Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,672 --> 00:00:07,257
7H DA MANHÃ
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,220
Stan, o que você...
3
00:00:12,220 --> 00:00:13,680
Hoje é sábado.
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,724
Achei que sua aula de spin
havia sido cancelada.
5
00:00:15,724 --> 00:00:17,851
Não sei. O despertador
tem vida própria.
6
00:00:19,600 --> 00:00:20,658
Espere aí.
7
00:00:22,355 --> 00:00:24,816
Meu Deus, é o alarme
do meu Dia do Pico.
8
00:00:24,816 --> 00:00:26,860
Eu o programei
há anos.
9
00:00:28,778 --> 00:00:29,702
Quer saber por quê?
10
00:00:29,904 --> 00:00:33,033
Está aqui numa revista antiga
da Men's Health.
11
00:00:33,033 --> 00:00:36,870
Além de prever corretamente
a carreira do famoso Zachery Ty Brian,
12
00:00:36,870 --> 00:00:40,999
ela tem um artigo sobre o auge
da vida de um homem,
13
00:00:40,999 --> 00:00:45,754
o pico dele,
no terceiro mês do 42o ano. É hoje.
14
00:00:45,754 --> 00:00:48,339
O que diz sobre as mulheres?
Quando é o meu auge?
15
00:00:48,514 --> 00:00:50,425
Minha nossa.
Deve ter sido há séculos.
16
00:00:50,425 --> 00:00:53,470
E está se estendendo
indefinidamente.
17
00:00:56,688 --> 00:00:59,815
Sim, até minhas mentiras descaradas
estão no auge.
18
00:01:03,146 --> 00:01:05,315
Bom dia,
Estados Unidos!
19
00:01:06,107 --> 00:01:09,194
Sinto que hoje
Vai ser um dia dos lindos
20
00:01:09,360 --> 00:01:12,405
O sol no céu
Está com o sorriso bacana
21
00:01:12,405 --> 00:01:16,245
E está brilhando em saudação
À raça americana
22
00:01:18,787 --> 00:01:22,123
Como é bom dizer, amigos
23
00:01:22,138 --> 00:01:24,686
Bom dia,
Estados Unidos!
24
00:01:27,287 --> 00:01:29,706
{\an8}Bom dia,
Estados Unidos!
25
00:01:32,842 --> 00:01:36,679
{\an8}Bem-vindos ao Coquetel Matutino
com Trish e Suze.
26
00:01:36,681 --> 00:01:38,681
{\an8}Vamos chamar alguns
dos homens
27
00:01:38,683 --> 00:01:41,721
{\an8}que sumiram depois
do 1o encontro com a Trish.
28
00:01:41,729 --> 00:01:44,976
{\an8}O primeiro da lista
é um otário sem graça
29
00:01:44,977 --> 00:01:47,165
{\an8}chamado Tony Babaca.
30
00:01:47,524 --> 00:01:48,817
{\an8}- Ei!
- Qual é.
31
00:01:48,817 --> 00:01:49,859
{\an8}Que por** é essa?
32
00:01:49,859 --> 00:01:52,803
{\an8}Tenho um aviso importante a dar.
33
00:01:53,283 --> 00:01:56,282
{\an8}Hoje alcancei
o meu pico.
34
00:01:56,282 --> 00:01:59,702
{\an8}Tudo na minha vida neste momento
está no auge.
35
00:01:59,702 --> 00:02:00,866
{\an8}Eu tenho tudo.
36
00:02:00,868 --> 00:02:04,624
{\an8}Uma esposa maravilhosa, filhos ótimos.
Geladeira na garagem.
37
00:02:04,624 --> 00:02:09,045
{\an8}Uma combinação de conhecimento
e experiência em total sincronia.
38
00:02:09,832 --> 00:02:10,873
{\an8}Legal, pai.
Ótimo.
39
00:02:10,880 --> 00:02:13,341
{\an8}Fale mais alto!
Não consigo ouvi-lo do pico.
40
00:02:13,341 --> 00:02:14,968
{\an8}Podemos continuar vendo TV?
41
00:02:14,968 --> 00:02:18,179
{\an8}Hayley, você está falando algo?
Está ventando pra caramba aqui.
42
00:02:18,179 --> 00:02:19,347
{\an8}Cuidado, Stan.
43
00:02:19,347 --> 00:02:22,642
{\an8}Como sempre dizem
no seriado The Crown,
44
00:02:22,642 --> 00:02:25,562
{\an8}"Pesada é a cabeça
de quem usa a coroa."
45
00:02:25,562 --> 00:02:26,771
{\an8}Do que está falando?
46
00:02:26,771 --> 00:02:29,899
{\an8}Acho que ele está dizendo que,
quando estamos no topo,
47
00:02:29,899 --> 00:02:32,068
{\an8}as pessoas tentam
nos derrubar.
48
00:02:32,068 --> 00:02:33,734
{\an8}- Certo, Klaus?
- Certo.
49
00:02:33,736 --> 00:02:37,179
{\an8}Nossa, você sempre
me entende, Francine.
50
00:02:37,181 --> 00:02:38,825
{\an8}Me encontre
na cozinha.
51
00:02:38,825 --> 00:02:40,243
{\an8}Você deve estar certa.
52
00:02:40,243 --> 00:02:42,871
{\an8}No pico da montanha,
estou bem exposto,
53
00:02:42,871 --> 00:02:44,247
{\an8}mas também, no pico,
54
00:02:44,247 --> 00:02:47,542
{\an8}posso ver meus inimigos
vindo de qualquer direção.
55
00:02:47,542 --> 00:02:50,420
{\an8}Também vejo que não conseguem
lidar com a altitude.
56
00:02:50,420 --> 00:02:52,255
{\an8}Deviam ter contratado
um sherpa.
57
00:02:52,255 --> 00:02:54,215
{\an8}Vamos ao supermercado,
querida.
58
00:02:54,215 --> 00:02:58,720
{\an8}Quero que você veja
um homem no auge comprar feijão.
59
00:03:01,900 --> 00:03:04,434
MERCADO DO PRODUTOR
60
00:03:04,687 --> 00:03:08,146
Roger, se precisar de dicas
sobre como faturar amostras grátis
61
00:03:08,146 --> 00:03:11,357
sem esses produtores miseráveis
te encherem, é só perguntar.
62
00:03:11,357 --> 00:03:12,984
Somos especialistas nisso.
63
00:03:12,984 --> 00:03:15,987
Gosto de pegar uma amostra,
dar uma volta,
64
00:03:15,987 --> 00:03:19,073
voltar e fingir
que sou um peixe falante diferente.
65
00:03:19,073 --> 00:03:21,199
Essa era a minha dica.
Eu te contei isso.
66
00:03:21,200 --> 00:03:22,202
Não contou, não.
67
00:03:22,202 --> 00:03:26,080
Minha oma me ensinou isso quando
eu era um jovem esquiador em Düsseldorf.
68
00:03:26,080 --> 00:03:27,999
Que por** de sacanagem
é essa?
69
00:03:27,999 --> 00:03:29,980
Como acabei
neste grupo?
70
00:03:29,982 --> 00:03:32,128
É como se eu estivesse
no banco de reserva.
71
00:03:33,379 --> 00:03:34,255
MAÇÃS FRESCAS US$ 4
72
00:03:34,255 --> 00:03:36,489
Quatro pratas
por uma maçã?
73
00:03:36,491 --> 00:03:38,424
Isso é roubo.
Eu dou US$ 2.
74
00:03:38,426 --> 00:03:40,345
Custam US$ 4.
Pode experimentar se...
75
00:03:40,345 --> 00:03:42,388
Não vou experimentar nada.
76
00:03:42,388 --> 00:03:44,557
Estou no controle
desta negociação.
77
00:03:44,557 --> 00:03:46,893
- Aceite a degustação.
- O que ele está fazendo?
78
00:03:46,893 --> 00:03:47,810
E é boa?
79
00:03:47,810 --> 00:03:49,145
A melhor
que já comeu.
80
00:03:49,145 --> 00:03:52,899
Viu? Agora você exagerou
e perdeu um freguês.
81
00:03:52,899 --> 00:03:54,252
Estou indo embora.
82
00:03:54,254 --> 00:03:55,713
Adiós señor
83
00:03:56,611 --> 00:03:58,587
Ainda tem maçãs?
84
00:04:00,566 --> 00:04:02,566
Seu otário.
É uma nota de cinco.
85
00:04:03,592 --> 00:04:05,119
Vai ser incrível.
86
00:04:05,119 --> 00:04:06,120
As pessoas esquecem,
87
00:04:06,120 --> 00:04:09,623
mas maçãs são tão boas
quanto qualquer outra fruta.
88
00:04:09,625 --> 00:04:12,919
Bom, tirando pêssegos, peras,
pitangas, pinhas...
89
00:04:12,919 --> 00:04:14,087
isso só com P.
90
00:04:14,087 --> 00:04:15,546
Uma boa maçã
é tão bom.
91
00:04:15,546 --> 00:04:17,131
O que está esperando?
92
00:04:17,131 --> 00:04:18,591
Comece a morder, mano.
93
00:04:18,591 --> 00:04:21,261
Não, eu paguei
o olho da cara por esta.
94
00:04:21,261 --> 00:04:25,265
O cenário deve ser perfeito.
Cada mordida tem que ser saboreada.
95
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
Minhas mãos estão vazias.
Por quê?
96
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
Deixei a maçã cair.
Quando foi isso?
97
00:04:29,060 --> 00:04:30,194
Lá vai ela!
98
00:04:33,982 --> 00:04:36,407
Ela caiu nesse
bueiro pequeno.
99
00:04:36,409 --> 00:04:39,821
Eu tinha certeza
de que iria cair naquele.
100
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
MERCADO
101
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
Diga "pico".
102
00:04:47,884 --> 00:04:50,749
Estou pronto agora.
Estou pensando em filé.
103
00:04:50,751 --> 00:04:51,369
AÇOUGUE - FRIOS
104
00:04:51,371 --> 00:04:52,834
Tem algum desconto?
105
00:04:52,834 --> 00:04:54,210
Cheguei ao meu auge.
106
00:04:54,210 --> 00:04:57,547
Parabéns, amigo,
porque agora é ladeira abaixo.
107
00:05:00,011 --> 00:05:00,665
Espere aí.
108
00:05:00,666 --> 00:05:01,176
Espere.
109
00:05:01,178 --> 00:05:03,928
Como assim? Você não entendeu?
Estou no meu pico.
110
00:05:03,928 --> 00:05:06,472
Claro, mas quando
chega ao topo,
111
00:05:06,472 --> 00:05:09,600
- só há um lugar para ir...
- Mais acima?
112
00:05:09,600 --> 00:05:11,728
Que tal uma carne seca
envelhecida?
113
00:05:11,728 --> 00:05:15,440
Seca? Envelhecida?
É isso que pareço para você?
114
00:05:15,440 --> 00:05:17,775
Oi, eu reparei em você,
115
00:05:17,775 --> 00:05:21,237
e queria saber
o seu número.
116
00:05:22,347 --> 00:05:25,199
- Tom.
- Ei, está paquerando minha esposa?
117
00:05:25,199 --> 00:05:28,369
Era brincadeira.
Só queria saber o número dela na fila.
118
00:05:28,369 --> 00:05:31,914
Tom, seu tesão
é um problema para o nosso negócio.
119
00:05:32,890 --> 00:05:35,763
Estão todos atrás de mim.
Farejam sangue na água.
120
00:05:36,016 --> 00:05:37,962
Você está exagerando
com isso.
121
00:05:37,962 --> 00:05:40,131
{\an8}É o cúmulo.
Até este cara me acha fraco.
122
00:05:40,131 --> 00:05:41,591
{\an8}Continue Lindo
Enquanto Pode!
123
00:05:42,175 --> 00:05:44,651
Stan, o panfleto está
em todos os carros.
124
00:05:45,605 --> 00:05:47,138
Não sou fraco!
125
00:05:47,140 --> 00:05:49,223
Certo. Novidades sobre o pico.
126
00:05:49,223 --> 00:05:51,476
Meu inimigos acham
que estou indo ladeira abaixo.
127
00:05:51,476 --> 00:05:54,270
Obrigado por me avisarem.
Sua lealdade será recompensada.
128
00:05:54,270 --> 00:05:56,105
Estávamos
só brincando, Stan.
129
00:05:56,105 --> 00:05:58,793
- Eu nem estava ouvindo.
- Não leve a mal, pai,
130
00:05:58,795 --> 00:06:02,236
mas os outros não passam muito tempo
pensando sobre a sua vida.
131
00:06:02,238 --> 00:06:05,034
Talvez, mas escutem só.
132
00:06:05,036 --> 00:06:06,560
Sou como o Tom Brady.
133
00:06:07,961 --> 00:06:11,120
As pessoas são invejosas
e querem ver a minha derrota.
134
00:06:11,120 --> 00:06:14,632
Mas, como o Tom,
comecei um regime antienvelhecimento.
135
00:06:14,634 --> 00:06:18,127
Loções e séruns da Goop,
tirar solanáceas da alimentação
136
00:06:18,127 --> 00:06:20,520
e treinar o cérebro
com palavras-cruzadas.
137
00:06:21,547 --> 00:06:23,883
Não sei nenhuma.
A questão é que, com este regime,
138
00:06:23,883 --> 00:06:28,221
posso transformar meu pico
em um platô.
139
00:06:28,221 --> 00:06:30,262
Grandeza achatada
para sempre.
140
00:06:30,264 --> 00:06:33,684
Stan, acho que está
enganado a respeito disso tudo.
141
00:06:33,684 --> 00:06:36,354
E, sinceramente,
está sendo narcisista.
142
00:06:36,354 --> 00:06:37,522
Narcisista?
143
00:06:37,522 --> 00:06:40,191
Estou pensando nos outros
e em como eles me veem.
144
00:06:43,694 --> 00:06:44,612
Ele, de novo.
145
00:06:44,612 --> 00:06:46,614
Dr. Revànch
CONGELAMENTO
146
00:06:48,449 --> 00:06:50,076
CONGELE O SEU PICO
147
00:06:51,119 --> 00:06:53,039
Você atiçou
minha curiosidade.
148
00:06:53,925 --> 00:06:56,249
Oi, Stan.
Sou o Dr. Revànche.
149
00:06:56,249 --> 00:06:58,751
Como disse ao técnico,
não quero fazer nenhuma loucura.
150
00:06:58,751 --> 00:07:00,222
- Só...
- Congelar o pico?
151
00:07:00,224 --> 00:07:03,005
Você veio ao lugar certo.
Veja só o que posso fazer.
152
00:07:05,258 --> 00:07:06,592
Caramba, cara.
153
00:07:06,592 --> 00:07:08,845
Todos vão ficar
babando em mim. Não é?
154
00:07:09,669 --> 00:07:12,014
Mas, para falar a verdade,
estamos indo rápido demais.
155
00:07:12,014 --> 00:07:14,809
Que tal um pouco de botox
para dar uma rejuvenescida?
156
00:07:14,809 --> 00:07:16,583
Claro.
Vamos com calma.
157
00:07:21,149 --> 00:07:23,109
Essa é a agulha
do botox?
158
00:07:23,109 --> 00:07:25,642
Esta é a seringa que uso
para paralisar o coração.
159
00:07:26,674 --> 00:07:27,702
Sou um vilão.
160
00:07:28,322 --> 00:07:30,585
Pelo menos, é honesto.
161
00:07:42,140 --> 00:07:43,694
Olá, Stan.
162
00:07:47,001 --> 00:07:49,167
O que você fez comigo?
163
00:07:49,634 --> 00:07:53,282
Stan, não se preocupe.
Você vai amar seu novo rosto.
164
00:07:53,909 --> 00:07:56,329
Embora o seu antigo
também seja bem bonito.
165
00:07:57,435 --> 00:07:58,561
Você tinha razão.
166
00:07:58,561 --> 00:08:00,387
Alguém estava
atrás de você.
167
00:08:00,389 --> 00:08:01,564
Eu estava.
168
00:08:01,564 --> 00:08:05,401
Comecei com seu rosto,
mas não vai acabar aí, pode crer.
169
00:08:05,401 --> 00:08:08,361
Vou tomar
toda sua vida.
170
00:08:13,204 --> 00:08:16,162
Meu Deus,
que absurdo!
171
00:08:16,162 --> 00:08:18,864
E o que houve
com a minha voz?
172
00:08:20,708 --> 00:08:23,169
Também troquei sua laringe
com a desse cara.
173
00:08:23,419 --> 00:08:24,392
Eu adorei.
174
00:08:24,725 --> 00:08:27,412
Bom dia, beco escuro
175
00:08:32,860 --> 00:08:35,821
Meu lindo rosto,
minha linda voz.
176
00:08:35,848 --> 00:08:37,799
Aquele médico
trocou tudo.
177
00:08:37,801 --> 00:08:38,976
Minha nossa!
178
00:08:39,519 --> 00:08:40,728
Bom, acho que está igual.
179
00:08:40,728 --> 00:08:44,440
Caramba,
do que você está reclamando?
180
00:08:44,440 --> 00:08:47,235
- Desculpe. Estava falando sozinho.
- Eu também.
181
00:08:47,235 --> 00:08:49,577
Nem tudo
gira ao seu redor.
182
00:08:51,204 --> 00:08:54,242
Não. Tire o chapéu.
183
00:08:54,242 --> 00:08:55,868
Tem razão.
É demais.
184
00:08:58,788 --> 00:08:59,789
Certo.
185
00:08:59,789 --> 00:09:03,876
Somos uma família à mesa.
É hora da refeição.
186
00:09:04,460 --> 00:09:05,628
-É.
- Bom resumo, pai.
187
00:09:05,628 --> 00:09:07,255
O que houve
com a sua voz?
188
00:09:07,255 --> 00:09:11,342
Ela está no auge como o resto de mim.
É como uma segunda puberdade.
189
00:09:11,342 --> 00:09:13,261
Segunda puberdade?
190
00:09:13,447 --> 00:09:15,179
Ai, não.
191
00:09:15,774 --> 00:09:16,973
Peguei você!
192
00:09:18,987 --> 00:09:20,393
Falei cedo demais.
193
00:09:20,393 --> 00:09:22,270
Fique parado!
Falei que peguei você.
194
00:09:22,270 --> 00:09:23,896
- Parado!
- Me larga!
195
00:09:23,896 --> 00:09:26,732
Quem é esse?
E por que estão aqui?
196
00:09:26,732 --> 00:09:28,776
Pedi para vigiarem a casa.
197
00:09:28,776 --> 00:09:32,572
Percebi que esse homem estava me seguindo
e fiquei com medo que pudesse...
198
00:09:32,572 --> 00:09:35,364
vir atrás da minha família
e da minha casa.
199
00:09:35,366 --> 00:09:37,319
É mentira! Ele não é
quem vocês pensam.
200
00:09:37,320 --> 00:09:40,246
Ele roubou meu
rosto e minha voz.
201
00:09:40,246 --> 00:09:41,539
Eu sou o Stan, não ele.
202
00:09:41,539 --> 00:09:43,207
Então como explica isto?
203
00:09:43,207 --> 00:09:44,584
Não dá para falsificar isso.
204
00:09:44,584 --> 00:09:46,343
Vocês têm que
acreditar em mim.
205
00:09:46,345 --> 00:09:48,504
Fui ao médico
para injetar botox.
206
00:09:48,504 --> 00:09:51,257
Para preservar meu pico.
E ficar com lábios carnudos.
207
00:09:51,257 --> 00:09:52,883
Vou te dar lábios carnudos.
208
00:09:53,338 --> 00:09:56,178
Ele disse "lábios".
Por que não deu soco na boca dele?
209
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
É claro.
210
00:09:57,680 --> 00:10:00,141
Ei, cara, pode repetir
essa frase?
211
00:10:00,141 --> 00:10:03,686
Vamos lá. Se retraçarmos meus passos,
posso mostrar como ele fez tudo.
212
00:10:03,688 --> 00:10:04,937
Bum!
213
00:10:05,811 --> 00:10:07,106
Tá bom, vamos embora.
214
00:10:07,885 --> 00:10:09,942
Não acho que vá voltar.
215
00:10:09,942 --> 00:10:11,902
- Vamos comprar outra maçã.
- Não.
216
00:10:11,902 --> 00:10:15,406
Aquela foi um negócio único.
Vou comer aquela maçã.
217
00:10:15,406 --> 00:10:17,867
- Você não vai caber.
- Claro que vou.
218
00:10:17,867 --> 00:10:20,202
Estive numa competição
de perda de peso,
219
00:10:20,202 --> 00:10:21,662
então estou magro agora.
220
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
Relaxei total no começo,
221
00:10:23,039 --> 00:10:25,791
comi macarronada de frango
na Domino's umas 11 vezes.
222
00:10:25,791 --> 00:10:27,835
Mas só tomei café
nesta semana.
223
00:10:28,396 --> 00:10:31,297
Certo. Está apertado,
mas tudo bem.
224
00:10:33,869 --> 00:10:36,093
Não, estou preso. Me puxe!
225
00:10:36,093 --> 00:10:38,252
Me puxe!
Não quero mais fazer isto.
226
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
Cara!
227
00:10:44,470 --> 00:10:45,110
Eu menti.
228
00:10:45,112 --> 00:10:48,564
Comi quatro barras de granola
e um tubo de glacê de morango de manhã.
229
00:10:50,983 --> 00:10:52,026
Ele conseguiu!
230
00:10:52,026 --> 00:10:54,945
Certo, é bem mais para baixo.
Eu já volto.
231
00:10:54,945 --> 00:10:56,656
Se eu não der notícias
em uma semana...
232
00:10:57,281 --> 00:10:59,241
Desistam e sigam em frente
com suas vidas.
233
00:10:59,241 --> 00:11:00,451
Vamos ficar bem.
234
00:11:03,078 --> 00:11:05,005
Logo adiante é o escritório
do Dr. Revànche.
235
00:11:05,014 --> 00:11:07,625
Vão ver onde esse monstro
me enganou, me drogou
236
00:11:07,625 --> 00:11:10,044
e botou o plano sinistro dele
em ação.
237
00:11:10,044 --> 00:11:11,379
Cara, está vazio.
238
00:11:12,085 --> 00:11:13,047
Não estou entendendo.
239
00:11:13,047 --> 00:11:16,092
Ontem, era um consultório
operando normalmente.
240
00:11:16,092 --> 00:11:18,803
A recepcionista dele, Susan,
estava sentada bem ali.
241
00:11:18,803 --> 00:11:19,970
Tinha aparência bruta,
242
00:11:19,970 --> 00:11:22,306
mas me ajudou
com o plano de saúde.
243
00:11:22,306 --> 00:11:25,226
Stan verdadeiro,
por que dá ouvidos a esse cara?
244
00:11:25,226 --> 00:11:29,522
Queremos apaziguar um maluco,
porque ele sabe onde moramos.
245
00:11:29,522 --> 00:11:30,690
Além disso, é engraçado.
246
00:11:30,691 --> 00:11:31,296
Já sei!
247
00:11:31,298 --> 00:11:33,524
Ele pôs anúncios no meu caminho
para o trabalho.
248
00:11:33,525 --> 00:11:34,624
Vou mostrar.
249
00:11:36,529 --> 00:11:37,199
EM APUROS?
CHAME O ARTURO!
250
00:11:37,201 --> 00:11:39,714
Juro que tinha
cinco anúncios seguidos.
251
00:11:39,716 --> 00:11:41,412
Não pode ter
se livrado de todos.
252
00:11:41,414 --> 00:11:43,786
LOJA DE SAPATOS DE TRABALHO
VIRGEM AOS 40 ANOS
253
00:11:43,994 --> 00:11:44,912
Senhor?
254
00:11:44,912 --> 00:11:48,026
Você tirou os anúncios
no caminho todo até Hollywood.
255
00:11:48,028 --> 00:11:50,334
Espere aí.
O panfleto no meu para-brisa.
256
00:11:50,334 --> 00:11:51,377
Venham comigo!
257
00:11:54,015 --> 00:11:56,298
Eu joguei aqui.
É este?
258
00:11:56,507 --> 00:11:58,008
Não, é um bilhete da loteria.
259
00:11:58,467 --> 00:12:00,010
Alguém esqueceu
um número.
260
00:12:00,010 --> 00:12:01,512
Não, era só merda
de passarinho.
261
00:12:01,512 --> 00:12:03,111
Podemos prender
esse palhaço?
262
00:12:03,113 --> 00:12:06,058
É óbvio que esse cara
está passando por algo.
263
00:12:06,058 --> 00:12:08,519
Talvez eu consiga
conversar com ele.
264
00:12:08,519 --> 00:12:09,603
Eu falo a língua dele.
265
00:12:11,378 --> 00:12:13,607
Por que está fazendo isso?
266
00:12:13,607 --> 00:12:15,467
Você não se lembra de mim, né?
267
00:12:15,469 --> 00:12:17,570
Vou refrescar
a sua memória.
268
00:12:17,572 --> 00:12:22,283
Há muitos anos,
fiz um lance na casa dos meus sonhos.
269
00:12:22,876 --> 00:12:23,541
{\an8}À VENDA
270
00:12:23,543 --> 00:12:25,569
Mas havia concorrência.
271
00:12:27,788 --> 00:12:28,998
Você.
272
00:12:30,782 --> 00:12:34,837
Então, o vendedor pediu que cada um de nós
escrevesse uma carta para ele decidir.
273
00:12:34,837 --> 00:12:38,966
Abri meu coração
naquela carta.
274
00:12:38,966 --> 00:12:42,136
Mas você deve ter aberto mais,
porque você conseguiu a casa.
275
00:12:42,136 --> 00:12:43,512
E, na época,
276
00:12:43,512 --> 00:12:47,410
eu ainda acreditava
que havia justiça no mundo.
277
00:12:47,970 --> 00:12:49,560
Um dia, encontrei o vendedor,
278
00:12:49,560 --> 00:12:53,481
que me disse
que só havia recebido uma carta.
279
00:12:54,358 --> 00:12:55,492
Reconhece isto?
280
00:12:56,885 --> 00:13:01,405
"Gosto da casa. Quero muito ela.
Outro cara parece babaca."
281
00:13:01,405 --> 00:13:03,449
Nada mau.
Como é que não conseguiu a casa?
282
00:13:03,449 --> 00:13:04,950
Essa é a sua carta!
283
00:13:04,950 --> 00:13:08,037
Não sei como,
mas você fez minha carta desaparecer.
284
00:13:08,037 --> 00:13:09,038
Boa intuição.
285
00:13:09,988 --> 00:13:11,415
Fui eu, com certeza.
286
00:13:11,415 --> 00:13:13,292
Eu a roubei e fugi.
287
00:13:13,854 --> 00:13:16,696
Depois disso,
fiquei furioso.
288
00:13:16,698 --> 00:13:18,923
Fiquei obcecado.
289
00:13:18,923 --> 00:13:22,134
Minha esposa não quis
se dedicar a uma vida de vingança.
290
00:13:22,134 --> 00:13:27,267
Então, terminei com ela
e logo descobri sua fraqueza.
291
00:13:27,621 --> 00:13:28,724
Vaidade.
292
00:13:28,724 --> 00:13:32,102
Então plantei a ideia do Dia do Auge
na sua cabeça
293
00:13:32,102 --> 00:13:35,159
e atraí você a mim.
294
00:13:35,161 --> 00:13:35,562
BANCA DE JORNAIS
295
00:13:35,564 --> 00:13:36,482
Depois da Medicina,
296
00:13:36,482 --> 00:13:38,776
residência em Cirurgia Plástica
na Dakota do Norte
297
00:13:38,778 --> 00:13:42,572
e uns dois anos ajudando a manter
a sanduicheria da minha irmã em Woodstock.
298
00:13:43,824 --> 00:13:46,992
Agora, tenho
o que é meu de direito.
299
00:13:46,992 --> 00:13:51,747
A casa e a família
que nunca tive a oportunidade de começar.
300
00:13:56,168 --> 00:13:58,646
Uma câmera de segurança.
Isso vai provar tudo.
301
00:13:58,921 --> 00:14:01,346
Não consigo dialogar com esse cara.
Prendam-no!
302
00:14:06,372 --> 00:14:09,310
- Nunca vamos pegá-lo.
- Ele está com uma vantagem enorme.
303
00:14:09,312 --> 00:14:11,267
Ele deve ter feito atletismo.
304
00:14:11,269 --> 00:14:14,728
Agora, tenho
o que é meu de direito.
305
00:14:14,728 --> 00:14:19,525
A casa e a família
que nunca tive a oportunidade de começar.
306
00:14:19,525 --> 00:14:21,819
Viu? Eu disse que era eu,
velho amigo.
307
00:14:21,819 --> 00:14:23,696
Minha nossa!
Você é você.
308
00:14:23,696 --> 00:14:25,406
Você está bonito, Stan.
309
00:14:25,406 --> 00:14:27,032
Pegue um balde
e um esfregão.
310
00:14:27,032 --> 00:14:29,451
A voz também é sexy.
311
00:14:29,451 --> 00:14:31,662
Diga "banana".
312
00:14:31,662 --> 00:14:34,456
Não! Pare de
me paquerar e ouça.
313
00:14:34,456 --> 00:14:37,527
Estive no inferno,
mas você pode salvar minha alma.
314
00:14:37,529 --> 00:14:39,920
Você é a chave
do meu plano.
315
00:14:40,462 --> 00:14:42,089
Sou uma ótima chave.
316
00:14:42,089 --> 00:14:46,853
Confiável, forte, sexy,
charmoso quando preciso ser.
317
00:14:47,300 --> 00:14:49,500
E, se o seu plano
exigir caminhada,
318
00:14:49,501 --> 00:14:51,891
tenho um ótimo
par de tênis novos.
319
00:14:51,891 --> 00:14:54,505
Confortáveis,
ótimo preço, marrons.
320
00:14:54,507 --> 00:14:56,645
E com cadarços
muito longos, Stan.
321
00:14:57,336 --> 00:14:58,671
Menos, Tuttle.
322
00:15:00,013 --> 00:15:01,295
Peguei.
323
00:15:03,790 --> 00:15:04,810
Peguei.
324
00:15:05,230 --> 00:15:06,322
Perdi.
325
00:15:06,322 --> 00:15:07,615
Peguei.
326
00:15:08,574 --> 00:15:11,035
Não. Peguei!
Peguei. Isso.
327
00:15:11,035 --> 00:15:12,953
Não consigo enxergar
nada aqui.
328
00:15:14,521 --> 00:15:15,706
Uma laranja?
329
00:15:16,194 --> 00:15:17,666
Não quero isto.
330
00:15:18,834 --> 00:15:20,630
Acho que devia
ter jogado a laranja.
331
00:15:25,215 --> 00:15:27,509
Como pode ver,
a polícia está atrás de mim.
332
00:15:27,509 --> 00:15:27,951
POLÍCIA
333
00:15:27,953 --> 00:15:29,755
Então preciso
que leve esta fita
334
00:15:29,757 --> 00:15:32,848
e mostre à minha família
que sou quem digo que sou.
335
00:15:32,848 --> 00:15:34,475
Está me dando
uma bolha no pé.
336
00:15:34,475 --> 00:15:37,311
Acho que vou para casa
pegar um Band-Aid.
337
00:15:37,311 --> 00:15:38,432
Vai logo.
338
00:15:39,848 --> 00:15:41,941
Estou entrando
em pânico, Stan!
339
00:15:41,941 --> 00:15:43,651
Não olhe para trás
e não fale comigo!
340
00:15:43,651 --> 00:15:45,861
{\an8}Aquele cara saiu da moita?
341
00:15:45,861 --> 00:15:48,280
{\an8}É, e agora está falando com ela.
342
00:15:48,280 --> 00:15:51,533
{\an8}- Não é melhor darmos uma olhada?
- Não.
343
00:15:51,533 --> 00:15:54,713
{\an8}Está voltando para a moita.
É só um fanático pela natureza.
344
00:16:01,269 --> 00:16:04,034
Caramba, ele pegou
minha família!
345
00:16:04,036 --> 00:16:06,840
Parece que os Smith
estão saindo de férias.
346
00:16:06,840 --> 00:16:07,967
Vamos checar o rádio.
347
00:16:08,361 --> 00:16:10,408
Policiais Black e Caruso,
onde vocês estavam?
348
00:16:10,410 --> 00:16:12,179
Policial ferido
na rua Sixth com...
349
00:16:12,835 --> 00:16:15,474
Aquele cara é só encrenca.
350
00:16:15,474 --> 00:16:16,684
Nem me fale.
351
00:16:17,066 --> 00:16:18,686
Vamos tomar sorvete.
352
00:16:26,008 --> 00:16:27,575
Eles ainda não voltaram.
353
00:16:27,577 --> 00:16:30,572
Precisamos procurar pistas
de onde ele possa estar indo.
354
00:16:30,915 --> 00:16:32,315
Que tal isto?
355
00:16:32,735 --> 00:16:34,410
É um iPad.
356
00:16:34,410 --> 00:16:35,835
Quero dizer, isto.
357
00:16:36,954 --> 00:16:37,911
Minha nossa.
358
00:16:37,913 --> 00:16:39,590
Por que ele faria isso
com ela?
359
00:16:40,374 --> 00:16:42,459
Ele vai fazer cirurgias neles.
360
00:16:42,459 --> 00:16:44,211
Aquele monstro
sem coração.
361
00:16:44,211 --> 00:16:46,463
Bom, o Steve talvez
se dê bem.
362
00:16:46,463 --> 00:16:47,464
Não! Vamos achá-los.
363
00:16:47,464 --> 00:16:49,591
Tá bom, Stan.
Vou buscar meu carro.
364
00:16:49,591 --> 00:16:51,010
Quieto! Deixe-me pensar.
365
00:16:51,010 --> 00:16:52,052
Onde?
366
00:16:52,052 --> 00:16:54,582
Lembro dele
testando as ferramentas.
367
00:16:55,656 --> 00:16:59,101
Havia um pássaro...
E uma ponte.
368
00:17:00,476 --> 00:17:02,104
Uma ponte precária
de madeira.
369
00:17:02,104 --> 00:17:04,489
Onde fica a ponte de madeira
mais próxima?
370
00:17:05,223 --> 00:17:07,901
Tem uma bem sólida
na biblioteca.
371
00:17:07,901 --> 00:17:09,820
Precária, pelo amor de Deus.
372
00:17:10,665 --> 00:17:12,823
Tem uma
no Jardim Japonês.
373
00:17:12,823 --> 00:17:14,742
Isso! Você é um gênio!
374
00:17:15,743 --> 00:17:17,536
Seu idiota total!
375
00:17:17,536 --> 00:17:18,954
Não é essa.
376
00:17:20,080 --> 00:17:22,458
Acho que... Não é uma ponte,
377
00:17:22,458 --> 00:17:25,169
mas tem um cais precário
na marina.
378
00:17:25,461 --> 00:17:27,296
A ponte era um cais.
379
00:17:27,296 --> 00:17:29,089
O pássaro era uma gaivota.
380
00:17:29,089 --> 00:17:31,175
Isso! Eu estava num barco!
381
00:17:31,175 --> 00:17:34,054
Isso explica este crustáceo
grudado em mim há dias.
382
00:17:34,326 --> 00:17:35,172
Vamos lá.
383
00:17:36,805 --> 00:17:38,891
MARINA DE LANGLEY FALLS
384
00:17:40,368 --> 00:17:42,601
Deve estar com eles
em um desses barcos.
385
00:17:42,603 --> 00:17:45,939
Algum tipo de barco
de cirurgia, sei lá.
386
00:17:45,939 --> 00:17:49,318
- Você sabe qual?
- Pode ser qualquer um, literalmente.
387
00:17:49,318 --> 00:17:52,154
Barco de cirurgia
Barco de cirurgia
388
00:17:52,154 --> 00:17:54,948
Cortando rostos
num barco de cirurgia
389
00:17:54,948 --> 00:17:59,203
É a oitava fileira
E o terceiro barco afundado
390
00:17:59,205 --> 00:18:00,245
Não vamos achá-los
391
00:18:00,245 --> 00:18:02,206
se ficarmos ouvindo
esse cara cantar.
392
00:18:02,206 --> 00:18:04,291
Vamos nos dividir
e checar cada barco.
393
00:18:04,291 --> 00:18:05,459
Anda!
394
00:18:10,464 --> 00:18:12,654
Tá bom.
Quem quer ser o primeiro?
395
00:18:12,656 --> 00:18:16,053
- Por favor, não.
- Por favor, tenha piedade!
396
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
Eu serei.
397
00:18:16,970 --> 00:18:20,924
Sempre marque a primeira consulta do dia,
quando o médico está descansado.
398
00:18:20,926 --> 00:18:22,598
Dica para vocês, crianças.
399
00:18:23,018 --> 00:18:25,815
Pare. Vocês têm
que acreditar em mim!
400
00:18:26,140 --> 00:18:28,398
Esse não é o Stan
que vocês conhecem.
401
00:18:28,398 --> 00:18:30,809
É. Isso a gente já sacou.
402
00:18:31,562 --> 00:18:33,403
Quer me deixar em paz,
por favor?
403
00:18:33,403 --> 00:18:36,281
Olhe aqui, doutor.
Vou dizer isto apenas uma vez.
404
00:18:36,281 --> 00:18:40,577
Conserte as bochechas do meu filho,
depois deixe minha família em paz.
405
00:18:40,577 --> 00:18:42,450
Isso, pai!
Espere aí. O quê?
406
00:18:43,357 --> 00:18:44,581
Olhando bem
para você,
407
00:18:44,581 --> 00:18:47,190
vejo que precisa
de uns retoques.
408
00:18:50,580 --> 00:18:52,214
Enfermeira, bisturi.
409
00:18:52,214 --> 00:18:54,091
- Ainda estamos amarrados.
- Certo.
410
00:18:54,091 --> 00:18:57,678
Não me importa o quanto
você está obcecado comigo.
411
00:18:57,678 --> 00:18:59,513
Não pode ficar
com minha família!
412
00:18:59,513 --> 00:19:01,140
Você não entendeu nada.
413
00:19:01,140 --> 00:19:03,725
Não quero ficar
com a sua família.
414
00:19:03,725 --> 00:19:07,722
Quero arruiná-los,
como você arruinou a minha vida!
415
00:19:19,731 --> 00:19:20,951
Cuidado com o rosto.
416
00:19:20,951 --> 00:19:22,531
Claro. Ele é meu.
417
00:19:23,751 --> 00:19:26,832
Como ousa tentar mudar
minha família?
418
00:19:26,832 --> 00:19:27,916
Vou te dizer uma coisa,
419
00:19:27,916 --> 00:19:32,171
do ponto de vista da cirurgia plástica,
sua família está longe de perfeita.
420
00:19:32,171 --> 00:19:33,338
Seu palhaço.
421
00:19:33,338 --> 00:19:35,791
Talvez não sejam perfeitos
para você,
422
00:19:35,793 --> 00:19:38,552
mas eu os amo
como são...
423
00:19:38,552 --> 00:19:40,179
Aparência mediana.
424
00:19:40,181 --> 00:19:42,121
Exceto pela minha esposa,
425
00:19:42,123 --> 00:19:44,481
que é uma pu** gata!
426
00:19:52,243 --> 00:19:54,818
Hora de encarar
a música.
427
00:19:57,642 --> 00:19:59,156
Eu sinto muito.
428
00:19:59,156 --> 00:20:01,491
Quando eu disse
que os amo e aceito como são,
429
00:20:01,491 --> 00:20:05,009
percebi que talvez fosse isso
que me preocupava tanto.
430
00:20:05,011 --> 00:20:07,011
Que depois que eu passasse
do meu pico,
431
00:20:07,013 --> 00:20:08,916
vocês talvez não
me amassem mais.
432
00:20:08,916 --> 00:20:10,083
Vamos, nos desamarre.
433
00:20:10,083 --> 00:20:11,627
Esperem.
Ainda não terminei.
434
00:20:11,627 --> 00:20:14,843
Mas agora percebi
que vocês nunca desistirão de mim.
435
00:20:15,849 --> 00:20:17,495
Do velho Stan.
436
00:20:17,925 --> 00:20:19,635
- Tire isso.
- Credo!
437
00:20:20,162 --> 00:20:22,512
Pegue um balde
e um esfregão.
438
00:20:25,599 --> 00:20:26,643
Que bom que acabou.
439
00:20:26,808 --> 00:20:28,352
Espere aí, acabou?
440
00:20:28,352 --> 00:20:30,646
Tomara que eu consiga consulta
com o Dr. Calgary hoje.
441
00:20:30,646 --> 00:20:33,857
Embora seja divertido carregar
este velho rosto flácido.
442
00:20:34,650 --> 00:20:36,151
- Stan!
- Vamos lá.
443
00:20:36,151 --> 00:20:37,576
Estou mordendo
a sua bunda.
444
00:20:39,909 --> 00:20:41,296
{\an8}Alguém pare essa maçã!
445
00:20:42,151 --> 00:20:43,047
{\an8}Roger?
446
00:20:43,048 --> 00:20:45,283
{\an8}Olhe só o seu rosto, cara.
447
00:20:45,285 --> 00:20:46,912
{\an8}O que houve
com você?
448
00:20:48,134 --> 00:20:50,847
{\an8}Ei, é uma maçã de US$ 4.
449
00:20:57,225 --> 00:20:59,404
{\an8}O que estou fazendo?
É só ir comprar outra.
450
00:21:01,338 --> 00:21:04,017
Redes Sociais:
https://linktr.ee/ariosvaldo
451
00:21:04,019 --> 00:21:06,021
{\an8}Legendas: Larissa Inoue
33852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.