Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,811 --> 00:00:53,084
Η ΜΕΓΑΛΗ ΑΠΟΔΡΑΣΗ
2
00:02:31,530 --> 00:02:33,856
Η ιστορία αυτή είναι αληθινή.
3
00:02:33,991 --> 00:02:37,609
Aν και οι χαρακτήρες
είναι μια σύνθεση...
4
00:02:37,744 --> 00:02:40,746
και ο χώρος και ο χρόνος
έχουν συμπιεστεί...
5
00:02:40,873 --> 00:02:47,396
οι λεπτομέρειες της απόδρασης
είναι εντελώς ακριβείς.
6
00:05:10,075 --> 00:05:12,032
Μπείτε μέσα.
7
00:05:13,994 --> 00:05:16,284
Γρήγορα.
8
00:05:16,414 --> 00:05:18,371
Από 'δώ.
9
00:05:24,464 --> 00:05:26,123
Γρήγορα.
10
00:05:38,520 --> 00:05:41,888
Εγώ παίρνω αυτό.
Εσύ, ποιο θα πάρεις;
11
00:05:42,022 --> 00:05:43,481
Άσε, είναι δικό μου.
12
00:06:22,188 --> 00:06:24,477
Ντάνυ, πόσο απέχουν τα δέντρα;
13
00:06:25,816 --> 00:06:28,106
Πάνω από διακόσια πόδια.
14
00:06:28,236 --> 00:06:29,991
Εγώ λέω τριακόσια πόδια.
15
00:06:30,108 --> 00:06:32,267
Πολύ σκάψιμο.
16
00:06:32,402 --> 00:06:36,400
Θα βάλουμε τον Κάβεντις να μετρήσει.
Μακάρι να 'ταν εδώ ο "Μέγας Χ".
17
00:06:37,384 --> 00:06:39,506
Γουίλι, λες να ξέφυγε ο "Χ";
18
00:06:39,636 --> 00:06:41,774
Θα το μαθαίναμε
αν τα 'χε καταφέρει.
19
00:06:41,892 --> 00:06:45,010
- Η Γκεστάπο λες;
- Ή είναι νεκρός.
20
00:07:01,494 --> 00:07:03,486
- Ο σμήναρχος Ράμσεϊ;
- Ναι.
21
00:07:03,621 --> 00:07:07,813
Λέγομαι Στράχβιτς.
Ακολουθήστε με, σας παρακαλώ.
22
00:07:07,946 --> 00:07:10,566
- Θα προσέχω τα πράγματα σας, κύριε.
- Καλώς.
23
00:07:22,835 --> 00:07:24,792
Ο σμήναρχος Ράμσεϊ.
24
00:07:25,859 --> 00:07:27,650
Καλημέρα, σμήναρχε.
25
00:07:28,654 --> 00:07:31,382
Είμαι ο σμηναγός Πόουσεν,
υπασπιστής του Φον Λούγκερ.
26
00:07:31,406 --> 00:07:33,606
Επειδή είστε εσείς
ο ανώτερος Βρετανός αξιωματικός...
27
00:07:33,700 --> 00:07:37,650
θα 'στε ο σύνδεσμος ανάμεσα στους
αιχμαλώτους και τον Διοικητή του στρατοπέδου.
28
00:07:38,664 --> 00:07:41,830
Επιθυμεί να σας ξεκαθαρίσει
ορισμένα θέματα...
29
00:07:41,959 --> 00:07:44,034
Η σωστή λέξη είναι...
"πολιτικής";
30
00:07:44,169 --> 00:07:45,414
Ναι.
31
00:07:45,546 --> 00:07:47,503
Σας ευχαριστώ.
32
00:08:01,186 --> 00:08:03,143
Ο σμήναρχος Ράμσεϊ.
33
00:08:04,481 --> 00:08:06,936
Είμαι ο σμήναρχος φον Λούγκερ.
Καθίστε.
34
00:08:15,993 --> 00:08:19,279
Σμήναρχε Ράμσεϊ,
τα τελευταία τέσσερα χρόνια...
35
00:08:19,412 --> 00:08:22,616
το Ράιχ αναγκάστηκε
να ξοδέψει πολύ χρόνο...
36
00:08:22,750 --> 00:08:24,594
ενέργεια, δυναμικό
κι εξοπλισμό...
37
00:08:24,691 --> 00:08:28,476
κυνηγώντας δραπέτες
αιχμαλώτους πολέμου.
38
00:08:28,613 --> 00:08:31,649
Είναι πολύ ωραίο
να 'σαι περιζήτητος, σωστά;
39
00:08:31,782 --> 00:08:33,994
Εμείς θεωρούμε πολύ σοβαρό
αυτό το θέμα.
40
00:08:34,418 --> 00:08:37,018
Οπότε δεν πρόκειται να συμβεί καμία
απόδραση απ' αυτό το στρατόπεδο.
41
00:08:37,037 --> 00:08:41,166
Όλοι οι αξιωματικοί έχουν πάρει όρκο
να προσπαθούν ν' αποδράσουν.
42
00:08:41,291 --> 00:08:43,664
Αν κάτι τέτοιο είναι αδύνατον,
θα υποχρεώσουν τον εχθρό...
43
00:08:43,794 --> 00:08:46,664
να βρει επιπλέον στρατιώτες
να τους φρουρήσουν...
44
00:08:46,798 --> 00:08:50,748
καθώς έχουν ορκιστεί
να παρενοχλήσουν τον εχθρό όσο μπορούν.
45
00:08:50,884 --> 00:08:52,793
Το γνωρίζω.
46
00:08:52,929 --> 00:08:56,761
Οι άντρες υπό τη διοίκησή σας,
είχαν τις μεγαλύτερες επιτυχίες.
47
00:08:56,891 --> 00:08:59,762
Αυτός ο Άσλεϊ-Πιτ,
για παράδειγμα.
48
00:08:59,893 --> 00:09:03,844
Συνελήφθη στη Βόρεια Θάλασσα, απέδρασε,
συνελήφθη ξανά, απέδρασε ξανά.
49
00:09:03,982 --> 00:09:07,766
Ο "Άρτσι" Άιβς:
Έντεκα απόπειρες.
50
00:09:07,902 --> 00:09:11,104
Προσπάθησε να το σκάσει απ' το φορτηγό,
ενώ τον έφερναν εδώ.
51
00:09:11,239 --> 00:09:13,362
Ο Ντικς Γουίλιαμ.
52
00:09:13,490 --> 00:09:16,657
Συμμετείχε στο σκάψιμο
έντεκα σηράγγων απόδρασης.
53
00:09:16,786 --> 00:09:19,110
Ο υποσμηναγός Βελίνσκι:
Τέσσερις αποδράσεις.
54
00:09:19,247 --> 00:09:21,868
Ο Μακ Ντόναλντ: Εννέα.
Ο Χέντλεϊ, ο Αμερικανός: Πέντε.
55
00:09:21,999 --> 00:09:26,080
Ο Χέινς, τέσσερις, ο Σέτζουικ, εφτά.
Η λίστα είναι σχεδόν ατελείωτη.
56
00:09:26,211 --> 00:09:30,043
Ένας έχει πραγματοποιήσει
δεκαεφτά απόπειρες.
57
00:09:30,173 --> 00:09:32,546
Η κατάσταση πλησιάζει την τρέλα.
58
00:09:32,676 --> 00:09:35,594
- Συμφωνώ.
- Και πρέπει να σταματήσει.
59
00:09:35,721 --> 00:09:38,840
Σμήναρχε, περιμένετε να παραμερίσουμε
το καθήκον μας;
60
00:09:42,519 --> 00:09:44,477
Όχι.
61
00:09:44,939 --> 00:09:48,984
Επειδή περιμένουμε το αντίθετο
σας φέραμε εδώ.
62
00:09:50,445 --> 00:09:52,402
Αυτό το στρατόπεδο
είναι εντελώς καινούργιο.
63
00:09:53,031 --> 00:09:56,281
Έχει κτιστεί ειδικά για 'σάς
και τους άντρες σας.
64
00:09:56,408 --> 00:10:01,118
Ενσωματώνει όλα όσα έχουμε μάθει
περί μέτρων ασφάλειας.
65
00:10:01,247 --> 00:10:05,411
Και στο πρόσωπό μου δεν θ' αντιμετωπίζετε
έναν κοινό δεσμοφύλακα...
66
00:10:05,542 --> 00:10:08,662
αλλά έναν αξιωματικό
που διορίστηκε ειδικά...
67
00:10:08,796 --> 00:10:10,753
απ' το Επιτελείο της Λουφτβάφε.
68
00:10:12,466 --> 00:10:16,926
Συνεπώς βάλαμε σ' ένα καλάθι
όλα τα κλούβια αβγά...
69
00:10:17,055 --> 00:10:20,258
και σκοπεύουμε να φυλάξουμε
το καλάθι προσεκτικά.
70
00:10:21,099 --> 00:10:22,475
Πολύ σοφό.
71
00:10:26,314 --> 00:10:29,599
Δεν πρόκειται να στερηθείτε
τις συνηθισμένες ανέσεις.
72
00:10:29,734 --> 00:10:34,195
Αθλήματα, βιβλιοθήκη,
αίθουσα αναψυχής...
73
00:10:35,156 --> 00:10:38,239
ακόμα και εργαλεία
για κηπουρική.
74
00:10:38,368 --> 00:10:41,155
Πιστεύουμε πως θα τα χρησιμοποιήσετε
για κηπουρική.
75
00:10:41,287 --> 00:10:44,205
Ξοδέψτε σ' όλα αυτά
τις δυνάμεις σας.
76
00:10:44,331 --> 00:10:46,952
Αφήστε τις μάταιες προσπάθειες
απόδρασης.
77
00:10:47,793 --> 00:10:50,248
Και, με έξυπνη συνεργασία...
78
00:10:51,214 --> 00:10:53,620
θα περάσουμε όλοι
μέχρι να τελειώσει ο πόλεμος...
79
00:10:55,259 --> 00:10:57,750
όσο πιο άνετα γίνεται.
80
00:11:15,070 --> 00:11:18,357
- Τι κάνεις κοντά στο φορτηγό;
- Κλέβω εργαλεία.
81
00:11:18,490 --> 00:11:21,825
- Για κλοπή εργαλείων, στο "φρέσκο".
- Αστεία το 'λεγα.
82
00:11:21,953 --> 00:11:24,325
- Είσαι Αμερικανός.
- Ναι, κι εσύ Γερμανός.
83
00:11:24,455 --> 00:11:27,206
Βεβαίως.
Γιατί ήρθες στη Γερμανία;
84
00:11:27,791 --> 00:11:31,291
- Γιατί βοηθάς τον εχθρό σου, την Αγγλία;
- Ποιος εχθρός; Τι λες τώρα;
85
00:11:31,421 --> 00:11:35,122
- Το 1812 έκαψαν την πρωτεύουσά σας.
- Αυτά είναι προπαγάνδα.
86
00:11:35,258 --> 00:11:38,128
Το γράφει η ιστορία.
Το διάβασα με τα μάτια μου!
87
00:11:38,844 --> 00:11:41,632
Και τώρα δίνε του.
Αν κλέψεις εργαλεία, στο "φρέσκο".
88
00:11:41,763 --> 00:11:43,721
Μάλιστα.
Όχι εργαλεία.
89
00:11:49,439 --> 00:11:50,767
Ρε, Βέρτζιλ.
90
00:11:50,898 --> 00:11:53,650
Πρόσεξες το "φρέσκο";
91
00:11:53,776 --> 00:11:55,603
Δεν είναι τεράστιο;
92
00:11:55,737 --> 00:11:58,109
Μάλλον περιμένουν
μπόλικη πελατεία.
93
00:11:58,239 --> 00:12:02,652
Οι δυο τύποι που ήταν μαζί μας
στο άλλο στρατόπεδο, δεν τους βρίσκω.
94
00:12:02,785 --> 00:12:05,988
- Λες να τους παράτησαν τα "γουρούνια";
- Μάλλον.
95
00:12:06,122 --> 00:12:09,705
Πώς τους έλεγαν;
Τζάκσον και...
96
00:12:09,834 --> 00:12:11,993
- Ντέξτερ.
- Ναι.
97
00:12:12,128 --> 00:12:15,248
Πάω να δω ποιος άλλος είναι εδώ.
Τα λέμε αργότερα.
98
00:12:39,947 --> 00:12:42,189
Ποιοι είν' αυτοί;
99
00:12:42,325 --> 00:12:45,195
Ρώσοι κρατούμενοι.
Κόβουν δέντρα.
100
00:12:45,327 --> 00:12:48,244
- Τους κρατάνε εδώ;
- Όχι, τους βγάζουν έξω.
101
00:12:50,833 --> 00:12:52,791
Τσιγάρα.
102
00:13:13,147 --> 00:13:16,811
Μαγειρεύουμε κάτι με τον Ντάνυ.
Ανεβάζετε παράσταση για τα "γουρούνια";
103
00:13:16,942 --> 00:13:19,729
Άμε. Τι προτιμάς;
Ομαδικό καβγά;
104
00:13:19,862 --> 00:13:22,353
- Πρωινούς ύμνους;
- Μπουνιές;
105
00:13:22,489 --> 00:13:25,526
- Μπουνιές είναι ό,τι πρέπει.
- Δώσ' του το παλτό.
106
00:13:26,953 --> 00:13:30,239
- Ρε φίλε, τι κάνεις με το παλτό μου;
- Τι λες; Δικό μου είναι!
107
00:13:30,373 --> 00:13:32,449
Εμένα έσπρωξες;
Ρε ηλίθιε Καναδέ!
108
00:13:32,584 --> 00:13:34,541
Δικό μου είναι, ρε καθ...
109
00:14:04,324 --> 00:14:07,240
Σταματήστε!
Σταματήστε αμέσως!
110
00:14:07,368 --> 00:14:10,902
Δεν τρέχει τίποτα.
Ένας φιλικός καυγάς είναι.
111
00:14:11,038 --> 00:14:13,791
- Όχι άλλες φασαρίες.
- Εντάξει.
112
00:14:13,916 --> 00:14:15,660
- Στους θαλάμους σας αμέσως.
- Μάλιστα.
113
00:14:15,792 --> 00:14:17,750
Κι εσύ.
114
00:14:19,129 --> 00:14:21,372
Αμέσως!
Στους θαλάμους σας!
115
00:14:24,093 --> 00:14:25,124
Γρήγορα!
116
00:14:57,042 --> 00:15:00,956
Υπάρχει μόνο άλλος ένας Αμερικανός
σε ολόκληρο το στρατόπεδο.
117
00:15:01,089 --> 00:15:03,793
Κάποιος Χέντλεϊ
στη μοίρα "Αετός" της ΡΑΦ.
118
00:15:03,925 --> 00:15:06,498
Από τώρα ψήνεις κάτι;
119
00:15:06,636 --> 00:15:09,969
Βλέπεις την απόσταση
ανάμεσα στους πύργους;
120
00:15:10,098 --> 00:15:13,099
- Υπάρχει ένα τυφλό σημείο στη μέση.
- Τυφλό σημείο;
121
00:15:13,225 --> 00:15:16,095
Μπορείς να φτάσεις στο σύρμα
χωρίς να σε πάρουν χαμπάρι.
122
00:15:16,229 --> 00:15:19,312
Δεν θα μπορούσαν να με δουν,
προπαντός τη νύχτα.
123
00:15:19,440 --> 00:15:23,272
- Τρελάθηκες.
- Λες; Ας το διαπιστώσουμε.
124
00:15:40,460 --> 00:15:43,129
Το επόμενο βήμα
είναι λίγο μπελαλίδικο.
125
00:15:43,256 --> 00:15:47,301
- Θα παραβιάσεις τα όρια;
- Όχι όσο με κοιτάνε.
126
00:15:49,637 --> 00:15:51,963
Πάω καμιά βόλτα καλύτερα.
127
00:16:34,139 --> 00:16:36,714
- Μιλάς Ρώσικα;
- Μόνο μια πρόταση.
128
00:16:36,850 --> 00:16:38,807
Για να την ακούσω.
129
00:16:46,277 --> 00:16:49,610
- Τι σημαίνει;
- Σ' αγαπώ.
130
00:16:49,739 --> 00:16:51,980
Σ' αγαπώ;
Και που στο διάβολο ωφελεί αυτό;
131
00:16:52,115 --> 00:16:54,903
Δεν ξέρω.
Εγώ δεν θα τη χρησιμοποιούσα πάντως.
132
00:17:19,602 --> 00:17:20,800
Έξω.
133
00:17:20,936 --> 00:17:22,893
Έξω!
134
00:17:23,605 --> 00:17:25,813
Φίλος σου, ναι;
135
00:17:26,985 --> 00:17:30,401
Και ποιος εγγυάται για 'σένα,
υποσμηναγέ Βελίνσκι;
136
00:17:30,529 --> 00:17:32,487
Βγες έξω, Σέτζουικ.
137
00:18:09,485 --> 00:18:11,442
Περίμενε.
138
00:18:15,408 --> 00:18:17,364
- Τ' όνομά σου;
- Άιβς.
139
00:18:18,119 --> 00:18:20,194
Άιβς.
140
00:18:21,163 --> 00:18:24,329
Ναι.
Άρτσιμπαλντ Άιβς.
141
00:18:24,459 --> 00:18:26,865
Η φωτογραφία σε αδικεί.
142
00:18:27,002 --> 00:18:30,419
Θα 'θελα να έβλεπα μια δική σου
υπό παρόμοιες συνθήκες!
143
00:18:55,364 --> 00:18:58,034
Δεν πρόκειται να λάβω μέτρα
εναντίον σας σήμερα.
144
00:18:58,159 --> 00:19:03,200
Είναι η πρώτη μέρα εδώ
κι επικρατεί πολύ βλακεία κι απροσεξία...
145
00:19:03,998 --> 00:19:05,278
και στις δυο πλευρές.
146
00:19:23,601 --> 00:19:24,798
Ρε!
Έβγα έξω!
147
00:19:28,773 --> 00:19:30,729
Μην πυροβολείτε!
148
00:19:33,443 --> 00:19:35,900
Ανόητε! Το να περάσεις το σύρμα
είναι θάνατος!
149
00:19:36,029 --> 00:19:38,816
- Ποιο σύρμα;
- Αυτό! Το σύρμα συναγερμού!
150
00:19:39,992 --> 00:19:42,744
Απαγορεύεται αυστηρώς να το περάσεις.
Το ξέρεις.
151
00:19:42,870 --> 00:19:46,322
Μα μου 'πεσε εκεί η μπάλα μου.
Πώς θα την πάρω;
152
00:19:46,457 --> 00:19:49,411
- Πρώτα ζητάς άδεια.
- Μάλιστα.
153
00:19:51,629 --> 00:19:55,377
- Παίρνω την μπάλα μου.
- Σταμάτα! Μακριά απ' το σύρμα!
154
00:19:55,508 --> 00:19:57,382
- Μάλιστα.
- Φύγε από 'κει!
155
00:19:57,509 --> 00:19:59,798
Κάντε πέρα.
156
00:20:04,225 --> 00:20:06,467
Τι έκανες κοντά στο σύρμα;
157
00:20:06,603 --> 00:20:09,806
Όπως έλεγα και στον Μαξ, πήγα...
158
00:20:21,075 --> 00:20:24,409
- Τι έκανες κοντά στο σύρμα;
- Όπως έλεγα και στον Μαξ...
159
00:20:25,037 --> 00:20:28,951
Προσπαθούσα να κόψω το σύρμα
για να δραπετεύσω.
160
00:20:35,757 --> 00:20:37,713
Μιλάς γερμανικά;
161
00:20:39,093 --> 00:20:41,050
Συρματοκόπτης.
162
00:20:43,139 --> 00:20:47,681
Είχα την ευχαρίστηση να γνωριστώ
με Βρετανούς αξιωματικούς στον πόλεμο.
163
00:20:47,809 --> 00:20:51,012
Και κολακεύω τον εαυτό μου
ότι υπάρχει κατανόηση μεταξύ μας.
164
00:20:57,069 --> 00:21:00,319
Εσύ είσαι ο πρώτος Αμερικανός που γνωρίζω.
Χιλτς δεν σε λένε;
165
00:21:00,448 --> 00:21:02,322
"Σμηναγό Χιλτς".
166
00:21:02,450 --> 00:21:04,324
- Δεκαεφτά απόπειρες απόδρασης.
- Δεκαοκτώ.
167
00:21:04,451 --> 00:21:07,488
- Άνθρωπος των τούνελ, μηχανικός.
- Ιπτάμενος.
168
00:21:07,622 --> 00:21:11,915
Υποθέτω πως στην Αμερική
θα σ' έχουν για "άσσο πιλότο".
169
00:21:12,043 --> 00:21:14,498
Δυστυχώς για 'σένα,
σε κατέρριψαν.
170
00:21:14,629 --> 00:21:17,381
Θα 'μαστε στεριανοί
για το υπόλοιπο του πολέμου.
171
00:21:17,507 --> 00:21:19,998
Καλύτερα να μιλάς για τον εαυτό σου,
σμήναρχε.
172
00:21:23,971 --> 00:21:27,756
- Έχεις άλλα σχέδια;
- Δεν είδα ακόμα το Βερολίνο.
173
00:21:27,892 --> 00:21:30,845
Και σκοπεύω να το κάνω,
πριν τελειώσει ο πόλεμος.
174
00:21:30,979 --> 00:21:34,514
Έχουν όλοι οι Αμερικανοί αξιωματικοί
τόσο κακούς τρόπους;
175
00:21:34,649 --> 00:21:37,401
Γύρω στους 99 τοις εκατό.
176
00:21:37,527 --> 00:21:40,693
Ίσως κατά την παραμονή σου εδώ,
να μάθεις τρόπους.
177
00:21:40,822 --> 00:21:43,527
Δέκα μέρες στην απομόνωση,
Χιλτς.
178
00:21:43,658 --> 00:21:46,363
- "Σμηναγέ Χιλτς".
- Είκοσι μέρες.
179
00:21:46,494 --> 00:21:47,823
Μάλιστα.
180
00:21:49,497 --> 00:21:52,616
Δεν πιστεύω να 'χεις φύγει
όταν βγω.
181
00:21:52,749 --> 00:21:54,873
Στο "φρέσκο".
182
00:22:03,219 --> 00:22:05,460
- Όνομα.
- Άιβς.
183
00:22:05,596 --> 00:22:07,422
Αξιωματικός Αεροπορίας Άιβς.
184
00:22:07,556 --> 00:22:09,514
Στο "φρέσκο".
Είκοσι μέρες.
185
00:22:13,062 --> 00:22:15,019
- Στο "φρέσκο", Άιβς.
- Μετά χαράς.
186
00:23:53,871 --> 00:23:56,244
- Χιλτς.
- Ναι;
187
00:23:56,373 --> 00:23:59,576
Τι έκανες στην Αμερική;
Έπαιζες μπέιζμπολ;
188
00:23:59,710 --> 00:24:01,668
Όχι, πήγαινα κολέγιο.
189
00:24:02,546 --> 00:24:04,670
- Δεν μου λες, Άιβς;
- Ναι;
190
00:24:04,798 --> 00:24:09,010
- Πόσες απόπειρες απόδρασης έχεις κάνει;
- Τέσσερις από πάνω, εφτά από κάτω.
191
00:24:10,846 --> 00:24:14,345
- Άνθρωπος των τούνελ;
- Μάλιστα, κύριε, τέτοιος είμαι.
192
00:24:16,143 --> 00:24:18,516
Τι ύψος έχεις;
193
00:24:18,645 --> 00:24:20,390
Όχι πολύ ψηλός.
Γιατί;
194
00:24:21,231 --> 00:24:23,189
Απλά αναρωτιόμουν.
195
00:24:24,527 --> 00:24:28,310
Τι σπούδασες στο κολέγιο;
Φυσική αγωγή;
196
00:24:28,448 --> 00:24:31,816
Χημικός μηχανικός.
Συμμετείχα και σε κούρσες.
197
00:24:31,950 --> 00:24:32,981
Με ποδήλατο;
198
00:24:34,202 --> 00:24:35,297
Με μοτοσικλέτες.
199
00:24:35,321 --> 00:24:38,521
Σε αγώνες, πανηγύρια. Από 'δώ και
από 'κεί, και μάζευα κάνα δολλάριο.
200
00:24:39,167 --> 00:24:42,749
- Για να βοηθήσω με τα δίδακτρα.
- Έχω κάνει κι εγώ μικροαγώνες.
201
00:24:42,879 --> 00:24:44,787
- Στη Σκωτία.
- Με μοτοσικλέτες;
202
00:24:45,422 --> 00:24:48,376
Σε ιπποδρομίες.
Ήμουν τζόκεϊ.
203
00:24:50,428 --> 00:24:52,384
Τζόκεϊ.
204
00:24:55,642 --> 00:24:56,642
Τζόκεϊ.
205
00:25:01,230 --> 00:25:02,344
Χιλτς;
206
00:25:03,732 --> 00:25:05,690
Είσαι εκεί;
207
00:25:08,028 --> 00:25:09,059
Εδώ είμαι.
208
00:25:09,197 --> 00:25:11,983
Δεν έχετε τέτοιους στην Αμερική;
Τζόκεϊ;
209
00:25:13,159 --> 00:25:14,700
Βέβαια.
210
00:25:14,826 --> 00:25:20,413
Ωραίοι καιροί.
Σαββατόβραδα σ' όμορφες μικρές πόλεις.
211
00:25:20,874 --> 00:25:23,412
Μας πολιορκούσαν οι γοργόνες.
212
00:25:23,545 --> 00:25:25,537
Γοργόνες, σου λέω.
213
00:25:25,671 --> 00:25:27,581
Γυναίκες, μ' ακούς;
214
00:25:28,716 --> 00:25:30,673
Ή μήπως δεν υπάρχουν
στην Αμερική;
215
00:25:33,011 --> 00:25:35,005
Χιλτς;
216
00:25:35,139 --> 00:25:37,096
Μ' ακούς;
217
00:25:38,308 --> 00:25:39,590
Άιβς.
218
00:25:42,438 --> 00:25:44,312
Τι;
219
00:25:44,440 --> 00:25:49,066
Το γνωρίζεις αυτό το χώμα
που 'χουμε στο στρατόπεδο;
220
00:25:49,194 --> 00:25:52,231
Πόσα πόδια θα μπορούσες
ν' ανοίξεις σε οκτώ ώρες;
221
00:25:52,364 --> 00:25:56,825
Ακόμα και με ξυλοτρύπανο
θα μπορούσε να σκαφτεί.
222
00:25:57,537 --> 00:26:00,739
Το σκάψιμο δεν είναι τίποτα.
Τα ξύλινα στηρίγματα...
223
00:26:00,873 --> 00:26:04,325
και το ξεφόρτωμα του χώματος...
αυτά πρέπει να σ' ανησυχούν.
224
00:26:04,460 --> 00:26:07,331
Καθόλου.
Μην ανησυχείς καθόλου γι' αυτά.
225
00:26:07,462 --> 00:26:09,751
Πώς θα ξεφορτωθείς τα χώματα;
226
00:26:10,466 --> 00:26:13,835
- Πώς λέτε στη Σκωτία τον τυφλοπόντικα;
- Τυφλοπόντικα.
227
00:26:15,137 --> 00:26:16,965
Σωστά.
228
00:26:18,600 --> 00:26:21,172
Πώς τα βλέπεις;
229
00:26:22,312 --> 00:26:24,884
Το πρώτο εικοσάλεπτο
είχε ενδιαφέρον.
230
00:26:25,023 --> 00:26:26,895
Εγώ λέω ότι γίναμε γελοίοι.
231
00:26:27,025 --> 00:26:30,690
Όπως είπε και ο σμηναγός,
είναι μόνο η πρώτη μέρα.
232
00:26:47,836 --> 00:26:49,794
Έρικ.
233
00:26:50,381 --> 00:26:54,130
Μη δίνετε πολύ σημασία. Τα "γουρούνια"
μπορεί να μην ξέρουν ποιος είναι.
234
00:26:54,259 --> 00:26:57,131
- Θα το διαδώσω.
- Πάω να ενημερώσω τον γέρο.
235
00:26:59,515 --> 00:27:01,472
Έφτασε.
236
00:27:08,775 --> 00:27:13,401
Παραδίδουμε τον αιχμάλωτο Μπάρτλετ
στην εποπτεία σας.
237
00:27:23,248 --> 00:27:25,156
Συνιστώ να τον έχετε μόνιμα...
238
00:27:25,290 --> 00:27:28,825
υπό τις πλέον αυστηρές συνθήκες
εγκλεισμού.
239
00:27:29,586 --> 00:27:32,671
Σημείωσε την παρατήρηση
του χερ Κουν.
240
00:27:32,798 --> 00:27:35,171
Έχουμε λόγους να πιστεύουμε
πως είναι επικεφαλής...
241
00:27:35,300 --> 00:27:38,255
σε πολλές εγκληματικές
απόπειρες απόδρασης.
242
00:27:39,514 --> 00:27:43,428
Ο επισμηναγός Μπάρτλετ
είναι αιχμάλωτός σας τρεις μήνες τώρα...
243
00:27:43,559 --> 00:27:47,010
και η Γκεστάπο
έχει μόνο "λόγους να πιστεύει";
244
00:27:47,145 --> 00:27:51,143
Αν πέσει άλλη μια φορά στα χέρια μας,
δεν θα σταθεί τόσο τυχερός.
245
00:27:51,276 --> 00:27:55,771
Για τους αξιωματικούς αεροπορίας,
ευθύνεται η Λουφτβάφε...
246
00:27:55,904 --> 00:27:57,778
και όχι τα Ες Ες...
247
00:27:59,409 --> 00:28:01,401
ή η Γκεστάπο.
248
00:28:02,202 --> 00:28:04,278
Προς το παρόν, χερ Όμπερστ.
249
00:28:04,413 --> 00:28:07,997
Γι' αυτό και τον παραδίδουμε
σ' εσάς.
250
00:28:08,125 --> 00:28:10,912
Φυσικά,
αν η Λουφτβάφε τα θαλασσώσει...
251
00:28:11,045 --> 00:28:14,130
οι κρατούμενοι θα βρεθούν πλήρως
υπό την εποπτεία μας.
252
00:28:14,257 --> 00:28:18,207
Και 'μείς, δυστυχώς,
δεν διαθέτουμε την κατανόησή σας.
253
00:28:22,556 --> 00:28:24,929
Επισμηναγέ Μπάρτλετ...
254
00:28:25,476 --> 00:28:29,972
αν δραπετεύσεις ξανά και συλληφθείς,
θα εκτελεστείς.
255
00:28:44,578 --> 00:28:46,536
Χερ Κουν.
256
00:29:28,789 --> 00:29:30,533
- Έρικ.
- Γεια σου, Ρότζερ.
257
00:29:30,667 --> 00:29:33,122
- Σε πέταξαν εδώ και 'σένα.
- Πώς είναι εδώ;
258
00:29:33,252 --> 00:29:35,210
Καινούριο στρατόπεδο.
259
00:29:36,213 --> 00:29:39,084
Δώσε.
Πάμε να σου βρούμε κρεβάτι.
260
00:29:39,217 --> 00:29:41,173
Ευχαριστώ.
261
00:29:57,360 --> 00:29:58,688
Εμπρός.
262
00:30:00,904 --> 00:30:02,862
- Γεια σου, Ρότζερ.
- Γεια σας, κύριε.
263
00:30:03,908 --> 00:30:07,608
- Θα βάλω την τσάντα στο δωμάτιο.
- Σ' ευχαριστώ, Έρικ.
264
00:30:07,745 --> 00:30:10,579
- Πώς είσαι;
- Ας τα λέμε καλά.
265
00:30:10,707 --> 00:30:14,206
Τα παιδιά ήθελαν να σου κάνουν
επίσημη υποδοχή, καλύτερα αργότερα.
266
00:30:14,335 --> 00:30:18,711
- Είδα τον Γουίλι, τον Βελίνσκι, τον Μακ.
- Είναι πολλοί παλιόφιλοι εδώ.
267
00:30:18,840 --> 00:30:21,710
- Πόσο καιρό έχετε εδώ;
- Σήμερα φθάσαμε.
268
00:30:21,843 --> 00:30:24,334
Καινούριο στρατόπεδο,
ειδικοί φρουροί.
269
00:30:25,555 --> 00:30:27,511
Τον γνώρισες τον Διοικητή;
270
00:30:28,432 --> 00:30:30,556
Ναι, βέβαια.
271
00:30:30,684 --> 00:30:33,720
Τι δουλειά είχαν μαζί σου
η Γκεστάπο και τα Ες Ες;
272
00:30:33,854 --> 00:30:36,559
Ήθελαν να μάθουν
ποιος με βοήθησε στα σύνορα.
273
00:30:36,690 --> 00:30:38,565
Ποιοι άλλοι είναι εδώ;
Ο Κάβεντις;
274
00:30:38,692 --> 00:30:41,527
- Ο Νίμο και ο Σόρεν;
- Ο Γκρίφιτ, ο Χέινς.
275
00:30:41,653 --> 00:30:43,611
- Ο Μπλάιθ;
- Ναι.
276
00:30:44,489 --> 00:30:46,778
Σχεδόν όλη η "Οργάνωση Χ".
277
00:30:46,910 --> 00:30:51,903
Σχεδόν. Άδειασαν όλα τ' άλλα στρατόπεδα
και μας πέταξαν σ' αυτό.
278
00:30:52,039 --> 00:30:55,538
Όπως το έθεσε και ο φον Λούγκερ:
"Όλα τα κλούβια αβγά σ' ένα καλάθι".
279
00:30:56,669 --> 00:30:58,911
Παρανοϊκή μέθοδος.
280
00:30:59,046 --> 00:31:01,453
Ο Τόμι Μπρίστολ είναι εδώ;
281
00:31:01,591 --> 00:31:03,880
Όχι, έχουμε έναν Αμερικανό...
τον Χέντλεϊ.
282
00:31:05,344 --> 00:31:07,468
Είναι τρακαδόρος, εκβιαστής;
283
00:31:07,971 --> 00:31:11,221
- Ο Μακ Ντόναλντ λέει, είναι ο καλύτερος.
- Μια χαρά.
284
00:31:12,517 --> 00:31:15,684
Το τελευταίο τσάι
μέχρι να ξαναδούμε τον Ερυθρό Σταυρό.
285
00:31:15,813 --> 00:31:18,055
Τράκα απ' τον Σέτζουικ.
286
00:31:23,321 --> 00:31:26,275
Σε ταλαιπώρησε η Γκεστάπο;
287
00:31:26,406 --> 00:31:29,241
Μπροστά σ' αυτά που θα τραβήξουν τώρα,
καθόλου.
288
00:31:30,161 --> 00:31:34,905
Η προσωπική εκδίκηση,
δεν έχει θέση στο έργο μας εδώ.
289
00:31:35,040 --> 00:31:37,283
Παίζονται πολλές ζωές.
290
00:31:39,754 --> 00:31:43,537
Τα προσωπικά μου αισθήματα
δεν έχουν σημασία.
291
00:31:44,550 --> 00:31:47,717
Με διόρισες "Μέγα Χ",
και καθήκον μου είναι να παρενοχλώ...
292
00:31:47,844 --> 00:31:50,633
να συγχύζω και να μπερδεύω τον εχθρό
όσο μπορώ.
293
00:31:50,765 --> 00:31:53,848
- Αυτό είναι αλήθεια.
- Και αυτό σκοπεύω να κάνω.
294
00:31:55,478 --> 00:31:59,428
Θα προκαλέσω τέτοια ταραχή
στο βρωμερό Γ' Ράιχ...
295
00:31:59,565 --> 00:32:03,729
που θα χρειαστούν χιλιάδες στρατεύματα
μόνο και μόνο για να μας φρουρούν.
296
00:32:03,861 --> 00:32:05,237
Πώς;
297
00:32:05,363 --> 00:32:08,316
Με το να βγάλουμε περισσότερους αιχμάλωτους
από ποτέ πριν...
298
00:32:08,449 --> 00:32:11,319
απ' το "τέλειο στρατόπεδό" τους.
299
00:32:11,451 --> 00:32:14,740
Δεν μιλάμε για δυο-τρεις,
αλλά για διακόσιους, τριακόσιους...
300
00:32:14,764 --> 00:32:16,497
να τους διασκορπίσουμε
σ' όλη τη Γερμανία!
301
00:32:16,498 --> 00:32:18,906
- Πιστεύεις πως γίνεται;
- Έχουμε το δυναμικό.
302
00:32:19,043 --> 00:32:23,704
Στοίβαξαν όλους τους δεξιοτέχνες εδώ πέρα.
Εσύ ο ίδιος το είπες.
303
00:32:23,840 --> 00:32:26,460
Το σκέφτηκες το κόστος;
304
00:32:28,886 --> 00:32:31,047
Σκέφτηκα την ταπείνωση
αν απλά...
305
00:32:31,048 --> 00:32:32,382
ενδώσουμε!
306
00:32:32,906 --> 00:32:34,606
Θα σερνόμαστε για πάντα!
307
00:32:35,809 --> 00:32:38,893
Δεν πιστεύω να προτείνεις
κάτι τέτοιο;
308
00:32:39,021 --> 00:32:41,808
Να σου ξεκαθαρίσω ένα πράγμα.
309
00:32:41,940 --> 00:32:44,941
Όσο δυσάρεστο και να 'ναι
το στρατόπεδο...
310
00:32:45,068 --> 00:32:48,105
το Επιτελείο μάς άφησε
στα χέρια της Λουφτβάφε...
311
00:32:48,239 --> 00:32:50,231
κι όχι της Γκεστάπο ή των Ες Ες.
312
00:32:52,410 --> 00:32:56,159
Μιλάς για το Επιτελείο
της Λουφτβάφε...
313
00:32:56,288 --> 00:32:57,912
και για τα Ες Ες
και την Γκεστάπο.
314
00:32:58,040 --> 00:33:01,954
Για 'μένα δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ τους.
Είναι όλοι εχθροί μας.
315
00:33:02,085 --> 00:33:04,043
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος
να το θέσω.
316
00:33:04,171 --> 00:33:07,789
Είναι ο κοινός εχθρός
κάθε φιλελεύθερου λαού.
317
00:33:07,925 --> 00:33:10,925
Αν δεν θέλανε τον Χίτλερ,
ας τον ξεφορτωνόντουσαν.
318
00:33:11,054 --> 00:33:13,722
Δεν διαφωνώ μαζί σου.
319
00:33:13,847 --> 00:33:17,797
Ως ανώτερος αξιωματικός,
απλά υποδεικνύω ορισμένα γεγονότα.
320
00:33:21,355 --> 00:33:23,728
Πότε θα συγκαλέσεις συνάντηση;
321
00:33:31,865 --> 00:33:33,823
Απόψε.
322
00:33:45,337 --> 00:33:51,257
Κύριοι, σίγουρα θα έχετε ακούσει
τις αιώνιες λέξεις του καινούριου Διοικητή.
323
00:33:51,385 --> 00:33:53,876
"Σταματήστε τις μάταιες προσπάθειες
απόδρασης..."
324
00:33:54,012 --> 00:33:57,713
"και θα περάσουμε στον πόλεμο,
όσο πιο άνετα γίνεται".
325
00:33:58,767 --> 00:34:01,768
Αυτό ακριβώς θα κάνουμε.
326
00:34:01,895 --> 00:34:05,098
Θ' αφοσιωθούμε στα αθλήματα
και στην κηπουρική...
327
00:34:05,232 --> 00:34:08,067
και στις πολιτιστικές δραστηριότητες,
αυτό θα βλέπουν.
328
00:34:08,193 --> 00:34:11,148
Θα τους παίρνει ο ύπνος
απ' την ανία.
329
00:34:11,989 --> 00:34:14,777
Και εν τω μεταξύ,
εμείς θα σκάβουμε.
330
00:34:16,411 --> 00:34:19,364
Ακόμα και μια γρήγορη ματιά
να ρίξεις στο στρατόπεδο...
331
00:34:19,497 --> 00:34:22,700
βλέπεις ότι οι θάλαμοι 104 και 5,
είναι πιο κοντά στο δάσος.
332
00:34:22,834 --> 00:34:25,159
Το πρώτο τούνελ ξεκινάει
απ' τον θάλαμο 105...
333
00:34:25,295 --> 00:34:28,331
και συνεχίζει ανατολικά
κάτω απ' το "φρέσκο" και το σύρμα.
334
00:34:28,463 --> 00:34:30,623
Μα αυτό είναι
πάνω από τριακόσια πόδια.
335
00:34:30,757 --> 00:34:33,711
- Υπολόγισες την απόσταση;
- Μόνο κατά προσέγγιση.
336
00:34:33,845 --> 00:34:37,427
- Θα 'ναι πάνω από τριακόσια τριάντα.
- Ετοίμασέ μου ακριβείς μετρήσεις.
337
00:34:37,557 --> 00:34:41,507
Αυτή τη φορά θα σκάψουμε τριάντα πόδια κάτω
και μετά οριζοντίως.
338
00:34:41,644 --> 00:34:44,929
Έτσι αποφεύγουμε κάθε περίπτωση
ανίχνευσης ήχου ή εντοπισμού.
339
00:34:45,063 --> 00:34:48,432
Έγινε, αλλά είπες
"το πρώτο τούνελ";
340
00:34:48,568 --> 00:34:51,521
Σωστά.
Θα σκάψουμε τρία.
341
00:34:52,864 --> 00:34:56,992
Θα τα ονομάσουμε "Τομ", "Ντικ" και "Χάρυ".
Ο "Τομ" πάει ανατολικά απ' τον 104.
342
00:34:57,117 --> 00:35:02,159
Ο "Ντικ" βόρεια απ' την κουζίνα και ο
"Χάρυ" παράλληλα του "Τομ" απ' τον 105.
343
00:35:03,666 --> 00:35:06,952
Αν ανακαλύψουν ένα,
θα μεταφερθούμε στο άλλο.
344
00:35:07,586 --> 00:35:10,920
Πόσους σκοπεύεις να βγάλεις;
345
00:35:11,048 --> 00:35:12,162
Διακόσιους πενήντα.
346
00:35:13,842 --> 00:35:18,304
Δεν θα υπάρξουν ημίμετρα αυτή τη φορά.
Χαρτιά και ταυτότητες για όλους.
347
00:35:18,431 --> 00:35:21,633
Παρεμπιπτόντως, Γκριφ,
ρούχα για όλους.
348
00:35:21,767 --> 00:35:24,258
- Διακόσιους πενήντα;
- Πολιτικά για τους περισσότερους.
349
00:35:24,394 --> 00:35:26,304
Ναι, αλλά...
350
00:35:27,981 --> 00:35:29,606
Έγινε.
351
00:35:29,733 --> 00:35:34,443
Μακ. Χάρτες, κουβέρτες, συσσίτιο,
πυξίδες για τους πεζούς.
352
00:35:34,572 --> 00:35:36,896
- Δρομολόγια για όλα τα τρένα.
- Εντάξει.
353
00:35:42,664 --> 00:35:45,782
- Συγνώμη που άργησα.
- Δεν πειράζει, Κόλιν. Κάθισε.
354
00:35:45,916 --> 00:35:47,874
Θ' ανοίξουμε τούνελ.
355
00:35:49,336 --> 00:35:50,336
Υπέροχα.
356
00:35:51,655 --> 00:35:53,041
Γουίλι, εσύ και ο Ντάνυ
θα 'στε άρχοντες των τούνελ.
357
00:35:53,065 --> 00:35:55,465
Ντάνυ, υπεύθυνος παγίδων.
358
00:35:57,302 --> 00:36:00,470
Σέτζουικ, κατασκευές.
Γκριφ, όπως είπα, ράφτης.
359
00:36:00,597 --> 00:36:05,474
Νίμο και Χέινς, αντιπερισπασμός.
Ο Μακ, βέβαια, πληροφόρηση.
360
00:36:05,603 --> 00:36:07,974
Χέντλεϊ.
Δεν έχουμε γνωριστεί.
361
00:36:08,106 --> 00:36:10,063
- Προμηθευτής;
- Καλώς.
362
00:36:11,066 --> 00:36:13,523
Ντένις, χάρτες και μετρήσεις.
363
00:36:13,653 --> 00:36:18,148
Κόλιν, τη συνηθισμένη δουλειά.
Έρικ, σκέφτηκες πού θα ξεφορτωθείς το χώμα;
364
00:36:18,282 --> 00:36:20,027
Ναι, βέβαια,
στα συνηθισμένα μέρη.
365
00:36:20,451 --> 00:36:22,851
Δεν ήξερα ότι θα 'ναι τρία τούνελ,
αλλά θα τα καταφέρουμε.
366
00:36:23,454 --> 00:36:26,740
Ποιος θα 'ναι υπεύθυνος
για την ασφάλεια;
367
00:36:26,874 --> 00:36:30,954
Εσύ. Θέλω ένα σύστημα κατασκόπων
σε όλο το στρατόπεδο...
368
00:36:31,086 --> 00:36:35,036
από πάνω μέχρι κάτω,
να μαθαίνουν κάθε κίνηση των φρουρών.
369
00:36:35,173 --> 00:36:39,467
Ένα σύστημα συναγερμού τόσο τέλειο,
που αν πλησιάσει κάνα γουρούνι...
370
00:36:39,595 --> 00:36:44,056
τους θαλάμους που δουλεύουμε,
να μπορούμε να εξαφανίσουμε κάθε ίχνος.
371
00:36:45,517 --> 00:36:48,887
Δεν υπάρχει νόημα
να το συζητήσουμε περαιτέρω τώρα.
372
00:36:49,021 --> 00:36:53,979
Θα τα πούμε στον γύρο,
και θα κανονίσουμε τις λεπτομέρειες.
373
00:36:56,445 --> 00:36:58,438
Τίποτα άλλο;
374
00:36:58,572 --> 00:37:00,862
Δεν νομίζω.
375
00:37:26,601 --> 00:37:28,758
Γεια σου.
376
00:37:28,894 --> 00:37:30,436
Με λένε Μπλάιθ.
377
00:37:31,856 --> 00:37:32,905
Χέντλεϊ.
378
00:37:37,070 --> 00:37:40,320
- Είναι για πουλιά.
- Κάποτε κυνηγούσα κι εγώ.
379
00:37:40,447 --> 00:37:43,199
Όχι για κυνήγι.
Για παρακολούθηση.
380
00:37:43,952 --> 00:37:46,905
Παρακολουθείς πουλιά;
381
00:37:47,037 --> 00:37:50,739
Ναι, τα παρακολουθώ
και τα ζωγραφίζω.
382
00:37:53,586 --> 00:37:56,041
Δεν παρακολουθείτε πουλιά
στην Αμερική;
383
00:37:56,171 --> 00:37:58,331
Μερικές φορές.
384
00:37:59,633 --> 00:38:01,008
Τσάι;
385
00:38:02,010 --> 00:38:04,585
Έχω πιει τσάι μόνο μια φορά,
στο νοσοκομείο.
386
00:38:06,557 --> 00:38:08,383
Πού 'ναι τα πράγματά σου;
387
00:38:08,517 --> 00:38:12,729
Αυτά είναι.
Τα υπόλοιπα, τα κατάσχεσαν.
388
00:38:13,231 --> 00:38:18,023
Και δεν έδειξαν καμιά εκτίμηση
για τα προσωπικά μου είδη.
389
00:38:21,405 --> 00:38:22,947
Για παράδειγμα.
390
00:38:23,407 --> 00:38:26,740
- Είσαι ο προμηθευτής.
- Αυτός είμαι.
391
00:38:27,411 --> 00:38:29,369
Θα χρειαστώ
μια φωτογραφική μηχανή.
392
00:38:30,498 --> 00:38:33,202
- Τι μηχανή;
- Μια καλή.
393
00:38:33,376 --> 00:38:38,583
35mm, 2.8 με αυτόματο φωτοφράκτη
θα 'ταν ό,τι πρέπει.
394
00:38:41,092 --> 00:38:42,586
Εντάξει.
395
00:38:42,719 --> 00:38:45,043
- Και να 'χει φιλμ, φυσικά.
- Φυσικά.
396
00:38:47,014 --> 00:38:50,514
Χέντλεϊ, χρειάζομαι έναν κασμά.
Βαρύ και μεγάλο.
397
00:38:50,642 --> 00:38:53,014
- Μόνο έναν.
- Καλύτερα δύο.
398
00:38:57,650 --> 00:39:00,021
Δυστυχώς το τσάι είναι απαίσιο.
399
00:39:00,153 --> 00:39:04,150
Έχω βράσει τα ίδια φύλλα
καμιά εικοσαριά φορές.
400
00:39:04,282 --> 00:39:06,773
Δεν είναι ότι με πειράζει
τόσο πολύ...
401
00:39:06,909 --> 00:39:09,579
όμως το τσάι χωρίς γάλα
είναι απολίτιστο.
402
00:39:10,287 --> 00:39:12,327
Μάλιστα.
403
00:39:12,456 --> 00:39:14,199
Πάω να φέρω ξύλα.
404
00:39:22,050 --> 00:39:24,007
Κλείστε!
405
00:39:35,479 --> 00:39:37,103
Κλείστε!
406
00:39:38,608 --> 00:39:41,691
- Όχι "σπρέχεν"! Αγγλικά!
- Κλείσε!
407
00:40:06,552 --> 00:40:08,510
Υπέροχα.
408
00:40:21,066 --> 00:40:22,775
Τι κάνεις εδώ;
409
00:40:24,653 --> 00:40:28,485
Ερμηνεύω Αεροφωτογραφίες
Αναγνώρισης.
410
00:40:28,615 --> 00:40:32,447
Μια μέρα πιλοτάρισα το σκάφος μόνος μου.
Τι το ήθελα.
411
00:40:32,579 --> 00:40:37,490
Καταρρίφθηκε.
Ήταν τρομακτικό.
412
00:40:38,001 --> 00:40:42,496
- Όχι, εννοούσα, εδώ τι κάνεις;
- Εδώ;
413
00:40:44,798 --> 00:40:46,755
Πλαστογραφίες.
414
00:41:06,653 --> 00:41:09,441
Οι πλαστογράφοι εγκαταστάθηκαν
στον θάλαμο αναψυχής.
415
00:41:09,574 --> 00:41:10,902
- Σέτζουικ;
- Είμαι στον 110.
416
00:41:11,034 --> 00:41:14,699
- Γκρίφιτ.
- Θα 'θελα να δουλέψω στον 109.
417
00:41:14,829 --> 00:41:16,905
Στον 109;
Καλώς.
418
00:41:17,039 --> 00:41:21,583
Εγώ θα δουλέψω στον 107.
Ο Ντάνυ, ο Γουίλι και η ομάδα του στον 104.
419
00:41:21,711 --> 00:41:25,958
Θέλω να προχωρήσω με τα τούνελ
χωρίς στηρίγματα.
420
00:41:26,090 --> 00:41:29,340
Θέλουμε ξυλεία για τις γαλαρίες
και τους θαλάμους εισόδου.
421
00:41:29,469 --> 00:41:32,090
Ο Χέντλεϊ λέει ότι υπάρχουν
τριάντα έξι άδειες κουκέτες.
422
00:41:32,222 --> 00:41:35,840
Διαλύουμε τις δεκαπέντε και μετακινούμε
τους άντρες, δεν θα μας καταλάβουν.
423
00:41:35,974 --> 00:41:38,097
Την υπόλοιπη την παίρνουμε
απ' τα κουφώματα.
424
00:41:38,228 --> 00:41:41,182
- Το κανόνισε ο Χέντλεϊ;
- Όχι ακόμα.
425
00:41:41,313 --> 00:41:44,267
Ψάχνει για ατσάλι,
του ζήτησε ο Ντάνυ κασμά.
426
00:42:02,168 --> 00:42:04,659
Έι!
Τι στο διάβολο κάνετε;
427
00:42:04,795 --> 00:42:08,081
Κλείσε το νερό!
Μάζεψε τα χέρια σου!
428
00:42:09,300 --> 00:42:10,463
Κάνε πέρα!
429
00:42:11,510 --> 00:42:14,546
Τι στο διάβολο συμβαίνει;
430
00:42:15,472 --> 00:42:17,382
Σταματήστε τις ανοησίες!
431
00:42:20,519 --> 00:42:21,682
Φύγετε!
432
00:42:21,813 --> 00:42:23,472
Κλείστε το νερό!
433
00:42:23,606 --> 00:42:24,619
Από κάπου!
434
00:43:04,563 --> 00:43:09,724
Να καίει πάντα η σόμπα. Έτσι οι
φρουροί δεν θα θέλουν να τη μετακινήσουν.
435
00:43:09,860 --> 00:43:14,155
- Ωραία.
- Χέντλεϊ, δυο πλακάκια, έχουν ραγίσει.
436
00:43:14,282 --> 00:43:17,449
- Χρειαζόμαστε καινούρια.
- Υπάρχουν ίδια στον 113.
437
00:43:17,577 --> 00:43:19,403
- Θα ταιριάζουν απόλυτα.
- Ωραία.
438
00:43:28,463 --> 00:43:31,298
Θα 'ναι λιγάκι δύσκολο.
439
00:43:32,633 --> 00:43:34,673
Όχι όταν είσαι οργανωμένος.
440
00:43:39,432 --> 00:43:41,554
- Είμαστε έτοιμοι.
- Είναι αρκετά μεγάλο;
441
00:43:41,684 --> 00:43:45,633
Είναι τέλειο.
Ακριβώς στη μέση των θεμελίων.
442
00:43:51,485 --> 00:43:53,110
Καλή μας τύχη.
443
00:44:12,090 --> 00:44:14,414
Γιατί δεκαεφτά;
444
00:44:14,550 --> 00:44:17,505
Είναι το 17ο τούνελ
που ανοίγει ο Ντάνυ.
445
00:44:49,293 --> 00:44:51,251
Εντάξει;
446
00:45:06,351 --> 00:45:08,309
Καλό είναι.
447
00:45:17,112 --> 00:45:19,070
Πολύ καλό.
448
00:45:57,445 --> 00:45:59,402
Έξω!
449
00:46:22,595 --> 00:46:26,461
Γιατί δεν είσαι στον θάλαμό σου;
Τι δουλειά έχεις εδώ;
450
00:46:26,599 --> 00:46:27,648
Σφουγγαρίζω.
451
00:46:31,979 --> 00:46:34,934
- Εσύ;
- Κάνω ντους, να ξεβρωμίσω.
452
00:46:39,070 --> 00:46:41,856
Εγώ τον προσέχω.
Είμαι ναυαγοσώστης.
453
00:46:46,411 --> 00:46:49,862
Βάλε ζεστά ρούχα.
Μπορεί να μείνετε έξω όλη τη νύχτα.
454
00:47:38,588 --> 00:47:42,632
Όχι, ψηφίζω όχι.
Τα "γουρούνια" έπαθαν ανία, όπως ζήτησες.
455
00:47:42,758 --> 00:47:47,170
Όμως, ένα τέτοιο κόλπο
θα μας πετάξει όλους στα βαθιά νερά.
456
00:47:47,304 --> 00:47:50,673
- Άιβς, κάθισε.
- Καλησπέρα, κύριε.
457
00:47:50,807 --> 00:47:53,595
Επισμηναγέ Μπάρτλετ,
ο σμηναγός Χιλτς.
458
00:47:53,728 --> 00:47:56,300
Ο σμηναγός Μακ Ντόναλντ.
459
00:47:56,438 --> 00:48:00,021
Απ' ό,τι καταλαβαίνω,
ετοιμάζετε να δραπετεύσετε.
460
00:48:00,150 --> 00:48:02,309
Πού μάθατε κάτι τέτοιο, κύριε;
461
00:48:02,445 --> 00:48:06,228
Απ' τον Μακ Ντόναλντ.
Έχει καθήκον να μαθαίνει τα πάντα.
462
00:48:06,365 --> 00:48:09,235
Σκεφτήκαμε ότι θα 'ταν καλύτερα
να το συζητήσουμε.
463
00:48:09,369 --> 00:48:11,740
Γιατί;
Είναι δουλειά μόνο για δυο άτομα.
464
00:48:11,871 --> 00:48:15,536
Όσοι θέλουν να δραπετεύσουν,
είναι υποχρεωμένοι να ζητήσουν άδεια...
465
00:48:15,666 --> 00:48:18,039
από τον επισμηναγό Μπάρτλετ
εδώ πέρα.
466
00:48:18,168 --> 00:48:20,624
Δεν είναι τ' ότι θέλουμε
να επέμβουμε.
467
00:48:20,755 --> 00:48:25,914
Είναι...
Τι ετοιμάζετε;
468
00:48:26,635 --> 00:48:29,885
Βγαίνουμε κρυφά τη νύχτα σε τυφλό σημείο
που ανακάλυψα στο σύρμα.
469
00:48:30,014 --> 00:48:33,514
Μετά σκάβουμε, στρώνουμε το χώμα από πάνω,
για να μη συσσωρευτεί...
470
00:48:33,642 --> 00:48:35,351
και "χαίρε ελευθεριά"!
471
00:48:35,478 --> 00:48:39,391
Ο Άιβς είναι τουνελιτζής, πάει μπροστά,
σπρώχνει πίσω του τα χώματα.
472
00:48:39,523 --> 00:48:43,307
Εγώ τα βάζω πίσω μου, φτιάχνουμε λαγούμι,
σαν τους τυφλοπόντικες.
473
00:48:43,443 --> 00:48:48,402
Μέχρι τα ξημερώματα περάσαμε το σύρμα
και γίναμε καπνός στο δάσος.
474
00:48:58,751 --> 00:49:01,242
Πότε λέτε να το προσπαθήσετε;
475
00:49:01,378 --> 00:49:03,999
- Πότε λέτε να το προσπαθήσετε;
- Απόψε.
476
00:49:05,007 --> 00:49:09,550
Δεν νομίζω πως θα 'ναι η κατάλληλη στιγμή
για κάτι τέτοιο.
477
00:49:09,679 --> 00:49:13,012
Είμαι στο "κλουβί"
σχεδόν τρία χρόνια τώρα...
478
00:49:13,141 --> 00:49:15,429
κοντεύω να τρελαθώ.
479
00:49:15,559 --> 00:49:18,514
Ή θα δραπετεύσω, ή θα χαθώ.
480
00:49:18,646 --> 00:49:21,516
Θα πετύχει.
Το ξέρω.
481
00:49:29,615 --> 00:49:31,074
Καλή τύχη.
482
00:49:31,199 --> 00:49:33,157
Ευχαριστώ.
483
00:49:35,037 --> 00:49:39,249
- Χιλτς, πώς θ' αναπνέετε;
- Έχουμε μια βέργα με μεντεσέδες.
484
00:49:39,374 --> 00:49:41,996
Τη σπρώχνουμε πάνω
κάνοντας τρύπες στην πορεία.
485
00:49:42,128 --> 00:49:44,036
Καληνύχτα, κύριε.
486
00:49:49,844 --> 00:49:52,845
Γιατί δεν το σκέφτηκε
κανείς μας;
487
00:49:52,972 --> 00:49:56,340
Είναι τόσο ανόητο
που 'ναι αριστούργημα.
488
00:49:56,476 --> 00:49:59,476
Όμως θα πέσουν τα "γουρούνια"
πάνω μας μετά.
489
00:49:59,603 --> 00:50:01,976
Μπα, δεν ξέρω.
Ίσως παραείμαστε έξυπνοι.
490
00:50:02,106 --> 00:50:04,146
Αν σταματήσουμε
όλες τις απόπειρες...
491
00:50:04,275 --> 00:50:07,809
αυτά τα "γουρούνια"
θα πιστέψουν πως σκάβουμε τούνελ.
492
00:50:07,945 --> 00:50:13,615
Ελπίζω να πετύχει. Αν όχι, θα
περάσουν πολύ καιρό στο "φρέσκο".
493
00:50:59,289 --> 00:51:02,242
- Ωραία;
- Λαμπρά.
494
00:51:08,798 --> 00:51:12,546
- Αυτό το χώμα είναι απ' το στρατόπεδο.
- Αυτό απ' το τούνελ.
495
00:51:18,724 --> 00:51:22,010
Όπου κι αν το βάλουμε,
θα το δούνε από ένα μίλι μακριά.
496
00:51:22,144 --> 00:51:25,181
Να το βάλουμε κάτω απ' τους θαλάμους.
Έχει σκούρο χώμα εκεί.
497
00:51:25,315 --> 00:51:28,896
Γραμμή εκεί θα πάνε τα "γουρούνια".
Είδα έναν να παίρνει μέτρα χθες.
498
00:51:29,027 --> 00:51:31,351
Αν το στεγνώσουμε
και πάρει το ίδιο χρώμα;
499
00:51:31,487 --> 00:51:35,485
- Υπάρχουν πενήντα τόνοι.
- Σκεφτόμουν δυνατά.
500
00:51:35,617 --> 00:51:38,902
Μιας και πρέπει να σκέφτεσαι,
καθάρισε το μυαλό σου.
501
00:51:39,954 --> 00:51:41,994
Πού στο διάβολο είναι
ο Άσλεϊ-Πιτ;
502
00:51:43,499 --> 00:51:46,914
Δεν μπορούμε ούτε να καταστρέψουμε,
μα ούτε και να το φάμε το χώμα.
503
00:51:47,045 --> 00:51:50,248
Το μόνο που μας μένει είναι,
να το καμουφλάρουμε.
504
00:51:50,380 --> 00:51:53,086
Δεν έχω άλλες ιδέες.
505
00:51:54,260 --> 00:51:56,715
Δεν σας έμαθαν να 'σαστε στην ώρα σας
στο Πολεμικό Ναυτικό;
506
00:51:56,845 --> 00:51:59,847
Δεν θα το πιστέψετε,
αλλά βρήκα λύση.
507
00:51:59,974 --> 00:52:04,137
Το πρόβλημα έγκειται στο ξεφόρτωμα
του χώματος σ' όλο το στρατόπεδο.
508
00:52:04,269 --> 00:52:06,226
Βέβαια.
509
00:52:06,856 --> 00:52:08,813
Το παίρνεις;
510
00:52:18,700 --> 00:52:20,657
Προσέξτε...
511
00:52:22,287 --> 00:52:25,905
γεμίζεις αυτούς τους σάκους
με χώμα απ' το τούνελ.
512
00:52:26,041 --> 00:52:29,376
Μετά, αφού τους φορέσεις
κάτω απ' τα παντελόνια...
513
00:52:29,503 --> 00:52:31,710
περιπλανιέσαι...
514
00:52:31,838 --> 00:52:35,920
και τραβάς αυτά τα σχοινιά
απ' τις τσέπες σου.
515
00:52:36,844 --> 00:52:39,170
Βγαίνουν οι καρφίτσες.
516
00:52:41,891 --> 00:52:46,967
- Καλό.
- Δεν έχεις παρά να το πατήσεις.
517
00:52:47,313 --> 00:52:49,804
Και τα "γουρούνια"
δεν πρόκειται να δούνε τίποτα.
518
00:52:49,941 --> 00:52:52,941
Είναι αισχρά καταπληκτικό.
Πώς σου φαίνεται;
519
00:52:53,068 --> 00:52:57,197
- Θα το δοκιμάσουμε αύριο πρωί-πρωί.
- Το 'κανα ήδη. Είναι αποτελεσματικό.
520
00:52:58,992 --> 00:53:01,612
Να τι θα κάνουμε.
521
00:53:16,383 --> 00:53:19,550
- Ένα δωράκι απ' τον "Τομ", κύριε.
- Ευχαριστώ.
522
00:53:28,186 --> 00:53:30,144
Τι ωραίος κήπος, κύριε.
523
00:54:03,181 --> 00:54:05,257
Εντάξει.
Κουνηθείτε.
524
00:54:12,565 --> 00:54:13,565
Πολύ ωραία.
525
00:54:18,070 --> 00:54:19,695
Κύριε.
526
00:54:23,075 --> 00:54:27,286
Κύριοι, συνεχίστε παρακαλώ.
Επιθεώρηση ρουτίνας κάνουμε.
527
00:54:42,512 --> 00:54:45,050
- Καλημέρα, επισμηναγέ.
- Καλημέρα, κύριε.
528
00:54:45,181 --> 00:54:49,260
Λυπάμαι που το χώμα μας δεν είναι κατάλληλο
για τις δραστηριότητες σας.
529
00:54:49,394 --> 00:54:51,351
Θα τα καταφέρουμε, κύριε.
530
00:55:00,780 --> 00:55:04,992
Ομολογώ ότι αυτή η έκταση δραστηριότητας
μ' εκπλήσσει.
531
00:55:05,117 --> 00:55:08,985
- Είμαι ευχαριστημένος, αλλά έκπληκτος.
- Έκπληκτος, κύριε διοικητά;
532
00:55:09,121 --> 00:55:14,876
Οι ιπτάμενοι δεν είναι χωριάτες
για να σκάβουν. Συνεπώς, έκπληκτος.
533
00:55:15,003 --> 00:55:17,126
Η κηπουρική αρέσει πολύ
στους Άγγλους.
534
00:55:17,255 --> 00:55:21,253
Ναι, αλλά τα άνθη.
Δεν έχω δίκιο;
535
00:55:22,135 --> 00:55:24,423
Κύριε διοικητά,
τα άνθη δεν τρώγονται.
536
00:55:26,639 --> 00:55:28,595
Πολύ σωστά.
537
00:55:45,742 --> 00:55:48,860
Έχω ένα κακό συναίσθημα
ότι ξέρει ακριβώς τι κάνουμε.
538
00:55:48,994 --> 00:55:52,244
- Μπορεί και να ξέρει.
- Λες;
539
00:55:52,373 --> 00:55:54,829
Αν ξέρει,
δεν θ' αργήσουμε να το μάθουμε.
540
00:56:06,595 --> 00:56:08,588
- Καλημέρα, Μπομπ.
- Άντυ.
541
00:56:08,722 --> 00:56:12,057
Ορίστε.
Έχουμε και λέμε.
542
00:56:12,184 --> 00:56:14,641
Μπισκότα, δυο πακέτα.
543
00:56:14,771 --> 00:56:17,059
Καφές, δυο κουτιά.
544
00:56:17,190 --> 00:56:19,432
Μπόβριλ, ένα βάζο.
545
00:56:19,566 --> 00:56:22,141
Τσιγάρα, έξι πακέτα.
546
00:56:22,570 --> 00:56:26,615
Μαρμελάδα φράουλα, του Σόρεν.
Μαρμελάδα βατόμουρο, του Κάβεντις.
547
00:56:26,740 --> 00:56:28,780
Και πρωινή μαρμελάδα, δική μου.
548
00:56:28,909 --> 00:56:33,322
Βούτυρο Δανίας, του φον Λούγκερ.
Το "δανείστηκα" απ' την αποθήκη του.
549
00:56:33,456 --> 00:56:38,083
Ναι. Και σοκολάτα Ολλανδίας.
Δυο κομμάτια.
550
00:56:39,378 --> 00:56:42,498
Αυτά είναι τα δέματα
ολόκληρης της οργάνωσης.
551
00:56:42,632 --> 00:56:45,835
Το πρώτο που θέλουμε είναι,
οι νέες άδειες κυκλοφορίας.
552
00:56:45,969 --> 00:56:48,804
Οι πλαστογράφοι
δεν έχουν ιδέα πώς είναι.
553
00:56:48,929 --> 00:56:50,257
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
554
00:56:50,389 --> 00:56:56,349
Και, βέβαια οτιδήποτε άλλο έγγραφο
θα μπορούσες να βολέψεις.
555
00:56:56,478 --> 00:56:58,601
- Σε καλή μεριά, Μπομπ.
- Ναι.
556
00:56:58,731 --> 00:57:00,688
Καλή τύχη.
557
00:57:42,941 --> 00:57:45,479
Πού στο διάβολο είναι
η αεραντλία;
558
00:57:45,612 --> 00:57:47,485
Η υπομονή είναι αρετή.
559
00:57:47,614 --> 00:57:51,445
Το ξέρω, οι εκσκαφείς όμως,
δουλεύουν με ανοιχτή την γκλαβανή...
560
00:57:51,575 --> 00:57:54,030
κι αυτό
μας έχει καθυστερήσει πολύ.
561
00:57:56,079 --> 00:57:57,990
- Ολοκληρώθηκε;
- Βέβαια.
562
00:57:58,124 --> 00:58:00,958
- Τότε γιατί δεν την τοποθετήσατε;
- Φτιάχνουμε αεραγωγούς.
563
00:58:01,085 --> 00:58:04,454
- Και πότε θα 'ναι έτοιμη;
- Σε κάνα δυο μέρες.
564
00:58:04,588 --> 00:58:07,043
- Λειτουργεί;
- Φυσικά και λειτουργεί.
565
00:58:08,175 --> 00:58:11,295
- Θα μας τροφοδοτεί μ' αρκετό αέρα;
- Όσο χρειάζεστε.
566
00:58:11,929 --> 00:58:13,472
Μακ.
567
00:58:13,597 --> 00:58:15,554
Τέλεια.
568
00:58:16,516 --> 00:58:18,925
Να την έχετε εγκαταστήσει
μέχρι αύριο βράδυ.
569
00:58:29,780 --> 00:58:32,068
- Έχεις φωτιά;
- Βέβαια.
570
00:58:35,244 --> 00:58:36,869
Ευχαριστώ.
571
00:58:36,996 --> 00:58:39,284
- Πολύ όμορφα, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
572
00:58:47,548 --> 00:58:49,956
Συγγνώμη.
Να σου προσφέρω ένα;
573
00:58:52,512 --> 00:58:55,632
Για αργότερα όταν δεν θα 'χω βάρδια.
Ευχαριστώ.
574
00:58:55,764 --> 00:58:58,719
Και για τους συγκάτοικους.
575
00:58:59,851 --> 00:59:04,644
- Ωραία μέρα.
- Νομίζω ότι θα βρέξει αργότερα.
576
00:59:04,773 --> 00:59:06,267
Δε συμφωνών.
577
00:59:06,400 --> 00:59:09,436
"Κόκκινος ουρανός την αυγή,
θα 'χει ταραχή".
578
00:59:09,570 --> 00:59:11,646
"Κόκκινος το δείλι,
θα 'χει καλοσύνη".
579
00:59:11,780 --> 00:59:13,820
Είχαμε κόκκινο ουρανό
χθες βράδυ.
580
00:59:13,949 --> 00:59:15,824
Δεν το είχα ξανακούσει.
581
00:59:15,952 --> 00:59:18,277
Μου το 'μαθαν στους προσκόπους.
582
00:59:18,412 --> 00:59:20,950
- Ήσουν πρόσκοπος; Κι εγώ.
- Αλήθεια;
583
00:59:21,081 --> 00:59:23,999
- Είχα πάρει και δεκαεννιά σηματάκια.
- Εγώ είκοσι.
584
00:59:24,961 --> 00:59:28,661
Συμπλήρωνα το εικοστό όταν το κράτος
κατάργησε τον προσκοπισμό...
585
00:59:28,798 --> 00:59:32,546
και με κατέταξαν
στη Χιτλερική Νεολαία.
586
00:59:35,597 --> 00:59:39,724
Βέρνερ, θα παραμείνεις στον στρατό
όταν τελειώσει ο πόλεμος;
587
00:59:39,851 --> 00:59:42,637
Μπα, δεν είμαι και πολύ καλά.
588
00:59:42,769 --> 00:59:44,597
- Τα δόντια μου...
- Τα δόντια σου;
589
00:59:44,731 --> 00:59:47,434
Ναι. Έχω να σου πω ιστορίες
για τα δόντια μου...
590
00:59:47,566 --> 00:59:49,809
που θα σου σηκωνόταν η τρίχα.
591
00:59:49,943 --> 00:59:52,351
Ο οδοντίατρός μας εδώ,
είναι ένας χασάπης.
592
00:59:53,822 --> 00:59:56,278
Όμως, μην το μαρτυρήσεις
πουθενά.
593
00:59:57,117 --> 00:59:59,525
Είναι δικαίωμα του στρατιώτη
το να εκφράσει το παράπονο του.
594
00:59:59,661 --> 01:00:02,117
Ίσως στον δικό σας στρατό,
αλλά εδώ;
595
01:00:02,749 --> 01:00:07,161
Εδώ, ένα μικρό σχόλιο,
και δρόμο για το ρωσικό μέτωπο.
596
01:00:07,295 --> 01:00:10,711
Σοβαρά;
Αυτό είναι φοβερό.
597
01:00:11,673 --> 01:00:13,630
Φοβερό.
598
01:00:19,057 --> 01:00:21,014
Βέρνερ.
599
01:00:23,728 --> 01:00:25,934
Γιατί δεν πάμε στο δωμάτιό μου;
600
01:00:26,063 --> 01:00:29,017
Καλύτερα όχι.
Αν με δει ο Στράχβιτς...
601
01:00:31,778 --> 01:00:34,398
Κι ό,τι έλεγα να φτιάξω καφέ.
602
01:00:36,949 --> 01:00:38,907
Αληθινό καφέ.
603
01:01:07,188 --> 01:01:09,940
Καφές, καφές, καφές.
604
01:01:10,066 --> 01:01:12,023
Πού είναι;
605
01:01:18,115 --> 01:01:21,402
Η γιαγιά μου
μου στέλνει συνέχεια τέτοια.
606
01:01:26,874 --> 01:01:29,329
Ναι.
Ορίστε, πάρε τη μία.
607
01:01:35,757 --> 01:01:37,465
Το βούτυρο του φον Λούγκερ.
608
01:01:37,594 --> 01:01:39,670
Ναι.
Πάρ' το.
609
01:01:40,597 --> 01:01:42,304
Πρέπει να φύγω.
610
01:01:42,432 --> 01:01:45,137
Ηρέμησε. Κράτησέ το.
Είμαστε φίλοι.
611
01:01:45,267 --> 01:01:48,351
Όταν πας στο "φρέσκο" θα 'μαστε φίλοι;
Πρέπει να σ' αναφέρω.
612
01:01:48,478 --> 01:01:50,499
Δεν σε καταλαβαίνω.
Να αναφέρεις τι;
613
01:01:50,523 --> 01:01:52,523
Ότι ήμασταν στο δωμάτιό μου
και τα λέγαμε;
614
01:01:53,943 --> 01:01:56,729
- Πρέπει να πηγαίνω.
- Ορίστε. Μη στεναχωριέσαι.
615
01:01:56,862 --> 01:02:00,445
Δεν πρόκειται να τη φάω όλη.
616
01:02:00,574 --> 01:02:03,195
Λυπάμαι.
Εντάξει, ξέχασέ το.
617
01:02:35,902 --> 01:02:40,231
Και θυμάστε, βέβαια,
το κελάηδημα της συλβίας.
618
01:02:40,365 --> 01:02:43,733
Τώρα, ας στραφούμε σ' αυτόν τον κύριο,
τον "αετομάχος μασκέ".
619
01:02:43,867 --> 01:02:46,405
Λάνιους Νούμπικους.
Ο "Κεφάλας".
620
01:02:46,536 --> 01:02:50,036
Ο αετομάχος καρφώνει τους εχθρούς του
στ' αγκάθια των θάμνων.
621
01:02:50,166 --> 01:02:53,949
Δεν είναι και τόσο αξιαγάπητος τύπος.
Ας προσέξουμε τα χρώματα.
622
01:02:54,086 --> 01:02:57,537
Ολόμαυρη ράχη,
απ' το κεφάλι ως την ουρά.
623
01:02:57,673 --> 01:03:03,012
Μαύρο σώμα, κορώνα με έντονη άσπρη αστραπή
και γραμμή πάνω απ' το μάτι.
624
01:03:03,137 --> 01:03:05,972
Ο αετομάχος ζει
σε ελαφρά δασωμένες περιοχές...
625
01:03:06,099 --> 01:03:10,097
Χέντλεϊ. Κάθισε.
Θα βρεις μπογιές στο τραπέζι.
626
01:03:10,936 --> 01:03:14,851
Ο αετομάχος ζει σε ελαφρά δασωμένες
περιοχές, σε ελαιώνες και κήπους.
627
01:03:14,983 --> 01:03:17,438
Άρχισες ν' ασχολείσαι
με τα πουλιά τώρα;
628
01:03:17,568 --> 01:03:20,190
Ναι. Κάτσε λίγο.
Μπορεί να μάθεις κάτι.
629
01:03:20,320 --> 01:03:22,941
Αυτό μου 'λειπε τώρα,
να ζωγραφίζω πουλιά.
630
01:03:23,865 --> 01:03:29,157
Η φωνή είναι
μια συνεχής μονοτονική γκρίνια.
631
01:03:29,289 --> 01:03:32,740
Ας εξετάσουμε το πουλί.
Έχει στρογγυλό σχήμα...
632
01:03:53,021 --> 01:03:57,231
"Ουρλαμπσάιν".
Άδεια να περάσεις τα σύνορα.
633
01:03:57,358 --> 01:03:59,684
Ποια είναι η πλαστή;
634
01:04:00,945 --> 01:04:03,316
- Αυτή.
- Μπράβο.
635
01:04:03,447 --> 01:04:05,155
Και οι δυο είναι.
636
01:04:05,699 --> 01:04:08,820
Τώρα μας καθυστερεί
αυτή η καινούρια άδεια κυκλοφορίας.
637
01:04:08,952 --> 01:04:11,824
- Δεν έχουμε ιδέα πώς είναι.
- Ορίστε μια.
638
01:04:13,499 --> 01:04:15,954
Και μια στρατιωτική ταυτότητα.
639
01:04:16,961 --> 01:04:18,336
Και...
640
01:04:18,463 --> 01:04:20,039
- "Άουσβαϊς".
- Ναι.
641
01:04:20,173 --> 01:04:24,086
- Άδεια παραμονής σε περιουσία του Ράιχ.
- Ένα εισιτήριο για το Όντεν.
642
01:04:24,219 --> 01:04:28,262
Και το πρόγραμμα των φρουρών
για την επόμενη εβδομάδα.
643
01:04:28,972 --> 01:04:31,262
Παίρνεις άριστα.
644
01:04:31,391 --> 01:04:35,342
- Ευχαριστώ, κύριε. Να το προσέχετε.
- Πού το βρήκες;
645
01:04:36,396 --> 01:04:38,354
Το "δανείστηκα".
646
01:04:39,858 --> 01:04:42,646
Για να 'χουμε αρκετές στολές...
647
01:04:42,778 --> 01:04:46,229
προτείνω να μετατρέψουμε
τις στολές αγγαρείας.
648
01:04:46,365 --> 01:04:50,197
Μπορώ να κάνω σταυρωτά,
μονόπετα...
649
01:04:50,327 --> 01:04:53,244
και ωραία παντελόνια.
650
01:04:53,373 --> 01:04:55,994
Τα πέτα.
Τα προσαρμόζουμε.
651
01:04:56,124 --> 01:05:00,751
Μπορώ να τα πάρω μέσα
ή να τα σηκώσω, έτσι.
652
01:05:01,965 --> 01:05:05,048
Ορίστε ένα δείγμα
που φτιάχνουμε τώρα.
653
01:05:05,175 --> 01:05:07,796
Και τα κουμπιά;
654
01:05:08,929 --> 01:05:13,556
Κοίταξε.
Ορίστε ένα τελειοποιημένο.
655
01:05:15,644 --> 01:05:16,807
Και...
656
01:05:18,398 --> 01:05:22,478
να ένα που 'βαψα με μπλε μελάνι.
657
01:05:23,570 --> 01:05:26,773
Καλό, ε;
Τι τρέχει;
658
01:05:26,905 --> 01:05:29,907
Τα "γουρούνια" θα κάνουν μεγάλη γιορτή
έτσι και βρουν την κρυψώνα.
659
01:05:30,034 --> 01:05:34,327
Αυτό είναι αρμοδιότητα του Σόρεν.
Άρχισα να δουλεύω και με άλλα υλικά.
660
01:05:34,454 --> 01:05:36,447
Αυτή η κουβέρτα.
661
01:05:36,583 --> 01:05:39,666
Ειδικά οι ρίγες.
Θαυμάσια.
662
01:05:39,793 --> 01:05:40,956
- Παλτά.
- Ναι.
663
01:05:41,086 --> 01:05:43,958
Έχω αγγαρέψει όλο το στρατόπεδο.
664
01:05:44,090 --> 01:05:47,007
Αυτές είναι πολεμικές στολές.
Πέφτουν λίγο κοντές.
665
01:05:47,135 --> 01:05:51,963
Πρέπει να βάλω τα παιδιά
να τις μετατρέψουν σε εργατικές φόρμες.
666
01:05:52,097 --> 01:05:54,340
Καλύμματα στρωμάτων.
667
01:05:54,474 --> 01:05:59,184
Έφτιαξα δυο χαριτωμένα
γιλεκάκια.
668
01:05:59,313 --> 01:06:02,847
- Πολύ κομψά, ναι. Βαμμένα, φυσικά.
- Φυσικά.
669
01:06:02,983 --> 01:06:05,440
Πρόσεξε αυτό.
670
01:06:05,570 --> 01:06:10,777
Αυτό το είδος κουβέρτας,
το τρίβουμε μέχρι να γυαλίσει...
671
01:06:10,909 --> 01:06:13,150
και μετά το βάφουμε
με μπογιά για μπότες.
672
01:06:13,286 --> 01:06:17,235
Κοτλέ που βρήκε ο Χέντλεϊ.
Μακάρι να 'χαμε περισσότερο.
673
01:06:17,373 --> 01:06:20,244
- Για όνομα του Θεού, πού τα βρήκες αυτά;
- Απ' τον Χέντλεϊ.
674
01:06:20,376 --> 01:06:22,664
- Και αυτός από πού τα βούτηξε;
- Τον ρώτησα κι εγώ.
675
01:06:22,795 --> 01:06:25,465
- Και τι σου απάντησε;
- "Μη ρωτάς".
676
01:06:25,590 --> 01:06:28,626
Να σου δείξω τα πανωφόρια
που ετοιμάζω.
677
01:06:58,581 --> 01:07:00,537
Καλημέρα, Χιλτς.
678
01:07:02,251 --> 01:07:05,418
Αν μαζευτήκατε να μάθετε
αν θα αποδράσω ξανά, λέω "ναι".
679
01:07:05,546 --> 01:07:07,586
- Πότε;
- Σε δεκαεφτά μέρες. Στις 7 Ιουλίου.
680
01:07:07,715 --> 01:07:09,541
- Η έκλειψη σελήνης.
- Ακριβώς.
681
01:07:09,675 --> 01:07:12,130
Θα πάρεις και τον Άιβς;
682
01:07:12,262 --> 01:07:15,012
Άμα θέλει.
683
01:07:15,139 --> 01:07:18,507
Ξέρεις ότι, ο Άιβς κοντεύει να πάθει
νευρικό κλονισμό;
684
01:07:19,686 --> 01:07:21,595
Ναι.
685
01:07:22,854 --> 01:07:26,271
- Είναι καλύτερα να πάει απ' το τούνελ;
- Πιο ασφαλές.
686
01:07:32,030 --> 01:07:33,193
Μάλιστα.
687
01:07:35,450 --> 01:07:39,117
Είναι δυνατόν για έναν,
να περάσει απ' το σύρμα, και να ξεφύγει...
688
01:07:39,246 --> 01:07:44,833
αλλά υπάρχουν αρκετοί άντρες,
εκτός από 'σένα...
689
01:07:44,961 --> 01:07:47,202
που προσπαθούν ν' αποδράσουν.
690
01:07:48,298 --> 01:07:50,255
Το καταλαβαίνω.
691
01:07:52,844 --> 01:07:54,800
Πάτε να μου τη φέρετε...
το αισθάνομαι...
692
01:07:54,929 --> 01:07:58,512
έρχεται κατά πάνω μου,
επισμηναγέ.
693
01:07:58,641 --> 01:08:00,882
- Με λένε Ρότζερ.
- Εντάξει, Ρότζερ.
694
01:08:01,019 --> 01:08:03,391
Βέρτζιλ, έτσι δεν σε λένε;
695
01:08:04,479 --> 01:08:07,231
Χιλτς.
Καλό είναι το Χιλτς.
696
01:08:08,358 --> 01:08:10,019
Μάλιστα...
697
01:08:10,153 --> 01:08:12,525
όπως έλεγα, Χιλτς...
698
01:08:13,822 --> 01:08:16,693
έχουμε χάρτες της Γερμανίας...
γενικούς χάρτες.
699
01:08:16,825 --> 01:08:20,990
Έχουμε κάθε πληροφορία στη διάθεσή μας
για οδούς απόδρασης.
700
01:08:21,121 --> 01:08:23,280
Αυτό που μας λείπει όμως...
701
01:08:23,416 --> 01:08:26,867
είναι μια σαφής εικόνα
του τι βρίσκεται πέρα απ' τα δέντρα.
702
01:08:27,003 --> 01:08:29,838
Ρωτήσαμε όλα τα "γουρούνια".
Τίποτα.
703
01:08:29,963 --> 01:08:33,713
Πρέπει να μάθουμε την ακριβή θέση
της πιο κοντινής πόλης.
704
01:08:34,218 --> 01:08:36,755
Προς τα πού βρίσκονται
οι κύριοι δρόμοι.
705
01:08:36,888 --> 01:08:40,505
Πού είναι η αστυνομία,
πού έχουν στήσει φυλάκια.
706
01:08:40,642 --> 01:08:45,102
Και το πιο σημαντικό,
πρέπει να μάθουμε τον δρόμο από 'δώ...
707
01:08:45,229 --> 01:08:47,684
για τον σιδηροδρομικό σταθμό.
708
01:08:47,815 --> 01:08:51,267
Αποκλείεται.
Όταν τελικά περάσω το σύρμα...
709
01:08:51,401 --> 01:08:54,022
δεν πρόκειται να κάτσω
να φτιάξω χάρτες για 'σάς.
710
01:08:54,155 --> 01:08:59,777
Θα φτάσω τόσο μακριά, που και να
με βομβαρδίζουν, δεν θα τ' ακούσετε.
711
01:08:59,910 --> 01:09:02,697
- Κατανοητό.
- Εντελώς.
712
01:09:05,124 --> 01:09:07,531
Θα 'θελα να βοηθήσω, αλλά...
713
01:09:11,089 --> 01:09:13,495
Ενδιαφέρουσα ιδέα.
714
01:09:13,633 --> 01:09:16,835
- Πόσους θα βγάλετε;
- Διακόσιους πενήντα.
715
01:09:19,556 --> 01:09:21,632
Διακόσιους πενήντα;
716
01:09:21,766 --> 01:09:23,674
Ναι.
717
01:09:24,268 --> 01:09:26,260
Είσαι τρελός για δέσιμο.
Κι εσύ.
718
01:09:26,396 --> 01:09:29,894
Να βγούνε στον δρόμο τόσοι άντρες,
με το έτσι θέλω.
719
01:09:30,023 --> 01:09:33,892
Μερικοί στον δρόμο, άλλοι στο τρένο,
άλλοι στο δάσος.
720
01:09:34,027 --> 01:09:36,353
Θα 'χουν πλαστά χαρτιά, ρούχα...
721
01:09:36,489 --> 01:09:38,397
χάρτες, πυξίδες, συσσίτια.
722
01:09:38,532 --> 01:09:41,367
Θα σημάνει συναγερμός
σ' ολόκληρη τη χώρα.
723
01:09:41,494 --> 01:09:44,614
Ακόμα και με τσουγκράνες
θα σας κυνηγήσουν.
724
01:09:44,746 --> 01:09:49,705
Θα σας ορμήσουν τόσο γρήγορα
που δεν θα πάρετε χαμπάρι ότι σας μάζεψαν.
725
01:09:52,504 --> 01:09:54,414
Τέλος πάντων, ευχαριστούμε.
726
01:09:54,549 --> 01:09:57,799
- Αν θέλετε τίποτα στο τούνελ, φωνάξτε.
- Καλοσύνη σου.
727
01:09:57,927 --> 01:09:59,884
Παρακαλώ.
728
01:10:01,222 --> 01:10:06,595
Μια στιγμή.
Δεν εννοείτε πως αν περάσω το σύρμα...
729
01:10:06,727 --> 01:10:09,763
και όλα τα εμπόδια
χωρίς να με τσιμπήσουν...
730
01:10:09,897 --> 01:10:12,684
θα πρέπει να παραδοθώ,
για να με κλείσουν στο "φρέσκο"...
731
01:10:12,817 --> 01:10:15,224
και στο τέλος να πάρετε εσείς
τις πληροφορίες;
732
01:10:15,361 --> 01:10:20,022
Πρέπει να ζητώ παράξενα πράγματα
στη δουλειά μου.
733
01:10:20,157 --> 01:10:23,324
- Θα φύγεις πρώτος απ' το τούνελ.
- Ούτε για χάρη της μάνας μου.
734
01:10:23,452 --> 01:10:25,280
- Δεν σε κατηγορώ.
- Έτσι μπράβο.
735
01:10:25,412 --> 01:10:28,284
- Σε καταλαβαίνουμε απόλυτα.
- Έτσι μπράβο.
736
01:10:30,834 --> 01:10:32,791
Σ' ευχαριστούμε, Χιλτς.
737
01:10:40,219 --> 01:10:42,177
Ρουά.
738
01:10:45,141 --> 01:10:46,800
Χερ Χέντλεϊ...
739
01:10:46,934 --> 01:10:49,508
Εντάξει, ο Μπλάιθ είναι φίλος.
740
01:10:52,522 --> 01:10:56,307
- Τι συμβαίνει;
- Το πορτοφόλι, τα χαρτιά, η ταυτότητα.
741
01:10:56,443 --> 01:10:59,647
Πάνε, τα 'χασα.
Όλα.
742
01:11:00,531 --> 01:11:02,487
Έχασε το πορτοφόλι του.
743
01:11:02,616 --> 01:11:06,067
Αντιλαμβάνεσαι τι έχει να πάθει,
έτσι και το μάθει ο Στράχβιτς;
744
01:11:06,204 --> 01:11:08,280
- Το ρωσικό μέτωπο.
- Χριστούλη μου.
745
01:11:11,543 --> 01:11:14,116
Έψαξα παντού, παντού.
746
01:11:14,963 --> 01:11:18,414
Πρέπει να τα 'χασα
όταν ήμουν εδώ.
747
01:11:18,549 --> 01:11:21,004
- Αμάν.
- Ναι.
748
01:11:21,134 --> 01:11:24,884
Σου το 'πα πως είμαστε φίλοι.
Θα τα βρούμε.
749
01:11:25,013 --> 01:11:27,421
Σ' ευχαριστώ, χερ Χέντλεϊ.
750
01:11:28,893 --> 01:11:30,553
Βέρνερ.
751
01:11:30,687 --> 01:11:33,771
Όχι τώρα.
Θα φανεί παράξενο...
752
01:11:33,897 --> 01:11:37,481
αν μας πιάσουν τέτοια ώρα
να ψάχνουμε μαζί.
753
01:11:38,527 --> 01:11:43,687
Και το δωμάτιο να χρειαστεί να γκρεμίσω,
σ' το υπόσχομαι, θα βρεθούν.
754
01:11:50,455 --> 01:11:52,994
- Σ' ευχαριστώ.
- Τίποτα.
755
01:11:53,125 --> 01:11:54,620
- Βέρνερ.
- Ναι;
756
01:11:54,751 --> 01:11:57,040
Μια μικρή χάρη.
757
01:11:57,463 --> 01:11:59,751
Μια φωτογραφική μηχανή.
758
01:12:01,134 --> 01:12:04,633
Θέλουμε να πάρουμε
αναμνηστικές φωτογραφίες.
759
01:12:06,054 --> 01:12:10,053
35mm με φακό 2.8
και φωτοφράκτη.
760
01:12:10,309 --> 01:12:12,267
Διοπτικό αυτόματο φωτοφράκτη.
761
01:12:13,897 --> 01:12:17,431
Βέρνερ, διοπτικό
αυτόματο φωτοφράκτη.
762
01:12:18,692 --> 01:12:20,519
Να με ειδοποιήσεις
μόλις τη βρεις.
763
01:12:25,366 --> 01:12:29,992
Εντελώς καθυστερημένος,
αλλά τον συμπαθώ.
764
01:12:30,120 --> 01:12:32,077
Ματ.
765
01:12:56,188 --> 01:12:58,431
Πότε θα 'ναι έτοιμη η αεραντλία;
766
01:12:58,566 --> 01:13:01,934
- Θα σου την φέρω αύριο.
- Έχεις καθυστερήσει πολύ.
767
01:13:02,070 --> 01:13:04,394
- Πώς πάει;
- Όχι καλά.
768
01:13:04,530 --> 01:13:07,022
- Όχι καλά;
- Σήμερα, τρεις φορές.
769
01:13:24,717 --> 01:13:26,093
Είσαι καλά;
770
01:13:26,218 --> 01:13:28,175
Τραβήξτε!
771
01:13:56,958 --> 01:14:01,952
Πρέπει να βάλετε στηρίγματα στο τούνελ,
σ' όλο το μήκος του.
772
01:14:02,088 --> 01:14:04,875
Τέσσερις φορές σήμερα.
773
01:14:05,215 --> 01:14:09,084
Έτσι δεν θα τελειώσουμε ποτέ.
Μας χρειάζεται κι άλλη ξυλεία.
774
01:14:10,095 --> 01:14:13,429
Μιλάμε για πολύ πράμα.
Θα μπορέσεις;
775
01:14:16,311 --> 01:14:19,264
Θα τα βρούμε.
Πρέπει να τα βρούμε.
776
01:14:20,440 --> 01:14:24,058
Θα μιλήσω του Χέντλεϊ,
και του καινούριου.
777
01:14:25,068 --> 01:14:26,232
Εντάξει.
778
01:14:58,018 --> 01:15:01,968
- Πώς πάει στο ταβάνι;
- Βγάζουμε ένα δοκάρι στα τέσσερα.
779
01:15:07,553 --> 01:15:08,650
Συνεχίστε.
780
01:15:50,612 --> 01:15:52,992
Τι πονοκέφαλος.
Δεν έχω ξαναδουλέψει τόσο σκληρά.
781
01:15:53,016 --> 01:15:54,056
Γεια σου, Χιλτς!
782
01:15:54,157 --> 01:15:55,254
Ρε 'συ, Κάβεντις...
783
01:16:08,005 --> 01:16:09,963
Δεν πειράζει.
784
01:16:19,976 --> 01:16:22,681
Ορίστε ένα δωράκι απ' τον κολλητό μας,
τον Βέρνερ.
785
01:16:22,812 --> 01:16:24,472
Υπέροχα.
786
01:16:24,606 --> 01:16:26,598
Τέλεια.
787
01:16:27,692 --> 01:16:29,849
Είναι ό,τι πρέπει.
788
01:16:33,447 --> 01:16:35,275
Τα παιδιά του Άσλεϊ-Πιτ.
789
01:16:35,407 --> 01:16:39,535
Ζήτησε άδεια να πετάξει λίγο απ' το χώμα
στο πατάρι μας.
790
01:17:47,647 --> 01:17:51,893
Ο "Τομ" έχει φθάσει
μέχρι τη στοίβα με τα ξύλα, κύριε.
791
01:17:52,026 --> 01:17:56,320
- Ο "Χάρυ", δεν είναι τόσο προχωρημένος.
- Πόσο ακόμα για τα δέντρα;
792
01:17:56,446 --> 01:17:58,440
Υπολογίζουμε πενήντα πόδια,
κύριε.
793
01:17:58,575 --> 01:18:01,907
- Έχουμε έκλειψη σελήνης στις 7...
- 8 και 9.
794
01:18:02,035 --> 01:18:03,992
Μια μέρα νωρίτερα τον Αύγουστο.
795
01:18:10,128 --> 01:18:12,036
Μέρα.
796
01:18:13,171 --> 01:18:15,165
Να 'τος πάλι.
797
01:18:15,299 --> 01:18:17,838
Τι τις θέλει όλες αυτές
τις πατάτες;
798
01:18:17,968 --> 01:18:20,803
Προσπάθησα να τ' ανακαλύψω,
αλλά δεν τα κατάφερα.
799
01:18:20,929 --> 01:18:23,468
Ο Χιλτς και ο Χέντλεϊ
απομονώνονται κάθε βράδυ.
800
01:18:23,599 --> 01:18:26,885
Μερικές φορές είναι και ο Γκοφ μαζί.
Άλλα βράδια φυλάει απέξω.
801
01:18:27,019 --> 01:18:31,017
Θα κλείσουμε τους "Ντικ" και "Χάρυ".
Σφράγισέ τους.
802
01:18:31,148 --> 01:18:33,983
Όλη η προσπάθεια στον "Τομ"
για να φθάσουμε στα δέντρα.
803
01:18:34,110 --> 01:18:35,603
Μάλιστα.
804
01:21:09,223 --> 01:21:10,254
Παρουσιάστε!
805
01:21:11,517 --> 01:21:13,474
Εμπρός, μαρς!
806
01:21:20,692 --> 01:21:24,525
- Τι γίνεται;
- Γιορτάζουν την επανάσταση.
807
01:21:24,656 --> 01:21:26,612
Είναι 4 Ιουλίου.
808
01:21:36,166 --> 01:21:37,959
Τι διάβολο είν' αυτά;
809
01:21:43,924 --> 01:21:46,083
Κύριοι, σας καλούμε
για δωρεάν ποτά.
810
01:21:46,218 --> 01:21:49,967
- Ένα δωράκι απ' τις αποικίες.
- Κάτω οι Άγγλοι!
811
01:21:50,098 --> 01:21:52,589
- Συμφωνώ απόλυτα.
- Και μια πρόποση στον "Τομ".
812
01:21:52,724 --> 01:21:54,848
Και στον "επαναπατρισμό".
813
01:21:54,977 --> 01:21:56,554
Ωραία.
Δεχόμαστε.
814
01:21:56,687 --> 01:21:58,513
- Ζήτω οι επαναστάτες!
- Κάτω οι Βρετανοί!
815
01:21:58,647 --> 01:22:00,058
Κύριοι, ακολουθήστε μας.
816
01:22:00,191 --> 01:22:02,147
Δεξιά!
817
01:22:21,838 --> 01:22:23,794
Λόχος, αλτ!
818
01:22:27,843 --> 01:22:30,215
Κάντε μια σειρά!
819
01:22:31,306 --> 01:22:33,678
Πιάστε από μια κούπα!
820
01:22:33,808 --> 01:22:35,764
Στη σειρά!
Πάμε.
821
01:22:42,874 --> 01:22:45,495
Έτσι εξηγούνται οι πατάτες.
822
01:22:45,626 --> 01:22:48,628
Δεν βλάπτει να κλείσουμε τον "Τομ"
για μια μέρα.
823
01:22:48,754 --> 01:22:51,589
Θα μας κάνει καλό
να ξεσκάσουμε λίγο.
824
01:22:51,717 --> 01:22:55,584
Απόμειναν δεκαπέντε πόδια μόνο,
το αισθάνεσαι σ' όλο το στρατόπεδο.
825
01:22:55,720 --> 01:22:58,638
- Πρέπει να το γιορτάσουμε.
- Συμφωνώ.
826
01:22:58,764 --> 01:23:01,007
- Μια και κάτω!
- Πώς το λένε;
827
01:23:01,143 --> 01:23:04,428
Πατατο-ουίσκι!
Αμερικάνικο πατατο-ουίσκι.
828
01:23:04,562 --> 01:23:07,135
Θα ποτίσω το μουστάκι μου.
Γεια μας.
829
01:23:07,273 --> 01:23:08,684
Περάστε.
830
01:23:09,610 --> 01:23:11,816
Μη σου χυθεί.
831
01:23:11,945 --> 01:23:14,401
- Ορίστε.
- Κάτω οι Άγγλοι.
832
01:23:14,697 --> 01:23:17,817
Έγινε, ρε φίλε...
833
01:23:18,492 --> 01:23:21,660
- Μη σας χυθεί στα ρούχα.
- Γεια μας!
834
01:23:22,664 --> 01:23:25,749
- Μη σου χυθεί.
- Ακόμα δεν ήπιες τσάι!
835
01:23:25,875 --> 01:23:28,034
Περάστε.
836
01:23:28,169 --> 01:23:30,245
Μη σας χυθεί στα ρούχα, κύριε.
837
01:23:30,379 --> 01:23:33,749
Αμερικάνικο πατατο-ουίσκι!
Μην καπνίσετε αφού το πιείτε!
838
01:23:33,884 --> 01:23:36,884
Απαγορεύεται το κάπνισμα
ενώ πίνετε.
839
01:23:51,943 --> 01:23:53,901
Σου εύχομαι να γίνεις λιώμα,
φίλε.
840
01:23:56,281 --> 01:23:58,522
Περάστε...
841
01:23:59,367 --> 01:24:02,784
Δεν έχετε κούπα, δεν πίνετε.
842
01:24:02,912 --> 01:24:05,403
Περάστε...
843
01:24:06,833 --> 01:24:09,159
Διασκεδάστε το.
844
01:24:09,294 --> 01:24:11,701
Στην υγειά του "Τομ".
845
01:24:11,838 --> 01:24:13,795
Στην υγειά του.
846
01:24:20,638 --> 01:24:24,968
Στα τρία χρόνια, εφτά μήνες και δυο
βδομάδες που 'μαι μπαγλαρωμένος...
847
01:24:25,102 --> 01:24:28,102
δεν έχω ξαναγευτεί
τόσο παράξενο πράγμα.
848
01:24:28,229 --> 01:24:31,516
- Σε διαλύει.
- Εμένα μ' αρέσει.
849
01:24:34,361 --> 01:24:37,896
Με την άδειά σας κύριε,
πάω να "βλω τον Βάιβς".
850
01:24:39,366 --> 01:24:41,322
Να βρω τον Άιβς.
851
01:24:50,876 --> 01:24:52,834
Στην υγειά σου, Χέντλεϊ!
852
01:25:01,095 --> 01:25:02,969
Ξέρεις τι είν' αυτό;
853
01:25:03,098 --> 01:25:05,339
Ξέρω τι δεν είναι.
854
01:25:05,474 --> 01:25:07,800
Δεν είναι κονιάκ Ναπολεόν.
855
01:25:09,353 --> 01:25:11,311
Πώς σας φαίνεται;
856
01:25:12,357 --> 01:25:14,266
Είναι...
857
01:25:14,401 --> 01:25:16,357
Στην υγειά των αποίκων.
858
01:25:16,486 --> 01:25:18,443
Ανεξαρτησία.
859
01:25:24,119 --> 01:25:28,495
Πώς τα καταφέρνετε χωρίς εμάς εκεί πέρα;
Όλα καλά;
860
01:25:28,624 --> 01:25:31,660
Μια χαρά τα πάμε, κύρ...
κύριε!
861
01:25:39,884 --> 01:25:42,291
Ναι, είναι...
862
01:25:43,554 --> 01:25:45,512
ωραίο πράγμα.
863
01:25:47,851 --> 01:25:49,808
Ευχαριστώ, κύριε.
864
01:26:10,123 --> 01:26:12,080
Ντάνυ!
Στην υγειά...
865
01:26:19,549 --> 01:26:22,121
Ρότζερ, "γουρούνια" στον 105.
866
01:26:22,928 --> 01:26:24,967
- Ποιος;
- Ο Στράχβιτς.
867
01:26:28,183 --> 01:26:33,141
Πρέπει να το αγνοήσουμε. Αν τους
δώσουμε σημασία, θα υποψιαστούν κάτι.
868
01:26:34,188 --> 01:26:36,098
Στο γυρισμό στην πατρίδα.
869
01:26:51,123 --> 01:26:54,373
Ηρέμησε.
Έχουν ψάξει εκατό φορές.
870
01:26:54,500 --> 01:26:56,458
Στην πατρίδα!
871
01:27:09,057 --> 01:27:13,007
Χαίρομαι που θα 'ρθεις μαζί μας στο τούνελ.
Στην υγειά του "Τομ".
872
01:27:15,688 --> 01:27:19,602
Δεν πειράζει.
Σε λίγες βδομάδες θα 'σαι στην πατρίδα.
873
01:27:19,735 --> 01:27:24,479
Στον "Τομ". Ξέρεις, μόλις που
άρχισα να το συνειδητοποιώ.
874
01:27:24,615 --> 01:27:27,568
Έτσι μπράβο.
Έχουμε φτάσει σχεδόν στα δέντρα.
875
01:27:27,701 --> 01:27:29,693
Σχεδόν στα δέντρα.
876
01:28:17,041 --> 01:28:19,035
Χερ Χαπτφεντβέμπελ.
877
01:28:59,834 --> 01:29:02,124
Θεέ μου, ανακάλυψαν τον "Τομ".
878
01:29:16,183 --> 01:29:18,141
Είναι το τούνελ.
879
01:29:34,995 --> 01:29:36,951
Επιτυχία.
880
01:30:00,853 --> 01:30:02,134
Άιβς!
881
01:31:13,343 --> 01:31:17,388
Κύριε, πείτε μου ακριβώς
τι πληροφορίες χρειάζεστε.
882
01:31:18,473 --> 01:31:20,762
- Βγαίνω απόψε.
- Εντάξει.
883
01:31:23,312 --> 01:31:25,352
Ανοίξτε τον, Χάρυ.
884
01:31:25,479 --> 01:31:28,101
Σκάβουμε όλο το 24ωρο.
885
01:33:06,236 --> 01:33:08,525
- "Φρέσκο".
- Καλά.
886
01:33:11,991 --> 01:33:14,826
Δεν περίμενα ότι θα τον έπιαναν
τόσο γρήγορα.
887
01:33:16,662 --> 01:33:18,739
Δεν τον έπιασαν.
888
01:33:32,428 --> 01:33:34,670
Καλώς όρισες.
889
01:34:27,692 --> 01:34:28,723
Ντάνυ;
890
01:34:31,071 --> 01:34:33,027
Ντάνυ;
891
01:34:44,418 --> 01:34:46,375
Είσαι καλά;
892
01:34:48,213 --> 01:34:50,169
Ναι.
893
01:34:50,299 --> 01:34:52,255
Εντάξει.
894
01:34:54,385 --> 01:34:57,421
Φέρτε φτυάρια.
Καλά είμαι.
895
01:35:00,058 --> 01:35:02,549
Προς Θεού,
παρέλειψες ολόκληρο αετό.
896
01:35:02,686 --> 01:35:04,643
Αδύνατον.
897
01:35:05,813 --> 01:35:07,771
Και όμως.
898
01:35:08,483 --> 01:35:11,401
Τέσσερις μέρες δουλειάς
πάνε χαμένες!
899
01:35:12,571 --> 01:35:14,693
Συγγνώμη.
900
01:35:14,822 --> 01:35:16,780
Δεν πειράζει.
901
01:35:17,910 --> 01:35:21,776
Είναι αργά. Πήγαινε για ύπνο.
Συμμαζεύω εγώ εδώ.
902
01:35:21,914 --> 01:35:23,786
Εντάξει.
903
01:35:23,915 --> 01:35:25,873
Καληνύχτα.
904
01:36:06,875 --> 01:36:09,164
Δεν βλέπω τίποτα.
905
01:36:37,364 --> 01:36:41,277
- Μιλάς καλά γερμανικά.
- Ευχαριστώ. Προσπάθησα...
906
01:36:41,492 --> 01:36:45,870
Πρόσεξε. Είναι η πιο εύκολη παγίδα.
Μη σε ξεγελάσουν.
907
01:36:45,998 --> 01:36:48,666
- Συγγνώμη.
- Να θυμάσαι, πάντα γερμανικά.
908
01:37:02,263 --> 01:37:06,178
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
909
01:37:25,579 --> 01:37:26,610
Ρότζερ.
910
01:37:31,751 --> 01:37:33,245
Όχι, εγώ είμαι.
911
01:37:35,630 --> 01:37:37,623
Ωραίο το κουστούμι
της απόδρασης;
912
01:37:37,758 --> 01:37:39,714
Καλό.
913
01:37:42,094 --> 01:37:44,053
Κόλιν.
914
01:37:46,266 --> 01:37:48,592
Το δικό μου, πώς σου φαίνεται;
915
01:37:48,727 --> 01:37:51,052
Υπέροχο.
916
01:38:17,548 --> 01:38:19,789
Για πού το 'βαλες;
Θα σου ρίξουν.
917
01:38:19,924 --> 01:38:24,089
- Τι έπαθες;
- Πάω να φύγω απ' το συρματόπλεγμα.
918
01:38:25,763 --> 01:38:29,299
Θα φύγουμε απ' το τούνελ.
Σχεδόν τελειώσαμε.
919
01:38:29,433 --> 01:38:32,269
Σε παρακαλώ, άφησέ με.
920
01:38:32,396 --> 01:38:34,933
Δεν αντέχω να ξαναμπώ
στο τούνελ.
921
01:38:35,065 --> 01:38:37,473
Γι' αυτό θα φύγω
απ' το συρματόπλεγμα.
922
01:38:41,028 --> 01:38:44,777
Άκουσε με.
Θα φύγουμε, όχι όμως απ' το σύρμα.
923
01:38:44,907 --> 01:38:47,909
Θα φύγουμε απ' το τούνελ.
Είναι έτοιμο.
924
01:38:48,035 --> 01:38:50,325
- Φεύγω τώρα.
- Όχι.
925
01:38:51,373 --> 01:38:54,706
Αν πας να περάσεις απ' το σύρμα,
θα σκοτωθείς.
926
01:39:02,009 --> 01:39:03,965
Μην το ξανακάνεις.
927
01:39:06,179 --> 01:39:08,137
Γουίλι...
928
01:39:09,808 --> 01:39:12,013
Από μικρό παιδί...
929
01:39:12,143 --> 01:39:16,557
μισούσα...
και φοβόμουν τους μικρούς χώρους...
930
01:39:16,690 --> 01:39:18,848
τις ντουλάπες, τις σπηλιές.
931
01:39:18,983 --> 01:39:21,392
Έχεις ανοίξει δεκαεφτά τούνελ.
Πάνω από δεκαεφτά.
932
01:39:21,527 --> 01:39:23,852
Επειδή έπρεπε να ξεφύγω.
933
01:39:23,989 --> 01:39:27,108
Κρύβω τον φόβο μου και σκάβω.
934
01:39:28,201 --> 01:39:32,151
Όμως, αύριο το βράδυ μέσα στο τούνελ,
μ' όλους τους άντρες...
935
01:39:32,289 --> 01:39:34,910
πολύ φοβάμαι
πως θα χάσω την ψυχραιμία μου...
936
01:39:35,041 --> 01:39:37,876
και θα τα χαλάσω για όλους.
937
01:39:40,630 --> 01:39:42,588
Οπότε, φεύγω τώρα.
938
01:39:47,387 --> 01:39:50,340
Θα περάσουμε το τούνελ μαζί.
939
01:39:51,767 --> 01:39:55,384
Εγώ θα σε φροντίσω.
Θα 'μαι δίπλα σου.
940
01:39:56,729 --> 01:39:58,687
Εντάξει.
941
01:40:06,949 --> 01:40:08,906
- Καλησπέρα.
- Γεια.
942
01:40:09,785 --> 01:40:12,240
Πώς σου φαινόμαστε;
943
01:40:15,915 --> 01:40:17,742
Α, τόσο καλά.
944
01:40:17,875 --> 01:40:24,412
Έχω υποχρέωση να σου πω
ότι δεν θα 'μασταν έτοιμοι χωρίς εσένα.
945
01:40:24,549 --> 01:40:28,168
Εντάξει, αλλά, είχα πολλή βοήθεια.
Και καλή βοήθεια.
946
01:40:29,929 --> 01:40:31,887
Τι συμβαίνει;
947
01:40:33,016 --> 01:40:35,342
Δεν μπορείς να φύγεις.
948
01:40:35,936 --> 01:40:38,392
- Τι εννοείς;
- Δεν μπορώ να το επιτρέψω.
949
01:40:38,479 --> 01:40:41,982
- Γιατί;
- Δεν βλέπεις τη μύτη σου.
950
01:40:42,108 --> 01:40:44,682
Θα σ' έπιαναν στις δέκα γιάρδες.
951
01:40:44,820 --> 01:40:46,776
Ανοησίες.
952
01:40:47,822 --> 01:40:51,192
Είχα καιρό ν' ακούσω
τέτοιες ανοησίες.
953
01:40:51,326 --> 01:40:54,695
Έχω τέλεια όραση.
954
01:40:55,371 --> 01:40:58,906
Βλέπω μέχρι και 'κείνη την καρφίτσα
εκεί κάτω.
955
01:40:59,041 --> 01:41:01,710
- Ικανοποιήθηκες;
- Ποια καρφίτσα; Πού;
956
01:41:13,473 --> 01:41:16,759
Βλέπεις πού αρχίζει η πόρτα;
957
01:41:17,977 --> 01:41:19,306
Και βέβαια.
958
01:41:21,522 --> 01:41:24,559
Ακούμπησε εκεί την καρφίτσα.
959
01:41:24,692 --> 01:41:26,151
Εντάξει.
960
01:41:30,531 --> 01:41:32,026
Έλα, εντάξει.
961
01:41:32,910 --> 01:41:34,866
Κάθισε.
962
01:41:36,496 --> 01:41:38,987
Καλή προσπάθεια.
963
01:41:40,334 --> 01:41:44,379
Δεν μ' αρέσει να σ' απογοητεύω
τελευταία στιγμή, αλλά μόλις το 'μαθα.
964
01:41:44,504 --> 01:41:48,004
- Είναι πολύ ριψοκίνδυνο.
- Δεν θα 'πρεπε να το κρίνει ο ίδιος;
965
01:41:48,133 --> 01:41:50,589
- Όχι.
- Έλα τώρα.
966
01:41:50,718 --> 01:41:56,139
Όλοι μας ξέρουμε τι συμβαίνει εδώ πέρα.
Οι περισσότεροι δηλαδή.
967
01:41:56,266 --> 01:41:59,433
Σχεδίασες την απόδραση
για να δημιουργήσεις νέο μέτωπο...
968
01:41:59,561 --> 01:42:01,552
για να σαμποτάρεις τους Γερμανούς
πίσω απ' τις γραμμές τους.
969
01:42:01,576 --> 01:42:03,576
Εντάξει, μια χαρά,
είναι απόφασή σου.
970
01:42:03,982 --> 01:42:08,478
Όμως μόλις περάσουμε το σύρμα
και μας ψάχνουν σ' όλη τη Γερμανία...
971
01:42:08,611 --> 01:42:11,019
θα την έχουμε πετύχει
αυτή την αποστολή.
972
01:42:11,156 --> 01:42:14,358
Μετά όμως έχουμε
και δικές μας σκέψεις.
973
01:42:15,576 --> 01:42:17,403
Θα γυρίσεις στην πατρίδα σου;
974
01:42:17,537 --> 01:42:19,910
- Πίσω στην οικογένειά σου;
- Μάλιστα.
975
01:42:20,040 --> 01:42:23,374
Πιστεύεις στ' αλήθεια,
ότι δεν το 'χω σκεφτεί κι εγώ;
976
01:42:23,501 --> 01:42:25,459
Είμαι σίγουρος ότι το σκέφτηκες.
977
01:42:26,671 --> 01:42:28,629
Το ίδιο και ο Κόλιν.
978
01:42:29,674 --> 01:42:31,798
Όπως κι εγώ.
979
01:42:31,927 --> 01:42:34,003
Μπορούμε να τα καταφέρουμε.
980
01:42:34,138 --> 01:42:35,093
Όχι ο Κόλιν.
981
01:42:35,117 --> 01:42:38,017
Θα 'βαζε σε τρομερό κίνδυνο την απόπειρα.
Η απόφαση είναι δική μου.
982
01:42:38,892 --> 01:42:43,019
Ας μιλήσουμε για κίνδυνο.
Ας μιλήσουμε για 'σένα.
983
01:42:43,147 --> 01:42:47,095
Εσύ αποτελείς τον μεγαλύτερο κίνδυνο.
Η Γκεστάπο σ' έχει μαρκαρισμένο.
984
01:42:48,735 --> 01:42:51,061
Όμως κανείς δεν σου 'πε
ότι δεν μπορείς να φύγεις.
985
01:42:52,531 --> 01:42:55,022
Αυτό είναι αλήθεια.
986
01:42:55,159 --> 01:42:57,483
Την έχω υπόψη μου την Γκεστάπο.
987
01:42:59,580 --> 01:43:03,624
Αν όμως συζητάμε για τα όρια εξουσίας
ενός διοικητή...
988
01:43:03,750 --> 01:43:05,708
ή για την τόλμη του...
989
01:43:06,753 --> 01:43:09,160
ή αν θα 'πρεπε
να παριστάνει τον Θεό...
990
01:43:10,590 --> 01:43:12,548
δεν μπορώ να σου απαντήσω.
991
01:43:13,843 --> 01:43:15,634
Αυτό που μπορώ να πω είναι...
992
01:43:16,095 --> 01:43:19,760
ότι ένας τυφλός βάζει σε τεράστιο
κίνδυνο τον εαυτό του και το σχέδιο...
993
01:43:19,892 --> 01:43:22,845
και συνεπώς πρέπει ν' απορριφθεί
απ' την επιχείρηση.
994
01:43:33,906 --> 01:43:39,066
Εφόσον είμαστε παρέα, ο Κόλιν δεν
είναι τυφλός και θα φύγουμε παρέα.
995
01:43:45,125 --> 01:43:47,414
Συμφωνείς;
996
01:43:49,463 --> 01:43:52,084
Ναι, ασφαλώς.
997
01:43:59,723 --> 01:44:05,477
Πολύ καλά.
Θα φροντίσω να φύγετε μαζί.
998
01:44:06,437 --> 01:44:08,394
Καληνύχτα, κύριοι.
999
01:44:15,239 --> 01:44:17,196
Ξέρεις...
1000
01:44:18,366 --> 01:44:20,572
έχει δίκιο.
1001
01:44:20,701 --> 01:44:22,660
Απόλυτο δίκιο.
1002
01:44:23,287 --> 01:44:25,327
Δεν πρέπει να φύγω.
1003
01:44:25,456 --> 01:44:28,790
Τελευταία, η όραση μου
ολοένα και χειροτερεύει.
1004
01:44:28,919 --> 01:44:32,334
Νομίζω πως το λένε
"προοδευτική μυωπία".
1005
01:44:32,923 --> 01:44:35,959
Βλέπω από πολύ κοντά.
1006
01:44:36,093 --> 01:44:38,548
Αρκετά για να δουλέψω, αλλά...
1007
01:44:41,431 --> 01:44:43,803
εσένα δε σε βλέπω καθόλου.
1008
01:44:43,933 --> 01:44:45,891
Το ξέρω.
1009
01:44:46,687 --> 01:44:49,093
Θα τα καταφέρουμε μια χαρά.
1010
01:44:49,231 --> 01:44:51,473
Έχεις καθόλου τσάι;
1011
01:44:52,608 --> 01:44:55,231
- Ναι, βέβαια.
- Δεν βράζεις λίγο τότε;
1012
01:44:56,821 --> 01:44:58,778
Υπέροχα.
1013
01:45:44,702 --> 01:45:46,826
Έι, Χιλτς.
1014
01:45:46,955 --> 01:45:48,912
Έι, Μακ.
1015
01:45:51,168 --> 01:45:52,661
Πότε;
1016
01:45:52,794 --> 01:45:55,367
Απόψε.
Νομίσαμε πως δεν θα σ' έβγαζαν ποτέ.
1017
01:45:55,505 --> 01:45:57,996
Κι εγώ.
Πάμε.
1018
01:45:58,133 --> 01:46:00,919
- Σε περιμένει ο Μπάρτλετ.
- Έφτασα.
1019
01:47:12,040 --> 01:47:13,285
Τι ώρα;
1020
01:47:15,501 --> 01:47:17,577
Μόνο οκτώ λεπτά τώρα.
1021
01:47:21,758 --> 01:47:23,715
Είσαι καλά;
1022
01:47:33,896 --> 01:47:35,722
Κάβεντις.
1023
01:47:35,856 --> 01:47:37,315
Γκριφ, εκεί κάτω.
1024
01:47:37,441 --> 01:47:39,397
Γκοφ, εκεί.
1025
01:47:59,338 --> 01:48:02,374
Σμιθ, Φόουλς, τρίτο δεξιά.
1026
01:48:03,217 --> 01:48:06,419
Μπλάιθ, Χέντλεϊ, τρίτο αριστερά.
1027
01:48:36,165 --> 01:48:37,625
Να τα φώτα.
1028
01:48:39,378 --> 01:48:41,702
Ακριβώς στην ώρα.
1029
01:48:51,181 --> 01:48:54,218
Κοίτα στο τούνελ.
Είναι πανέμορφο.
1030
01:48:56,769 --> 01:49:00,222
Μοιάζει με το Μπλάκπουλ
τις γιορτές.
1031
01:49:02,108 --> 01:49:04,647
Έχεις πάει ποτέ στο Μπλάκπουλ;
1032
01:49:04,777 --> 01:49:06,486
Ναι.
1033
01:49:06,612 --> 01:49:08,570
Όχι.
1034
01:49:09,366 --> 01:49:11,322
Δεν ξέρω.
1035
01:49:14,787 --> 01:49:16,745
Είναι ώρα.
1036
01:49:29,052 --> 01:49:32,550
Μπάρτλετ, Μακ Ντόναλντ,
Άσλεϊ-Πιτ.
1037
01:49:36,226 --> 01:49:37,719
Ελεύθερα.
1038
01:49:46,652 --> 01:49:48,692
Έτοιμοι.
1039
01:50:01,125 --> 01:50:02,870
Ρότζερ.
1040
01:50:03,003 --> 01:50:04,959
Καλή τύχη.
1041
01:50:35,869 --> 01:50:38,360
Περνάνε τη γαλαρία τώρα, Ντάνυ.
1042
01:50:38,496 --> 01:50:41,947
Μετά θα διασχίσουν
όλο το τούνελ.
1043
01:50:48,132 --> 01:50:50,170
Γουίλι...
1044
01:50:50,299 --> 01:50:53,336
Δεν μπορώ να περιμένω.
Πρέπει να βγω έξω.
1045
01:50:53,762 --> 01:50:55,718
Ντάνυ!
1046
01:51:25,294 --> 01:51:28,745
Τι έπαθες;
Πού πας;
1047
01:51:29,423 --> 01:51:32,507
Ο Ντάνυ κι εγώ θα περιμένουμε.
Θ' αλλάξουμε σειρά.
1048
01:51:32,634 --> 01:51:35,634
Πες μου γρήγορα τι συμβαίνει.
1049
01:51:35,762 --> 01:51:39,759
Το τούνελ είναι και δικό μου.
Εγώ το 'σκαψα! Εγώ το 'χτισα!
1050
01:51:39,892 --> 01:51:42,287
Θάφτηκα πολλές φορές εκεί μέσα.
Και μπορώ να φύγω όποτε το θελήσω.
1051
01:51:42,311 --> 01:51:44,268
Άσε με!
1052
01:51:47,648 --> 01:51:49,937
Πάρ' τον έξω.
1053
01:52:05,000 --> 01:52:06,956
Τι συμβαίνει;
1054
01:52:07,376 --> 01:52:09,535
Τι τρέχει;
1055
01:52:09,670 --> 01:52:12,790
Τίποτα.
Θα φύγουμε αργότερα.
1056
01:52:19,388 --> 01:52:22,058
Ηρέμησε.
1057
01:52:22,183 --> 01:52:26,016
Θα πάρουμε άλλη θέση στην ουρά.
Ηρέμησε.
1058
01:52:26,772 --> 01:52:28,728
Λοιπόν, Κόλιν.
Κατέβα.
1059
01:52:29,141 --> 01:52:30,141
Κάτσε.
1060
01:52:30,420 --> 01:52:32,920
Με το δεξί σου πόδι βρες το
πρώτο σκαλοπάτι. Το βρήκες;
1061
01:52:34,278 --> 01:52:36,236
Κατέβα.
1062
01:52:51,338 --> 01:52:53,580
Ο Ντάνυ τα 'παιξε;
1063
01:52:53,714 --> 01:52:56,289
Τον ανέβασε πάνω ο Γουίλι,
Χιλτς...
1064
01:53:09,438 --> 01:53:12,061
- Θυμήσου, χαμηλά το κεφάλι.
- Εντάξει.
1065
01:53:29,168 --> 01:53:31,125
Εντάξει.
1066
01:53:38,009 --> 01:53:39,089
Μπάρτλετ.
1067
01:54:18,217 --> 01:54:20,339
Εντάξει;
1068
01:54:20,468 --> 01:54:24,217
- Μάντεψε. Έπεσες είκοσι πόδια έξω.
- Τι εννοείς;
1069
01:54:24,348 --> 01:54:27,134
Η τρύπα απέχει είκοσι πόδια
απ' το δάσος.
1070
01:54:27,267 --> 01:54:29,674
Ο φρουρός είναι ανάμεσα σ' εμάς
και τους προβολείς.
1071
01:54:29,812 --> 01:54:31,638
Πώς είναι δυνατόν;
1072
01:54:31,772 --> 01:54:35,271
Ποια είναι η διαφορά;
Τώρα είναι αργά.
1073
01:54:49,414 --> 01:54:52,201
- Ρότζερ...
- Να πάρει. Προσπαθώ να σκεφτώ.
1074
01:54:53,084 --> 01:54:55,041
Θα μπορούσαμε να τ' αναβάλουμε.
1075
01:54:55,169 --> 01:54:58,419
Όλα τα έγγραφα έχουν τη
σημερινή ημερομηνία. Ή τώρα ή ποτέ.
1076
01:55:02,468 --> 01:55:07,296
Λοιπόν, ακούστε.
Όταν ο φρουρός πάει στην άλλη άκρη, θα βγω.
1077
01:55:07,432 --> 01:55:11,513
Θα συρθώ στο δάσος,
και θα σας κάνω σήμα να βγαίνετε.
1078
01:55:11,644 --> 01:55:12,759
Και οι πύργοι;
1079
01:55:12,896 --> 01:55:16,348
Θα φρουρούν το στρατόπεδο,
όχι το δάσος.
1080
01:55:20,736 --> 01:55:23,227
Ειδοποίησε ότι θέλουμε
τριάντα πόδια σχοινί.
1081
01:55:24,031 --> 01:55:25,776
Στείλτε τριάντα πόδια σχοινί.
1082
01:55:27,577 --> 01:55:30,116
Στείλτε τριάντα πόδια σχοινί.
1083
01:55:31,831 --> 01:55:33,825
Στείλτε τριάντα πόδια σχοινί.
1084
01:55:33,959 --> 01:55:35,584
- Τι;
- Τριάντα πόδια σχοινί!
1085
01:55:35,710 --> 01:55:39,375
- Τι το θέλουν;
- Πού θες να ξέρω; Φέρ' το.
1086
01:55:54,312 --> 01:55:58,772
- Πώς πάει; Τι γίνεται;
- Έχει γίνει κάποιο μπέρδεμα.
1087
01:55:58,901 --> 01:56:02,815
- Δεν έχουν μπει ακόμα στο τούνελ;
- Δεν νομίζω, κύριε.
1088
01:56:25,302 --> 01:56:27,259
Έφτασε.
1089
01:56:33,309 --> 01:56:35,267
Εντάξει.
Έρικ, πήγαινε εσύ πρώτος.
1090
01:56:36,522 --> 01:56:38,928
Εγώ θα περιμένω
μέχρι την εκκένωση.
1091
01:56:50,201 --> 01:56:52,526
- Ραντεβού στο Πικαντίλυ.
- Στο Σκοτς μπαρ.
1092
01:56:52,662 --> 01:56:54,240
Έγινε.
1093
01:57:07,093 --> 01:57:08,468
Ευχαριστώ.
1094
01:57:08,594 --> 01:57:10,552
- Καλή τύχη.
- Έγινε.
1095
01:57:35,371 --> 01:57:37,329
Αρχίσαμε.
1096
01:57:43,921 --> 01:57:48,215
Περνούν απ' το τούνελ τώρα
και βγαίνουν.
1097
01:57:50,762 --> 01:57:56,218
Όταν έπεσε η Βαρσοβία, δραπέτευσες
στην Αγγλία επειδή είσαι πιλότος.
1098
01:57:56,351 --> 01:58:00,681
Επειδή ήθελες να μας βοηθήσεις
στον αγώνα κατά των Γερμανών.
1099
01:58:00,813 --> 01:58:03,768
Τώρα μπορούμε να ξεφύγουμε,
και να γυρίσουμε στην Αγγλία.
1100
01:58:05,611 --> 01:58:11,949
Αν δεν περάσεις απ' το τούνελ,
όσα έχεις κάνει θα πάνε χαμένα.
1101
01:58:40,394 --> 01:58:42,352
- Έρχεται ο Μπλάιθ.
- Ναι.
1102
01:58:45,067 --> 01:58:47,023
Εδώ.
1103
01:58:47,527 --> 01:58:49,485
Κάθισε.
1104
01:58:54,326 --> 01:58:56,615
Σειρά σου.
Αναλαμβάνω εγώ.
1105
01:59:00,124 --> 01:59:03,456
- Τι κουβαλάς εδώ μέσα; Κάνα πιάνο;
- Πολύ αστείο, ρε φίλε.
1106
01:59:03,584 --> 01:59:06,419
- Αποκλείεται να περάσεις μ' αυτό.
- Κι όμως.
1107
01:59:10,174 --> 01:59:13,259
- Ο Σέτζουικ με το μπαούλο του;
- Ποιος άλλος;
1108
01:59:13,387 --> 01:59:15,509
Μακάρι να 'μενε με τα καγκουρό.
1109
01:59:22,396 --> 01:59:25,681
- Πέσαμε είκοσι πόδια έξω.
- Πώς στο διάβολο;...
1110
01:59:25,816 --> 01:59:28,223
Ο Χιλτς πέρασε στο δάσος
και κρατά το σχοινί.
1111
01:59:28,360 --> 01:59:32,986
Μόλις τραβήξει το σχοινί, δρόμο,
αλλά κράτα τον Κόλιν χαμηλά.
1112
01:59:34,074 --> 01:59:35,982
- Καλή τύχη.
- Ευχαριστώ.
1113
01:59:46,128 --> 01:59:48,084
Τι ήταν αυτό;
1114
01:59:48,964 --> 01:59:51,633
- Αεροεπιδρομή.
- Θεέ μου, όχι!
1115
01:59:51,758 --> 01:59:55,293
Θα διακόψουν την παροχή.
Δεν θα 'χουμε φώτα στο τούνελ.
1116
01:59:55,428 --> 01:59:58,714
Έλα, Κόλιν.
Θα την κάνουμε μόλις σβήσουν τα φώτα.
1117
02:00:11,361 --> 02:00:12,820
Γουίλι.
1118
02:00:16,616 --> 02:00:19,571
Αεροεπιδρομή.
Έσβησαν τους προβολείς. Πάμε!
1119
02:00:25,959 --> 02:00:27,916
Βγάλ' τους έξω.
1120
02:00:33,299 --> 02:00:35,209
- Θα καταρρεύσει!
- Ντάνυ.
1121
02:00:35,343 --> 02:00:38,794
Δεν είναι τίποτα.
Απλά έσβησαν τα φώτα.
1122
02:00:40,723 --> 02:00:44,058
Ανάψτε τις λάμπες.
1123
02:00:44,561 --> 02:00:47,266
Άρχισαν αεροεπιδρομές
και έκοψαν την παροχή.
1124
02:00:47,397 --> 02:00:50,351
Δεν είναι τίποτα.
Άκουσέ με.
1125
02:00:51,692 --> 02:00:53,651
Κοίτα.
1126
02:00:57,031 --> 02:01:01,611
Κουνηθείτε, παιδιά.
Θα βγάλουμε περισσότερους στο σκοτάδι.
1127
02:01:08,418 --> 02:01:10,576
Τι στο διάβολο συμβαίνει;
1128
02:01:10,711 --> 02:01:13,500
- Πήγαινε εσύ.
- Όχι.
1129
02:01:15,424 --> 02:01:17,383
Πήγαινε.
1130
02:01:24,809 --> 02:01:26,885
- Τι συμβαίνει;
- Έφερα τον Ντάνυ.
1131
02:01:27,019 --> 02:01:29,178
- Κόλλησε;
- Εντάξει είναι.
1132
02:01:29,313 --> 02:01:31,389
Βγάλ' τον γρήγορα.
1133
02:01:33,986 --> 02:01:35,361
Κουνηθείτε.
1134
02:01:38,322 --> 02:01:40,232
Κουνήσου.
1135
02:01:56,424 --> 02:01:58,382
Ανέβα.
1136
02:02:04,348 --> 02:02:06,307
Δώσ' τον σάκο.
1137
02:02:13,066 --> 02:02:15,023
Ξανά, σήμα με το σχοινί.
1138
02:03:00,364 --> 02:03:03,662
Πρέπει να βγούμε τώρα,
δεν θα προλάβουμε τα τρένα.
1139
02:03:03,691 --> 02:03:04,485
Τώρα αμέσως!
1140
02:03:04,509 --> 02:03:07,009
Απλά θα περάσουμε τις οδηγίες
απ' τον έναν στον άλλο.
1141
02:03:09,039 --> 02:03:10,947
- Καλώς.
- Θα 'μαι πίσω σου.
1142
02:03:57,754 --> 02:03:59,960
Έλα.
1143
02:04:18,842 --> 02:04:19,937
Έλα.
1144
02:04:39,213 --> 02:04:40,213
Μην πυροβολείς!
1145
02:04:40,964 --> 02:04:42,874
Μην πυροβολείς!
1146
02:04:43,634 --> 02:04:45,460
Μην πυροβολείς!
1147
02:04:49,639 --> 02:04:51,715
Βγείτε όλοι!
Γυρίζουμε πίσω!
1148
02:05:14,998 --> 02:05:18,117
Πολλοί πυροβολισμοί ακούγονται.
1149
02:05:18,251 --> 02:05:21,003
Λες να τους πυροβολούσαν
καθώς έβγαιναν;
1150
02:05:21,129 --> 02:05:23,455
Θα τους είχαμε ακούσει πριν.
1151
02:05:26,009 --> 02:05:27,040
Τράβα!
1152
02:05:27,177 --> 02:05:29,134
Περίμενέ με.
1153
02:05:34,643 --> 02:05:36,599
Έξω.
1154
02:05:57,499 --> 02:05:58,661
Έξω.
1155
02:06:33,201 --> 02:06:35,277
- Πόσοι είπε;
- Εβδομήντα έξι.
1156
02:06:52,845 --> 02:06:54,754
Ελεύθεροι.
1157
02:07:51,780 --> 02:07:54,946
Οι μισοί που 'χασαν τα τρένα τους
μαζεύτηκαν στον σταθμό.
1158
02:07:55,075 --> 02:07:58,277
Ο Άσλεϊ-Πιτ, ο Ρότζερ,
ο Μακ Ντόναλντ, ο Νίμο.
1159
02:07:58,411 --> 02:08:00,239
Γίναμε πολλοί.
1160
02:08:00,371 --> 02:08:04,072
- Τι κάνουμε τώρα;
- Περιμένουμε το τρένο.
1161
02:14:08,824 --> 02:14:10,781
Σύρμα.
1162
02:14:53,785 --> 02:14:55,742
Σύρμα.
1163
02:15:28,653 --> 02:15:32,437
- Είναι η αστυνομία στο τρένο;
- Κι η Γκεστάπο συνοδεία. Θα πηδήξουμε.
1164
02:15:32,574 --> 02:15:34,531
Εντάξει.
1165
02:15:39,123 --> 02:15:43,369
- Όταν σου πω.
- Θα προτιμούσα να με σπρώξεις.
1166
02:16:02,854 --> 02:16:05,854
- Είσαι καλά;
- Μια χαρά.
1167
02:16:05,982 --> 02:16:08,308
Ήταν μάλλον, συναρπαστικό.
1168
02:16:09,777 --> 02:16:12,732
- Δεν σταματάει, ε;
- Τα καταφέραμε.
1169
02:17:08,711 --> 02:17:10,669
Ελβετία.
1170
02:21:53,288 --> 02:21:54,300
Μπάρτλετ.
1171
02:22:53,599 --> 02:22:58,425
- Πού πήγαινες;
- Δεν είχα αποφασίσει ακόμα.
1172
02:22:58,562 --> 02:23:01,349
Τι πληροφορίες θα συγκέντρωνες
καθ' οδόν;
1173
02:23:01,482 --> 02:23:02,412
Καμία.
1174
02:23:02,440 --> 02:23:05,145
Τι οδηγίες για σαμποτάζ
είχες λάβει;
1175
02:23:05,277 --> 02:23:07,601
Τι έκανες τα χαρτιά σου;
1176
02:23:09,364 --> 02:23:12,733
- Τα χαρτιά μου;
- Πλαστά χαρτιά και ταυτότητες.
1177
02:23:12,868 --> 02:23:16,153
Μην παριστάνεις τον βλάκα.
Τι τα 'κανες;
1178
02:23:16,288 --> 02:23:18,327
Εγώ απλώς δραπέτευσα
απ' το στρατόπεδο.
1179
02:23:18,457 --> 02:23:22,121
Το ίδιο θα 'κανες κι εσύ
αν ήσουν αιχμάλωτος τρία χρόνια.
1180
02:23:22,627 --> 02:23:26,412
- Ήθελα να γυρίσω στην πατρίδα.
- Δεν πρόκειται να ξαναδείς την οικογένεια σου.
1181
02:23:26,547 --> 02:23:28,956
Κάνεις λάθος.
Δεν είμαι παντρεμένος.
1182
02:23:29,091 --> 02:23:31,333
Φοράς πολιτικά.
1183
02:23:32,762 --> 02:23:36,214
Οπότε είσαι κατάσκοπος.
Κι εμείς τους εκτελούμε τους κατάσκοπους.
1184
02:23:36,350 --> 02:23:40,299
Φοράω τη στολή μου.
Απλά τη μίκρυνα όταν έχασα βάρος.
1185
02:23:41,939 --> 02:23:44,689
Και την πέρασα με μπογιά
για να καλύψω τους λεκέδες...
1186
02:23:44,816 --> 02:23:47,022
από τότε που καταρρίφθηκα.
1187
02:23:57,704 --> 02:24:00,621
Και με το χρόνο,
έχασες και τα διακριτικά σου;
1188
02:24:00,749 --> 02:24:02,657
Ακριβώς.
1189
02:24:07,797 --> 02:24:10,123
- Κοίτα...
- Τελειώσαμε, Κάβεντις.
1190
02:24:34,782 --> 02:24:36,740
Γεια χαρά, παιδιά.
1191
02:24:44,918 --> 02:24:47,207
- Έι, Χέινς.
- Έι, Κάβεντις.
1192
02:24:48,754 --> 02:24:51,293
Μακάρι να μπορούσα να χαρώ
που σε ξαναβλέπω.
1193
02:24:51,424 --> 02:24:54,093
- Μόλις σε μάζεψαν;
- Ναι, το πρωί.
1194
02:25:11,986 --> 02:25:14,359
Βλέπω εκεί ένα εκπαιδευτικό
που μπορώ να πιλοτάρω.
1195
02:25:14,490 --> 02:25:17,159
- Υπάρχουν φρουροί;
- Ναι, θα 'χουμε πρόβλημα.
1196
02:26:27,353 --> 02:26:29,844
Όταν σου πω,
γύρνα τη μανιβέλα δεξιόστροφα.
1197
02:26:30,523 --> 02:26:35,269
Μη κουνηθείς όταν πάρει η μηχανή,
γιατί θα φας την προπέλα στη μούρη.
1198
02:26:48,583 --> 02:26:49,615
Δώσ' του!
1199
02:27:40,092 --> 02:27:42,133
Επόμενη στάση, Ελβετία!
1200
02:29:04,386 --> 02:29:06,509
Οι Άλπεις.
1201
02:29:06,637 --> 02:29:07,919
Υπέροχα.
1202
02:29:19,776 --> 02:29:24,154
Περνάμε αυτή την οροσειρά
και σε είκοσι λεπτά φτάσαμε.
1203
02:29:51,016 --> 02:29:54,883
- Τι συμβαίνει; Καύσιμα;
- Δεν ξέρω. Χάνουμε ισχύ.
1204
02:30:20,420 --> 02:30:22,876
Πήγαινε από 'κεί κι έρχομαι.
1205
02:30:47,448 --> 02:30:48,527
Χέντλεϊ;
1206
02:30:53,412 --> 02:30:55,368
Κόλιν!
1207
02:30:59,333 --> 02:31:01,575
Σταμάτα! Μην πυροβολείς!
Σε παρακαλώ!
1208
02:31:08,718 --> 02:31:11,173
Συγγνώμη που τα 'κανα θάλασσα.
1209
02:31:11,305 --> 02:31:13,261
Δεν πειράζει.
1210
02:31:14,266 --> 02:31:16,223
Σ' ευχαριστώ που...
1211
02:31:17,101 --> 02:31:20,138
μ' έβγαλες.
1212
02:34:22,538 --> 02:34:24,447
Καφέ Σουζέτ.
1213
02:34:57,905 --> 02:34:59,862
Εμπρός;
1214
02:35:00,492 --> 02:35:02,448
Εμπρός;
1215
02:35:39,615 --> 02:35:41,073
Στην αντίσταση.
1216
02:35:41,199 --> 02:35:43,156
Αντίσταση;
1217
02:35:43,701 --> 02:35:45,659
Είστε Άγγλος;
1218
02:35:46,330 --> 02:35:48,287
Αυστραλός.
1219
02:35:49,124 --> 02:35:51,032
Ομιλείτε αγγλικά.
Καταλαβαίνω.
1220
02:35:51,168 --> 02:35:53,836
Πολύ ωραία.
Είμαι Βρετανός αξιωματικός.
1221
02:35:53,961 --> 02:35:57,331
Μόλις δραπέτευσα από στρατόπεδο αιχμαλώτων
στη Γερμανία.
1222
02:35:57,466 --> 02:36:01,250
Προσπαθώ να φθάσω στην Ισπανία.
Με καταλαβαίνεις;
1223
02:36:01,386 --> 02:36:03,343
Μπορείς να με βοηθήσεις;
1224
02:36:07,058 --> 02:36:09,513
- Ξέρω κάποιον που μπορεί.
- Πολύ ωραία.
1225
02:36:54,064 --> 02:36:55,261
Καλή τύχη.
1226
02:36:55,398 --> 02:36:56,975
Ευχαριστώ.
1227
02:38:50,012 --> 02:38:51,672
Είσαι Άγγλος.
1228
02:39:33,139 --> 02:39:35,097
Χερ Μπάρτλετ;
1229
02:39:42,608 --> 02:39:44,564
Μιλάτε καλά γερμανικά.
1230
02:39:45,109 --> 02:39:47,398
Και γαλλικά επίσης μου λένε.
1231
02:39:49,323 --> 02:39:52,277
Τα χέρια σου, ψηλά!
1232
02:40:28,611 --> 02:40:30,568
Ο χερ Μπάρτλετ...
1233
02:40:31,115 --> 02:40:33,521
και ο χερ Μακ Ντόναλντ.
1234
02:40:36,327 --> 02:40:38,485
Μαζί και πάλι.
1235
02:40:39,081 --> 02:40:43,030
Θα εύχεστε
να μη μας είχατε ταλαιπωρήσει τόσο.
1236
02:40:59,017 --> 02:41:02,682
- Τι σ' ανησυχεί;
- Είμαι λίγο έκπληκτος.
1237
02:41:02,813 --> 02:41:06,263
Περίμενα ή μεγάλη παραμονή
ή μικρό ταξίδι.
1238
02:41:06,400 --> 02:41:08,308
Ναι.
1239
02:41:08,442 --> 02:41:10,898
Πρέπει να παραδεχτώ όμως,
ότι ανησυχώ λιγάκι.
1240
02:41:11,029 --> 02:41:13,602
Ελπίζω να μην αμαύρωσα
εβδομήντα καταστάσεις.
1241
02:41:13,740 --> 02:41:15,982
Μπα.
1242
02:41:16,118 --> 02:41:19,735
Είμαστε όλοι ενήλικες
μ' ελεύθερη βούληση.
1243
02:41:19,871 --> 02:41:22,788
Χωρίς εσένα
δεν θα 'χαμε φτάσει ως εδώ.
1244
02:41:22,915 --> 02:41:26,913
Πιστεύω πως έκανες
περίφημη δουλειά.
1245
02:41:27,045 --> 02:41:29,666
- Όλοι μας το πιστεύουμε.
- Ναι.
1246
02:42:09,463 --> 02:42:13,163
Μπορείτε να κατεβείτε
να ξεμουδιάσετε πέντε λεπτά.
1247
02:42:13,299 --> 02:42:16,751
Θέλουμε ώρες για να φτάσουμε
στο στρατόπεδο.
1248
02:42:37,782 --> 02:42:43,701
Όλα αυτά... η οργάνωση, το σκάψιμο,
ο "Τομ" και ο "Χάρυ"...
1249
02:42:43,831 --> 02:42:46,286
με κράτησαν ζωντανό.
1250
02:42:46,415 --> 02:42:48,374
Και παρόλο που...
1251
02:42:49,795 --> 02:42:52,083
Ποτέ δεν ήμουν πιο ευτυχισμένος.
1252
02:42:53,047 --> 02:42:55,004
Ξέρεις, Μακ...
1253
02:43:35,340 --> 02:43:38,459
έντεκα απ' τους άντρες σας
επιστρέφουν σήμερα.
1254
02:43:38,593 --> 02:43:40,088
Ποιοι;
1255
02:43:40,219 --> 02:43:42,378
Δεν την έχω αυτή την πληροφορία.
1256
02:43:45,392 --> 02:43:49,970
Οι διαταγές μου είναι
να σας πληροφορήσω ότι...
1257
02:43:51,106 --> 02:43:54,689
πενήντα αξιωματικοί σας πυροβολήθηκαν,
ενώ δραπέτευαν.
1258
02:43:56,110 --> 02:43:57,308
Πυροβολήθηκαν;
1259
02:43:58,529 --> 02:44:02,231
Τα προσωπικά τους είδη
θα σας επιστραφούν.
1260
02:44:05,662 --> 02:44:08,284
Και πόσοι τραυματίστηκαν;
1261
02:44:09,082 --> 02:44:12,166
Ορίστε τα ονόματα των θανόντων.
1262
02:44:16,047 --> 02:44:18,669
Πόσοι απ' τους πενήντα
τραυματίστηκαν;
1263
02:44:19,842 --> 02:44:21,799
Κανένας.
1264
02:44:22,304 --> 02:44:24,711
Αυτοί... η ανώτερη αρχή...
1265
02:44:25,724 --> 02:44:28,344
με καθοδηγεί να σας πω ότι...
1266
02:44:31,270 --> 02:44:33,227
πενήντα άντρες...
1267
02:44:39,237 --> 02:44:40,351
Κατάλαβα.
1268
02:44:42,532 --> 02:44:44,609
Άντισον, Τζων.
1269
02:44:44,743 --> 02:44:46,617
Άλαντεϊλ, Πήτερ.
1270
02:44:46,744 --> 02:44:48,785
Μπάνκροφτ, Έντουαρντ.
1271
02:44:48,913 --> 02:44:51,072
Μπάρτλετ, Ρότζερ.
1272
02:44:51,207 --> 02:44:53,082
Κάβεντις, Ντένις.
1273
02:44:53,418 --> 02:44:55,376
Έλντριτζ, Ντέιβιντ.
1274
02:44:56,129 --> 02:44:58,086
Φέλτον, Γουίλιαμ.
1275
02:44:59,048 --> 02:45:01,005
Φάνσω, Άρθουρ.
1276
02:46:25,218 --> 02:46:27,210
Είμαι ο οδηγός σας, σενιόρ.
1277
02:46:27,345 --> 02:46:29,422
Ισπανία;
1278
02:46:50,911 --> 02:46:53,484
- Χαίρομαι που σας βλέπω σώους.
- Ευχαριστούμε.
1279
02:46:53,621 --> 02:46:56,112
- Πόσους γύρισαν μέχρι τώρα;
- Είστε οι πρώτοι.
1280
02:46:56,250 --> 02:46:59,452
- Γνωρίζετε πόσοι ξέφυγαν;
- Όχι ακόμα.
1281
02:46:59,585 --> 02:47:02,207
Τι απέγινε ο Μπλάιθ;
1282
02:47:02,339 --> 02:47:04,663
Δεν τα κατάφερε, κύριε.
1283
02:47:04,799 --> 02:47:07,041
Ο Ρότζερ είχε δίκιο.
1284
02:47:07,844 --> 02:47:10,798
Φοβάμαι πως ούτε ο Ρότζερ
τα κατάφερε.
1285
02:47:13,100 --> 02:47:17,098
Μόλις τοιχοκόλλησα τη λίστα.
Εκτέλεσαν πενήντα.
1286
02:47:17,688 --> 02:47:19,645
Τους δολοφόνησε η Γκεστάπο.
1287
02:47:20,940 --> 02:47:22,400
Πενήντα;
1288
02:47:22,526 --> 02:47:24,483
Ο Μακ Ντόναλντ, ο Άσλεϊ-Πιτ;
1289
02:47:24,986 --> 02:47:25,986
Ναι.
1290
02:47:26,112 --> 02:47:27,523
Ο Ντάνυ και ο Γουίλι;
1291
02:47:27,655 --> 02:47:29,529
Όχι, δεν είναι στη λίστα.
1292
02:47:30,032 --> 02:47:31,991
- Ο Χέινς;
- Ναι.
1293
02:47:34,288 --> 02:47:35,485
Λυπάμαι.
1294
02:47:37,540 --> 02:47:40,992
Ο Ρότζερ ήθελε να χτυπήσει τον εχθρό
όσο μπορούσε πιο δυνατά.
1295
02:47:41,127 --> 02:47:43,452
Να δημιουργήσει χάος.
1296
02:47:43,589 --> 02:47:46,791
Απ' όσα ακούσαμε,
τα κατάφερε μια χαρά.
1297
02:47:47,300 --> 02:47:49,423
Νομίζετε πως άξιζε το τίμημα;
1298
02:47:50,554 --> 02:47:53,127
Αυτό εξαρτάται
από το πώς το βλέπει ο καθένας.
1299
02:47:56,184 --> 02:47:58,142
Μάλιστα, κύριε.
1300
02:48:47,568 --> 02:48:51,519
Μην τον χαιρετάτε.
Παύει να 'ναι πλέον διοικητής.
1301
02:48:59,206 --> 02:49:01,614
Δεν πέτυχες στη θέση σου μάλλον.
1302
02:49:01,750 --> 02:49:05,249
- Στάθηκες τυχερός.
- Τυχερός; Γιατί δεν...
1303
02:49:07,672 --> 02:49:09,415
Πόσοι;
1304
02:49:09,549 --> 02:49:11,507
Πενήντα.
1305
02:49:12,636 --> 02:49:17,878
Τελικά θα δεις το Βερολίνο
πριν από 'μένα.
1306
02:50:10,443 --> 02:50:12,401
Κύριε.
1307
02:50:19,118 --> 02:50:20,577
Έι, Χιλτς!
1308
02:50:58,534 --> 02:51:02,234
Η ταινία αφιερώνεται
στους πενήντα.
1309
02:52:21,980 --> 02:52:23,680
Αρχική μετάφραση:
Α. Βελιώτου, Γ. Αντωνίου
1310
02:52:23,780 --> 02:52:27,780
Συγχρονισμός & διορθώσεις:
CorollaGr1975A n t i l o p 7
131834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.