Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,837 --> 00:00:06,475
Um pouco de Cheerios,
um pouco de cereal de milho,
2
00:00:06,477 --> 00:00:10,135
bastante cereal integral,
já que ninguém come esta porcaria.
3
00:00:10,844 --> 00:00:14,639
Será que é a minha ressaca,
ou está um cheiro horrível aqui?
4
00:00:14,639 --> 00:00:18,560
Esse é o cheiro do meu trabalho
pro Concurso de Jovens Empreendedores.
5
00:00:18,562 --> 00:00:21,482
Se eu ganhar,
todas as universidades vão me querer.
6
00:00:21,604 --> 00:00:24,649
Steve, não precisa ir
para a universidade.
7
00:00:24,649 --> 00:00:26,901
É só comprar o suéter.
8
00:00:27,044 --> 00:00:30,572
Bom, eu vomitei neste,
mas você entendeu.
9
00:00:30,572 --> 00:00:34,695
Meu produto é etanol caseiro
para substituir a gasolina.
10
00:00:34,697 --> 00:00:38,788
Tá bom, divirta-se.
A mamãe vai capotar na banheira.
11
00:00:38,788 --> 00:00:41,541
Pode assinar
esta autorização dos pais?
12
00:00:41,541 --> 00:00:42,751
O diretor Lewis prometeu
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
que não tentará mais
forjar sua identidade com ela.
14
00:00:45,336 --> 00:00:48,631
Esse lance de pais
não é responsabilidade do Stan?
15
00:00:48,631 --> 00:00:51,201
Você também
é responsável por mim.
16
00:00:51,202 --> 00:00:52,604
Talvez mais
do que ele.
17
00:00:52,606 --> 00:00:55,263
Vou dar uma canetada aqui.
18
00:00:56,806 --> 00:00:58,519
- E agora?
-É só isso.
19
00:00:58,521 --> 00:01:00,494
Pode voltar
pra sua ressaca.
20
00:01:00,495 --> 00:01:03,129
Tá bom,
eu arraso como mãe.
21
00:01:03,813 --> 00:01:06,191
Também arraso
como eletricista.
22
00:01:06,191 --> 00:01:08,461
- Mãe, é melhor você não...
- Steve,
23
00:01:08,463 --> 00:01:12,572
tenho um suéter
da Engenharia Elétrica do MIT.
24
00:01:14,741 --> 00:01:16,493
Mãe, você está bem?
25
00:01:16,659 --> 00:01:18,078
Vamos ver.
26
00:01:22,040 --> 00:01:24,000
{\an8}MEDICINA DA PRINCETON
27
00:01:24,542 --> 00:01:25,627
Minha nossa.
28
00:01:26,127 --> 00:01:27,921
Acho que meu punho
está grávido.
29
00:01:31,216 --> 00:01:34,094
Bom dia, Estados Unidos!
30
00:01:34,094 --> 00:01:37,430
Sinto que hoje
Vai ser um dia dos lindos
31
00:01:37,762 --> 00:01:40,683
O sol no céu
Está com o sorriso bacana
32
00:01:40,683 --> 00:01:44,303
E está brilhando em saudação
À raça americana
33
00:01:47,148 --> 00:01:50,318
Como é bom dizer, amigos
34
00:01:50,318 --> 00:01:53,071
Bom dia, Estados Unidos!
35
00:01:55,458 --> 00:01:57,970
{\an8}Bom dia, Estados Unidos!
36
00:02:05,792 --> 00:02:08,378
{\an8}- O que é isso?
- Sou eu, Stan.
37
00:02:08,378 --> 00:02:10,839
{\an8}Finalmente,
vou consertar aquela telha.
38
00:02:10,839 --> 00:02:13,842
{\an8}Mentira.
Tenho que ver isso.
39
00:02:14,467 --> 00:02:18,388
{\an8}Depois de anos adiando,
vou consertar esta telha chata.
40
00:02:18,388 --> 00:02:19,305
{\an8}PROPRIEDADE DO DICK
41
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
{\an8}A telha.
42
00:02:20,306 --> 00:02:21,224
{\an8}CAIXA DO TUTTLE
43
00:02:21,224 --> 00:02:22,142
{\an8}Consertada.
44
00:02:22,142 --> 00:02:24,060
{\an8}Nunca achei
que este dia chegaria.
45
00:02:24,060 --> 00:02:27,063
{\an8}Quando nossos netos perguntarem
onde você estava neste momento,
46
00:02:27,063 --> 00:02:29,816
{\an8}pode dizer que estava
atrapalhando um pouco.
47
00:02:29,816 --> 00:02:32,318
{\an8}Na verdade,
é um grande dia para mim também.
48
00:02:32,318 --> 00:02:36,781
{\an8}Steve me escolheu como supervisora
do projeto escolar dele.
49
00:02:36,781 --> 00:02:38,074
{\an8}Francine,
50
00:02:38,074 --> 00:02:41,244
{\an8}Steve só escolheu você
porque sabe que não irá desafiá-lo.
51
00:02:41,244 --> 00:02:42,274
{\an8}Como assim?
52
00:02:42,275 --> 00:02:43,830
{\an8}Bom, eu sou
o professor durão,
53
00:02:43,830 --> 00:02:47,625
{\an8}e você é moleza.
Nunca está presente.
54
00:02:48,840 --> 00:02:52,200
{\an8}Stan, inveja
é uma coisa tão feia.
55
00:02:53,590 --> 00:02:56,716
{\an8}Tá bom,
vá supervisá-lo, então.
56
00:02:58,543 --> 00:03:01,055
{\an8}Está bem, eu vou.
57
00:03:08,229 --> 00:03:09,564
{\an8}Ei, cuidado!
58
00:03:09,564 --> 00:03:12,358
{\an8}Aonde vocês, otários,
vão com essa pressa?
59
00:03:12,358 --> 00:03:14,694
{\an8}Como todo ser vivo,
Francine,
60
00:03:14,694 --> 00:03:16,594
{\an8}nós somos grandes fãs
61
00:03:16,596 --> 00:03:19,741
{\an8}do grande comediante
esmagador de melancia Gallagher.
62
00:03:19,741 --> 00:03:23,411
{\an8}- Gallagher não morreu?
- O quê? Não, ficou doida?
63
00:03:23,411 --> 00:03:27,165
{\an8}Quando soubemos que o ônibus dele
estava passando pela cidade,
64
00:03:27,165 --> 00:03:29,667
largamos tudo
para ir saudá-lo, claro.
65
00:03:29,667 --> 00:03:33,421
Eu estava indo fazer
uma apendicectomia de emergência.
66
00:03:33,421 --> 00:03:35,298
E daí? Estamos perdendo tempo.
67
00:03:35,298 --> 00:03:38,801
Vamos para a esquina onde
o ônibus do Gallagher vai passar.
68
00:03:45,555 --> 00:03:48,099
Prepare-se
para ser supervisionado.
69
00:03:48,099 --> 00:03:51,185
É uma palavra que significa "ajuda".
Eu pesquisei.
70
00:03:51,185 --> 00:03:52,353
Não!
71
00:03:52,353 --> 00:03:54,439
Meu etanol
não está fermentando bem.
72
00:03:54,439 --> 00:03:57,525
Devia ter bolhas de dióxido de carbono
saindo da câmara de ar.
73
00:03:58,609 --> 00:04:01,863
- Por que não está borbulhando?
- Fazer bolha é moleza.
74
00:04:01,863 --> 00:04:04,949
É só assoprar nisso
com um canudinho ou...
75
00:04:04,949 --> 00:04:06,034
Pode deixar, mãe.
76
00:04:06,034 --> 00:04:07,368
Você pode voltar para...
77
00:04:07,368 --> 00:04:10,163
seja lá o que estava fazendo.
É só escolher.
78
00:04:10,163 --> 00:04:11,497
Mas quero ajudar.
79
00:04:11,497 --> 00:04:15,752
Você já assinou meu formulário
e clicou na caneta para fechar.
80
00:04:15,752 --> 00:04:17,503
Deve estar exausta.
81
00:04:18,171 --> 00:04:21,090
- Me deixe ajudar ou rasgo isto.
- Tudo bem.
82
00:04:23,007 --> 00:04:23,440
{\an8}PREGOS
83
00:04:23,442 --> 00:04:25,631
{\an8}Isto vai te manter ocupada.
84
00:04:25,633 --> 00:04:29,807
Pode me ajudar pregando
todos os pregos nesta caixa na madeira.
85
00:04:29,807 --> 00:04:33,770
- Os pregos são para...
- O etanol.
86
00:04:33,770 --> 00:04:36,981
- Para deixá-lo...
- Melhor?
87
00:04:36,981 --> 00:04:39,901
E melhorar o etanol
88
00:04:40,234 --> 00:04:43,404
vai ajudá-lo
a ganhar o concurso.
89
00:04:46,215 --> 00:04:47,749
Então é melhor
eu começar!
90
00:04:52,914 --> 00:04:55,574
Cara, tem coisa melhor
do que esperar
91
00:04:55,576 --> 00:04:58,086
um comediante passar
por nós de ônibus?
92
00:04:58,086 --> 00:05:01,631
Gallagher está dez horas atrasado.
Espero que esteja bem.
93
00:05:01,631 --> 00:05:03,383
Seu relógio parou
há duas semanas.
94
00:05:04,092 --> 00:05:07,095
- Achei que o tempo tivesse parado.
- Calados.
95
00:05:07,095 --> 00:05:09,180
Ele chegou.
96
00:05:11,557 --> 00:05:12,600
AMO G
GALLAGHER É IRADO!
97
00:05:14,852 --> 00:05:18,022
Lá vai ele para Massapequa,
Long Island,
98
00:05:18,022 --> 00:05:21,467
para encantar o público
no clube de comédia Risadinhaz.
99
00:05:23,534 --> 00:05:26,307
Vejam! O ônibus cagou uma mala.
100
00:05:29,117 --> 00:05:31,369
A famosa marreta
do Gallagher.
101
00:05:31,369 --> 00:05:33,413
Não! Temos que devolvê-la
102
00:05:33,413 --> 00:05:36,207
para ele esmagar melancias
e contribuir pra um mundo melhor.
103
00:05:38,668 --> 00:05:41,796
Oi, Stan!
A telha está ficando ótima!
104
00:05:43,798 --> 00:05:47,885
Entendo por que isto é tão importante
para o que o Steve está fazendo.
105
00:05:47,885 --> 00:05:50,096
Não bote a culpa
na Francine.
106
00:05:50,096 --> 00:05:53,307
Você me prometeu etanol de graça
para o Pegação-Móvel.
107
00:05:53,307 --> 00:05:55,143
É o novo nome
da minha caminhonete.
108
00:05:55,143 --> 00:05:58,104
Não tem etanol!
Não está fermentando direito.
109
00:05:58,104 --> 00:06:00,273
E a mamãe está lá embaixo
me incomodando.
110
00:06:00,273 --> 00:06:04,235
Pedi para ela supervisionar
porque queria fazer tudo sozinho.
111
00:06:05,153 --> 00:06:09,198
Mas ela está martelando os pregos
na madeira pra melhorar o etanol.
112
00:06:09,198 --> 00:06:11,617
- Não deu certo?
- E por que daria?
113
00:06:11,617 --> 00:06:15,093
É só enrolação para mantê-la longe
do meu projeto, obviamente.
114
00:06:16,298 --> 00:06:17,773
Obviamente.
115
00:06:18,833 --> 00:06:20,918
Vamos deixar a mamãe
batendo martelo.
116
00:06:20,918 --> 00:06:22,628
Se ela se envolver mais,
117
00:06:22,628 --> 00:06:25,882
vai transformar meu projeto
num episódio de I Love Lucy.
118
00:06:25,882 --> 00:06:26,882
Exato.
119
00:06:26,884 --> 00:06:29,385
Vai ser tudo
em preto e branco.
120
00:06:29,385 --> 00:06:31,012
Que coisa chata.
121
00:06:31,412 --> 00:06:34,452
Não creio que o Steve
não bota nenhuma fé em mim.
122
00:06:34,859 --> 00:06:37,677
Mas se eu conseguir
fazer isso borbulhar,
123
00:06:37,678 --> 00:06:39,896
ele vai acreditar mais em mim!
124
00:06:40,813 --> 00:06:41,898
Certo...
125
00:06:43,264 --> 00:06:46,527
Uma garrafa só borbulha
ao abri-la.
126
00:06:48,414 --> 00:06:49,114
Não!
127
00:06:49,116 --> 00:06:50,631
Não. Não. Não. Não.
128
00:07:20,734 --> 00:07:22,945
É inútil resistir, telha.
129
00:07:25,276 --> 00:07:27,987
Meu bebê!
O que houve com você?
130
00:07:27,987 --> 00:07:30,031
Mãe!
131
00:07:30,031 --> 00:07:33,743
Eu estive fora o dia todo.
O que eu perdi?
132
00:07:33,743 --> 00:07:35,495
É? Aonde você foi?
133
00:07:37,247 --> 00:07:39,374
Álibi-topia?
134
00:07:40,416 --> 00:07:42,377
- Mãe?
- Eu só queria ajudar.
135
00:07:42,377 --> 00:07:45,797
Você estragou meu etanol,
agora não tenho nada pro concurso.
136
00:07:45,797 --> 00:07:49,008
Não tenho resposta para isso!
Você está ganhando a briga!
137
00:07:50,205 --> 00:07:52,207
Isso aí está
com cheiro de festa.
138
00:07:52,220 --> 00:07:56,266
Vamos mudar de assunto
para seja lá o que Klaus estiver falando.
139
00:08:00,228 --> 00:08:02,480
Estou falando
desta cerveja, querida.
140
00:08:02,480 --> 00:08:06,526
Não é cerveja, Klaus. Deve ser
o cheiro dos meus sonhos destruídos.
141
00:08:06,526 --> 00:08:09,654
Não, eu admito
ser péssimo
142
00:08:09,654 --> 00:08:13,533
em muitas, muitas coisas.
143
00:08:13,533 --> 00:08:16,578
Mas meu nariz
nunca erra.
144
00:08:16,578 --> 00:08:19,747
E conheço o pessoal certo
para provar.
145
00:08:20,360 --> 00:08:24,112
Steve e Francine,
este é meu pessoal da cerveja.
146
00:08:24,114 --> 00:08:27,797
Eu os conheci compartilhando Uber
e entrei na equipe deles de trivia no bar.
147
00:08:27,797 --> 00:08:29,465
Sempre trapaceamos.
148
00:08:29,465 --> 00:08:31,676
Pode pular pra
parte relevante, por favor.
149
00:08:31,676 --> 00:08:35,096
Tá bom, já que está
com tanta pressa.
150
00:08:35,096 --> 00:08:38,057
Tony "Paladar"
é um perito degustador.
151
00:08:39,392 --> 00:08:40,810
É cerveja, com certeza.
152
00:08:40,810 --> 00:08:44,606
A Meg consegue determinar
o teor alcoólico de qualquer cerveja
153
00:08:44,606 --> 00:08:47,358
dependendo de como afeta
a coordenação motora dela.
154
00:08:47,358 --> 00:08:48,568
Me sinto relaxada.
155
00:08:50,111 --> 00:08:53,406
Estão todos ficando
mais atraentes.
156
00:08:54,956 --> 00:08:57,260
Estou querendo
ligar pro meu ex.
157
00:08:58,943 --> 00:09:01,063
Coachella!
158
00:09:02,749 --> 00:09:04,250
Teor alcoólico de 8%.
159
00:09:04,250 --> 00:09:07,128
Meu projeto
produziu cerveja? Como?
160
00:09:07,128 --> 00:09:09,547
Essa é uma pergunta
para O Professor,
161
00:09:09,547 --> 00:09:14,469
um nerd de cerveja que foi demitido
da Dow Chemical por estar sempre bêbado.
162
00:09:14,469 --> 00:09:16,346
Se meu cálculo
estiver correto,
163
00:09:16,346 --> 00:09:20,516
leveduras selvagens nestas roupas sujas
alteraram o processo de fermentação,
164
00:09:20,516 --> 00:09:22,852
transformando o líquido
em cerveja.
165
00:09:22,852 --> 00:09:25,021
Tradução, por favor, Einstein.
166
00:09:25,021 --> 00:09:28,274
Ele disse que
não arruinei seu projeto,
167
00:09:28,274 --> 00:09:30,068
mas fiz cerveja.
168
00:09:30,068 --> 00:09:32,028
A cerveja
já foi inventada, mãe.
169
00:09:32,028 --> 00:09:35,113
Nunca vou ganhar o concurso
por culpa sua!
170
00:09:36,600 --> 00:09:39,494
Sou péssima
como mãe.
171
00:09:39,494 --> 00:09:42,622
Será que esse cara
é o segurança
172
00:09:42,622 --> 00:09:45,375
que me expulsou da loja de eletrônicos
há alguns anos?
173
00:09:46,334 --> 00:09:47,168
Sou eu.
174
00:09:47,377 --> 00:09:50,213
Eu sabia.
Agora vamos encher a cara!
175
00:09:51,297 --> 00:09:53,716
LONG ISLAND
950 QUILÔMETROS ESBURACADOS
176
00:09:54,634 --> 00:09:58,429
Cuidado, amor! Temos que devolver
a marreta do Gallagher inteira.
177
00:09:58,429 --> 00:10:01,307
Talvez seja melhor
eu segurar a marreta.
178
00:10:04,566 --> 00:10:08,231
Vamos esmagar umas frutas
com esta belezinha?
179
00:10:08,231 --> 00:10:11,192
Bom, estamos com
o martelo do Thor.
180
00:10:11,192 --> 00:10:12,860
Temos que experimentá-lo.
181
00:10:12,860 --> 00:10:14,362
Como estamos
de tempo, Jeff?
182
00:10:14,362 --> 00:10:18,700
Chegaremos em cinco horas,
e o show do Gallagher é só amanhã,
183
00:10:18,700 --> 00:10:21,411
quantas horas
tem a noite?
184
00:10:21,411 --> 00:10:22,745
Temos tempo.
185
00:10:22,745 --> 00:10:26,749
Vou pesquisar
frutarias aqui perto, e...
186
00:10:26,749 --> 00:10:30,670
Espere aí. Quem disse que isso
é só pra esmagar frutas?
187
00:10:32,530 --> 00:10:34,340
Estou sugerindo
esmagarmos outras coisas.
188
00:10:44,659 --> 00:10:46,978
Que sensação esquisita.
189
00:10:48,259 --> 00:10:51,357
- Não estou de ressaca!
- O quê?
190
00:10:51,357 --> 00:10:54,569
Fiquei totalmente bêbada
com aquela cerveja ontem,
191
00:10:54,569 --> 00:10:56,654
mas me sinto ótima!
192
00:11:00,354 --> 00:11:04,245
Que sensação nova
Minha cabeça não lateja
193
00:11:04,245 --> 00:11:07,957
Uma sensação inédita
Graças àquela cerveja
194
00:11:07,957 --> 00:11:11,919
Nada de boca seca
Nada de náuseas
195
00:11:11,919 --> 00:11:16,966
Nada de vomitar
Não estou de ressaca
196
00:11:16,966 --> 00:11:20,553
Estou de dessaca
197
00:11:21,020 --> 00:11:22,555
A palavra "dessaca" existe?
198
00:11:22,555 --> 00:11:24,640
É o oposto de ressaca.
Não analise demais.
199
00:11:25,020 --> 00:11:29,061
Não estou suando no sutiã
E minha mente não está turva
200
00:11:29,061 --> 00:11:32,870
Não estou abraçando o vaso
Nem fazendo promessas falsas a Deus
201
00:11:32,963 --> 00:11:36,861
Nem na cama
Com o cérebro em chamas
202
00:11:36,861 --> 00:11:39,916
Não estou de ressaca
203
00:11:39,918 --> 00:11:42,950
Estou de dessaca
204
00:11:44,425 --> 00:11:48,331
O sol é meu amigo caloroso
E não meu inimigo mortal
205
00:11:48,331 --> 00:11:52,335
O corvo barulhento em quem atirei
É agora meu amigo
206
00:11:52,335 --> 00:11:55,922
O mundo é tão novo
207
00:11:55,922 --> 00:11:58,049
Cheio de maravilhas
208
00:11:58,049 --> 00:12:00,913
Não estou de ressaca
209
00:12:00,915 --> 00:12:04,514
Estou de dessaca
210
00:12:04,893 --> 00:12:07,391
Desculpe, sofá.
Não preciso de você hoje.
211
00:12:07,393 --> 00:12:09,647
Nem de você,
cobertor quentinho.
212
00:12:09,649 --> 00:12:12,563
{\an8}Ei, reprises de Law & Order,
não ouviram falar?
213
00:12:12,563 --> 00:12:16,755
Não estou de ressaca,
apesar de ter tomado todas!
214
00:12:16,974 --> 00:12:19,737
Ei, aqui é Hayley Smith
Com a marreta de Gallagher
215
00:12:19,737 --> 00:12:22,198
A chefona da área
A esmagadora de melancias
216
00:12:22,198 --> 00:12:26,744
Não esmago só frutas
Roger, me dê as substitutas
217
00:12:26,744 --> 00:12:27,995
- Um abajur!
- Esmagar!
218
00:12:27,995 --> 00:12:29,205
- Uma privada.
- Esmagar!
219
00:12:29,205 --> 00:12:30,248
- Uma tuba.
- Esmagar!
220
00:12:30,248 --> 00:12:31,624
- Um computador.
- Esmagar!
221
00:12:31,624 --> 00:12:32,792
- Lata de tinta.
- Esmagar!
222
00:12:32,792 --> 00:12:34,126
- Boneco de neve.
- Esmagar!
223
00:12:34,126 --> 00:12:35,378
- Uma marretinha.
- Esmagar!
224
00:12:39,470 --> 00:12:43,386
Nós enchemos a cara
Sem consequências
225
00:12:43,386 --> 00:12:47,390
No topo do mundo
Apesar das ofensas
226
00:12:47,390 --> 00:12:50,852
E nossas barrigas
227
00:12:50,852 --> 00:12:53,145
Não estão roncando
feito trovão
228
00:12:53,171 --> 00:12:54,971
Não estamos de ressaca
229
00:12:55,098 --> 00:12:59,610
Não estamos de ressaca
230
00:13:00,163 --> 00:13:05,877
Estamos de dessaca
231
00:13:07,344 --> 00:13:09,620
- E então?
- Então o quê?
232
00:13:09,620 --> 00:13:11,122
Dá pra se embebedar melhor?
233
00:13:11,122 --> 00:13:13,437
Você arruinou meu produto
para o concurso.
234
00:13:13,439 --> 00:13:14,792
Você não vê?
235
00:13:14,792 --> 00:13:17,939
A Cerveja Dessaca
é o produto perfeito.
236
00:13:17,940 --> 00:13:19,046
Mãe, não.
237
00:13:19,046 --> 00:13:21,924
Sei que está bravo comigo,
mas escute.
238
00:13:21,924 --> 00:13:23,593
Por milhares de anos,
239
00:13:23,593 --> 00:13:26,888
a humanidade sonhou
em tomar porres homéricos
240
00:13:26,888 --> 00:13:28,723
sem pagar o preço.
241
00:13:28,723 --> 00:13:31,350
Nós tornamos
esse sonho realidade.
242
00:13:31,729 --> 00:13:33,323
Talvez tenha razão.
243
00:13:33,325 --> 00:13:35,396
Mas precisamos de mais cerveja
pros jurados.
244
00:13:35,396 --> 00:13:38,608
Podemos fazer mais
desde que não tenha lavado aquela roupa.
245
00:13:38,608 --> 00:13:42,320
Claro que não. Coloquei de volta
nas gavetas de todo mundo, como sempre.
246
00:13:44,231 --> 00:13:48,454
Descanse, cara. Logo estará
esmagando melancias de novo com o rei.
247
00:13:48,463 --> 00:13:50,953
Espere aí,
não esmagamos melancias!
248
00:13:50,953 --> 00:13:54,957
Estragamos nossa única chance
de olhar Deus nos olhos.
249
00:13:54,957 --> 00:13:58,294
Ou será que Ele
está nos dando outra chance?
250
00:13:58,878 --> 00:14:00,171
MELANCIAS
251
00:14:00,421 --> 00:14:01,351
Abra a porta.
252
00:14:04,097 --> 00:14:05,927
Sammy Sosa!
253
00:14:09,400 --> 00:14:10,400
Mer**.
254
00:14:10,992 --> 00:14:12,626
Água de cereais fervida.
255
00:14:14,044 --> 00:14:16,004
Roupas sujas.
256
00:14:22,060 --> 00:14:25,171
Vou poupá-los dos detalhes científicos
e dizer apenas:
257
00:14:25,173 --> 00:14:27,720
vai rolar cerveja!
258
00:14:27,953 --> 00:14:32,662
Senhoras e senhores, a Cerveja Dessaca
está oficialmente inscrita no concurso.
259
00:14:32,662 --> 00:14:34,875
É isso aí!
260
00:14:34,877 --> 00:14:37,584
Lewis disse que os jurados
precisam prová-la agora.
261
00:14:37,586 --> 00:14:40,294
Valeu, mãe.
Eu não teria conseguido sem você.
262
00:14:40,294 --> 00:14:42,505
De nada, querido.
263
00:14:42,505 --> 00:14:44,256
Vamos terminar
de fazer a cerveja.
264
00:14:44,256 --> 00:14:47,885
Você pode ensaiar um ar surpreso
quando disserem que ganhou.
265
00:14:47,885 --> 00:14:50,721
Ótima ideia!
Você arrasa, mãe.
266
00:14:51,851 --> 00:14:55,685
Então é assim que a gente se sente
estando presente pro filho
267
00:14:55,685 --> 00:14:58,270
quando ele precisa de ajuda.
268
00:14:58,270 --> 00:14:59,772
Uma mãe presente.
269
00:15:00,730 --> 00:15:02,984
Não me sinto bem.
270
00:15:02,984 --> 00:15:04,235
Eu também não.
271
00:15:04,235 --> 00:15:05,150
Náusea,
272
00:15:05,152 --> 00:15:06,439
suor,
273
00:15:06,441 --> 00:15:08,155
dor de cabeça.
274
00:15:08,155 --> 00:15:12,660
Parece até
que é uma ressaca.
275
00:15:14,662 --> 00:15:19,166
Mas só bebemos aquele primeiro lote
de Cerveja Dessaca.
276
00:15:19,166 --> 00:15:20,181
Ai, não.
277
00:15:20,182 --> 00:15:21,426
Não. Não.
278
00:15:21,428 --> 00:15:23,499
Esta cerveja
dá ressaca, sim.
279
00:15:23,501 --> 00:15:27,219
Só que ela vem mais tarde
e com mais força.
280
00:15:27,221 --> 00:15:29,666
Não podemos dar isso
aos jurados.
281
00:15:29,668 --> 00:15:32,459
Tenho que prezar
pela minha reputação.
282
00:15:32,461 --> 00:15:35,800
Já contei que vou me candidatar
a tesoureiro da prefeitura?
283
00:15:35,802 --> 00:15:38,187
Mas se eu desistir agora,
284
00:15:38,189 --> 00:15:42,148
talvez nunca mais trabalhe
em outro projeto com Steve.
285
00:15:42,148 --> 00:15:44,187
Não podemos deixar
ninguém beber isso.
286
00:15:44,189 --> 00:15:47,094
Mas demora
pra ressaca bater.
287
00:15:47,096 --> 00:15:49,572
Deveríamos mandar a cerveja
pros jurados
288
00:15:49,572 --> 00:15:52,324
e torcer pro Steve ganhar
antes que fiquem de ressaca.
289
00:15:52,324 --> 00:15:56,028
Isso não é um pouco imoral?
290
00:15:56,030 --> 00:15:59,172
Só um pouco.
É por isso que não tem problema.
291
00:16:01,886 --> 00:16:05,264
Se estiver procurando Francine e Steve,
estão no colégio.
292
00:16:05,280 --> 00:16:06,280
{\an8}COLÉGIO PEARL BAILEY
293
00:16:06,280 --> 00:16:07,656
{\an8}Pronto. Isso mesmo.
294
00:16:10,576 --> 00:16:14,454
Fiquei tão bêbada com esta cerveja ontem,
que fiz cocô na areia do gato.
295
00:16:14,454 --> 00:16:16,509
Mas nada de ressaca.
296
00:16:16,511 --> 00:16:18,750
Agendei o golfe
para as 6h da manhã,
297
00:16:18,750 --> 00:16:20,909
já que nunca mais
teremos ressaca.
298
00:16:20,911 --> 00:16:23,630
Que tal dar o primeiro lugar
pro garoto da cerveja logo,
299
00:16:23,630 --> 00:16:27,299
assim podemos ir para casa
e nos empanturrar de salada de batata?
300
00:16:27,301 --> 00:16:29,803
Ouviu isso, mãe?
Somos os favoritos.
301
00:16:29,803 --> 00:16:34,324
Eu não esperava por isso,
mas somos uma ótima equipe.
302
00:16:34,326 --> 00:16:36,894
- É bem legal.
- É muito legal.
303
00:16:38,854 --> 00:16:43,108
Que mãe incrível.
Vai embora pra eu ficar com todo o mérito.
304
00:16:45,068 --> 00:16:46,486
Pessoal, calados!
305
00:16:46,486 --> 00:16:48,739
Bem-vindos,
senhoras e senhores.
306
00:16:48,739 --> 00:16:51,325
Antes de chegarmos
à parte que interessa a todos,
307
00:16:51,325 --> 00:16:54,703
nosso aluno mais esquisito
vai cantar o hino nacional.
308
00:16:55,871 --> 00:17:00,715
Ó diga
309
00:17:00,792 --> 00:17:04,046
Você pode...
310
00:17:04,046 --> 00:17:08,342
Depressa, Billy,
antes que os jurados passem mal.
311
00:17:08,342 --> 00:17:11,637
Ver...
312
00:17:14,014 --> 00:17:16,141
A fita não resolve,
nem o grampeador.
313
00:17:16,141 --> 00:17:18,185
Bater as duas partes
da marreta juntas
314
00:17:18,185 --> 00:17:20,379
bem forte também
não adianta.
315
00:17:20,381 --> 00:17:22,689
Depressa! O show do Gallagher
já vai começar!
316
00:17:22,689 --> 00:17:25,734
Vai começar às 19h30, Hayley.
Não vai começar agora.
317
00:17:25,734 --> 00:17:27,235
Não é um horário aleatório.
318
00:17:27,235 --> 00:17:30,030
RISADINHAZ
319
00:17:30,405 --> 00:17:34,284
Esmaga! Esmaga!
320
00:17:34,284 --> 00:17:43,362
Esmaga!
321
00:17:43,436 --> 00:17:44,043
Esmaga!
322
00:17:44,044 --> 00:17:45,545
Mire na melancia!
323
00:17:45,712 --> 00:17:47,030
Estou mirando!
324
00:17:51,551 --> 00:17:53,553
Gallagher esmagou
a si mesmo!
325
00:17:53,555 --> 00:17:56,183
O ato final
de um gênio!
326
00:17:59,476 --> 00:18:02,396
Minha nossa.
Gallagher está morto.
327
00:18:02,396 --> 00:18:05,732
Não fiquem tristes.
A van do Jeff é o novo Gallagher!
328
00:18:05,732 --> 00:18:09,820
Van do Jeff
TURNÊ de Comédia
329
00:18:09,820 --> 00:18:11,446
DIRIGIDO POR OLIVER STONE
330
00:18:11,905 --> 00:18:16,243
Obrigado por assistirem a Wall Street 2:
O Dinheiro Nunca Dorme Comigo.
331
00:18:16,243 --> 00:18:17,536
Não quis assistir sozinho,
332
00:18:17,536 --> 00:18:19,496
tive medo que o dinheiro
não dormisse
333
00:18:19,496 --> 00:18:21,581
por causa dos monstros ao redor.
334
00:18:21,581 --> 00:18:24,334
Se vocês também têm medo de monstros,
digam "isso aí!"
335
00:18:24,334 --> 00:18:26,624
- Isso aí!
- Isso aí!
336
00:18:26,626 --> 00:18:30,057
Alguém viu um peixe
e uma senhora loira supergata?
337
00:18:35,887 --> 00:18:37,542
Que diabos
está acontecendo?
338
00:18:37,544 --> 00:18:40,017
A Cerveja Dessaca
não é inofensiva.
339
00:18:40,017 --> 00:18:44,604
Ela dá ressacas tardias
muito piores.
340
00:18:44,604 --> 00:18:47,315
Não. Temos que te levar ao médico.
341
00:18:47,315 --> 00:18:51,436
Espere aí. Você sabia disso
quando deu a cerveja aos jurados?
342
00:18:51,820 --> 00:18:53,488
Sinto muito.
343
00:18:53,488 --> 00:18:56,261
Achei que,
se você não ganhasse,
344
00:18:56,263 --> 00:18:59,261
nunca mais me deixaria
participar dos seus projetos.
345
00:18:59,536 --> 00:19:03,621
- Mãe.
- Eu sei. Pisei na bola.
346
00:19:03,623 --> 00:19:06,626
Não, você precisa melhorar
347
00:19:06,626 --> 00:19:09,421
para poder me supervisionar
na linha de chegada.
348
00:19:11,750 --> 00:19:15,501
Bom, você pode abrir esta por**
de aspirina à prova de crianças.
349
00:19:15,510 --> 00:19:17,387
É à prova de barbatanas também.
350
00:19:17,797 --> 00:19:22,874
E agora, os finalistas
do Concurso de Jovens Empreendedores.
351
00:19:22,883 --> 00:19:24,728
Primeiro, Mertz,
352
00:19:24,728 --> 00:19:28,607
que fez tênis de basquete cheios de hélio
para poder saltar mais alto.
353
00:19:28,607 --> 00:19:30,442
Vou pentelhar um pássaro!
354
00:19:30,442 --> 00:19:33,361
A seguir,
Blanche e seu clarinete.
355
00:19:33,361 --> 00:19:36,031
Não sei se é invenção dela,
mas a música é bonita.
356
00:19:36,031 --> 00:19:38,033
Por último, mas não menos importante...
357
00:19:38,033 --> 00:19:40,660
Sou eu, Steve,
que fez a cerveja que amam tanto.
358
00:19:40,660 --> 00:19:43,580
- Vamos ao troféu logo e cair fora.
- Claro, por que não?
359
00:19:43,580 --> 00:19:45,290
E o vencedor é...
360
00:19:45,290 --> 00:19:49,169
Steve "do Caramba" Smith!
361
00:19:52,684 --> 00:19:55,425
Estou tão emocionado
de ganhar este prêmio.
362
00:19:55,427 --> 00:19:56,637
Espere aí!
363
00:19:57,594 --> 00:20:01,264
Alguma coisa
nos fez passar mal de repente.
364
00:20:01,264 --> 00:20:03,308
Mas o que poderia ser?
365
00:20:05,894 --> 00:20:07,729
É óbvio que a culpa é...
366
00:20:08,313 --> 00:20:09,147
da Blanche!
367
00:20:09,147 --> 00:20:11,865
A música dela de clarinete
nos deu náusea.
368
00:20:11,867 --> 00:20:15,028
Ou talvez só de vê-la molhar a palheta
nos deu enjoo.
369
00:20:20,575 --> 00:20:23,245
Como eu dizia,
fico emocionado de ganhar,
370
00:20:23,245 --> 00:20:27,040
mas mais ainda por ter conseguido
com a ajuda da minha mãe.
371
00:20:27,040 --> 00:20:29,167
Não sejam asquerosos.
Vocês entenderam.
372
00:20:29,167 --> 00:20:30,333
Eu te amo, mãe.
373
00:20:36,508 --> 00:20:38,677
{\an8}Steve?
Minha cabeça ficou presa.
374
00:20:41,304 --> 00:20:44,975
{\an8}Isso! Toma, telha.
Está consertada.
375
00:20:54,204 --> 00:20:56,204
Redes Sociais:
https://linktr.ee/ariosvaldo
376
00:20:56,206 --> 00:20:58,208
Legendas: Larissa Inoue
29233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.