All language subtitles for the-great-escape-1963-1080p-bluray-5-1-yts-mx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,811 --> 00:00:53,084 Η ΜΕΓΑΛΗ ΑΠΟΔΡΑΣΗ 2 00:02:31,530 --> 00:02:33,856 Η ιστορία αυτή είναι αληθινή. 3 00:02:33,991 --> 00:02:37,609 Aν και οι χαρακτήρες είναι μια σύνθεση... 4 00:02:37,744 --> 00:02:40,746 και ο χώρος και ο χρόνος έχουν συμπιεστεί... 5 00:02:40,873 --> 00:02:47,396 οι λεπτομέρειες της απόδρασης είναι εντελώς ακριβείς. 6 00:05:10,075 --> 00:05:12,032 Μπείτε μέσα. 7 00:05:13,994 --> 00:05:16,284 Γρήγορα. 8 00:05:16,414 --> 00:05:18,371 Από 'δώ. 9 00:05:24,464 --> 00:05:26,123 Γρήγορα. 10 00:05:38,520 --> 00:05:41,888 Εγώ παίρνω αυτό. Εσύ, ποιο θα πάρεις; 11 00:05:42,022 --> 00:05:43,481 Άσε, είναι δικό μου. 12 00:06:22,188 --> 00:06:24,477 Ντάνυ, πόσο απέχουν τα δέντρα; 13 00:06:25,816 --> 00:06:28,106 Πάνω από διακόσια πόδια. 14 00:06:28,236 --> 00:06:29,991 Εγώ λέω τριακόσια πόδια. 15 00:06:30,108 --> 00:06:32,267 Πολύ σκάψιμο. 16 00:06:32,402 --> 00:06:36,400 Θα βάλουμε τον Κάβεντις να μετρήσει. Μακάρι να 'ταν εδώ ο "Μέγας Χ". 17 00:06:37,384 --> 00:06:39,506 Γουίλι, λες να ξέφυγε ο "Χ"; 18 00:06:39,636 --> 00:06:41,774 Θα το μαθαίναμε αν τα 'χε καταφέρει. 19 00:06:41,892 --> 00:06:45,010 - Η Γκεστάπο λες; - Ή είναι νεκρός. 20 00:07:01,494 --> 00:07:03,486 - Ο σμήναρχος Ράμσεϊ; - Ναι. 21 00:07:03,621 --> 00:07:07,813 Λέγομαι Στράχβιτς. Ακολουθήστε με, σας παρακαλώ. 22 00:07:07,946 --> 00:07:10,566 - Θα προσέχω τα πράγματα σας, κύριε. - Καλώς. 23 00:07:22,835 --> 00:07:24,792 Ο σμήναρχος Ράμσεϊ. 24 00:07:25,859 --> 00:07:27,650 Καλημέρα, σμήναρχε. 25 00:07:28,654 --> 00:07:31,382 Είμαι ο σμηναγός Πόουσεν, υπασπιστής του Φον Λούγκερ. 26 00:07:31,406 --> 00:07:33,606 Επειδή είστε εσείς ο ανώτερος Βρετανός αξιωματικός... 27 00:07:33,700 --> 00:07:37,650 θα 'στε ο σύνδεσμος ανάμεσα στους αιχμαλώτους και τον Διοικητή του στρατοπέδου. 28 00:07:38,664 --> 00:07:41,830 Επιθυμεί να σας ξεκαθαρίσει ορισμένα θέματα... 29 00:07:41,959 --> 00:07:44,034 Η σωστή λέξη είναι... "πολιτικής"; 30 00:07:44,169 --> 00:07:45,414 Ναι. 31 00:07:45,546 --> 00:07:47,503 Σας ευχαριστώ. 32 00:08:01,186 --> 00:08:03,143 Ο σμήναρχος Ράμσεϊ. 33 00:08:04,481 --> 00:08:06,936 Είμαι ο σμήναρχος φον Λούγκερ. Καθίστε. 34 00:08:15,993 --> 00:08:19,279 Σμήναρχε Ράμσεϊ, τα τελευταία τέσσερα χρόνια... 35 00:08:19,412 --> 00:08:22,616 το Ράιχ αναγκάστηκε να ξοδέψει πολύ χρόνο... 36 00:08:22,750 --> 00:08:24,594 ενέργεια, δυναμικό κι εξοπλισμό... 37 00:08:24,691 --> 00:08:28,476 κυνηγώντας δραπέτες αιχμαλώτους πολέμου. 38 00:08:28,613 --> 00:08:31,649 Είναι πολύ ωραίο να 'σαι περιζήτητος, σωστά; 39 00:08:31,782 --> 00:08:33,994 Εμείς θεωρούμε πολύ σοβαρό αυτό το θέμα. 40 00:08:34,418 --> 00:08:37,018 Οπότε δεν πρόκειται να συμβεί καμία απόδραση απ' αυτό το στρατόπεδο. 41 00:08:37,037 --> 00:08:41,166 Όλοι οι αξιωματικοί έχουν πάρει όρκο να προσπαθούν ν' αποδράσουν. 42 00:08:41,291 --> 00:08:43,664 Αν κάτι τέτοιο είναι αδύνατον, θα υποχρεώσουν τον εχθρό... 43 00:08:43,794 --> 00:08:46,664 να βρει επιπλέον στρατιώτες να τους φρουρήσουν... 44 00:08:46,798 --> 00:08:50,748 καθώς έχουν ορκιστεί να παρενοχλήσουν τον εχθρό όσο μπορούν. 45 00:08:50,884 --> 00:08:52,793 Το γνωρίζω. 46 00:08:52,929 --> 00:08:56,761 Οι άντρες υπό τη διοίκησή σας, είχαν τις μεγαλύτερες επιτυχίες. 47 00:08:56,891 --> 00:08:59,762 Αυτός ο Άσλεϊ-Πιτ, για παράδειγμα. 48 00:08:59,893 --> 00:09:03,844 Συνελήφθη στη Βόρεια Θάλασσα, απέδρασε, συνελήφθη ξανά, απέδρασε ξανά. 49 00:09:03,982 --> 00:09:07,766 Ο "Άρτσι" Άιβς: Έντεκα απόπειρες. 50 00:09:07,902 --> 00:09:11,104 Προσπάθησε να το σκάσει απ' το φορτηγό, ενώ τον έφερναν εδώ. 51 00:09:11,239 --> 00:09:13,362 Ο Ντικς Γουίλιαμ. 52 00:09:13,490 --> 00:09:16,657 Συμμετείχε στο σκάψιμο έντεκα σηράγγων απόδρασης. 53 00:09:16,786 --> 00:09:19,110 Ο υποσμηναγός Βελίνσκι: Τέσσερις αποδράσεις. 54 00:09:19,247 --> 00:09:21,868 Ο Μακ Ντόναλντ: Εννέα. Ο Χέντλεϊ, ο Αμερικανός: Πέντε. 55 00:09:21,999 --> 00:09:26,080 Ο Χέινς, τέσσερις, ο Σέτζουικ, εφτά. Η λίστα είναι σχεδόν ατελείωτη. 56 00:09:26,211 --> 00:09:30,043 Ένας έχει πραγματοποιήσει δεκαεφτά απόπειρες. 57 00:09:30,173 --> 00:09:32,546 Η κατάσταση πλησιάζει την τρέλα. 58 00:09:32,676 --> 00:09:35,594 - Συμφωνώ. - Και πρέπει να σταματήσει. 59 00:09:35,721 --> 00:09:38,840 Σμήναρχε, περιμένετε να παραμερίσουμε το καθήκον μας; 60 00:09:42,519 --> 00:09:44,477 Όχι. 61 00:09:44,939 --> 00:09:48,984 Επειδή περιμένουμε το αντίθετο σας φέραμε εδώ. 62 00:09:50,445 --> 00:09:52,402 Αυτό το στρατόπεδο είναι εντελώς καινούργιο. 63 00:09:53,031 --> 00:09:56,281 Έχει κτιστεί ειδικά για 'σάς και τους άντρες σας. 64 00:09:56,408 --> 00:10:01,118 Ενσωματώνει όλα όσα έχουμε μάθει περί μέτρων ασφάλειας. 65 00:10:01,247 --> 00:10:05,411 Και στο πρόσωπό μου δεν θ' αντιμετωπίζετε έναν κοινό δεσμοφύλακα... 66 00:10:05,542 --> 00:10:08,662 αλλά έναν αξιωματικό που διορίστηκε ειδικά... 67 00:10:08,796 --> 00:10:10,753 απ' το Επιτελείο της Λουφτβάφε. 68 00:10:12,466 --> 00:10:16,926 Συνεπώς βάλαμε σ' ένα καλάθι όλα τα κλούβια αβγά... 69 00:10:17,055 --> 00:10:20,258 και σκοπεύουμε να φυλάξουμε το καλάθι προσεκτικά. 70 00:10:21,099 --> 00:10:22,475 Πολύ σοφό. 71 00:10:26,314 --> 00:10:29,599 Δεν πρόκειται να στερηθείτε τις συνηθισμένες ανέσεις. 72 00:10:29,734 --> 00:10:34,195 Αθλήματα, βιβλιοθήκη, αίθουσα αναψυχής... 73 00:10:35,156 --> 00:10:38,239 ακόμα και εργαλεία για κηπουρική. 74 00:10:38,368 --> 00:10:41,155 Πιστεύουμε πως θα τα χρησιμοποιήσετε για κηπουρική. 75 00:10:41,287 --> 00:10:44,205 Ξοδέψτε σ' όλα αυτά τις δυνάμεις σας. 76 00:10:44,331 --> 00:10:46,952 Αφήστε τις μάταιες προσπάθειες απόδρασης. 77 00:10:47,793 --> 00:10:50,248 Και, με έξυπνη συνεργασία... 78 00:10:51,214 --> 00:10:53,620 θα περάσουμε όλοι μέχρι να τελειώσει ο πόλεμος... 79 00:10:55,259 --> 00:10:57,750 όσο πιο άνετα γίνεται. 80 00:11:15,070 --> 00:11:18,357 - Τι κάνεις κοντά στο φορτηγό; - Κλέβω εργαλεία. 81 00:11:18,490 --> 00:11:21,825 - Για κλοπή εργαλείων, στο "φρέσκο". - Αστεία το 'λεγα. 82 00:11:21,953 --> 00:11:24,325 - Είσαι Αμερικανός. - Ναι, κι εσύ Γερμανός. 83 00:11:24,455 --> 00:11:27,206 Βεβαίως. Γιατί ήρθες στη Γερμανία; 84 00:11:27,791 --> 00:11:31,291 - Γιατί βοηθάς τον εχθρό σου, την Αγγλία; - Ποιος εχθρός; Τι λες τώρα; 85 00:11:31,421 --> 00:11:35,122 - Το 1812 έκαψαν την πρωτεύουσά σας. - Αυτά είναι προπαγάνδα. 86 00:11:35,258 --> 00:11:38,128 Το γράφει η ιστορία. Το διάβασα με τα μάτια μου! 87 00:11:38,844 --> 00:11:41,632 Και τώρα δίνε του. Αν κλέψεις εργαλεία, στο "φρέσκο". 88 00:11:41,763 --> 00:11:43,721 Μάλιστα. Όχι εργαλεία. 89 00:11:49,439 --> 00:11:50,767 Ρε, Βέρτζιλ. 90 00:11:50,898 --> 00:11:53,650 Πρόσεξες το "φρέσκο"; 91 00:11:53,776 --> 00:11:55,603 Δεν είναι τεράστιο; 92 00:11:55,737 --> 00:11:58,109 Μάλλον περιμένουν μπόλικη πελατεία. 93 00:11:58,239 --> 00:12:02,652 Οι δυο τύποι που ήταν μαζί μας στο άλλο στρατόπεδο, δεν τους βρίσκω. 94 00:12:02,785 --> 00:12:05,988 - Λες να τους παράτησαν τα "γουρούνια"; - Μάλλον. 95 00:12:06,122 --> 00:12:09,705 Πώς τους έλεγαν; Τζάκσον και... 96 00:12:09,834 --> 00:12:11,993 - Ντέξτερ. - Ναι. 97 00:12:12,128 --> 00:12:15,248 Πάω να δω ποιος άλλος είναι εδώ. Τα λέμε αργότερα. 98 00:12:39,947 --> 00:12:42,189 Ποιοι είν' αυτοί; 99 00:12:42,325 --> 00:12:45,195 Ρώσοι κρατούμενοι. Κόβουν δέντρα. 100 00:12:45,327 --> 00:12:48,244 - Τους κρατάνε εδώ; - Όχι, τους βγάζουν έξω. 101 00:12:50,833 --> 00:12:52,791 Τσιγάρα. 102 00:13:13,147 --> 00:13:16,811 Μαγειρεύουμε κάτι με τον Ντάνυ. Ανεβάζετε παράσταση για τα "γουρούνια"; 103 00:13:16,942 --> 00:13:19,729 Άμε. Τι προτιμάς; Ομαδικό καβγά; 104 00:13:19,862 --> 00:13:22,353 - Πρωινούς ύμνους; - Μπουνιές; 105 00:13:22,489 --> 00:13:25,526 - Μπουνιές είναι ό,τι πρέπει. - Δώσ' του το παλτό. 106 00:13:26,953 --> 00:13:30,239 - Ρε φίλε, τι κάνεις με το παλτό μου; - Τι λες; Δικό μου είναι! 107 00:13:30,373 --> 00:13:32,449 Εμένα έσπρωξες; Ρε ηλίθιε Καναδέ! 108 00:13:32,584 --> 00:13:34,541 Δικό μου είναι, ρε καθ... 109 00:14:04,324 --> 00:14:07,240 Σταματήστε! Σταματήστε αμέσως! 110 00:14:07,368 --> 00:14:10,902 Δεν τρέχει τίποτα. Ένας φιλικός καυγάς είναι. 111 00:14:11,038 --> 00:14:13,791 - Όχι άλλες φασαρίες. - Εντάξει. 112 00:14:13,916 --> 00:14:15,660 - Στους θαλάμους σας αμέσως. - Μάλιστα. 113 00:14:15,792 --> 00:14:17,750 Κι εσύ. 114 00:14:19,129 --> 00:14:21,372 Αμέσως! Στους θαλάμους σας! 115 00:14:24,093 --> 00:14:25,124 Γρήγορα! 116 00:14:57,042 --> 00:15:00,956 Υπάρχει μόνο άλλος ένας Αμερικανός σε ολόκληρο το στρατόπεδο. 117 00:15:01,089 --> 00:15:03,793 Κάποιος Χέντλεϊ στη μοίρα "Αετός" της ΡΑΦ. 118 00:15:03,925 --> 00:15:06,498 Από τώρα ψήνεις κάτι; 119 00:15:06,636 --> 00:15:09,969 Βλέπεις την απόσταση ανάμεσα στους πύργους; 120 00:15:10,098 --> 00:15:13,099 - Υπάρχει ένα τυφλό σημείο στη μέση. - Τυφλό σημείο; 121 00:15:13,225 --> 00:15:16,095 Μπορείς να φτάσεις στο σύρμα χωρίς να σε πάρουν χαμπάρι. 122 00:15:16,229 --> 00:15:19,312 Δεν θα μπορούσαν να με δουν, προπαντός τη νύχτα. 123 00:15:19,440 --> 00:15:23,272 - Τρελάθηκες. - Λες; Ας το διαπιστώσουμε. 124 00:15:40,460 --> 00:15:43,129 Το επόμενο βήμα είναι λίγο μπελαλίδικο. 125 00:15:43,256 --> 00:15:47,301 - Θα παραβιάσεις τα όρια; - Όχι όσο με κοιτάνε. 126 00:15:49,637 --> 00:15:51,963 Πάω καμιά βόλτα καλύτερα. 127 00:16:34,139 --> 00:16:36,714 - Μιλάς Ρώσικα; - Μόνο μια πρόταση. 128 00:16:36,850 --> 00:16:38,807 Για να την ακούσω. 129 00:16:46,277 --> 00:16:49,610 - Τι σημαίνει; - Σ' αγαπώ. 130 00:16:49,739 --> 00:16:51,980 Σ' αγαπώ; Και που στο διάβολο ωφελεί αυτό; 131 00:16:52,115 --> 00:16:54,903 Δεν ξέρω. Εγώ δεν θα τη χρησιμοποιούσα πάντως. 132 00:17:19,602 --> 00:17:20,800 Έξω. 133 00:17:20,936 --> 00:17:22,893 Έξω! 134 00:17:23,605 --> 00:17:25,813 Φίλος σου, ναι; 135 00:17:26,985 --> 00:17:30,401 Και ποιος εγγυάται για 'σένα, υποσμηναγέ Βελίνσκι; 136 00:17:30,529 --> 00:17:32,487 Βγες έξω, Σέτζουικ. 137 00:18:09,485 --> 00:18:11,442 Περίμενε. 138 00:18:15,408 --> 00:18:17,364 - Τ' όνομά σου; - Άιβς. 139 00:18:18,119 --> 00:18:20,194 Άιβς. 140 00:18:21,163 --> 00:18:24,329 Ναι. Άρτσιμπαλντ Άιβς. 141 00:18:24,459 --> 00:18:26,865 Η φωτογραφία σε αδικεί. 142 00:18:27,002 --> 00:18:30,419 Θα 'θελα να έβλεπα μια δική σου υπό παρόμοιες συνθήκες! 143 00:18:55,364 --> 00:18:58,034 Δεν πρόκειται να λάβω μέτρα εναντίον σας σήμερα. 144 00:18:58,159 --> 00:19:03,200 Είναι η πρώτη μέρα εδώ κι επικρατεί πολύ βλακεία κι απροσεξία... 145 00:19:03,998 --> 00:19:05,278 και στις δυο πλευρές. 146 00:19:23,601 --> 00:19:24,798 Ρε! Έβγα έξω! 147 00:19:28,773 --> 00:19:30,729 Μην πυροβολείτε! 148 00:19:33,443 --> 00:19:35,900 Ανόητε! Το να περάσεις το σύρμα είναι θάνατος! 149 00:19:36,029 --> 00:19:38,816 - Ποιο σύρμα; - Αυτό! Το σύρμα συναγερμού! 150 00:19:39,992 --> 00:19:42,744 Απαγορεύεται αυστηρώς να το περάσεις. Το ξέρεις. 151 00:19:42,870 --> 00:19:46,322 Μα μου 'πεσε εκεί η μπάλα μου. Πώς θα την πάρω; 152 00:19:46,457 --> 00:19:49,411 - Πρώτα ζητάς άδεια. - Μάλιστα. 153 00:19:51,629 --> 00:19:55,377 - Παίρνω την μπάλα μου. - Σταμάτα! Μακριά απ' το σύρμα! 154 00:19:55,508 --> 00:19:57,382 - Μάλιστα. - Φύγε από 'κει! 155 00:19:57,509 --> 00:19:59,798 Κάντε πέρα. 156 00:20:04,225 --> 00:20:06,467 Τι έκανες κοντά στο σύρμα; 157 00:20:06,603 --> 00:20:09,806 Όπως έλεγα και στον Μαξ, πήγα... 158 00:20:21,075 --> 00:20:24,409 - Τι έκανες κοντά στο σύρμα; - Όπως έλεγα και στον Μαξ... 159 00:20:25,037 --> 00:20:28,951 Προσπαθούσα να κόψω το σύρμα για να δραπετεύσω. 160 00:20:35,757 --> 00:20:37,713 Μιλάς γερμανικά; 161 00:20:39,093 --> 00:20:41,050 Συρματοκόπτης. 162 00:20:43,139 --> 00:20:47,681 Είχα την ευχαρίστηση να γνωριστώ με Βρετανούς αξιωματικούς στον πόλεμο. 163 00:20:47,809 --> 00:20:51,012 Και κολακεύω τον εαυτό μου ότι υπάρχει κατανόηση μεταξύ μας. 164 00:20:57,069 --> 00:21:00,319 Εσύ είσαι ο πρώτος Αμερικανός που γνωρίζω. Χιλτς δεν σε λένε; 165 00:21:00,448 --> 00:21:02,322 "Σμηναγό Χιλτς". 166 00:21:02,450 --> 00:21:04,324 - Δεκαεφτά απόπειρες απόδρασης. - Δεκαοκτώ. 167 00:21:04,451 --> 00:21:07,488 - Άνθρωπος των τούνελ, μηχανικός. - Ιπτάμενος. 168 00:21:07,622 --> 00:21:11,915 Υποθέτω πως στην Αμερική θα σ' έχουν για "άσσο πιλότο". 169 00:21:12,043 --> 00:21:14,498 Δυστυχώς για 'σένα, σε κατέρριψαν. 170 00:21:14,629 --> 00:21:17,381 Θα 'μαστε στεριανοί για το υπόλοιπο του πολέμου. 171 00:21:17,507 --> 00:21:19,998 Καλύτερα να μιλάς για τον εαυτό σου, σμήναρχε. 172 00:21:23,971 --> 00:21:27,756 - Έχεις άλλα σχέδια; - Δεν είδα ακόμα το Βερολίνο. 173 00:21:27,892 --> 00:21:30,845 Και σκοπεύω να το κάνω, πριν τελειώσει ο πόλεμος. 174 00:21:30,979 --> 00:21:34,514 Έχουν όλοι οι Αμερικανοί αξιωματικοί τόσο κακούς τρόπους; 175 00:21:34,649 --> 00:21:37,401 Γύρω στους 99 τοις εκατό. 176 00:21:37,527 --> 00:21:40,693 Ίσως κατά την παραμονή σου εδώ, να μάθεις τρόπους. 177 00:21:40,822 --> 00:21:43,527 Δέκα μέρες στην απομόνωση, Χιλτς. 178 00:21:43,658 --> 00:21:46,363 - "Σμηναγέ Χιλτς". - Είκοσι μέρες. 179 00:21:46,494 --> 00:21:47,823 Μάλιστα. 180 00:21:49,497 --> 00:21:52,616 Δεν πιστεύω να 'χεις φύγει όταν βγω. 181 00:21:52,749 --> 00:21:54,873 Στο "φρέσκο". 182 00:22:03,219 --> 00:22:05,460 - Όνομα. - Άιβς. 183 00:22:05,596 --> 00:22:07,422 Αξιωματικός Αεροπορίας Άιβς. 184 00:22:07,556 --> 00:22:09,514 Στο "φρέσκο". Είκοσι μέρες. 185 00:22:13,062 --> 00:22:15,019 - Στο "φρέσκο", Άιβς. - Μετά χαράς. 186 00:23:53,871 --> 00:23:56,244 - Χιλτς. - Ναι; 187 00:23:56,373 --> 00:23:59,576 Τι έκανες στην Αμερική; Έπαιζες μπέιζμπολ; 188 00:23:59,710 --> 00:24:01,668 Όχι, πήγαινα κολέγιο. 189 00:24:02,546 --> 00:24:04,670 - Δεν μου λες, Άιβς; - Ναι; 190 00:24:04,798 --> 00:24:09,010 - Πόσες απόπειρες απόδρασης έχεις κάνει; - Τέσσερις από πάνω, εφτά από κάτω. 191 00:24:10,846 --> 00:24:14,345 - Άνθρωπος των τούνελ; - Μάλιστα, κύριε, τέτοιος είμαι. 192 00:24:16,143 --> 00:24:18,516 Τι ύψος έχεις; 193 00:24:18,645 --> 00:24:20,390 Όχι πολύ ψηλός. Γιατί; 194 00:24:21,231 --> 00:24:23,189 Απλά αναρωτιόμουν. 195 00:24:24,527 --> 00:24:28,310 Τι σπούδασες στο κολέγιο; Φυσική αγωγή; 196 00:24:28,448 --> 00:24:31,816 Χημικός μηχανικός. Συμμετείχα και σε κούρσες. 197 00:24:31,950 --> 00:24:32,981 Με ποδήλατο; 198 00:24:34,202 --> 00:24:35,297 Με μοτοσικλέτες. 199 00:24:35,321 --> 00:24:38,521 Σε αγώνες, πανηγύρια. Από 'δώ και από 'κεί, και μάζευα κάνα δολλάριο. 200 00:24:39,167 --> 00:24:42,749 - Για να βοηθήσω με τα δίδακτρα. - Έχω κάνει κι εγώ μικροαγώνες. 201 00:24:42,879 --> 00:24:44,787 - Στη Σκωτία. - Με μοτοσικλέτες; 202 00:24:45,422 --> 00:24:48,376 Σε ιπποδρομίες. Ήμουν τζόκεϊ. 203 00:24:50,428 --> 00:24:52,384 Τζόκεϊ. 204 00:24:55,642 --> 00:24:56,642 Τζόκεϊ. 205 00:25:01,230 --> 00:25:02,344 Χιλτς; 206 00:25:03,732 --> 00:25:05,690 Είσαι εκεί; 207 00:25:08,028 --> 00:25:09,059 Εδώ είμαι. 208 00:25:09,197 --> 00:25:11,983 Δεν έχετε τέτοιους στην Αμερική; Τζόκεϊ; 209 00:25:13,159 --> 00:25:14,700 Βέβαια. 210 00:25:14,826 --> 00:25:20,413 Ωραίοι καιροί. Σαββατόβραδα σ' όμορφες μικρές πόλεις. 211 00:25:20,874 --> 00:25:23,412 Μας πολιορκούσαν οι γοργόνες. 212 00:25:23,545 --> 00:25:25,537 Γοργόνες, σου λέω. 213 00:25:25,671 --> 00:25:27,581 Γυναίκες, μ' ακούς; 214 00:25:28,716 --> 00:25:30,673 Ή μήπως δεν υπάρχουν στην Αμερική; 215 00:25:33,011 --> 00:25:35,005 Χιλτς; 216 00:25:35,139 --> 00:25:37,096 Μ' ακούς; 217 00:25:38,308 --> 00:25:39,590 Άιβς. 218 00:25:42,438 --> 00:25:44,312 Τι; 219 00:25:44,440 --> 00:25:49,066 Το γνωρίζεις αυτό το χώμα που 'χουμε στο στρατόπεδο; 220 00:25:49,194 --> 00:25:52,231 Πόσα πόδια θα μπορούσες ν' ανοίξεις σε οκτώ ώρες; 221 00:25:52,364 --> 00:25:56,825 Ακόμα και με ξυλοτρύπανο θα μπορούσε να σκαφτεί. 222 00:25:57,537 --> 00:26:00,739 Το σκάψιμο δεν είναι τίποτα. Τα ξύλινα στηρίγματα... 223 00:26:00,873 --> 00:26:04,325 και το ξεφόρτωμα του χώματος... αυτά πρέπει να σ' ανησυχούν. 224 00:26:04,460 --> 00:26:07,331 Καθόλου. Μην ανησυχείς καθόλου γι' αυτά. 225 00:26:07,462 --> 00:26:09,751 Πώς θα ξεφορτωθείς τα χώματα; 226 00:26:10,466 --> 00:26:13,835 - Πώς λέτε στη Σκωτία τον τυφλοπόντικα; - Τυφλοπόντικα. 227 00:26:15,137 --> 00:26:16,965 Σωστά. 228 00:26:18,600 --> 00:26:21,172 Πώς τα βλέπεις; 229 00:26:22,312 --> 00:26:24,884 Το πρώτο εικοσάλεπτο είχε ενδιαφέρον. 230 00:26:25,023 --> 00:26:26,895 Εγώ λέω ότι γίναμε γελοίοι. 231 00:26:27,025 --> 00:26:30,690 Όπως είπε και ο σμηναγός, είναι μόνο η πρώτη μέρα. 232 00:26:47,836 --> 00:26:49,794 Έρικ. 233 00:26:50,381 --> 00:26:54,130 Μη δίνετε πολύ σημασία. Τα "γουρούνια" μπορεί να μην ξέρουν ποιος είναι. 234 00:26:54,259 --> 00:26:57,131 - Θα το διαδώσω. - Πάω να ενημερώσω τον γέρο. 235 00:26:59,515 --> 00:27:01,472 Έφτασε. 236 00:27:08,775 --> 00:27:13,401 Παραδίδουμε τον αιχμάλωτο Μπάρτλετ στην εποπτεία σας. 237 00:27:23,248 --> 00:27:25,156 Συνιστώ να τον έχετε μόνιμα... 238 00:27:25,290 --> 00:27:28,825 υπό τις πλέον αυστηρές συνθήκες εγκλεισμού. 239 00:27:29,586 --> 00:27:32,671 Σημείωσε την παρατήρηση του χερ Κουν. 240 00:27:32,798 --> 00:27:35,171 Έχουμε λόγους να πιστεύουμε πως είναι επικεφαλής... 241 00:27:35,300 --> 00:27:38,255 σε πολλές εγκληματικές απόπειρες απόδρασης. 242 00:27:39,514 --> 00:27:43,428 Ο επισμηναγός Μπάρτλετ είναι αιχμάλωτός σας τρεις μήνες τώρα... 243 00:27:43,559 --> 00:27:47,010 και η Γκεστάπο έχει μόνο "λόγους να πιστεύει"; 244 00:27:47,145 --> 00:27:51,143 Αν πέσει άλλη μια φορά στα χέρια μας, δεν θα σταθεί τόσο τυχερός. 245 00:27:51,276 --> 00:27:55,771 Για τους αξιωματικούς αεροπορίας, ευθύνεται η Λουφτβάφε... 246 00:27:55,904 --> 00:27:57,778 και όχι τα Ες Ες... 247 00:27:59,409 --> 00:28:01,401 ή η Γκεστάπο. 248 00:28:02,202 --> 00:28:04,278 Προς το παρόν, χερ Όμπερστ. 249 00:28:04,413 --> 00:28:07,997 Γι' αυτό και τον παραδίδουμε σ' εσάς. 250 00:28:08,125 --> 00:28:10,912 Φυσικά, αν η Λουφτβάφε τα θαλασσώσει... 251 00:28:11,045 --> 00:28:14,130 οι κρατούμενοι θα βρεθούν πλήρως υπό την εποπτεία μας. 252 00:28:14,257 --> 00:28:18,207 Και 'μείς, δυστυχώς, δεν διαθέτουμε την κατανόησή σας. 253 00:28:22,556 --> 00:28:24,929 Επισμηναγέ Μπάρτλετ... 254 00:28:25,476 --> 00:28:29,972 αν δραπετεύσεις ξανά και συλληφθείς, θα εκτελεστείς. 255 00:28:44,578 --> 00:28:46,536 Χερ Κουν. 256 00:29:28,789 --> 00:29:30,533 - Έρικ. - Γεια σου, Ρότζερ. 257 00:29:30,667 --> 00:29:33,122 - Σε πέταξαν εδώ και 'σένα. - Πώς είναι εδώ; 258 00:29:33,252 --> 00:29:35,210 Καινούριο στρατόπεδο. 259 00:29:36,213 --> 00:29:39,084 Δώσε. Πάμε να σου βρούμε κρεβάτι. 260 00:29:39,217 --> 00:29:41,173 Ευχαριστώ. 261 00:29:57,360 --> 00:29:58,688 Εμπρός. 262 00:30:00,904 --> 00:30:02,862 - Γεια σου, Ρότζερ. - Γεια σας, κύριε. 263 00:30:03,908 --> 00:30:07,608 - Θα βάλω την τσάντα στο δωμάτιο. - Σ' ευχαριστώ, Έρικ. 264 00:30:07,745 --> 00:30:10,579 - Πώς είσαι; - Ας τα λέμε καλά. 265 00:30:10,707 --> 00:30:14,206 Τα παιδιά ήθελαν να σου κάνουν επίσημη υποδοχή, καλύτερα αργότερα. 266 00:30:14,335 --> 00:30:18,711 - Είδα τον Γουίλι, τον Βελίνσκι, τον Μακ. - Είναι πολλοί παλιόφιλοι εδώ. 267 00:30:18,840 --> 00:30:21,710 - Πόσο καιρό έχετε εδώ; - Σήμερα φθάσαμε. 268 00:30:21,843 --> 00:30:24,334 Καινούριο στρατόπεδο, ειδικοί φρουροί. 269 00:30:25,555 --> 00:30:27,511 Τον γνώρισες τον Διοικητή; 270 00:30:28,432 --> 00:30:30,556 Ναι, βέβαια. 271 00:30:30,684 --> 00:30:33,720 Τι δουλειά είχαν μαζί σου η Γκεστάπο και τα Ες Ες; 272 00:30:33,854 --> 00:30:36,559 Ήθελαν να μάθουν ποιος με βοήθησε στα σύνορα. 273 00:30:36,690 --> 00:30:38,565 Ποιοι άλλοι είναι εδώ; Ο Κάβεντις; 274 00:30:38,692 --> 00:30:41,527 - Ο Νίμο και ο Σόρεν; - Ο Γκρίφιτ, ο Χέινς. 275 00:30:41,653 --> 00:30:43,611 - Ο Μπλάιθ; - Ναι. 276 00:30:44,489 --> 00:30:46,778 Σχεδόν όλη η "Οργάνωση Χ". 277 00:30:46,910 --> 00:30:51,903 Σχεδόν. Άδειασαν όλα τ' άλλα στρατόπεδα και μας πέταξαν σ' αυτό. 278 00:30:52,039 --> 00:30:55,538 Όπως το έθεσε και ο φον Λούγκερ: "Όλα τα κλούβια αβγά σ' ένα καλάθι". 279 00:30:56,669 --> 00:30:58,911 Παρανοϊκή μέθοδος. 280 00:30:59,046 --> 00:31:01,453 Ο Τόμι Μπρίστολ είναι εδώ; 281 00:31:01,591 --> 00:31:03,880 Όχι, έχουμε έναν Αμερικανό... τον Χέντλεϊ. 282 00:31:05,344 --> 00:31:07,468 Είναι τρακαδόρος, εκβιαστής; 283 00:31:07,971 --> 00:31:11,221 - Ο Μακ Ντόναλντ λέει, είναι ο καλύτερος. - Μια χαρά. 284 00:31:12,517 --> 00:31:15,684 Το τελευταίο τσάι μέχρι να ξαναδούμε τον Ερυθρό Σταυρό. 285 00:31:15,813 --> 00:31:18,055 Τράκα απ' τον Σέτζουικ. 286 00:31:23,321 --> 00:31:26,275 Σε ταλαιπώρησε η Γκεστάπο; 287 00:31:26,406 --> 00:31:29,241 Μπροστά σ' αυτά που θα τραβήξουν τώρα, καθόλου. 288 00:31:30,161 --> 00:31:34,905 Η προσωπική εκδίκηση, δεν έχει θέση στο έργο μας εδώ. 289 00:31:35,040 --> 00:31:37,283 Παίζονται πολλές ζωές. 290 00:31:39,754 --> 00:31:43,537 Τα προσωπικά μου αισθήματα δεν έχουν σημασία. 291 00:31:44,550 --> 00:31:47,717 Με διόρισες "Μέγα Χ", και καθήκον μου είναι να παρενοχλώ... 292 00:31:47,844 --> 00:31:50,633 να συγχύζω και να μπερδεύω τον εχθρό όσο μπορώ. 293 00:31:50,765 --> 00:31:53,848 - Αυτό είναι αλήθεια. - Και αυτό σκοπεύω να κάνω. 294 00:31:55,478 --> 00:31:59,428 Θα προκαλέσω τέτοια ταραχή στο βρωμερό Γ' Ράιχ... 295 00:31:59,565 --> 00:32:03,729 που θα χρειαστούν χιλιάδες στρατεύματα μόνο και μόνο για να μας φρουρούν. 296 00:32:03,861 --> 00:32:05,237 Πώς; 297 00:32:05,363 --> 00:32:08,316 Με το να βγάλουμε περισσότερους αιχμάλωτους από ποτέ πριν... 298 00:32:08,449 --> 00:32:11,319 απ' το "τέλειο στρατόπεδό" τους. 299 00:32:11,451 --> 00:32:14,740 Δεν μιλάμε για δυο-τρεις, αλλά για διακόσιους, τριακόσιους... 300 00:32:14,764 --> 00:32:16,497 να τους διασκορπίσουμε σ' όλη τη Γερμανία! 301 00:32:16,498 --> 00:32:18,906 - Πιστεύεις πως γίνεται; - Έχουμε το δυναμικό. 302 00:32:19,043 --> 00:32:23,704 Στοίβαξαν όλους τους δεξιοτέχνες εδώ πέρα. Εσύ ο ίδιος το είπες. 303 00:32:23,840 --> 00:32:26,460 Το σκέφτηκες το κόστος; 304 00:32:28,886 --> 00:32:31,047 Σκέφτηκα την ταπείνωση αν απλά... 305 00:32:31,048 --> 00:32:32,382 ενδώσουμε! 306 00:32:32,906 --> 00:32:34,606 Θα σερνόμαστε για πάντα! 307 00:32:35,809 --> 00:32:38,893 Δεν πιστεύω να προτείνεις κάτι τέτοιο; 308 00:32:39,021 --> 00:32:41,808 Να σου ξεκαθαρίσω ένα πράγμα. 309 00:32:41,940 --> 00:32:44,941 Όσο δυσάρεστο και να 'ναι το στρατόπεδο... 310 00:32:45,068 --> 00:32:48,105 το Επιτελείο μάς άφησε στα χέρια της Λουφτβάφε... 311 00:32:48,239 --> 00:32:50,231 κι όχι της Γκεστάπο ή των Ες Ες. 312 00:32:52,410 --> 00:32:56,159 Μιλάς για το Επιτελείο της Λουφτβάφε... 313 00:32:56,288 --> 00:32:57,912 και για τα Ες Ες και την Γκεστάπο. 314 00:32:58,040 --> 00:33:01,954 Για 'μένα δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ τους. Είναι όλοι εχθροί μας. 315 00:33:02,085 --> 00:33:04,043 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να το θέσω. 316 00:33:04,171 --> 00:33:07,789 Είναι ο κοινός εχθρός κάθε φιλελεύθερου λαού. 317 00:33:07,925 --> 00:33:10,925 Αν δεν θέλανε τον Χίτλερ, ας τον ξεφορτωνόντουσαν. 318 00:33:11,054 --> 00:33:13,722 Δεν διαφωνώ μαζί σου. 319 00:33:13,847 --> 00:33:17,797 Ως ανώτερος αξιωματικός, απλά υποδεικνύω ορισμένα γεγονότα. 320 00:33:21,355 --> 00:33:23,728 Πότε θα συγκαλέσεις συνάντηση; 321 00:33:31,865 --> 00:33:33,823 Απόψε. 322 00:33:45,337 --> 00:33:51,257 Κύριοι, σίγουρα θα έχετε ακούσει τις αιώνιες λέξεις του καινούριου Διοικητή. 323 00:33:51,385 --> 00:33:53,876 "Σταματήστε τις μάταιες προσπάθειες απόδρασης..." 324 00:33:54,012 --> 00:33:57,713 "και θα περάσουμε στον πόλεμο, όσο πιο άνετα γίνεται". 325 00:33:58,767 --> 00:34:01,768 Αυτό ακριβώς θα κάνουμε. 326 00:34:01,895 --> 00:34:05,098 Θ' αφοσιωθούμε στα αθλήματα και στην κηπουρική... 327 00:34:05,232 --> 00:34:08,067 και στις πολιτιστικές δραστηριότητες, αυτό θα βλέπουν. 328 00:34:08,193 --> 00:34:11,148 Θα τους παίρνει ο ύπνος απ' την ανία. 329 00:34:11,989 --> 00:34:14,777 Και εν τω μεταξύ, εμείς θα σκάβουμε. 330 00:34:16,411 --> 00:34:19,364 Ακόμα και μια γρήγορη ματιά να ρίξεις στο στρατόπεδο... 331 00:34:19,497 --> 00:34:22,700 βλέπεις ότι οι θάλαμοι 104 και 5, είναι πιο κοντά στο δάσος. 332 00:34:22,834 --> 00:34:25,159 Το πρώτο τούνελ ξεκινάει απ' τον θάλαμο 105... 333 00:34:25,295 --> 00:34:28,331 και συνεχίζει ανατολικά κάτω απ' το "φρέσκο" και το σύρμα. 334 00:34:28,463 --> 00:34:30,623 Μα αυτό είναι πάνω από τριακόσια πόδια. 335 00:34:30,757 --> 00:34:33,711 - Υπολόγισες την απόσταση; - Μόνο κατά προσέγγιση. 336 00:34:33,845 --> 00:34:37,427 - Θα 'ναι πάνω από τριακόσια τριάντα. - Ετοίμασέ μου ακριβείς μετρήσεις. 337 00:34:37,557 --> 00:34:41,507 Αυτή τη φορά θα σκάψουμε τριάντα πόδια κάτω και μετά οριζοντίως. 338 00:34:41,644 --> 00:34:44,929 Έτσι αποφεύγουμε κάθε περίπτωση ανίχνευσης ήχου ή εντοπισμού. 339 00:34:45,063 --> 00:34:48,432 Έγινε, αλλά είπες "το πρώτο τούνελ"; 340 00:34:48,568 --> 00:34:51,521 Σωστά. Θα σκάψουμε τρία. 341 00:34:52,864 --> 00:34:56,992 Θα τα ονομάσουμε "Τομ", "Ντικ" και "Χάρυ". Ο "Τομ" πάει ανατολικά απ' τον 104. 342 00:34:57,117 --> 00:35:02,159 Ο "Ντικ" βόρεια απ' την κουζίνα και ο "Χάρυ" παράλληλα του "Τομ" απ' τον 105. 343 00:35:03,666 --> 00:35:06,952 Αν ανακαλύψουν ένα, θα μεταφερθούμε στο άλλο. 344 00:35:07,586 --> 00:35:10,920 Πόσους σκοπεύεις να βγάλεις; 345 00:35:11,048 --> 00:35:12,162 Διακόσιους πενήντα. 346 00:35:13,842 --> 00:35:18,304 Δεν θα υπάρξουν ημίμετρα αυτή τη φορά. Χαρτιά και ταυτότητες για όλους. 347 00:35:18,431 --> 00:35:21,633 Παρεμπιπτόντως, Γκριφ, ρούχα για όλους. 348 00:35:21,767 --> 00:35:24,258 - Διακόσιους πενήντα; - Πολιτικά για τους περισσότερους. 349 00:35:24,394 --> 00:35:26,304 Ναι, αλλά... 350 00:35:27,981 --> 00:35:29,606 Έγινε. 351 00:35:29,733 --> 00:35:34,443 Μακ. Χάρτες, κουβέρτες, συσσίτιο, πυξίδες για τους πεζούς. 352 00:35:34,572 --> 00:35:36,896 - Δρομολόγια για όλα τα τρένα. - Εντάξει. 353 00:35:42,664 --> 00:35:45,782 - Συγνώμη που άργησα. - Δεν πειράζει, Κόλιν. Κάθισε. 354 00:35:45,916 --> 00:35:47,874 Θ' ανοίξουμε τούνελ. 355 00:35:49,336 --> 00:35:50,336 Υπέροχα. 356 00:35:51,655 --> 00:35:53,041 Γουίλι, εσύ και ο Ντάνυ θα 'στε άρχοντες των τούνελ. 357 00:35:53,065 --> 00:35:55,465 Ντάνυ, υπεύθυνος παγίδων. 358 00:35:57,302 --> 00:36:00,470 Σέτζουικ, κατασκευές. Γκριφ, όπως είπα, ράφτης. 359 00:36:00,597 --> 00:36:05,474 Νίμο και Χέινς, αντιπερισπασμός. Ο Μακ, βέβαια, πληροφόρηση. 360 00:36:05,603 --> 00:36:07,974 Χέντλεϊ. Δεν έχουμε γνωριστεί. 361 00:36:08,106 --> 00:36:10,063 - Προμηθευτής; - Καλώς. 362 00:36:11,066 --> 00:36:13,523 Ντένις, χάρτες και μετρήσεις. 363 00:36:13,653 --> 00:36:18,148 Κόλιν, τη συνηθισμένη δουλειά. Έρικ, σκέφτηκες πού θα ξεφορτωθείς το χώμα; 364 00:36:18,282 --> 00:36:20,027 Ναι, βέβαια, στα συνηθισμένα μέρη. 365 00:36:20,451 --> 00:36:22,851 Δεν ήξερα ότι θα 'ναι τρία τούνελ, αλλά θα τα καταφέρουμε. 366 00:36:23,454 --> 00:36:26,740 Ποιος θα 'ναι υπεύθυνος για την ασφάλεια; 367 00:36:26,874 --> 00:36:30,954 Εσύ. Θέλω ένα σύστημα κατασκόπων σε όλο το στρατόπεδο... 368 00:36:31,086 --> 00:36:35,036 από πάνω μέχρι κάτω, να μαθαίνουν κάθε κίνηση των φρουρών. 369 00:36:35,173 --> 00:36:39,467 Ένα σύστημα συναγερμού τόσο τέλειο, που αν πλησιάσει κάνα γουρούνι... 370 00:36:39,595 --> 00:36:44,056 τους θαλάμους που δουλεύουμε, να μπορούμε να εξαφανίσουμε κάθε ίχνος. 371 00:36:45,517 --> 00:36:48,887 Δεν υπάρχει νόημα να το συζητήσουμε περαιτέρω τώρα. 372 00:36:49,021 --> 00:36:53,979 Θα τα πούμε στον γύρο, και θα κανονίσουμε τις λεπτομέρειες. 373 00:36:56,445 --> 00:36:58,438 Τίποτα άλλο; 374 00:36:58,572 --> 00:37:00,862 Δεν νομίζω. 375 00:37:26,601 --> 00:37:28,758 Γεια σου. 376 00:37:28,894 --> 00:37:30,436 Με λένε Μπλάιθ. 377 00:37:31,856 --> 00:37:32,905 Χέντλεϊ. 378 00:37:37,070 --> 00:37:40,320 - Είναι για πουλιά. - Κάποτε κυνηγούσα κι εγώ. 379 00:37:40,447 --> 00:37:43,199 Όχι για κυνήγι. Για παρακολούθηση. 380 00:37:43,952 --> 00:37:46,905 Παρακολουθείς πουλιά; 381 00:37:47,037 --> 00:37:50,739 Ναι, τα παρακολουθώ και τα ζωγραφίζω. 382 00:37:53,586 --> 00:37:56,041 Δεν παρακολουθείτε πουλιά στην Αμερική; 383 00:37:56,171 --> 00:37:58,331 Μερικές φορές. 384 00:37:59,633 --> 00:38:01,008 Τσάι; 385 00:38:02,010 --> 00:38:04,585 Έχω πιει τσάι μόνο μια φορά, στο νοσοκομείο. 386 00:38:06,557 --> 00:38:08,383 Πού 'ναι τα πράγματά σου; 387 00:38:08,517 --> 00:38:12,729 Αυτά είναι. Τα υπόλοιπα, τα κατάσχεσαν. 388 00:38:13,231 --> 00:38:18,023 Και δεν έδειξαν καμιά εκτίμηση για τα προσωπικά μου είδη. 389 00:38:21,405 --> 00:38:22,947 Για παράδειγμα. 390 00:38:23,407 --> 00:38:26,740 - Είσαι ο προμηθευτής. - Αυτός είμαι. 391 00:38:27,411 --> 00:38:29,369 Θα χρειαστώ μια φωτογραφική μηχανή. 392 00:38:30,498 --> 00:38:33,202 - Τι μηχανή; - Μια καλή. 393 00:38:33,376 --> 00:38:38,583 35mm, 2.8 με αυτόματο φωτοφράκτη θα 'ταν ό,τι πρέπει. 394 00:38:41,092 --> 00:38:42,586 Εντάξει. 395 00:38:42,719 --> 00:38:45,043 - Και να 'χει φιλμ, φυσικά. - Φυσικά. 396 00:38:47,014 --> 00:38:50,514 Χέντλεϊ, χρειάζομαι έναν κασμά. Βαρύ και μεγάλο. 397 00:38:50,642 --> 00:38:53,014 - Μόνο έναν. - Καλύτερα δύο. 398 00:38:57,650 --> 00:39:00,021 Δυστυχώς το τσάι είναι απαίσιο. 399 00:39:00,153 --> 00:39:04,150 Έχω βράσει τα ίδια φύλλα καμιά εικοσαριά φορές. 400 00:39:04,282 --> 00:39:06,773 Δεν είναι ότι με πειράζει τόσο πολύ... 401 00:39:06,909 --> 00:39:09,579 όμως το τσάι χωρίς γάλα είναι απολίτιστο. 402 00:39:10,287 --> 00:39:12,327 Μάλιστα. 403 00:39:12,456 --> 00:39:14,199 Πάω να φέρω ξύλα. 404 00:39:22,050 --> 00:39:24,007 Κλείστε! 405 00:39:35,479 --> 00:39:37,103 Κλείστε! 406 00:39:38,608 --> 00:39:41,691 - Όχι "σπρέχεν"! Αγγλικά! - Κλείσε! 407 00:40:06,552 --> 00:40:08,510 Υπέροχα. 408 00:40:21,066 --> 00:40:22,775 Τι κάνεις εδώ; 409 00:40:24,653 --> 00:40:28,485 Ερμηνεύω Αεροφωτογραφίες Αναγνώρισης. 410 00:40:28,615 --> 00:40:32,447 Μια μέρα πιλοτάρισα το σκάφος μόνος μου. Τι το ήθελα. 411 00:40:32,579 --> 00:40:37,490 Καταρρίφθηκε. Ήταν τρομακτικό. 412 00:40:38,001 --> 00:40:42,496 - Όχι, εννοούσα, εδώ τι κάνεις; - Εδώ; 413 00:40:44,798 --> 00:40:46,755 Πλαστογραφίες. 414 00:41:06,653 --> 00:41:09,441 Οι πλαστογράφοι εγκαταστάθηκαν στον θάλαμο αναψυχής. 415 00:41:09,574 --> 00:41:10,902 - Σέτζουικ; - Είμαι στον 110. 416 00:41:11,034 --> 00:41:14,699 - Γκρίφιτ. - Θα 'θελα να δουλέψω στον 109. 417 00:41:14,829 --> 00:41:16,905 Στον 109; Καλώς. 418 00:41:17,039 --> 00:41:21,583 Εγώ θα δουλέψω στον 107. Ο Ντάνυ, ο Γουίλι και η ομάδα του στον 104. 419 00:41:21,711 --> 00:41:25,958 Θέλω να προχωρήσω με τα τούνελ χωρίς στηρίγματα. 420 00:41:26,090 --> 00:41:29,340 Θέλουμε ξυλεία για τις γαλαρίες και τους θαλάμους εισόδου. 421 00:41:29,469 --> 00:41:32,090 Ο Χέντλεϊ λέει ότι υπάρχουν τριάντα έξι άδειες κουκέτες. 422 00:41:32,222 --> 00:41:35,840 Διαλύουμε τις δεκαπέντε και μετακινούμε τους άντρες, δεν θα μας καταλάβουν. 423 00:41:35,974 --> 00:41:38,097 Την υπόλοιπη την παίρνουμε απ' τα κουφώματα. 424 00:41:38,228 --> 00:41:41,182 - Το κανόνισε ο Χέντλεϊ; - Όχι ακόμα. 425 00:41:41,313 --> 00:41:44,267 Ψάχνει για ατσάλι, του ζήτησε ο Ντάνυ κασμά. 426 00:42:02,168 --> 00:42:04,659 Έι! Τι στο διάβολο κάνετε; 427 00:42:04,795 --> 00:42:08,081 Κλείσε το νερό! Μάζεψε τα χέρια σου! 428 00:42:09,300 --> 00:42:10,463 Κάνε πέρα! 429 00:42:11,510 --> 00:42:14,546 Τι στο διάβολο συμβαίνει; 430 00:42:15,472 --> 00:42:17,382 Σταματήστε τις ανοησίες! 431 00:42:20,519 --> 00:42:21,682 Φύγετε! 432 00:42:21,813 --> 00:42:23,472 Κλείστε το νερό! 433 00:42:23,606 --> 00:42:24,619 Από κάπου! 434 00:43:04,563 --> 00:43:09,724 Να καίει πάντα η σόμπα. Έτσι οι φρουροί δεν θα θέλουν να τη μετακινήσουν. 435 00:43:09,860 --> 00:43:14,155 - Ωραία. - Χέντλεϊ, δυο πλακάκια, έχουν ραγίσει. 436 00:43:14,282 --> 00:43:17,449 - Χρειαζόμαστε καινούρια. - Υπάρχουν ίδια στον 113. 437 00:43:17,577 --> 00:43:19,403 - Θα ταιριάζουν απόλυτα. - Ωραία. 438 00:43:28,463 --> 00:43:31,298 Θα 'ναι λιγάκι δύσκολο. 439 00:43:32,633 --> 00:43:34,673 Όχι όταν είσαι οργανωμένος. 440 00:43:39,432 --> 00:43:41,554 - Είμαστε έτοιμοι. - Είναι αρκετά μεγάλο; 441 00:43:41,684 --> 00:43:45,633 Είναι τέλειο. Ακριβώς στη μέση των θεμελίων. 442 00:43:51,485 --> 00:43:53,110 Καλή μας τύχη. 443 00:44:12,090 --> 00:44:14,414 Γιατί δεκαεφτά; 444 00:44:14,550 --> 00:44:17,505 Είναι το 17ο τούνελ που ανοίγει ο Ντάνυ. 445 00:44:49,293 --> 00:44:51,251 Εντάξει; 446 00:45:06,351 --> 00:45:08,309 Καλό είναι. 447 00:45:17,112 --> 00:45:19,070 Πολύ καλό. 448 00:45:57,445 --> 00:45:59,402 Έξω! 449 00:46:22,595 --> 00:46:26,461 Γιατί δεν είσαι στον θάλαμό σου; Τι δουλειά έχεις εδώ; 450 00:46:26,599 --> 00:46:27,648 Σφουγγαρίζω. 451 00:46:31,979 --> 00:46:34,934 - Εσύ; - Κάνω ντους, να ξεβρωμίσω. 452 00:46:39,070 --> 00:46:41,856 Εγώ τον προσέχω. Είμαι ναυαγοσώστης. 453 00:46:46,411 --> 00:46:49,862 Βάλε ζεστά ρούχα. Μπορεί να μείνετε έξω όλη τη νύχτα. 454 00:47:38,588 --> 00:47:42,632 Όχι, ψηφίζω όχι. Τα "γουρούνια" έπαθαν ανία, όπως ζήτησες. 455 00:47:42,758 --> 00:47:47,170 Όμως, ένα τέτοιο κόλπο θα μας πετάξει όλους στα βαθιά νερά. 456 00:47:47,304 --> 00:47:50,673 - Άιβς, κάθισε. - Καλησπέρα, κύριε. 457 00:47:50,807 --> 00:47:53,595 Επισμηναγέ Μπάρτλετ, ο σμηναγός Χιλτς. 458 00:47:53,728 --> 00:47:56,300 Ο σμηναγός Μακ Ντόναλντ. 459 00:47:56,438 --> 00:48:00,021 Απ' ό,τι καταλαβαίνω, ετοιμάζετε να δραπετεύσετε. 460 00:48:00,150 --> 00:48:02,309 Πού μάθατε κάτι τέτοιο, κύριε; 461 00:48:02,445 --> 00:48:06,228 Απ' τον Μακ Ντόναλντ. Έχει καθήκον να μαθαίνει τα πάντα. 462 00:48:06,365 --> 00:48:09,235 Σκεφτήκαμε ότι θα 'ταν καλύτερα να το συζητήσουμε. 463 00:48:09,369 --> 00:48:11,740 Γιατί; Είναι δουλειά μόνο για δυο άτομα. 464 00:48:11,871 --> 00:48:15,536 Όσοι θέλουν να δραπετεύσουν, είναι υποχρεωμένοι να ζητήσουν άδεια... 465 00:48:15,666 --> 00:48:18,039 από τον επισμηναγό Μπάρτλετ εδώ πέρα. 466 00:48:18,168 --> 00:48:20,624 Δεν είναι τ' ότι θέλουμε να επέμβουμε. 467 00:48:20,755 --> 00:48:25,914 Είναι... Τι ετοιμάζετε; 468 00:48:26,635 --> 00:48:29,885 Βγαίνουμε κρυφά τη νύχτα σε τυφλό σημείο που ανακάλυψα στο σύρμα. 469 00:48:30,014 --> 00:48:33,514 Μετά σκάβουμε, στρώνουμε το χώμα από πάνω, για να μη συσσωρευτεί... 470 00:48:33,642 --> 00:48:35,351 και "χαίρε ελευθεριά"! 471 00:48:35,478 --> 00:48:39,391 Ο Άιβς είναι τουνελιτζής, πάει μπροστά, σπρώχνει πίσω του τα χώματα. 472 00:48:39,523 --> 00:48:43,307 Εγώ τα βάζω πίσω μου, φτιάχνουμε λαγούμι, σαν τους τυφλοπόντικες. 473 00:48:43,443 --> 00:48:48,402 Μέχρι τα ξημερώματα περάσαμε το σύρμα και γίναμε καπνός στο δάσος. 474 00:48:58,751 --> 00:49:01,242 Πότε λέτε να το προσπαθήσετε; 475 00:49:01,378 --> 00:49:03,999 - Πότε λέτε να το προσπαθήσετε; - Απόψε. 476 00:49:05,007 --> 00:49:09,550 Δεν νομίζω πως θα 'ναι η κατάλληλη στιγμή για κάτι τέτοιο. 477 00:49:09,679 --> 00:49:13,012 Είμαι στο "κλουβί" σχεδόν τρία χρόνια τώρα... 478 00:49:13,141 --> 00:49:15,429 κοντεύω να τρελαθώ. 479 00:49:15,559 --> 00:49:18,514 Ή θα δραπετεύσω, ή θα χαθώ. 480 00:49:18,646 --> 00:49:21,516 Θα πετύχει. Το ξέρω. 481 00:49:29,615 --> 00:49:31,074 Καλή τύχη. 482 00:49:31,199 --> 00:49:33,157 Ευχαριστώ. 483 00:49:35,037 --> 00:49:39,249 - Χιλτς, πώς θ' αναπνέετε; - Έχουμε μια βέργα με μεντεσέδες. 484 00:49:39,374 --> 00:49:41,996 Τη σπρώχνουμε πάνω κάνοντας τρύπες στην πορεία. 485 00:49:42,128 --> 00:49:44,036 Καληνύχτα, κύριε. 486 00:49:49,844 --> 00:49:52,845 Γιατί δεν το σκέφτηκε κανείς μας; 487 00:49:52,972 --> 00:49:56,340 Είναι τόσο ανόητο που 'ναι αριστούργημα. 488 00:49:56,476 --> 00:49:59,476 Όμως θα πέσουν τα "γουρούνια" πάνω μας μετά. 489 00:49:59,603 --> 00:50:01,976 Μπα, δεν ξέρω. Ίσως παραείμαστε έξυπνοι. 490 00:50:02,106 --> 00:50:04,146 Αν σταματήσουμε όλες τις απόπειρες... 491 00:50:04,275 --> 00:50:07,809 αυτά τα "γουρούνια" θα πιστέψουν πως σκάβουμε τούνελ. 492 00:50:07,945 --> 00:50:13,615 Ελπίζω να πετύχει. Αν όχι, θα περάσουν πολύ καιρό στο "φρέσκο". 493 00:50:59,289 --> 00:51:02,242 - Ωραία; - Λαμπρά. 494 00:51:08,798 --> 00:51:12,546 - Αυτό το χώμα είναι απ' το στρατόπεδο. - Αυτό απ' το τούνελ. 495 00:51:18,724 --> 00:51:22,010 Όπου κι αν το βάλουμε, θα το δούνε από ένα μίλι μακριά. 496 00:51:22,144 --> 00:51:25,181 Να το βάλουμε κάτω απ' τους θαλάμους. Έχει σκούρο χώμα εκεί. 497 00:51:25,315 --> 00:51:28,896 Γραμμή εκεί θα πάνε τα "γουρούνια". Είδα έναν να παίρνει μέτρα χθες. 498 00:51:29,027 --> 00:51:31,351 Αν το στεγνώσουμε και πάρει το ίδιο χρώμα; 499 00:51:31,487 --> 00:51:35,485 - Υπάρχουν πενήντα τόνοι. - Σκεφτόμουν δυνατά. 500 00:51:35,617 --> 00:51:38,902 Μιας και πρέπει να σκέφτεσαι, καθάρισε το μυαλό σου. 501 00:51:39,954 --> 00:51:41,994 Πού στο διάβολο είναι ο Άσλεϊ-Πιτ; 502 00:51:43,499 --> 00:51:46,914 Δεν μπορούμε ούτε να καταστρέψουμε, μα ούτε και να το φάμε το χώμα. 503 00:51:47,045 --> 00:51:50,248 Το μόνο που μας μένει είναι, να το καμουφλάρουμε. 504 00:51:50,380 --> 00:51:53,086 Δεν έχω άλλες ιδέες. 505 00:51:54,260 --> 00:51:56,715 Δεν σας έμαθαν να 'σαστε στην ώρα σας στο Πολεμικό Ναυτικό; 506 00:51:56,845 --> 00:51:59,847 Δεν θα το πιστέψετε, αλλά βρήκα λύση. 507 00:51:59,974 --> 00:52:04,137 Το πρόβλημα έγκειται στο ξεφόρτωμα του χώματος σ' όλο το στρατόπεδο. 508 00:52:04,269 --> 00:52:06,226 Βέβαια. 509 00:52:06,856 --> 00:52:08,813 Το παίρνεις; 510 00:52:18,700 --> 00:52:20,657 Προσέξτε... 511 00:52:22,287 --> 00:52:25,905 γεμίζεις αυτούς τους σάκους με χώμα απ' το τούνελ. 512 00:52:26,041 --> 00:52:29,376 Μετά, αφού τους φορέσεις κάτω απ' τα παντελόνια... 513 00:52:29,503 --> 00:52:31,710 περιπλανιέσαι... 514 00:52:31,838 --> 00:52:35,920 και τραβάς αυτά τα σχοινιά απ' τις τσέπες σου. 515 00:52:36,844 --> 00:52:39,170 Βγαίνουν οι καρφίτσες. 516 00:52:41,891 --> 00:52:46,967 - Καλό. - Δεν έχεις παρά να το πατήσεις. 517 00:52:47,313 --> 00:52:49,804 Και τα "γουρούνια" δεν πρόκειται να δούνε τίποτα. 518 00:52:49,941 --> 00:52:52,941 Είναι αισχρά καταπληκτικό. Πώς σου φαίνεται; 519 00:52:53,068 --> 00:52:57,197 - Θα το δοκιμάσουμε αύριο πρωί-πρωί. - Το 'κανα ήδη. Είναι αποτελεσματικό. 520 00:52:58,992 --> 00:53:01,612 Να τι θα κάνουμε. 521 00:53:16,383 --> 00:53:19,550 - Ένα δωράκι απ' τον "Τομ", κύριε. - Ευχαριστώ. 522 00:53:28,186 --> 00:53:30,144 Τι ωραίος κήπος, κύριε. 523 00:54:03,181 --> 00:54:05,257 Εντάξει. Κουνηθείτε. 524 00:54:12,565 --> 00:54:13,565 Πολύ ωραία. 525 00:54:18,070 --> 00:54:19,695 Κύριε. 526 00:54:23,075 --> 00:54:27,286 Κύριοι, συνεχίστε παρακαλώ. Επιθεώρηση ρουτίνας κάνουμε. 527 00:54:42,512 --> 00:54:45,050 - Καλημέρα, επισμηναγέ. - Καλημέρα, κύριε. 528 00:54:45,181 --> 00:54:49,260 Λυπάμαι που το χώμα μας δεν είναι κατάλληλο για τις δραστηριότητες σας. 529 00:54:49,394 --> 00:54:51,351 Θα τα καταφέρουμε, κύριε. 530 00:55:00,780 --> 00:55:04,992 Ομολογώ ότι αυτή η έκταση δραστηριότητας μ' εκπλήσσει. 531 00:55:05,117 --> 00:55:08,985 - Είμαι ευχαριστημένος, αλλά έκπληκτος. - Έκπληκτος, κύριε διοικητά; 532 00:55:09,121 --> 00:55:14,876 Οι ιπτάμενοι δεν είναι χωριάτες για να σκάβουν. Συνεπώς, έκπληκτος. 533 00:55:15,003 --> 00:55:17,126 Η κηπουρική αρέσει πολύ στους Άγγλους. 534 00:55:17,255 --> 00:55:21,253 Ναι, αλλά τα άνθη. Δεν έχω δίκιο; 535 00:55:22,135 --> 00:55:24,423 Κύριε διοικητά, τα άνθη δεν τρώγονται. 536 00:55:26,639 --> 00:55:28,595 Πολύ σωστά. 537 00:55:45,742 --> 00:55:48,860 Έχω ένα κακό συναίσθημα ότι ξέρει ακριβώς τι κάνουμε. 538 00:55:48,994 --> 00:55:52,244 - Μπορεί και να ξέρει. - Λες; 539 00:55:52,373 --> 00:55:54,829 Αν ξέρει, δεν θ' αργήσουμε να το μάθουμε. 540 00:56:06,595 --> 00:56:08,588 - Καλημέρα, Μπομπ. - Άντυ. 541 00:56:08,722 --> 00:56:12,057 Ορίστε. Έχουμε και λέμε. 542 00:56:12,184 --> 00:56:14,641 Μπισκότα, δυο πακέτα. 543 00:56:14,771 --> 00:56:17,059 Καφές, δυο κουτιά. 544 00:56:17,190 --> 00:56:19,432 Μπόβριλ, ένα βάζο. 545 00:56:19,566 --> 00:56:22,141 Τσιγάρα, έξι πακέτα. 546 00:56:22,570 --> 00:56:26,615 Μαρμελάδα φράουλα, του Σόρεν. Μαρμελάδα βατόμουρο, του Κάβεντις. 547 00:56:26,740 --> 00:56:28,780 Και πρωινή μαρμελάδα, δική μου. 548 00:56:28,909 --> 00:56:33,322 Βούτυρο Δανίας, του φον Λούγκερ. Το "δανείστηκα" απ' την αποθήκη του. 549 00:56:33,456 --> 00:56:38,083 Ναι. Και σοκολάτα Ολλανδίας. Δυο κομμάτια. 550 00:56:39,378 --> 00:56:42,498 Αυτά είναι τα δέματα ολόκληρης της οργάνωσης. 551 00:56:42,632 --> 00:56:45,835 Το πρώτο που θέλουμε είναι, οι νέες άδειες κυκλοφορίας. 552 00:56:45,969 --> 00:56:48,804 Οι πλαστογράφοι δεν έχουν ιδέα πώς είναι. 553 00:56:48,929 --> 00:56:50,257 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 554 00:56:50,389 --> 00:56:56,349 Και, βέβαια οτιδήποτε άλλο έγγραφο θα μπορούσες να βολέψεις. 555 00:56:56,478 --> 00:56:58,601 - Σε καλή μεριά, Μπομπ. - Ναι. 556 00:56:58,731 --> 00:57:00,688 Καλή τύχη. 557 00:57:42,941 --> 00:57:45,479 Πού στο διάβολο είναι η αεραντλία; 558 00:57:45,612 --> 00:57:47,485 Η υπομονή είναι αρετή. 559 00:57:47,614 --> 00:57:51,445 Το ξέρω, οι εκσκαφείς όμως, δουλεύουν με ανοιχτή την γκλαβανή... 560 00:57:51,575 --> 00:57:54,030 κι αυτό μας έχει καθυστερήσει πολύ. 561 00:57:56,079 --> 00:57:57,990 - Ολοκληρώθηκε; - Βέβαια. 562 00:57:58,124 --> 00:58:00,958 - Τότε γιατί δεν την τοποθετήσατε; - Φτιάχνουμε αεραγωγούς. 563 00:58:01,085 --> 00:58:04,454 - Και πότε θα 'ναι έτοιμη; - Σε κάνα δυο μέρες. 564 00:58:04,588 --> 00:58:07,043 - Λειτουργεί; - Φυσικά και λειτουργεί. 565 00:58:08,175 --> 00:58:11,295 - Θα μας τροφοδοτεί μ' αρκετό αέρα; - Όσο χρειάζεστε. 566 00:58:11,929 --> 00:58:13,472 Μακ. 567 00:58:13,597 --> 00:58:15,554 Τέλεια. 568 00:58:16,516 --> 00:58:18,925 Να την έχετε εγκαταστήσει μέχρι αύριο βράδυ. 569 00:58:29,780 --> 00:58:32,068 - Έχεις φωτιά; - Βέβαια. 570 00:58:35,244 --> 00:58:36,869 Ευχαριστώ. 571 00:58:36,996 --> 00:58:39,284 - Πολύ όμορφα, έτσι δεν είναι; - Ναι. 572 00:58:47,548 --> 00:58:49,956 Συγγνώμη. Να σου προσφέρω ένα; 573 00:58:52,512 --> 00:58:55,632 Για αργότερα όταν δεν θα 'χω βάρδια. Ευχαριστώ. 574 00:58:55,764 --> 00:58:58,719 Και για τους συγκάτοικους. 575 00:58:59,851 --> 00:59:04,644 - Ωραία μέρα. - Νομίζω ότι θα βρέξει αργότερα. 576 00:59:04,773 --> 00:59:06,267 Δε συμφωνών. 577 00:59:06,400 --> 00:59:09,436 "Κόκκινος ουρανός την αυγή, θα 'χει ταραχή". 578 00:59:09,570 --> 00:59:11,646 "Κόκκινος το δείλι, θα 'χει καλοσύνη". 579 00:59:11,780 --> 00:59:13,820 Είχαμε κόκκινο ουρανό χθες βράδυ. 580 00:59:13,949 --> 00:59:15,824 Δεν το είχα ξανακούσει. 581 00:59:15,952 --> 00:59:18,277 Μου το 'μαθαν στους προσκόπους. 582 00:59:18,412 --> 00:59:20,950 - Ήσουν πρόσκοπος; Κι εγώ. - Αλήθεια; 583 00:59:21,081 --> 00:59:23,999 - Είχα πάρει και δεκαεννιά σηματάκια. - Εγώ είκοσι. 584 00:59:24,961 --> 00:59:28,661 Συμπλήρωνα το εικοστό όταν το κράτος κατάργησε τον προσκοπισμό... 585 00:59:28,798 --> 00:59:32,546 και με κατέταξαν στη Χιτλερική Νεολαία. 586 00:59:35,597 --> 00:59:39,724 Βέρνερ, θα παραμείνεις στον στρατό όταν τελειώσει ο πόλεμος; 587 00:59:39,851 --> 00:59:42,637 Μπα, δεν είμαι και πολύ καλά. 588 00:59:42,769 --> 00:59:44,597 - Τα δόντια μου... - Τα δόντια σου; 589 00:59:44,731 --> 00:59:47,434 Ναι. Έχω να σου πω ιστορίες για τα δόντια μου... 590 00:59:47,566 --> 00:59:49,809 που θα σου σηκωνόταν η τρίχα. 591 00:59:49,943 --> 00:59:52,351 Ο οδοντίατρός μας εδώ, είναι ένας χασάπης. 592 00:59:53,822 --> 00:59:56,278 Όμως, μην το μαρτυρήσεις πουθενά. 593 00:59:57,117 --> 00:59:59,525 Είναι δικαίωμα του στρατιώτη το να εκφράσει το παράπονο του. 594 00:59:59,661 --> 01:00:02,117 Ίσως στον δικό σας στρατό, αλλά εδώ; 595 01:00:02,749 --> 01:00:07,161 Εδώ, ένα μικρό σχόλιο, και δρόμο για το ρωσικό μέτωπο. 596 01:00:07,295 --> 01:00:10,711 Σοβαρά; Αυτό είναι φοβερό. 597 01:00:11,673 --> 01:00:13,630 Φοβερό. 598 01:00:19,057 --> 01:00:21,014 Βέρνερ. 599 01:00:23,728 --> 01:00:25,934 Γιατί δεν πάμε στο δωμάτιό μου; 600 01:00:26,063 --> 01:00:29,017 Καλύτερα όχι. Αν με δει ο Στράχβιτς... 601 01:00:31,778 --> 01:00:34,398 Κι ό,τι έλεγα να φτιάξω καφέ. 602 01:00:36,949 --> 01:00:38,907 Αληθινό καφέ. 603 01:01:07,188 --> 01:01:09,940 Καφές, καφές, καφές. 604 01:01:10,066 --> 01:01:12,023 Πού είναι; 605 01:01:18,115 --> 01:01:21,402 Η γιαγιά μου μου στέλνει συνέχεια τέτοια. 606 01:01:26,874 --> 01:01:29,329 Ναι. Ορίστε, πάρε τη μία. 607 01:01:35,757 --> 01:01:37,465 Το βούτυρο του φον Λούγκερ. 608 01:01:37,594 --> 01:01:39,670 Ναι. Πάρ' το. 609 01:01:40,597 --> 01:01:42,304 Πρέπει να φύγω. 610 01:01:42,432 --> 01:01:45,137 Ηρέμησε. Κράτησέ το. Είμαστε φίλοι. 611 01:01:45,267 --> 01:01:48,351 Όταν πας στο "φρέσκο" θα 'μαστε φίλοι; Πρέπει να σ' αναφέρω. 612 01:01:48,478 --> 01:01:50,499 Δεν σε καταλαβαίνω. Να αναφέρεις τι; 613 01:01:50,523 --> 01:01:52,523 Ότι ήμασταν στο δωμάτιό μου και τα λέγαμε; 614 01:01:53,943 --> 01:01:56,729 - Πρέπει να πηγαίνω. - Ορίστε. Μη στεναχωριέσαι. 615 01:01:56,862 --> 01:02:00,445 Δεν πρόκειται να τη φάω όλη. 616 01:02:00,574 --> 01:02:03,195 Λυπάμαι. Εντάξει, ξέχασέ το. 617 01:02:35,902 --> 01:02:40,231 Και θυμάστε, βέβαια, το κελάηδημα της συλβίας. 618 01:02:40,365 --> 01:02:43,733 Τώρα, ας στραφούμε σ' αυτόν τον κύριο, τον "αετομάχος μασκέ". 619 01:02:43,867 --> 01:02:46,405 Λάνιους Νούμπικους. Ο "Κεφάλας". 620 01:02:46,536 --> 01:02:50,036 Ο αετομάχος καρφώνει τους εχθρούς του στ' αγκάθια των θάμνων. 621 01:02:50,166 --> 01:02:53,949 Δεν είναι και τόσο αξιαγάπητος τύπος. Ας προσέξουμε τα χρώματα. 622 01:02:54,086 --> 01:02:57,537 Ολόμαυρη ράχη, απ' το κεφάλι ως την ουρά. 623 01:02:57,673 --> 01:03:03,012 Μαύρο σώμα, κορώνα με έντονη άσπρη αστραπή και γραμμή πάνω απ' το μάτι. 624 01:03:03,137 --> 01:03:05,972 Ο αετομάχος ζει σε ελαφρά δασωμένες περιοχές... 625 01:03:06,099 --> 01:03:10,097 Χέντλεϊ. Κάθισε. Θα βρεις μπογιές στο τραπέζι. 626 01:03:10,936 --> 01:03:14,851 Ο αετομάχος ζει σε ελαφρά δασωμένες περιοχές, σε ελαιώνες και κήπους. 627 01:03:14,983 --> 01:03:17,438 Άρχισες ν' ασχολείσαι με τα πουλιά τώρα; 628 01:03:17,568 --> 01:03:20,190 Ναι. Κάτσε λίγο. Μπορεί να μάθεις κάτι. 629 01:03:20,320 --> 01:03:22,941 Αυτό μου 'λειπε τώρα, να ζωγραφίζω πουλιά. 630 01:03:23,865 --> 01:03:29,157 Η φωνή είναι μια συνεχής μονοτονική γκρίνια. 631 01:03:29,289 --> 01:03:32,740 Ας εξετάσουμε το πουλί. Έχει στρογγυλό σχήμα... 632 01:03:53,021 --> 01:03:57,231 "Ουρλαμπσάιν". Άδεια να περάσεις τα σύνορα. 633 01:03:57,358 --> 01:03:59,684 Ποια είναι η πλαστή; 634 01:04:00,945 --> 01:04:03,316 - Αυτή. - Μπράβο. 635 01:04:03,447 --> 01:04:05,155 Και οι δυο είναι. 636 01:04:05,699 --> 01:04:08,820 Τώρα μας καθυστερεί αυτή η καινούρια άδεια κυκλοφορίας. 637 01:04:08,952 --> 01:04:11,824 - Δεν έχουμε ιδέα πώς είναι. - Ορίστε μια. 638 01:04:13,499 --> 01:04:15,954 Και μια στρατιωτική ταυτότητα. 639 01:04:16,961 --> 01:04:18,336 Και... 640 01:04:18,463 --> 01:04:20,039 - "Άουσβαϊς". - Ναι. 641 01:04:20,173 --> 01:04:24,086 - Άδεια παραμονής σε περιουσία του Ράιχ. - Ένα εισιτήριο για το Όντεν. 642 01:04:24,219 --> 01:04:28,262 Και το πρόγραμμα των φρουρών για την επόμενη εβδομάδα. 643 01:04:28,972 --> 01:04:31,262 Παίρνεις άριστα. 644 01:04:31,391 --> 01:04:35,342 - Ευχαριστώ, κύριε. Να το προσέχετε. - Πού το βρήκες; 645 01:04:36,396 --> 01:04:38,354 Το "δανείστηκα". 646 01:04:39,858 --> 01:04:42,646 Για να 'χουμε αρκετές στολές... 647 01:04:42,778 --> 01:04:46,229 προτείνω να μετατρέψουμε τις στολές αγγαρείας. 648 01:04:46,365 --> 01:04:50,197 Μπορώ να κάνω σταυρωτά, μονόπετα... 649 01:04:50,327 --> 01:04:53,244 και ωραία παντελόνια. 650 01:04:53,373 --> 01:04:55,994 Τα πέτα. Τα προσαρμόζουμε. 651 01:04:56,124 --> 01:05:00,751 Μπορώ να τα πάρω μέσα ή να τα σηκώσω, έτσι. 652 01:05:01,965 --> 01:05:05,048 Ορίστε ένα δείγμα που φτιάχνουμε τώρα. 653 01:05:05,175 --> 01:05:07,796 Και τα κουμπιά; 654 01:05:08,929 --> 01:05:13,556 Κοίταξε. Ορίστε ένα τελειοποιημένο. 655 01:05:15,644 --> 01:05:16,807 Και... 656 01:05:18,398 --> 01:05:22,478 να ένα που 'βαψα με μπλε μελάνι. 657 01:05:23,570 --> 01:05:26,773 Καλό, ε; Τι τρέχει; 658 01:05:26,905 --> 01:05:29,907 Τα "γουρούνια" θα κάνουν μεγάλη γιορτή έτσι και βρουν την κρυψώνα. 659 01:05:30,034 --> 01:05:34,327 Αυτό είναι αρμοδιότητα του Σόρεν. Άρχισα να δουλεύω και με άλλα υλικά. 660 01:05:34,454 --> 01:05:36,447 Αυτή η κουβέρτα. 661 01:05:36,583 --> 01:05:39,666 Ειδικά οι ρίγες. Θαυμάσια. 662 01:05:39,793 --> 01:05:40,956 - Παλτά. - Ναι. 663 01:05:41,086 --> 01:05:43,958 Έχω αγγαρέψει όλο το στρατόπεδο. 664 01:05:44,090 --> 01:05:47,007 Αυτές είναι πολεμικές στολές. Πέφτουν λίγο κοντές. 665 01:05:47,135 --> 01:05:51,963 Πρέπει να βάλω τα παιδιά να τις μετατρέψουν σε εργατικές φόρμες. 666 01:05:52,097 --> 01:05:54,340 Καλύμματα στρωμάτων. 667 01:05:54,474 --> 01:05:59,184 Έφτιαξα δυο χαριτωμένα γιλεκάκια. 668 01:05:59,313 --> 01:06:02,847 - Πολύ κομψά, ναι. Βαμμένα, φυσικά. - Φυσικά. 669 01:06:02,983 --> 01:06:05,440 Πρόσεξε αυτό. 670 01:06:05,570 --> 01:06:10,777 Αυτό το είδος κουβέρτας, το τρίβουμε μέχρι να γυαλίσει... 671 01:06:10,909 --> 01:06:13,150 και μετά το βάφουμε με μπογιά για μπότες. 672 01:06:13,286 --> 01:06:17,235 Κοτλέ που βρήκε ο Χέντλεϊ. Μακάρι να 'χαμε περισσότερο. 673 01:06:17,373 --> 01:06:20,244 - Για όνομα του Θεού, πού τα βρήκες αυτά; - Απ' τον Χέντλεϊ. 674 01:06:20,376 --> 01:06:22,664 - Και αυτός από πού τα βούτηξε; - Τον ρώτησα κι εγώ. 675 01:06:22,795 --> 01:06:25,465 - Και τι σου απάντησε; - "Μη ρωτάς". 676 01:06:25,590 --> 01:06:28,626 Να σου δείξω τα πανωφόρια που ετοιμάζω. 677 01:06:58,581 --> 01:07:00,537 Καλημέρα, Χιλτς. 678 01:07:02,251 --> 01:07:05,418 Αν μαζευτήκατε να μάθετε αν θα αποδράσω ξανά, λέω "ναι". 679 01:07:05,546 --> 01:07:07,586 - Πότε; - Σε δεκαεφτά μέρες. Στις 7 Ιουλίου. 680 01:07:07,715 --> 01:07:09,541 - Η έκλειψη σελήνης. - Ακριβώς. 681 01:07:09,675 --> 01:07:12,130 Θα πάρεις και τον Άιβς; 682 01:07:12,262 --> 01:07:15,012 Άμα θέλει. 683 01:07:15,139 --> 01:07:18,507 Ξέρεις ότι, ο Άιβς κοντεύει να πάθει νευρικό κλονισμό; 684 01:07:19,686 --> 01:07:21,595 Ναι. 685 01:07:22,854 --> 01:07:26,271 - Είναι καλύτερα να πάει απ' το τούνελ; - Πιο ασφαλές. 686 01:07:32,030 --> 01:07:33,193 Μάλιστα. 687 01:07:35,450 --> 01:07:39,117 Είναι δυνατόν για έναν, να περάσει απ' το σύρμα, και να ξεφύγει... 688 01:07:39,246 --> 01:07:44,833 αλλά υπάρχουν αρκετοί άντρες, εκτός από 'σένα... 689 01:07:44,961 --> 01:07:47,202 που προσπαθούν ν' αποδράσουν. 690 01:07:48,298 --> 01:07:50,255 Το καταλαβαίνω. 691 01:07:52,844 --> 01:07:54,800 Πάτε να μου τη φέρετε... το αισθάνομαι... 692 01:07:54,929 --> 01:07:58,512 έρχεται κατά πάνω μου, επισμηναγέ. 693 01:07:58,641 --> 01:08:00,882 - Με λένε Ρότζερ. - Εντάξει, Ρότζερ. 694 01:08:01,019 --> 01:08:03,391 Βέρτζιλ, έτσι δεν σε λένε; 695 01:08:04,479 --> 01:08:07,231 Χιλτς. Καλό είναι το Χιλτς. 696 01:08:08,358 --> 01:08:10,019 Μάλιστα... 697 01:08:10,153 --> 01:08:12,525 όπως έλεγα, Χιλτς... 698 01:08:13,822 --> 01:08:16,693 έχουμε χάρτες της Γερμανίας... γενικούς χάρτες. 699 01:08:16,825 --> 01:08:20,990 Έχουμε κάθε πληροφορία στη διάθεσή μας για οδούς απόδρασης. 700 01:08:21,121 --> 01:08:23,280 Αυτό που μας λείπει όμως... 701 01:08:23,416 --> 01:08:26,867 είναι μια σαφής εικόνα του τι βρίσκεται πέρα απ' τα δέντρα. 702 01:08:27,003 --> 01:08:29,838 Ρωτήσαμε όλα τα "γουρούνια". Τίποτα. 703 01:08:29,963 --> 01:08:33,713 Πρέπει να μάθουμε την ακριβή θέση της πιο κοντινής πόλης. 704 01:08:34,218 --> 01:08:36,755 Προς τα πού βρίσκονται οι κύριοι δρόμοι. 705 01:08:36,888 --> 01:08:40,505 Πού είναι η αστυνομία, πού έχουν στήσει φυλάκια. 706 01:08:40,642 --> 01:08:45,102 Και το πιο σημαντικό, πρέπει να μάθουμε τον δρόμο από 'δώ... 707 01:08:45,229 --> 01:08:47,684 για τον σιδηροδρομικό σταθμό. 708 01:08:47,815 --> 01:08:51,267 Αποκλείεται. Όταν τελικά περάσω το σύρμα... 709 01:08:51,401 --> 01:08:54,022 δεν πρόκειται να κάτσω να φτιάξω χάρτες για 'σάς. 710 01:08:54,155 --> 01:08:59,777 Θα φτάσω τόσο μακριά, που και να με βομβαρδίζουν, δεν θα τ' ακούσετε. 711 01:08:59,910 --> 01:09:02,697 - Κατανοητό. - Εντελώς. 712 01:09:05,124 --> 01:09:07,531 Θα 'θελα να βοηθήσω, αλλά... 713 01:09:11,089 --> 01:09:13,495 Ενδιαφέρουσα ιδέα. 714 01:09:13,633 --> 01:09:16,835 - Πόσους θα βγάλετε; - Διακόσιους πενήντα. 715 01:09:19,556 --> 01:09:21,632 Διακόσιους πενήντα; 716 01:09:21,766 --> 01:09:23,674 Ναι. 717 01:09:24,268 --> 01:09:26,260 Είσαι τρελός για δέσιμο. Κι εσύ. 718 01:09:26,396 --> 01:09:29,894 Να βγούνε στον δρόμο τόσοι άντρες, με το έτσι θέλω. 719 01:09:30,023 --> 01:09:33,892 Μερικοί στον δρόμο, άλλοι στο τρένο, άλλοι στο δάσος. 720 01:09:34,027 --> 01:09:36,353 Θα 'χουν πλαστά χαρτιά, ρούχα... 721 01:09:36,489 --> 01:09:38,397 χάρτες, πυξίδες, συσσίτια. 722 01:09:38,532 --> 01:09:41,367 Θα σημάνει συναγερμός σ' ολόκληρη τη χώρα. 723 01:09:41,494 --> 01:09:44,614 Ακόμα και με τσουγκράνες θα σας κυνηγήσουν. 724 01:09:44,746 --> 01:09:49,705 Θα σας ορμήσουν τόσο γρήγορα που δεν θα πάρετε χαμπάρι ότι σας μάζεψαν. 725 01:09:52,504 --> 01:09:54,414 Τέλος πάντων, ευχαριστούμε. 726 01:09:54,549 --> 01:09:57,799 - Αν θέλετε τίποτα στο τούνελ, φωνάξτε. - Καλοσύνη σου. 727 01:09:57,927 --> 01:09:59,884 Παρακαλώ. 728 01:10:01,222 --> 01:10:06,595 Μια στιγμή. Δεν εννοείτε πως αν περάσω το σύρμα... 729 01:10:06,727 --> 01:10:09,763 και όλα τα εμπόδια χωρίς να με τσιμπήσουν... 730 01:10:09,897 --> 01:10:12,684 θα πρέπει να παραδοθώ, για να με κλείσουν στο "φρέσκο"... 731 01:10:12,817 --> 01:10:15,224 και στο τέλος να πάρετε εσείς τις πληροφορίες; 732 01:10:15,361 --> 01:10:20,022 Πρέπει να ζητώ παράξενα πράγματα στη δουλειά μου. 733 01:10:20,157 --> 01:10:23,324 - Θα φύγεις πρώτος απ' το τούνελ. - Ούτε για χάρη της μάνας μου. 734 01:10:23,452 --> 01:10:25,280 - Δεν σε κατηγορώ. - Έτσι μπράβο. 735 01:10:25,412 --> 01:10:28,284 - Σε καταλαβαίνουμε απόλυτα. - Έτσι μπράβο. 736 01:10:30,834 --> 01:10:32,791 Σ' ευχαριστούμε, Χιλτς. 737 01:10:40,219 --> 01:10:42,177 Ρουά. 738 01:10:45,141 --> 01:10:46,800 Χερ Χέντλεϊ... 739 01:10:46,934 --> 01:10:49,508 Εντάξει, ο Μπλάιθ είναι φίλος. 740 01:10:52,522 --> 01:10:56,307 - Τι συμβαίνει; - Το πορτοφόλι, τα χαρτιά, η ταυτότητα. 741 01:10:56,443 --> 01:10:59,647 Πάνε, τα 'χασα. Όλα. 742 01:11:00,531 --> 01:11:02,487 Έχασε το πορτοφόλι του. 743 01:11:02,616 --> 01:11:06,067 Αντιλαμβάνεσαι τι έχει να πάθει, έτσι και το μάθει ο Στράχβιτς; 744 01:11:06,204 --> 01:11:08,280 - Το ρωσικό μέτωπο. - Χριστούλη μου. 745 01:11:11,543 --> 01:11:14,116 Έψαξα παντού, παντού. 746 01:11:14,963 --> 01:11:18,414 Πρέπει να τα 'χασα όταν ήμουν εδώ. 747 01:11:18,549 --> 01:11:21,004 - Αμάν. - Ναι. 748 01:11:21,134 --> 01:11:24,884 Σου το 'πα πως είμαστε φίλοι. Θα τα βρούμε. 749 01:11:25,013 --> 01:11:27,421 Σ' ευχαριστώ, χερ Χέντλεϊ. 750 01:11:28,893 --> 01:11:30,553 Βέρνερ. 751 01:11:30,687 --> 01:11:33,771 Όχι τώρα. Θα φανεί παράξενο... 752 01:11:33,897 --> 01:11:37,481 αν μας πιάσουν τέτοια ώρα να ψάχνουμε μαζί. 753 01:11:38,527 --> 01:11:43,687 Και το δωμάτιο να χρειαστεί να γκρεμίσω, σ' το υπόσχομαι, θα βρεθούν. 754 01:11:50,455 --> 01:11:52,994 - Σ' ευχαριστώ. - Τίποτα. 755 01:11:53,125 --> 01:11:54,620 - Βέρνερ. - Ναι; 756 01:11:54,751 --> 01:11:57,040 Μια μικρή χάρη. 757 01:11:57,463 --> 01:11:59,751 Μια φωτογραφική μηχανή. 758 01:12:01,134 --> 01:12:04,633 Θέλουμε να πάρουμε αναμνηστικές φωτογραφίες. 759 01:12:06,054 --> 01:12:10,053 35mm με φακό 2.8 και φωτοφράκτη. 760 01:12:10,309 --> 01:12:12,267 Διοπτικό αυτόματο φωτοφράκτη. 761 01:12:13,897 --> 01:12:17,431 Βέρνερ, διοπτικό αυτόματο φωτοφράκτη. 762 01:12:18,692 --> 01:12:20,519 Να με ειδοποιήσεις μόλις τη βρεις. 763 01:12:25,366 --> 01:12:29,992 Εντελώς καθυστερημένος, αλλά τον συμπαθώ. 764 01:12:30,120 --> 01:12:32,077 Ματ. 765 01:12:56,188 --> 01:12:58,431 Πότε θα 'ναι έτοιμη η αεραντλία; 766 01:12:58,566 --> 01:13:01,934 - Θα σου την φέρω αύριο. - Έχεις καθυστερήσει πολύ. 767 01:13:02,070 --> 01:13:04,394 - Πώς πάει; - Όχι καλά. 768 01:13:04,530 --> 01:13:07,022 - Όχι καλά; - Σήμερα, τρεις φορές. 769 01:13:24,717 --> 01:13:26,093 Είσαι καλά; 770 01:13:26,218 --> 01:13:28,175 Τραβήξτε! 771 01:13:56,958 --> 01:14:01,952 Πρέπει να βάλετε στηρίγματα στο τούνελ, σ' όλο το μήκος του. 772 01:14:02,088 --> 01:14:04,875 Τέσσερις φορές σήμερα. 773 01:14:05,215 --> 01:14:09,084 Έτσι δεν θα τελειώσουμε ποτέ. Μας χρειάζεται κι άλλη ξυλεία. 774 01:14:10,095 --> 01:14:13,429 Μιλάμε για πολύ πράμα. Θα μπορέσεις; 775 01:14:16,311 --> 01:14:19,264 Θα τα βρούμε. Πρέπει να τα βρούμε. 776 01:14:20,440 --> 01:14:24,058 Θα μιλήσω του Χέντλεϊ, και του καινούριου. 777 01:14:25,068 --> 01:14:26,232 Εντάξει. 778 01:14:58,018 --> 01:15:01,968 - Πώς πάει στο ταβάνι; - Βγάζουμε ένα δοκάρι στα τέσσερα. 779 01:15:07,553 --> 01:15:08,650 Συνεχίστε. 780 01:15:50,612 --> 01:15:52,992 Τι πονοκέφαλος. Δεν έχω ξαναδουλέψει τόσο σκληρά. 781 01:15:53,016 --> 01:15:54,056 Γεια σου, Χιλτς! 782 01:15:54,157 --> 01:15:55,254 Ρε 'συ, Κάβεντις... 783 01:16:08,005 --> 01:16:09,963 Δεν πειράζει. 784 01:16:19,976 --> 01:16:22,681 Ορίστε ένα δωράκι απ' τον κολλητό μας, τον Βέρνερ. 785 01:16:22,812 --> 01:16:24,472 Υπέροχα. 786 01:16:24,606 --> 01:16:26,598 Τέλεια. 787 01:16:27,692 --> 01:16:29,849 Είναι ό,τι πρέπει. 788 01:16:33,447 --> 01:16:35,275 Τα παιδιά του Άσλεϊ-Πιτ. 789 01:16:35,407 --> 01:16:39,535 Ζήτησε άδεια να πετάξει λίγο απ' το χώμα στο πατάρι μας. 790 01:17:47,647 --> 01:17:51,893 Ο "Τομ" έχει φθάσει μέχρι τη στοίβα με τα ξύλα, κύριε. 791 01:17:52,026 --> 01:17:56,320 - Ο "Χάρυ", δεν είναι τόσο προχωρημένος. - Πόσο ακόμα για τα δέντρα; 792 01:17:56,446 --> 01:17:58,440 Υπολογίζουμε πενήντα πόδια, κύριε. 793 01:17:58,575 --> 01:18:01,907 - Έχουμε έκλειψη σελήνης στις 7... - 8 και 9. 794 01:18:02,035 --> 01:18:03,992 Μια μέρα νωρίτερα τον Αύγουστο. 795 01:18:10,128 --> 01:18:12,036 Μέρα. 796 01:18:13,171 --> 01:18:15,165 Να 'τος πάλι. 797 01:18:15,299 --> 01:18:17,838 Τι τις θέλει όλες αυτές τις πατάτες; 798 01:18:17,968 --> 01:18:20,803 Προσπάθησα να τ' ανακαλύψω, αλλά δεν τα κατάφερα. 799 01:18:20,929 --> 01:18:23,468 Ο Χιλτς και ο Χέντλεϊ απομονώνονται κάθε βράδυ. 800 01:18:23,599 --> 01:18:26,885 Μερικές φορές είναι και ο Γκοφ μαζί. Άλλα βράδια φυλάει απέξω. 801 01:18:27,019 --> 01:18:31,017 Θα κλείσουμε τους "Ντικ" και "Χάρυ". Σφράγισέ τους. 802 01:18:31,148 --> 01:18:33,983 Όλη η προσπάθεια στον "Τομ" για να φθάσουμε στα δέντρα. 803 01:18:34,110 --> 01:18:35,603 Μάλιστα. 804 01:21:09,223 --> 01:21:10,254 Παρουσιάστε! 805 01:21:11,517 --> 01:21:13,474 Εμπρός, μαρς! 806 01:21:20,692 --> 01:21:24,525 - Τι γίνεται; - Γιορτάζουν την επανάσταση. 807 01:21:24,656 --> 01:21:26,612 Είναι 4 Ιουλίου. 808 01:21:36,166 --> 01:21:37,959 Τι διάβολο είν' αυτά; 809 01:21:43,924 --> 01:21:46,083 Κύριοι, σας καλούμε για δωρεάν ποτά. 810 01:21:46,218 --> 01:21:49,967 - Ένα δωράκι απ' τις αποικίες. - Κάτω οι Άγγλοι! 811 01:21:50,098 --> 01:21:52,589 - Συμφωνώ απόλυτα. - Και μια πρόποση στον "Τομ". 812 01:21:52,724 --> 01:21:54,848 Και στον "επαναπατρισμό". 813 01:21:54,977 --> 01:21:56,554 Ωραία. Δεχόμαστε. 814 01:21:56,687 --> 01:21:58,513 - Ζήτω οι επαναστάτες! - Κάτω οι Βρετανοί! 815 01:21:58,647 --> 01:22:00,058 Κύριοι, ακολουθήστε μας. 816 01:22:00,191 --> 01:22:02,147 Δεξιά! 817 01:22:21,838 --> 01:22:23,794 Λόχος, αλτ! 818 01:22:27,843 --> 01:22:30,215 Κάντε μια σειρά! 819 01:22:31,306 --> 01:22:33,678 Πιάστε από μια κούπα! 820 01:22:33,808 --> 01:22:35,764 Στη σειρά! Πάμε. 821 01:22:42,874 --> 01:22:45,495 Έτσι εξηγούνται οι πατάτες. 822 01:22:45,626 --> 01:22:48,628 Δεν βλάπτει να κλείσουμε τον "Τομ" για μια μέρα. 823 01:22:48,754 --> 01:22:51,589 Θα μας κάνει καλό να ξεσκάσουμε λίγο. 824 01:22:51,717 --> 01:22:55,584 Απόμειναν δεκαπέντε πόδια μόνο, το αισθάνεσαι σ' όλο το στρατόπεδο. 825 01:22:55,720 --> 01:22:58,638 - Πρέπει να το γιορτάσουμε. - Συμφωνώ. 826 01:22:58,764 --> 01:23:01,007 - Μια και κάτω! - Πώς το λένε; 827 01:23:01,143 --> 01:23:04,428 Πατατο-ουίσκι! Αμερικάνικο πατατο-ουίσκι. 828 01:23:04,562 --> 01:23:07,135 Θα ποτίσω το μουστάκι μου. Γεια μας. 829 01:23:07,273 --> 01:23:08,684 Περάστε. 830 01:23:09,610 --> 01:23:11,816 Μη σου χυθεί. 831 01:23:11,945 --> 01:23:14,401 - Ορίστε. - Κάτω οι Άγγλοι. 832 01:23:14,697 --> 01:23:17,817 Έγινε, ρε φίλε... 833 01:23:18,492 --> 01:23:21,660 - Μη σας χυθεί στα ρούχα. - Γεια μας! 834 01:23:22,664 --> 01:23:25,749 - Μη σου χυθεί. - Ακόμα δεν ήπιες τσάι! 835 01:23:25,875 --> 01:23:28,034 Περάστε. 836 01:23:28,169 --> 01:23:30,245 Μη σας χυθεί στα ρούχα, κύριε. 837 01:23:30,379 --> 01:23:33,749 Αμερικάνικο πατατο-ουίσκι! Μην καπνίσετε αφού το πιείτε! 838 01:23:33,884 --> 01:23:36,884 Απαγορεύεται το κάπνισμα ενώ πίνετε. 839 01:23:51,943 --> 01:23:53,901 Σου εύχομαι να γίνεις λιώμα, φίλε. 840 01:23:56,281 --> 01:23:58,522 Περάστε... 841 01:23:59,367 --> 01:24:02,784 Δεν έχετε κούπα, δεν πίνετε. 842 01:24:02,912 --> 01:24:05,403 Περάστε... 843 01:24:06,833 --> 01:24:09,159 Διασκεδάστε το. 844 01:24:09,294 --> 01:24:11,701 Στην υγειά του "Τομ". 845 01:24:11,838 --> 01:24:13,795 Στην υγειά του. 846 01:24:20,638 --> 01:24:24,968 Στα τρία χρόνια, εφτά μήνες και δυο βδομάδες που 'μαι μπαγλαρωμένος... 847 01:24:25,102 --> 01:24:28,102 δεν έχω ξαναγευτεί τόσο παράξενο πράγμα. 848 01:24:28,229 --> 01:24:31,516 - Σε διαλύει. - Εμένα μ' αρέσει. 849 01:24:34,361 --> 01:24:37,896 Με την άδειά σας κύριε, πάω να "βλω τον Βάιβς". 850 01:24:39,366 --> 01:24:41,322 Να βρω τον Άιβς. 851 01:24:50,876 --> 01:24:52,834 Στην υγειά σου, Χέντλεϊ! 852 01:25:01,095 --> 01:25:02,969 Ξέρεις τι είν' αυτό; 853 01:25:03,098 --> 01:25:05,339 Ξέρω τι δεν είναι. 854 01:25:05,474 --> 01:25:07,800 Δεν είναι κονιάκ Ναπολεόν. 855 01:25:09,353 --> 01:25:11,311 Πώς σας φαίνεται; 856 01:25:12,357 --> 01:25:14,266 Είναι... 857 01:25:14,401 --> 01:25:16,357 Στην υγειά των αποίκων. 858 01:25:16,486 --> 01:25:18,443 Ανεξαρτησία. 859 01:25:24,119 --> 01:25:28,495 Πώς τα καταφέρνετε χωρίς εμάς εκεί πέρα; Όλα καλά; 860 01:25:28,624 --> 01:25:31,660 Μια χαρά τα πάμε, κύρ... κύριε! 861 01:25:39,884 --> 01:25:42,291 Ναι, είναι... 862 01:25:43,554 --> 01:25:45,512 ωραίο πράγμα. 863 01:25:47,851 --> 01:25:49,808 Ευχαριστώ, κύριε. 864 01:26:10,123 --> 01:26:12,080 Ντάνυ! Στην υγειά... 865 01:26:19,549 --> 01:26:22,121 Ρότζερ, "γουρούνια" στον 105. 866 01:26:22,928 --> 01:26:24,967 - Ποιος; - Ο Στράχβιτς. 867 01:26:28,183 --> 01:26:33,141 Πρέπει να το αγνοήσουμε. Αν τους δώσουμε σημασία, θα υποψιαστούν κάτι. 868 01:26:34,188 --> 01:26:36,098 Στο γυρισμό στην πατρίδα. 869 01:26:51,123 --> 01:26:54,373 Ηρέμησε. Έχουν ψάξει εκατό φορές. 870 01:26:54,500 --> 01:26:56,458 Στην πατρίδα! 871 01:27:09,057 --> 01:27:13,007 Χαίρομαι που θα 'ρθεις μαζί μας στο τούνελ. Στην υγειά του "Τομ". 872 01:27:15,688 --> 01:27:19,602 Δεν πειράζει. Σε λίγες βδομάδες θα 'σαι στην πατρίδα. 873 01:27:19,735 --> 01:27:24,479 Στον "Τομ". Ξέρεις, μόλις που άρχισα να το συνειδητοποιώ. 874 01:27:24,615 --> 01:27:27,568 Έτσι μπράβο. Έχουμε φτάσει σχεδόν στα δέντρα. 875 01:27:27,701 --> 01:27:29,693 Σχεδόν στα δέντρα. 876 01:28:17,041 --> 01:28:19,035 Χερ Χαπτφεντβέμπελ. 877 01:28:59,834 --> 01:29:02,124 Θεέ μου, ανακάλυψαν τον "Τομ". 878 01:29:16,183 --> 01:29:18,141 Είναι το τούνελ. 879 01:29:34,995 --> 01:29:36,951 Επιτυχία. 880 01:30:00,853 --> 01:30:02,134 Άιβς! 881 01:31:13,343 --> 01:31:17,388 Κύριε, πείτε μου ακριβώς τι πληροφορίες χρειάζεστε. 882 01:31:18,473 --> 01:31:20,762 - Βγαίνω απόψε. - Εντάξει. 883 01:31:23,312 --> 01:31:25,352 Ανοίξτε τον, Χάρυ. 884 01:31:25,479 --> 01:31:28,101 Σκάβουμε όλο το 24ωρο. 885 01:33:06,236 --> 01:33:08,525 - "Φρέσκο". - Καλά. 886 01:33:11,991 --> 01:33:14,826 Δεν περίμενα ότι θα τον έπιαναν τόσο γρήγορα. 887 01:33:16,662 --> 01:33:18,739 Δεν τον έπιασαν. 888 01:33:32,428 --> 01:33:34,670 Καλώς όρισες. 889 01:34:27,692 --> 01:34:28,723 Ντάνυ; 890 01:34:31,071 --> 01:34:33,027 Ντάνυ; 891 01:34:44,418 --> 01:34:46,375 Είσαι καλά; 892 01:34:48,213 --> 01:34:50,169 Ναι. 893 01:34:50,299 --> 01:34:52,255 Εντάξει. 894 01:34:54,385 --> 01:34:57,421 Φέρτε φτυάρια. Καλά είμαι. 895 01:35:00,058 --> 01:35:02,549 Προς Θεού, παρέλειψες ολόκληρο αετό. 896 01:35:02,686 --> 01:35:04,643 Αδύνατον. 897 01:35:05,813 --> 01:35:07,771 Και όμως. 898 01:35:08,483 --> 01:35:11,401 Τέσσερις μέρες δουλειάς πάνε χαμένες! 899 01:35:12,571 --> 01:35:14,693 Συγγνώμη. 900 01:35:14,822 --> 01:35:16,780 Δεν πειράζει. 901 01:35:17,910 --> 01:35:21,776 Είναι αργά. Πήγαινε για ύπνο. Συμμαζεύω εγώ εδώ. 902 01:35:21,914 --> 01:35:23,786 Εντάξει. 903 01:35:23,915 --> 01:35:25,873 Καληνύχτα. 904 01:36:06,875 --> 01:36:09,164 Δεν βλέπω τίποτα. 905 01:36:37,364 --> 01:36:41,277 - Μιλάς καλά γερμανικά. - Ευχαριστώ. Προσπάθησα... 906 01:36:41,492 --> 01:36:45,870 Πρόσεξε. Είναι η πιο εύκολη παγίδα. Μη σε ξεγελάσουν. 907 01:36:45,998 --> 01:36:48,666 - Συγγνώμη. - Να θυμάσαι, πάντα γερμανικά. 908 01:37:02,263 --> 01:37:06,178 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε. 909 01:37:25,579 --> 01:37:26,610 Ρότζερ. 910 01:37:31,751 --> 01:37:33,245 Όχι, εγώ είμαι. 911 01:37:35,630 --> 01:37:37,623 Ωραίο το κουστούμι της απόδρασης; 912 01:37:37,758 --> 01:37:39,714 Καλό. 913 01:37:42,094 --> 01:37:44,053 Κόλιν. 914 01:37:46,266 --> 01:37:48,592 Το δικό μου, πώς σου φαίνεται; 915 01:37:48,727 --> 01:37:51,052 Υπέροχο. 916 01:38:17,548 --> 01:38:19,789 Για πού το 'βαλες; Θα σου ρίξουν. 917 01:38:19,924 --> 01:38:24,089 - Τι έπαθες; - Πάω να φύγω απ' το συρματόπλεγμα. 918 01:38:25,763 --> 01:38:29,299 Θα φύγουμε απ' το τούνελ. Σχεδόν τελειώσαμε. 919 01:38:29,433 --> 01:38:32,269 Σε παρακαλώ, άφησέ με. 920 01:38:32,396 --> 01:38:34,933 Δεν αντέχω να ξαναμπώ στο τούνελ. 921 01:38:35,065 --> 01:38:37,473 Γι' αυτό θα φύγω απ' το συρματόπλεγμα. 922 01:38:41,028 --> 01:38:44,777 Άκουσε με. Θα φύγουμε, όχι όμως απ' το σύρμα. 923 01:38:44,907 --> 01:38:47,909 Θα φύγουμε απ' το τούνελ. Είναι έτοιμο. 924 01:38:48,035 --> 01:38:50,325 - Φεύγω τώρα. - Όχι. 925 01:38:51,373 --> 01:38:54,706 Αν πας να περάσεις απ' το σύρμα, θα σκοτωθείς. 926 01:39:02,009 --> 01:39:03,965 Μην το ξανακάνεις. 927 01:39:06,179 --> 01:39:08,137 Γουίλι... 928 01:39:09,808 --> 01:39:12,013 Από μικρό παιδί... 929 01:39:12,143 --> 01:39:16,557 μισούσα... και φοβόμουν τους μικρούς χώρους... 930 01:39:16,690 --> 01:39:18,848 τις ντουλάπες, τις σπηλιές. 931 01:39:18,983 --> 01:39:21,392 Έχεις ανοίξει δεκαεφτά τούνελ. Πάνω από δεκαεφτά. 932 01:39:21,527 --> 01:39:23,852 Επειδή έπρεπε να ξεφύγω. 933 01:39:23,989 --> 01:39:27,108 Κρύβω τον φόβο μου και σκάβω. 934 01:39:28,201 --> 01:39:32,151 Όμως, αύριο το βράδυ μέσα στο τούνελ, μ' όλους τους άντρες... 935 01:39:32,289 --> 01:39:34,910 πολύ φοβάμαι πως θα χάσω την ψυχραιμία μου... 936 01:39:35,041 --> 01:39:37,876 και θα τα χαλάσω για όλους. 937 01:39:40,630 --> 01:39:42,588 Οπότε, φεύγω τώρα. 938 01:39:47,387 --> 01:39:50,340 Θα περάσουμε το τούνελ μαζί. 939 01:39:51,767 --> 01:39:55,384 Εγώ θα σε φροντίσω. Θα 'μαι δίπλα σου. 940 01:39:56,729 --> 01:39:58,687 Εντάξει. 941 01:40:06,949 --> 01:40:08,906 - Καλησπέρα. - Γεια. 942 01:40:09,785 --> 01:40:12,240 Πώς σου φαινόμαστε; 943 01:40:15,915 --> 01:40:17,742 Α, τόσο καλά. 944 01:40:17,875 --> 01:40:24,412 Έχω υποχρέωση να σου πω ότι δεν θα 'μασταν έτοιμοι χωρίς εσένα. 945 01:40:24,549 --> 01:40:28,168 Εντάξει, αλλά, είχα πολλή βοήθεια. Και καλή βοήθεια. 946 01:40:29,929 --> 01:40:31,887 Τι συμβαίνει; 947 01:40:33,016 --> 01:40:35,342 Δεν μπορείς να φύγεις. 948 01:40:35,936 --> 01:40:38,392 - Τι εννοείς; - Δεν μπορώ να το επιτρέψω. 949 01:40:38,479 --> 01:40:41,982 - Γιατί; - Δεν βλέπεις τη μύτη σου. 950 01:40:42,108 --> 01:40:44,682 Θα σ' έπιαναν στις δέκα γιάρδες. 951 01:40:44,820 --> 01:40:46,776 Ανοησίες. 952 01:40:47,822 --> 01:40:51,192 Είχα καιρό ν' ακούσω τέτοιες ανοησίες. 953 01:40:51,326 --> 01:40:54,695 Έχω τέλεια όραση. 954 01:40:55,371 --> 01:40:58,906 Βλέπω μέχρι και 'κείνη την καρφίτσα εκεί κάτω. 955 01:40:59,041 --> 01:41:01,710 - Ικανοποιήθηκες; - Ποια καρφίτσα; Πού; 956 01:41:13,473 --> 01:41:16,759 Βλέπεις πού αρχίζει η πόρτα; 957 01:41:17,977 --> 01:41:19,306 Και βέβαια. 958 01:41:21,522 --> 01:41:24,559 Ακούμπησε εκεί την καρφίτσα. 959 01:41:24,692 --> 01:41:26,151 Εντάξει. 960 01:41:30,531 --> 01:41:32,026 Έλα, εντάξει. 961 01:41:32,910 --> 01:41:34,866 Κάθισε. 962 01:41:36,496 --> 01:41:38,987 Καλή προσπάθεια. 963 01:41:40,334 --> 01:41:44,379 Δεν μ' αρέσει να σ' απογοητεύω τελευταία στιγμή, αλλά μόλις το 'μαθα. 964 01:41:44,504 --> 01:41:48,004 - Είναι πολύ ριψοκίνδυνο. - Δεν θα 'πρεπε να το κρίνει ο ίδιος; 965 01:41:48,133 --> 01:41:50,589 - Όχι. - Έλα τώρα. 966 01:41:50,718 --> 01:41:56,139 Όλοι μας ξέρουμε τι συμβαίνει εδώ πέρα. Οι περισσότεροι δηλαδή. 967 01:41:56,266 --> 01:41:59,433 Σχεδίασες την απόδραση για να δημιουργήσεις νέο μέτωπο... 968 01:41:59,561 --> 01:42:01,552 για να σαμποτάρεις τους Γερμανούς πίσω απ' τις γραμμές τους. 969 01:42:01,576 --> 01:42:03,576 Εντάξει, μια χαρά, είναι απόφασή σου. 970 01:42:03,982 --> 01:42:08,478 Όμως μόλις περάσουμε το σύρμα και μας ψάχνουν σ' όλη τη Γερμανία... 971 01:42:08,611 --> 01:42:11,019 θα την έχουμε πετύχει αυτή την αποστολή. 972 01:42:11,156 --> 01:42:14,358 Μετά όμως έχουμε και δικές μας σκέψεις. 973 01:42:15,576 --> 01:42:17,403 Θα γυρίσεις στην πατρίδα σου; 974 01:42:17,537 --> 01:42:19,910 - Πίσω στην οικογένειά σου; - Μάλιστα. 975 01:42:20,040 --> 01:42:23,374 Πιστεύεις στ' αλήθεια, ότι δεν το 'χω σκεφτεί κι εγώ; 976 01:42:23,501 --> 01:42:25,459 Είμαι σίγουρος ότι το σκέφτηκες. 977 01:42:26,671 --> 01:42:28,629 Το ίδιο και ο Κόλιν. 978 01:42:29,674 --> 01:42:31,798 Όπως κι εγώ. 979 01:42:31,927 --> 01:42:34,003 Μπορούμε να τα καταφέρουμε. 980 01:42:34,138 --> 01:42:35,093 Όχι ο Κόλιν. 981 01:42:35,117 --> 01:42:38,017 Θα 'βαζε σε τρομερό κίνδυνο την απόπειρα. Η απόφαση είναι δική μου. 982 01:42:38,892 --> 01:42:43,019 Ας μιλήσουμε για κίνδυνο. Ας μιλήσουμε για 'σένα. 983 01:42:43,147 --> 01:42:47,095 Εσύ αποτελείς τον μεγαλύτερο κίνδυνο. Η Γκεστάπο σ' έχει μαρκαρισμένο. 984 01:42:48,735 --> 01:42:51,061 Όμως κανείς δεν σου 'πε ότι δεν μπορείς να φύγεις. 985 01:42:52,531 --> 01:42:55,022 Αυτό είναι αλήθεια. 986 01:42:55,159 --> 01:42:57,483 Την έχω υπόψη μου την Γκεστάπο. 987 01:42:59,580 --> 01:43:03,624 Αν όμως συζητάμε για τα όρια εξουσίας ενός διοικητή... 988 01:43:03,750 --> 01:43:05,708 ή για την τόλμη του... 989 01:43:06,753 --> 01:43:09,160 ή αν θα 'πρεπε να παριστάνει τον Θεό... 990 01:43:10,590 --> 01:43:12,548 δεν μπορώ να σου απαντήσω. 991 01:43:13,843 --> 01:43:15,634 Αυτό που μπορώ να πω είναι... 992 01:43:16,095 --> 01:43:19,760 ότι ένας τυφλός βάζει σε τεράστιο κίνδυνο τον εαυτό του και το σχέδιο... 993 01:43:19,892 --> 01:43:22,845 και συνεπώς πρέπει ν' απορριφθεί απ' την επιχείρηση. 994 01:43:33,906 --> 01:43:39,066 Εφόσον είμαστε παρέα, ο Κόλιν δεν είναι τυφλός και θα φύγουμε παρέα. 995 01:43:45,125 --> 01:43:47,414 Συμφωνείς; 996 01:43:49,463 --> 01:43:52,084 Ναι, ασφαλώς. 997 01:43:59,723 --> 01:44:05,477 Πολύ καλά. Θα φροντίσω να φύγετε μαζί. 998 01:44:06,437 --> 01:44:08,394 Καληνύχτα, κύριοι. 999 01:44:15,239 --> 01:44:17,196 Ξέρεις... 1000 01:44:18,366 --> 01:44:20,572 έχει δίκιο. 1001 01:44:20,701 --> 01:44:22,660 Απόλυτο δίκιο. 1002 01:44:23,287 --> 01:44:25,327 Δεν πρέπει να φύγω. 1003 01:44:25,456 --> 01:44:28,790 Τελευταία, η όραση μου ολοένα και χειροτερεύει. 1004 01:44:28,919 --> 01:44:32,334 Νομίζω πως το λένε "προοδευτική μυωπία". 1005 01:44:32,923 --> 01:44:35,959 Βλέπω από πολύ κοντά. 1006 01:44:36,093 --> 01:44:38,548 Αρκετά για να δουλέψω, αλλά... 1007 01:44:41,431 --> 01:44:43,803 εσένα δε σε βλέπω καθόλου. 1008 01:44:43,933 --> 01:44:45,891 Το ξέρω. 1009 01:44:46,687 --> 01:44:49,093 Θα τα καταφέρουμε μια χαρά. 1010 01:44:49,231 --> 01:44:51,473 Έχεις καθόλου τσάι; 1011 01:44:52,608 --> 01:44:55,231 - Ναι, βέβαια. - Δεν βράζεις λίγο τότε; 1012 01:44:56,821 --> 01:44:58,778 Υπέροχα. 1013 01:45:44,702 --> 01:45:46,826 Έι, Χιλτς. 1014 01:45:46,955 --> 01:45:48,912 Έι, Μακ. 1015 01:45:51,168 --> 01:45:52,661 Πότε; 1016 01:45:52,794 --> 01:45:55,367 Απόψε. Νομίσαμε πως δεν θα σ' έβγαζαν ποτέ. 1017 01:45:55,505 --> 01:45:57,996 Κι εγώ. Πάμε. 1018 01:45:58,133 --> 01:46:00,919 - Σε περιμένει ο Μπάρτλετ. - Έφτασα. 1019 01:47:12,040 --> 01:47:13,285 Τι ώρα; 1020 01:47:15,501 --> 01:47:17,577 Μόνο οκτώ λεπτά τώρα. 1021 01:47:21,758 --> 01:47:23,715 Είσαι καλά; 1022 01:47:33,896 --> 01:47:35,722 Κάβεντις. 1023 01:47:35,856 --> 01:47:37,315 Γκριφ, εκεί κάτω. 1024 01:47:37,441 --> 01:47:39,397 Γκοφ, εκεί. 1025 01:47:59,338 --> 01:48:02,374 Σμιθ, Φόουλς, τρίτο δεξιά. 1026 01:48:03,217 --> 01:48:06,419 Μπλάιθ, Χέντλεϊ, τρίτο αριστερά. 1027 01:48:36,165 --> 01:48:37,625 Να τα φώτα. 1028 01:48:39,378 --> 01:48:41,702 Ακριβώς στην ώρα. 1029 01:48:51,181 --> 01:48:54,218 Κοίτα στο τούνελ. Είναι πανέμορφο. 1030 01:48:56,769 --> 01:49:00,222 Μοιάζει με το Μπλάκπουλ τις γιορτές. 1031 01:49:02,108 --> 01:49:04,647 Έχεις πάει ποτέ στο Μπλάκπουλ; 1032 01:49:04,777 --> 01:49:06,486 Ναι. 1033 01:49:06,612 --> 01:49:08,570 Όχι. 1034 01:49:09,366 --> 01:49:11,322 Δεν ξέρω. 1035 01:49:14,787 --> 01:49:16,745 Είναι ώρα. 1036 01:49:29,052 --> 01:49:32,550 Μπάρτλετ, Μακ Ντόναλντ, Άσλεϊ-Πιτ. 1037 01:49:36,226 --> 01:49:37,719 Ελεύθερα. 1038 01:49:46,652 --> 01:49:48,692 Έτοιμοι. 1039 01:50:01,125 --> 01:50:02,870 Ρότζερ. 1040 01:50:03,003 --> 01:50:04,959 Καλή τύχη. 1041 01:50:35,869 --> 01:50:38,360 Περνάνε τη γαλαρία τώρα, Ντάνυ. 1042 01:50:38,496 --> 01:50:41,947 Μετά θα διασχίσουν όλο το τούνελ. 1043 01:50:48,132 --> 01:50:50,170 Γουίλι... 1044 01:50:50,299 --> 01:50:53,336 Δεν μπορώ να περιμένω. Πρέπει να βγω έξω. 1045 01:50:53,762 --> 01:50:55,718 Ντάνυ! 1046 01:51:25,294 --> 01:51:28,745 Τι έπαθες; Πού πας; 1047 01:51:29,423 --> 01:51:32,507 Ο Ντάνυ κι εγώ θα περιμένουμε. Θ' αλλάξουμε σειρά. 1048 01:51:32,634 --> 01:51:35,634 Πες μου γρήγορα τι συμβαίνει. 1049 01:51:35,762 --> 01:51:39,759 Το τούνελ είναι και δικό μου. Εγώ το 'σκαψα! Εγώ το 'χτισα! 1050 01:51:39,892 --> 01:51:42,287 Θάφτηκα πολλές φορές εκεί μέσα. Και μπορώ να φύγω όποτε το θελήσω. 1051 01:51:42,311 --> 01:51:44,268 Άσε με! 1052 01:51:47,648 --> 01:51:49,937 Πάρ' τον έξω. 1053 01:52:05,000 --> 01:52:06,956 Τι συμβαίνει; 1054 01:52:07,376 --> 01:52:09,535 Τι τρέχει; 1055 01:52:09,670 --> 01:52:12,790 Τίποτα. Θα φύγουμε αργότερα. 1056 01:52:19,388 --> 01:52:22,058 Ηρέμησε. 1057 01:52:22,183 --> 01:52:26,016 Θα πάρουμε άλλη θέση στην ουρά. Ηρέμησε. 1058 01:52:26,772 --> 01:52:28,728 Λοιπόν, Κόλιν. Κατέβα. 1059 01:52:29,141 --> 01:52:30,141 Κάτσε. 1060 01:52:30,420 --> 01:52:32,920 Με το δεξί σου πόδι βρες το πρώτο σκαλοπάτι. Το βρήκες; 1061 01:52:34,278 --> 01:52:36,236 Κατέβα. 1062 01:52:51,338 --> 01:52:53,580 Ο Ντάνυ τα 'παιξε; 1063 01:52:53,714 --> 01:52:56,289 Τον ανέβασε πάνω ο Γουίλι, Χιλτς... 1064 01:53:09,438 --> 01:53:12,061 - Θυμήσου, χαμηλά το κεφάλι. - Εντάξει. 1065 01:53:29,168 --> 01:53:31,125 Εντάξει. 1066 01:53:38,009 --> 01:53:39,089 Μπάρτλετ. 1067 01:54:18,217 --> 01:54:20,339 Εντάξει; 1068 01:54:20,468 --> 01:54:24,217 - Μάντεψε. Έπεσες είκοσι πόδια έξω. - Τι εννοείς; 1069 01:54:24,348 --> 01:54:27,134 Η τρύπα απέχει είκοσι πόδια απ' το δάσος. 1070 01:54:27,267 --> 01:54:29,674 Ο φρουρός είναι ανάμεσα σ' εμάς και τους προβολείς. 1071 01:54:29,812 --> 01:54:31,638 Πώς είναι δυνατόν; 1072 01:54:31,772 --> 01:54:35,271 Ποια είναι η διαφορά; Τώρα είναι αργά. 1073 01:54:49,414 --> 01:54:52,201 - Ρότζερ... - Να πάρει. Προσπαθώ να σκεφτώ. 1074 01:54:53,084 --> 01:54:55,041 Θα μπορούσαμε να τ' αναβάλουμε. 1075 01:54:55,169 --> 01:54:58,419 Όλα τα έγγραφα έχουν τη σημερινή ημερομηνία. Ή τώρα ή ποτέ. 1076 01:55:02,468 --> 01:55:07,296 Λοιπόν, ακούστε. Όταν ο φρουρός πάει στην άλλη άκρη, θα βγω. 1077 01:55:07,432 --> 01:55:11,513 Θα συρθώ στο δάσος, και θα σας κάνω σήμα να βγαίνετε. 1078 01:55:11,644 --> 01:55:12,759 Και οι πύργοι; 1079 01:55:12,896 --> 01:55:16,348 Θα φρουρούν το στρατόπεδο, όχι το δάσος. 1080 01:55:20,736 --> 01:55:23,227 Ειδοποίησε ότι θέλουμε τριάντα πόδια σχοινί. 1081 01:55:24,031 --> 01:55:25,776 Στείλτε τριάντα πόδια σχοινί. 1082 01:55:27,577 --> 01:55:30,116 Στείλτε τριάντα πόδια σχοινί. 1083 01:55:31,831 --> 01:55:33,825 Στείλτε τριάντα πόδια σχοινί. 1084 01:55:33,959 --> 01:55:35,584 - Τι; - Τριάντα πόδια σχοινί! 1085 01:55:35,710 --> 01:55:39,375 - Τι το θέλουν; - Πού θες να ξέρω; Φέρ' το. 1086 01:55:54,312 --> 01:55:58,772 - Πώς πάει; Τι γίνεται; - Έχει γίνει κάποιο μπέρδεμα. 1087 01:55:58,901 --> 01:56:02,815 - Δεν έχουν μπει ακόμα στο τούνελ; - Δεν νομίζω, κύριε. 1088 01:56:25,302 --> 01:56:27,259 Έφτασε. 1089 01:56:33,309 --> 01:56:35,267 Εντάξει. Έρικ, πήγαινε εσύ πρώτος. 1090 01:56:36,522 --> 01:56:38,928 Εγώ θα περιμένω μέχρι την εκκένωση. 1091 01:56:50,201 --> 01:56:52,526 - Ραντεβού στο Πικαντίλυ. - Στο Σκοτς μπαρ. 1092 01:56:52,662 --> 01:56:54,240 Έγινε. 1093 01:57:07,093 --> 01:57:08,468 Ευχαριστώ. 1094 01:57:08,594 --> 01:57:10,552 - Καλή τύχη. - Έγινε. 1095 01:57:35,371 --> 01:57:37,329 Αρχίσαμε. 1096 01:57:43,921 --> 01:57:48,215 Περνούν απ' το τούνελ τώρα και βγαίνουν. 1097 01:57:50,762 --> 01:57:56,218 Όταν έπεσε η Βαρσοβία, δραπέτευσες στην Αγγλία επειδή είσαι πιλότος. 1098 01:57:56,351 --> 01:58:00,681 Επειδή ήθελες να μας βοηθήσεις στον αγώνα κατά των Γερμανών. 1099 01:58:00,813 --> 01:58:03,768 Τώρα μπορούμε να ξεφύγουμε, και να γυρίσουμε στην Αγγλία. 1100 01:58:05,611 --> 01:58:11,949 Αν δεν περάσεις απ' το τούνελ, όσα έχεις κάνει θα πάνε χαμένα. 1101 01:58:40,394 --> 01:58:42,352 - Έρχεται ο Μπλάιθ. - Ναι. 1102 01:58:45,067 --> 01:58:47,023 Εδώ. 1103 01:58:47,527 --> 01:58:49,485 Κάθισε. 1104 01:58:54,326 --> 01:58:56,615 Σειρά σου. Αναλαμβάνω εγώ. 1105 01:59:00,124 --> 01:59:03,456 - Τι κουβαλάς εδώ μέσα; Κάνα πιάνο; - Πολύ αστείο, ρε φίλε. 1106 01:59:03,584 --> 01:59:06,419 - Αποκλείεται να περάσεις μ' αυτό. - Κι όμως. 1107 01:59:10,174 --> 01:59:13,259 - Ο Σέτζουικ με το μπαούλο του; - Ποιος άλλος; 1108 01:59:13,387 --> 01:59:15,509 Μακάρι να 'μενε με τα καγκουρό. 1109 01:59:22,396 --> 01:59:25,681 - Πέσαμε είκοσι πόδια έξω. - Πώς στο διάβολο;... 1110 01:59:25,816 --> 01:59:28,223 Ο Χιλτς πέρασε στο δάσος και κρατά το σχοινί. 1111 01:59:28,360 --> 01:59:32,986 Μόλις τραβήξει το σχοινί, δρόμο, αλλά κράτα τον Κόλιν χαμηλά. 1112 01:59:34,074 --> 01:59:35,982 - Καλή τύχη. - Ευχαριστώ. 1113 01:59:46,128 --> 01:59:48,084 Τι ήταν αυτό; 1114 01:59:48,964 --> 01:59:51,633 - Αεροεπιδρομή. - Θεέ μου, όχι! 1115 01:59:51,758 --> 01:59:55,293 Θα διακόψουν την παροχή. Δεν θα 'χουμε φώτα στο τούνελ. 1116 01:59:55,428 --> 01:59:58,714 Έλα, Κόλιν. Θα την κάνουμε μόλις σβήσουν τα φώτα. 1117 02:00:11,361 --> 02:00:12,820 Γουίλι. 1118 02:00:16,616 --> 02:00:19,571 Αεροεπιδρομή. Έσβησαν τους προβολείς. Πάμε! 1119 02:00:25,959 --> 02:00:27,916 Βγάλ' τους έξω. 1120 02:00:33,299 --> 02:00:35,209 - Θα καταρρεύσει! - Ντάνυ. 1121 02:00:35,343 --> 02:00:38,794 Δεν είναι τίποτα. Απλά έσβησαν τα φώτα. 1122 02:00:40,723 --> 02:00:44,058 Ανάψτε τις λάμπες. 1123 02:00:44,561 --> 02:00:47,266 Άρχισαν αεροεπιδρομές και έκοψαν την παροχή. 1124 02:00:47,397 --> 02:00:50,351 Δεν είναι τίποτα. Άκουσέ με. 1125 02:00:51,692 --> 02:00:53,651 Κοίτα. 1126 02:00:57,031 --> 02:01:01,611 Κουνηθείτε, παιδιά. Θα βγάλουμε περισσότερους στο σκοτάδι. 1127 02:01:08,418 --> 02:01:10,576 Τι στο διάβολο συμβαίνει; 1128 02:01:10,711 --> 02:01:13,500 - Πήγαινε εσύ. - Όχι. 1129 02:01:15,424 --> 02:01:17,383 Πήγαινε. 1130 02:01:24,809 --> 02:01:26,885 - Τι συμβαίνει; - Έφερα τον Ντάνυ. 1131 02:01:27,019 --> 02:01:29,178 - Κόλλησε; - Εντάξει είναι. 1132 02:01:29,313 --> 02:01:31,389 Βγάλ' τον γρήγορα. 1133 02:01:33,986 --> 02:01:35,361 Κουνηθείτε. 1134 02:01:38,322 --> 02:01:40,232 Κουνήσου. 1135 02:01:56,424 --> 02:01:58,382 Ανέβα. 1136 02:02:04,348 --> 02:02:06,307 Δώσ' τον σάκο. 1137 02:02:13,066 --> 02:02:15,023 Ξανά, σήμα με το σχοινί. 1138 02:03:00,364 --> 02:03:03,662 Πρέπει να βγούμε τώρα, δεν θα προλάβουμε τα τρένα. 1139 02:03:03,691 --> 02:03:04,485 Τώρα αμέσως! 1140 02:03:04,509 --> 02:03:07,009 Απλά θα περάσουμε τις οδηγίες απ' τον έναν στον άλλο. 1141 02:03:09,039 --> 02:03:10,947 - Καλώς. - Θα 'μαι πίσω σου. 1142 02:03:57,754 --> 02:03:59,960 Έλα. 1143 02:04:18,842 --> 02:04:19,937 Έλα. 1144 02:04:39,213 --> 02:04:40,213 Μην πυροβολείς! 1145 02:04:40,964 --> 02:04:42,874 Μην πυροβολείς! 1146 02:04:43,634 --> 02:04:45,460 Μην πυροβολείς! 1147 02:04:49,639 --> 02:04:51,715 Βγείτε όλοι! Γυρίζουμε πίσω! 1148 02:05:14,998 --> 02:05:18,117 Πολλοί πυροβολισμοί ακούγονται. 1149 02:05:18,251 --> 02:05:21,003 Λες να τους πυροβολούσαν καθώς έβγαιναν; 1150 02:05:21,129 --> 02:05:23,455 Θα τους είχαμε ακούσει πριν. 1151 02:05:26,009 --> 02:05:27,040 Τράβα! 1152 02:05:27,177 --> 02:05:29,134 Περίμενέ με. 1153 02:05:34,643 --> 02:05:36,599 Έξω. 1154 02:05:57,499 --> 02:05:58,661 Έξω. 1155 02:06:33,201 --> 02:06:35,277 - Πόσοι είπε; - Εβδομήντα έξι. 1156 02:06:52,845 --> 02:06:54,754 Ελεύθεροι. 1157 02:07:51,780 --> 02:07:54,946 Οι μισοί που 'χασαν τα τρένα τους μαζεύτηκαν στον σταθμό. 1158 02:07:55,075 --> 02:07:58,277 Ο Άσλεϊ-Πιτ, ο Ρότζερ, ο Μακ Ντόναλντ, ο Νίμο. 1159 02:07:58,411 --> 02:08:00,239 Γίναμε πολλοί. 1160 02:08:00,371 --> 02:08:04,072 - Τι κάνουμε τώρα; - Περιμένουμε το τρένο. 1161 02:14:08,824 --> 02:14:10,781 Σύρμα. 1162 02:14:53,785 --> 02:14:55,742 Σύρμα. 1163 02:15:28,653 --> 02:15:32,437 - Είναι η αστυνομία στο τρένο; - Κι η Γκεστάπο συνοδεία. Θα πηδήξουμε. 1164 02:15:32,574 --> 02:15:34,531 Εντάξει. 1165 02:15:39,123 --> 02:15:43,369 - Όταν σου πω. - Θα προτιμούσα να με σπρώξεις. 1166 02:16:02,854 --> 02:16:05,854 - Είσαι καλά; - Μια χαρά. 1167 02:16:05,982 --> 02:16:08,308 Ήταν μάλλον, συναρπαστικό. 1168 02:16:09,777 --> 02:16:12,732 - Δεν σταματάει, ε; - Τα καταφέραμε. 1169 02:17:08,711 --> 02:17:10,669 Ελβετία. 1170 02:21:53,288 --> 02:21:54,300 Μπάρτλετ. 1171 02:22:53,599 --> 02:22:58,425 - Πού πήγαινες; - Δεν είχα αποφασίσει ακόμα. 1172 02:22:58,562 --> 02:23:01,349 Τι πληροφορίες θα συγκέντρωνες καθ' οδόν; 1173 02:23:01,482 --> 02:23:02,412 Καμία. 1174 02:23:02,440 --> 02:23:05,145 Τι οδηγίες για σαμποτάζ είχες λάβει; 1175 02:23:05,277 --> 02:23:07,601 Τι έκανες τα χαρτιά σου; 1176 02:23:09,364 --> 02:23:12,733 - Τα χαρτιά μου; - Πλαστά χαρτιά και ταυτότητες. 1177 02:23:12,868 --> 02:23:16,153 Μην παριστάνεις τον βλάκα. Τι τα 'κανες; 1178 02:23:16,288 --> 02:23:18,327 Εγώ απλώς δραπέτευσα απ' το στρατόπεδο. 1179 02:23:18,457 --> 02:23:22,121 Το ίδιο θα 'κανες κι εσύ αν ήσουν αιχμάλωτος τρία χρόνια. 1180 02:23:22,627 --> 02:23:26,412 - Ήθελα να γυρίσω στην πατρίδα. - Δεν πρόκειται να ξαναδείς την οικογένεια σου. 1181 02:23:26,547 --> 02:23:28,956 Κάνεις λάθος. Δεν είμαι παντρεμένος. 1182 02:23:29,091 --> 02:23:31,333 Φοράς πολιτικά. 1183 02:23:32,762 --> 02:23:36,214 Οπότε είσαι κατάσκοπος. Κι εμείς τους εκτελούμε τους κατάσκοπους. 1184 02:23:36,350 --> 02:23:40,299 Φοράω τη στολή μου. Απλά τη μίκρυνα όταν έχασα βάρος. 1185 02:23:41,939 --> 02:23:44,689 Και την πέρασα με μπογιά για να καλύψω τους λεκέδες... 1186 02:23:44,816 --> 02:23:47,022 από τότε που καταρρίφθηκα. 1187 02:23:57,704 --> 02:24:00,621 Και με το χρόνο, έχασες και τα διακριτικά σου; 1188 02:24:00,749 --> 02:24:02,657 Ακριβώς. 1189 02:24:07,797 --> 02:24:10,123 - Κοίτα... - Τελειώσαμε, Κάβεντις. 1190 02:24:34,782 --> 02:24:36,740 Γεια χαρά, παιδιά. 1191 02:24:44,918 --> 02:24:47,207 - Έι, Χέινς. - Έι, Κάβεντις. 1192 02:24:48,754 --> 02:24:51,293 Μακάρι να μπορούσα να χαρώ που σε ξαναβλέπω. 1193 02:24:51,424 --> 02:24:54,093 - Μόλις σε μάζεψαν; - Ναι, το πρωί. 1194 02:25:11,986 --> 02:25:14,359 Βλέπω εκεί ένα εκπαιδευτικό που μπορώ να πιλοτάρω. 1195 02:25:14,490 --> 02:25:17,159 - Υπάρχουν φρουροί; - Ναι, θα 'χουμε πρόβλημα. 1196 02:26:27,353 --> 02:26:29,844 Όταν σου πω, γύρνα τη μανιβέλα δεξιόστροφα. 1197 02:26:30,523 --> 02:26:35,269 Μη κουνηθείς όταν πάρει η μηχανή, γιατί θα φας την προπέλα στη μούρη. 1198 02:26:48,583 --> 02:26:49,615 Δώσ' του! 1199 02:27:40,092 --> 02:27:42,133 Επόμενη στάση, Ελβετία! 1200 02:29:04,386 --> 02:29:06,509 Οι Άλπεις. 1201 02:29:06,637 --> 02:29:07,919 Υπέροχα. 1202 02:29:19,776 --> 02:29:24,154 Περνάμε αυτή την οροσειρά και σε είκοσι λεπτά φτάσαμε. 1203 02:29:51,016 --> 02:29:54,883 - Τι συμβαίνει; Καύσιμα; - Δεν ξέρω. Χάνουμε ισχύ. 1204 02:30:20,420 --> 02:30:22,876 Πήγαινε από 'κεί κι έρχομαι. 1205 02:30:47,448 --> 02:30:48,527 Χέντλεϊ; 1206 02:30:53,412 --> 02:30:55,368 Κόλιν! 1207 02:30:59,333 --> 02:31:01,575 Σταμάτα! Μην πυροβολείς! Σε παρακαλώ! 1208 02:31:08,718 --> 02:31:11,173 Συγγνώμη που τα 'κανα θάλασσα. 1209 02:31:11,305 --> 02:31:13,261 Δεν πειράζει. 1210 02:31:14,266 --> 02:31:16,223 Σ' ευχαριστώ που... 1211 02:31:17,101 --> 02:31:20,138 μ' έβγαλες. 1212 02:34:22,538 --> 02:34:24,447 Καφέ Σουζέτ. 1213 02:34:57,905 --> 02:34:59,862 Εμπρός; 1214 02:35:00,492 --> 02:35:02,448 Εμπρός; 1215 02:35:39,615 --> 02:35:41,073 Στην αντίσταση. 1216 02:35:41,199 --> 02:35:43,156 Αντίσταση; 1217 02:35:43,701 --> 02:35:45,659 Είστε Άγγλος; 1218 02:35:46,330 --> 02:35:48,287 Αυστραλός. 1219 02:35:49,124 --> 02:35:51,032 Ομιλείτε αγγλικά. Καταλαβαίνω. 1220 02:35:51,168 --> 02:35:53,836 Πολύ ωραία. Είμαι Βρετανός αξιωματικός. 1221 02:35:53,961 --> 02:35:57,331 Μόλις δραπέτευσα από στρατόπεδο αιχμαλώτων στη Γερμανία. 1222 02:35:57,466 --> 02:36:01,250 Προσπαθώ να φθάσω στην Ισπανία. Με καταλαβαίνεις; 1223 02:36:01,386 --> 02:36:03,343 Μπορείς να με βοηθήσεις; 1224 02:36:07,058 --> 02:36:09,513 - Ξέρω κάποιον που μπορεί. - Πολύ ωραία. 1225 02:36:54,064 --> 02:36:55,261 Καλή τύχη. 1226 02:36:55,398 --> 02:36:56,975 Ευχαριστώ. 1227 02:38:50,012 --> 02:38:51,672 Είσαι Άγγλος. 1228 02:39:33,139 --> 02:39:35,097 Χερ Μπάρτλετ; 1229 02:39:42,608 --> 02:39:44,564 Μιλάτε καλά γερμανικά. 1230 02:39:45,109 --> 02:39:47,398 Και γαλλικά επίσης μου λένε. 1231 02:39:49,323 --> 02:39:52,277 Τα χέρια σου, ψηλά! 1232 02:40:28,611 --> 02:40:30,568 Ο χερ Μπάρτλετ... 1233 02:40:31,115 --> 02:40:33,521 και ο χερ Μακ Ντόναλντ. 1234 02:40:36,327 --> 02:40:38,485 Μαζί και πάλι. 1235 02:40:39,081 --> 02:40:43,030 Θα εύχεστε να μη μας είχατε ταλαιπωρήσει τόσο. 1236 02:40:59,017 --> 02:41:02,682 - Τι σ' ανησυχεί; - Είμαι λίγο έκπληκτος. 1237 02:41:02,813 --> 02:41:06,263 Περίμενα ή μεγάλη παραμονή ή μικρό ταξίδι. 1238 02:41:06,400 --> 02:41:08,308 Ναι. 1239 02:41:08,442 --> 02:41:10,898 Πρέπει να παραδεχτώ όμως, ότι ανησυχώ λιγάκι. 1240 02:41:11,029 --> 02:41:13,602 Ελπίζω να μην αμαύρωσα εβδομήντα καταστάσεις. 1241 02:41:13,740 --> 02:41:15,982 Μπα. 1242 02:41:16,118 --> 02:41:19,735 Είμαστε όλοι ενήλικες μ' ελεύθερη βούληση. 1243 02:41:19,871 --> 02:41:22,788 Χωρίς εσένα δεν θα 'χαμε φτάσει ως εδώ. 1244 02:41:22,915 --> 02:41:26,913 Πιστεύω πως έκανες περίφημη δουλειά. 1245 02:41:27,045 --> 02:41:29,666 - Όλοι μας το πιστεύουμε. - Ναι. 1246 02:42:09,463 --> 02:42:13,163 Μπορείτε να κατεβείτε να ξεμουδιάσετε πέντε λεπτά. 1247 02:42:13,299 --> 02:42:16,751 Θέλουμε ώρες για να φτάσουμε στο στρατόπεδο. 1248 02:42:37,782 --> 02:42:43,701 Όλα αυτά... η οργάνωση, το σκάψιμο, ο "Τομ" και ο "Χάρυ"... 1249 02:42:43,831 --> 02:42:46,286 με κράτησαν ζωντανό. 1250 02:42:46,415 --> 02:42:48,374 Και παρόλο που... 1251 02:42:49,795 --> 02:42:52,083 Ποτέ δεν ήμουν πιο ευτυχισμένος. 1252 02:42:53,047 --> 02:42:55,004 Ξέρεις, Μακ... 1253 02:43:35,340 --> 02:43:38,459 έντεκα απ' τους άντρες σας επιστρέφουν σήμερα. 1254 02:43:38,593 --> 02:43:40,088 Ποιοι; 1255 02:43:40,219 --> 02:43:42,378 Δεν την έχω αυτή την πληροφορία. 1256 02:43:45,392 --> 02:43:49,970 Οι διαταγές μου είναι να σας πληροφορήσω ότι... 1257 02:43:51,106 --> 02:43:54,689 πενήντα αξιωματικοί σας πυροβολήθηκαν, ενώ δραπέτευαν. 1258 02:43:56,110 --> 02:43:57,308 Πυροβολήθηκαν; 1259 02:43:58,529 --> 02:44:02,231 Τα προσωπικά τους είδη θα σας επιστραφούν. 1260 02:44:05,662 --> 02:44:08,284 Και πόσοι τραυματίστηκαν; 1261 02:44:09,082 --> 02:44:12,166 Ορίστε τα ονόματα των θανόντων. 1262 02:44:16,047 --> 02:44:18,669 Πόσοι απ' τους πενήντα τραυματίστηκαν; 1263 02:44:19,842 --> 02:44:21,799 Κανένας. 1264 02:44:22,304 --> 02:44:24,711 Αυτοί... η ανώτερη αρχή... 1265 02:44:25,724 --> 02:44:28,344 με καθοδηγεί να σας πω ότι... 1266 02:44:31,270 --> 02:44:33,227 πενήντα άντρες... 1267 02:44:39,237 --> 02:44:40,351 Κατάλαβα. 1268 02:44:42,532 --> 02:44:44,609 Άντισον, Τζων. 1269 02:44:44,743 --> 02:44:46,617 Άλαντεϊλ, Πήτερ. 1270 02:44:46,744 --> 02:44:48,785 Μπάνκροφτ, Έντουαρντ. 1271 02:44:48,913 --> 02:44:51,072 Μπάρτλετ, Ρότζερ. 1272 02:44:51,207 --> 02:44:53,082 Κάβεντις, Ντένις. 1273 02:44:53,418 --> 02:44:55,376 Έλντριτζ, Ντέιβιντ. 1274 02:44:56,129 --> 02:44:58,086 Φέλτον, Γουίλιαμ. 1275 02:44:59,048 --> 02:45:01,005 Φάνσω, Άρθουρ. 1276 02:46:25,218 --> 02:46:27,210 Είμαι ο οδηγός σας, σενιόρ. 1277 02:46:27,345 --> 02:46:29,422 Ισπανία; 1278 02:46:50,911 --> 02:46:53,484 - Χαίρομαι που σας βλέπω σώους. - Ευχαριστούμε. 1279 02:46:53,621 --> 02:46:56,112 - Πόσους γύρισαν μέχρι τώρα; - Είστε οι πρώτοι. 1280 02:46:56,250 --> 02:46:59,452 - Γνωρίζετε πόσοι ξέφυγαν; - Όχι ακόμα. 1281 02:46:59,585 --> 02:47:02,207 Τι απέγινε ο Μπλάιθ; 1282 02:47:02,339 --> 02:47:04,663 Δεν τα κατάφερε, κύριε. 1283 02:47:04,799 --> 02:47:07,041 Ο Ρότζερ είχε δίκιο. 1284 02:47:07,844 --> 02:47:10,798 Φοβάμαι πως ούτε ο Ρότζερ τα κατάφερε. 1285 02:47:13,100 --> 02:47:17,098 Μόλις τοιχοκόλλησα τη λίστα. Εκτέλεσαν πενήντα. 1286 02:47:17,688 --> 02:47:19,645 Τους δολοφόνησε η Γκεστάπο. 1287 02:47:20,940 --> 02:47:22,400 Πενήντα; 1288 02:47:22,526 --> 02:47:24,483 Ο Μακ Ντόναλντ, ο Άσλεϊ-Πιτ; 1289 02:47:24,986 --> 02:47:25,986 Ναι. 1290 02:47:26,112 --> 02:47:27,523 Ο Ντάνυ και ο Γουίλι; 1291 02:47:27,655 --> 02:47:29,529 Όχι, δεν είναι στη λίστα. 1292 02:47:30,032 --> 02:47:31,991 - Ο Χέινς; - Ναι. 1293 02:47:34,288 --> 02:47:35,485 Λυπάμαι. 1294 02:47:37,540 --> 02:47:40,992 Ο Ρότζερ ήθελε να χτυπήσει τον εχθρό όσο μπορούσε πιο δυνατά. 1295 02:47:41,127 --> 02:47:43,452 Να δημιουργήσει χάος. 1296 02:47:43,589 --> 02:47:46,791 Απ' όσα ακούσαμε, τα κατάφερε μια χαρά. 1297 02:47:47,300 --> 02:47:49,423 Νομίζετε πως άξιζε το τίμημα; 1298 02:47:50,554 --> 02:47:53,127 Αυτό εξαρτάται από το πώς το βλέπει ο καθένας. 1299 02:47:56,184 --> 02:47:58,142 Μάλιστα, κύριε. 1300 02:48:47,568 --> 02:48:51,519 Μην τον χαιρετάτε. Παύει να 'ναι πλέον διοικητής. 1301 02:48:59,206 --> 02:49:01,614 Δεν πέτυχες στη θέση σου μάλλον. 1302 02:49:01,750 --> 02:49:05,249 - Στάθηκες τυχερός. - Τυχερός; Γιατί δεν... 1303 02:49:07,672 --> 02:49:09,415 Πόσοι; 1304 02:49:09,549 --> 02:49:11,507 Πενήντα. 1305 02:49:12,636 --> 02:49:17,878 Τελικά θα δεις το Βερολίνο πριν από 'μένα. 1306 02:50:10,443 --> 02:50:12,401 Κύριε. 1307 02:50:19,118 --> 02:50:20,577 Έι, Χιλτς! 1308 02:50:58,534 --> 02:51:02,234 Η ταινία αφιερώνεται στους πενήντα. 1309 02:52:21,980 --> 02:52:23,680 Αρχική μετάφραση: Α. Βελιώτου, Γ. Αντωνίου 1310 02:52:23,780 --> 02:52:27,780 Συγχρονισμός & διορθώσεις: CorollaGr1975 A n t i l o p 7 131834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.