Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,100
Ranije u World on fire...
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,920
�elim ga nazad!
�elim nazad svog sina!
3
00:00:07,920 --> 00:00:09,950
Ne postoji program za eutanaziju.
4
00:00:10,100 --> 00:00:14,250
Onda �u nastaviti nju�kati.
-To ne bi bilo preporu�ljivo.
5
00:00:14,400 --> 00:00:18,530
Doveli ste ih direktno na na�a
vrata. Vodili ste ih ravno k nama!
6
00:00:18,880 --> 00:00:21,280
Harry i Kasia. Mu� i �ena.
7
00:00:21,463 --> 00:00:23,755
Trudna si? Za�to mi nisi rekla?
8
00:00:23,880 --> 00:00:25,920
Sad se moram brinuti za sebe, Harry.
9
00:00:26,045 --> 00:00:28,640
Hajde. Hajde!
10
00:01:07,861 --> 00:01:11,865
World on fire - 1x04
11
00:01:23,620 --> 00:01:25,695
LEUVEN, BELGIJA
12
00:01:25,820 --> 00:01:29,967
Izgleda da smo prona�li �vabe.
-Barem ne trebamo kartu.
13
00:01:35,520 --> 00:01:38,290
La�ni rat je dramati�no
do�ao do kraja.
14
00:01:38,440 --> 00:01:42,970
Britanski ekspedicijski korpus
se sukobio s nacistima u Leuvenu.
15
00:01:43,120 --> 00:01:47,170
Jesu li Nijemci bolje opremljeni od
njihovih protivnika? Da, bez sumnje.
16
00:01:47,320 --> 00:01:49,670
Bolje su opremljeni,
bolje pripremljeni, ali
17
00:01:49,820 --> 00:01:53,770
najzloslutnije je �to 136 njema�kih
divizija napreduju u Belgiji
18
00:01:53,920 --> 00:01:57,890
i Nizozemskoj protiv savezni�kih
trupa koje su upola manje.
19
00:01:58,040 --> 00:02:02,530
Pitanje je, ho�e li Leuven
do�ivjeti istu sudbinu kao Var�ava?
20
00:02:02,680 --> 00:02:06,840
Tajna ovog rata i pobjeda
nacista je u njihovoj efikasnosti.
21
00:02:13,160 --> 00:02:17,410
Efikasnost je prisutna u svim
aspektima njema�kog �ivota i dru�tva.
22
00:02:17,560 --> 00:02:21,190
Govorit �u o njihovoj efikasnosti
u eliminiranju svojih protivnika,
23
00:02:21,315 --> 00:02:23,410
kako kod ku�e, tako i u inozemstvu,
24
00:02:23,560 --> 00:02:27,010
o �emu �u detaljnije u toku tjedna.
25
00:02:28,800 --> 00:02:31,207
Peace News. Peace News, momci.
26
00:02:33,040 --> 00:02:37,185
Peace News, gospo�o?
Gospodine? -Ne, hvala.
27
00:02:39,360 --> 00:02:42,950
Peace News, dame. -Kako ide posao?
28
00:02:43,050 --> 00:02:45,050
Za sada ne najbolje, ali...
29
00:02:45,175 --> 00:02:49,930
Vidjet �e� da �e se popraviti kad se
momci po�nu vra�ati ku�i u komadima.
30
00:02:50,080 --> 00:02:52,110
Jesi li za �aj?
31
00:02:52,260 --> 00:02:56,310
Moram ti ne�to va�no re�i.
32
00:02:56,940 --> 00:02:59,016
O �emu je rije�? Trudna si?
33
00:03:00,012 --> 00:03:03,570
Tko ti je rekao? -Nitko. Sje�a�
se da je tvoja majka imala dvoje.
34
00:03:03,720 --> 00:03:06,840
Imam ratne neuroze,
Lois, ali nisam glup.
35
00:03:34,505 --> 00:03:36,705
Za �to se moli�?
36
00:03:38,116 --> 00:03:40,602
Rakove i �e�er.
37
00:03:43,520 --> 00:03:46,220
Kad �e tvoj dragi do�i da te spasi?
38
00:03:47,100 --> 00:03:49,100
To se tebe ne ti�e.
39
00:03:50,328 --> 00:03:54,221
Harry... Gdje si moj dragi?
40
00:03:54,847 --> 00:03:56,847
Ovdje sam.
41
00:03:57,537 --> 00:03:59,637
Ne budi smije�an. Samo si ljubomoran.
42
00:04:14,516 --> 00:04:17,682
Premija. On je SS.
43
00:04:22,229 --> 00:04:24,279
�to misli�?
44
00:04:26,233 --> 00:04:28,240
Idem upaliti svije�u.
45
00:04:28,472 --> 00:04:30,520
Ako bude jo� tamo kad se vratim,
46
00:04:30,620 --> 00:04:32,620
onda �e to biti Bo�ji znak.
47
00:06:00,824 --> 00:06:02,874
�to �emo u�initi?
48
00:06:03,289 --> 00:06:05,339
Petoro ih je.
49
00:06:05,943 --> 00:06:07,943
Ja sam vidio samo �etvoro.
50
00:06:08,490 --> 00:06:10,490
Hej!
51
00:06:11,893 --> 00:06:13,894
Michael!
52
00:06:13,994 --> 00:06:16,219
Michael! Nemoj
potro�iti cijele novine.
53
00:06:16,482 --> 00:06:18,546
Nisam ih jo� pro�itao.
54
00:06:18,670 --> 00:06:20,720
Daj, pusti me malo na miru!
55
00:06:44,014 --> 00:06:46,559
Podijelimo se.
Prona�i �u te.
56
00:06:57,254 --> 00:07:00,204
Pustite ih. Vratimo se do tenka.
57
00:07:27,740 --> 00:07:29,840
Jesi li me poku�ao ubiti?
58
00:08:02,752 --> 00:08:04,780
Rukujmo se.
59
00:08:29,020 --> 00:08:32,671
�to si to radio?
-Nisi ga trebao ubiti, Konrad.
60
00:08:32,846 --> 00:08:34,880
Naravno da sam trebao.
61
00:08:35,340 --> 00:08:37,700
Bje�i. Za ime Boga, bje�i!
62
00:08:53,880 --> 00:08:56,080
Moram i�i.
63
00:08:59,440 --> 00:09:01,770
Stalno dolaze ranjenici
s fronta u Belgiji.
64
00:09:01,920 --> 00:09:05,240
Ostajemo bez slobodnih kreveta.
65
00:09:06,795 --> 00:09:11,700
Tko su oni? -�idovi. �ena je
u visokom stupnju trudno�e.
66
00:09:12,120 --> 00:09:17,603
Napadnuti su na ulici. Bili su previ�e
upla�eni da odu bilo gdje drugdje.
67
00:09:18,560 --> 00:09:20,760
Ne bi trebali biti ovdje.
68
00:09:24,120 --> 00:09:26,320
Poznaje� pravila.
69
00:09:31,400 --> 00:09:33,400
Gadna posjekotina.
70
00:09:33,525 --> 00:09:35,525
Tvrda cigla.
71
00:09:37,980 --> 00:09:42,160
Netko vas je napao? -Antisemiti.
72
00:09:42,520 --> 00:09:45,290
Zbog toga odlazimo.
Nadamo se u Englesku.
73
00:09:47,720 --> 00:09:51,970
Oprostite, moja �ena ne �eli
da govorim o tim stvarima.
74
00:09:52,120 --> 00:09:55,210
Barem ne strancima s ovlastima.
75
00:09:55,360 --> 00:10:01,087
Mo�da sam stranac, ali vas uvjeravam
da ovdje nemam nikakve ovlasti.
76
00:10:08,920 --> 00:10:11,120
Imamo dru�tvo.
77
00:10:21,600 --> 00:10:25,999
Tako je hladno u mom d�epu.
Sad �u to malo zagrijati.
78
00:10:26,600 --> 00:10:30,418
Tako �e biti dobro. Ho�e�
li puhnuti u to, za mene?
79
00:10:32,073 --> 00:10:34,273
Gdje je?
80
00:10:34,600 --> 00:10:36,800
Trenutak.
81
00:10:37,960 --> 00:10:40,160
Ovdje je, iza tvog uha.
82
00:10:42,187 --> 00:10:44,387
Vjen�ali su se?
83
00:10:46,040 --> 00:10:48,790
To mi govorite da bi me povrijedili?
84
00:10:48,940 --> 00:10:53,410
Iskreno, rekla bih da sam to
prema�ila. Ne. Ka�em ti to
85
00:10:53,560 --> 00:10:56,850
jer smatram da je nepravedno
prema tebi dr�ati te u neznanju.
86
00:10:57,000 --> 00:10:59,200
Mo�ete to opet re�i.
87
00:11:00,840 --> 00:11:04,150
Vjeruj mi, �eljela bih
kao ti da to nije istina.
88
00:11:04,300 --> 00:11:08,533
Ali Jan je bezazleno dijete
i nije to mogao izmisliti.
89
00:11:09,440 --> 00:11:12,369
Bio je tako sretan
da zna prave rije�i.
90
00:11:12,894 --> 00:11:14,904
A i �injenice.
91
00:11:17,080 --> 00:11:19,890
Harry je uvijek bio impulzivan dje�ak.
92
00:11:20,040 --> 00:11:25,186
Moglo bi se i tako re�i. -Velik
u gestama, a mali u posljedicama.
93
00:11:26,000 --> 00:11:28,739
Poku�aj da ga ne osu�uje� preo�tro.
94
00:11:34,960 --> 00:11:37,533
Mu�karci su grubi
prema svojim majkama.
95
00:11:39,040 --> 00:11:42,783
Sve dok ne sretnu drugu
�enu s kojom �e biti grubi.
96
00:11:42,910 --> 00:11:45,013
A onda prezir postaje sa�aljenje.
97
00:11:53,680 --> 00:11:56,960
Na �to mislite?
-Mislim...
98
00:11:58,000 --> 00:12:02,976
Da sam znala da �e Harry
o�eniti poljsku konobaricu,
99
00:12:03,126 --> 00:12:07,774
druk�ije bih gledala na tebe.
100
00:12:26,920 --> 00:12:29,120
Nemoj ni�ta govoriti.
101
00:12:30,560 --> 00:12:33,090
Za�to joj nisi rekla
da nosi� njegovo dijete?
102
00:12:33,240 --> 00:12:36,975
Nije potrebno da zna.
Zaista nije potrebno.
103
00:12:45,160 --> 00:12:49,430
"Program ubijanja iz milosr�a"
nije prikladan za emitiranje.
104
00:12:49,580 --> 00:12:51,810
Dobro. Kako onda da ga nazovem?
105
00:12:51,960 --> 00:12:53,960
�ivoti nedostojni �ivota?
106
00:12:54,242 --> 00:12:56,243
Nevoljna eutanazija?
107
00:12:56,343 --> 00:13:00,510
Ubojstvo djece? -Znate da ne emitiramo
ni�ta �to mo�e biti pogre�no shva�eno.
108
00:13:00,660 --> 00:13:03,970
Vjerujem da ameri�ki slu�atelji
znaju �to su dr�avna ubojstva.
109
00:13:04,120 --> 00:13:08,370
Vjerujem da znaju. Najzad,
nitko to ne radi kao Amerikanci.
110
00:13:08,520 --> 00:13:10,810
Doktor zadu�en za taj program,
111
00:13:10,960 --> 00:13:14,810
rekao mi je da ste vi
Nijemci hrabri �to to radite.
112
00:13:14,960 --> 00:13:17,840
Hrabri, ali nedovoljno, kako se �ini?
113
00:13:25,270 --> 00:13:28,120
Niste pripadnik stranke,
zar ne, gospodine R�ssler?
114
00:13:28,903 --> 00:13:31,678
Ne. Nisam znao da je obavezno.
115
00:13:31,828 --> 00:13:38,020
Bilo bi razumno o�ekivati da poslovni
�ovjek bude prijatelj stranke.
116
00:13:39,400 --> 00:13:43,480
A kao otac, imate sina i k�er, zar ne?
117
00:13:44,480 --> 00:13:46,680
Da.
118
00:13:47,180 --> 00:13:50,123
Moj sin je na frontu. -A va�a k�i?
119
00:13:50,273 --> 00:13:52,473
Hilda, zar ne?
120
00:13:57,820 --> 00:14:01,201
Da. Imam i k�er. �to vam je
rekla g�a P�ssler, prijavila me?
121
00:14:01,351 --> 00:14:03,551
Tu �enu uzimate za ozbiljno?
122
00:14:11,720 --> 00:14:16,057
Mo�da sugerirate da ne trebamo uzeti
za ozbiljno �lanicu na�e stranke?
123
00:14:16,207 --> 00:14:18,347
Ne. Ne, nikako.
124
00:14:18,597 --> 00:14:22,933
Dobro. Odli�no.
Vidim da se razumijemo.
125
00:14:39,480 --> 00:14:41,588
Molim te, Nancy, sjedni.
Jesi za pi�e?
126
00:14:41,688 --> 00:14:44,106
Ne, moram raditi. -Nancy! Nancy.
127
00:14:44,436 --> 00:14:49,390
�ao. -Ka�e� da se njema�ka
vojska ne mo�e zaustaviti?
128
00:14:49,540 --> 00:14:52,690
Zna�i, mi �emo pobijediti?
-Izgleda da je tako.
129
00:14:52,840 --> 00:14:55,370
Zna�i da �e se
Klaus brzo vratiti ku�i?
130
00:14:55,520 --> 00:14:59,340
Ne, jo� ne, du�o. Sad idi
u krevet. Ja �u brzo do�i.
131
00:15:05,800 --> 00:15:08,510
�to rat bude i�ao bolje,
to �e biti gore za Hildu.
132
00:15:08,660 --> 00:15:11,250
Ne nu�no. Ona bi mogla
postati manje va�na.
133
00:15:11,400 --> 00:15:13,450
Nancy, molim te, nemoj mi lagati.
134
00:15:13,600 --> 00:15:16,770
�to je prvo re�eno kad
smo pobijedili Francuze?
135
00:15:16,920 --> 00:15:21,130
Da crnce i �idove treba
u�iti s o�trim ma�em.
136
00:15:21,280 --> 00:15:24,490
To je prva stvar. Kad pobijede,
pobje�uju i njihove ideje,
137
00:15:24,640 --> 00:15:27,557
a jedna od njihovih ideja
je da ubiju djecu kao Hilda.
138
00:15:31,220 --> 00:15:34,830
Bio sam jasan da ne �elim
g�icu Campbell blizu nas. -Da.
139
00:15:35,659 --> 00:15:38,358
Da, ali... -Morala bih i�i. Da. -Ne.
140
00:15:38,483 --> 00:15:40,580
Molim te, ostani. -Da, trebala bi.
141
00:15:40,705 --> 00:15:42,810
�to je to? -Moja jakna.
142
00:15:43,081 --> 00:15:45,204
Ne, to. -Moja jakna. Mogu je objesiti?
143
00:15:45,404 --> 00:15:48,080
Na reveru. Uwe, daj da vidim!
144
00:15:54,720 --> 00:15:57,938
�to je to? �to to zna�i?
145
00:15:58,288 --> 00:16:03,013
Zna�i da smo za�ti�eni. -Govori
na engleskom, da Nancy mo�e �uti.
146
00:16:06,900 --> 00:16:10,540
Zna�i da smo sad za�ti�eni,
da vi�e nismo pod sumnjom.
147
00:16:12,720 --> 00:16:14,920
I nije te sram?
148
00:16:15,400 --> 00:16:20,090
Ne mogu si priu�titi luksuz
srama. �titim svoju k�er.
149
00:16:20,240 --> 00:16:23,790
Kako ne razumije�? Ja sam shvatio,
a shvatila je i g�ica Campbell.
150
00:16:23,940 --> 00:16:26,790
Recite joj, Frau Campbell,
recite mojoj pijanoj �eni
151
00:16:26,940 --> 00:16:29,040
da sam imao pravo da to u�inim!
152
00:16:30,300 --> 00:16:33,530
Nacisti ne�e nigdje oti�i.
Nacisti �e pobijediti.
153
00:16:33,680 --> 00:16:38,992
Jedini na�in da se za�titi
Hilda je biti na njihovoj strani!
154
00:17:04,760 --> 00:17:06,960
Hvala... -Gospo�ice.
155
00:17:30,202 --> 00:17:32,402
Daj mi malo mjesta, du�o.
156
00:17:53,100 --> 00:17:55,300
Jesi li dobro?
157
00:17:56,253 --> 00:17:58,453
Moram razgovarati s tobom.
158
00:18:01,867 --> 00:18:04,067
Ja sam �idovka, Webster.
159
00:18:05,560 --> 00:18:07,760
Moji dokumenti su krivotvoreni.
160
00:18:10,080 --> 00:18:14,160
Ja sam �idovka. -Je li to sve?
161
00:18:15,840 --> 00:18:20,250
Ako nacisti krenu na Pariz,
ne�u samo ja biti u opasnosti.
162
00:18:20,400 --> 00:18:22,730
To �e privu�i pa�nju na bolnicu.
163
00:18:22,880 --> 00:18:25,690
�to je s tvojom obitelji?
-Na vrijeme su oti�li.
164
00:18:25,840 --> 00:18:28,770
Kad su vidjeli kako je u Njema�koj.
165
00:18:28,920 --> 00:18:31,410
Znali su da �e se isto
dogoditi Francuskoj.
166
00:18:34,286 --> 00:18:38,100
Ako ipak �eli� da ostanem
ovdje i da se borim, ho�u.
167
00:18:40,046 --> 00:18:42,246
Henriette...
168
00:18:43,000 --> 00:18:47,927
Ostaju�i ovdje, riskira� svoj
�ivot. Ne treba� moju dozvolu.
169
00:18:48,480 --> 00:18:50,680
Mogu ti samo zahvaliti.
170
00:19:17,880 --> 00:19:20,951
Koliko �e jo� dugo biti ovako?
171
00:19:21,373 --> 00:19:24,942
Ako Belgija padne, ne�e
nam ostati puno vremena.
172
00:19:32,760 --> 00:19:34,960
Zbog �ega se smije�?
173
00:19:36,000 --> 00:19:38,200
�to sam ovdje.
174
00:19:38,640 --> 00:19:40,840
S tobom.
175
00:20:01,720 --> 00:20:03,720
�to...
176
00:20:03,845 --> 00:20:07,397
�to ovo zna�i?
�to je to?
177
00:20:12,640 --> 00:20:15,827
Fa�isti su me uzeli na ni�an.
Znaju gdje �ivim.
178
00:20:22,000 --> 00:20:25,403
Kakav je osje�aj biti meta, Webster?
179
00:20:27,880 --> 00:20:31,370
Bio sam prakti�ki vila koja je
odrastala u vojnoj bazi u Texasu.
180
00:20:31,531 --> 00:20:36,651
Albert, vjeruj mi, ve�
znam �to zna�i biti meta.
181
00:20:43,440 --> 00:20:46,400
�ao mi je. -Znam.
182
00:20:51,440 --> 00:20:53,640
Ne.
183
00:20:54,840 --> 00:20:57,040
Meni je �ao.
184
00:20:57,880 --> 00:21:02,570
Mislio sam da �e� ovdje biti na
sigurnom. Trebao bi do�i kod mene.
185
00:21:02,720 --> 00:21:06,953
U ovom svijetu, Webster, ja
nigdje ne�u biti na sigurnom.
186
00:21:09,040 --> 00:21:11,696
Ljudi �e na�i brdo razloga
187
00:21:12,031 --> 00:21:15,268
zbog kojih bi me mogli mrziti.
188
00:21:19,680 --> 00:21:21,880
I evo nas ovdje.
189
00:21:27,040 --> 00:21:29,240
Evo nas.
190
00:22:04,520 --> 00:22:10,770
"Bila je to samo jedna od onih stvari"
191
00:22:10,920 --> 00:22:16,930
"Samo jedna od onih ludih stvari"
192
00:22:17,080 --> 00:22:22,010
"Jedno od onih zvona
Koje tu i tamo zazvone"
193
00:22:22,160 --> 00:22:26,808
"Samo jedna od onih stvari"
194
00:22:29,165 --> 00:22:33,091
Oprosti. Nisam mogla.
Ne znam za�to.
195
00:22:33,218 --> 00:22:35,255
Ne zna�?
196
00:22:35,380 --> 00:22:37,770
Za nekog koga nije briga
�to se Harry o�enio,
197
00:22:37,920 --> 00:22:41,730
�ini� mi se previ�e potresena zbog
toga. -Nisam htjela da mi se vrati.
198
00:22:41,880 --> 00:22:46,170
Nisam htjela da me o�eni.
-Nitko te ne bi krivio da si �eljela.
199
00:22:46,320 --> 00:22:48,520
Nije to �to me povrijedilo.
200
00:22:49,520 --> 00:22:51,520
Ono �to boli
201
00:22:51,683 --> 00:22:54,890
je da sam �eljela da mi se
vrati Harry koji vi�e ne postoji.
202
00:22:55,040 --> 00:22:58,250
Jedna njegova verzija koju sam
cijelo vrijeme nosila u sebi,
203
00:22:58,400 --> 00:23:00,600
a koja nikad nije postojala.
204
00:23:01,520 --> 00:23:03,720
To je ono �to me boli.
205
00:23:09,720 --> 00:23:12,106
Provjerite da ste
napisali pisma obitelji.
206
00:23:12,231 --> 00:23:14,790
Pro�li mjesec sam im
pisao. �to da im jo� pi�em?
207
00:23:14,940 --> 00:23:19,260
Zna� koja je bila namjera poru�nika.
Taff, pi�i majci ili dragoj osobi.
208
00:23:19,460 --> 00:23:23,970
Ili ovci koju si ostavio iza sebe.
-Po�alji joj malo trave da te se sje�a.
209
00:23:24,120 --> 00:23:27,689
Ozbiljno mislim, momci.
Mislite na svoje obitelji.
210
00:23:30,960 --> 00:23:34,690
Kome �ete vi pisati,
gospodine? Imate dvije drage.
211
00:23:34,840 --> 00:23:37,040
Bit �ete budni cijele no�i.
212
00:23:38,480 --> 00:23:43,490
�to je s tobom? -Ja sam svoje napisao
kad sam saznao da ste mi zapovjednik.
213
00:23:43,640 --> 00:23:48,454
Nisam bio siguran ni da �u
iza�i �iv s osnovne obuke.
214
00:23:48,640 --> 00:23:50,840
Ja, dobro je, ja.
215
00:24:02,340 --> 00:24:04,740
Ljubavi.
Da, ljubavi...
216
00:24:15,240 --> 00:24:18,960
�ekaj. -Nein.
217
00:24:19,280 --> 00:24:21,480
�ekaj.
218
00:24:39,620 --> 00:24:41,820
Nisam mogao pro�i, bila je racija.
219
00:24:43,120 --> 00:24:45,320
Sve je gotovo.
220
00:25:20,160 --> 00:25:23,370
Dovraga, gospodine,
pisali ste cijele no�i?
221
00:25:23,520 --> 00:25:26,250
Nadam se da niste pisali
svojim kurcem, gospodine.
222
00:25:26,400 --> 00:25:30,440
Neke stvari ne �elite da �itaju
na va�em sprovodu. -Pi�em majci.
223
00:25:31,920 --> 00:25:35,300
Oprostite, gospodine. Nisam
vam prekinuo tok misli?
224
00:25:36,440 --> 00:25:38,702
Naredni�e! Naredni�e!
225
00:25:38,827 --> 00:25:40,871
�vabe su nam pred vratima!
226
00:25:51,520 --> 00:25:56,160
Koje su zapovjedi, gospodine?
Gospodine? Koje su zapovjedi?
227
00:25:59,240 --> 00:26:02,880
Ne znam. -Pogledajte me, gospodine.
228
00:26:04,640 --> 00:26:10,276
Pogledajte me. Zapovijed je da se odmah
povu�emo i odemo odavde, gospodine.
229
00:26:10,426 --> 00:26:12,786
Odmah, gospodine, razumijete?
230
00:26:21,100 --> 00:26:23,380
Mo�da i prije nego odmah, gospodine.
231
00:26:28,040 --> 00:26:31,719
Dobro, momci, povla�imo
se. Iza ku�e. Ne�emo se boriti.
232
00:26:31,844 --> 00:26:36,676
Idite! Idite! Odmah, selja�ine!
Van! Van! Idemo, idemo.
233
00:26:43,946 --> 00:26:46,146
Bo�e!
234
00:27:01,640 --> 00:27:05,610
Pozdrav, Robina. Ja sam
Douglas, otac od Lois.
235
00:27:05,760 --> 00:27:08,390
Da, sje�am se tko ste,
Douglas, ali se ne sje�am
236
00:27:08,540 --> 00:27:11,050
da smo imali neki dogovor.
-Ne, ne. Nismo...
237
00:27:11,200 --> 00:27:16,290
Nismo imali. Do�ao sam biciklom,
nadaju�i se da ste kod ku�e. -O�ito.
238
00:27:16,440 --> 00:27:21,010
Pa, u stvari, to je trka�i bicikl.
Ali je lako pogrije�iti.
239
00:27:21,160 --> 00:27:23,360
Bolje da u�ete.
240
00:27:36,400 --> 00:27:39,750
Onda, Douglas, �to
mislite o g. Churchillu?
241
00:27:39,900 --> 00:27:43,933
Sigurna sam da se sla�ete
da ga svi moramo podr�ati.
242
00:27:45,080 --> 00:27:48,210
Ne morate se sramiti ako se
ne sla�ete sa mnom, Douglas.
243
00:27:48,360 --> 00:27:52,170
Ne zanima me toliko politika da bih
se uvrijedila ako druk�ije mislite.
244
00:27:52,295 --> 00:27:57,357
Recimo samo da imam neslaganja s
g. Churchillom i ostanimo na tom.
245
00:27:57,880 --> 00:28:03,863
A g. Hitler? Pretpostavljam
da i s njim imate neslaganja?
246
00:28:04,013 --> 00:28:06,213
Jedno ili dva, da.
247
00:28:07,380 --> 00:28:11,990
Imate li vijest od Harryja
u zadnjih nekoliko dana?
248
00:28:12,140 --> 00:28:15,832
Pa, ne skriva se od va�e
k�eri ako vas to brine.
249
00:28:15,957 --> 00:28:18,362
Ne. Nisam to mislio. Ja...
250
00:28:18,509 --> 00:28:21,650
On je s britanskim trupama,
zar ne? U Francuskoj i Belgiji?
251
00:28:21,800 --> 00:28:27,061
Da, znam �to ste mislili, Douglas.
Bojim se da moj humor nije za svakoga.
252
00:28:28,520 --> 00:28:32,610
Nisam ovdje da lovim Harryja s pu�kom.
253
00:28:32,760 --> 00:28:35,333
A Lois ne zna da sam ovdje.
254
00:28:36,600 --> 00:28:39,570
Ali vi ste imali
hrabrost i pristojnost
255
00:28:39,720 --> 00:28:43,650
da do�ete i ka�ete mojoj k�eri
ono �to ste otkrili o svom sinu.
256
00:28:43,800 --> 00:28:46,090
A stvar je, da vam
moja k�er nije rekla,
257
00:28:46,240 --> 00:28:51,555
da li zbog ponosa ili drugih razloga,
258
00:28:52,886 --> 00:28:55,086
da nosi njegovo dijete.
259
00:28:56,840 --> 00:29:02,360
Harryjevo dijete. Va� Harry.
Imat �e njegovo dijete.
260
00:29:21,760 --> 00:29:25,560
�ini se da imate
prili�no uspjeha s Janom.
261
00:29:28,080 --> 00:29:31,460
Imate li vremena za partiju �aha?
-Da.
262
00:29:32,960 --> 00:29:35,616
Pro�lo je dosta vremena
otkako sam igrao �ah.
263
00:29:39,226 --> 00:29:41,426
�ao, Jan.
264
00:29:48,800 --> 00:29:51,800
C4, kralji�in gambit,
da sam na va�em mjestu.
265
00:30:14,680 --> 00:30:18,080
Nove zapovjedi. Ukopat �emo
se 30 kilometara sjevernije
266
00:30:18,205 --> 00:30:20,205
i pripremiti novu obrambenu liniju.
267
00:30:20,493 --> 00:30:25,340
Kad �emo na jug da mlatimo �vabe?
-Ne�emo. Idemo na sjever Francuske.
268
00:30:25,490 --> 00:30:30,250
I onda �vrsto stati. -�vrsto stajati
i povla�iti se? To mi je novo.
269
00:30:30,400 --> 00:30:32,600
Krenimo.
270
00:30:35,720 --> 00:30:39,210
U zaklon! U zaklon! Strojnica.
271
00:30:45,000 --> 00:30:50,210
Taffy, Stan, mo�ete uzvratiti vatru?
Moramo neutralizirati tu strojnicu.
272
00:30:50,360 --> 00:30:53,680
Dr�ite ga zauzetim,
ja �u im do�i iza le�a.
273
00:30:56,360 --> 00:30:58,560
jebi se, Fritz!
274
00:31:02,520 --> 00:31:06,836
Ba� si morao uvrijediti
jedinog �vabu koji zna vel�ki!
275
00:31:11,520 --> 00:31:13,527
Nastavi tako, Taffy. Nastavi.
276
00:31:13,677 --> 00:31:18,410
Idem vidjeti da se
glupan slu�ajno ne ubije.
277
00:31:18,560 --> 00:31:21,810
Sve �e biti dobro, Bobe. Misli
na sve pobjede u White Cityju.
278
00:31:21,960 --> 00:31:25,610
Kad sve bude gotovo, ja i ti �emo
oti�i na utrke pasa, u redu, Bobe?
279
00:32:46,166 --> 00:32:48,166
Jeste li dobro, gospodine?
280
00:32:48,540 --> 00:32:50,740
Da.
281
00:32:52,140 --> 00:32:54,340
Hvala, naredni�e.
282
00:33:35,147 --> 00:33:37,347
�to se doga�a?
283
00:33:37,462 --> 00:33:39,490
�to je?
284
00:33:41,240 --> 00:33:43,240
Prikupili su 30 osoba. -Zbog �ega?
285
00:33:43,365 --> 00:33:46,120
Zbog ubojstva jednog iz SS-a.
286
00:33:57,510 --> 00:33:59,510
Ne�to je ispustila.
287
00:34:02,566 --> 00:34:04,566
Kasia! �ekaj, Kasia, nemoj to raditi.
288
00:34:10,740 --> 00:34:12,813
Bro� i adresa.
289
00:35:06,651 --> 00:35:08,651
�ao mi je.
290
00:35:08,775 --> 00:35:10,805
Uhvatili su je.
291
00:35:24,064 --> 00:35:26,160
�ao mi je...
292
00:35:26,285 --> 00:35:28,285
Ja sam kriva.
293
00:35:32,000 --> 00:35:34,200
Hvala. Bilo mi je drago.
294
00:35:54,660 --> 00:35:58,420
Bo�e, de�ko, ubio sam Nijemca.
Onakvog kakav je ubio tvog oca.
295
00:35:59,780 --> 00:36:01,980
Kao Nijemca koji siluje tvoju sestru.
296
00:36:05,260 --> 00:36:07,460
Nije isti Nijemac.
297
00:36:08,140 --> 00:36:10,140
Nije isti.
298
00:36:15,989 --> 00:36:17,989
Jesi li �uo?
299
00:36:34,559 --> 00:36:36,759
Englezi.
300
00:36:40,068 --> 00:36:42,794
Pa, sine, na kraju,
301
00:36:42,920 --> 00:36:46,400
Izgleda da smo na kraju prona�li
bitku kojoj �emo se pridru�iti.
302
00:36:46,525 --> 00:36:49,240
Hej! Hej!
303
00:36:49,640 --> 00:36:51,840
Mi smo Poljaci! -Ne pucajte!
304
00:36:53,000 --> 00:36:56,486
Ne pucajte, mi smo
Poljaci. -Mi smo Poljaci!
305
00:37:15,940 --> 00:37:18,945
Tom. -Sve u redu, tata?
306
00:37:19,545 --> 00:37:21,546
Kupio sam ti kanarinca.
307
00:37:21,880 --> 00:37:25,138
Svakom po kri�ka slanine. -Dupla
porcija kad smo pod napadom.
308
00:37:25,268 --> 00:37:30,070
Ne brini. Kuhao sam cijelo
vrijeme dok je trajala bitka.
309
00:37:30,195 --> 00:37:33,330
Kri�ka mog pr�enog kruha je
potopila njema�ku podmornicu.
310
00:37:33,480 --> 00:37:35,890
Sine, ne mora� se meni
praviti da si hrabar.
311
00:37:36,318 --> 00:37:39,213
Dobro. Jer se ja tamo ne�u vratiti.
312
00:37:39,406 --> 00:37:41,406
�to? -Ne vra�am se.
313
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Imam namjeru dezertirati.
314
00:37:44,200 --> 00:37:50,010
Zato sam se vratio ku�i. Jer
sam znao da �e� mi ti pomo�i.
315
00:38:00,643 --> 00:38:04,244
O �emu razmi�lja�? Jo� si zlovoljan?
316
00:38:04,394 --> 00:38:07,620
To je bio samo jedan
Nijemac manje. Gledaj ih.
317
00:38:12,500 --> 00:38:14,700
Razmi�ljam o mom ocu.
318
00:38:15,900 --> 00:38:18,100
On bi bio ponosan na tebe.
319
00:38:19,420 --> 00:38:21,620
Pitam se �to bi u�inio na mom mjestu.
320
00:38:45,322 --> 00:38:47,322
Konrad...
321
00:38:54,520 --> 00:38:57,800
Ne, ne, ne!
322
00:39:00,490 --> 00:39:02,500
Neka mi netko pomogne!
323
00:39:03,736 --> 00:39:05,761
Pomozite mi!
324
00:39:14,540 --> 00:39:16,740
Koliko su ih ubili?
325
00:39:17,460 --> 00:39:20,220
Koliko je Poljaka
ubio strelja�ki vod?
326
00:39:22,820 --> 00:39:25,020
Ne znam, 20? 25?
327
00:39:25,440 --> 00:39:27,640
Onda trebamo ubiti 25 Nijemaca.
328
00:39:48,800 --> 00:39:51,943
Vjerovao sam da kona�no ne�to
radim zbog pravog razloga.
329
00:39:52,093 --> 00:39:56,913
Ne�to dobro.
Ali kad sam iza�ao na zrak
330
00:39:57,520 --> 00:40:00,156
i vidio kako na�i le�e mrtvi,
331
00:40:00,306 --> 00:40:03,822
neki sli�niji komadima mesa
nego ljudima, iskreno tata,
332
00:40:03,972 --> 00:40:07,209
shvatio sam da je i
Nijemaca ista stvar.
333
00:40:07,920 --> 00:40:10,908
I da sam uvijek imao pravo
da radim pogre�nu stvar.
334
00:40:13,987 --> 00:40:18,610
Dakle, koji je smisao da
riskiram svoj �ivot? Zna�, ja...
335
00:40:18,760 --> 00:40:21,914
Dosta mi je.
-Mislim da se treba� vratiti.
336
00:40:25,880 --> 00:40:29,330
�eli� da se vratim?
U rat? Koji mrzi�?
337
00:40:29,480 --> 00:40:32,136
Ne, ne �elim da se vrati�.
338
00:40:32,793 --> 00:40:35,200
Samo mislim da bi trebao.
339
00:40:37,353 --> 00:40:42,570
Jer se radi o meni? -Jer se radi o
meni. Koristit �e te da do�u do mene.
340
00:40:42,720 --> 00:40:45,930
I ne bi ti dopustili da se
registrira� ni za milijun godina.
341
00:40:46,055 --> 00:40:48,130
Tata, to ne mo�e� znati.
342
00:40:48,280 --> 00:40:52,210
Ako bi mirovni pokret prihvatio svakog
momka koji je odsutan bez dozvole,
343
00:40:52,360 --> 00:40:55,410
izgledalo bi kao da mi
ohrabrujemo dezertere,
344
00:40:55,560 --> 00:41:01,000
a ne iskrene osobe s prigovorom
savjesti. -A ja nisam iskren?
345
00:41:01,213 --> 00:41:03,413
Ne vjeruje� da sam iskren?
346
00:41:07,333 --> 00:41:10,373
Jesi li sine? -Mogu biti.
347
00:41:11,680 --> 00:41:13,880
Ako me nau�i�.
348
00:41:15,553 --> 00:41:19,863
A ako zavr�i� pred vojnim
sudom zbog dezerterstva?
349
00:41:20,013 --> 00:41:22,835
Zbog toga te mogu objesiti.
350
00:41:24,000 --> 00:41:28,150
Ili te mogu u zatvoru,
svaki dan premla�ivati.
351
00:41:29,840 --> 00:41:32,840
Zna� �to? Da, u pravu si.
352
00:41:36,220 --> 00:41:38,420
Glupa ideja.
353
00:41:38,720 --> 00:41:44,000
Samo mislim da treba� dobro promisliti.
-Da, tata, to mi nije ja�a strana.
354
00:41:56,160 --> 00:41:58,170
Ho�e� da ja razgovaram s tatom?
355
00:41:58,320 --> 00:42:01,850
On je pacifist, ali �eli da se
ja vratim i po�nem ubijati ljude.
356
00:42:02,000 --> 00:42:04,090
Za�to ga ne pita� da ti to objasni?
357
00:42:04,240 --> 00:42:06,290
Mo�da misli da ti lo�e cilja�.
358
00:42:06,440 --> 00:42:09,600
Je li to jedna od �ala iz ENSA-e?
359
00:42:11,260 --> 00:42:15,742
Zna�, na trenutak sam
mislio da �e mu biti drago.
360
00:42:17,000 --> 00:42:21,650
Samo na trenutak. -Onda se vrati dole
i suprotstavi mu se. Nemoj se predati.
361
00:42:21,800 --> 00:42:26,690
Za�to je tebi to, uostalom
va�no? -Trebam te da bude� ovdje.
362
00:42:26,840 --> 00:42:29,460
Trebam brata. -�to, ba� ti?
363
00:42:29,926 --> 00:42:33,910
Cijelog mog �ivota, nisi
ni�ta trebala od mene.
364
00:42:40,420 --> 00:42:43,370
To pripada vama.
Pogledajte unutra.
365
00:42:43,520 --> 00:42:47,670
Ne moram, znam �to je.
To je moja pri�a.
366
00:42:47,840 --> 00:42:51,330
Kakva naivnost. Ideja da
mo�ete prokrijum�ariti
367
00:42:51,480 --> 00:42:54,010
pri�u kao neka tinejd�erska �pijunka.
368
00:42:54,160 --> 00:42:57,170
Na�i �u neki drugi na�in
da iznesem tu informaciju.
369
00:42:57,320 --> 00:43:01,503
Va� program eutanazije je
politika partije, zar ne?
370
00:43:01,653 --> 00:43:06,330
Ako to u�inite, ne vjerujem da
�e to biti dobro za R�sslerove.
371
00:43:06,480 --> 00:43:09,220
R�sslerovi. Va�i susjedi.
372
00:43:09,960 --> 00:43:12,890
Ne vjerujem da �ele dodatnu pa�nju
373
00:43:13,040 --> 00:43:17,450
na njihovoj k�eri. �elite
li vi? -Prijetite mi?
374
00:43:17,600 --> 00:43:21,410
Samo vas podsje�am na va�u odgovornost
prema onima koji vas ugo��uju.
375
00:43:21,560 --> 00:43:26,250
R�sslerovi su ipak, "draga,
normalna njema�ka obitelj"
376
00:43:26,400 --> 00:43:31,878
koja �ivi pod prijetnjom "nacisti�ke
klinike smrti" kako ste definirali.
377
00:43:32,160 --> 00:43:35,231
Ne�u nastaviti s tom pri�om.
378
00:43:36,360 --> 00:43:39,359
I ho�e li k�er
R�sslerovih biti sigurna?
379
00:43:39,860 --> 00:43:43,346
Vlasti �e izgubiti interes za nju?
380
00:43:47,520 --> 00:43:49,720
Da.
381
00:43:50,080 --> 00:43:54,977
Ne do�ivljavajte to kao prijetnju
ve� kao zajedni�ki dogovor. To je sve.
382
00:43:55,960 --> 00:43:58,160
Kako vam mogu vjerovati?
383
00:44:01,560 --> 00:44:04,240
Ne znam. Kako ja vama mogu vjerovati?
384
00:44:13,640 --> 00:44:15,640
Nancy!
385
00:44:15,765 --> 00:44:17,765
�ao, ma�e moje.
386
00:44:17,900 --> 00:44:20,530
Osje�a� se bolje?
-Puno bolje, hvala.
387
00:44:20,680 --> 00:44:23,530
Odlazimo. Do�le smo da se pozdravimo.
388
00:44:23,680 --> 00:44:28,810
Na neko vrijeme. Imamo ku�u
na jezeru. Samo Hilda i ja.
389
00:44:28,960 --> 00:44:32,490
Tata ka�e da je zabavno oti�i
negdje, gdje nitko ne zna.
390
00:44:32,640 --> 00:44:36,530
Tata je u pravu. Zabavno
je, kao igra skriva�a.
391
00:44:36,680 --> 00:44:40,980
Mo�e� do�i za vikend kod
nas. -Da to bih voljela.
392
00:44:41,280 --> 00:44:45,370
Imate li tamo radio? -Da.
393
00:44:45,520 --> 00:44:52,580
Onda, svake ve�eri, slu�ajte
moju emisiju i nazdravite.
394
00:44:53,640 --> 00:44:56,930
Ja �u to isto u�initi,
znaju�i da �emo jednog dana
395
00:44:57,080 --> 00:44:59,819
opet nazdravljati zajedno.
396
00:45:00,313 --> 00:45:06,770
I sve �e biti dobro. -Sve �e biti
dobro. Da. Hvala. Jednog dana.
397
00:45:06,920 --> 00:45:10,802
Tata �e ostati ovdje.
Mora voditi posao.
398
00:45:12,480 --> 00:45:14,559
Imam ne�to za tebe.
399
00:45:14,689 --> 00:45:16,709
Kad me ve� slu�a�.
400
00:45:22,006 --> 00:45:24,206
Ameri�ki bomboni.
401
00:45:26,033 --> 00:45:28,233
Hvala, Nancy.
402
00:45:50,560 --> 00:45:54,871
Gospo�o, �to tra�ite? -Pitam
se je li ti otac kod ku�e?
403
00:45:55,021 --> 00:45:57,210
Ne. Poku�ava prodati svoje novine.
404
00:45:57,360 --> 00:45:59,890
Vi ste jedna od njegovih
prijatelja pacifista?
405
00:46:00,040 --> 00:46:02,810
Mnogo Poljakinja je u tome.
-Ne. Naravno da ne.
406
00:46:02,960 --> 00:46:06,770
Mo�da zna� gdje bih ga
mogla na�i? -U stvari, znam.
407
00:46:06,920 --> 00:46:10,530
Ali ako niste jedna od njegovih
prijateljica, �to �elite od njega?
408
00:46:10,680 --> 00:46:14,962
Pogre�no vam je
vratio kusur u autobusu?
409
00:46:17,800 --> 00:46:20,330
�ekajte, gospo�o!
Samo sam se �alio.
410
00:46:20,480 --> 00:46:25,460
Ako moj otac ima ljubavnicu,
to je njegova stvar!
411
00:46:39,320 --> 00:46:43,770
Ako vas mogu
podmititi sa �alicom �aja,
412
00:46:43,920 --> 00:46:50,613
mo�ete na trenutak prekinuti
revoluciju? -Svakako.
413
00:46:57,480 --> 00:46:59,680
Hvala. -Hvala.
414
00:47:07,560 --> 00:47:12,530
Hvala �to ste do�li kod mene
neki dan. Dugujem vam ispriku.
415
00:47:12,680 --> 00:47:16,546
Osje�am da sam reagirala prili�no
nepristojno na va�u gestu.
416
00:47:16,693 --> 00:47:18,718
Okrenuv�i se?
417
00:47:19,567 --> 00:47:22,555
U moje vrijeme sam
do�ivio i gore reakcije.
418
00:47:22,720 --> 00:47:26,050
Mislim da ste pokazali veliku
hrabrost �to ste mi do�li re�i.
419
00:47:26,200 --> 00:47:30,290
I drago mi je �to ste to u�inili.
-Hvala, ali ja sam samo mislio
420
00:47:30,440 --> 00:47:32,810
da trebate znati istinu, to je sve.
421
00:47:32,960 --> 00:47:35,980
Jeste li imali kakav
razlog da mi ka�ete?
422
00:47:37,180 --> 00:47:40,650
Jeste li se nadali kakvom pomirenju
izme�u Harryja i va�e k�eri?
423
00:47:40,800 --> 00:47:43,000
Ne, ne. Daleko od toga.
424
00:47:44,080 --> 00:47:46,410
A to je i zadnja stvar �to ona �eli.
425
00:47:46,560 --> 00:47:50,610
Ali mislio sam da ste tip
�ene koja vrlo ozbiljno shva�a
426
00:47:50,760 --> 00:47:53,890
svoje dru�tvene obaveze,
427
00:47:54,040 --> 00:48:00,800
bez obzira na to �to bi va� sin htio
u�initi. -Kona�no smo pre�li na stvar.
428
00:48:04,333 --> 00:48:07,487
Na kraju se to svodi na novac, zar ne?
429
00:48:08,680 --> 00:48:13,960
Radi se o sudjelovanju u
djetetovu �ivotu. -Financijski?
430
00:48:14,680 --> 00:48:17,079
Ne, ne samo financijski, ne,
431
00:48:17,333 --> 00:48:22,410
iako je lako misliti da je
novac vulgaran kad ga imate puno.
432
00:48:22,560 --> 00:48:24,770
Ne �elim se sva�ati s vama, Douglas.
433
00:48:24,920 --> 00:48:28,590
Ne �elim ni ja s vama, Robina.
Samo sam �elio da znate sve �to i ja.
434
00:48:29,540 --> 00:48:33,373
I... -�to se doga�a?
435
00:48:34,746 --> 00:48:38,232
Vidjeli su vas, ali
nisam mogla vjerovati!
436
00:48:43,280 --> 00:48:46,351
Douglas je neki dan do�ao kod mene
437
00:48:46,673 --> 00:48:49,661
i upoznao me s tvojim stanjem.
438
00:48:53,600 --> 00:48:57,812
Nije imao prava. -Zna li Harry?
439
00:48:58,779 --> 00:49:00,979
Da. Harry zna.
440
00:49:01,800 --> 00:49:04,730
I re�i �u vama isto
�to sam rekla njemu.
441
00:49:04,880 --> 00:49:11,840
Ne �elim ni�ta od vas. -Du�o, nemoj...
442
00:49:14,360 --> 00:49:16,660
Hvala. Hvala.
443
00:49:17,693 --> 00:49:19,893
Sada je sve jasnije.
444
00:49:28,240 --> 00:49:30,240
Sretno, Lois.
445
00:49:31,786 --> 00:49:33,791
Sretno.
446
00:49:43,800 --> 00:49:47,784
Ovo je zasjeda ili smo vrlo sretni.
447
00:49:58,320 --> 00:50:00,410
Bio sam na gorim mjestima, gospodine.
448
00:50:00,560 --> 00:50:03,770
Dovraga, de�ki, ima kadu!
-Mislim da �u se okupati.
449
00:50:03,920 --> 00:50:08,153
Nikad nije imao kadu,
gospodine. On je iz Walesa.
450
00:50:11,878 --> 00:50:13,878
Hvala, naredni�e.
451
00:50:14,024 --> 00:50:16,811
�to si mi pomogao.
-Kako, gospodine?
452
00:50:17,480 --> 00:50:20,650
Bio si grub sa mnom.
Govorio mi �to da radim i...
453
00:50:20,800 --> 00:50:24,810
Ne�u to zaboraviti. -Jeste li
ozlijedili glavu, gospodine?
454
00:50:25,400 --> 00:50:27,770
Ne znam o �emu pri�ate.
455
00:50:28,020 --> 00:50:31,007
Stan, ne mo�e� me
pobijediti u igri negiranja.
456
00:50:31,133 --> 00:50:33,838
Nasljedno je u mojoj
obitelji. Moj otac...
457
00:50:34,293 --> 00:50:36,340
U pro�lom ratu, moj otac, on...
458
00:50:37,520 --> 00:50:41,530
Dobro, recimo samo da se uspani�io
i ja mo�da, po prvi put razumijem
459
00:50:41,680 --> 00:50:47,090
kako se to mo�e dogoditi.
I mo�da po prvi put
460
00:50:47,240 --> 00:50:49,896
mogao bih ga �aliti.
461
00:50:51,606 --> 00:50:55,258
Ovdje moramo postaviti strojnicu.
462
00:50:56,320 --> 00:50:58,520
Da.
463
00:50:58,920 --> 00:51:01,970
Osiguraj da ima dobar pregled.
-Da, gospodine.
464
00:51:02,120 --> 00:51:04,150
Zatvori tu slavinu, desetni�e Morgan!
465
00:51:04,300 --> 00:51:07,935
Ima� posao za obaviti,
prljavi vel�ki zmaju!
466
00:51:15,800 --> 00:51:18,530
Kladim se da jebena
kanarinka ne mora i�i, zar ne?
467
00:51:18,680 --> 00:51:21,010
Tom, volio bih da razumije�.
468
00:51:21,160 --> 00:51:26,210
Ne mo�emo registrirati svakog tko se
vrati iz rata uz prigovor savjesti.
469
00:51:26,360 --> 00:51:28,632
Ne radi se o svakom, zar ne?
470
00:51:29,399 --> 00:51:31,433
Govori� o meni. -Znam, znam
471
00:51:32,060 --> 00:51:34,851
i to je dio problema. Ti si mi sin.
472
00:51:35,939 --> 00:51:38,512
Razapeli bi te.
-U redu.
473
00:51:39,560 --> 00:51:43,370
Problem je tvoj. Problem
je da sam tvoj sin.
474
00:51:43,520 --> 00:51:45,920
I u meni ne vidi�
nikakvu sli�nost sa sobom.
475
00:51:46,045 --> 00:51:48,445
Ne, ali vidim puno od tvoje majke.
476
00:51:48,760 --> 00:51:52,910
Tu njenu prokletu svadljivu crtu.
-Dobar poku�aj, tata.
477
00:51:55,047 --> 00:51:57,767
Ipak nije u redu. -Nije.
478
00:51:59,960 --> 00:52:03,330
Na Exeteru sam odbio da se
rukujem s jednim momkom.
479
00:52:03,480 --> 00:52:06,030
Nisam vi�e imao
priliku da to ispravim.
480
00:52:06,180 --> 00:52:10,994
To je jedina stvar koju sam
nau�io iz cijelog tog sranja.
481
00:52:25,760 --> 00:52:28,720
Pazi na sebe. Nastavi se �uvati.
482
00:52:52,680 --> 00:52:54,680
Jednog dana �e shvatiti.
483
00:52:57,498 --> 00:53:00,291
Da. -Samo poku�avam
napraviti najbolje. Za oboje.
484
00:53:00,418 --> 00:53:04,150
Znam, tata. Znam. -Oti�ao
sam kod Robine, jer...
485
00:53:04,280 --> 00:53:07,037
Jer si se ti osje�ao bolje. Ne ja.
486
00:53:07,317 --> 00:53:09,892
Ti. -Oti�ao sam jer
ne razmi�lja� trezveno.
487
00:53:10,018 --> 00:53:13,610
Pona�a� se kao da se ni�ta ne�e
promijeniti. Sve �e se promijeniti!
488
00:53:13,740 --> 00:53:17,470
Ve� se sve promijenilo! Jedino ti,
fiksiran na tvoje mirovne vijesti,
489
00:53:17,595 --> 00:53:19,621
jo� to nisi shvatio!
490
00:53:19,920 --> 00:53:22,120
Lois.
491
00:54:19,153 --> 00:54:21,353
Nastavi. -Da, naredni�e.
492
00:54:22,320 --> 00:54:26,387
Pozdrav, Nula. Ovdje
Osam, �uje� me? Prijem.
493
00:54:34,640 --> 00:54:37,700
Nemamo radio vezu, gospodine.
Ni�ta iz zapovjedni�tva.
494
00:54:40,880 --> 00:54:45,000
Jednog dana bih volio po�i u
inozemstvo i ne pucati na ljude.
495
00:54:46,120 --> 00:54:48,888
Ono �to ste sino�
govorili o svom ocu...
496
00:54:49,560 --> 00:54:51,560
�ao mi je.
497
00:54:52,140 --> 00:54:55,626
Neke stvari je ponekad bolje ne re�i.
498
00:54:56,600 --> 00:55:03,159
Znate da smo se svi upla�ili, zar ne,
gospodine? Ho�u re�i, to je normalno.
499
00:55:03,586 --> 00:55:08,040
Strah i sve ostalo.
Samo mu treba pobje�i.
500
00:55:08,460 --> 00:55:12,610
Kao �to mi poku�avamo
pobje�i �vabama. Nadam se.
501
00:55:12,760 --> 00:55:16,530
Bit �e umorni kao i mi, zar ne? -Ne.
502
00:55:16,680 --> 00:55:18,690
Nisi nikad umoran kad pobje�uje�.
503
00:55:18,840 --> 00:55:23,250
Mislite da se Don Bradman umori,
kad udara dva dana za redom?
504
00:55:23,400 --> 00:55:28,730
Zna�, naredni�e, da zna�
pisati, bio bi intelektualac.
505
00:55:28,880 --> 00:55:33,611
Kad bih znao pisati ne bih
bio ovdje da riskiram guzicu.
506
00:55:35,240 --> 00:55:37,647
Sranje! Unutra! Idemo unutra!
507
00:55:40,360 --> 00:55:47,696
Izvan su na�eg dometa!
Izvan dometa! -Moramo i�i. Svi van!
508
00:55:47,823 --> 00:55:49,897
Svi van!
509
00:55:55,500 --> 00:55:59,000
Preveo: digor6
510
00:56:02,000 --> 00:56:06,000
Preuzeto sa www.titlovi.com41160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.