All language subtitles for World.On.Fire.S01E04.HDTV.x264-BRISK.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,100 Ranije u World on fire... 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,920 �elim ga nazad! �elim nazad svog sina! 3 00:00:07,920 --> 00:00:09,950 Ne postoji program za eutanaziju. 4 00:00:10,100 --> 00:00:14,250 Onda �u nastaviti nju�kati. -To ne bi bilo preporu�ljivo. 5 00:00:14,400 --> 00:00:18,530 Doveli ste ih direktno na na�a vrata. Vodili ste ih ravno k nama! 6 00:00:18,880 --> 00:00:21,280 Harry i Kasia. Mu� i �ena. 7 00:00:21,463 --> 00:00:23,755 Trudna si? Za�to mi nisi rekla? 8 00:00:23,880 --> 00:00:25,920 Sad se moram brinuti za sebe, Harry. 9 00:00:26,045 --> 00:00:28,640 Hajde. Hajde! 10 00:01:07,861 --> 00:01:11,865 World on fire - 1x04 11 00:01:23,620 --> 00:01:25,695 LEUVEN, BELGIJA 12 00:01:25,820 --> 00:01:29,967 Izgleda da smo prona�li �vabe. -Barem ne trebamo kartu. 13 00:01:35,520 --> 00:01:38,290 La�ni rat je dramati�no do�ao do kraja. 14 00:01:38,440 --> 00:01:42,970 Britanski ekspedicijski korpus se sukobio s nacistima u Leuvenu. 15 00:01:43,120 --> 00:01:47,170 Jesu li Nijemci bolje opremljeni od njihovih protivnika? Da, bez sumnje. 16 00:01:47,320 --> 00:01:49,670 Bolje su opremljeni, bolje pripremljeni, ali 17 00:01:49,820 --> 00:01:53,770 najzloslutnije je �to 136 njema�kih divizija napreduju u Belgiji 18 00:01:53,920 --> 00:01:57,890 i Nizozemskoj protiv savezni�kih trupa koje su upola manje. 19 00:01:58,040 --> 00:02:02,530 Pitanje je, ho�e li Leuven do�ivjeti istu sudbinu kao Var�ava? 20 00:02:02,680 --> 00:02:06,840 Tajna ovog rata i pobjeda nacista je u njihovoj efikasnosti. 21 00:02:13,160 --> 00:02:17,410 Efikasnost je prisutna u svim aspektima njema�kog �ivota i dru�tva. 22 00:02:17,560 --> 00:02:21,190 Govorit �u o njihovoj efikasnosti u eliminiranju svojih protivnika, 23 00:02:21,315 --> 00:02:23,410 kako kod ku�e, tako i u inozemstvu, 24 00:02:23,560 --> 00:02:27,010 o �emu �u detaljnije u toku tjedna. 25 00:02:28,800 --> 00:02:31,207 Peace News. Peace News, momci. 26 00:02:33,040 --> 00:02:37,185 Peace News, gospo�o? Gospodine? -Ne, hvala. 27 00:02:39,360 --> 00:02:42,950 Peace News, dame. -Kako ide posao? 28 00:02:43,050 --> 00:02:45,050 Za sada ne najbolje, ali... 29 00:02:45,175 --> 00:02:49,930 Vidjet �e� da �e se popraviti kad se momci po�nu vra�ati ku�i u komadima. 30 00:02:50,080 --> 00:02:52,110 Jesi li za �aj? 31 00:02:52,260 --> 00:02:56,310 Moram ti ne�to va�no re�i. 32 00:02:56,940 --> 00:02:59,016 O �emu je rije�? Trudna si? 33 00:03:00,012 --> 00:03:03,570 Tko ti je rekao? -Nitko. Sje�a� se da je tvoja majka imala dvoje. 34 00:03:03,720 --> 00:03:06,840 Imam ratne neuroze, Lois, ali nisam glup. 35 00:03:34,505 --> 00:03:36,705 Za �to se moli�? 36 00:03:38,116 --> 00:03:40,602 Rakove i �e�er. 37 00:03:43,520 --> 00:03:46,220 Kad �e tvoj dragi do�i da te spasi? 38 00:03:47,100 --> 00:03:49,100 To se tebe ne ti�e. 39 00:03:50,328 --> 00:03:54,221 Harry... Gdje si moj dragi? 40 00:03:54,847 --> 00:03:56,847 Ovdje sam. 41 00:03:57,537 --> 00:03:59,637 Ne budi smije�an. Samo si ljubomoran. 42 00:04:14,516 --> 00:04:17,682 Premija. On je SS. 43 00:04:22,229 --> 00:04:24,279 �to misli�? 44 00:04:26,233 --> 00:04:28,240 Idem upaliti svije�u. 45 00:04:28,472 --> 00:04:30,520 Ako bude jo� tamo kad se vratim, 46 00:04:30,620 --> 00:04:32,620 onda �e to biti Bo�ji znak. 47 00:06:00,824 --> 00:06:02,874 �to �emo u�initi? 48 00:06:03,289 --> 00:06:05,339 Petoro ih je. 49 00:06:05,943 --> 00:06:07,943 Ja sam vidio samo �etvoro. 50 00:06:08,490 --> 00:06:10,490 Hej! 51 00:06:11,893 --> 00:06:13,894 Michael! 52 00:06:13,994 --> 00:06:16,219 Michael! Nemoj potro�iti cijele novine. 53 00:06:16,482 --> 00:06:18,546 Nisam ih jo� pro�itao. 54 00:06:18,670 --> 00:06:20,720 Daj, pusti me malo na miru! 55 00:06:44,014 --> 00:06:46,559 Podijelimo se. Prona�i �u te. 56 00:06:57,254 --> 00:07:00,204 Pustite ih. Vratimo se do tenka. 57 00:07:27,740 --> 00:07:29,840 Jesi li me poku�ao ubiti? 58 00:08:02,752 --> 00:08:04,780 Rukujmo se. 59 00:08:29,020 --> 00:08:32,671 �to si to radio? -Nisi ga trebao ubiti, Konrad. 60 00:08:32,846 --> 00:08:34,880 Naravno da sam trebao. 61 00:08:35,340 --> 00:08:37,700 Bje�i. Za ime Boga, bje�i! 62 00:08:53,880 --> 00:08:56,080 Moram i�i. 63 00:08:59,440 --> 00:09:01,770 Stalno dolaze ranjenici s fronta u Belgiji. 64 00:09:01,920 --> 00:09:05,240 Ostajemo bez slobodnih kreveta. 65 00:09:06,795 --> 00:09:11,700 Tko su oni? -�idovi. �ena je u visokom stupnju trudno�e. 66 00:09:12,120 --> 00:09:17,603 Napadnuti su na ulici. Bili su previ�e upla�eni da odu bilo gdje drugdje. 67 00:09:18,560 --> 00:09:20,760 Ne bi trebali biti ovdje. 68 00:09:24,120 --> 00:09:26,320 Poznaje� pravila. 69 00:09:31,400 --> 00:09:33,400 Gadna posjekotina. 70 00:09:33,525 --> 00:09:35,525 Tvrda cigla. 71 00:09:37,980 --> 00:09:42,160 Netko vas je napao? -Antisemiti. 72 00:09:42,520 --> 00:09:45,290 Zbog toga odlazimo. Nadamo se u Englesku. 73 00:09:47,720 --> 00:09:51,970 Oprostite, moja �ena ne �eli da govorim o tim stvarima. 74 00:09:52,120 --> 00:09:55,210 Barem ne strancima s ovlastima. 75 00:09:55,360 --> 00:10:01,087 Mo�da sam stranac, ali vas uvjeravam da ovdje nemam nikakve ovlasti. 76 00:10:08,920 --> 00:10:11,120 Imamo dru�tvo. 77 00:10:21,600 --> 00:10:25,999 Tako je hladno u mom d�epu. Sad �u to malo zagrijati. 78 00:10:26,600 --> 00:10:30,418 Tako �e biti dobro. Ho�e� li puhnuti u to, za mene? 79 00:10:32,073 --> 00:10:34,273 Gdje je? 80 00:10:34,600 --> 00:10:36,800 Trenutak. 81 00:10:37,960 --> 00:10:40,160 Ovdje je, iza tvog uha. 82 00:10:42,187 --> 00:10:44,387 Vjen�ali su se? 83 00:10:46,040 --> 00:10:48,790 To mi govorite da bi me povrijedili? 84 00:10:48,940 --> 00:10:53,410 Iskreno, rekla bih da sam to prema�ila. Ne. Ka�em ti to 85 00:10:53,560 --> 00:10:56,850 jer smatram da je nepravedno prema tebi dr�ati te u neznanju. 86 00:10:57,000 --> 00:10:59,200 Mo�ete to opet re�i. 87 00:11:00,840 --> 00:11:04,150 Vjeruj mi, �eljela bih kao ti da to nije istina. 88 00:11:04,300 --> 00:11:08,533 Ali Jan je bezazleno dijete i nije to mogao izmisliti. 89 00:11:09,440 --> 00:11:12,369 Bio je tako sretan da zna prave rije�i. 90 00:11:12,894 --> 00:11:14,904 A i �injenice. 91 00:11:17,080 --> 00:11:19,890 Harry je uvijek bio impulzivan dje�ak. 92 00:11:20,040 --> 00:11:25,186 Moglo bi se i tako re�i. -Velik u gestama, a mali u posljedicama. 93 00:11:26,000 --> 00:11:28,739 Poku�aj da ga ne osu�uje� preo�tro. 94 00:11:34,960 --> 00:11:37,533 Mu�karci su grubi prema svojim majkama. 95 00:11:39,040 --> 00:11:42,783 Sve dok ne sretnu drugu �enu s kojom �e biti grubi. 96 00:11:42,910 --> 00:11:45,013 A onda prezir postaje sa�aljenje. 97 00:11:53,680 --> 00:11:56,960 Na �to mislite? -Mislim... 98 00:11:58,000 --> 00:12:02,976 Da sam znala da �e Harry o�eniti poljsku konobaricu, 99 00:12:03,126 --> 00:12:07,774 druk�ije bih gledala na tebe. 100 00:12:26,920 --> 00:12:29,120 Nemoj ni�ta govoriti. 101 00:12:30,560 --> 00:12:33,090 Za�to joj nisi rekla da nosi� njegovo dijete? 102 00:12:33,240 --> 00:12:36,975 Nije potrebno da zna. Zaista nije potrebno. 103 00:12:45,160 --> 00:12:49,430 "Program ubijanja iz milosr�a" nije prikladan za emitiranje. 104 00:12:49,580 --> 00:12:51,810 Dobro. Kako onda da ga nazovem? 105 00:12:51,960 --> 00:12:53,960 �ivoti nedostojni �ivota? 106 00:12:54,242 --> 00:12:56,243 Nevoljna eutanazija? 107 00:12:56,343 --> 00:13:00,510 Ubojstvo djece? -Znate da ne emitiramo ni�ta �to mo�e biti pogre�no shva�eno. 108 00:13:00,660 --> 00:13:03,970 Vjerujem da ameri�ki slu�atelji znaju �to su dr�avna ubojstva. 109 00:13:04,120 --> 00:13:08,370 Vjerujem da znaju. Najzad, nitko to ne radi kao Amerikanci. 110 00:13:08,520 --> 00:13:10,810 Doktor zadu�en za taj program, 111 00:13:10,960 --> 00:13:14,810 rekao mi je da ste vi Nijemci hrabri �to to radite. 112 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 Hrabri, ali nedovoljno, kako se �ini? 113 00:13:25,270 --> 00:13:28,120 Niste pripadnik stranke, zar ne, gospodine R�ssler? 114 00:13:28,903 --> 00:13:31,678 Ne. Nisam znao da je obavezno. 115 00:13:31,828 --> 00:13:38,020 Bilo bi razumno o�ekivati da poslovni �ovjek bude prijatelj stranke. 116 00:13:39,400 --> 00:13:43,480 A kao otac, imate sina i k�er, zar ne? 117 00:13:44,480 --> 00:13:46,680 Da. 118 00:13:47,180 --> 00:13:50,123 Moj sin je na frontu. -A va�a k�i? 119 00:13:50,273 --> 00:13:52,473 Hilda, zar ne? 120 00:13:57,820 --> 00:14:01,201 Da. Imam i k�er. �to vam je rekla g�a P�ssler, prijavila me? 121 00:14:01,351 --> 00:14:03,551 Tu �enu uzimate za ozbiljno? 122 00:14:11,720 --> 00:14:16,057 Mo�da sugerirate da ne trebamo uzeti za ozbiljno �lanicu na�e stranke? 123 00:14:16,207 --> 00:14:18,347 Ne. Ne, nikako. 124 00:14:18,597 --> 00:14:22,933 Dobro. Odli�no. Vidim da se razumijemo. 125 00:14:39,480 --> 00:14:41,588 Molim te, Nancy, sjedni. Jesi za pi�e? 126 00:14:41,688 --> 00:14:44,106 Ne, moram raditi. -Nancy! Nancy. 127 00:14:44,436 --> 00:14:49,390 �ao. -Ka�e� da se njema�ka vojska ne mo�e zaustaviti? 128 00:14:49,540 --> 00:14:52,690 Zna�i, mi �emo pobijediti? -Izgleda da je tako. 129 00:14:52,840 --> 00:14:55,370 Zna�i da �e se Klaus brzo vratiti ku�i? 130 00:14:55,520 --> 00:14:59,340 Ne, jo� ne, du�o. Sad idi u krevet. Ja �u brzo do�i. 131 00:15:05,800 --> 00:15:08,510 �to rat bude i�ao bolje, to �e biti gore za Hildu. 132 00:15:08,660 --> 00:15:11,250 Ne nu�no. Ona bi mogla postati manje va�na. 133 00:15:11,400 --> 00:15:13,450 Nancy, molim te, nemoj mi lagati. 134 00:15:13,600 --> 00:15:16,770 �to je prvo re�eno kad smo pobijedili Francuze? 135 00:15:16,920 --> 00:15:21,130 Da crnce i �idove treba u�iti s o�trim ma�em. 136 00:15:21,280 --> 00:15:24,490 To je prva stvar. Kad pobijede, pobje�uju i njihove ideje, 137 00:15:24,640 --> 00:15:27,557 a jedna od njihovih ideja je da ubiju djecu kao Hilda. 138 00:15:31,220 --> 00:15:34,830 Bio sam jasan da ne �elim g�icu Campbell blizu nas. -Da. 139 00:15:35,659 --> 00:15:38,358 Da, ali... -Morala bih i�i. Da. -Ne. 140 00:15:38,483 --> 00:15:40,580 Molim te, ostani. -Da, trebala bi. 141 00:15:40,705 --> 00:15:42,810 �to je to? -Moja jakna. 142 00:15:43,081 --> 00:15:45,204 Ne, to. -Moja jakna. Mogu je objesiti? 143 00:15:45,404 --> 00:15:48,080 Na reveru. Uwe, daj da vidim! 144 00:15:54,720 --> 00:15:57,938 �to je to? �to to zna�i? 145 00:15:58,288 --> 00:16:03,013 Zna�i da smo za�ti�eni. -Govori na engleskom, da Nancy mo�e �uti. 146 00:16:06,900 --> 00:16:10,540 Zna�i da smo sad za�ti�eni, da vi�e nismo pod sumnjom. 147 00:16:12,720 --> 00:16:14,920 I nije te sram? 148 00:16:15,400 --> 00:16:20,090 Ne mogu si priu�titi luksuz srama. �titim svoju k�er. 149 00:16:20,240 --> 00:16:23,790 Kako ne razumije�? Ja sam shvatio, a shvatila je i g�ica Campbell. 150 00:16:23,940 --> 00:16:26,790 Recite joj, Frau Campbell, recite mojoj pijanoj �eni 151 00:16:26,940 --> 00:16:29,040 da sam imao pravo da to u�inim! 152 00:16:30,300 --> 00:16:33,530 Nacisti ne�e nigdje oti�i. Nacisti �e pobijediti. 153 00:16:33,680 --> 00:16:38,992 Jedini na�in da se za�titi Hilda je biti na njihovoj strani! 154 00:17:04,760 --> 00:17:06,960 Hvala... -Gospo�ice. 155 00:17:30,202 --> 00:17:32,402 Daj mi malo mjesta, du�o. 156 00:17:53,100 --> 00:17:55,300 Jesi li dobro? 157 00:17:56,253 --> 00:17:58,453 Moram razgovarati s tobom. 158 00:18:01,867 --> 00:18:04,067 Ja sam �idovka, Webster. 159 00:18:05,560 --> 00:18:07,760 Moji dokumenti su krivotvoreni. 160 00:18:10,080 --> 00:18:14,160 Ja sam �idovka. -Je li to sve? 161 00:18:15,840 --> 00:18:20,250 Ako nacisti krenu na Pariz, ne�u samo ja biti u opasnosti. 162 00:18:20,400 --> 00:18:22,730 To �e privu�i pa�nju na bolnicu. 163 00:18:22,880 --> 00:18:25,690 �to je s tvojom obitelji? -Na vrijeme su oti�li. 164 00:18:25,840 --> 00:18:28,770 Kad su vidjeli kako je u Njema�koj. 165 00:18:28,920 --> 00:18:31,410 Znali su da �e se isto dogoditi Francuskoj. 166 00:18:34,286 --> 00:18:38,100 Ako ipak �eli� da ostanem ovdje i da se borim, ho�u. 167 00:18:40,046 --> 00:18:42,246 Henriette... 168 00:18:43,000 --> 00:18:47,927 Ostaju�i ovdje, riskira� svoj �ivot. Ne treba� moju dozvolu. 169 00:18:48,480 --> 00:18:50,680 Mogu ti samo zahvaliti. 170 00:19:17,880 --> 00:19:20,951 Koliko �e jo� dugo biti ovako? 171 00:19:21,373 --> 00:19:24,942 Ako Belgija padne, ne�e nam ostati puno vremena. 172 00:19:32,760 --> 00:19:34,960 Zbog �ega se smije�? 173 00:19:36,000 --> 00:19:38,200 �to sam ovdje. 174 00:19:38,640 --> 00:19:40,840 S tobom. 175 00:20:01,720 --> 00:20:03,720 �to... 176 00:20:03,845 --> 00:20:07,397 �to ovo zna�i? �to je to? 177 00:20:12,640 --> 00:20:15,827 Fa�isti su me uzeli na ni�an. Znaju gdje �ivim. 178 00:20:22,000 --> 00:20:25,403 Kakav je osje�aj biti meta, Webster? 179 00:20:27,880 --> 00:20:31,370 Bio sam prakti�ki vila koja je odrastala u vojnoj bazi u Texasu. 180 00:20:31,531 --> 00:20:36,651 Albert, vjeruj mi, ve� znam �to zna�i biti meta. 181 00:20:43,440 --> 00:20:46,400 �ao mi je. -Znam. 182 00:20:51,440 --> 00:20:53,640 Ne. 183 00:20:54,840 --> 00:20:57,040 Meni je �ao. 184 00:20:57,880 --> 00:21:02,570 Mislio sam da �e� ovdje biti na sigurnom. Trebao bi do�i kod mene. 185 00:21:02,720 --> 00:21:06,953 U ovom svijetu, Webster, ja nigdje ne�u biti na sigurnom. 186 00:21:09,040 --> 00:21:11,696 Ljudi �e na�i brdo razloga 187 00:21:12,031 --> 00:21:15,268 zbog kojih bi me mogli mrziti. 188 00:21:19,680 --> 00:21:21,880 I evo nas ovdje. 189 00:21:27,040 --> 00:21:29,240 Evo nas. 190 00:22:04,520 --> 00:22:10,770 "Bila je to samo jedna od onih stvari" 191 00:22:10,920 --> 00:22:16,930 "Samo jedna od onih ludih stvari" 192 00:22:17,080 --> 00:22:22,010 "Jedno od onih zvona Koje tu i tamo zazvone" 193 00:22:22,160 --> 00:22:26,808 "Samo jedna od onih stvari" 194 00:22:29,165 --> 00:22:33,091 Oprosti. Nisam mogla. Ne znam za�to. 195 00:22:33,218 --> 00:22:35,255 Ne zna�? 196 00:22:35,380 --> 00:22:37,770 Za nekog koga nije briga �to se Harry o�enio, 197 00:22:37,920 --> 00:22:41,730 �ini� mi se previ�e potresena zbog toga. -Nisam htjela da mi se vrati. 198 00:22:41,880 --> 00:22:46,170 Nisam htjela da me o�eni. -Nitko te ne bi krivio da si �eljela. 199 00:22:46,320 --> 00:22:48,520 Nije to �to me povrijedilo. 200 00:22:49,520 --> 00:22:51,520 Ono �to boli 201 00:22:51,683 --> 00:22:54,890 je da sam �eljela da mi se vrati Harry koji vi�e ne postoji. 202 00:22:55,040 --> 00:22:58,250 Jedna njegova verzija koju sam cijelo vrijeme nosila u sebi, 203 00:22:58,400 --> 00:23:00,600 a koja nikad nije postojala. 204 00:23:01,520 --> 00:23:03,720 To je ono �to me boli. 205 00:23:09,720 --> 00:23:12,106 Provjerite da ste napisali pisma obitelji. 206 00:23:12,231 --> 00:23:14,790 Pro�li mjesec sam im pisao. �to da im jo� pi�em? 207 00:23:14,940 --> 00:23:19,260 Zna� koja je bila namjera poru�nika. Taff, pi�i majci ili dragoj osobi. 208 00:23:19,460 --> 00:23:23,970 Ili ovci koju si ostavio iza sebe. -Po�alji joj malo trave da te se sje�a. 209 00:23:24,120 --> 00:23:27,689 Ozbiljno mislim, momci. Mislite na svoje obitelji. 210 00:23:30,960 --> 00:23:34,690 Kome �ete vi pisati, gospodine? Imate dvije drage. 211 00:23:34,840 --> 00:23:37,040 Bit �ete budni cijele no�i. 212 00:23:38,480 --> 00:23:43,490 �to je s tobom? -Ja sam svoje napisao kad sam saznao da ste mi zapovjednik. 213 00:23:43,640 --> 00:23:48,454 Nisam bio siguran ni da �u iza�i �iv s osnovne obuke. 214 00:23:48,640 --> 00:23:50,840 Ja, dobro je, ja. 215 00:24:02,340 --> 00:24:04,740 Ljubavi. Da, ljubavi... 216 00:24:15,240 --> 00:24:18,960 �ekaj. -Nein. 217 00:24:19,280 --> 00:24:21,480 �ekaj. 218 00:24:39,620 --> 00:24:41,820 Nisam mogao pro�i, bila je racija. 219 00:24:43,120 --> 00:24:45,320 Sve je gotovo. 220 00:25:20,160 --> 00:25:23,370 Dovraga, gospodine, pisali ste cijele no�i? 221 00:25:23,520 --> 00:25:26,250 Nadam se da niste pisali svojim kurcem, gospodine. 222 00:25:26,400 --> 00:25:30,440 Neke stvari ne �elite da �itaju na va�em sprovodu. -Pi�em majci. 223 00:25:31,920 --> 00:25:35,300 Oprostite, gospodine. Nisam vam prekinuo tok misli? 224 00:25:36,440 --> 00:25:38,702 Naredni�e! Naredni�e! 225 00:25:38,827 --> 00:25:40,871 �vabe su nam pred vratima! 226 00:25:51,520 --> 00:25:56,160 Koje su zapovjedi, gospodine? Gospodine? Koje su zapovjedi? 227 00:25:59,240 --> 00:26:02,880 Ne znam. -Pogledajte me, gospodine. 228 00:26:04,640 --> 00:26:10,276 Pogledajte me. Zapovijed je da se odmah povu�emo i odemo odavde, gospodine. 229 00:26:10,426 --> 00:26:12,786 Odmah, gospodine, razumijete? 230 00:26:21,100 --> 00:26:23,380 Mo�da i prije nego odmah, gospodine. 231 00:26:28,040 --> 00:26:31,719 Dobro, momci, povla�imo se. Iza ku�e. Ne�emo se boriti. 232 00:26:31,844 --> 00:26:36,676 Idite! Idite! Odmah, selja�ine! Van! Van! Idemo, idemo. 233 00:26:43,946 --> 00:26:46,146 Bo�e! 234 00:27:01,640 --> 00:27:05,610 Pozdrav, Robina. Ja sam Douglas, otac od Lois. 235 00:27:05,760 --> 00:27:08,390 Da, sje�am se tko ste, Douglas, ali se ne sje�am 236 00:27:08,540 --> 00:27:11,050 da smo imali neki dogovor. -Ne, ne. Nismo... 237 00:27:11,200 --> 00:27:16,290 Nismo imali. Do�ao sam biciklom, nadaju�i se da ste kod ku�e. -O�ito. 238 00:27:16,440 --> 00:27:21,010 Pa, u stvari, to je trka�i bicikl. Ali je lako pogrije�iti. 239 00:27:21,160 --> 00:27:23,360 Bolje da u�ete. 240 00:27:36,400 --> 00:27:39,750 Onda, Douglas, �to mislite o g. Churchillu? 241 00:27:39,900 --> 00:27:43,933 Sigurna sam da se sla�ete da ga svi moramo podr�ati. 242 00:27:45,080 --> 00:27:48,210 Ne morate se sramiti ako se ne sla�ete sa mnom, Douglas. 243 00:27:48,360 --> 00:27:52,170 Ne zanima me toliko politika da bih se uvrijedila ako druk�ije mislite. 244 00:27:52,295 --> 00:27:57,357 Recimo samo da imam neslaganja s g. Churchillom i ostanimo na tom. 245 00:27:57,880 --> 00:28:03,863 A g. Hitler? Pretpostavljam da i s njim imate neslaganja? 246 00:28:04,013 --> 00:28:06,213 Jedno ili dva, da. 247 00:28:07,380 --> 00:28:11,990 Imate li vijest od Harryja u zadnjih nekoliko dana? 248 00:28:12,140 --> 00:28:15,832 Pa, ne skriva se od va�e k�eri ako vas to brine. 249 00:28:15,957 --> 00:28:18,362 Ne. Nisam to mislio. Ja... 250 00:28:18,509 --> 00:28:21,650 On je s britanskim trupama, zar ne? U Francuskoj i Belgiji? 251 00:28:21,800 --> 00:28:27,061 Da, znam �to ste mislili, Douglas. Bojim se da moj humor nije za svakoga. 252 00:28:28,520 --> 00:28:32,610 Nisam ovdje da lovim Harryja s pu�kom. 253 00:28:32,760 --> 00:28:35,333 A Lois ne zna da sam ovdje. 254 00:28:36,600 --> 00:28:39,570 Ali vi ste imali hrabrost i pristojnost 255 00:28:39,720 --> 00:28:43,650 da do�ete i ka�ete mojoj k�eri ono �to ste otkrili o svom sinu. 256 00:28:43,800 --> 00:28:46,090 A stvar je, da vam moja k�er nije rekla, 257 00:28:46,240 --> 00:28:51,555 da li zbog ponosa ili drugih razloga, 258 00:28:52,886 --> 00:28:55,086 da nosi njegovo dijete. 259 00:28:56,840 --> 00:29:02,360 Harryjevo dijete. Va� Harry. Imat �e njegovo dijete. 260 00:29:21,760 --> 00:29:25,560 �ini se da imate prili�no uspjeha s Janom. 261 00:29:28,080 --> 00:29:31,460 Imate li vremena za partiju �aha? -Da. 262 00:29:32,960 --> 00:29:35,616 Pro�lo je dosta vremena otkako sam igrao �ah. 263 00:29:39,226 --> 00:29:41,426 �ao, Jan. 264 00:29:48,800 --> 00:29:51,800 C4, kralji�in gambit, da sam na va�em mjestu. 265 00:30:14,680 --> 00:30:18,080 Nove zapovjedi. Ukopat �emo se 30 kilometara sjevernije 266 00:30:18,205 --> 00:30:20,205 i pripremiti novu obrambenu liniju. 267 00:30:20,493 --> 00:30:25,340 Kad �emo na jug da mlatimo �vabe? -Ne�emo. Idemo na sjever Francuske. 268 00:30:25,490 --> 00:30:30,250 I onda �vrsto stati. -�vrsto stajati i povla�iti se? To mi je novo. 269 00:30:30,400 --> 00:30:32,600 Krenimo. 270 00:30:35,720 --> 00:30:39,210 U zaklon! U zaklon! Strojnica. 271 00:30:45,000 --> 00:30:50,210 Taffy, Stan, mo�ete uzvratiti vatru? Moramo neutralizirati tu strojnicu. 272 00:30:50,360 --> 00:30:53,680 Dr�ite ga zauzetim, ja �u im do�i iza le�a. 273 00:30:56,360 --> 00:30:58,560 jebi se, Fritz! 274 00:31:02,520 --> 00:31:06,836 Ba� si morao uvrijediti jedinog �vabu koji zna vel�ki! 275 00:31:11,520 --> 00:31:13,527 Nastavi tako, Taffy. Nastavi. 276 00:31:13,677 --> 00:31:18,410 Idem vidjeti da se glupan slu�ajno ne ubije. 277 00:31:18,560 --> 00:31:21,810 Sve �e biti dobro, Bobe. Misli na sve pobjede u White Cityju. 278 00:31:21,960 --> 00:31:25,610 Kad sve bude gotovo, ja i ti �emo oti�i na utrke pasa, u redu, Bobe? 279 00:32:46,166 --> 00:32:48,166 Jeste li dobro, gospodine? 280 00:32:48,540 --> 00:32:50,740 Da. 281 00:32:52,140 --> 00:32:54,340 Hvala, naredni�e. 282 00:33:35,147 --> 00:33:37,347 �to se doga�a? 283 00:33:37,462 --> 00:33:39,490 �to je? 284 00:33:41,240 --> 00:33:43,240 Prikupili su 30 osoba. -Zbog �ega? 285 00:33:43,365 --> 00:33:46,120 Zbog ubojstva jednog iz SS-a. 286 00:33:57,510 --> 00:33:59,510 Ne�to je ispustila. 287 00:34:02,566 --> 00:34:04,566 Kasia! �ekaj, Kasia, nemoj to raditi. 288 00:34:10,740 --> 00:34:12,813 Bro� i adresa. 289 00:35:06,651 --> 00:35:08,651 �ao mi je. 290 00:35:08,775 --> 00:35:10,805 Uhvatili su je. 291 00:35:24,064 --> 00:35:26,160 �ao mi je... 292 00:35:26,285 --> 00:35:28,285 Ja sam kriva. 293 00:35:32,000 --> 00:35:34,200 Hvala. Bilo mi je drago. 294 00:35:54,660 --> 00:35:58,420 Bo�e, de�ko, ubio sam Nijemca. Onakvog kakav je ubio tvog oca. 295 00:35:59,780 --> 00:36:01,980 Kao Nijemca koji siluje tvoju sestru. 296 00:36:05,260 --> 00:36:07,460 Nije isti Nijemac. 297 00:36:08,140 --> 00:36:10,140 Nije isti. 298 00:36:15,989 --> 00:36:17,989 Jesi li �uo? 299 00:36:34,559 --> 00:36:36,759 Englezi. 300 00:36:40,068 --> 00:36:42,794 Pa, sine, na kraju, 301 00:36:42,920 --> 00:36:46,400 Izgleda da smo na kraju prona�li bitku kojoj �emo se pridru�iti. 302 00:36:46,525 --> 00:36:49,240 Hej! Hej! 303 00:36:49,640 --> 00:36:51,840 Mi smo Poljaci! -Ne pucajte! 304 00:36:53,000 --> 00:36:56,486 Ne pucajte, mi smo Poljaci. -Mi smo Poljaci! 305 00:37:15,940 --> 00:37:18,945 Tom. -Sve u redu, tata? 306 00:37:19,545 --> 00:37:21,546 Kupio sam ti kanarinca. 307 00:37:21,880 --> 00:37:25,138 Svakom po kri�ka slanine. -Dupla porcija kad smo pod napadom. 308 00:37:25,268 --> 00:37:30,070 Ne brini. Kuhao sam cijelo vrijeme dok je trajala bitka. 309 00:37:30,195 --> 00:37:33,330 Kri�ka mog pr�enog kruha je potopila njema�ku podmornicu. 310 00:37:33,480 --> 00:37:35,890 Sine, ne mora� se meni praviti da si hrabar. 311 00:37:36,318 --> 00:37:39,213 Dobro. Jer se ja tamo ne�u vratiti. 312 00:37:39,406 --> 00:37:41,406 �to? -Ne vra�am se. 313 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Imam namjeru dezertirati. 314 00:37:44,200 --> 00:37:50,010 Zato sam se vratio ku�i. Jer sam znao da �e� mi ti pomo�i. 315 00:38:00,643 --> 00:38:04,244 O �emu razmi�lja�? Jo� si zlovoljan? 316 00:38:04,394 --> 00:38:07,620 To je bio samo jedan Nijemac manje. Gledaj ih. 317 00:38:12,500 --> 00:38:14,700 Razmi�ljam o mom ocu. 318 00:38:15,900 --> 00:38:18,100 On bi bio ponosan na tebe. 319 00:38:19,420 --> 00:38:21,620 Pitam se �to bi u�inio na mom mjestu. 320 00:38:45,322 --> 00:38:47,322 Konrad... 321 00:38:54,520 --> 00:38:57,800 Ne, ne, ne! 322 00:39:00,490 --> 00:39:02,500 Neka mi netko pomogne! 323 00:39:03,736 --> 00:39:05,761 Pomozite mi! 324 00:39:14,540 --> 00:39:16,740 Koliko su ih ubili? 325 00:39:17,460 --> 00:39:20,220 Koliko je Poljaka ubio strelja�ki vod? 326 00:39:22,820 --> 00:39:25,020 Ne znam, 20? 25? 327 00:39:25,440 --> 00:39:27,640 Onda trebamo ubiti 25 Nijemaca. 328 00:39:48,800 --> 00:39:51,943 Vjerovao sam da kona�no ne�to radim zbog pravog razloga. 329 00:39:52,093 --> 00:39:56,913 Ne�to dobro. Ali kad sam iza�ao na zrak 330 00:39:57,520 --> 00:40:00,156 i vidio kako na�i le�e mrtvi, 331 00:40:00,306 --> 00:40:03,822 neki sli�niji komadima mesa nego ljudima, iskreno tata, 332 00:40:03,972 --> 00:40:07,209 shvatio sam da je i Nijemaca ista stvar. 333 00:40:07,920 --> 00:40:10,908 I da sam uvijek imao pravo da radim pogre�nu stvar. 334 00:40:13,987 --> 00:40:18,610 Dakle, koji je smisao da riskiram svoj �ivot? Zna�, ja... 335 00:40:18,760 --> 00:40:21,914 Dosta mi je. -Mislim da se treba� vratiti. 336 00:40:25,880 --> 00:40:29,330 �eli� da se vratim? U rat? Koji mrzi�? 337 00:40:29,480 --> 00:40:32,136 Ne, ne �elim da se vrati�. 338 00:40:32,793 --> 00:40:35,200 Samo mislim da bi trebao. 339 00:40:37,353 --> 00:40:42,570 Jer se radi o meni? -Jer se radi o meni. Koristit �e te da do�u do mene. 340 00:40:42,720 --> 00:40:45,930 I ne bi ti dopustili da se registrira� ni za milijun godina. 341 00:40:46,055 --> 00:40:48,130 Tata, to ne mo�e� znati. 342 00:40:48,280 --> 00:40:52,210 Ako bi mirovni pokret prihvatio svakog momka koji je odsutan bez dozvole, 343 00:40:52,360 --> 00:40:55,410 izgledalo bi kao da mi ohrabrujemo dezertere, 344 00:40:55,560 --> 00:41:01,000 a ne iskrene osobe s prigovorom savjesti. -A ja nisam iskren? 345 00:41:01,213 --> 00:41:03,413 Ne vjeruje� da sam iskren? 346 00:41:07,333 --> 00:41:10,373 Jesi li sine? -Mogu biti. 347 00:41:11,680 --> 00:41:13,880 Ako me nau�i�. 348 00:41:15,553 --> 00:41:19,863 A ako zavr�i� pred vojnim sudom zbog dezerterstva? 349 00:41:20,013 --> 00:41:22,835 Zbog toga te mogu objesiti. 350 00:41:24,000 --> 00:41:28,150 Ili te mogu u zatvoru, svaki dan premla�ivati. 351 00:41:29,840 --> 00:41:32,840 Zna� �to? Da, u pravu si. 352 00:41:36,220 --> 00:41:38,420 Glupa ideja. 353 00:41:38,720 --> 00:41:44,000 Samo mislim da treba� dobro promisliti. -Da, tata, to mi nije ja�a strana. 354 00:41:56,160 --> 00:41:58,170 Ho�e� da ja razgovaram s tatom? 355 00:41:58,320 --> 00:42:01,850 On je pacifist, ali �eli da se ja vratim i po�nem ubijati ljude. 356 00:42:02,000 --> 00:42:04,090 Za�to ga ne pita� da ti to objasni? 357 00:42:04,240 --> 00:42:06,290 Mo�da misli da ti lo�e cilja�. 358 00:42:06,440 --> 00:42:09,600 Je li to jedna od �ala iz ENSA-e? 359 00:42:11,260 --> 00:42:15,742 Zna�, na trenutak sam mislio da �e mu biti drago. 360 00:42:17,000 --> 00:42:21,650 Samo na trenutak. -Onda se vrati dole i suprotstavi mu se. Nemoj se predati. 361 00:42:21,800 --> 00:42:26,690 Za�to je tebi to, uostalom va�no? -Trebam te da bude� ovdje. 362 00:42:26,840 --> 00:42:29,460 Trebam brata. -�to, ba� ti? 363 00:42:29,926 --> 00:42:33,910 Cijelog mog �ivota, nisi ni�ta trebala od mene. 364 00:42:40,420 --> 00:42:43,370 To pripada vama. Pogledajte unutra. 365 00:42:43,520 --> 00:42:47,670 Ne moram, znam �to je. To je moja pri�a. 366 00:42:47,840 --> 00:42:51,330 Kakva naivnost. Ideja da mo�ete prokrijum�ariti 367 00:42:51,480 --> 00:42:54,010 pri�u kao neka tinejd�erska �pijunka. 368 00:42:54,160 --> 00:42:57,170 Na�i �u neki drugi na�in da iznesem tu informaciju. 369 00:42:57,320 --> 00:43:01,503 Va� program eutanazije je politika partije, zar ne? 370 00:43:01,653 --> 00:43:06,330 Ako to u�inite, ne vjerujem da �e to biti dobro za R�sslerove. 371 00:43:06,480 --> 00:43:09,220 R�sslerovi. Va�i susjedi. 372 00:43:09,960 --> 00:43:12,890 Ne vjerujem da �ele dodatnu pa�nju 373 00:43:13,040 --> 00:43:17,450 na njihovoj k�eri. �elite li vi? -Prijetite mi? 374 00:43:17,600 --> 00:43:21,410 Samo vas podsje�am na va�u odgovornost prema onima koji vas ugo��uju. 375 00:43:21,560 --> 00:43:26,250 R�sslerovi su ipak, "draga, normalna njema�ka obitelj" 376 00:43:26,400 --> 00:43:31,878 koja �ivi pod prijetnjom "nacisti�ke klinike smrti" kako ste definirali. 377 00:43:32,160 --> 00:43:35,231 Ne�u nastaviti s tom pri�om. 378 00:43:36,360 --> 00:43:39,359 I ho�e li k�er R�sslerovih biti sigurna? 379 00:43:39,860 --> 00:43:43,346 Vlasti �e izgubiti interes za nju? 380 00:43:47,520 --> 00:43:49,720 Da. 381 00:43:50,080 --> 00:43:54,977 Ne do�ivljavajte to kao prijetnju ve� kao zajedni�ki dogovor. To je sve. 382 00:43:55,960 --> 00:43:58,160 Kako vam mogu vjerovati? 383 00:44:01,560 --> 00:44:04,240 Ne znam. Kako ja vama mogu vjerovati? 384 00:44:13,640 --> 00:44:15,640 Nancy! 385 00:44:15,765 --> 00:44:17,765 �ao, ma�e moje. 386 00:44:17,900 --> 00:44:20,530 Osje�a� se bolje? -Puno bolje, hvala. 387 00:44:20,680 --> 00:44:23,530 Odlazimo. Do�le smo da se pozdravimo. 388 00:44:23,680 --> 00:44:28,810 Na neko vrijeme. Imamo ku�u na jezeru. Samo Hilda i ja. 389 00:44:28,960 --> 00:44:32,490 Tata ka�e da je zabavno oti�i negdje, gdje nitko ne zna. 390 00:44:32,640 --> 00:44:36,530 Tata je u pravu. Zabavno je, kao igra skriva�a. 391 00:44:36,680 --> 00:44:40,980 Mo�e� do�i za vikend kod nas. -Da to bih voljela. 392 00:44:41,280 --> 00:44:45,370 Imate li tamo radio? -Da. 393 00:44:45,520 --> 00:44:52,580 Onda, svake ve�eri, slu�ajte moju emisiju i nazdravite. 394 00:44:53,640 --> 00:44:56,930 Ja �u to isto u�initi, znaju�i da �emo jednog dana 395 00:44:57,080 --> 00:44:59,819 opet nazdravljati zajedno. 396 00:45:00,313 --> 00:45:06,770 I sve �e biti dobro. -Sve �e biti dobro. Da. Hvala. Jednog dana. 397 00:45:06,920 --> 00:45:10,802 Tata �e ostati ovdje. Mora voditi posao. 398 00:45:12,480 --> 00:45:14,559 Imam ne�to za tebe. 399 00:45:14,689 --> 00:45:16,709 Kad me ve� slu�a�. 400 00:45:22,006 --> 00:45:24,206 Ameri�ki bomboni. 401 00:45:26,033 --> 00:45:28,233 Hvala, Nancy. 402 00:45:50,560 --> 00:45:54,871 Gospo�o, �to tra�ite? -Pitam se je li ti otac kod ku�e? 403 00:45:55,021 --> 00:45:57,210 Ne. Poku�ava prodati svoje novine. 404 00:45:57,360 --> 00:45:59,890 Vi ste jedna od njegovih prijatelja pacifista? 405 00:46:00,040 --> 00:46:02,810 Mnogo Poljakinja je u tome. -Ne. Naravno da ne. 406 00:46:02,960 --> 00:46:06,770 Mo�da zna� gdje bih ga mogla na�i? -U stvari, znam. 407 00:46:06,920 --> 00:46:10,530 Ali ako niste jedna od njegovih prijateljica, �to �elite od njega? 408 00:46:10,680 --> 00:46:14,962 Pogre�no vam je vratio kusur u autobusu? 409 00:46:17,800 --> 00:46:20,330 �ekajte, gospo�o! Samo sam se �alio. 410 00:46:20,480 --> 00:46:25,460 Ako moj otac ima ljubavnicu, to je njegova stvar! 411 00:46:39,320 --> 00:46:43,770 Ako vas mogu podmititi sa �alicom �aja, 412 00:46:43,920 --> 00:46:50,613 mo�ete na trenutak prekinuti revoluciju? -Svakako. 413 00:46:57,480 --> 00:46:59,680 Hvala. -Hvala. 414 00:47:07,560 --> 00:47:12,530 Hvala �to ste do�li kod mene neki dan. Dugujem vam ispriku. 415 00:47:12,680 --> 00:47:16,546 Osje�am da sam reagirala prili�no nepristojno na va�u gestu. 416 00:47:16,693 --> 00:47:18,718 Okrenuv�i se? 417 00:47:19,567 --> 00:47:22,555 U moje vrijeme sam do�ivio i gore reakcije. 418 00:47:22,720 --> 00:47:26,050 Mislim da ste pokazali veliku hrabrost �to ste mi do�li re�i. 419 00:47:26,200 --> 00:47:30,290 I drago mi je �to ste to u�inili. -Hvala, ali ja sam samo mislio 420 00:47:30,440 --> 00:47:32,810 da trebate znati istinu, to je sve. 421 00:47:32,960 --> 00:47:35,980 Jeste li imali kakav razlog da mi ka�ete? 422 00:47:37,180 --> 00:47:40,650 Jeste li se nadali kakvom pomirenju izme�u Harryja i va�e k�eri? 423 00:47:40,800 --> 00:47:43,000 Ne, ne. Daleko od toga. 424 00:47:44,080 --> 00:47:46,410 A to je i zadnja stvar �to ona �eli. 425 00:47:46,560 --> 00:47:50,610 Ali mislio sam da ste tip �ene koja vrlo ozbiljno shva�a 426 00:47:50,760 --> 00:47:53,890 svoje dru�tvene obaveze, 427 00:47:54,040 --> 00:48:00,800 bez obzira na to �to bi va� sin htio u�initi. -Kona�no smo pre�li na stvar. 428 00:48:04,333 --> 00:48:07,487 Na kraju se to svodi na novac, zar ne? 429 00:48:08,680 --> 00:48:13,960 Radi se o sudjelovanju u djetetovu �ivotu. -Financijski? 430 00:48:14,680 --> 00:48:17,079 Ne, ne samo financijski, ne, 431 00:48:17,333 --> 00:48:22,410 iako je lako misliti da je novac vulgaran kad ga imate puno. 432 00:48:22,560 --> 00:48:24,770 Ne �elim se sva�ati s vama, Douglas. 433 00:48:24,920 --> 00:48:28,590 Ne �elim ni ja s vama, Robina. Samo sam �elio da znate sve �to i ja. 434 00:48:29,540 --> 00:48:33,373 I... -�to se doga�a? 435 00:48:34,746 --> 00:48:38,232 Vidjeli su vas, ali nisam mogla vjerovati! 436 00:48:43,280 --> 00:48:46,351 Douglas je neki dan do�ao kod mene 437 00:48:46,673 --> 00:48:49,661 i upoznao me s tvojim stanjem. 438 00:48:53,600 --> 00:48:57,812 Nije imao prava. -Zna li Harry? 439 00:48:58,779 --> 00:49:00,979 Da. Harry zna. 440 00:49:01,800 --> 00:49:04,730 I re�i �u vama isto �to sam rekla njemu. 441 00:49:04,880 --> 00:49:11,840 Ne �elim ni�ta od vas. -Du�o, nemoj... 442 00:49:14,360 --> 00:49:16,660 Hvala. Hvala. 443 00:49:17,693 --> 00:49:19,893 Sada je sve jasnije. 444 00:49:28,240 --> 00:49:30,240 Sretno, Lois. 445 00:49:31,786 --> 00:49:33,791 Sretno. 446 00:49:43,800 --> 00:49:47,784 Ovo je zasjeda ili smo vrlo sretni. 447 00:49:58,320 --> 00:50:00,410 Bio sam na gorim mjestima, gospodine. 448 00:50:00,560 --> 00:50:03,770 Dovraga, de�ki, ima kadu! -Mislim da �u se okupati. 449 00:50:03,920 --> 00:50:08,153 Nikad nije imao kadu, gospodine. On je iz Walesa. 450 00:50:11,878 --> 00:50:13,878 Hvala, naredni�e. 451 00:50:14,024 --> 00:50:16,811 �to si mi pomogao. -Kako, gospodine? 452 00:50:17,480 --> 00:50:20,650 Bio si grub sa mnom. Govorio mi �to da radim i... 453 00:50:20,800 --> 00:50:24,810 Ne�u to zaboraviti. -Jeste li ozlijedili glavu, gospodine? 454 00:50:25,400 --> 00:50:27,770 Ne znam o �emu pri�ate. 455 00:50:28,020 --> 00:50:31,007 Stan, ne mo�e� me pobijediti u igri negiranja. 456 00:50:31,133 --> 00:50:33,838 Nasljedno je u mojoj obitelji. Moj otac... 457 00:50:34,293 --> 00:50:36,340 U pro�lom ratu, moj otac, on... 458 00:50:37,520 --> 00:50:41,530 Dobro, recimo samo da se uspani�io i ja mo�da, po prvi put razumijem 459 00:50:41,680 --> 00:50:47,090 kako se to mo�e dogoditi. I mo�da po prvi put 460 00:50:47,240 --> 00:50:49,896 mogao bih ga �aliti. 461 00:50:51,606 --> 00:50:55,258 Ovdje moramo postaviti strojnicu. 462 00:50:56,320 --> 00:50:58,520 Da. 463 00:50:58,920 --> 00:51:01,970 Osiguraj da ima dobar pregled. -Da, gospodine. 464 00:51:02,120 --> 00:51:04,150 Zatvori tu slavinu, desetni�e Morgan! 465 00:51:04,300 --> 00:51:07,935 Ima� posao za obaviti, prljavi vel�ki zmaju! 466 00:51:15,800 --> 00:51:18,530 Kladim se da jebena kanarinka ne mora i�i, zar ne? 467 00:51:18,680 --> 00:51:21,010 Tom, volio bih da razumije�. 468 00:51:21,160 --> 00:51:26,210 Ne mo�emo registrirati svakog tko se vrati iz rata uz prigovor savjesti. 469 00:51:26,360 --> 00:51:28,632 Ne radi se o svakom, zar ne? 470 00:51:29,399 --> 00:51:31,433 Govori� o meni. -Znam, znam 471 00:51:32,060 --> 00:51:34,851 i to je dio problema. Ti si mi sin. 472 00:51:35,939 --> 00:51:38,512 Razapeli bi te. -U redu. 473 00:51:39,560 --> 00:51:43,370 Problem je tvoj. Problem je da sam tvoj sin. 474 00:51:43,520 --> 00:51:45,920 I u meni ne vidi� nikakvu sli�nost sa sobom. 475 00:51:46,045 --> 00:51:48,445 Ne, ali vidim puno od tvoje majke. 476 00:51:48,760 --> 00:51:52,910 Tu njenu prokletu svadljivu crtu. -Dobar poku�aj, tata. 477 00:51:55,047 --> 00:51:57,767 Ipak nije u redu. -Nije. 478 00:51:59,960 --> 00:52:03,330 Na Exeteru sam odbio da se rukujem s jednim momkom. 479 00:52:03,480 --> 00:52:06,030 Nisam vi�e imao priliku da to ispravim. 480 00:52:06,180 --> 00:52:10,994 To je jedina stvar koju sam nau�io iz cijelog tog sranja. 481 00:52:25,760 --> 00:52:28,720 Pazi na sebe. Nastavi se �uvati. 482 00:52:52,680 --> 00:52:54,680 Jednog dana �e shvatiti. 483 00:52:57,498 --> 00:53:00,291 Da. -Samo poku�avam napraviti najbolje. Za oboje. 484 00:53:00,418 --> 00:53:04,150 Znam, tata. Znam. -Oti�ao sam kod Robine, jer... 485 00:53:04,280 --> 00:53:07,037 Jer si se ti osje�ao bolje. Ne ja. 486 00:53:07,317 --> 00:53:09,892 Ti. -Oti�ao sam jer ne razmi�lja� trezveno. 487 00:53:10,018 --> 00:53:13,610 Pona�a� se kao da se ni�ta ne�e promijeniti. Sve �e se promijeniti! 488 00:53:13,740 --> 00:53:17,470 Ve� se sve promijenilo! Jedino ti, fiksiran na tvoje mirovne vijesti, 489 00:53:17,595 --> 00:53:19,621 jo� to nisi shvatio! 490 00:53:19,920 --> 00:53:22,120 Lois. 491 00:54:19,153 --> 00:54:21,353 Nastavi. -Da, naredni�e. 492 00:54:22,320 --> 00:54:26,387 Pozdrav, Nula. Ovdje Osam, �uje� me? Prijem. 493 00:54:34,640 --> 00:54:37,700 Nemamo radio vezu, gospodine. Ni�ta iz zapovjedni�tva. 494 00:54:40,880 --> 00:54:45,000 Jednog dana bih volio po�i u inozemstvo i ne pucati na ljude. 495 00:54:46,120 --> 00:54:48,888 Ono �to ste sino� govorili o svom ocu... 496 00:54:49,560 --> 00:54:51,560 �ao mi je. 497 00:54:52,140 --> 00:54:55,626 Neke stvari je ponekad bolje ne re�i. 498 00:54:56,600 --> 00:55:03,159 Znate da smo se svi upla�ili, zar ne, gospodine? Ho�u re�i, to je normalno. 499 00:55:03,586 --> 00:55:08,040 Strah i sve ostalo. Samo mu treba pobje�i. 500 00:55:08,460 --> 00:55:12,610 Kao �to mi poku�avamo pobje�i �vabama. Nadam se. 501 00:55:12,760 --> 00:55:16,530 Bit �e umorni kao i mi, zar ne? -Ne. 502 00:55:16,680 --> 00:55:18,690 Nisi nikad umoran kad pobje�uje�. 503 00:55:18,840 --> 00:55:23,250 Mislite da se Don Bradman umori, kad udara dva dana za redom? 504 00:55:23,400 --> 00:55:28,730 Zna�, naredni�e, da zna� pisati, bio bi intelektualac. 505 00:55:28,880 --> 00:55:33,611 Kad bih znao pisati ne bih bio ovdje da riskiram guzicu. 506 00:55:35,240 --> 00:55:37,647 Sranje! Unutra! Idemo unutra! 507 00:55:40,360 --> 00:55:47,696 Izvan su na�eg dometa! Izvan dometa! -Moramo i�i. Svi van! 508 00:55:47,823 --> 00:55:49,897 Svi van! 509 00:55:55,500 --> 00:55:59,000 Preveo: digor6 510 00:56:02,000 --> 00:56:06,000 Preuzeto sa www.titlovi.com41160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.