All language subtitles for American.Dad!.S20E09.Saving.Face.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:07,257 7H DA MANHÃ 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,220 Stan, o que você... 3 00:00:12,220 --> 00:00:13,680 Hoje é sábado. 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,724 Achei que sua aula de spin havia sido cancelada. 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,851 Não sei. O despertador tem vida própria. 6 00:00:19,600 --> 00:00:20,658 Espere aí. 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,816 Meu Deus, é o alarme do meu Dia do Pico. 8 00:00:24,816 --> 00:00:26,860 Eu o programei há anos. 9 00:00:28,778 --> 00:00:29,702 Quer saber por quê? 10 00:00:29,904 --> 00:00:33,033 Está aqui numa revista antiga da Men's Health. 11 00:00:33,033 --> 00:00:36,870 Além de prever corretamente a carreira do famoso Zachery Ty Brian, 12 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 ela tem um artigo sobre o auge da vida de um homem, 13 00:00:40,999 --> 00:00:45,754 o pico dele, no terceiro mês do 42o ano. É hoje. 14 00:00:45,754 --> 00:00:48,339 O que diz sobre as mulheres? Quando é o meu auge? 15 00:00:48,514 --> 00:00:50,425 Minha nossa. Deve ter sido há séculos. 16 00:00:50,425 --> 00:00:53,470 E está se estendendo indefinidamente. 17 00:00:56,688 --> 00:00:59,815 Sim, até minhas mentiras descaradas estão no auge. 18 00:01:03,146 --> 00:01:05,315 Bom dia, Estados Unidos! 19 00:01:06,107 --> 00:01:09,194 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 20 00:01:09,360 --> 00:01:12,405 O sol no céu Está com o sorriso bacana 21 00:01:12,405 --> 00:01:16,245 E está brilhando em saudação À raça americana 22 00:01:18,787 --> 00:01:22,123 Como é bom dizer, amigos 23 00:01:22,138 --> 00:01:24,686 Bom dia, Estados Unidos! 24 00:01:27,287 --> 00:01:29,706 {\an8}Bom dia, Estados Unidos! 25 00:01:32,842 --> 00:01:36,679 {\an8}Bem-vindos ao Coquetel Matutino com Trish e Suze. 26 00:01:36,681 --> 00:01:38,681 {\an8}Vamos chamar alguns dos homens 27 00:01:38,683 --> 00:01:41,721 {\an8}que sumiram depois do 1o encontro com a Trish. 28 00:01:41,729 --> 00:01:44,976 {\an8}O primeiro da lista é um otário sem graça 29 00:01:44,977 --> 00:01:47,165 {\an8}chamado Tony Babaca. 30 00:01:47,524 --> 00:01:48,817 {\an8}- Ei! - Qual é. 31 00:01:48,817 --> 00:01:49,859 {\an8}Que por** é essa? 32 00:01:49,859 --> 00:01:52,803 {\an8}Tenho um aviso importante a dar. 33 00:01:53,283 --> 00:01:56,282 {\an8}Hoje alcancei o meu pico. 34 00:01:56,282 --> 00:01:59,702 {\an8}Tudo na minha vida neste momento está no auge. 35 00:01:59,702 --> 00:02:00,866 {\an8}Eu tenho tudo. 36 00:02:00,868 --> 00:02:04,624 {\an8}Uma esposa maravilhosa, filhos ótimos. Geladeira na garagem. 37 00:02:04,624 --> 00:02:09,045 {\an8}Uma combinação de conhecimento e experiência em total sincronia. 38 00:02:09,832 --> 00:02:10,873 {\an8}Legal, pai. Ótimo. 39 00:02:10,880 --> 00:02:13,341 {\an8}Fale mais alto! Não consigo ouvi-lo do pico. 40 00:02:13,341 --> 00:02:14,968 {\an8}Podemos continuar vendo TV? 41 00:02:14,968 --> 00:02:18,179 {\an8}Hayley, você está falando algo? Está ventando pra caramba aqui. 42 00:02:18,179 --> 00:02:19,347 {\an8}Cuidado, Stan. 43 00:02:19,347 --> 00:02:22,642 {\an8}Como sempre dizem no seriado The Crown, 44 00:02:22,642 --> 00:02:25,562 {\an8}"Pesada é a cabeça de quem usa a coroa." 45 00:02:25,562 --> 00:02:26,771 {\an8}Do que está falando? 46 00:02:26,771 --> 00:02:29,899 {\an8}Acho que ele está dizendo que, quando estamos no topo, 47 00:02:29,899 --> 00:02:32,068 {\an8}as pessoas tentam nos derrubar. 48 00:02:32,068 --> 00:02:33,734 {\an8}- Certo, Klaus? - Certo. 49 00:02:33,736 --> 00:02:37,179 {\an8}Nossa, você sempre me entende, Francine. 50 00:02:37,181 --> 00:02:38,825 {\an8}Me encontre na cozinha. 51 00:02:38,825 --> 00:02:40,243 {\an8}Você deve estar certa. 52 00:02:40,243 --> 00:02:42,871 {\an8}No pico da montanha, estou bem exposto, 53 00:02:42,871 --> 00:02:44,247 {\an8}mas também, no pico, 54 00:02:44,247 --> 00:02:47,542 {\an8}posso ver meus inimigos vindo de qualquer direção. 55 00:02:47,542 --> 00:02:50,420 {\an8}Também vejo que não conseguem lidar com a altitude. 56 00:02:50,420 --> 00:02:52,255 {\an8}Deviam ter contratado um sherpa. 57 00:02:52,255 --> 00:02:54,215 {\an8}Vamos ao supermercado, querida. 58 00:02:54,215 --> 00:02:58,720 {\an8}Quero que você veja um homem no auge comprar feijão. 59 00:03:01,900 --> 00:03:04,434 MERCADO DO PRODUTOR 60 00:03:04,687 --> 00:03:08,146 Roger, se precisar de dicas sobre como faturar amostras grátis 61 00:03:08,146 --> 00:03:11,357 sem esses produtores miseráveis te encherem, é só perguntar. 62 00:03:11,357 --> 00:03:12,984 Somos especialistas nisso. 63 00:03:12,984 --> 00:03:15,987 Gosto de pegar uma amostra, dar uma volta, 64 00:03:15,987 --> 00:03:19,073 voltar e fingir que sou um peixe falante diferente. 65 00:03:19,073 --> 00:03:21,199 Essa era a minha dica. Eu te contei isso. 66 00:03:21,200 --> 00:03:22,202 Não contou, não. 67 00:03:22,202 --> 00:03:26,080 Minha oma me ensinou isso quando eu era um jovem esquiador em Düsseldorf. 68 00:03:26,080 --> 00:03:27,999 Que por** de sacanagem é essa? 69 00:03:27,999 --> 00:03:29,980 Como acabei neste grupo? 70 00:03:29,982 --> 00:03:32,128 É como se eu estivesse no banco de reserva. 71 00:03:33,379 --> 00:03:34,255 MAÇÃS FRESCAS US$ 4 72 00:03:34,255 --> 00:03:36,489 Quatro pratas por uma maçã? 73 00:03:36,491 --> 00:03:38,424 Isso é roubo. Eu dou US$ 2. 74 00:03:38,426 --> 00:03:40,345 Custam US$ 4. Pode experimentar se... 75 00:03:40,345 --> 00:03:42,388 Não vou experimentar nada. 76 00:03:42,388 --> 00:03:44,557 Estou no controle desta negociação. 77 00:03:44,557 --> 00:03:46,893 - Aceite a degustação. - O que ele está fazendo? 78 00:03:46,893 --> 00:03:47,810 E é boa? 79 00:03:47,810 --> 00:03:49,145 A melhor que já comeu. 80 00:03:49,145 --> 00:03:52,899 Viu? Agora você exagerou e perdeu um freguês. 81 00:03:52,899 --> 00:03:54,252 Estou indo embora. 82 00:03:54,254 --> 00:03:55,713 Adiós señor 83 00:03:56,611 --> 00:03:58,587 Ainda tem maçãs? 84 00:04:00,566 --> 00:04:02,566 Seu otário. É uma nota de cinco. 85 00:04:03,592 --> 00:04:05,119 Vai ser incrível. 86 00:04:05,119 --> 00:04:06,120 As pessoas esquecem, 87 00:04:06,120 --> 00:04:09,623 mas maçãs são tão boas quanto qualquer outra fruta. 88 00:04:09,625 --> 00:04:12,919 Bom, tirando pêssegos, peras, pitangas, pinhas... 89 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 isso só com P. 90 00:04:14,087 --> 00:04:15,546 Uma boa maçã é tão bom. 91 00:04:15,546 --> 00:04:17,131 O que está esperando? 92 00:04:17,131 --> 00:04:18,591 Comece a morder, mano. 93 00:04:18,591 --> 00:04:21,261 Não, eu paguei o olho da cara por esta. 94 00:04:21,261 --> 00:04:25,265 O cenário deve ser perfeito. Cada mordida tem que ser saboreada. 95 00:04:25,265 --> 00:04:27,058 Minhas mãos estão vazias. Por quê? 96 00:04:27,058 --> 00:04:29,060 Deixei a maçã cair. Quando foi isso? 97 00:04:29,060 --> 00:04:30,194 Lá vai ela! 98 00:04:33,982 --> 00:04:36,407 Ela caiu nesse bueiro pequeno. 99 00:04:36,409 --> 00:04:39,821 Eu tinha certeza de que iria cair naquele. 100 00:04:41,698 --> 00:04:44,117 MERCADO 101 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 Diga "pico". 102 00:04:47,884 --> 00:04:50,749 Estou pronto agora. Estou pensando em filé. 103 00:04:50,751 --> 00:04:51,369 AÇOUGUE - FRIOS 104 00:04:51,371 --> 00:04:52,834 Tem algum desconto? 105 00:04:52,834 --> 00:04:54,210 Cheguei ao meu auge. 106 00:04:54,210 --> 00:04:57,547 Parabéns, amigo, porque agora é ladeira abaixo. 107 00:05:00,011 --> 00:05:00,665 Espere aí. 108 00:05:00,666 --> 00:05:01,176 Espere. 109 00:05:01,178 --> 00:05:03,928 Como assim? Você não entendeu? Estou no meu pico. 110 00:05:03,928 --> 00:05:06,472 Claro, mas quando chega ao topo, 111 00:05:06,472 --> 00:05:09,600 - só há um lugar para ir... - Mais acima? 112 00:05:09,600 --> 00:05:11,728 Que tal uma carne seca envelhecida? 113 00:05:11,728 --> 00:05:15,440 Seca? Envelhecida? É isso que pareço para você? 114 00:05:15,440 --> 00:05:17,775 Oi, eu reparei em você, 115 00:05:17,775 --> 00:05:21,237 e queria saber o seu número. 116 00:05:22,347 --> 00:05:25,199 - Tom. - Ei, está paquerando minha esposa? 117 00:05:25,199 --> 00:05:28,369 Era brincadeira. Só queria saber o número dela na fila. 118 00:05:28,369 --> 00:05:31,914 Tom, seu tesão é um problema para o nosso negócio. 119 00:05:32,890 --> 00:05:35,763 Estão todos atrás de mim. Farejam sangue na água. 120 00:05:36,016 --> 00:05:37,962 Você está exagerando com isso. 121 00:05:37,962 --> 00:05:40,131 {\an8}É o cúmulo. Até este cara me acha fraco. 122 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 {\an8}Continue Lindo Enquanto Pode! 123 00:05:42,175 --> 00:05:44,651 Stan, o panfleto está em todos os carros. 124 00:05:45,605 --> 00:05:47,138 Não sou fraco! 125 00:05:47,140 --> 00:05:49,223 Certo. Novidades sobre o pico. 126 00:05:49,223 --> 00:05:51,476 Meu inimigos acham que estou indo ladeira abaixo. 127 00:05:51,476 --> 00:05:54,270 Obrigado por me avisarem. Sua lealdade será recompensada. 128 00:05:54,270 --> 00:05:56,105 Estávamos só brincando, Stan. 129 00:05:56,105 --> 00:05:58,793 - Eu nem estava ouvindo. - Não leve a mal, pai, 130 00:05:58,795 --> 00:06:02,236 mas os outros não passam muito tempo pensando sobre a sua vida. 131 00:06:02,238 --> 00:06:05,034 Talvez, mas escutem só. 132 00:06:05,036 --> 00:06:06,560 Sou como o Tom Brady. 133 00:06:07,961 --> 00:06:11,120 As pessoas são invejosas e querem ver a minha derrota. 134 00:06:11,120 --> 00:06:14,632 Mas, como o Tom, comecei um regime antienvelhecimento. 135 00:06:14,634 --> 00:06:18,127 Loções e séruns da Goop, tirar solanáceas da alimentação 136 00:06:18,127 --> 00:06:20,520 e treinar o cérebro com palavras-cruzadas. 137 00:06:21,547 --> 00:06:23,883 Não sei nenhuma. A questão é que, com este regime, 138 00:06:23,883 --> 00:06:28,221 posso transformar meu pico em um platô. 139 00:06:28,221 --> 00:06:30,262 Grandeza achatada para sempre. 140 00:06:30,264 --> 00:06:33,684 Stan, acho que está enganado a respeito disso tudo. 141 00:06:33,684 --> 00:06:36,354 E, sinceramente, está sendo narcisista. 142 00:06:36,354 --> 00:06:37,522 Narcisista? 143 00:06:37,522 --> 00:06:40,191 Estou pensando nos outros e em como eles me veem. 144 00:06:43,694 --> 00:06:44,612 Ele, de novo. 145 00:06:44,612 --> 00:06:46,614 Dr. Revànch CONGELAMENTO 146 00:06:48,449 --> 00:06:50,076 CONGELE O SEU PICO 147 00:06:51,119 --> 00:06:53,039 Você atiçou minha curiosidade. 148 00:06:53,925 --> 00:06:56,249 Oi, Stan. Sou o Dr. Revànche. 149 00:06:56,249 --> 00:06:58,751 Como disse ao técnico, não quero fazer nenhuma loucura. 150 00:06:58,751 --> 00:07:00,222 - Só... - Congelar o pico? 151 00:07:00,224 --> 00:07:03,005 Você veio ao lugar certo. Veja só o que posso fazer. 152 00:07:05,258 --> 00:07:06,592 Caramba, cara. 153 00:07:06,592 --> 00:07:08,845 Todos vão ficar babando em mim. Não é? 154 00:07:09,669 --> 00:07:12,014 Mas, para falar a verdade, estamos indo rápido demais. 155 00:07:12,014 --> 00:07:14,809 Que tal um pouco de botox para dar uma rejuvenescida? 156 00:07:14,809 --> 00:07:16,583 Claro. Vamos com calma. 157 00:07:21,149 --> 00:07:23,109 Essa é a agulha do botox? 158 00:07:23,109 --> 00:07:25,642 Esta é a seringa que uso para paralisar o coração. 159 00:07:26,674 --> 00:07:27,702 Sou um vilão. 160 00:07:28,322 --> 00:07:30,585 Pelo menos, é honesto. 161 00:07:42,140 --> 00:07:43,694 Olá, Stan. 162 00:07:47,001 --> 00:07:49,167 O que você fez comigo? 163 00:07:49,634 --> 00:07:53,282 Stan, não se preocupe. Você vai amar seu novo rosto. 164 00:07:53,909 --> 00:07:56,329 Embora o seu antigo também seja bem bonito. 165 00:07:57,435 --> 00:07:58,561 Você tinha razão. 166 00:07:58,561 --> 00:08:00,387 Alguém estava atrás de você. 167 00:08:00,389 --> 00:08:01,564 Eu estava. 168 00:08:01,564 --> 00:08:05,401 Comecei com seu rosto, mas não vai acabar aí, pode crer. 169 00:08:05,401 --> 00:08:08,361 Vou tomar toda sua vida. 170 00:08:13,204 --> 00:08:16,162 Meu Deus, que absurdo! 171 00:08:16,162 --> 00:08:18,864 E o que houve com a minha voz? 172 00:08:20,708 --> 00:08:23,169 Também troquei sua laringe com a desse cara. 173 00:08:23,419 --> 00:08:24,392 Eu adorei. 174 00:08:24,725 --> 00:08:27,412 Bom dia, beco escuro 175 00:08:32,860 --> 00:08:35,821 Meu lindo rosto, minha linda voz. 176 00:08:35,848 --> 00:08:37,799 Aquele médico trocou tudo. 177 00:08:37,801 --> 00:08:38,976 Minha nossa! 178 00:08:39,519 --> 00:08:40,728 Bom, acho que está igual. 179 00:08:40,728 --> 00:08:44,440 Caramba, do que você está reclamando? 180 00:08:44,440 --> 00:08:47,235 - Desculpe. Estava falando sozinho. - Eu também. 181 00:08:47,235 --> 00:08:49,577 Nem tudo gira ao seu redor. 182 00:08:51,204 --> 00:08:54,242 Não. Tire o chapéu. 183 00:08:54,242 --> 00:08:55,868 Tem razão. É demais. 184 00:08:58,788 --> 00:08:59,789 Certo. 185 00:08:59,789 --> 00:09:03,876 Somos uma família à mesa. É hora da refeição. 186 00:09:04,460 --> 00:09:05,628 -É. - Bom resumo, pai. 187 00:09:05,628 --> 00:09:07,255 O que houve com a sua voz? 188 00:09:07,255 --> 00:09:11,342 Ela está no auge como o resto de mim. É como uma segunda puberdade. 189 00:09:11,342 --> 00:09:13,261 Segunda puberdade? 190 00:09:13,447 --> 00:09:15,179 Ai, não. 191 00:09:15,774 --> 00:09:16,973 Peguei você! 192 00:09:18,987 --> 00:09:20,393 Falei cedo demais. 193 00:09:20,393 --> 00:09:22,270 Fique parado! Falei que peguei você. 194 00:09:22,270 --> 00:09:23,896 - Parado! - Me larga! 195 00:09:23,896 --> 00:09:26,732 Quem é esse? E por que estão aqui? 196 00:09:26,732 --> 00:09:28,776 Pedi para vigiarem a casa. 197 00:09:28,776 --> 00:09:32,572 Percebi que esse homem estava me seguindo e fiquei com medo que pudesse... 198 00:09:32,572 --> 00:09:35,364 vir atrás da minha família e da minha casa. 199 00:09:35,366 --> 00:09:37,319 É mentira! Ele não é quem vocês pensam. 200 00:09:37,320 --> 00:09:40,246 Ele roubou meu rosto e minha voz. 201 00:09:40,246 --> 00:09:41,539 Eu sou o Stan, não ele. 202 00:09:41,539 --> 00:09:43,207 Então como explica isto? 203 00:09:43,207 --> 00:09:44,584 Não dá para falsificar isso. 204 00:09:44,584 --> 00:09:46,343 Vocês têm que acreditar em mim. 205 00:09:46,345 --> 00:09:48,504 Fui ao médico para injetar botox. 206 00:09:48,504 --> 00:09:51,257 Para preservar meu pico. E ficar com lábios carnudos. 207 00:09:51,257 --> 00:09:52,883 Vou te dar lábios carnudos. 208 00:09:53,338 --> 00:09:56,178 Ele disse "lábios". Por que não deu soco na boca dele? 209 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 É claro. 210 00:09:57,680 --> 00:10:00,141 Ei, cara, pode repetir essa frase? 211 00:10:00,141 --> 00:10:03,686 Vamos lá. Se retraçarmos meus passos, posso mostrar como ele fez tudo. 212 00:10:03,688 --> 00:10:04,937 Bum! 213 00:10:05,811 --> 00:10:07,106 Tá bom, vamos embora. 214 00:10:07,885 --> 00:10:09,942 Não acho que vá voltar. 215 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 - Vamos comprar outra maçã. - Não. 216 00:10:11,902 --> 00:10:15,406 Aquela foi um negócio único. Vou comer aquela maçã. 217 00:10:15,406 --> 00:10:17,867 - Você não vai caber. - Claro que vou. 218 00:10:17,867 --> 00:10:20,202 Estive numa competição de perda de peso, 219 00:10:20,202 --> 00:10:21,662 então estou magro agora. 220 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 Relaxei total no começo, 221 00:10:23,039 --> 00:10:25,791 comi macarronada de frango na Domino's umas 11 vezes. 222 00:10:25,791 --> 00:10:27,835 Mas só tomei café nesta semana. 223 00:10:28,396 --> 00:10:31,297 Certo. Está apertado, mas tudo bem. 224 00:10:33,869 --> 00:10:36,093 Não, estou preso. Me puxe! 225 00:10:36,093 --> 00:10:38,252 Me puxe! Não quero mais fazer isto. 226 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 Cara! 227 00:10:44,470 --> 00:10:45,110 Eu menti. 228 00:10:45,112 --> 00:10:48,564 Comi quatro barras de granola e um tubo de glacê de morango de manhã. 229 00:10:50,983 --> 00:10:52,026 Ele conseguiu! 230 00:10:52,026 --> 00:10:54,945 Certo, é bem mais para baixo. Eu já volto. 231 00:10:54,945 --> 00:10:56,656 Se eu não der notícias em uma semana... 232 00:10:57,281 --> 00:10:59,241 Desistam e sigam em frente com suas vidas. 233 00:10:59,241 --> 00:11:00,451 Vamos ficar bem. 234 00:11:03,078 --> 00:11:05,005 Logo adiante é o escritório do Dr. Revànche. 235 00:11:05,014 --> 00:11:07,625 Vão ver onde esse monstro me enganou, me drogou 236 00:11:07,625 --> 00:11:10,044 e botou o plano sinistro dele em ação. 237 00:11:10,044 --> 00:11:11,379 Cara, está vazio. 238 00:11:12,085 --> 00:11:13,047 Não estou entendendo. 239 00:11:13,047 --> 00:11:16,092 Ontem, era um consultório operando normalmente. 240 00:11:16,092 --> 00:11:18,803 A recepcionista dele, Susan, estava sentada bem ali. 241 00:11:18,803 --> 00:11:19,970 Tinha aparência bruta, 242 00:11:19,970 --> 00:11:22,306 mas me ajudou com o plano de saúde. 243 00:11:22,306 --> 00:11:25,226 Stan verdadeiro, por que dá ouvidos a esse cara? 244 00:11:25,226 --> 00:11:29,522 Queremos apaziguar um maluco, porque ele sabe onde moramos. 245 00:11:29,522 --> 00:11:30,690 Além disso, é engraçado. 246 00:11:30,691 --> 00:11:31,296 Já sei! 247 00:11:31,298 --> 00:11:33,524 Ele pôs anúncios no meu caminho para o trabalho. 248 00:11:33,525 --> 00:11:34,624 Vou mostrar. 249 00:11:36,529 --> 00:11:37,199 EM APUROS? CHAME O ARTURO! 250 00:11:37,201 --> 00:11:39,714 Juro que tinha cinco anúncios seguidos. 251 00:11:39,716 --> 00:11:41,412 Não pode ter se livrado de todos. 252 00:11:41,414 --> 00:11:43,786 LOJA DE SAPATOS DE TRABALHO VIRGEM AOS 40 ANOS 253 00:11:43,994 --> 00:11:44,912 Senhor? 254 00:11:44,912 --> 00:11:48,026 Você tirou os anúncios no caminho todo até Hollywood. 255 00:11:48,028 --> 00:11:50,334 Espere aí. O panfleto no meu para-brisa. 256 00:11:50,334 --> 00:11:51,377 Venham comigo! 257 00:11:54,015 --> 00:11:56,298 Eu joguei aqui. É este? 258 00:11:56,507 --> 00:11:58,008 Não, é um bilhete da loteria. 259 00:11:58,467 --> 00:12:00,010 Alguém esqueceu um número. 260 00:12:00,010 --> 00:12:01,512 Não, era só merda de passarinho. 261 00:12:01,512 --> 00:12:03,111 Podemos prender esse palhaço? 262 00:12:03,113 --> 00:12:06,058 É óbvio que esse cara está passando por algo. 263 00:12:06,058 --> 00:12:08,519 Talvez eu consiga conversar com ele. 264 00:12:08,519 --> 00:12:09,603 Eu falo a língua dele. 265 00:12:11,378 --> 00:12:13,607 Por que está fazendo isso? 266 00:12:13,607 --> 00:12:15,467 Você não se lembra de mim, né? 267 00:12:15,469 --> 00:12:17,570 Vou refrescar a sua memória. 268 00:12:17,572 --> 00:12:22,283 Há muitos anos, fiz um lance na casa dos meus sonhos. 269 00:12:22,876 --> 00:12:23,541 {\an8}À VENDA 270 00:12:23,543 --> 00:12:25,569 Mas havia concorrência. 271 00:12:27,788 --> 00:12:28,998 Você. 272 00:12:30,782 --> 00:12:34,837 Então, o vendedor pediu que cada um de nós escrevesse uma carta para ele decidir. 273 00:12:34,837 --> 00:12:38,966 Abri meu coração naquela carta. 274 00:12:38,966 --> 00:12:42,136 Mas você deve ter aberto mais, porque você conseguiu a casa. 275 00:12:42,136 --> 00:12:43,512 E, na época, 276 00:12:43,512 --> 00:12:47,410 eu ainda acreditava que havia justiça no mundo. 277 00:12:47,970 --> 00:12:49,560 Um dia, encontrei o vendedor, 278 00:12:49,560 --> 00:12:53,481 que me disse que só havia recebido uma carta. 279 00:12:54,358 --> 00:12:55,492 Reconhece isto? 280 00:12:56,885 --> 00:13:01,405 "Gosto da casa. Quero muito ela. Outro cara parece babaca." 281 00:13:01,405 --> 00:13:03,449 Nada mau. Como é que não conseguiu a casa? 282 00:13:03,449 --> 00:13:04,950 Essa é a sua carta! 283 00:13:04,950 --> 00:13:08,037 Não sei como, mas você fez minha carta desaparecer. 284 00:13:08,037 --> 00:13:09,038 Boa intuição. 285 00:13:09,988 --> 00:13:11,415 Fui eu, com certeza. 286 00:13:11,415 --> 00:13:13,292 Eu a roubei e fugi. 287 00:13:13,854 --> 00:13:16,696 Depois disso, fiquei furioso. 288 00:13:16,698 --> 00:13:18,923 Fiquei obcecado. 289 00:13:18,923 --> 00:13:22,134 Minha esposa não quis se dedicar a uma vida de vingança. 290 00:13:22,134 --> 00:13:27,267 Então, terminei com ela e logo descobri sua fraqueza. 291 00:13:27,621 --> 00:13:28,724 Vaidade. 292 00:13:28,724 --> 00:13:32,102 Então plantei a ideia do Dia do Auge na sua cabeça 293 00:13:32,102 --> 00:13:35,159 e atraí você a mim. 294 00:13:35,161 --> 00:13:35,562 BANCA DE JORNAIS 295 00:13:35,564 --> 00:13:36,482 Depois da Medicina, 296 00:13:36,482 --> 00:13:38,776 residência em Cirurgia Plástica na Dakota do Norte 297 00:13:38,778 --> 00:13:42,572 e uns dois anos ajudando a manter a sanduicheria da minha irmã em Woodstock. 298 00:13:43,824 --> 00:13:46,992 Agora, tenho o que é meu de direito. 299 00:13:46,992 --> 00:13:51,747 A casa e a família que nunca tive a oportunidade de começar. 300 00:13:56,168 --> 00:13:58,646 Uma câmera de segurança. Isso vai provar tudo. 301 00:13:58,921 --> 00:14:01,346 Não consigo dialogar com esse cara. Prendam-no! 302 00:14:06,372 --> 00:14:09,310 - Nunca vamos pegá-lo. - Ele está com uma vantagem enorme. 303 00:14:09,312 --> 00:14:11,267 Ele deve ter feito atletismo. 304 00:14:11,269 --> 00:14:14,728 Agora, tenho o que é meu de direito. 305 00:14:14,728 --> 00:14:19,525 A casa e a família que nunca tive a oportunidade de começar. 306 00:14:19,525 --> 00:14:21,819 Viu? Eu disse que era eu, velho amigo. 307 00:14:21,819 --> 00:14:23,696 Minha nossa! Você é você. 308 00:14:23,696 --> 00:14:25,406 Você está bonito, Stan. 309 00:14:25,406 --> 00:14:27,032 Pegue um balde e um esfregão. 310 00:14:27,032 --> 00:14:29,451 A voz também é sexy. 311 00:14:29,451 --> 00:14:31,662 Diga "banana". 312 00:14:31,662 --> 00:14:34,456 Não! Pare de me paquerar e ouça. 313 00:14:34,456 --> 00:14:37,527 Estive no inferno, mas você pode salvar minha alma. 314 00:14:37,529 --> 00:14:39,920 Você é a chave do meu plano. 315 00:14:40,462 --> 00:14:42,089 Sou uma ótima chave. 316 00:14:42,089 --> 00:14:46,853 Confiável, forte, sexy, charmoso quando preciso ser. 317 00:14:47,300 --> 00:14:49,500 E, se o seu plano exigir caminhada, 318 00:14:49,501 --> 00:14:51,891 tenho um ótimo par de tênis novos. 319 00:14:51,891 --> 00:14:54,505 Confortáveis, ótimo preço, marrons. 320 00:14:54,507 --> 00:14:56,645 E com cadarços muito longos, Stan. 321 00:14:57,336 --> 00:14:58,671 Menos, Tuttle. 322 00:15:00,013 --> 00:15:01,295 Peguei. 323 00:15:03,790 --> 00:15:04,810 Peguei. 324 00:15:05,230 --> 00:15:06,322 Perdi. 325 00:15:06,322 --> 00:15:07,615 Peguei. 326 00:15:08,574 --> 00:15:11,035 Não. Peguei! Peguei. Isso. 327 00:15:11,035 --> 00:15:12,953 Não consigo enxergar nada aqui. 328 00:15:14,521 --> 00:15:15,706 Uma laranja? 329 00:15:16,194 --> 00:15:17,666 Não quero isto. 330 00:15:18,834 --> 00:15:20,630 Acho que devia ter jogado a laranja. 331 00:15:25,215 --> 00:15:27,509 Como pode ver, a polícia está atrás de mim. 332 00:15:27,509 --> 00:15:27,951 POLÍCIA 333 00:15:27,953 --> 00:15:29,755 Então preciso que leve esta fita 334 00:15:29,757 --> 00:15:32,848 e mostre à minha família que sou quem digo que sou. 335 00:15:32,848 --> 00:15:34,475 Está me dando uma bolha no pé. 336 00:15:34,475 --> 00:15:37,311 Acho que vou para casa pegar um Band-Aid. 337 00:15:37,311 --> 00:15:38,432 Vai logo. 338 00:15:39,848 --> 00:15:41,941 Estou entrando em pânico, Stan! 339 00:15:41,941 --> 00:15:43,651 Não olhe para trás e não fale comigo! 340 00:15:43,651 --> 00:15:45,861 {\an8}Aquele cara saiu da moita? 341 00:15:45,861 --> 00:15:48,280 {\an8}É, e agora está falando com ela. 342 00:15:48,280 --> 00:15:51,533 {\an8}- Não é melhor darmos uma olhada? - Não. 343 00:15:51,533 --> 00:15:54,713 {\an8}Está voltando para a moita. É só um fanático pela natureza. 344 00:16:01,269 --> 00:16:04,034 Caramba, ele pegou minha família! 345 00:16:04,036 --> 00:16:06,840 Parece que os Smith estão saindo de férias. 346 00:16:06,840 --> 00:16:07,967 Vamos checar o rádio. 347 00:16:08,361 --> 00:16:10,408 Policiais Black e Caruso, onde vocês estavam? 348 00:16:10,410 --> 00:16:12,179 Policial ferido na rua Sixth com... 349 00:16:12,835 --> 00:16:15,474 Aquele cara é só encrenca. 350 00:16:15,474 --> 00:16:16,684 Nem me fale. 351 00:16:17,066 --> 00:16:18,686 Vamos tomar sorvete. 352 00:16:26,008 --> 00:16:27,575 Eles ainda não voltaram. 353 00:16:27,577 --> 00:16:30,572 Precisamos procurar pistas de onde ele possa estar indo. 354 00:16:30,915 --> 00:16:32,315 Que tal isto? 355 00:16:32,735 --> 00:16:34,410 É um iPad. 356 00:16:34,410 --> 00:16:35,835 Quero dizer, isto. 357 00:16:36,954 --> 00:16:37,911 Minha nossa. 358 00:16:37,913 --> 00:16:39,590 Por que ele faria isso com ela? 359 00:16:40,374 --> 00:16:42,459 Ele vai fazer cirurgias neles. 360 00:16:42,459 --> 00:16:44,211 Aquele monstro sem coração. 361 00:16:44,211 --> 00:16:46,463 Bom, o Steve talvez se dê bem. 362 00:16:46,463 --> 00:16:47,464 Não! Vamos achá-los. 363 00:16:47,464 --> 00:16:49,591 Tá bom, Stan. Vou buscar meu carro. 364 00:16:49,591 --> 00:16:51,010 Quieto! Deixe-me pensar. 365 00:16:51,010 --> 00:16:52,052 Onde? 366 00:16:52,052 --> 00:16:54,582 Lembro dele testando as ferramentas. 367 00:16:55,656 --> 00:16:59,101 Havia um pássaro... E uma ponte. 368 00:17:00,476 --> 00:17:02,104 Uma ponte precária de madeira. 369 00:17:02,104 --> 00:17:04,489 Onde fica a ponte de madeira mais próxima? 370 00:17:05,223 --> 00:17:07,901 Tem uma bem sólida na biblioteca. 371 00:17:07,901 --> 00:17:09,820 Precária, pelo amor de Deus. 372 00:17:10,665 --> 00:17:12,823 Tem uma no Jardim Japonês. 373 00:17:12,823 --> 00:17:14,742 Isso! Você é um gênio! 374 00:17:15,743 --> 00:17:17,536 Seu idiota total! 375 00:17:17,536 --> 00:17:18,954 Não é essa. 376 00:17:20,080 --> 00:17:22,458 Acho que... Não é uma ponte, 377 00:17:22,458 --> 00:17:25,169 mas tem um cais precário na marina. 378 00:17:25,461 --> 00:17:27,296 A ponte era um cais. 379 00:17:27,296 --> 00:17:29,089 O pássaro era uma gaivota. 380 00:17:29,089 --> 00:17:31,175 Isso! Eu estava num barco! 381 00:17:31,175 --> 00:17:34,054 Isso explica este crustáceo grudado em mim há dias. 382 00:17:34,326 --> 00:17:35,172 Vamos lá. 383 00:17:36,805 --> 00:17:38,891 MARINA DE LANGLEY FALLS 384 00:17:40,368 --> 00:17:42,601 Deve estar com eles em um desses barcos. 385 00:17:42,603 --> 00:17:45,939 Algum tipo de barco de cirurgia, sei lá. 386 00:17:45,939 --> 00:17:49,318 - Você sabe qual? - Pode ser qualquer um, literalmente. 387 00:17:49,318 --> 00:17:52,154 Barco de cirurgia Barco de cirurgia 388 00:17:52,154 --> 00:17:54,948 Cortando rostos num barco de cirurgia 389 00:17:54,948 --> 00:17:59,203 É a oitava fileira E o terceiro barco afundado 390 00:17:59,205 --> 00:18:00,245 Não vamos achá-los 391 00:18:00,245 --> 00:18:02,206 se ficarmos ouvindo esse cara cantar. 392 00:18:02,206 --> 00:18:04,291 Vamos nos dividir e checar cada barco. 393 00:18:04,291 --> 00:18:05,459 Anda! 394 00:18:10,464 --> 00:18:12,654 Tá bom. Quem quer ser o primeiro? 395 00:18:12,656 --> 00:18:16,053 - Por favor, não. - Por favor, tenha piedade! 396 00:18:16,053 --> 00:18:16,970 Eu serei. 397 00:18:16,970 --> 00:18:20,924 Sempre marque a primeira consulta do dia, quando o médico está descansado. 398 00:18:20,926 --> 00:18:22,598 Dica para vocês, crianças. 399 00:18:23,018 --> 00:18:25,815 Pare. Vocês têm que acreditar em mim! 400 00:18:26,140 --> 00:18:28,398 Esse não é o Stan que vocês conhecem. 401 00:18:28,398 --> 00:18:30,809 É. Isso a gente já sacou. 402 00:18:31,562 --> 00:18:33,403 Quer me deixar em paz, por favor? 403 00:18:33,403 --> 00:18:36,281 Olhe aqui, doutor. Vou dizer isto apenas uma vez. 404 00:18:36,281 --> 00:18:40,577 Conserte as bochechas do meu filho, depois deixe minha família em paz. 405 00:18:40,577 --> 00:18:42,450 Isso, pai! Espere aí. O quê? 406 00:18:43,357 --> 00:18:44,581 Olhando bem para você, 407 00:18:44,581 --> 00:18:47,190 vejo que precisa de uns retoques. 408 00:18:50,580 --> 00:18:52,214 Enfermeira, bisturi. 409 00:18:52,214 --> 00:18:54,091 - Ainda estamos amarrados. - Certo. 410 00:18:54,091 --> 00:18:57,678 Não me importa o quanto você está obcecado comigo. 411 00:18:57,678 --> 00:18:59,513 Não pode ficar com minha família! 412 00:18:59,513 --> 00:19:01,140 Você não entendeu nada. 413 00:19:01,140 --> 00:19:03,725 Não quero ficar com a sua família. 414 00:19:03,725 --> 00:19:07,722 Quero arruiná-los, como você arruinou a minha vida! 415 00:19:19,731 --> 00:19:20,951 Cuidado com o rosto. 416 00:19:20,951 --> 00:19:22,531 Claro. Ele é meu. 417 00:19:23,751 --> 00:19:26,832 Como ousa tentar mudar minha família? 418 00:19:26,832 --> 00:19:27,916 Vou te dizer uma coisa, 419 00:19:27,916 --> 00:19:32,171 do ponto de vista da cirurgia plástica, sua família está longe de perfeita. 420 00:19:32,171 --> 00:19:33,338 Seu palhaço. 421 00:19:33,338 --> 00:19:35,791 Talvez não sejam perfeitos para você, 422 00:19:35,793 --> 00:19:38,552 mas eu os amo como são... 423 00:19:38,552 --> 00:19:40,179 Aparência mediana. 424 00:19:40,181 --> 00:19:42,121 Exceto pela minha esposa, 425 00:19:42,123 --> 00:19:44,481 que é uma pu** gata! 426 00:19:52,243 --> 00:19:54,818 Hora de encarar a música. 427 00:19:57,642 --> 00:19:59,156 Eu sinto muito. 428 00:19:59,156 --> 00:20:01,491 Quando eu disse que os amo e aceito como são, 429 00:20:01,491 --> 00:20:05,009 percebi que talvez fosse isso que me preocupava tanto. 430 00:20:05,011 --> 00:20:07,011 Que depois que eu passasse do meu pico, 431 00:20:07,013 --> 00:20:08,916 vocês talvez não me amassem mais. 432 00:20:08,916 --> 00:20:10,083 Vamos, nos desamarre. 433 00:20:10,083 --> 00:20:11,627 Esperem. Ainda não terminei. 434 00:20:11,627 --> 00:20:14,843 Mas agora percebi que vocês nunca desistirão de mim. 435 00:20:15,849 --> 00:20:17,495 Do velho Stan. 436 00:20:17,925 --> 00:20:19,635 - Tire isso. - Credo! 437 00:20:20,162 --> 00:20:22,512 Pegue um balde e um esfregão. 438 00:20:25,599 --> 00:20:26,643 Que bom que acabou. 439 00:20:26,808 --> 00:20:28,352 Espere aí, acabou? 440 00:20:28,352 --> 00:20:30,646 Tomara que eu consiga consulta com o Dr. Calgary hoje. 441 00:20:30,646 --> 00:20:33,857 Embora seja divertido carregar este velho rosto flácido. 442 00:20:34,650 --> 00:20:36,151 - Stan! - Vamos lá. 443 00:20:36,151 --> 00:20:37,576 Estou mordendo a sua bunda. 444 00:20:39,909 --> 00:20:41,296 {\an8}Alguém pare essa maçã! 445 00:20:42,151 --> 00:20:43,047 {\an8}Roger? 446 00:20:43,048 --> 00:20:45,283 {\an8}Olhe só o seu rosto, cara. 447 00:20:45,285 --> 00:20:46,912 {\an8}O que houve com você? 448 00:20:48,134 --> 00:20:50,847 {\an8}Ei, é uma maçã de US$ 4. 449 00:20:57,225 --> 00:20:59,404 {\an8}O que estou fazendo? É só ir comprar outra. 450 00:21:01,338 --> 00:21:04,017 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo 451 00:21:04,019 --> 00:21:06,021 {\an8}Legendas: Larissa Inoue 33852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.