:37:45,780 --> 00:37:48,180 Dime, ¿cómo se escribe 'Schneider'? 452 00:37:48,340 --> 00:37:51,000 Te dejo mientras lo buscas, tengo que hacer una llamada. 453 00:37:59,220 --> 00:38:03,540 No olvides lo que te he dicho de Olansky: vende veneno. 454 00:38:03,780 --> 00:38:05,220 De acuerdo, adiós. 455 00:38:06,380 --> 00:38:07,620 Hasta luego. 456 00:38:12,460 --> 00:38:13,220 ¡Adelante! 457 00:38:15,300 --> 00:38:17,860 - Hola, Bob. - Hola, Rod. 458 00:38:19,580 --> 00:38:21,940 Tienes buen aspecto. 459 00:38:22,100 --> 00:38:23,940 Pues no estoy demasiado bien. 460 00:38:24,100 --> 00:38:28,140 Tengo fiebre, debe ser el cambio de estación... 461 00:38:28,300 --> 00:38:29,700 Echemos un trago. 462 00:38:36,100 --> 00:38:37,700 No, gracias, yo no. 463 00:38:37,860 --> 00:38:40,020 Deberías probarlo. Es excelente. 464 00:38:40,180 --> 00:38:42,820 Oye, ¿qué es de Bonnie? 465 00:38:43,260 --> 00:38:45,380 Os dejáis ver poco. 466 00:38:45,540 --> 00:38:48,380 ¿Por qué no mantiene contacto conmigo? 467 00:38:48,540 --> 00:38:50,700 Ya sabes, las mujeres trabajadoras... 468 00:38:50,860 --> 00:38:52,740 ¿Bonnie? ¿Trabajando? 469 00:38:52,900 --> 00:38:54,780 Sí, encontró un empleo. 470 00:38:54,940 --> 00:38:56,140 ¿Cuál? ¿Dónde? 471 00:38:56,300 --> 00:38:58,180 No quiere que se sepa. 472 00:38:58,340 --> 00:38:59,380 ¡Vaya, Rod! 473 00:39:00,140 --> 00:39:01,780 Me gustaría ver a Bonnie. 474 00:39:01,940 --> 00:39:05,300 La echo de menos. ¡Las fiestas sin ella son tan aburridas! 475 00:39:05,460 --> 00:39:07,580 Yo en tu lugar, no iría a verla. 476 00:39:07,740 --> 00:39:10,500 Entre nosotros, Bonnie está dolida con la pandilla. 477 00:39:10,660 --> 00:39:11,220 ¿Por qué? 478 00:39:11,380 --> 00:39:13,940 Dice que la habéis dejado en la estacada. 479 00:39:14,100 --> 00:39:16,660 Bonnie es muy orgullosa. 480 00:39:20,060 --> 00:39:24,180 Aunque no me quieras decir nada, la encontraré de todos modos. 481 00:39:26,780 --> 00:39:29,140 - Dile que he pasado a verla. - Claro. 482 00:39:29,340 --> 00:39:30,980 ¿A qué viene tanta prisa? 483 00:39:31,340 --> 00:39:33,820 Me gustaría hablar contigo de un asuntillo. 484 00:39:33,980 --> 00:39:35,180 ¿Conmigo? 485 00:39:35,620 --> 00:39:37,180 Sí. ¿Te queda alcohol? 486 00:39:37,340 --> 00:39:39,860 Tengo algo sobrante 487 00:39:40,020 --> 00:39:42,500 y quiero que algunos amigos se aprovechen de ello. 488 00:39:42,940 --> 00:39:44,740 ¿Tu proveedor es Olansky? 489 00:39:44,900 --> 00:39:47,180 No te fíes de él, ese tipo vende veneno. 490 00:39:47,460 --> 00:39:50,060 Baxter es el único que no lo vende adulterado. 491 00:39:50,220 --> 00:39:51,780 Deberías probarlo. 492 00:39:52,180 --> 00:39:55,940 Si puedes, guárdame una docena de escocés. 493 00:39:56,140 --> 00:39:57,740 Vale. Wally te llamará. 494 00:39:57,900 --> 00:39:58,900 De acuerdo, muy bien. 495 00:39:59,340 --> 00:40:00,580 ¿Volverás por aquí? 496 00:40:00,740 --> 00:40:03,660 Ahora vivo aquí y me encantaría volver a verte. 497 00:40:03,820 --> 00:40:05,540 Claro, paso a menudo por aquí. 498 00:40:05,900 --> 00:40:07,340 - Hasta la vista, Bob. - Adiós. 499 00:40:18,020 --> 00:40:20,500 ... a algunos amigos cercanos, Schneider. 500 00:40:20,940 --> 00:40:22,700 Bueno, no tan cercanos. 501 00:40:23,620 --> 00:40:27,100 Claro, totalmente. Lo he hecho analizar. 502 00:40:31,340 --> 00:40:32,340 ¿Bert? 503 00:40:34,660 --> 00:40:37,140 ¿Cuántas letras 'l' hay en 'parelelo'? 504 00:40:37,820 --> 00:40:39,220 Seis o siete. 505 00:40:39,980 --> 00:40:42,140 No te rompas la cabeza. 506 00:40:42,620 --> 00:40:45,540 Eso es trabajo de los secretarios de redacción. 507 00:40:47,460 --> 00:40:49,060 ¡Que se fastidien! 508 00:40:49,220 --> 00:40:50,260 ¡Para ya! 509 00:40:50,420 --> 00:40:52,740 ¿Qué te han endosado esta vez? 510 00:40:53,740 --> 00:40:56,420 Algo sobre gángsters. ¡Caramba! 511 00:40:56,580 --> 00:40:58,660 ¿También escribes de la mafia? 512 00:40:59,180 --> 00:41:02,500 Señorita, me quito el sombrero. 513 00:41:02,660 --> 00:41:04,460 - ¿Dónde está? - Aquí. 514 00:41:04,660 --> 00:41:06,700 La broma sigue valiendo. 515 00:41:18,020 --> 00:41:19,460 ¿Y las otras doce páginas? 516 00:41:19,660 --> 00:41:22,660 Reducidas a una sola. ¿No querrá pillarme, caballero? 517 00:41:22,820 --> 00:41:24,700 Me encantaría hacerlo, señorita. 518 00:41:26,260 --> 00:41:27,220 ¡Sea breve! 519 00:41:28,780 --> 00:41:32,260 ¿Es eso cierto? ¿Siete tipos muertos en un garaje? 520 00:41:32,460 --> 00:41:34,500 ¡Vaya primicia! No cuelgues. 521 00:41:34,740 --> 00:41:37,080 ¡Tom, Smith, Scranton, Curtis! 522 00:41:37,260 --> 00:41:38,100 ¡Un momento! 523 00:41:38,260 --> 00:41:41,340 Un asunto de guerra de bandas. En marcha, Curtis. 524 00:41:41,500 --> 00:41:42,620 Curtis va en camino. 525 00:41:42,780 --> 00:41:44,960 ¡Tom, ve a hacer fotos! 526 00:41:45,060 --> 00:41:48,020 Smith, busca en los archivos todo sobre la banda de Olansky. 527 00:41:48,180 --> 00:41:50,665 Trae todas los fotos que haya. 528 00:41:50,700 --> 00:41:53,200 La mejor historia de guerra entre bandas. 529 00:41:53,380 --> 00:41:57,900 Siete miembros de la banda de Olansky, ametrallados en un garaje. 530 00:41:58,060 --> 00:41:59,220 ¿Bonito tema, no? 531 00:41:59,380 --> 00:42:00,820 Seguro que ese Luva está detrás. 532 00:42:00,980 --> 00:42:03,740 Olansky se metió en territorio suyo. 533 00:42:03,900 --> 00:42:06,860 Intenta enterarte de más cosas en la calle. 534 00:42:07,020 --> 00:42:10,300 Iré a husmear en su club. 535 00:42:10,460 --> 00:42:12,920 ¡Pronto me convertiré en un perro policía! 536 00:42:13,620 --> 00:42:14,860 ¿Hay algo que pueda hacer yo? 537 00:42:15,020 --> 00:42:16,820 Ocúpate del depósito de cadáveres. 538 00:42:16,980 --> 00:42:20,940 Las viudas de los fiambres quizás vayan a ver los restos. 539 00:42:23,060 --> 00:42:24,340 ¿El depósito? 540 00:42:24,500 --> 00:42:26,140 Me refiero al de verdad, sí. 541 00:42:26,300 --> 00:42:28,340 Sí, entendido. 542 00:42:31,900 --> 00:42:33,460 Aquí Parker, sea breve. 543 00:42:33,660 --> 00:42:35,240 Aquí Clinton. 544 00:42:36,020 --> 00:42:39,380 Comunicado de la policía sobre la matanza de Olansky. 545 00:42:40,100 --> 00:42:41,380 Cito: 546 00:42:41,500 --> 00:42:45,500 'Estos asesinatos a sangre fría de 7 miembros de la banda de Olansky 547 00:42:45,660 --> 00:42:48,660 han sido perpetrados, sin duda, por una banda rival'. 548 00:42:49,140 --> 00:42:51,140 ¡Vaya! ¡Qué listos son! 549 00:42:51,780 --> 00:42:52,660 Sigo: 550 00:42:52,820 --> 00:42:57,420 'Tenemos ciertas sospechas en cuanto a los culpables...' 551 00:42:59,700 --> 00:43:02,100 ¿Quién ha dicho que fuera a ser original? 552 00:43:03,780 --> 00:43:05,060 ¿Cómo? 553 00:43:05,740 --> 00:43:07,500 ¡Lo mismo te digo! 554 00:43:17,780 --> 00:43:20,140 Cuando les pusimos cara a la pared, 555 00:43:20,300 --> 00:43:21,820 nadie dijo nada y 556 00:43:21,980 --> 00:43:25,700 salvo un tipo que se vino abajo y gritó: 'Dejádnos en paz'. 557 00:43:25,860 --> 00:43:28,620 Le respondimos: 'Sí, la paz sea contigo'. 558 00:43:28,780 --> 00:43:33,460 Entonces, disparamos y cayeron como patos de feria. 559 00:43:35,180 --> 00:43:36,340 ¿Escapásteis sin problemas? 560 00:43:36,500 --> 00:43:38,400 Sin ningún problema. 561 00:43:38,860 --> 00:43:43,300 Salvo cuando ése vomitó al volante y tuve que ocupar su sitio. 562 00:43:45,780 --> 00:43:48,340 Así que vomitaste. ¿Para qué fuiste, pues? 563 00:43:51,340 --> 00:43:54,940 Creía que sólo íbamos a hacer un atraco. 564 00:43:55,100 --> 00:43:56,980 No sabía que sería un... 565 00:43:57,580 --> 00:43:59,020 tiroteo. 566 00:43:59,180 --> 00:44:03,020 Whitey me dijo: 'Ve a ese garaje y mantén el motor en marcha'. 567 00:44:03,700 --> 00:44:07,260 Estaba al volante y lo vi todo. 568 00:44:10,260 --> 00:44:13,580 Cuando comprendí lo que había pasado, vomité. 569 00:44:15,060 --> 00:44:16,700 No pude evitarlo. 570 00:44:23,900 --> 00:44:26,460 Pero ahora ya estoy bien. 571 00:44:27,180 --> 00:44:30,140 Sólo necesito echar un trago o dos... 572 00:44:31,140 --> 00:44:33,260 Llenar el estómago con algo. 573 00:45:04,340 --> 00:45:06,180 Buen sitio éste, ¿no? 574 00:45:07,460 --> 00:45:08,940 Sí, genial. 575 00:45:10,060 --> 00:45:11,620 ¿Conoces a Luva? 576 00:45:12,340 --> 00:45:13,900 ¿A usted qué le importa? 577 00:45:14,140 --> 00:45:17,020 Nada. Sólo me lo preguntaba. 578 00:45:21,220 --> 00:45:24,540 Soy Eddie Burko y trabajo para Luva. 579 00:45:29,900 --> 00:45:33,660 Debes ser nuevo en esto. Nunca te había visto antes. 580 00:45:33,820 --> 00:45:34,660 ¿Quién dice que lo sea? 581 00:45:34,820 --> 00:45:37,900 ¡Qué calor tan horroroso hacía en ese garaje esta noche! 582 00:45:44,780 --> 00:45:46,460 No hay polis por aquí. 583 00:45:46,620 --> 00:45:49,100 Si así fuera, te avisaría. 584 00:45:50,180 --> 00:45:52,460 Yo estaba vigilando en frente. 585 00:45:52,620 --> 00:45:54,340 Escuché los disparos. 586 00:45:59,780 --> 00:46:02,500 En la calle, la gente no se dio cuenta de nada. 587 00:46:02,660 --> 00:46:05,180 Creyeron que era una moto que aceleraba. 588 00:46:06,060 --> 00:46:07,500 Pero yo supe lo que estaba pasando. 589 00:46:07,940 --> 00:46:10,740 Cuando el coche salió, crucé. 590 00:46:11,540 --> 00:46:12,620 ¿Sí? 591 00:46:13,980 --> 00:46:16,260 ¿De qué parte del trabajo te ocupabas tú? 592 00:46:16,340 --> 00:46:17,700 Conducía. 593 00:46:25,140 --> 00:46:27,740 Todo fue muy deprisa, no te he reconocido. 594 00:46:28,160 --> 00:46:32,220 Pero me pareció ver a Whitey Lucas. ¿Quién más estaba con vosotros? 595 00:46:35,660 --> 00:46:37,820 - Vuelvo enseguida. - De acuerdo, chico. 596 00:46:51,060 --> 00:46:53,300 - ¿Qué te debo, Oscar? - Un dólar. 597 00:46:54,740 --> 00:46:55,900 Hasta la próxima. 598 00:46:56,300 --> 00:46:58,900 ¿Qué hay, periodistucha? 599 00:46:59,060 --> 00:47:01,460 - ¿Cómo te van las cosas, Whitey? - Bien. ¿Y a ti? 600 00:47:01,620 --> 00:47:06,260 Como siempre. Ahora me ocupo de algo grande. Se han cargado al clan Olansky. 601 00:47:06,420 --> 00:47:08,540 Sí, algo he oído. ¿Tomas algo? 602 00:47:08,700 --> 00:47:11,380 No, debo volver al periódico. 603 00:47:11,540 --> 00:47:14,660 Espera un momento. ¿A qué viene tanta prisa? He dicho que te tomes una. 604 00:47:17,020 --> 00:47:18,860 Vale, pero sólo una. 605 00:47:19,740 --> 00:47:21,180 - Lo mismo de antes. - También para mí. 606 00:47:21,340 --> 00:47:24,820 Le digo que no me ha sacado nada. No tomaba ninguna nota. 607 00:47:24,980 --> 00:47:27,500 No quería meter la pata. 608 00:47:27,660 --> 00:47:31,180 La ley del silencio... ¿qué te dije al respecto? 609 00:47:35,780 --> 00:47:37,740 No sabía quién era, le digo. 610 00:47:38,660 --> 00:47:42,900 Me dijo que trabaja para usted y que estaba frente al garaje. 611 00:47:49,860 --> 00:47:51,540 ¿Scranton sigue allí? 612 00:47:55,060 --> 00:47:57,580 - En el bar. - Conozco a ese tipo. 613 00:47:57,740 --> 00:48:00,900 Irá directo al periódico con el artículo. 614 00:48:01,060 --> 00:48:03,100 Contará todo lo que sepa. 615 00:48:03,260 --> 00:48:06,340 Eso es fácil... No llegará a la redacción. 616 00:48:06,500 --> 00:48:09,700 No podemos eliminarle aquí ni tampoco echarle el guante. 617 00:48:10,340 --> 00:48:12,660 Seguro que va a la estación de metro del otro lado de la calle... 618 00:48:13,980 --> 00:48:15,740 y tú le estarás esperando, Jordan. 619 00:48:15,900 --> 00:48:17,300 - ¿Yo? - Sí, tú. 620 00:48:17,460 --> 00:48:20,260 - ¿Para hacer qué? - Slim, déjale tu arma. 621 00:48:22,020 --> 00:48:23,260 No, no puedo. Yo no. 622 00:48:23,420 --> 00:48:24,940 ¡Coje el arma! 623 00:48:28,020 --> 00:48:31,260 Y ahora, escúchame bien. No pienso repetirlo. 624 00:48:31,500 --> 00:48:34,180 Vas a sacarnos de este aprieto. 625 00:48:34,340 --> 00:48:38,380 Esperas a ese tipo en la boca del metro y te lo cargas. 626 00:48:38,540 --> 00:48:39,860 No puedo. 627 00:48:40,020 --> 00:48:41,500 Vosotros os dispersaréis por los alrededores. 628 00:48:41,660 --> 00:48:45,620 Slim y Emilio, llevad a Jordan y esperadle cerca de la boca del metro. 629 00:48:45,780 --> 00:48:49,180 Si Jordan deja que Scranton se acerque a la entrada, 630 00:48:49,340 --> 00:48:52,420 os cargáis a los dos. ¿Me seguís? 631 00:48:55,300 --> 00:48:57,180 - ¿Lo has entendido? - Escuche... 632 00:48:57,340 --> 00:49:01,620 Una vez hayas liquidado a Scranton, te metes en el coche y desapareces. 633 00:49:01,780 --> 00:49:03,340 ¡Eso es un asesinato! 634 00:49:03,500 --> 00:49:06,100 Si no cumples con tu parte, habrá dos asesinatos. 635 00:49:06,260 --> 00:49:08,060 Te digo que no puedo hacerlo. ¡No puedo! 636 00:49:08,220 --> 00:49:09,700 ¡Levántate! 637 00:49:11,980 --> 00:49:13,420 ¡Vamos, en marcha! 638 00:49:29,980 --> 00:49:31,540 Tengo que irme. Hasta luego. 639 00:49:31,700 --> 00:49:34,940 Espera, espera un momento. Sólo tómate otra. 640 00:49:35,900 --> 00:49:37,660 Me acabaré esta. 641 00:49:44,340 --> 00:49:45,940 ¿De verdad que no quieres más? 642 00:49:46,100 --> 00:49:49,060 Ya voy tarde. Debo irme. 643 00:49:50,700 --> 00:49:53,820 Adiós, Bert. Nos vemos. 644 00:49:54,620 --> 00:49:56,020 Hasta pronto, Whitey. 645 00:50:04,820 --> 00:50:07,420 - Hola, Scranton. - ¿Qué tal, Letty? 646 00:50:10,780 --> 00:50:13,620 - ¿Qué tal, muchacho? - No me va mal. 647 00:50:13,780 --> 00:50:15,060 Hola, Bert. 648 00:50:17,900 --> 00:50:20,140 - Hola, Scranton. - Hola. 649 00:50:20,300 --> 00:50:22,820 - Bonita noche para pasear. - Sí. 650 00:50:26,580 --> 00:50:27,820 Hola, periodistucha. 651 00:50:28,660 --> 00:50:31,180 Hola, Wally. ¿Va todo bien? 652 00:50:31,700 --> 00:50:32,700 Bien. 653 00:50:32,860 --> 00:50:34,100 Lo mismo digo. 654 00:50:48,860 --> 00:50:50,380 ¡Eh, hola, muchacho! 655 00:51:10,700 --> 00:51:13,420 El asesino escapó tras matarle a sangre fría... 656 00:51:18,240 --> 00:51:20,780 La indignación es tal que se realizó una redada... 657 00:51:33,740 --> 00:51:36,060 Aunque era uno de los mejores 658 00:51:36,220 --> 00:51:39,300 siempre estaba dispuesto a echar una mano a los principiantes. 659 00:51:39,460 --> 00:51:43,020 Bert Scranton era uno de los más apreciados y queridos... 660 00:51:56,900 --> 00:51:59,940 ¿Han detenido a tres de los hombres de Luva? ¿Quiénes? 661 00:52:00,700 --> 00:52:02,060 Wally Baxter... 662 00:52:03,100 --> 00:52:05,100 ¿Puede repetir? ¿Rightey? 663 00:52:06,940 --> 00:52:08,940 Whitey. ¿Y el tercero? 664 00:52:09,660 --> 00:52:12,460 Los tres dicen tener coartada. 665 00:52:13,180 --> 00:52:17,580 Blaire ofrece 25000 dólares por la captura del asesino. ¡En marcha! 666 00:52:17,740 --> 00:52:19,340 La policía nos será de gran ayuda. 667 00:52:19,500 --> 00:52:23,900 No tienen indicio alguno. Luva está detrás de esto, pero hay que probrarlo. 668 00:52:24,060 --> 00:52:27,960 No me importa jugarme el tipo para encontrar al asesino. 669 00:52:27,980 --> 00:52:29,700 Estoy dispuesto a inflirtarme en la policía. 670 00:52:29,860 --> 00:52:32,020 No serviría de nada, nos conocen a todos. 671 00:52:32,180 --> 00:52:35,340 - Se darían cuenta enseguida. - Ese es el problema. 672 00:52:35,500 --> 00:52:38,900 Algún día tenemos que pillar a Luva y ahora es el momento. 673 00:52:39,540 --> 00:52:42,340 - Tengo una idea. La joven Jordan. - ¿Bonnie Jordan? 674 00:52:42,500 --> 00:52:47,020 Claro. No la conocen y no sospecharán de una chica. 675 00:52:47,980 --> 00:52:48,820 Id a buscarla. 676 00:52:48,980 --> 00:52:51,100 ¡Dios santo, creo que ya lo tenemos! 677 00:52:51,260 --> 00:52:55,260 Recordad: no la hemos visto nunca. ¿Entendido? 678 00:52:55,420 --> 00:52:59,300 Avisad al resto y volved a la comisaría. ¡Deprisa! 679 00:52:59,460 --> 00:53:01,860 Vamos, muchachos, volvamos a la central. 680 00:53:06,260 --> 00:53:07,380 Hola, Bonnie. 681 00:53:09,580 --> 00:53:10,620 Siéntate. 682 00:53:14,060 --> 00:53:16,420 No paran de llegarnos elogios sobre ti. 683 00:53:16,580 --> 00:53:17,500 Gracias. 684 00:53:17,620 --> 00:53:19,220 ¿Nerviosa? 685 00:53:19,540 --> 00:53:20,900 En absoluto. ¿Por qué iba a estarlo? 686 00:53:21,500 --> 00:53:24,140 ¡Quiero encontrar al asesino de Bert Scranton! 687 00:53:24,300 --> 00:53:28,260 Cueste lo que cueste. ¿Querrías encargarte de ello? 688 00:53:28,420 --> 00:53:29,660 Ardo en deseos de hacerlo. 689 00:53:29,820 --> 00:53:33,820 Bien. Creemos que Jake Luva está detrás del asunto. 690 00:53:33,980 --> 00:53:36,380 Seguramente organizó la matanza de Olansky. 691 00:53:36,540 --> 00:53:39,500 Bert tenía un olfato infalible y Luva se dio cuenta de ello. 692 00:53:39,660 --> 00:53:43,100 Igual que organizó la matanza de Olansky, se cargó a Scranton. 693 00:53:43,260 --> 00:53:45,100 - Tiene lógica, ¿no? - Por supuesto. 694 00:53:45,260 --> 00:53:48,620 Tú no eres Bonnie Jordan, ni lo has sido nunca. 695 00:53:48,780 --> 00:53:51,780 Serás Mary Smith, una chica dura de Missouri. 696 00:53:52,220 --> 00:53:55,820 Jamás has visto un periódico. Formas parte del mundillo. 697 00:53:55,980 --> 00:53:58,620 Te dejarás caer por el club de Luva. 698 00:53:58,780 --> 00:54:02,540 Trata de conocerle, de tomar algo con él. Cualquier excusa valdrá. 699 00:54:02,700 --> 00:54:06,460 Procura conocerle a fondo... 700 00:54:13,620 --> 00:54:17,660 Vale. Haré lo que sea por saber quién ha matado a Bert. 701 00:54:17,820 --> 00:54:21,900 Es un asunto peligroso, Bonnie. No será un juego de niños. 702 00:54:24,100 --> 00:54:25,460 No tengo miedo. 703 00:54:25,620 --> 00:54:28,660 Descubre quién ha matado al mejor de mis periodistas. 704 00:54:28,820 --> 00:54:31,020 Si lo logras... 705 00:54:32,740 --> 00:54:35,580 te encargarás de escribir el artículo. Será tuyo. 706 00:54:55,900 --> 00:54:59,700 El 'Star' ofrece 40000 dólares por la captura de... 707 00:55:00,500 --> 00:55:07,100 el asesino de su mejor reportero. 708 00:55:07,260 --> 00:55:11,100 Si ofrecieran más por ese gusano, yo mismo estaría tentado de entregarle. 709 00:55:12,620 --> 00:55:15,380 Recuerda que Jordan no debe dejarse ver por aquí 710 00:55:15,540 --> 00:55:18,020 hasta que todo esto haya quedado olvidado. 711 00:55:18,180 --> 00:55:21,660 Sí, se lo he dicho... Está aterrorizado, como un conejo. 712 00:55:21,820 --> 00:55:23,980 Tiene miedo de dejarse ver. 713 00:55:27,940 --> 00:55:29,860 ¿La policía ha conseguido que alguien afloje? 714 00:55:30,020 --> 00:55:33,380 Desde luego que no. Salvo a Wally, nos soltaron a todos. 715 00:55:33,740 --> 00:55:37,500 Me ocuparé de ello. Esta noche le soltarán. 716 00:55:38,820 --> 00:55:41,540 - Deja sitio. - Me largo. Hasta luego. 717 00:55:41,780 --> 00:55:44,740 - Hola, Della. - Hola... ¿Volvemos a la carga? 718 00:55:44,900 --> 00:55:46,260 No, siéntate. 719 00:55:52,020 --> 00:55:54,100 Mi nuevo número de cabaret. 720 00:55:56,540 --> 00:55:58,260 ¿Nuevo número, eh? 721 00:56:06,420 --> 00:56:09,300 ¡Mira cómo ha terminado Bonnie! 722 00:56:10,500 --> 00:56:11,500 Por favor, Sylvia. 723 00:57:47,140 --> 00:57:49,740 Está bien, Alice, te puedes ir a casa. 724 00:58:10,100 --> 00:58:12,540 - Invita a Della a una copa. - Con mucho gusto. 725 00:58:25,980 --> 00:58:27,660 ¡Suelta mi brazo! 726 00:58:47,820 --> 00:58:50,100 - Eres una monada. - ¿Sí? 727 00:58:54,900 --> 00:58:57,620 - ¿El número ha tenido buena acogida? - No ha podido ser mejor. 728 00:58:59,060 --> 00:59:00,380 Me has dejado impresionado. 729 00:59:00,540 --> 00:59:02,220 ¿Fuede fiarme de tu criterio? 730 00:59:02,380 --> 00:59:04,140 ¡Y de qué manera! 731 00:59:07,860 --> 00:59:09,940 Ya sabes que esto es como mi casa. 732 00:59:29,460 --> 00:59:31,340 Estoy muy orgullosa. 733 00:59:31,500 --> 00:59:33,740 Seguro, has dado la campanada. 734 00:59:33,900 --> 00:59:38,500 No. Me refiero a bailar con el dueño del club. 735 00:59:39,140 --> 00:59:41,980 Poseo muchas más cosas que este pequeño agujero. 736 00:59:42,140 --> 00:59:43,420 ¿Ah sí? 737 00:59:44,180 --> 00:59:47,700 Te invito a cenar esta noche. Arriba, en mi casa. 738 00:59:47,860 --> 00:59:49,460 Nos conoceremos mejor. 739 00:59:49,620 --> 00:59:52,820 - Encantada. Me vestiré para la ocasión. - Muy bien. 740 01:00:09,220 --> 01:00:10,300 ¿Quién es? 741 01:00:10,580 --> 01:00:13,180 Bob. Quiero hablar contigo. 742 01:00:27,540 --> 01:00:29,180 ¿A qué se debe todo esto? 743 01:00:29,340 --> 01:00:32,180 No creo que sea de tu incumbencia. 744 01:00:32,380 --> 01:00:34,860 - ¿Tenías que acabar así? - Sí. 745 01:00:35,180 --> 01:00:36,300 Tenía. 746 01:00:41,460 --> 01:00:42,620 Deberías habérmelo contado. 747 01:00:42,780 --> 01:00:45,180 ¿Y qué habrías hecho por mí? 748 01:00:46,460 --> 01:00:48,300 Justo lo que pensaba. 749 01:00:52,820 --> 01:00:56,100 ¿Puedes acercarme aquel abrigo? Por favor. 750 01:01:23,260 --> 01:01:26,140 ¿Cuál es el problema? Ya nos habíamos besado antes. 751 01:01:26,300 --> 01:01:29,300 Sí, pero no firmamos ningún contrato de por vida. 752 01:01:29,820 --> 01:01:33,500 - Sigues siendo muy lista. - Y tú, tan cómodo como siempre. 753 01:01:36,460 --> 01:01:37,500 De acuerdo. 754 01:01:38,060 --> 01:01:41,540 Si es lo que quieres, te lanzaré en un club de verdad. 755 01:01:41,700 --> 01:01:44,940 No necesitas a ese Luva para ganarte la vida. 756 01:01:45,100 --> 01:01:47,100 Puedo ofrecerte algo mejor. 757 01:01:47,260 --> 01:01:49,500 ¿No es eso menos... cómodo? 758 01:01:53,900 --> 01:01:55,700 Está muy claro. 759 01:01:56,860 --> 01:01:58,740 Ahora nos entendemos. 760 01:01:58,940 --> 01:02:01,700 Soy una corista de tercera. 761 01:02:01,860 --> 01:02:04,820 Pensaste que aceptaría tu oferta. 762 01:02:04,980 --> 01:02:06,500 Pero te has equivocado. 763 01:02:06,660 --> 01:02:09,180 Todavía puedo elegir para quien trabajo. 764 01:02:09,340 --> 01:02:11,500 Y de momento, es Jake Luva. 765 01:02:12,580 --> 01:02:14,700 Dejaste escapar tu oportunidad. 766 01:02:14,860 --> 01:02:16,460 Te ofrecí casarnos. 767 01:02:16,620 --> 01:02:19,660 ¡Qué noble y atento! 768 01:02:19,820 --> 01:02:22,040 Estabas dispuesto a 'estar a la altura'. 769 01:02:22,140 --> 01:02:25,580 ¡Todo un caballero! ¡Cómo pude ser tan tonta! 770 01:02:32,540 --> 01:02:36,580 Te amaba, Bob, y creí que era recíproco. 771 01:02:36,740 --> 01:02:39,460 No, no me toques. Se acabó. 772 01:02:41,060 --> 01:02:44,260 Gracias por tu generosidad, pero debo marcharme. 773 01:02:44,420 --> 01:02:46,260 Tengo una cita importante. 774 01:02:48,700 --> 01:02:51,700 Empiezo a sentirme a gusto y eso me agrada. 775 01:03:34,140 --> 01:03:36,780 Sonata del claro de luna. Algo cambiada. 776 01:03:36,940 --> 01:03:38,420 Me gusta más así. 777 01:03:47,660 --> 01:03:48,860 ¿A que es bonito? 778 01:03:58,580 --> 01:03:59,620 ¿Te gusta? 779 01:04:01,980 --> 01:04:03,300 Me encanta. 780 01:04:04,700 --> 01:04:08,420 Es increíble que una chica como tú sea de Missouri. 781 01:04:08,580 --> 01:04:10,940 ¡Qué va! Missouri es muy famoso. 782 01:04:11,100 --> 01:04:11,780 ¿Por qué? 783 01:04:11,940 --> 01:04:15,580 Lindbergh, los montes Ozark, los bretzels... 784 01:04:15,740 --> 01:04:18,260 Y... chicas guapas. 785 01:04:19,700 --> 01:04:22,380 ¿Cómo terminaste en Chicago? 786 01:04:25,000 --> 01:04:27,660 Bueno... mi padre murió. 787 01:04:28,300 --> 01:04:31,100 Y el joven del que estaba enamorada 788 01:04:32,100 --> 01:04:34,700 no era exactamente de los que se casan. 789 01:04:35,140 --> 01:04:37,380 Tuve que remar yo solita 790 01:04:38,820 --> 01:04:40,780 y así llegué a Chicago. 791 01:04:40,940 --> 01:04:43,540 Me gustaste en cuanto te vi. 792 01:04:43,700 --> 01:04:46,660 Desde que dijiste que te llamabas Mary Smith. 793 01:04:47,020 --> 01:04:49,340 Pese a que sabía que era un nombre falso. 794 01:04:49,860 --> 01:04:53,380 Me pareciste una chica lista, capaz de conseguir lo que se propone. 795 01:04:53,540 --> 01:04:56,620 Había oído hablar de ti incluso en Saint Jo. 796 01:04:56,780 --> 01:04:59,060 Créeme, eres muy famoso. 797 01:04:59,500 --> 01:05:03,940 He leído todo lo que se ha escrito sobre ti... en la prensa. 798 01:05:04,580 --> 01:05:08,420 Sí, me han hecho propaganda. Más de la que me hubiera gustado. 799 01:05:08,580 --> 01:05:10,580 ¿Por qué no les llevas a juicio? 800 01:05:11,420 --> 01:05:13,460 No tienen nada en mi contra. 801 01:05:15,660 --> 01:05:17,580 Ellos no opinan lo mismo. 802 01:05:18,700 --> 01:05:21,260 Viendo como siguen insistiendo con el caso Scranton. 803 01:05:27,740 --> 01:05:30,700 Pues van por mal camino respecto a eso. 804 01:05:31,300 --> 01:05:34,500 Deberían cambiar de rumbo para encontrar al culpable. 805 01:05:35,740 --> 01:05:37,980 No te preocupes por mí, Mary. 806 01:05:40,980 --> 01:05:42,060 ¿Yo te gusto? 807 01:05:42,900 --> 01:05:44,420 ¿Tú que crees? 808 01:05:52,220 --> 01:05:53,860 ¿Vas a ser cariñosa conmigo? 809 01:06:16,100 --> 01:06:17,700 Contestaré. 810 01:06:25,420 --> 01:06:28,260 ¿Está el señor Luva? Tengo que hablar con él. 811 01:06:37,020 --> 01:06:37,860 ¿Qué ocurre? 812 01:06:41,180 --> 01:06:43,340 Alguien muy nervioso. 813 01:06:44,100 --> 01:06:45,420 Me asusta. 814 01:06:57,500 --> 01:06:59,300 ¡Házlo, entonces! 815 01:07:08,060 --> 01:07:09,260 ¿Qué te pasa? 816 01:07:11,180 --> 01:07:13,820 No me encuentro bien. 817 01:07:15,220 --> 01:07:18,060 Dime, ¿el alcohol también es tuyo? 818 01:07:19,260 --> 01:07:21,700 ¿Me ves bebiendo alcohol de otro? 819 01:07:22,700 --> 01:07:26,620 Tengo que retocarme el carmín. Se me ha borrado el maquillaje. 820 01:07:31,620 --> 01:07:34,100 Dejaste el bolso abajo. 821 01:07:34,460 --> 01:07:35,500 Gracias. 822 01:07:45,500 --> 01:07:46,540 ¡Roddy! 823 01:07:48,620 --> 01:07:49,660 ¡Roddy! 824 01:08:19,420 --> 01:08:21,740 ¿Qué estás haciendo tú aquí? 825 01:08:24,460 --> 01:08:27,660 Hace muchos días que no te veo. 826 01:08:27,820 --> 01:08:29,740 Ya te dije que tenía trabajo. 827 01:08:32,340 --> 01:08:36,420 Sí... trabajo. Ganando un montón de dinero. 828 01:08:36,580 --> 01:08:38,620 Sí, me va muy bien. 829 01:08:44,580 --> 01:08:45,700 ¡Roddy! ¡Mírame! 830 01:08:47,660 --> 01:08:50,060 Nunca me has mentido antes. 831 01:08:50,220 --> 01:08:51,500 ¿Qué quieres decir? 832 01:08:51,660 --> 01:08:54,420 Estaba en casa de Luva esta noche cuando llamaste. 833 01:08:54,580 --> 01:08:55,580 ¿Eras tú? 834 01:08:56,220 --> 01:08:59,340 ¿De qué querías hablar con él? 835 01:08:59,660 --> 01:09:02,300 Sólo quería algo de beber. 836 01:09:03,540 --> 01:09:05,380 ¿Por qué me mientes? 837 01:09:06,780 --> 01:09:08,860 ¿Y qué estabas haciendo tú en casa de Luva? 838 01:09:09,380 --> 01:09:13,060 Bailo en su club mientras investigo para el periódico. 839 01:09:14,300 --> 01:09:18,660 Intento descubrir quién mató a Bert Scranton. 840 01:09:23,620 --> 01:09:26,220 Roddy, ¿por qué hiciste algo así? 841 01:09:26,380 --> 01:09:29,020 Me estaban apuntando con sus armas. 842 01:09:29,180 --> 01:09:31,340 Estuve hablando con él. Scranton sabía demasiado. 843 01:09:31,500 --> 01:09:33,700 ¡Ojalá hubiera muerto yo antes que él! 844 01:09:33,900 --> 01:09:36,220 No duermo. Me estoy volviendo loco. 845 01:09:36,380 --> 01:09:40,780 Le veo sin cesar, sonriendo, hablándome antes de que... 846 01:09:42,860 --> 01:09:46,020 No me mires así, te lo ruego, Bonnie. 847 01:10:05,340 --> 01:10:06,220 ¿Dónde vas? 848 01:10:07,140 --> 01:10:08,820 ¿Qué mas da? 849 01:10:11,340 --> 01:10:14,660 ¿No pensarás entregarme? ¿Harías una cosa así? 850 01:10:14,820 --> 01:10:18,500 No quería hacerlo. No dejes que me cojan. 851 01:10:18,660 --> 01:10:21,180 No soportaría ir a la cárcel. 852 01:10:21,340 --> 01:10:24,300 Me colgaría. No quiero morir. 853 01:10:24,780 --> 01:10:26,860 ¡No quiero morir! 854 01:10:28,900 --> 01:10:32,620 No tengas miedo, Roddy. Todo saldrá bien. 855 01:10:33,980 --> 01:10:35,700 Algo se nos ocurrirá. 856 01:10:36,340 --> 01:10:37,340 Estoy segura. 857 01:10:38,140 --> 01:10:40,940 Seguro que encontramos el modo. 858 01:11:41,900 --> 01:11:44,580 Tranquila, no grite. 859 01:11:47,860 --> 01:11:51,060 ¿Creías salirte con la tuya, señorita Jordan? 860 01:11:51,220 --> 01:11:53,620 ¿Cómo está, señorita Jordan? 861 01:11:54,500 --> 01:11:58,620 Es una pena que la haya visto salir por la escalera de incendios. 862 01:11:58,780 --> 01:12:01,020 Sí, una verdadera pena. 863 01:12:02,340 --> 01:12:04,780 ¿Así que te gusta la aventura? 864 01:12:05,260 --> 01:12:08,740 'Una chica lista capaz de coseguir lo que se propone...' 865 01:12:08,940 --> 01:12:10,260 ... o casi. 866 01:12:10,820 --> 01:12:13,260 Así que me conocías por la prensa. 867 01:12:13,940 --> 01:12:15,980 Y escribes en ella, ¿no? 868 01:12:16,420 --> 01:12:17,020 Así es. 869 01:12:17,180 --> 01:12:18,860 Ahora ya no. 870 01:12:19,020 --> 01:12:21,820 Te llevaremos a dar un paseíto. 871 01:12:22,340 --> 01:12:25,740 Y tu hermanito, que tanto le gusta irse de la lengua, 872 01:12:25,980 --> 01:12:27,900 se ha ganado lo mismo. 873 01:12:29,740 --> 01:12:32,660 Ya asesinó a una persona. ¿No basta con eso? 874 01:12:32,820 --> 01:12:34,180 En marcha, Wally. 875 01:12:50,460 --> 01:12:52,340 Espéreme, sólo será un momento. 876 01:12:53,820 --> 01:12:56,160 Cuando salgamos, sube a mi coche. 877 01:12:56,340 --> 01:12:58,660 Si intentas hablar con alguien, 878 01:12:58,820 --> 01:13:01,100 ya sabes lo que te espera. 879 01:13:01,260 --> 01:13:03,800 - ¡Qué valiente eres! - Sí. 880 01:13:12,620 --> 01:13:13,780 ¡El chico! 881 01:13:27,940 --> 01:13:29,660 - ¡Manos arriba! - ¿A qué viene esto? 882 01:13:29,820 --> 01:13:32,420 - Querías pillarnos. - No estabais haciendo nada. 883 01:13:32,580 --> 01:13:34,100 Tampoco lo harás tú. 884 01:13:35,660 --> 01:13:39,140 Pensabas escapar, irte de la ciudad sin más. 885 01:13:39,300 --> 01:13:39,940 Jake... 886 01:13:40,100 --> 01:13:42,740 Cierra el pico y escúchame con atención, Jordan. 887 01:13:43,540 --> 01:13:44,820 Ve hacia la puerta. 888 01:13:44,980 --> 01:13:48,220 Sigue recto, al paso de tu hermana. 889 01:13:48,940 --> 01:13:51,060 ¡Ocúpate de él, Rod! 890 01:14:06,940 --> 01:14:08,780 ¡Roddy, querido, escucha! 891 01:14:19,900 --> 01:14:21,540 ¡Roddy, háblame! 892 01:14:25,620 --> 01:14:28,580 ¡Roddy, mírame! 893 01:14:32,780 --> 01:14:35,580 ¡Ahora todo va bien! ¡Bonnie! 894 01:15:00,020 --> 01:15:02,660 No me dejes, te lo ruego. 895 01:15:14,300 --> 01:15:16,180 - Llame al comisario. - Voy. 896 01:15:20,180 --> 01:15:22,860 ¡Luva! ¡Demonios, le han pillado! 897 01:15:24,980 --> 01:15:26,260 ¿Quién es usted? 898 01:15:27,020 --> 01:15:28,460 - ¿Conocía a ese muchacho? - Sí. 899 01:15:34,900 --> 01:15:36,940 No toque las armas. 900 01:16:05,620 --> 01:16:07,020 ¿Qué está haciendo? 901 01:16:07,540 --> 01:16:08,780 Ahora lo verá. 902 01:16:10,580 --> 01:16:12,660 Aquí... con el 400. 903 01:16:15,860 --> 01:16:17,340 Aquí Parker. ¡Sea breve! 904 01:16:18,020 --> 01:16:20,140 Soy Bonnie Jordan. 905 01:16:22,100 --> 01:16:26,460 He descubierto quién... mató a Bert Scranton. 906 01:16:29,620 --> 01:16:32,140 Fue Rodney Jordan, mi hermano. 907 01:16:32,700 --> 01:16:35,540 ¿Cómo? ¿Tu hermano? Espera un momento, no cuelgues. 908 01:16:35,700 --> 01:16:38,540 ¡Muchachos! ¡Novedades sobre el asunto Scranton-Luva! 909 01:16:39,100 --> 01:16:41,980 Un momento, Jordan. ¡Tomad nota de esto! 910 01:16:42,740 --> 01:16:45,300 Vale, te escucho. Sé breve. 911 01:16:46,100 --> 01:16:49,860 Me contraté como bailarina en un club de Luva. 912 01:16:50,940 --> 01:16:54,020 Esta noche estaba en su casa cuando sonó el teléfono. 913 01:16:54,740 --> 01:16:56,220 Descolgué... 914 01:16:59,580 --> 01:17:01,340 Era mi hermano. 915 01:17:06,100 --> 01:17:09,620 ¡Joven de la alta sociedad implicado en la guerra de bandas! 916 01:17:09,780 --> 01:17:13,340 ¡Últimas noticias acerca del asesinato de Bert Scranton! 917 01:17:23,700 --> 01:17:27,220 ¿Por qué quiere abandonarnos? No tiene de qué avergonzarse. 918 01:17:28,540 --> 01:17:29,940 No se trata de eso. 919 01:17:31,340 --> 01:17:34,180 Me apetece alejarme de todo esto. 920 01:17:34,500 --> 01:17:37,380 No me agrada verte abandonar la redacción. 921 01:17:37,540 --> 01:17:40,900 Te has comportado admirablemente, contándonos toda la historia. 922 01:17:41,060 --> 01:17:43,180 No estabas obligada a ello. 923 01:17:46,860 --> 01:17:50,620 Sabes, le he dado vueltas a cada palabra, al escribir 924 01:17:50,940 --> 01:17:53,380 esta historia tuya. 925 01:17:58,660 --> 01:18:01,620 Es la primera vez que he estado tan inspirado 926 01:18:02,260 --> 01:18:05,580 partiendo de una información ajena. 927 01:18:07,820 --> 01:18:10,260 Han sido muy amables conmigo. 928 01:18:10,660 --> 01:18:12,620 Se han portado como amigos y... 929 01:18:28,060 --> 01:18:29,380 Adiós, señor Parker. 930 01:18:29,540 --> 01:18:31,980 Adiós y buena suerte. 931 01:18:34,100 --> 01:18:35,340 Adiós, señor Blaire. 932 01:18:35,500 --> 01:18:38,140 Adiós, Bonnie. Manténganos informados. 933 01:18:38,340 --> 01:18:41,020 Ya sabe que forma parte de este equipo. 934 01:18:42,540 --> 01:18:43,620 Gracias. 935 01:19:14,860 --> 01:19:17,340 Te has negado continuamente a que nos viéramos. 936 01:19:17,500 --> 01:19:20,020 Deja que te acompañe a casa. 937 01:19:20,180 --> 01:19:21,700 No voy a casa. 938 01:19:22,700 --> 01:19:23,700 Me voy lejos de aquí. 939 01:19:23,860 --> 01:19:25,340 Entonces me iré contigo. 940 01:19:26,020 --> 01:19:28,770 Me voy contigo, digas lo que digas. 941 01:19:29,971 --> 01:19:32,371 Quiero ayudarte a olvidar todo esto. 942 01:19:32,372 --> 01:19:35,872 Igual que yo he tratado de olvidar mi comportamiento contigo. 943 01:19:36,073 --> 01:19:40,473 Te quiero. Siempre te he querido, ahora lo sé. 944 01:19:40,474 --> 01:19:42,574 Quiero que nos casemos. 945 01:19:48,075 --> 01:19:49,675 ¡Bésame, Bob! 946 01:20:02,176 --> 01:20:03,776 Reducidlo a 50 palabras, ¿vale? 947 01:20:03,777 --> 01:20:06,277 ¡Y sed breves! 948 01:20:11,296 --> 01:20:15,378 Subtítulos traducidos por cortesía de www.cine-clásico.com 66381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.