All language subtitles for American.Dad.S20E08.Stan.Fixes.a.Shingle.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,837 --> 00:00:06,475 Um pouco de Cheerios, um pouco de cereal de milho, 2 00:00:06,477 --> 00:00:10,135 bastante cereal integral, já que ninguém come esta porcaria. 3 00:00:10,844 --> 00:00:14,639 Será que é a minha ressaca, ou está um cheiro horrível aqui? 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,560 Esse é o cheiro do meu trabalho pro Concurso de Jovens Empreendedores. 5 00:00:18,562 --> 00:00:21,482 Se eu ganhar, todas as universidades vão me querer. 6 00:00:21,604 --> 00:00:24,649 Steve, não precisa ir para a universidade. 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,901 É só comprar o suéter. 8 00:00:27,044 --> 00:00:30,572 Bom, eu vomitei neste, mas você entendeu. 9 00:00:30,572 --> 00:00:34,695 Meu produto é etanol caseiro para substituir a gasolina. 10 00:00:34,697 --> 00:00:38,788 Tá bom, divirta-se. A mamãe vai capotar na banheira. 11 00:00:38,788 --> 00:00:41,541 Pode assinar esta autorização dos pais? 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,751 O diretor Lewis prometeu 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 que não tentará mais forjar sua identidade com ela. 14 00:00:45,336 --> 00:00:48,631 Esse lance de pais não é responsabilidade do Stan? 15 00:00:48,631 --> 00:00:51,201 Você também é responsável por mim. 16 00:00:51,202 --> 00:00:52,604 Talvez mais do que ele. 17 00:00:52,606 --> 00:00:55,263 Vou dar uma canetada aqui. 18 00:00:56,806 --> 00:00:58,519 - E agora? -É só isso. 19 00:00:58,521 --> 00:01:00,494 Pode voltar pra sua ressaca. 20 00:01:00,495 --> 00:01:03,129 Tá bom, eu arraso como mãe. 21 00:01:03,813 --> 00:01:06,191 Também arraso como eletricista. 22 00:01:06,191 --> 00:01:08,461 - Mãe, é melhor você não... - Steve, 23 00:01:08,463 --> 00:01:12,572 tenho um suéter da Engenharia Elétrica do MIT. 24 00:01:14,741 --> 00:01:16,493 Mãe, você está bem? 25 00:01:16,659 --> 00:01:18,078 Vamos ver. 26 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 {\an8}MEDICINA DA PRINCETON 27 00:01:24,542 --> 00:01:25,627 Minha nossa. 28 00:01:26,127 --> 00:01:27,921 Acho que meu punho está grávido. 29 00:01:31,216 --> 00:01:34,094 Bom dia, Estados Unidos! 30 00:01:34,094 --> 00:01:37,430 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 31 00:01:37,762 --> 00:01:40,683 O sol no céu Está com o sorriso bacana 32 00:01:40,683 --> 00:01:44,303 E está brilhando em saudação À raça americana 33 00:01:47,148 --> 00:01:50,318 Como é bom dizer, amigos 34 00:01:50,318 --> 00:01:53,071 Bom dia, Estados Unidos! 35 00:01:55,458 --> 00:01:57,970 {\an8}Bom dia, Estados Unidos! 36 00:02:05,792 --> 00:02:08,378 {\an8}- O que é isso? - Sou eu, Stan. 37 00:02:08,378 --> 00:02:10,839 {\an8}Finalmente, vou consertar aquela telha. 38 00:02:10,839 --> 00:02:13,842 {\an8}Mentira. Tenho que ver isso. 39 00:02:14,467 --> 00:02:18,388 {\an8}Depois de anos adiando, vou consertar esta telha chata. 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,305 {\an8}PROPRIEDADE DO DICK 41 00:02:19,305 --> 00:02:20,306 {\an8}A telha. 42 00:02:20,306 --> 00:02:21,224 {\an8}CAIXA DO TUTTLE 43 00:02:21,224 --> 00:02:22,142 {\an8}Consertada. 44 00:02:22,142 --> 00:02:24,060 {\an8}Nunca achei que este dia chegaria. 45 00:02:24,060 --> 00:02:27,063 {\an8}Quando nossos netos perguntarem onde você estava neste momento, 46 00:02:27,063 --> 00:02:29,816 {\an8}pode dizer que estava atrapalhando um pouco. 47 00:02:29,816 --> 00:02:32,318 {\an8}Na verdade, é um grande dia para mim também. 48 00:02:32,318 --> 00:02:36,781 {\an8}Steve me escolheu como supervisora do projeto escolar dele. 49 00:02:36,781 --> 00:02:38,074 {\an8}Francine, 50 00:02:38,074 --> 00:02:41,244 {\an8}Steve só escolheu você porque sabe que não irá desafiá-lo. 51 00:02:41,244 --> 00:02:42,274 {\an8}Como assim? 52 00:02:42,275 --> 00:02:43,830 {\an8}Bom, eu sou o professor durão, 53 00:02:43,830 --> 00:02:47,625 {\an8}e você é moleza. Nunca está presente. 54 00:02:48,840 --> 00:02:52,200 {\an8}Stan, inveja é uma coisa tão feia. 55 00:02:53,590 --> 00:02:56,716 {\an8}Tá bom, vá supervisá-lo, então. 56 00:02:58,543 --> 00:03:01,055 {\an8}Está bem, eu vou. 57 00:03:08,229 --> 00:03:09,564 {\an8}Ei, cuidado! 58 00:03:09,564 --> 00:03:12,358 {\an8}Aonde vocês, otários, vão com essa pressa? 59 00:03:12,358 --> 00:03:14,694 {\an8}Como todo ser vivo, Francine, 60 00:03:14,694 --> 00:03:16,594 {\an8}nós somos grandes fãs 61 00:03:16,596 --> 00:03:19,741 {\an8}do grande comediante esmagador de melancia Gallagher. 62 00:03:19,741 --> 00:03:23,411 {\an8}- Gallagher não morreu? - O quê? Não, ficou doida? 63 00:03:23,411 --> 00:03:27,165 {\an8}Quando soubemos que o ônibus dele estava passando pela cidade, 64 00:03:27,165 --> 00:03:29,667 largamos tudo para ir saudá-lo, claro. 65 00:03:29,667 --> 00:03:33,421 Eu estava indo fazer uma apendicectomia de emergência. 66 00:03:33,421 --> 00:03:35,298 E daí? Estamos perdendo tempo. 67 00:03:35,298 --> 00:03:38,801 Vamos para a esquina onde o ônibus do Gallagher vai passar. 68 00:03:45,555 --> 00:03:48,099 Prepare-se para ser supervisionado. 69 00:03:48,099 --> 00:03:51,185 É uma palavra que significa "ajuda". Eu pesquisei. 70 00:03:51,185 --> 00:03:52,353 Não! 71 00:03:52,353 --> 00:03:54,439 Meu etanol não está fermentando bem. 72 00:03:54,439 --> 00:03:57,525 Devia ter bolhas de dióxido de carbono saindo da câmara de ar. 73 00:03:58,609 --> 00:04:01,863 - Por que não está borbulhando? - Fazer bolha é moleza. 74 00:04:01,863 --> 00:04:04,949 É só assoprar nisso com um canudinho ou... 75 00:04:04,949 --> 00:04:06,034 Pode deixar, mãe. 76 00:04:06,034 --> 00:04:07,368 Você pode voltar para... 77 00:04:07,368 --> 00:04:10,163 seja lá o que estava fazendo. É só escolher. 78 00:04:10,163 --> 00:04:11,497 Mas quero ajudar. 79 00:04:11,497 --> 00:04:15,752 Você já assinou meu formulário e clicou na caneta para fechar. 80 00:04:15,752 --> 00:04:17,503 Deve estar exausta. 81 00:04:18,171 --> 00:04:21,090 - Me deixe ajudar ou rasgo isto. - Tudo bem. 82 00:04:23,007 --> 00:04:23,440 {\an8}PREGOS 83 00:04:23,442 --> 00:04:25,631 {\an8}Isto vai te manter ocupada. 84 00:04:25,633 --> 00:04:29,807 Pode me ajudar pregando todos os pregos nesta caixa na madeira. 85 00:04:29,807 --> 00:04:33,770 - Os pregos são para... - O etanol. 86 00:04:33,770 --> 00:04:36,981 - Para deixá-lo... - Melhor? 87 00:04:36,981 --> 00:04:39,901 E melhorar o etanol 88 00:04:40,234 --> 00:04:43,404 vai ajudá-lo a ganhar o concurso. 89 00:04:46,215 --> 00:04:47,749 Então é melhor eu começar! 90 00:04:52,914 --> 00:04:55,574 Cara, tem coisa melhor do que esperar 91 00:04:55,576 --> 00:04:58,086 um comediante passar por nós de ônibus? 92 00:04:58,086 --> 00:05:01,631 Gallagher está dez horas atrasado. Espero que esteja bem. 93 00:05:01,631 --> 00:05:03,383 Seu relógio parou há duas semanas. 94 00:05:04,092 --> 00:05:07,095 - Achei que o tempo tivesse parado. - Calados. 95 00:05:07,095 --> 00:05:09,180 Ele chegou. 96 00:05:11,557 --> 00:05:12,600 AMO G GALLAGHER É IRADO! 97 00:05:14,852 --> 00:05:18,022 Lá vai ele para Massapequa, Long Island, 98 00:05:18,022 --> 00:05:21,467 para encantar o público no clube de comédia Risadinhaz. 99 00:05:23,534 --> 00:05:26,307 Vejam! O ônibus cagou uma mala. 100 00:05:29,117 --> 00:05:31,369 A famosa marreta do Gallagher. 101 00:05:31,369 --> 00:05:33,413 Não! Temos que devolvê-la 102 00:05:33,413 --> 00:05:36,207 para ele esmagar melancias e contribuir pra um mundo melhor. 103 00:05:38,668 --> 00:05:41,796 Oi, Stan! A telha está ficando ótima! 104 00:05:43,798 --> 00:05:47,885 Entendo por que isto é tão importante para o que o Steve está fazendo. 105 00:05:47,885 --> 00:05:50,096 Não bote a culpa na Francine. 106 00:05:50,096 --> 00:05:53,307 Você me prometeu etanol de graça para o Pegação-Móvel. 107 00:05:53,307 --> 00:05:55,143 É o novo nome da minha caminhonete. 108 00:05:55,143 --> 00:05:58,104 Não tem etanol! Não está fermentando direito. 109 00:05:58,104 --> 00:06:00,273 E a mamãe está lá embaixo me incomodando. 110 00:06:00,273 --> 00:06:04,235 Pedi para ela supervisionar porque queria fazer tudo sozinho. 111 00:06:05,153 --> 00:06:09,198 Mas ela está martelando os pregos na madeira pra melhorar o etanol. 112 00:06:09,198 --> 00:06:11,617 - Não deu certo? - E por que daria? 113 00:06:11,617 --> 00:06:15,093 É só enrolação para mantê-la longe do meu projeto, obviamente. 114 00:06:16,298 --> 00:06:17,773 Obviamente. 115 00:06:18,833 --> 00:06:20,918 Vamos deixar a mamãe batendo martelo. 116 00:06:20,918 --> 00:06:22,628 Se ela se envolver mais, 117 00:06:22,628 --> 00:06:25,882 vai transformar meu projeto num episódio de I Love Lucy. 118 00:06:25,882 --> 00:06:26,882 Exato. 119 00:06:26,884 --> 00:06:29,385 Vai ser tudo em preto e branco. 120 00:06:29,385 --> 00:06:31,012 Que coisa chata. 121 00:06:31,412 --> 00:06:34,452 Não creio que o Steve não bota nenhuma fé em mim. 122 00:06:34,859 --> 00:06:37,677 Mas se eu conseguir fazer isso borbulhar, 123 00:06:37,678 --> 00:06:39,896 ele vai acreditar mais em mim! 124 00:06:40,813 --> 00:06:41,898 Certo... 125 00:06:43,264 --> 00:06:46,527 Uma garrafa só borbulha ao abri-la. 126 00:06:48,414 --> 00:06:49,114 Não! 127 00:06:49,116 --> 00:06:50,631 Não. Não. Não. Não. 128 00:07:20,734 --> 00:07:22,945 É inútil resistir, telha. 129 00:07:25,276 --> 00:07:27,987 Meu bebê! O que houve com você? 130 00:07:27,987 --> 00:07:30,031 Mãe! 131 00:07:30,031 --> 00:07:33,743 Eu estive fora o dia todo. O que eu perdi? 132 00:07:33,743 --> 00:07:35,495 É? Aonde você foi? 133 00:07:37,247 --> 00:07:39,374 Álibi-topia? 134 00:07:40,416 --> 00:07:42,377 - Mãe? - Eu só queria ajudar. 135 00:07:42,377 --> 00:07:45,797 Você estragou meu etanol, agora não tenho nada pro concurso. 136 00:07:45,797 --> 00:07:49,008 Não tenho resposta para isso! Você está ganhando a briga! 137 00:07:50,205 --> 00:07:52,207 Isso aí está com cheiro de festa. 138 00:07:52,220 --> 00:07:56,266 Vamos mudar de assunto para seja lá o que Klaus estiver falando. 139 00:08:00,228 --> 00:08:02,480 Estou falando desta cerveja, querida. 140 00:08:02,480 --> 00:08:06,526 Não é cerveja, Klaus. Deve ser o cheiro dos meus sonhos destruídos. 141 00:08:06,526 --> 00:08:09,654 Não, eu admito ser péssimo 142 00:08:09,654 --> 00:08:13,533 em muitas, muitas coisas. 143 00:08:13,533 --> 00:08:16,578 Mas meu nariz nunca erra. 144 00:08:16,578 --> 00:08:19,747 E conheço o pessoal certo para provar. 145 00:08:20,360 --> 00:08:24,112 Steve e Francine, este é meu pessoal da cerveja. 146 00:08:24,114 --> 00:08:27,797 Eu os conheci compartilhando Uber e entrei na equipe deles de trivia no bar. 147 00:08:27,797 --> 00:08:29,465 Sempre trapaceamos. 148 00:08:29,465 --> 00:08:31,676 Pode pular pra parte relevante, por favor. 149 00:08:31,676 --> 00:08:35,096 Tá bom, já que está com tanta pressa. 150 00:08:35,096 --> 00:08:38,057 Tony "Paladar" é um perito degustador. 151 00:08:39,392 --> 00:08:40,810 É cerveja, com certeza. 152 00:08:40,810 --> 00:08:44,606 A Meg consegue determinar o teor alcoólico de qualquer cerveja 153 00:08:44,606 --> 00:08:47,358 dependendo de como afeta a coordenação motora dela. 154 00:08:47,358 --> 00:08:48,568 Me sinto relaxada. 155 00:08:50,111 --> 00:08:53,406 Estão todos ficando mais atraentes. 156 00:08:54,956 --> 00:08:57,260 Estou querendo ligar pro meu ex. 157 00:08:58,943 --> 00:09:01,063 Coachella! 158 00:09:02,749 --> 00:09:04,250 Teor alcoólico de 8%. 159 00:09:04,250 --> 00:09:07,128 Meu projeto produziu cerveja? Como? 160 00:09:07,128 --> 00:09:09,547 Essa é uma pergunta para O Professor, 161 00:09:09,547 --> 00:09:14,469 um nerd de cerveja que foi demitido da Dow Chemical por estar sempre bêbado. 162 00:09:14,469 --> 00:09:16,346 Se meu cálculo estiver correto, 163 00:09:16,346 --> 00:09:20,516 leveduras selvagens nestas roupas sujas alteraram o processo de fermentação, 164 00:09:20,516 --> 00:09:22,852 transformando o líquido em cerveja. 165 00:09:22,852 --> 00:09:25,021 Tradução, por favor, Einstein. 166 00:09:25,021 --> 00:09:28,274 Ele disse que não arruinei seu projeto, 167 00:09:28,274 --> 00:09:30,068 mas fiz cerveja. 168 00:09:30,068 --> 00:09:32,028 A cerveja já foi inventada, mãe. 169 00:09:32,028 --> 00:09:35,113 Nunca vou ganhar o concurso por culpa sua! 170 00:09:36,600 --> 00:09:39,494 Sou péssima como mãe. 171 00:09:39,494 --> 00:09:42,622 Será que esse cara é o segurança 172 00:09:42,622 --> 00:09:45,375 que me expulsou da loja de eletrônicos há alguns anos? 173 00:09:46,334 --> 00:09:47,168 Sou eu. 174 00:09:47,377 --> 00:09:50,213 Eu sabia. Agora vamos encher a cara! 175 00:09:51,297 --> 00:09:53,716 LONG ISLAND 950 QUILÔMETROS ESBURACADOS 176 00:09:54,634 --> 00:09:58,429 Cuidado, amor! Temos que devolver a marreta do Gallagher inteira. 177 00:09:58,429 --> 00:10:01,307 Talvez seja melhor eu segurar a marreta. 178 00:10:04,566 --> 00:10:08,231 Vamos esmagar umas frutas com esta belezinha? 179 00:10:08,231 --> 00:10:11,192 Bom, estamos com o martelo do Thor. 180 00:10:11,192 --> 00:10:12,860 Temos que experimentá-lo. 181 00:10:12,860 --> 00:10:14,362 Como estamos de tempo, Jeff? 182 00:10:14,362 --> 00:10:18,700 Chegaremos em cinco horas, e o show do Gallagher é só amanhã, 183 00:10:18,700 --> 00:10:21,411 quantas horas tem a noite? 184 00:10:21,411 --> 00:10:22,745 Temos tempo. 185 00:10:22,745 --> 00:10:26,749 Vou pesquisar frutarias aqui perto, e... 186 00:10:26,749 --> 00:10:30,670 Espere aí. Quem disse que isso é só pra esmagar frutas? 187 00:10:32,530 --> 00:10:34,340 Estou sugerindo esmagarmos outras coisas. 188 00:10:44,659 --> 00:10:46,978 Que sensação esquisita. 189 00:10:48,259 --> 00:10:51,357 - Não estou de ressaca! - O quê? 190 00:10:51,357 --> 00:10:54,569 Fiquei totalmente bêbada com aquela cerveja ontem, 191 00:10:54,569 --> 00:10:56,654 mas me sinto ótima! 192 00:11:00,354 --> 00:11:04,245 Que sensação nova Minha cabeça não lateja 193 00:11:04,245 --> 00:11:07,957 Uma sensação inédita Graças àquela cerveja 194 00:11:07,957 --> 00:11:11,919 Nada de boca seca Nada de náuseas 195 00:11:11,919 --> 00:11:16,966 Nada de vomitar Não estou de ressaca 196 00:11:16,966 --> 00:11:20,553 Estou de dessaca 197 00:11:21,020 --> 00:11:22,555 A palavra "dessaca" existe? 198 00:11:22,555 --> 00:11:24,640 É o oposto de ressaca. Não analise demais. 199 00:11:25,020 --> 00:11:29,061 Não estou suando no sutiã E minha mente não está turva 200 00:11:29,061 --> 00:11:32,870 Não estou abraçando o vaso Nem fazendo promessas falsas a Deus 201 00:11:32,963 --> 00:11:36,861 Nem na cama Com o cérebro em chamas 202 00:11:36,861 --> 00:11:39,916 Não estou de ressaca 203 00:11:39,918 --> 00:11:42,950 Estou de dessaca 204 00:11:44,425 --> 00:11:48,331 O sol é meu amigo caloroso E não meu inimigo mortal 205 00:11:48,331 --> 00:11:52,335 O corvo barulhento em quem atirei É agora meu amigo 206 00:11:52,335 --> 00:11:55,922 O mundo é tão novo 207 00:11:55,922 --> 00:11:58,049 Cheio de maravilhas 208 00:11:58,049 --> 00:12:00,913 Não estou de ressaca 209 00:12:00,915 --> 00:12:04,514 Estou de dessaca 210 00:12:04,893 --> 00:12:07,391 Desculpe, sofá. Não preciso de você hoje. 211 00:12:07,393 --> 00:12:09,647 Nem de você, cobertor quentinho. 212 00:12:09,649 --> 00:12:12,563 {\an8}Ei, reprises de Law & Order, não ouviram falar? 213 00:12:12,563 --> 00:12:16,755 Não estou de ressaca, apesar de ter tomado todas! 214 00:12:16,974 --> 00:12:19,737 Ei, aqui é Hayley Smith Com a marreta de Gallagher 215 00:12:19,737 --> 00:12:22,198 A chefona da área A esmagadora de melancias 216 00:12:22,198 --> 00:12:26,744 Não esmago só frutas Roger, me dê as substitutas 217 00:12:26,744 --> 00:12:27,995 - Um abajur! - Esmagar! 218 00:12:27,995 --> 00:12:29,205 - Uma privada. - Esmagar! 219 00:12:29,205 --> 00:12:30,248 - Uma tuba. - Esmagar! 220 00:12:30,248 --> 00:12:31,624 - Um computador. - Esmagar! 221 00:12:31,624 --> 00:12:32,792 - Lata de tinta. - Esmagar! 222 00:12:32,792 --> 00:12:34,126 - Boneco de neve. - Esmagar! 223 00:12:34,126 --> 00:12:35,378 - Uma marretinha. - Esmagar! 224 00:12:39,470 --> 00:12:43,386 Nós enchemos a cara Sem consequências 225 00:12:43,386 --> 00:12:47,390 No topo do mundo Apesar das ofensas 226 00:12:47,390 --> 00:12:50,852 E nossas barrigas 227 00:12:50,852 --> 00:12:53,145 Não estão roncando feito trovão 228 00:12:53,171 --> 00:12:54,971 Não estamos de ressaca 229 00:12:55,098 --> 00:12:59,610 Não estamos de ressaca 230 00:13:00,163 --> 00:13:05,877 Estamos de dessaca 231 00:13:07,344 --> 00:13:09,620 - E então? - Então o quê? 232 00:13:09,620 --> 00:13:11,122 Dá pra se embebedar melhor? 233 00:13:11,122 --> 00:13:13,437 Você arruinou meu produto para o concurso. 234 00:13:13,439 --> 00:13:14,792 Você não vê? 235 00:13:14,792 --> 00:13:17,939 A Cerveja Dessaca é o produto perfeito. 236 00:13:17,940 --> 00:13:19,046 Mãe, não. 237 00:13:19,046 --> 00:13:21,924 Sei que está bravo comigo, mas escute. 238 00:13:21,924 --> 00:13:23,593 Por milhares de anos, 239 00:13:23,593 --> 00:13:26,888 a humanidade sonhou em tomar porres homéricos 240 00:13:26,888 --> 00:13:28,723 sem pagar o preço. 241 00:13:28,723 --> 00:13:31,350 Nós tornamos esse sonho realidade. 242 00:13:31,729 --> 00:13:33,323 Talvez tenha razão. 243 00:13:33,325 --> 00:13:35,396 Mas precisamos de mais cerveja pros jurados. 244 00:13:35,396 --> 00:13:38,608 Podemos fazer mais desde que não tenha lavado aquela roupa. 245 00:13:38,608 --> 00:13:42,320 Claro que não. Coloquei de volta nas gavetas de todo mundo, como sempre. 246 00:13:44,231 --> 00:13:48,454 Descanse, cara. Logo estará esmagando melancias de novo com o rei. 247 00:13:48,463 --> 00:13:50,953 Espere aí, não esmagamos melancias! 248 00:13:50,953 --> 00:13:54,957 Estragamos nossa única chance de olhar Deus nos olhos. 249 00:13:54,957 --> 00:13:58,294 Ou será que Ele está nos dando outra chance? 250 00:13:58,878 --> 00:14:00,171 MELANCIAS 251 00:14:00,421 --> 00:14:01,351 Abra a porta. 252 00:14:04,097 --> 00:14:05,927 Sammy Sosa! 253 00:14:09,400 --> 00:14:10,400 Mer**. 254 00:14:10,992 --> 00:14:12,626 Água de cereais fervida. 255 00:14:14,044 --> 00:14:16,004 Roupas sujas. 256 00:14:22,060 --> 00:14:25,171 Vou poupá-los dos detalhes científicos e dizer apenas: 257 00:14:25,173 --> 00:14:27,720 vai rolar cerveja! 258 00:14:27,953 --> 00:14:32,662 Senhoras e senhores, a Cerveja Dessaca está oficialmente inscrita no concurso. 259 00:14:32,662 --> 00:14:34,875 É isso aí! 260 00:14:34,877 --> 00:14:37,584 Lewis disse que os jurados precisam prová-la agora. 261 00:14:37,586 --> 00:14:40,294 Valeu, mãe. Eu não teria conseguido sem você. 262 00:14:40,294 --> 00:14:42,505 De nada, querido. 263 00:14:42,505 --> 00:14:44,256 Vamos terminar de fazer a cerveja. 264 00:14:44,256 --> 00:14:47,885 Você pode ensaiar um ar surpreso quando disserem que ganhou. 265 00:14:47,885 --> 00:14:50,721 Ótima ideia! Você arrasa, mãe. 266 00:14:51,851 --> 00:14:55,685 Então é assim que a gente se sente estando presente pro filho 267 00:14:55,685 --> 00:14:58,270 quando ele precisa de ajuda. 268 00:14:58,270 --> 00:14:59,772 Uma mãe presente. 269 00:15:00,730 --> 00:15:02,984 Não me sinto bem. 270 00:15:02,984 --> 00:15:04,235 Eu também não. 271 00:15:04,235 --> 00:15:05,150 Náusea, 272 00:15:05,152 --> 00:15:06,439 suor, 273 00:15:06,441 --> 00:15:08,155 dor de cabeça. 274 00:15:08,155 --> 00:15:12,660 Parece até que é uma ressaca. 275 00:15:14,662 --> 00:15:19,166 Mas só bebemos aquele primeiro lote de Cerveja Dessaca. 276 00:15:19,166 --> 00:15:20,181 Ai, não. 277 00:15:20,182 --> 00:15:21,426 Não. Não. 278 00:15:21,428 --> 00:15:23,499 Esta cerveja dá ressaca, sim. 279 00:15:23,501 --> 00:15:27,219 Só que ela vem mais tarde e com mais força. 280 00:15:27,221 --> 00:15:29,666 Não podemos dar isso aos jurados. 281 00:15:29,668 --> 00:15:32,459 Tenho que prezar pela minha reputação. 282 00:15:32,461 --> 00:15:35,800 Já contei que vou me candidatar a tesoureiro da prefeitura? 283 00:15:35,802 --> 00:15:38,187 Mas se eu desistir agora, 284 00:15:38,189 --> 00:15:42,148 talvez nunca mais trabalhe em outro projeto com Steve. 285 00:15:42,148 --> 00:15:44,187 Não podemos deixar ninguém beber isso. 286 00:15:44,189 --> 00:15:47,094 Mas demora pra ressaca bater. 287 00:15:47,096 --> 00:15:49,572 Deveríamos mandar a cerveja pros jurados 288 00:15:49,572 --> 00:15:52,324 e torcer pro Steve ganhar antes que fiquem de ressaca. 289 00:15:52,324 --> 00:15:56,028 Isso não é um pouco imoral? 290 00:15:56,030 --> 00:15:59,172 Só um pouco. É por isso que não tem problema. 291 00:16:01,886 --> 00:16:05,264 Se estiver procurando Francine e Steve, estão no colégio. 292 00:16:05,280 --> 00:16:06,280 {\an8}COLÉGIO PEARL BAILEY 293 00:16:06,280 --> 00:16:07,656 {\an8}Pronto. Isso mesmo. 294 00:16:10,576 --> 00:16:14,454 Fiquei tão bêbada com esta cerveja ontem, que fiz cocô na areia do gato. 295 00:16:14,454 --> 00:16:16,509 Mas nada de ressaca. 296 00:16:16,511 --> 00:16:18,750 Agendei o golfe para as 6h da manhã, 297 00:16:18,750 --> 00:16:20,909 já que nunca mais teremos ressaca. 298 00:16:20,911 --> 00:16:23,630 Que tal dar o primeiro lugar pro garoto da cerveja logo, 299 00:16:23,630 --> 00:16:27,299 assim podemos ir para casa e nos empanturrar de salada de batata? 300 00:16:27,301 --> 00:16:29,803 Ouviu isso, mãe? Somos os favoritos. 301 00:16:29,803 --> 00:16:34,324 Eu não esperava por isso, mas somos uma ótima equipe. 302 00:16:34,326 --> 00:16:36,894 - É bem legal. - É muito legal. 303 00:16:38,854 --> 00:16:43,108 Que mãe incrível. Vai embora pra eu ficar com todo o mérito. 304 00:16:45,068 --> 00:16:46,486 Pessoal, calados! 305 00:16:46,486 --> 00:16:48,739 Bem-vindos, senhoras e senhores. 306 00:16:48,739 --> 00:16:51,325 Antes de chegarmos à parte que interessa a todos, 307 00:16:51,325 --> 00:16:54,703 nosso aluno mais esquisito vai cantar o hino nacional. 308 00:16:55,871 --> 00:17:00,715 Ó diga 309 00:17:00,792 --> 00:17:04,046 Você pode... 310 00:17:04,046 --> 00:17:08,342 Depressa, Billy, antes que os jurados passem mal. 311 00:17:08,342 --> 00:17:11,637 Ver... 312 00:17:14,014 --> 00:17:16,141 A fita não resolve, nem o grampeador. 313 00:17:16,141 --> 00:17:18,185 Bater as duas partes da marreta juntas 314 00:17:18,185 --> 00:17:20,379 bem forte também não adianta. 315 00:17:20,381 --> 00:17:22,689 Depressa! O show do Gallagher já vai começar! 316 00:17:22,689 --> 00:17:25,734 Vai começar às 19h30, Hayley. Não vai começar agora. 317 00:17:25,734 --> 00:17:27,235 Não é um horário aleatório. 318 00:17:27,235 --> 00:17:30,030 RISADINHAZ 319 00:17:30,405 --> 00:17:34,284 Esmaga! Esmaga! 320 00:17:34,284 --> 00:17:43,362 Esmaga! 321 00:17:43,436 --> 00:17:44,043 Esmaga! 322 00:17:44,044 --> 00:17:45,545 Mire na melancia! 323 00:17:45,712 --> 00:17:47,030 Estou mirando! 324 00:17:51,551 --> 00:17:53,553 Gallagher esmagou a si mesmo! 325 00:17:53,555 --> 00:17:56,183 O ato final de um gênio! 326 00:17:59,476 --> 00:18:02,396 Minha nossa. Gallagher está morto. 327 00:18:02,396 --> 00:18:05,732 Não fiquem tristes. A van do Jeff é o novo Gallagher! 328 00:18:05,732 --> 00:18:09,820 Van do Jeff TURNÊ de Comédia 329 00:18:09,820 --> 00:18:11,446 DIRIGIDO POR OLIVER STONE 330 00:18:11,905 --> 00:18:16,243 Obrigado por assistirem a Wall Street 2: O Dinheiro Nunca Dorme Comigo. 331 00:18:16,243 --> 00:18:17,536 Não quis assistir sozinho, 332 00:18:17,536 --> 00:18:19,496 tive medo que o dinheiro não dormisse 333 00:18:19,496 --> 00:18:21,581 por causa dos monstros ao redor. 334 00:18:21,581 --> 00:18:24,334 Se vocês também têm medo de monstros, digam "isso aí!" 335 00:18:24,334 --> 00:18:26,624 - Isso aí! - Isso aí! 336 00:18:26,626 --> 00:18:30,057 Alguém viu um peixe e uma senhora loira supergata? 337 00:18:35,887 --> 00:18:37,542 Que diabos está acontecendo? 338 00:18:37,544 --> 00:18:40,017 A Cerveja Dessaca não é inofensiva. 339 00:18:40,017 --> 00:18:44,604 Ela dá ressacas tardias muito piores. 340 00:18:44,604 --> 00:18:47,315 Não. Temos que te levar ao médico. 341 00:18:47,315 --> 00:18:51,436 Espere aí. Você sabia disso quando deu a cerveja aos jurados? 342 00:18:51,820 --> 00:18:53,488 Sinto muito. 343 00:18:53,488 --> 00:18:56,261 Achei que, se você não ganhasse, 344 00:18:56,263 --> 00:18:59,261 nunca mais me deixaria participar dos seus projetos. 345 00:18:59,536 --> 00:19:03,621 - Mãe. - Eu sei. Pisei na bola. 346 00:19:03,623 --> 00:19:06,626 Não, você precisa melhorar 347 00:19:06,626 --> 00:19:09,421 para poder me supervisionar na linha de chegada. 348 00:19:11,750 --> 00:19:15,501 Bom, você pode abrir esta por** de aspirina à prova de crianças. 349 00:19:15,510 --> 00:19:17,387 É à prova de barbatanas também. 350 00:19:17,797 --> 00:19:22,874 E agora, os finalistas do Concurso de Jovens Empreendedores. 351 00:19:22,883 --> 00:19:24,728 Primeiro, Mertz, 352 00:19:24,728 --> 00:19:28,607 que fez tênis de basquete cheios de hélio para poder saltar mais alto. 353 00:19:28,607 --> 00:19:30,442 Vou pentelhar um pássaro! 354 00:19:30,442 --> 00:19:33,361 A seguir, Blanche e seu clarinete. 355 00:19:33,361 --> 00:19:36,031 Não sei se é invenção dela, mas a música é bonita. 356 00:19:36,031 --> 00:19:38,033 Por último, mas não menos importante... 357 00:19:38,033 --> 00:19:40,660 Sou eu, Steve, que fez a cerveja que amam tanto. 358 00:19:40,660 --> 00:19:43,580 - Vamos ao troféu logo e cair fora. - Claro, por que não? 359 00:19:43,580 --> 00:19:45,290 E o vencedor é... 360 00:19:45,290 --> 00:19:49,169 Steve "do Caramba" Smith! 361 00:19:52,684 --> 00:19:55,425 Estou tão emocionado de ganhar este prêmio. 362 00:19:55,427 --> 00:19:56,637 Espere aí! 363 00:19:57,594 --> 00:20:01,264 Alguma coisa nos fez passar mal de repente. 364 00:20:01,264 --> 00:20:03,308 Mas o que poderia ser? 365 00:20:05,894 --> 00:20:07,729 É óbvio que a culpa é... 366 00:20:08,313 --> 00:20:09,147 da Blanche! 367 00:20:09,147 --> 00:20:11,865 A música dela de clarinete nos deu náusea. 368 00:20:11,867 --> 00:20:15,028 Ou talvez só de vê-la molhar a palheta nos deu enjoo. 369 00:20:20,575 --> 00:20:23,245 Como eu dizia, fico emocionado de ganhar, 370 00:20:23,245 --> 00:20:27,040 mas mais ainda por ter conseguido com a ajuda da minha mãe. 371 00:20:27,040 --> 00:20:29,167 Não sejam asquerosos. Vocês entenderam. 372 00:20:29,167 --> 00:20:30,333 Eu te amo, mãe. 373 00:20:36,508 --> 00:20:38,677 {\an8}Steve? Minha cabeça ficou presa. 374 00:20:41,304 --> 00:20:44,975 {\an8}Isso! Toma, telha. Está consertada. 375 00:20:54,204 --> 00:20:56,204 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo 376 00:20:56,206 --> 00:20:58,208 Legendas: Larissa Inoue 29233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.