Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,340 --> 00:01:30,400
Si seguimos así, me muero.
2
00:01:30,620 --> 00:01:32,300
¡Eso lo arreglo yo enseguida!
3
00:01:32,460 --> 00:01:34,100
¡Atended un momento!
4
00:01:40,140 --> 00:01:41,740
Animemos esto un poco.
5
00:01:43,060 --> 00:01:45,100
Es un alegre caballero...
6
00:01:45,260 --> 00:01:47,620
Busco una bella señorita.
7
00:01:47,780 --> 00:01:49,860
- La cortejaré un rato...
- ¿Un argentino, quizás?
8
00:01:50,020 --> 00:01:52,260
Y me la llevaré en volandas...
9
00:02:26,020 --> 00:02:28,420
Mi hermana ha invitado
a un tipo muy majo.
10
00:02:28,580 --> 00:02:30,860
Está echando el resto
por ese Bob.
11
00:02:31,020 --> 00:02:32,580
Apuesto que lo logrará.
12
00:02:32,740 --> 00:02:35,420
No puede decirse que
os detestéis.
13
00:02:35,580 --> 00:02:38,540
No, nada de eso.
Nos adoramos, desde luego.
14
00:03:44,540 --> 00:03:45,580
Gracias.
15
00:03:46,660 --> 00:03:48,140
Una mano de 900 puntos.
16
00:03:48,540 --> 00:03:49,580
No es tan terrible.
17
00:03:49,740 --> 00:03:50,860
Martin.
18
00:03:51,661 --> 00:03:54,161
Parece que los jóvenes lo
están pasando en grande.
19
00:03:55,140 --> 00:03:56,700
La juventud no dura siempre.
20
00:03:56,860 --> 00:03:59,820
No querría que mis chicos
pasaran apuros.
21
00:03:59,980 --> 00:04:04,420
Quien algo quiere algo le cuesta.
Es una buena excusa.
22
00:04:05,380 --> 00:04:06,580
¿Excusa?
23
00:04:06,740 --> 00:04:09,260
¿Para lograr que Consolidated Air
suba hasta los 200 puntos?
24
00:04:09,500 --> 00:04:13,030
Hay que aprovechar la actual
situación de la Bolsa.
25
00:04:13,065 --> 00:04:16,561
Nunca había visto algo así,
desde que juego en Bolsa,
26
00:04:16,820 --> 00:04:18,820
y llevo haciéndolo toda la vida.
27
00:04:18,980 --> 00:04:23,700
Resistí al pánico de 1906,
y al crack de después de la guerra
28
00:04:24,100 --> 00:04:27,580
y sigo estando en lo más alto.
29
00:04:28,220 --> 00:04:32,060
Publicaré un artículo que
le pondrá los pies en la tierra.
30
00:04:32,740 --> 00:04:35,820
Blaire... Usted y su 'Herald',
31
00:04:35,980 --> 00:04:38,100
pueden permitirse ser pesimistas.
32
00:04:38,700 --> 00:04:41,180
A veces la Bolsa hace cosas raras.
33
00:04:42,380 --> 00:04:44,140
Las acciones no pueden
rendir tanto.
34
00:04:45,140 --> 00:04:47,580
Llevas diciendo lo mismo
desde hace 6 meses
35
00:04:47,740 --> 00:04:49,820
y las acciones siguen subiendo.
36
00:04:56,740 --> 00:04:59,620
Esto está muerto,
hay que hacer algo.
37
00:04:59,780 --> 00:05:02,000
Vale. ¡Escuchádme todos!
38
00:05:02,180 --> 00:05:04,800
¿Qué me decís a un
baño de medianoche?
39
00:05:04,980 --> 00:05:06,900
¡Siempre he soñado
con algo así!
40
00:05:07,060 --> 00:05:08,380
¿Estará fría el agua?
41
00:05:08,540 --> 00:05:11,140
Eso espero, después
del calor de hoy.
42
00:05:11,300 --> 00:05:13,540
Pero no tenemos
suficientes bañadores.
43
00:05:13,700 --> 00:05:14,660
Espera.
44
00:05:14,860 --> 00:05:16,780
¡O'Halloran, apaga la luz!
45
00:05:18,340 --> 00:05:21,500
¡Atentos! Listos y...
a desnudarse.
46
00:06:09,220 --> 00:06:10,700
Nada a socorrerla, Bob.
47
00:06:10,860 --> 00:06:12,780
- ¿Algún problema?
- Bonnie no asoma a la superficie.
48
00:06:12,940 --> 00:06:14,820
Hay que hacer algo.
49
00:06:15,560 --> 00:06:17,140
Bob, hay que hacer algo.
50
00:06:17,300 --> 00:06:19,100
¡Sumérjete, muchacho!
51
00:06:28,700 --> 00:06:32,180
¡Granuja!
A veces lamento
52
00:06:32,340 --> 00:06:34,340
ya no poder darte unos azotes.
53
00:06:36,740 --> 00:06:40,780
Lo sé, en cuanto digo algo
parezco chapado a la antigua.
54
00:06:48,500 --> 00:06:50,620
¡Qué bien se ha salido
con la suya!
55
00:06:50,780 --> 00:06:54,100
Ojalá yo fuera Bob Townsend
y ella me amara...
56
00:06:54,260 --> 00:06:57,500
¡Ámame y el mundo será mío...'
57
00:06:58,180 --> 00:07:00,380
No entiendo qué le véis
de fascinante.
58
00:07:00,580 --> 00:07:02,420
¿De veras que no? Bueno...
59
00:07:57,820 --> 00:07:59,660
Sabes, estoy totalmente
enamorado de ti.
60
00:07:59,980 --> 00:08:01,300
¿Ah sí?
61
00:08:01,580 --> 00:08:03,700
Estoy loco por ti y
lo sabes.
62
00:08:03,860 --> 00:08:04,820
No lo sabía.
63
00:08:04,980 --> 00:08:07,260
Pues ahora ya lo sabes.
¿Y bien?
64
00:08:07,660 --> 00:08:09,260
¿Y bien, qué?
65
00:08:09,860 --> 00:08:11,860
¿Tendré que ser
más ceremonioso?
66
00:08:12,020 --> 00:08:14,540
- ¿Tan anticuada te parezco?
- Espero que no.
67
00:08:14,700 --> 00:08:16,820
Tienes razón.
No lo soy en absoluto.
68
00:08:17,580 --> 00:08:19,180
Creo en que...
69
00:08:20,180 --> 00:08:21,900
En el amor, hay que
probarlo todo.
70
00:08:22,060 --> 00:08:23,400
¿Amor a prueba?
71
00:08:24,501 --> 00:08:27,401
Sí... amor a prueba.
72
00:09:31,580 --> 00:09:33,060
Buenos días, papá.
73
00:09:34,980 --> 00:09:36,980
Al fin levantados,
no es que sea muy temprano.
74
00:09:38,100 --> 00:09:38,980
¿Dónde está tu hermano?
75
00:09:39,140 --> 00:09:40,260
Ni idea.
76
00:09:40,580 --> 00:09:44,180
Lo único que os pido,
hijos míos, es que...
77
00:09:44,900 --> 00:09:46,620
Hablando del rey de Roma...
78
00:09:54,260 --> 00:09:55,860
Agua con gas, Greg.
79
00:09:59,540 --> 00:10:02,340
¡Es mucho pedir que no estéis
tan sociables tan temprano!
80
00:10:02,500 --> 00:10:06,140
Nunca he entendido por qué
se nos saca de la cama en plena noche.
81
00:10:06,780 --> 00:10:07,420
¡Rodney!
82
00:10:07,860 --> 00:10:10,060
Hasley dice que bebes demasiado.
83
00:10:10,540 --> 00:10:13,340
Le partiré la cara si no
deja de cotorrear.
84
00:10:13,375 --> 00:10:14,820
Deberías beber menos.
85
00:10:14,980 --> 00:10:16,140
Vale.
86
00:10:21,180 --> 00:10:24,100
¿Tienes que fumar antes
del desayuno?
87
00:10:24,820 --> 00:10:27,380
Sí, si quiero seguir estando
delgada, querido.
88
00:10:28,180 --> 00:10:31,140
¿Qué pasa, papá, sigue la
Bolsa haciendo de las suyas?
89
00:10:31,460 --> 00:10:33,220
Está muy inestable.
90
00:10:33,980 --> 00:10:37,420
Por cierto, ¿has visitado
últimamente al doctor Reed?
91
00:10:37,580 --> 00:10:39,460
Tal vez debieras arreglarte
la dentadura.
92
00:10:40,300 --> 00:10:42,020
Sí, estuve viéndole
93
00:10:42,080 --> 00:10:42,900
el viernes pasado.
94
00:10:43,060 --> 00:10:44,860
Después no he tenido tiempo.
95
00:10:45,020 --> 00:10:49,940
La cotización del cobre bajó 10 puntos
mientras me hacía el chequeo.
96
00:10:50,500 --> 00:10:52,940
¡Y entonces, tu tensión
subió como una flecha!
97
00:10:54,300 --> 00:10:56,820
- Un señor pregunta por el señorito
Rodney. - ¿Por mí?
98
00:10:57,740 --> 00:11:00,020
¡Será Wally! Perdonad.
99
00:11:04,620 --> 00:11:06,420
- Hola, Wally.
- Hola, Rod.
100
00:11:13,100 --> 00:11:17,620
Necesito material del bueno.
Para una fiesta en Connie King.
101
00:11:17,780 --> 00:11:19,860
Entiendo, tú te encargas
de las provisiones.
102
00:11:20,020 --> 00:11:21,660
No me fío de su contacto.
103
00:11:21,820 --> 00:11:23,220
¿De qué clase lo querrás?
104
00:11:23,380 --> 00:11:25,060
Como la última vez.
105
00:11:25,420 --> 00:11:27,100
¿Fijamos ahora el precio?
106
00:11:28,900 --> 00:11:32,180
El jefe está de los nervios
esta mañana. Déjalo estar.
107
00:11:32,340 --> 00:11:34,180
Vale, por mí bien.
108
00:11:34,340 --> 00:11:36,380
- Dos cajas. De importación.
- Perfecto.
109
00:11:36,540 --> 00:11:38,220
Cuenta con ello. Hasta la vista.
110
00:11:38,380 --> 00:11:39,540
Hasta la vista, Wally.
111
00:12:12,700 --> 00:12:15,740
¡Se venden 5000
de Químicas Jordan a 220!
112
00:12:15,900 --> 00:12:18,780
¡5000 de Cordova Tire!
113
00:12:18,980 --> 00:12:22,300
¡5000 de Químicas Jordan a 200!
114
00:12:31,180 --> 00:12:34,900
¡Motley Jordan en el parqué,
mala señal!
115
00:12:37,700 --> 00:12:39,220
Vuelva a su despacho.
116
00:12:39,380 --> 00:12:40,980
- ¿De cuándo es esto?
- De hace media hora.
117
00:12:41,140 --> 00:12:44,500
No se quede en el parqué,
con ello desvela sus cartas.
118
00:12:57,100 --> 00:12:59,660
¿Qué están ofreciendo por
Químicas Jordan?
119
00:13:00,260 --> 00:13:01,660
Sí, ¿cuál es la oferta?
120
00:13:01,820 --> 00:13:03,740
No hay ninguna oferta.
121
00:13:08,780 --> 00:13:10,020
¡Ninguna oferta!
122
00:13:13,740 --> 00:13:14,820
¡Motley!
123
00:13:15,020 --> 00:13:17,060
¡Vengan, muchachos,
échenme una mano!
124
00:13:38,420 --> 00:13:40,940
Mi más sentido pésame.
125
00:13:48,340 --> 00:13:50,660
El señor Selby ha llegado,
¿le hago pasar?
126
00:13:50,820 --> 00:13:51,860
Sí, Albert, por favor.
127
00:13:52,020 --> 00:13:53,660
Será por lo del testamento.
128
00:13:53,820 --> 00:13:55,220
Sí, claro.
129
00:13:59,580 --> 00:14:01,700
Mi más sentido pésame,
querida.
130
00:14:02,100 --> 00:14:03,500
Apreciaba mucho a su padre.
131
00:14:03,660 --> 00:14:05,140
Siéntese, por favor.
132
00:14:08,140 --> 00:14:09,940
- Hola, Rodney.
- Cómo está, señor.
133
00:14:12,820 --> 00:14:16,740
Lamento molestaros en estos
momentos de dolor...
134
00:14:16,900 --> 00:14:18,620
Estoy preocupado por vosotros.
135
00:14:18,780 --> 00:14:21,420
¿Tenéis algo pensado
de cara al futuro?
136
00:14:21,580 --> 00:14:23,300
¿Estáis al corriente de la
situación?
137
00:14:23,500 --> 00:14:25,060
No con exactitud.
138
00:14:25,240 --> 00:14:28,140
Sé que a papá le había
afectado el crack.
139
00:14:28,300 --> 00:14:32,620
Mientras la situación mejora,
me marcharé a Florida.
140
00:14:32,780 --> 00:14:35,521
Y Bonnie, al extranjero.
Para cambiar de aires.
141
00:14:35,721 --> 00:14:37,021
Buena idea, ¿no cree?
142
00:14:37,140 --> 00:14:39,620
Veo que no entiendes
la situación.
143
00:14:39,780 --> 00:14:42,300
Vuestro padre estaba
completamente arruinado.
144
00:14:44,580 --> 00:14:47,060
- ¿Quiere decir que no nos queda
nada? - Ni un céntimo.
145
00:14:47,220 --> 00:14:49,900
Seguro que hay dinero
en alguna parte.
146
00:14:50,060 --> 00:14:51,700
¿No tenía papá un
seguro de vida?
147
00:14:51,860 --> 00:14:53,940
Asegurar a un enfermo
cardiaco es muy arriesgado.
148
00:14:54,180 --> 00:14:57,860
¿Pero que va a ser de nosotros?
¿De qué viviremos?
149
00:14:58,020 --> 00:14:58,860
No lo sé.
150
00:14:59,020 --> 00:15:03,260
Haced lo que hace la gente en
estos casos: trabajar.
151
00:15:03,420 --> 00:15:04,480
¿Trabajar? ¡Ja!
152
00:15:05,340 --> 00:15:06,460
¡Rod!
153
00:15:08,020 --> 00:15:09,860
Ya ve, señor Selby,
154
00:15:10,140 --> 00:15:12,300
todo ha ocurrido tan deprisa
155
00:15:12,460 --> 00:15:14,780
que nos cuesta asumirlo.
156
00:15:14,940 --> 00:15:16,140
Lo sé.
157
00:15:16,660 --> 00:15:19,900
Pero eres joven, querida,
y muy guapa.
158
00:15:21,020 --> 00:15:23,780
Seguro que más de un
apuesto joven...
159
00:15:23,940 --> 00:15:25,860
¿Querrá casarse conmigo?
160
00:15:29,420 --> 00:15:31,220
No sé.
161
00:15:31,660 --> 00:15:34,940
¡Rodney! Andrew Conan,
de la First National,
162
00:15:35,100 --> 00:15:38,100
era muy amigo de vuestro padre.
Podría echarte una mano.
163
00:15:38,580 --> 00:15:40,580
Ya, como cajero de su banco.
164
00:15:40,740 --> 00:15:43,460
Repartiendo pasta
tras unos barrotes...
165
00:15:43,780 --> 00:15:45,930
Por algo se empieza, muchacho.
166
00:15:46,100 --> 00:15:50,000
Vuestro padre comenzó siendo un
niño y mira la fortuna que ganó.
167
00:15:50,140 --> 00:15:52,000
¿Sí? ¿Y dónde está ahora?
168
00:15:52,140 --> 00:15:56,620
Podría habérnosla dejado.
Ni siquiera terminamos la escuela.
169
00:15:57,420 --> 00:15:59,860
El quería que estudiáramos
y nosotros no quisimos.
170
00:16:00,020 --> 00:16:02,060
No fue culpa suya, no
seas injusto.
171
00:16:02,380 --> 00:16:05,980
Vale, fue culpa nuestra...
pero eso no arregla nada.
172
00:16:06,540 --> 00:16:07,740
¡Roddy!
173
00:16:09,580 --> 00:16:12,260
No aburramos al señor
Selby con nuestras penas.
174
00:16:12,420 --> 00:16:14,540
Me encantaría poder ayudaros,
175
00:16:14,700 --> 00:16:17,940
pero también yo me he dado
un buen batacazo en la Bolsa.
176
00:16:18,100 --> 00:16:20,580
Debo pagar mi torpeza,
como los demás bobos.
177
00:16:21,980 --> 00:16:22,580
Adiós.
178
00:16:22,820 --> 00:16:24,180
Adiós y gracias por todo.
179
00:16:37,540 --> 00:16:41,460
El juzgado manda a dos hombres,
para evaluar los muebles.
180
00:16:41,620 --> 00:16:43,380
Sí, les esperaba.
181
00:16:43,740 --> 00:16:45,060
Albert.
182
00:16:47,020 --> 00:16:50,380
Lo lamento, pero ya no
vamos a necesitarle.
183
00:16:50,980 --> 00:16:53,820
¿Puede informar de ello al
cocinero y al resto del personal?
184
00:16:54,500 --> 00:16:55,900
Muy bien, señorita.
185
00:17:02,020 --> 00:17:05,460
Ahí viene tu ferviente
admirador de antaño, Townsend.
186
00:17:16,660 --> 00:17:17,580
¡Bob!
187
00:17:22,780 --> 00:17:24,540
No necesitaréis esto.
188
00:17:26,380 --> 00:17:28,380
Es una ocasión de oro.
189
00:17:28,540 --> 00:17:32,020
Recuerda que los ricos solterones
no manan del cielo.
190
00:17:35,580 --> 00:17:37,460
- Hola, Rod.
- Hola, Bob.
191
00:17:46,300 --> 00:17:47,900
Muy amable por venir.
192
00:17:48,060 --> 00:17:49,980
No sé qué decir, Bonnie.
193
00:17:52,660 --> 00:17:54,060
Con tu presencia basta.
194
00:17:54,220 --> 00:17:56,940
Pienso continuamente en ti,
desde la desgracia.
195
00:18:00,220 --> 00:18:01,340
Los peritos han llegado.
196
00:18:01,500 --> 00:18:04,340
Pídales que comiencen
por otra habitación.
197
00:18:04,500 --> 00:18:05,860
Muy bien, señorita.
198
00:18:08,140 --> 00:18:09,380
¿Peritos?
199
00:18:09,980 --> 00:18:11,440
Para la subasta del mobiliario.
200
00:18:11,540 --> 00:18:12,740
¿Subasta?
201
00:18:13,500 --> 00:18:16,100
Estamos sin blanca.
Vaya catástrofe, ¿eh?
202
00:18:17,740 --> 00:18:19,300
¿Los muebles y todo?
203
00:18:20,020 --> 00:18:22,980
La casa, el yate,
los muebles, todo.
204
00:18:24,060 --> 00:18:26,500
Todo salvo mi reputación.
205
00:18:27,340 --> 00:18:28,940
Siéntate, anda.
206
00:18:36,380 --> 00:18:39,260
¿Por qué no me lo
has hecho saber?
207
00:18:39,420 --> 00:18:41,380
- ¿A cuento de qué?
- Pues para...
208
00:18:47,860 --> 00:18:49,660
Es, cómo decirlo...
una verdadera lástima.
209
00:18:50,460 --> 00:18:51,460
Eso parece.
210
00:18:53,580 --> 00:18:55,700
Sabes que puedes contar conmigo.
211
00:18:56,180 --> 00:18:57,580
Estaré a la altura.
212
00:18:59,500 --> 00:19:01,260
¿A la altura?
213
00:19:01,420 --> 00:19:03,620
Me casaré contigo,
por supuesto.
214
00:19:14,100 --> 00:19:15,740
Bueno, si tú...
215
00:19:19,380 --> 00:19:20,580
Tiene gracia.
216
00:19:20,740 --> 00:19:22,620
- ¿Gracia?
- Sí.
217
00:19:22,780 --> 00:19:24,300
¿Qué tiene gracia?
218
00:19:25,580 --> 00:19:28,220
Que te sientas obligado
a casarte conmigo.
219
00:19:28,380 --> 00:19:30,700
Es lo menos que puedo hacer.
220
00:19:50,500 --> 00:19:51,980
Bésame, Bob.
221
00:20:02,340 --> 00:20:05,220
Mira, no hace falta que te
sacrifiques por la causa.
222
00:20:05,380 --> 00:20:07,420
Somos libres, ya sabes.
223
00:20:07,660 --> 00:20:08,940
¿Eso piensas?
224
00:20:09,260 --> 00:20:13,500
No tenemos obligación alguna.
Ni por un lado ni por el otro.
225
00:20:13,660 --> 00:20:16,180
Así que alegra esa cara,
que no habrá boda.
226
00:20:16,380 --> 00:20:19,620
- ¿Intentas hacerte la dura?
- No, así es como soy.
227
00:20:19,980 --> 00:20:23,900
Amo mi libertad tanto como tú,
y espero conservarla.
228
00:20:24,060 --> 00:20:27,620
Unas palabras dignas de
una mujer distinguida.
229
00:20:28,420 --> 00:20:31,580
¡Chica lista!
Debería haberlo supuesto.
230
00:20:36,700 --> 00:20:37,940
¿Aliviado?
231
00:20:38,100 --> 00:20:41,860
En realidad, no esperaba tener
que pasar ante el cura...
232
00:20:42,020 --> 00:20:44,820
Al menos este invierno. Pero...
estaba dispuesto a hacerlo.
233
00:20:44,980 --> 00:20:48,220
Unas palabras dignas
de un caballero.
234
00:20:49,340 --> 00:20:51,100
- ¿Un cigarrillo?
- Con mucho gusto.
235
00:21:08,220 --> 00:21:09,380
¿No?
236
00:21:09,940 --> 00:21:10,980
No.
237
00:21:12,540 --> 00:21:16,260
Bob, ¿te importaría
dejarme a solas ahora?
238
00:21:19,740 --> 00:21:21,180
Lo siento.
239
00:21:21,460 --> 00:21:22,580
Gracias.
240
00:21:24,340 --> 00:21:28,100
Si puedo hacer algo por ti,
házmelo saber.
241
00:21:28,260 --> 00:21:30,340
Has sido muy amable viniendo.
242
00:22:20,300 --> 00:22:22,860
¿Os imagináis pobre a
Bonnie Jordan?
243
00:22:23,060 --> 00:22:25,700
- ¡Vaya disgusto para ella!
- Le está bien empleado.
244
00:22:25,860 --> 00:22:29,340
Creía tener a todos los hombres
a sus pìes, Bob incluido.
245
00:22:29,580 --> 00:22:31,700
Esto la pondrá en su sitio.
246
00:22:31,860 --> 00:22:33,500
¿Subastan todos sus muebles?
247
00:22:33,660 --> 00:22:36,980
Espero que sí. Me encantaría
quedarme con su despacho.
248
00:22:37,140 --> 00:22:38,820
Le eché el ojo hace tiempo.
249
00:22:39,220 --> 00:22:42,140
Vayan tomando asiento.
Presentamos estos artículos...
250
00:22:42,300 --> 00:22:46,420
Un auténtico canapé Chippendale.
¡Hagan sus ofertas!
251
00:22:59,220 --> 00:23:01,460
- ¿Qué tal va esta mañana?
- Bien.
252
00:23:01,620 --> 00:23:04,080
Pese a que saldamos
nuestra casa...
253
00:23:04,220 --> 00:23:08,700
Lo sé. La subasta está a
tope. ¡Adjudicado! ¡Vendido!
254
00:23:08,860 --> 00:23:12,260
Es duro quedarse en la estacada
de este modo. Somos indigentes.
255
00:23:12,420 --> 00:23:14,460
No sirve de nada apiadarse
de uno mismo.
256
00:23:14,620 --> 00:23:18,860
¡Levanta, ponte la armadura
y a luchar contra el mundo!
257
00:23:19,300 --> 00:23:22,340
- Directo entre ceja y ceja.
- ¿Sí? ¿Cómo?
258
00:23:23,580 --> 00:23:25,860
Trabajando. No me da miedo.
259
00:23:26,020 --> 00:23:29,380
¿Tú? ¿Y qué harás?
¿Abrir un salón de té?
260
00:23:29,660 --> 00:23:33,060
El 'Orange Pekoe' de Bonnie
Jordan... ¡Adelante!
261
00:23:33,220 --> 00:23:36,420
No, nada de salón de té
de Bonnie Jordan...
262
00:23:36,620 --> 00:23:41,260
¿Serás modelo y desfilarás
ante nuestros amigos?
263
00:23:41,380 --> 00:23:43,860
Izquierda... Derecha...
264
00:23:43,980 --> 00:23:45,820
Posando con una amable sonrisa.
265
00:23:45,980 --> 00:23:49,540
No haré ninguna de esas
idioteces convencionales.
266
00:23:50,140 --> 00:23:53,500
¡Si supieras lo que una chica
puede ganar si quiere!
267
00:23:53,660 --> 00:23:54,780
No soy ninguna inútil.
268
00:23:54,940 --> 00:23:58,720
Eres guapa. Aprovéchalo.
Abre un salón de belleza.
269
00:23:58,900 --> 00:24:01,980
'Cremas Bonnie Jordan',
actúan mientras estás durmiendo.
270
00:24:02,140 --> 00:24:04,620
Trabajas y tus clientes duermen.
271
00:24:04,780 --> 00:24:07,940
¿Esa es la idea que tienes de mí?
¿Guapa pero tonta?
272
00:24:08,100 --> 00:24:09,940
¡Ya verás!
273
00:24:10,100 --> 00:24:13,260
Encontraré un trabajo de hombre.
274
00:24:13,420 --> 00:24:15,100
Tú haz lo que te parezca.
275
00:24:15,260 --> 00:24:16,860
Vale. Me emborracharé, pues.
276
00:24:20,380 --> 00:24:22,420
Rod, ¿qué sacarás con ello?
277
00:24:22,580 --> 00:24:25,220
Me sentiré mejor...
de momento.
278
00:24:25,380 --> 00:24:27,580
- ¿Y luego?
- Resaca.
279
00:24:28,220 --> 00:24:31,100
Al menos, intenta sobreponerte.
280
00:24:31,260 --> 00:24:33,820
Yo te apoyaré hagas
lo que hagas.
281
00:24:33,980 --> 00:24:36,340
- No nos pongamos sentimentales...
- Pero es que...
282
00:24:36,500 --> 00:24:40,260
No me trates como a un crío.
Cualquier día se me pasa...
283
00:24:40,420 --> 00:24:41,660
tal vez.
284
00:24:46,980 --> 00:24:50,660
El incendio de anoche podría
tener origen criminal...
285
00:24:50,820 --> 00:24:53,580
Según nuestras informaciones...
286
00:24:57,220 --> 00:24:59,260
Acusa a su marido,
Horace Freemont,
287
00:24:59,620 --> 00:25:02,380
de haberle arrojado unos
cubitos de hielo por la espalda
288
00:25:02,540 --> 00:25:06,500
mientras ella jugada al
bridge en el club...
289
00:25:10,580 --> 00:25:14,100
Nada nuevo de los gángsters
pero según la policía...
290
00:25:14,260 --> 00:25:18,060
se trata de la calma antes de la
tempestad. El murmullo que...
291
00:25:22,740 --> 00:25:26,420
... y muchas otras
cosas de interés.
292
00:25:26,580 --> 00:25:30,180
Este concurso de gallos es el más
grande jamás organizado.
293
00:25:47,100 --> 00:25:48,400
Eso es un hecho.
294
00:26:04,980 --> 00:26:07,600
¡Vaya! ¿Y cuándo dices
que ha empezado?
295
00:26:07,780 --> 00:26:10,260
La semana pasada.
Una mujer de bandera.
296
00:26:10,460 --> 00:26:12,120
¿Cómo consiguió el puesto?
297
00:26:12,300 --> 00:26:15,100
El redactor jefe la
contrató a prueba.
298
00:26:15,220 --> 00:26:18,160
¿Sí, para qué?
¿Para alegrarse la vista?
299
00:26:26,860 --> 00:26:29,740
- ¿Qué es esto?
- Lo del concurso de gallos.
300
00:26:29,900 --> 00:26:32,100
El señor Bull tiene una foto
del gallo campeón.
301
00:26:42,300 --> 00:26:43,980
¿Esto es todo?
302
00:26:44,180 --> 00:26:46,620
Sí, pero puedo escribir más.
303
00:26:47,260 --> 00:26:50,020
Bastará con los
tres primeros párrafos.
304
00:26:51,060 --> 00:26:52,980
Te puedes quedar con el resto.
305
00:26:53,860 --> 00:26:58,140
Gran artículo sobre el concurso
de gallos. ¡Que vaya a primera plana!
306
00:26:59,860 --> 00:27:00,980
Gracias.
307
00:27:03,980 --> 00:27:06,980
Redúcelo a 50 palabras.
Para la sección 'Casa y Jardín'.
308
00:27:22,460 --> 00:27:23,400
¿Has acabado?
309
00:27:23,540 --> 00:27:26,840
Sí, he hecho mi buena
acción del día.
310
00:27:28,460 --> 00:27:31,180
Me habría podido evitar
bastante trabajo.
311
00:27:31,340 --> 00:27:33,020
Ya irás aprendiendo...
312
00:27:33,780 --> 00:27:36,180
Claridad y concisión.
313
00:27:36,340 --> 00:27:39,420
Dónde, qué, cuándo, por qué.
Esa es la idea.
314
00:27:40,180 --> 00:27:43,420
No dejes que los secretarios de
redacción te pongan de mal humor.
315
00:27:43,580 --> 00:27:45,860
En el fondo, son como
los carniceros.
316
00:27:46,020 --> 00:27:47,900
¿Sabes lo que les encantaría...?
317
00:27:48,060 --> 00:27:49,140
¿Qué?
318
00:27:49,300 --> 00:27:52,700
Reducir una plegaria a un
chiste de una línea.
319
00:27:52,860 --> 00:27:56,420
Ya sabes: 'Señor,
me echo a dormir'.
320
00:28:00,020 --> 00:28:01,340
Me caes bien.
321
00:28:01,740 --> 00:28:02,940
¿Sí?
322
00:28:04,060 --> 00:28:06,740
- Vamos, échame una mano.
- Claro.
323
00:28:07,100 --> 00:28:10,860
Por el mismo precio, te
acompañaré a la limusina.
324
00:28:13,340 --> 00:28:14,300
¡Allá vamos!
325
00:28:15,780 --> 00:28:17,180
¿Vives lejos?
326
00:28:18,060 --> 00:28:19,820
- ¿En una pensión?
- No.
327
00:28:20,300 --> 00:28:22,980
Odiaría tener que escribir
un artículo sobre ti.
328
00:28:23,420 --> 00:28:25,780
Ven a probar mi cocina
un día de éstos.
329
00:28:25,940 --> 00:28:28,460
Lo haré. Me encanta
la cocina casera.
330
00:28:29,460 --> 00:28:31,660
¿Ya sabes tu próximo tema?
331
00:28:31,820 --> 00:28:35,340
No, pero me gustaría ocuparme
de noticias de verdad.
332
00:28:35,500 --> 00:28:37,180
Ya llegarás a eso.
333
00:28:37,340 --> 00:28:40,140
Todos los principiantes
emplezan del mismo modo.
334
00:28:40,700 --> 00:28:43,420
- Hay un artículo que me gustaría
escribir. - ¿Cuál?
335
00:28:43,580 --> 00:28:46,420
'Una joven de la alta sociedad
se converte en periodista'.
336
00:28:48,220 --> 00:28:51,660
Me temo que ese artículo
no se escribirá jamás...
337
00:28:52,820 --> 00:28:56,060
... dijo ella subiendo
majestuosamente al omnibús.
338
00:29:05,580 --> 00:29:07,340
Gracias por acompañarme.
339
00:29:11,940 --> 00:29:14,940
¿Admirando el paisaje o qué?
340
00:29:21,620 --> 00:29:22,580
¿Roddy?
341
00:29:23,380 --> 00:29:24,580
Hola, hermanita.
342
00:29:24,740 --> 00:29:26,900
- ¿Cómo le va a nuestra reportera?
- De maravilla.
343
00:29:27,060 --> 00:29:30,700
Bonnie, ¿qué ha sido de mi
corbata azul de lunares?
344
00:29:30,860 --> 00:29:32,100
¿Azul de lunares?
345
00:29:32,260 --> 00:29:34,340
¿Aquella de los bañistas?
346
00:29:34,500 --> 00:29:36,340
Sí, la marinera.
347
00:29:36,500 --> 00:29:37,900
La buscaré.
348
00:29:42,380 --> 00:29:43,700
Aquí está.
349
00:29:44,340 --> 00:29:45,820
¡Genial!
350
00:29:45,980 --> 00:29:47,980
Yo misma la remendé.
351
00:29:48,140 --> 00:29:48,900
¡Vaya!
352
00:29:49,060 --> 00:29:51,340
A eso se le llama abnegación.
353
00:29:51,700 --> 00:29:53,140
¡Buena chica!
354
00:29:53,300 --> 00:29:55,780
Aunque el 'Star'
no sepa reconocerlo.
355
00:29:55,940 --> 00:29:57,340
¿Sabes qué?
356
00:29:57,980 --> 00:30:01,020
He escrito un artículo
sobre un concurso de gallos.
357
00:30:01,620 --> 00:30:02,740
¡Qué bien!
358
00:30:02,900 --> 00:30:06,780
Asociaba 'Plymouth Rock' con
peregrinos, pero no con gallos.
359
00:30:07,740 --> 00:30:09,820
- Siempre se aprende algo.
- Ya lo creo.
360
00:30:38,460 --> 00:30:41,020
Roddy, ¿querrás café
después de cenar?
361
00:30:41,820 --> 00:30:45,380
No me hagas cena.
Tengo una cita de negocios.
362
00:30:46,860 --> 00:30:48,660
¿Algún trabajo a la vista?
363
00:30:48,820 --> 00:30:51,300
Tiene toda la pinta de tratarse
de una suculenta propuesta.
364
00:30:51,460 --> 00:30:54,300
¡Roddy, cuánto me alegro!
365
00:30:54,740 --> 00:30:58,060
Si supieras el gusto que da
valerse por uno mismo,
366
00:30:58,220 --> 00:31:01,700
en lugar de vivir
de la herencia familiar.
367
00:31:01,860 --> 00:31:03,140
Las cosas me irán bien.
368
00:31:03,300 --> 00:31:07,260
Pronto te sacaré de aquí y
recuperarás tu grupo de amigos.
369
00:31:11,140 --> 00:31:12,420
Sabes, Roddy,
370
00:31:12,580 --> 00:31:15,660
no es que tenga muchas ganas
de volver a verles.
371
00:31:15,820 --> 00:31:16,980
¿Por qué?
372
00:31:17,300 --> 00:31:19,940
Antes, creía que todo
era maravilloso.
373
00:31:20,100 --> 00:31:23,260
Yo era Bonnie Jordan...
de la alta sociedad.
374
00:31:24,540 --> 00:31:25,820
¡Alta sociedad!
375
00:31:26,260 --> 00:31:29,980
Mucha gente te rodea cuando
las cosas te van bien.
376
00:31:30,140 --> 00:31:33,180
¿Pero qué hacen por ti
cuando caes?
377
00:31:33,340 --> 00:31:37,700
Nada, salvo quedarse con
tus cosas en una subasta.
378
00:31:37,860 --> 00:31:40,260
Nos han dejado en la estacada.
379
00:31:40,420 --> 00:31:44,860
Si eramos de la alta sociedad,
era por el dinero de papá.
380
00:31:45,020 --> 00:31:48,020
Pero no por nuestros méritos.
381
00:31:48,740 --> 00:31:51,900
Lo importante no es quién seas,
sino lo que seas.
382
00:31:52,060 --> 00:31:55,420
- ¿Quieres firmar ese artículo?
- Por Bonnie Jordan.
383
00:31:55,580 --> 00:31:57,220
¿De qué va ese nuevo trabajo?
384
00:31:58,780 --> 00:31:59,980
De vendedor.
385
00:32:00,040 --> 00:32:01,300
¿Vendedor de qué?
386
00:32:01,900 --> 00:32:04,900
Mercancías...
para una gran empresa.
387
00:32:05,060 --> 00:32:07,260
Debo marcharme
o llegaré tarde.
388
00:32:07,420 --> 00:32:08,460
Adiós.
389
00:32:09,460 --> 00:32:10,180
¡Buena suerte!
390
00:32:10,340 --> 00:32:11,340
Gracias.
391
00:32:21,060 --> 00:32:23,340
Dáte prisa, que es tarde.
392
00:33:07,100 --> 00:33:09,840
No lo olvides: arriba,
nada de cháchara.
393
00:33:10,020 --> 00:33:13,620
El jefe detesta que le hagan la
pelota. Contesta a lo que te pregunte.
394
00:33:13,780 --> 00:33:15,400
'Sí, señor'. 'No, señor'.
¿Me sigues?
395
00:33:15,540 --> 00:33:16,420
Sí.
396
00:33:17,060 --> 00:33:18,620
Y no olvides lo de 'señor'.
397
00:33:18,780 --> 00:33:20,500
- No, señor.
- Bien.
398
00:33:40,780 --> 00:33:42,740
- Hola, Wally.
- Hola, Del.
399
00:33:46,340 --> 00:33:48,620
- ¿Quién es tu amigo?
- El señor Jordan.
400
00:33:48,780 --> 00:33:50,780
Un gran muchacho.
401
00:33:50,940 --> 00:33:52,860
Tiene pinta de buen chico.
402
00:34:15,580 --> 00:34:17,580
Hola, Jake. Aquí estamos.
403
00:34:39,420 --> 00:34:41,620
Es el muchacho del que te hablé.
404
00:35:03,900 --> 00:35:04,660
Jordan, ¿no es eso?
405
00:35:04,820 --> 00:35:06,740
Sí... Sí, señor.
406
00:35:06,900 --> 00:35:08,860
Wally dice que tienes contactos.
407
00:35:09,020 --> 00:35:11,100
Conozco mucha gente...
Sí, señor.
408
00:35:11,260 --> 00:35:13,500
- ¿Hablas demasiado?
- Sé estar callado.
409
00:35:13,660 --> 00:35:15,020
- ¿Bebes?
- Algo.
410
00:35:15,180 --> 00:35:18,100
- ¿El alcohol te suelta la lengua?
- No, me da sueño.
411
00:35:23,980 --> 00:35:25,660
¿Desde cuándo le conoces?
412
00:35:25,820 --> 00:35:27,860
Desde que me ocupo
de la zona norte.
413
00:35:28,020 --> 00:35:30,060
Es uno de mis clientes
más antiguos.
414
00:35:30,220 --> 00:35:33,420
Se arruinó con el crack y
su padre estiró la pata.
415
00:35:34,220 --> 00:35:37,900
Ese chaval conoce peces gordos
a los que les gusta mucho beber.
416
00:35:38,060 --> 00:35:41,540
Nos facilitará buenos negocios
con los que hacer mucha pasta.
417
00:35:41,900 --> 00:35:44,620
Por no hablar de los 700
que te debo, Wally.
418
00:35:44,780 --> 00:35:46,540
De los que no ha dicho ni palabra.
419
00:35:48,980 --> 00:35:52,020
Mucha gente de alto copete
se surte de Olansky.
420
00:35:52,620 --> 00:35:56,900
Si Wally los recupera gracias a ti,
anularemos esa deuda de 700.
421
00:35:57,500 --> 00:36:01,020
Eso está hecho.
Wally me dijo que...
422
00:36:01,340 --> 00:36:02,540
¡Siéntate!
423
00:36:02,820 --> 00:36:03,860
Sí, señor.
424
00:36:12,300 --> 00:36:15,420
Escucha, chaval.
El dinero es lo que cuenta.
425
00:36:15,900 --> 00:36:19,740
Pero no olvides la ley del silencio.
426
00:36:20,940 --> 00:36:24,460
Normalmente, no vendemos nuestro
whisky donde la competencia,
427
00:36:24,740 --> 00:36:26,940
pero quiero tenderle una
trampa a ese Olansky
428
00:36:27,100 --> 00:36:29,540
e infiltrarme en su zona.
429
00:36:29,700 --> 00:36:31,100
Bueno, yo...
430
00:36:31,380 --> 00:36:34,740
Si te contrato, hay algunas reglas
que tendrás que aprender.
431
00:36:35,460 --> 00:36:38,660
Regla número uno:
mantener la boca cerrada.
432
00:36:39,260 --> 00:36:41,060
Pase lo que pase,
433
00:36:41,540 --> 00:36:42,900
no hables.
434
00:36:44,420 --> 00:36:45,140
Sí, señor.
435
00:36:53,460 --> 00:36:56,300
¿Hola, West?
Soy Rod Jordan.
436
00:36:56,460 --> 00:37:00,060
Tengo buenas noticias.
¿Necesitas de beber?
437
00:37:00,220 --> 00:37:04,420
Tengo de sobra y quiero que se
aprovechen los amigos cercanos.
438
00:37:04,860 --> 00:37:06,740
Bueno, no tan cercanos.
439
00:37:07,300 --> 00:37:10,460
Claro, perfecto.
Lo he hecho analizar.
440
00:37:13,220 --> 00:37:15,860
Vale, dos cajas de F.A.B.,
a tu domicilio.
441
00:37:16,020 --> 00:37:18,060
De acuerdo, Wes. Hasta pronto.
442
00:37:18,220 --> 00:37:21,620
Así es como se les pesca. Poco a
poco pondremos nervioso a Olansky.
443
00:37:21,780 --> 00:37:24,420
Trabajar en algo legal
es más complicado que esto.
444
00:37:24,580 --> 00:37:26,340
Este es un negocio legal.
445
00:37:26,500 --> 00:37:31,140
Solo que nosotros hacemos nuestras
propias leyes. Esa es la diferencia.
446
00:37:31,300 --> 00:37:33,540
¡Ya se puede decir que vivo
del tráfico!
447
00:37:33,700 --> 00:37:35,640
¿Qué problema tienes?
448
00:37:35,860 --> 00:37:39,780
Quien compra como quien vende, a los
ojos de la ley, es igual de culpable.
449
00:37:39,940 --> 00:37:43,140
Salvo que así ganas una pasta
en lugar de gastarla.
450
00:37:43,460 --> 00:37:45,300
En eso debes pensar.
451
00:37:45,780 --> 00:37:48,180
Dime, ¿cómo se escribe 'Schneider'?
452
00:37:48,340 --> 00:37:51,000
Te dejo mientras lo buscas,
tengo que hacer una llamada.
453
00:37:59,220 --> 00:38:03,540
No olvides lo que te he dicho de
Olansky: vende veneno.
454
00:38:03,780 --> 00:38:05,220
De acuerdo, adiós.
455
00:38:06,380 --> 00:38:07,620
Hasta luego.
456
00:38:12,460 --> 00:38:13,220
¡Adelante!
457
00:38:15,300 --> 00:38:17,860
- Hola, Bob.
- Hola, Rod.
458
00:38:19,580 --> 00:38:21,940
Tienes buen aspecto.
459
00:38:22,100 --> 00:38:23,940
Pues no estoy demasiado bien.
460
00:38:24,100 --> 00:38:28,140
Tengo fiebre, debe
ser el cambio de estación...
461
00:38:28,300 --> 00:38:29,700
Echemos un trago.
462
00:38:36,100 --> 00:38:37,700
No, gracias, yo no.
463
00:38:37,860 --> 00:38:40,020
Deberías probarlo. Es excelente.
464
00:38:40,180 --> 00:38:42,820
Oye, ¿qué es de Bonnie?
465
00:38:43,260 --> 00:38:45,380
Os dejáis ver poco.
466
00:38:45,540 --> 00:38:48,380
¿Por qué no mantiene
contacto conmigo?
467
00:38:48,540 --> 00:38:50,700
Ya sabes, las mujeres
trabajadoras...
468
00:38:50,860 --> 00:38:52,740
¿Bonnie? ¿Trabajando?
469
00:38:52,900 --> 00:38:54,780
Sí, encontró un empleo.
470
00:38:54,940 --> 00:38:56,140
¿Cuál? ¿Dónde?
471
00:38:56,300 --> 00:38:58,180
No quiere que se sepa.
472
00:38:58,340 --> 00:38:59,380
¡Vaya, Rod!
473
00:39:00,140 --> 00:39:01,780
Me gustaría ver a Bonnie.
474
00:39:01,940 --> 00:39:05,300
La echo de menos. ¡Las fiestas
sin ella son tan aburridas!
475
00:39:05,460 --> 00:39:07,580
Yo en tu lugar, no iría a verla.
476
00:39:07,740 --> 00:39:10,500
Entre nosotros, Bonnie está
dolida con la pandilla.
477
00:39:10,660 --> 00:39:11,220
¿Por qué?
478
00:39:11,380 --> 00:39:13,940
Dice que la habéis dejado
en la estacada.
479
00:39:14,100 --> 00:39:16,660
Bonnie es muy orgullosa.
480
00:39:20,060 --> 00:39:24,180
Aunque no me quieras decir nada,
la encontraré de todos modos.
481
00:39:26,780 --> 00:39:29,140
- Dile que he pasado a verla.
- Claro.
482
00:39:29,340 --> 00:39:30,980
¿A qué viene tanta prisa?
483
00:39:31,340 --> 00:39:33,820
Me gustaría hablar contigo
de un asuntillo.
484
00:39:33,980 --> 00:39:35,180
¿Conmigo?
485
00:39:35,620 --> 00:39:37,180
Sí. ¿Te queda alcohol?
486
00:39:37,340 --> 00:39:39,860
Tengo algo sobrante
487
00:39:40,020 --> 00:39:42,500
y quiero que algunos amigos
se aprovechen de ello.
488
00:39:42,940 --> 00:39:44,740
¿Tu proveedor es Olansky?
489
00:39:44,900 --> 00:39:47,180
No te fíes de él, ese
tipo vende veneno.
490
00:39:47,460 --> 00:39:50,060
Baxter es el único que no
lo vende adulterado.
491
00:39:50,220 --> 00:39:51,780
Deberías probarlo.
492
00:39:52,180 --> 00:39:55,940
Si puedes, guárdame una
docena de escocés.
493
00:39:56,140 --> 00:39:57,740
Vale. Wally te llamará.
494
00:39:57,900 --> 00:39:58,900
De acuerdo, muy bien.
495
00:39:59,340 --> 00:40:00,580
¿Volverás por aquí?
496
00:40:00,740 --> 00:40:03,660
Ahora vivo aquí y me
encantaría volver a verte.
497
00:40:03,820 --> 00:40:05,540
Claro, paso a menudo
por aquí.
498
00:40:05,900 --> 00:40:07,340
- Hasta la vista, Bob.
- Adiós.
499
00:40:18,020 --> 00:40:20,500
... a algunos amigos cercanos,
Schneider.
500
00:40:20,940 --> 00:40:22,700
Bueno, no tan cercanos.
501
00:40:23,620 --> 00:40:27,100
Claro, totalmente.
Lo he hecho analizar.
502
00:40:31,340 --> 00:40:32,340
¿Bert?
503
00:40:34,660 --> 00:40:37,140
¿Cuántas letras 'l'
hay en 'parelelo'?
504
00:40:37,820 --> 00:40:39,220
Seis o siete.
505
00:40:39,980 --> 00:40:42,140
No te rompas la cabeza.
506
00:40:42,620 --> 00:40:45,540
Eso es trabajo de los secretarios
de redacción.
507
00:40:47,460 --> 00:40:49,060
¡Que se fastidien!
508
00:40:49,220 --> 00:40:50,260
¡Para ya!
509
00:40:50,420 --> 00:40:52,740
¿Qué te han endosado esta vez?
510
00:40:53,740 --> 00:40:56,420
Algo sobre gángsters.
¡Caramba!
511
00:40:56,580 --> 00:40:58,660
¿También escribes de la mafia?
512
00:40:59,180 --> 00:41:02,500
Señorita, me quito el sombrero.
513
00:41:02,660 --> 00:41:04,460
- ¿Dónde está?
- Aquí.
514
00:41:04,660 --> 00:41:06,700
La broma sigue valiendo.
515
00:41:18,020 --> 00:41:19,460
¿Y las otras doce páginas?
516
00:41:19,660 --> 00:41:22,660
Reducidas a una sola.
¿No querrá pillarme, caballero?
517
00:41:22,820 --> 00:41:24,700
Me encantaría hacerlo, señorita.
518
00:41:26,260 --> 00:41:27,220
¡Sea breve!
519
00:41:28,780 --> 00:41:32,260
¿Es eso cierto?
¿Siete tipos muertos en un garaje?
520
00:41:32,460 --> 00:41:34,500
¡Vaya primicia!
No cuelgues.
521
00:41:34,740 --> 00:41:37,080
¡Tom, Smith, Scranton, Curtis!
522
00:41:37,260 --> 00:41:38,100
¡Un momento!
523
00:41:38,260 --> 00:41:41,340
Un asunto de guerra de bandas.
En marcha, Curtis.
524
00:41:41,500 --> 00:41:42,620
Curtis va en camino.
525
00:41:42,780 --> 00:41:44,960
¡Tom, ve a hacer fotos!
526
00:41:45,060 --> 00:41:48,020
Smith, busca en los archivos todo
sobre la banda de Olansky.
527
00:41:48,180 --> 00:41:50,665
Trae todas los fotos que haya.
528
00:41:50,700 --> 00:41:53,200
La mejor historia de
guerra entre bandas.
529
00:41:53,380 --> 00:41:57,900
Siete miembros de la banda de Olansky,
ametrallados en un garaje.
530
00:41:58,060 --> 00:41:59,220
¿Bonito tema, no?
531
00:41:59,380 --> 00:42:00,820
Seguro que ese Luva está detrás.
532
00:42:00,980 --> 00:42:03,740
Olansky se metió
en territorio suyo.
533
00:42:03,900 --> 00:42:06,860
Intenta enterarte de
más cosas en la calle.
534
00:42:07,020 --> 00:42:10,300
Iré a husmear en su club.
535
00:42:10,460 --> 00:42:12,920
¡Pronto me convertiré en
un perro policía!
536
00:42:13,620 --> 00:42:14,860
¿Hay algo que pueda hacer yo?
537
00:42:15,020 --> 00:42:16,820
Ocúpate del depósito de cadáveres.
538
00:42:16,980 --> 00:42:20,940
Las viudas de los fiambres quizás
vayan a ver los restos.
539
00:42:23,060 --> 00:42:24,340
¿El depósito?
540
00:42:24,500 --> 00:42:26,140
Me refiero al de verdad, sí.
541
00:42:26,300 --> 00:42:28,340
Sí, entendido.
542
00:42:31,900 --> 00:42:33,460
Aquí Parker, sea breve.
543
00:42:33,660 --> 00:42:35,240
Aquí Clinton.
544
00:42:36,020 --> 00:42:39,380
Comunicado de la policía
sobre la matanza de Olansky.
545
00:42:40,100 --> 00:42:41,380
Cito:
546
00:42:41,500 --> 00:42:45,500
'Estos asesinatos a sangre fría de
7 miembros de la banda de Olansky
547
00:42:45,660 --> 00:42:48,660
han sido perpetrados, sin duda,
por una banda rival'.
548
00:42:49,140 --> 00:42:51,140
¡Vaya! ¡Qué listos son!
549
00:42:51,780 --> 00:42:52,660
Sigo:
550
00:42:52,820 --> 00:42:57,420
'Tenemos ciertas sospechas
en cuanto a los culpables...'
551
00:42:59,700 --> 00:43:02,100
¿Quién ha dicho que fuera
a ser original?
552
00:43:03,780 --> 00:43:05,060
¿Cómo?
553
00:43:05,740 --> 00:43:07,500
¡Lo mismo te digo!
554
00:43:17,780 --> 00:43:20,140
Cuando les pusimos
cara a la pared,
555
00:43:20,300 --> 00:43:21,820
nadie dijo nada y
556
00:43:21,980 --> 00:43:25,700
salvo un tipo que se vino abajo y
gritó: 'Dejádnos en paz'.
557
00:43:25,860 --> 00:43:28,620
Le respondimos:
'Sí, la paz sea contigo'.
558
00:43:28,780 --> 00:43:33,460
Entonces, disparamos y cayeron
como patos de feria.
559
00:43:35,180 --> 00:43:36,340
¿Escapásteis sin problemas?
560
00:43:36,500 --> 00:43:38,400
Sin ningún problema.
561
00:43:38,860 --> 00:43:43,300
Salvo cuando ése vomitó al
volante y tuve que ocupar su sitio.
562
00:43:45,780 --> 00:43:48,340
Así que vomitaste.
¿Para qué fuiste, pues?
563
00:43:51,340 --> 00:43:54,940
Creía que sólo íbamos
a hacer un atraco.
564
00:43:55,100 --> 00:43:56,980
No sabía que sería un...
565
00:43:57,580 --> 00:43:59,020
tiroteo.
566
00:43:59,180 --> 00:44:03,020
Whitey me dijo: 'Ve a ese garaje
y mantén el motor en marcha'.
567
00:44:03,700 --> 00:44:07,260
Estaba al volante y lo vi todo.
568
00:44:10,260 --> 00:44:13,580
Cuando comprendí lo que había
pasado, vomité.
569
00:44:15,060 --> 00:44:16,700
No pude evitarlo.
570
00:44:23,900 --> 00:44:26,460
Pero ahora ya estoy bien.
571
00:44:27,180 --> 00:44:30,140
Sólo necesito echar un
trago o dos...
572
00:44:31,140 --> 00:44:33,260
Llenar el estómago con algo.
573
00:45:04,340 --> 00:45:06,180
Buen sitio éste, ¿no?
574
00:45:07,460 --> 00:45:08,940
Sí, genial.
575
00:45:10,060 --> 00:45:11,620
¿Conoces a Luva?
576
00:45:12,340 --> 00:45:13,900
¿A usted qué le importa?
577
00:45:14,140 --> 00:45:17,020
Nada. Sólo me lo preguntaba.
578
00:45:21,220 --> 00:45:24,540
Soy Eddie Burko
y trabajo para Luva.
579
00:45:29,900 --> 00:45:33,660
Debes ser nuevo en esto.
Nunca te había visto antes.
580
00:45:33,820 --> 00:45:34,660
¿Quién dice que lo sea?
581
00:45:34,820 --> 00:45:37,900
¡Qué calor tan horroroso hacía
en ese garaje esta noche!
582
00:45:44,780 --> 00:45:46,460
No hay polis por aquí.
583
00:45:46,620 --> 00:45:49,100
Si así fuera, te avisaría.
584
00:45:50,180 --> 00:45:52,460
Yo estaba vigilando en frente.
585
00:45:52,620 --> 00:45:54,340
Escuché los disparos.
586
00:45:59,780 --> 00:46:02,500
En la calle, la gente
no se dio cuenta de nada.
587
00:46:02,660 --> 00:46:05,180
Creyeron que era una moto
que aceleraba.
588
00:46:06,060 --> 00:46:07,500
Pero yo supe lo que
estaba pasando.
589
00:46:07,940 --> 00:46:10,740
Cuando el coche salió, crucé.
590
00:46:11,540 --> 00:46:12,620
¿Sí?
591
00:46:13,980 --> 00:46:16,260
¿De qué parte del trabajo
te ocupabas tú?
592
00:46:16,340 --> 00:46:17,700
Conducía.
593
00:46:25,140 --> 00:46:27,740
Todo fue muy deprisa,
no te he reconocido.
594
00:46:28,160 --> 00:46:32,220
Pero me pareció ver a Whitey Lucas.
¿Quién más estaba con vosotros?
595
00:46:35,660 --> 00:46:37,820
- Vuelvo enseguida.
- De acuerdo, chico.
596
00:46:51,060 --> 00:46:53,300
- ¿Qué te debo, Oscar?
- Un dólar.
597
00:46:54,740 --> 00:46:55,900
Hasta la próxima.
598
00:46:56,300 --> 00:46:58,900
¿Qué hay, periodistucha?
599
00:46:59,060 --> 00:47:01,460
- ¿Cómo te van las cosas, Whitey?
- Bien. ¿Y a ti?
600
00:47:01,620 --> 00:47:06,260
Como siempre. Ahora me ocupo de algo
grande. Se han cargado al clan Olansky.
601
00:47:06,420 --> 00:47:08,540
Sí, algo he oído.
¿Tomas algo?
602
00:47:08,700 --> 00:47:11,380
No, debo volver al periódico.
603
00:47:11,540 --> 00:47:14,660
Espera un momento. ¿A qué viene
tanta prisa? He dicho que te tomes una.
604
00:47:17,020 --> 00:47:18,860
Vale, pero sólo una.
605
00:47:19,740 --> 00:47:21,180
- Lo mismo de antes.
- También para mí.
606
00:47:21,340 --> 00:47:24,820
Le digo que no me ha sacado nada.
No tomaba ninguna nota.
607
00:47:24,980 --> 00:47:27,500
No quería meter la pata.
608
00:47:27,660 --> 00:47:31,180
La ley del silencio...
¿qué te dije al respecto?
609
00:47:35,780 --> 00:47:37,740
No sabía quién era, le digo.
610
00:47:38,660 --> 00:47:42,900
Me dijo que trabaja para usted
y que estaba frente al garaje.
611
00:47:49,860 --> 00:47:51,540
¿Scranton sigue allí?
612
00:47:55,060 --> 00:47:57,580
- En el bar.
- Conozco a ese tipo.
613
00:47:57,740 --> 00:48:00,900
Irá directo al periódico
con el artículo.
614
00:48:01,060 --> 00:48:03,100
Contará todo lo que sepa.
615
00:48:03,260 --> 00:48:06,340
Eso es fácil...
No llegará a la redacción.
616
00:48:06,500 --> 00:48:09,700
No podemos eliminarle aquí
ni tampoco echarle el guante.
617
00:48:10,340 --> 00:48:12,660
Seguro que va a la estación de
metro del otro lado de la calle...
618
00:48:13,980 --> 00:48:15,740
y tú le estarás esperando, Jordan.
619
00:48:15,900 --> 00:48:17,300
- ¿Yo?
- Sí, tú.
620
00:48:17,460 --> 00:48:20,260
- ¿Para hacer qué?
- Slim, déjale tu arma.
621
00:48:22,020 --> 00:48:23,260
No, no puedo. Yo no.
622
00:48:23,420 --> 00:48:24,940
¡Coje el arma!
623
00:48:28,020 --> 00:48:31,260
Y ahora, escúchame bien.
No pienso repetirlo.
624
00:48:31,500 --> 00:48:34,180
Vas a sacarnos de este aprieto.
625
00:48:34,340 --> 00:48:38,380
Esperas a ese tipo en la boca
del metro y te lo cargas.
626
00:48:38,540 --> 00:48:39,860
No puedo.
627
00:48:40,020 --> 00:48:41,500
Vosotros os dispersaréis
por los alrededores.
628
00:48:41,660 --> 00:48:45,620
Slim y Emilio, llevad a Jordan
y esperadle cerca de la boca del metro.
629
00:48:45,780 --> 00:48:49,180
Si Jordan deja que Scranton
se acerque a la entrada,
630
00:48:49,340 --> 00:48:52,420
os cargáis a los dos.
¿Me seguís?
631
00:48:55,300 --> 00:48:57,180
- ¿Lo has entendido?
- Escuche...
632
00:48:57,340 --> 00:49:01,620
Una vez hayas liquidado a Scranton,
te metes en el coche y desapareces.
633
00:49:01,780 --> 00:49:03,340
¡Eso es un asesinato!
634
00:49:03,500 --> 00:49:06,100
Si no cumples con tu parte,
habrá dos asesinatos.
635
00:49:06,260 --> 00:49:08,060
Te digo que no puedo hacerlo.
¡No puedo!
636
00:49:08,220 --> 00:49:09,700
¡Levántate!
637
00:49:11,980 --> 00:49:13,420
¡Vamos, en marcha!
638
00:49:29,980 --> 00:49:31,540
Tengo que irme. Hasta luego.
639
00:49:31,700 --> 00:49:34,940
Espera, espera un momento.
Sólo tómate otra.
640
00:49:35,900 --> 00:49:37,660
Me acabaré esta.
641
00:49:44,340 --> 00:49:45,940
¿De verdad que no quieres más?
642
00:49:46,100 --> 00:49:49,060
Ya voy tarde. Debo irme.
643
00:49:50,700 --> 00:49:53,820
Adiós, Bert. Nos vemos.
644
00:49:54,620 --> 00:49:56,020
Hasta pronto, Whitey.
645
00:50:04,820 --> 00:50:07,420
- Hola, Scranton.
- ¿Qué tal, Letty?
646
00:50:10,780 --> 00:50:13,620
- ¿Qué tal, muchacho?
- No me va mal.
647
00:50:13,780 --> 00:50:15,060
Hola, Bert.
648
00:50:17,900 --> 00:50:20,140
- Hola, Scranton.
- Hola.
649
00:50:20,300 --> 00:50:22,820
- Bonita noche para pasear.
- Sí.
650
00:50:26,580 --> 00:50:27,820
Hola, periodistucha.
651
00:50:28,660 --> 00:50:31,180
Hola, Wally. ¿Va todo bien?
652
00:50:31,700 --> 00:50:32,700
Bien.
653
00:50:32,860 --> 00:50:34,100
Lo mismo digo.
654
00:50:48,860 --> 00:50:50,380
¡Eh, hola, muchacho!
655
00:51:10,700 --> 00:51:13,420
El asesino escapó tras
matarle a sangre fría...
656
00:51:18,240 --> 00:51:20,780
La indignación es tal que
se realizó una redada...
657
00:51:33,740 --> 00:51:36,060
Aunque era uno de los mejores
658
00:51:36,220 --> 00:51:39,300
siempre estaba dispuesto
a echar una mano a los principiantes.
659
00:51:39,460 --> 00:51:43,020
Bert Scranton era uno de los
más apreciados y queridos...
660
00:51:56,900 --> 00:51:59,940
¿Han detenido a tres de los
hombres de Luva? ¿Quiénes?
661
00:52:00,700 --> 00:52:02,060
Wally Baxter...
662
00:52:03,100 --> 00:52:05,100
¿Puede repetir? ¿Rightey?
663
00:52:06,940 --> 00:52:08,940
Whitey. ¿Y el tercero?
664
00:52:09,660 --> 00:52:12,460
Los tres dicen tener coartada.
665
00:52:13,180 --> 00:52:17,580
Blaire ofrece 25000 dólares por
la captura del asesino. ¡En marcha!
666
00:52:17,740 --> 00:52:19,340
La policía nos será de gran ayuda.
667
00:52:19,500 --> 00:52:23,900
No tienen indicio alguno. Luva está
detrás de esto, pero hay que probrarlo.
668
00:52:24,060 --> 00:52:27,960
No me importa jugarme el tipo
para encontrar al asesino.
669
00:52:27,980 --> 00:52:29,700
Estoy dispuesto a
inflirtarme en la policía.
670
00:52:29,860 --> 00:52:32,020
No serviría de nada,
nos conocen a todos.
671
00:52:32,180 --> 00:52:35,340
- Se darían cuenta enseguida.
- Ese es el problema.
672
00:52:35,500 --> 00:52:38,900
Algún día tenemos que pillar a
Luva y ahora es el momento.
673
00:52:39,540 --> 00:52:42,340
- Tengo una idea. La joven Jordan.
- ¿Bonnie Jordan?
674
00:52:42,500 --> 00:52:47,020
Claro. No la conocen y
no sospecharán de una chica.
675
00:52:47,980 --> 00:52:48,820
Id a buscarla.
676
00:52:48,980 --> 00:52:51,100
¡Dios santo, creo que
ya lo tenemos!
677
00:52:51,260 --> 00:52:55,260
Recordad: no la hemos visto
nunca. ¿Entendido?
678
00:52:55,420 --> 00:52:59,300
Avisad al resto y volved
a la comisaría. ¡Deprisa!
679
00:52:59,460 --> 00:53:01,860
Vamos, muchachos,
volvamos a la central.
680
00:53:06,260 --> 00:53:07,380
Hola, Bonnie.
681
00:53:09,580 --> 00:53:10,620
Siéntate.
682
00:53:14,060 --> 00:53:16,420
No paran de llegarnos
elogios sobre ti.
683
00:53:16,580 --> 00:53:17,500
Gracias.
684
00:53:17,620 --> 00:53:19,220
¿Nerviosa?
685
00:53:19,540 --> 00:53:20,900
En absoluto.
¿Por qué iba a estarlo?
686
00:53:21,500 --> 00:53:24,140
¡Quiero encontrar al asesino
de Bert Scranton!
687
00:53:24,300 --> 00:53:28,260
Cueste lo que cueste.
¿Querrías encargarte de ello?
688
00:53:28,420 --> 00:53:29,660
Ardo en deseos de hacerlo.
689
00:53:29,820 --> 00:53:33,820
Bien. Creemos que Jake Luva
está detrás del asunto.
690
00:53:33,980 --> 00:53:36,380
Seguramente organizó
la matanza de Olansky.
691
00:53:36,540 --> 00:53:39,500
Bert tenía un olfato infalible
y Luva se dio cuenta de ello.
692
00:53:39,660 --> 00:53:43,100
Igual que organizó la matanza de
Olansky, se cargó a Scranton.
693
00:53:43,260 --> 00:53:45,100
- Tiene lógica, ¿no?
- Por supuesto.
694
00:53:45,260 --> 00:53:48,620
Tú no eres Bonnie Jordan,
ni lo has sido nunca.
695
00:53:48,780 --> 00:53:51,780
Serás Mary Smith, una
chica dura de Missouri.
696
00:53:52,220 --> 00:53:55,820
Jamás has visto un periódico.
Formas parte del mundillo.
697
00:53:55,980 --> 00:53:58,620
Te dejarás caer por el
club de Luva.
698
00:53:58,780 --> 00:54:02,540
Trata de conocerle, de tomar
algo con él. Cualquier excusa valdrá.
699
00:54:02,700 --> 00:54:06,460
Procura conocerle a fondo...
700
00:54:13,620 --> 00:54:17,660
Vale. Haré lo que sea por
saber quién ha matado a Bert.
701
00:54:17,820 --> 00:54:21,900
Es un asunto peligroso, Bonnie.
No será un juego de niños.
702
00:54:24,100 --> 00:54:25,460
No tengo miedo.
703
00:54:25,620 --> 00:54:28,660
Descubre quién ha matado
al mejor de mis periodistas.
704
00:54:28,820 --> 00:54:31,020
Si lo logras...
705
00:54:32,740 --> 00:54:35,580
te encargarás de escribir el
artículo. Será tuyo.
706
00:54:55,900 --> 00:54:59,700
El 'Star' ofrece 40000
dólares por la captura de...
707
00:55:00,500 --> 00:55:07,100
el asesino de su
mejor reportero.
708
00:55:07,260 --> 00:55:11,100
Si ofrecieran más por ese gusano,
yo mismo estaría tentado de entregarle.
709
00:55:12,620 --> 00:55:15,380
Recuerda que Jordan no
debe dejarse ver por aquí
710
00:55:15,540 --> 00:55:18,020
hasta que todo esto
haya quedado olvidado.
711
00:55:18,180 --> 00:55:21,660
Sí, se lo he dicho...
Está aterrorizado, como un conejo.
712
00:55:21,820 --> 00:55:23,980
Tiene miedo de dejarse ver.
713
00:55:27,940 --> 00:55:29,860
¿La policía ha conseguido
que alguien afloje?
714
00:55:30,020 --> 00:55:33,380
Desde luego que no.
Salvo a Wally, nos soltaron a todos.
715
00:55:33,740 --> 00:55:37,500
Me ocuparé de ello.
Esta noche le soltarán.
716
00:55:38,820 --> 00:55:41,540
- Deja sitio.
- Me largo. Hasta luego.
717
00:55:41,780 --> 00:55:44,740
- Hola, Della.
- Hola... ¿Volvemos a la carga?
718
00:55:44,900 --> 00:55:46,260
No, siéntate.
719
00:55:52,020 --> 00:55:54,100
Mi nuevo número de cabaret.
720
00:55:56,540 --> 00:55:58,260
¿Nuevo número, eh?
721
00:56:06,420 --> 00:56:09,300
¡Mira cómo ha terminado Bonnie!
722
00:56:10,500 --> 00:56:11,500
Por favor, Sylvia.
723
00:57:47,140 --> 00:57:49,740
Está bien, Alice,
te puedes ir a casa.
724
00:58:10,100 --> 00:58:12,540
- Invita a Della a una copa.
- Con mucho gusto.
725
00:58:25,980 --> 00:58:27,660
¡Suelta mi brazo!
726
00:58:47,820 --> 00:58:50,100
- Eres una monada.
- ¿Sí?
727
00:58:54,900 --> 00:58:57,620
- ¿El número ha tenido buena acogida?
- No ha podido ser mejor.
728
00:58:59,060 --> 00:59:00,380
Me has dejado impresionado.
729
00:59:00,540 --> 00:59:02,220
¿Fuede fiarme de tu criterio?
730
00:59:02,380 --> 00:59:04,140
¡Y de qué manera!
731
00:59:07,860 --> 00:59:09,940
Ya sabes que esto es
como mi casa.
732
00:59:29,460 --> 00:59:31,340
Estoy muy orgullosa.
733
00:59:31,500 --> 00:59:33,740
Seguro, has dado la campanada.
734
00:59:33,900 --> 00:59:38,500
No. Me refiero a bailar
con el dueño del club.
735
00:59:39,140 --> 00:59:41,980
Poseo muchas más cosas
que este pequeño agujero.
736
00:59:42,140 --> 00:59:43,420
¿Ah sí?
737
00:59:44,180 --> 00:59:47,700
Te invito a cenar esta noche.
Arriba, en mi casa.
738
00:59:47,860 --> 00:59:49,460
Nos conoceremos mejor.
739
00:59:49,620 --> 00:59:52,820
- Encantada. Me vestiré
para la ocasión. - Muy bien.
740
01:00:09,220 --> 01:00:10,300
¿Quién es?
741
01:00:10,580 --> 01:00:13,180
Bob. Quiero hablar contigo.
742
01:00:27,540 --> 01:00:29,180
¿A qué se debe todo esto?
743
01:00:29,340 --> 01:00:32,180
No creo que sea de tu incumbencia.
744
01:00:32,380 --> 01:00:34,860
- ¿Tenías que acabar así?
- Sí.
745
01:00:35,180 --> 01:00:36,300
Tenía.
746
01:00:41,460 --> 01:00:42,620
Deberías habérmelo contado.
747
01:00:42,780 --> 01:00:45,180
¿Y qué habrías hecho por mí?
748
01:00:46,460 --> 01:00:48,300
Justo lo que pensaba.
749
01:00:52,820 --> 01:00:56,100
¿Puedes acercarme aquel abrigo?
Por favor.
750
01:01:23,260 --> 01:01:26,140
¿Cuál es el problema?
Ya nos habíamos besado antes.
751
01:01:26,300 --> 01:01:29,300
Sí, pero no firmamos ningún
contrato de por vida.
752
01:01:29,820 --> 01:01:33,500
- Sigues siendo muy lista.
- Y tú, tan cómodo como siempre.
753
01:01:36,460 --> 01:01:37,500
De acuerdo.
754
01:01:38,060 --> 01:01:41,540
Si es lo que quieres, te lanzaré
en un club de verdad.
755
01:01:41,700 --> 01:01:44,940
No necesitas a ese Luva
para ganarte la vida.
756
01:01:45,100 --> 01:01:47,100
Puedo ofrecerte algo mejor.
757
01:01:47,260 --> 01:01:49,500
¿No es eso menos... cómodo?
758
01:01:53,900 --> 01:01:55,700
Está muy claro.
759
01:01:56,860 --> 01:01:58,740
Ahora nos entendemos.
760
01:01:58,940 --> 01:02:01,700
Soy una corista de tercera.
761
01:02:01,860 --> 01:02:04,820
Pensaste que aceptaría tu oferta.
762
01:02:04,980 --> 01:02:06,500
Pero te has equivocado.
763
01:02:06,660 --> 01:02:09,180
Todavía puedo elegir para
quien trabajo.
764
01:02:09,340 --> 01:02:11,500
Y de momento, es Jake Luva.
765
01:02:12,580 --> 01:02:14,700
Dejaste escapar tu oportunidad.
766
01:02:14,860 --> 01:02:16,460
Te ofrecí casarnos.
767
01:02:16,620 --> 01:02:19,660
¡Qué noble y atento!
768
01:02:19,820 --> 01:02:22,040
Estabas dispuesto a
'estar a la altura'.
769
01:02:22,140 --> 01:02:25,580
¡Todo un caballero!
¡Cómo pude ser tan tonta!
770
01:02:32,540 --> 01:02:36,580
Te amaba, Bob, y creí
que era recíproco.
771
01:02:36,740 --> 01:02:39,460
No, no me toques. Se acabó.
772
01:02:41,060 --> 01:02:44,260
Gracias por tu generosidad,
pero debo marcharme.
773
01:02:44,420 --> 01:02:46,260
Tengo una cita importante.
774
01:02:48,700 --> 01:02:51,700
Empiezo a sentirme a gusto
y eso me agrada.
775
01:03:34,140 --> 01:03:36,780
Sonata del claro de luna.
Algo cambiada.
776
01:03:36,940 --> 01:03:38,420
Me gusta más así.
777
01:03:47,660 --> 01:03:48,860
¿A que es bonito?
778
01:03:58,580 --> 01:03:59,620
¿Te gusta?
779
01:04:01,980 --> 01:04:03,300
Me encanta.
780
01:04:04,700 --> 01:04:08,420
Es increíble que una chica
como tú sea de Missouri.
781
01:04:08,580 --> 01:04:10,940
¡Qué va! Missouri es muy famoso.
782
01:04:11,100 --> 01:04:11,780
¿Por qué?
783
01:04:11,940 --> 01:04:15,580
Lindbergh, los montes Ozark,
los bretzels...
784
01:04:15,740 --> 01:04:18,260
Y... chicas guapas.
785
01:04:19,700 --> 01:04:22,380
¿Cómo terminaste en Chicago?
786
01:04:25,000 --> 01:04:27,660
Bueno... mi padre murió.
787
01:04:28,300 --> 01:04:31,100
Y el joven del que estaba
enamorada
788
01:04:32,100 --> 01:04:34,700
no era exactamente
de los que se casan.
789
01:04:35,140 --> 01:04:37,380
Tuve que remar yo solita
790
01:04:38,820 --> 01:04:40,780
y así llegué a Chicago.
791
01:04:40,940 --> 01:04:43,540
Me gustaste en cuanto te vi.
792
01:04:43,700 --> 01:04:46,660
Desde que dijiste que te
llamabas Mary Smith.
793
01:04:47,020 --> 01:04:49,340
Pese a que sabía que
era un nombre falso.
794
01:04:49,860 --> 01:04:53,380
Me pareciste una chica lista,
capaz de conseguir lo que se propone.
795
01:04:53,540 --> 01:04:56,620
Había oído hablar de ti
incluso en Saint Jo.
796
01:04:56,780 --> 01:04:59,060
Créeme, eres muy famoso.
797
01:04:59,500 --> 01:05:03,940
He leído todo lo que se ha
escrito sobre ti... en la prensa.
798
01:05:04,580 --> 01:05:08,420
Sí, me han hecho propaganda.
Más de la que me hubiera gustado.
799
01:05:08,580 --> 01:05:10,580
¿Por qué no les llevas a juicio?
800
01:05:11,420 --> 01:05:13,460
No tienen nada en mi contra.
801
01:05:15,660 --> 01:05:17,580
Ellos no opinan lo mismo.
802
01:05:18,700 --> 01:05:21,260
Viendo como siguen insistiendo
con el caso Scranton.
803
01:05:27,740 --> 01:05:30,700
Pues van por mal camino
respecto a eso.
804
01:05:31,300 --> 01:05:34,500
Deberían cambiar de rumbo
para encontrar al culpable.
805
01:05:35,740 --> 01:05:37,980
No te preocupes por mí, Mary.
806
01:05:40,980 --> 01:05:42,060
¿Yo te gusto?
807
01:05:42,900 --> 01:05:44,420
¿Tú que crees?
808
01:05:52,220 --> 01:05:53,860
¿Vas a ser cariñosa conmigo?
809
01:06:16,100 --> 01:06:17,700
Contestaré.
810
01:06:25,420 --> 01:06:28,260
¿Está el señor Luva?
Tengo que hablar con él.
811
01:06:37,020 --> 01:06:37,860
¿Qué ocurre?
812
01:06:41,180 --> 01:06:43,340
Alguien muy nervioso.
813
01:06:44,100 --> 01:06:45,420
Me asusta.
814
01:06:57,500 --> 01:06:59,300
¡Házlo, entonces!
815
01:07:08,060 --> 01:07:09,260
¿Qué te pasa?
816
01:07:11,180 --> 01:07:13,820
No me encuentro bien.
817
01:07:15,220 --> 01:07:18,060
Dime, ¿el alcohol
también es tuyo?
818
01:07:19,260 --> 01:07:21,700
¿Me ves bebiendo
alcohol de otro?
819
01:07:22,700 --> 01:07:26,620
Tengo que retocarme el carmín.
Se me ha borrado el maquillaje.
820
01:07:31,620 --> 01:07:34,100
Dejaste el bolso abajo.
821
01:07:34,460 --> 01:07:35,500
Gracias.
822
01:07:45,500 --> 01:07:46,540
¡Roddy!
823
01:07:48,620 --> 01:07:49,660
¡Roddy!
824
01:08:19,420 --> 01:08:21,740
¿Qué estás haciendo tú aquí?
825
01:08:24,460 --> 01:08:27,660
Hace muchos días que no te veo.
826
01:08:27,820 --> 01:08:29,740
Ya te dije que tenía trabajo.
827
01:08:32,340 --> 01:08:36,420
Sí... trabajo.
Ganando un montón de dinero.
828
01:08:36,580 --> 01:08:38,620
Sí, me va muy bien.
829
01:08:44,580 --> 01:08:45,700
¡Roddy! ¡Mírame!
830
01:08:47,660 --> 01:08:50,060
Nunca me has mentido antes.
831
01:08:50,220 --> 01:08:51,500
¿Qué quieres decir?
832
01:08:51,660 --> 01:08:54,420
Estaba en casa de Luva esta
noche cuando llamaste.
833
01:08:54,580 --> 01:08:55,580
¿Eras tú?
834
01:08:56,220 --> 01:08:59,340
¿De qué querías hablar con él?
835
01:08:59,660 --> 01:09:02,300
Sólo quería algo de beber.
836
01:09:03,540 --> 01:09:05,380
¿Por qué me mientes?
837
01:09:06,780 --> 01:09:08,860
¿Y qué estabas haciendo tú
en casa de Luva?
838
01:09:09,380 --> 01:09:13,060
Bailo en su club mientras
investigo para el periódico.
839
01:09:14,300 --> 01:09:18,660
Intento descubrir quién
mató a Bert Scranton.
840
01:09:23,620 --> 01:09:26,220
Roddy, ¿por qué hiciste algo así?
841
01:09:26,380 --> 01:09:29,020
Me estaban apuntando
con sus armas.
842
01:09:29,180 --> 01:09:31,340
Estuve hablando con él.
Scranton sabía demasiado.
843
01:09:31,500 --> 01:09:33,700
¡Ojalá hubiera muerto
yo antes que él!
844
01:09:33,900 --> 01:09:36,220
No duermo. Me estoy volviendo loco.
845
01:09:36,380 --> 01:09:40,780
Le veo sin cesar, sonriendo,
hablándome antes de que...
846
01:09:42,860 --> 01:09:46,020
No me mires así,
te lo ruego, Bonnie.
847
01:10:05,340 --> 01:10:06,220
¿Dónde vas?
848
01:10:07,140 --> 01:10:08,820
¿Qué mas da?
849
01:10:11,340 --> 01:10:14,660
¿No pensarás entregarme?
¿Harías una cosa así?
850
01:10:14,820 --> 01:10:18,500
No quería hacerlo.
No dejes que me cojan.
851
01:10:18,660 --> 01:10:21,180
No soportaría ir a la cárcel.
852
01:10:21,340 --> 01:10:24,300
Me colgaría. No quiero morir.
853
01:10:24,780 --> 01:10:26,860
¡No quiero morir!
854
01:10:28,900 --> 01:10:32,620
No tengas miedo, Roddy.
Todo saldrá bien.
855
01:10:33,980 --> 01:10:35,700
Algo se nos ocurrirá.
856
01:10:36,340 --> 01:10:37,340
Estoy segura.
857
01:10:38,140 --> 01:10:40,940
Seguro que encontramos el modo.
858
01:11:41,900 --> 01:11:44,580
Tranquila, no grite.
859
01:11:47,860 --> 01:11:51,060
¿Creías salirte con la
tuya, señorita Jordan?
860
01:11:51,220 --> 01:11:53,620
¿Cómo está, señorita Jordan?
861
01:11:54,500 --> 01:11:58,620
Es una pena que la haya visto
salir por la escalera de incendios.
862
01:11:58,780 --> 01:12:01,020
Sí, una verdadera pena.
863
01:12:02,340 --> 01:12:04,780
¿Así que te gusta la aventura?
864
01:12:05,260 --> 01:12:08,740
'Una chica lista capaz
de coseguir lo que se propone...'
865
01:12:08,940 --> 01:12:10,260
... o casi.
866
01:12:10,820 --> 01:12:13,260
Así que me conocías
por la prensa.
867
01:12:13,940 --> 01:12:15,980
Y escribes en ella, ¿no?
868
01:12:16,420 --> 01:12:17,020
Así es.
869
01:12:17,180 --> 01:12:18,860
Ahora ya no.
870
01:12:19,020 --> 01:12:21,820
Te llevaremos a dar un paseíto.
871
01:12:22,340 --> 01:12:25,740
Y tu hermanito, que tanto
le gusta irse de la lengua,
872
01:12:25,980 --> 01:12:27,900
se ha ganado lo mismo.
873
01:12:29,740 --> 01:12:32,660
Ya asesinó a una persona.
¿No basta con eso?
874
01:12:32,820 --> 01:12:34,180
En marcha, Wally.
875
01:12:50,460 --> 01:12:52,340
Espéreme, sólo será
un momento.
876
01:12:53,820 --> 01:12:56,160
Cuando salgamos,
sube a mi coche.
877
01:12:56,340 --> 01:12:58,660
Si intentas hablar con alguien,
878
01:12:58,820 --> 01:13:01,100
ya sabes lo que te espera.
879
01:13:01,260 --> 01:13:03,800
- ¡Qué valiente eres!
- Sí.
880
01:13:12,620 --> 01:13:13,780
¡El chico!
881
01:13:27,940 --> 01:13:29,660
- ¡Manos arriba!
- ¿A qué viene esto?
882
01:13:29,820 --> 01:13:32,420
- Querías pillarnos.
- No estabais haciendo nada.
883
01:13:32,580 --> 01:13:34,100
Tampoco lo harás tú.
884
01:13:35,660 --> 01:13:39,140
Pensabas escapar, irte de la
ciudad sin más.
885
01:13:39,300 --> 01:13:39,940
Jake...
886
01:13:40,100 --> 01:13:42,740
Cierra el pico y escúchame
con atención, Jordan.
887
01:13:43,540 --> 01:13:44,820
Ve hacia la puerta.
888
01:13:44,980 --> 01:13:48,220
Sigue recto, al paso
de tu hermana.
889
01:13:48,940 --> 01:13:51,060
¡Ocúpate de él, Rod!
890
01:14:06,940 --> 01:14:08,780
¡Roddy, querido, escucha!
891
01:14:19,900 --> 01:14:21,540
¡Roddy, háblame!
892
01:14:25,620 --> 01:14:28,580
¡Roddy, mírame!
893
01:14:32,780 --> 01:14:35,580
¡Ahora todo va bien! ¡Bonnie!
894
01:15:00,020 --> 01:15:02,660
No me dejes, te lo ruego.
895
01:15:14,300 --> 01:15:16,180
- Llame al comisario.
- Voy.
896
01:15:20,180 --> 01:15:22,860
¡Luva! ¡Demonios, le han pillado!
897
01:15:24,980 --> 01:15:26,260
¿Quién es usted?
898
01:15:27,020 --> 01:15:28,460
- ¿Conocía a ese muchacho?
- Sí.
899
01:15:34,900 --> 01:15:36,940
No toque las armas.
900
01:16:05,620 --> 01:16:07,020
¿Qué está haciendo?
901
01:16:07,540 --> 01:16:08,780
Ahora lo verá.
902
01:16:10,580 --> 01:16:12,660
Aquí... con el 400.
903
01:16:15,860 --> 01:16:17,340
Aquí Parker. ¡Sea breve!
904
01:16:18,020 --> 01:16:20,140
Soy Bonnie Jordan.
905
01:16:22,100 --> 01:16:26,460
He descubierto quién...
mató a Bert Scranton.
906
01:16:29,620 --> 01:16:32,140
Fue Rodney Jordan, mi hermano.
907
01:16:32,700 --> 01:16:35,540
¿Cómo? ¿Tu hermano?
Espera un momento, no cuelgues.
908
01:16:35,700 --> 01:16:38,540
¡Muchachos! ¡Novedades sobre
el asunto Scranton-Luva!
909
01:16:39,100 --> 01:16:41,980
Un momento, Jordan.
¡Tomad nota de esto!
910
01:16:42,740 --> 01:16:45,300
Vale, te escucho. Sé breve.
911
01:16:46,100 --> 01:16:49,860
Me contraté como bailarina
en un club de Luva.
912
01:16:50,940 --> 01:16:54,020
Esta noche estaba en su casa
cuando sonó el teléfono.
913
01:16:54,740 --> 01:16:56,220
Descolgué...
914
01:16:59,580 --> 01:17:01,340
Era mi hermano.
915
01:17:06,100 --> 01:17:09,620
¡Joven de la alta sociedad
implicado en la guerra de bandas!
916
01:17:09,780 --> 01:17:13,340
¡Últimas noticias acerca
del asesinato de Bert Scranton!
917
01:17:23,700 --> 01:17:27,220
¿Por qué quiere abandonarnos?
No tiene de qué avergonzarse.
918
01:17:28,540 --> 01:17:29,940
No se trata de eso.
919
01:17:31,340 --> 01:17:34,180
Me apetece alejarme de todo esto.
920
01:17:34,500 --> 01:17:37,380
No me agrada verte
abandonar la redacción.
921
01:17:37,540 --> 01:17:40,900
Te has comportado admirablemente,
contándonos toda la historia.
922
01:17:41,060 --> 01:17:43,180
No estabas obligada a ello.
923
01:17:46,860 --> 01:17:50,620
Sabes, le he dado vueltas a cada
palabra, al escribir
924
01:17:50,940 --> 01:17:53,380
esta historia tuya.
925
01:17:58,660 --> 01:18:01,620
Es la primera vez que he
estado tan inspirado
926
01:18:02,260 --> 01:18:05,580
partiendo de una información ajena.
927
01:18:07,820 --> 01:18:10,260
Han sido muy amables conmigo.
928
01:18:10,660 --> 01:18:12,620
Se han portado como amigos y...
929
01:18:28,060 --> 01:18:29,380
Adiós, señor Parker.
930
01:18:29,540 --> 01:18:31,980
Adiós y buena suerte.
931
01:18:34,100 --> 01:18:35,340
Adiós, señor Blaire.
932
01:18:35,500 --> 01:18:38,140
Adiós, Bonnie.
Manténganos informados.
933
01:18:38,340 --> 01:18:41,020
Ya sabe que forma parte
de este equipo.
934
01:18:42,540 --> 01:18:43,620
Gracias.
935
01:19:14,860 --> 01:19:17,340
Te has negado continuamente
a que nos viéramos.
936
01:19:17,500 --> 01:19:20,020
Deja que te acompañe a casa.
937
01:19:20,180 --> 01:19:21,700
No voy a casa.
938
01:19:22,700 --> 01:19:23,700
Me voy lejos de aquí.
939
01:19:23,860 --> 01:19:25,340
Entonces me iré contigo.
940
01:19:26,020 --> 01:19:28,770
Me voy contigo,
digas lo que digas.
941
01:19:29,971 --> 01:19:32,371
Quiero ayudarte a olvidar todo esto.
942
01:19:32,372 --> 01:19:35,872
Igual que yo he tratado de olvidar
mi comportamiento contigo.
943
01:19:36,073 --> 01:19:40,473
Te quiero. Siempre te he
querido, ahora lo sé.
944
01:19:40,474 --> 01:19:42,574
Quiero que nos casemos.
945
01:19:48,075 --> 01:19:49,675
¡Bésame, Bob!
946
01:20:02,176 --> 01:20:03,776
Reducidlo a 50 palabras, ¿vale?
947
01:20:03,777 --> 01:20:06,277
¡Y sed breves!
948
01:20:11,296 --> 01:20:15,378
Subtítulos traducidos por
cortesía de www.cine-clásico.com
66381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.