All language subtitles for World.On.Fire.S01E03.HDTV.x264-BRISK.eztv.-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,147 --> 00:00:02,997 Sad se prestanimo pretvarati i nastavimo sa �ivotom. 2 00:00:03,122 --> 00:00:05,122 Nakon ovog �to smo u�inili? 3 00:00:05,248 --> 00:00:07,891 Odmah si me izdao zbog ga�ica neke Poljakinje. 4 00:00:08,752 --> 00:00:12,769 Imala je dugotrajni napadaj. -Znamo �to trebamo, Frau Campbell. 5 00:00:12,919 --> 00:00:16,589 Prokleta mornarica? -Barem se borim na pravoj strani. Dopusti mi to! 6 00:00:16,739 --> 00:00:18,839 I ja sam se prijavila. 7 00:00:22,479 --> 00:00:24,569 Ni�ta nismo u�inili za Poljake. 8 00:00:24,719 --> 00:00:27,649 Ni�ta! Nismo prstom maknuli. -Otpu�ten si. 9 00:00:27,799 --> 00:00:30,009 To je tvoja karijera. To je sve �to ima�! 10 00:00:30,159 --> 00:00:33,279 Bilo mi je su�eno da te razo�aram. 11 00:00:34,879 --> 00:00:38,199 Ako treba, umrijet �u za svoju zemlju. 12 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 13 00:01:14,252 --> 00:01:17,752 World on fire - 1x03 14 00:01:26,353 --> 00:01:29,834 SJEVERNA FRANCUSKA 15 00:01:32,039 --> 00:01:34,399 Malo za hrabrost, Lois! 16 00:01:53,039 --> 00:01:58,079 Sad se mora sam brijati. -Vojni�e Broughton! 17 00:02:00,759 --> 00:02:02,959 Oprosti, naredni�e. 18 00:02:19,039 --> 00:02:23,679 Nitko ne poslu�uje. -Odmah dolazim. 19 00:02:31,559 --> 00:02:34,889 Var�ava je sad u ru�evinama, 20 00:02:35,039 --> 00:02:38,769 dok u me�uvremenu, Njema�ka i Rusija nastavljaju dijeliti Poljsku. 21 00:02:38,919 --> 00:02:43,749 Na otvorenom moru, Britanska kraljevska mornarica pretra�uje jug Atlantika, 22 00:02:43,899 --> 00:02:47,929 u potrazi za poznatim njema�kim d�epnim bojnim brodom Admiral Graf Spee. 23 00:02:48,079 --> 00:02:51,769 Hej, kuharu, kako si? Pogodi vrijeme. Reci dan kad �e snijeti jaje. 24 00:02:51,919 --> 00:02:55,249 Ulo�i okladu. �to misli�? -Dobro. -Daj, reci, hajde. 25 00:02:55,399 --> 00:02:57,599 Tri pennyja je ulog. 26 00:03:03,239 --> 00:03:05,529 De�ki, �elite se kladiti? Tri pennyja. 27 00:03:05,679 --> 00:03:08,289 Vrati se kasnije. -Ne, hvala. -Ne? Tvoj gubitak. 28 00:03:08,439 --> 00:03:10,689 Pri�a se da se negdje du� obale Argentine, 29 00:03:10,839 --> 00:03:17,609 najopasniji brod Hitlerove mornarice sukobljava s trgova�kim brodovima. 30 00:03:17,759 --> 00:03:20,929 Ima se osje�aj da se Saveznici nadaju 31 00:03:21,079 --> 00:03:24,980 da se neizbje�no... nikad ne�e dogoditi. 32 00:03:32,839 --> 00:03:35,769 Moj otac je bio vojni kirurg, 33 00:03:35,919 --> 00:03:40,879 a ja sam sa sedam godina oti�la u internat. I navikla sam se. 34 00:03:41,359 --> 00:03:44,729 Tako funkcionira �ivot. Navikne� se. 35 00:03:44,879 --> 00:03:47,618 I to te �ini boljom osobom. 36 00:03:48,719 --> 00:03:50,719 Vremenom. 37 00:03:51,352 --> 00:03:53,352 Barem otpornijim. 38 00:03:53,608 --> 00:03:55,608 Ta osobina je dosta podcijenjena. 39 00:03:57,745 --> 00:04:00,318 Jesi li razumio ne�to od toga? 40 00:04:04,039 --> 00:04:06,239 Mo�da ne razumije� engleski, 41 00:04:06,559 --> 00:04:08,849 ali si bolji slu�atelj od ve�ine mu�karaca. 42 00:04:12,719 --> 00:04:14,919 Ti�ina. 43 00:04:16,439 --> 00:04:18,729 Ovo je Jan Tomaszewski. 44 00:04:20,919 --> 00:04:23,289 Nema ni�eg smije�nog u vezi njegovog imena, 45 00:04:23,439 --> 00:04:27,199 a sljede�e dijete koje to u�ini, imat �e posla s mojim dlanom. 46 00:04:49,839 --> 00:04:52,039 Dobro, de�ki. Slu�ajte! 47 00:04:53,439 --> 00:04:57,849 Siguran sam da se nadate vidjeti malo stvarne akcije. Znam da ja �elim. 48 00:04:57,999 --> 00:05:00,469 Ali morat �ete iskopati zaklone s istom brigom 49 00:05:00,619 --> 00:05:04,599 s kojom sastavljate pu�ke, s isto toliko proklinjanja. 50 00:05:05,239 --> 00:05:07,889 Kad njema�ki tenkovi prije�u granicu, trebamo... 51 00:05:08,039 --> 00:05:11,889 Vojni�e Broughton! Obrati pa�nju kad ti se obra�a poru�nik Chase, 52 00:05:12,039 --> 00:05:15,193 ili �u ti pojesti muda za doru�ak! 53 00:05:17,038 --> 00:05:21,689 Dobro, momci. Svi znate kako se to radi. 54 00:05:21,839 --> 00:05:25,289 Odmor tek kad do�ete na dva metra dubine. 55 00:05:26,999 --> 00:05:29,049 Hajde onda, dame. 56 00:05:29,199 --> 00:05:33,089 Izme�u nas, ne vjerujem da de�ki umiru od �elje za pravom akcijom. 57 00:05:33,239 --> 00:05:37,698 Zna�i, moj poku�aj stvaranja drugarstva je bio... -Dobar poku�aj, gospodine. 58 00:05:37,879 --> 00:05:41,697 Ali bi mo�da bilo bolje da prvo isprobate svoje �ale na meni. 59 00:05:42,679 --> 00:05:45,170 Dr�i. -Za mene? 60 00:05:48,159 --> 00:05:50,159 Pi�tolj? 61 00:05:51,000 --> 00:05:54,071 �to bi u�inila da ga je nacist na�ao? 62 00:05:56,722 --> 00:05:58,822 Ubila bih ga na licu mjesta. 63 00:06:08,248 --> 00:06:13,400 �to je? -Njema�ki vojnici ne skidaju o�i s tebe. 64 00:06:15,200 --> 00:06:17,200 Ve�eras �e� jednog izabrati. 65 00:06:18,900 --> 00:06:21,030 Flertuj s njim. 66 00:06:21,372 --> 00:06:23,380 I dovedi ga ovdje. 67 00:06:25,526 --> 00:06:27,580 A onda �emo... 68 00:06:35,060 --> 00:06:37,260 Onako kako su ti ubili majku. 69 00:06:44,359 --> 00:06:47,369 Nijemac! Nijemac! Nijemac! 70 00:06:47,519 --> 00:06:50,335 Nijemac! Nijemac! Nijemac! 71 00:06:50,460 --> 00:06:54,267 Nijemac! Nijemac! Nijemac! 72 00:06:54,400 --> 00:06:58,092 Nijemac! Nijemac! Nijemac! 73 00:06:58,220 --> 00:07:02,422 Nijemac! Nijemac! Nijemac! 74 00:07:11,080 --> 00:07:13,860 ENSA ZA BRITANSKU VOJSKU ZVIJEZDE DOLAZE K VAMA 75 00:07:13,985 --> 00:07:15,985 �IVOT I DU�A 76 00:07:18,719 --> 00:07:20,719 Sve u redu, Terry? 77 00:07:20,845 --> 00:07:23,050 Kad �e Vera izle�i jaje? Reci dan i sat. 78 00:07:23,179 --> 00:07:26,448 Pobje�uje tko bude najbli�i. Ulog je tri pennyja. 79 00:07:28,399 --> 00:07:30,399 Danas u 11:00. 80 00:07:30,525 --> 00:07:32,525 Hej, ne sugeriraj. 81 00:07:32,859 --> 00:07:35,614 Sretno, Terry. -Kad �e izle�i jaje? Dan i sat? 82 00:07:35,740 --> 00:07:39,776 Sigurno je �enka? -U Port Stanleyu je izlegla jaje. -Sigurno se iznenadila. 83 00:07:39,915 --> 00:07:43,856 Ne znam kako izgleda iznena�ena ptica. -Te�ko mi je da ti vjerujem. 84 00:07:45,799 --> 00:07:47,999 Hej, Crveni. 85 00:07:50,319 --> 00:07:53,409 Za�to bih ti dao svoj novac, Manchester? -Ne znam. 86 00:07:53,559 --> 00:07:55,749 Mo�da radije �tedi� za kurve u Argentini. 87 00:07:55,899 --> 00:07:59,209 Tom, smiri se. Henry, oprosti mu, on se lako pali. 88 00:07:59,359 --> 00:08:01,559 Da me ti slu�ajno ne ismijava�? 89 00:08:01,879 --> 00:08:04,153 Ne, Henry. -"Ne, gospodine." 90 00:08:04,280 --> 00:08:06,670 Ne mora te zvati gospodine. Istog ste �ina. 91 00:08:06,799 --> 00:08:08,928 Norman, ne oslovljavaj ga s gospodine. 92 00:08:09,212 --> 00:08:11,212 "Ne, gospodine." 93 00:08:12,673 --> 00:08:14,673 Ne, gospodine. 94 00:08:20,519 --> 00:08:24,559 "Gospodine"? -Daj, Tom, nemoj se paliti! 95 00:08:26,479 --> 00:08:29,809 Sretan si �to te zovu Henry. -Tom, prijatelju! 96 00:08:29,959 --> 00:08:32,329 Kako bi me ti ina�e zvao? 97 00:08:32,455 --> 00:08:35,049 Naprijed, Tome. -U stvari, velik je izbor. 98 00:08:35,199 --> 00:08:39,609 Recimo da to ne bi bio nadimak koji bi majka koristila. Iako... 99 00:08:39,759 --> 00:08:41,959 Tvoja majka mo�da bi. 100 00:08:42,659 --> 00:08:44,729 �eli� me udariti... Jebeni... 101 00:08:44,879 --> 00:08:47,955 Dosta je bilo. -Mi�i ruke! -Ostani dole! Prestanite! 102 00:08:48,105 --> 00:08:51,069 Jedna njema�ka granata nosi tvoje ime! -�to je s tobom? 103 00:08:51,219 --> 00:08:54,569 Za�to mora� sve provocirati? Za�to samo ne radi� svoj posao? 104 00:08:54,719 --> 00:08:58,329 Ne, samo branim Normana, jer on ne mo�e. -Nije te briga za Normana. 105 00:08:58,455 --> 00:09:01,289 Misli� da mu je lak�e s Henryjem kao neprijateljem? 106 00:09:01,439 --> 00:09:05,129 Brane�i Normana? Ne. Iskoristio si ga da do�e� do Henryja. 107 00:09:06,759 --> 00:09:09,569 Dovraga. Hajde, di�i se! Hajde! 108 00:09:09,819 --> 00:09:12,249 Primi me za ruku. -Ne, zaboravi, prijatelju. 109 00:09:12,399 --> 00:09:14,949 Bolje da radim svoj posao, kao �to si rekao. 110 00:09:16,599 --> 00:09:18,599 Hajde, de�ki. 111 00:09:32,399 --> 00:09:35,769 Mi�ite se! -O kome se radi, gospodine? 112 00:09:35,919 --> 00:09:39,669 Samo trebate znati da je potopio devet na�ih, a mi ne�emo biti deseti. 113 00:09:39,794 --> 00:09:42,730 Pokrenite se! -Na zapovijed! -Napunite. -Spremno. 114 00:09:43,559 --> 00:09:46,466 Vic, dvije pancirne. -Prva sti�e. -Dobro. 115 00:09:47,159 --> 00:09:49,159 Terry! -Druga je spremna, Terry? 116 00:09:49,299 --> 00:09:52,569 Na�i ih, Terry. -Dajte, hajde de�ki. 117 00:09:52,719 --> 00:09:55,199 Potrebno ga je napuniti. Gladan je! 118 00:09:56,519 --> 00:09:58,581 Nije lo�e, Vic. 119 00:09:59,279 --> 00:10:01,479 Spreman, Terry?! 120 00:10:03,919 --> 00:10:06,209 Sredimo ih! Hajde, momci! -Nastavite tako. 121 00:10:11,399 --> 00:10:14,449 Dovraga. Ako je ubio kanarinca, nitko ne�e dobiti novac. 122 00:10:17,919 --> 00:10:19,989 Dovraga. 123 00:10:54,239 --> 00:10:56,439 Vic. 124 00:11:00,119 --> 00:11:02,119 Vic. 125 00:11:03,517 --> 00:11:06,570 Ne, ne. Ne. 126 00:11:29,359 --> 00:11:31,359 Ovdje imamo �etiri mrtva. 127 00:11:31,731 --> 00:11:33,762 �to je s tobom? -Nisam mrtav. 128 00:11:35,832 --> 00:11:37,882 Ne mi�i se, kurvin sine. 129 00:11:43,359 --> 00:11:45,559 Jesi li spreman? 130 00:11:46,439 --> 00:11:49,759 Dobro, ovo �e te boljeti, u redu? 131 00:11:50,283 --> 00:11:52,283 Sad �emo je vezati. 132 00:11:53,299 --> 00:11:55,363 U redu. Brojat �u do tri. 133 00:11:56,030 --> 00:11:58,477 Nemoj. Samo to u�ini. -U redu. 134 00:11:58,717 --> 00:12:02,149 Jedan. -Jebote! 135 00:12:02,599 --> 00:12:05,649 Treba nam lije�nik ovdje dole, gospodine! 136 00:12:05,799 --> 00:12:07,929 Lije�nik je pro�ao jo� gore. 137 00:12:08,079 --> 00:12:10,889 Izgubili smo dosta ljudi, ali izgleda da ne tonemo. 138 00:12:11,039 --> 00:12:14,269 Dobro, za sada �emo samo ovo u�initi. Bit �e dosta za sada! 139 00:12:14,419 --> 00:12:16,419 Sad se digni! 140 00:12:19,199 --> 00:12:23,329 Ti idi prvi po ljestvama i ako sklizne�, uhvatit �u te. 141 00:12:23,479 --> 00:12:25,809 HMS Exeter nastavlja pretra�ivanje mora 142 00:12:25,959 --> 00:12:30,649 za zloglasnim njema�kim d�epnim bojnim brodom, Admiral Graf Spee, 143 00:12:30,799 --> 00:12:33,689 jednim od najopasnijim iz Hitlerove Kriegsmarine. 144 00:12:33,839 --> 00:12:37,089 Izvje�taji govore da su Britanci kona�no opkolili brod, 145 00:12:37,239 --> 00:12:40,849 i �ini se da je neizbje�na izravna konfrontacija. 146 00:13:30,679 --> 00:13:33,086 Drago mi je da vas vidim, dame! 147 00:13:51,079 --> 00:13:55,780 Hajde, de�ki. Svirajte ja�e da �uju ljudi straga. 148 00:13:55,966 --> 00:13:58,566 Heil Hitler. -Lois, mo�e� se prestati �aliti? 149 00:13:59,119 --> 00:14:01,155 Znam da to nije Palladium u Londonu, 150 00:14:01,285 --> 00:14:04,429 ali to nam je prvi anga�man na kontinentu, pa se zabavimo. 151 00:14:04,579 --> 00:14:07,289 Dovoljno se zabavlja� za obje, zar ne? 152 00:14:09,359 --> 00:14:12,069 �to je s tobom, du�o? Jesi li izgubio svog konja? 153 00:14:13,159 --> 00:14:15,359 To je ve� bolje. 154 00:14:18,599 --> 00:14:20,599 "Peace News". 155 00:14:21,002 --> 00:14:24,074 Borio sam se u Prvom svjetskom ratu. Znam istinu o ratu. 156 00:14:24,200 --> 00:14:27,329 "Peace News". Alternative ratu. 157 00:14:27,479 --> 00:14:29,769 Probaj Hitleru prodati jedne, prijatelju. 158 00:14:29,919 --> 00:14:32,529 Ubijanje nevinih Nijemaca samo ja�a Hitlera, 159 00:14:32,679 --> 00:14:36,129 a ne oslabljuje. -Morao bi se sramiti. Podr�ava� �vabe 160 00:14:36,279 --> 00:14:40,369 dok na�i momci umiru na Atlantiku. -�to? �to si rekao? 161 00:14:40,519 --> 00:14:45,559 Nisi �uo? Exeter je pogo�en. Ka�u, te�ka o�te�enja. 162 00:14:46,079 --> 00:14:50,976 Exeter? Jesi li siguran da je Exeter pogo�en? 163 00:14:54,777 --> 00:14:59,331 Za�to ne ode� u luku i onim momcima poku�a� prodati novine! 164 00:15:16,019 --> 00:15:18,019 Kucao bih, ali... 165 00:15:18,246 --> 00:15:20,296 �ini se da nema vrata. 166 00:15:27,599 --> 00:15:31,279 Koja koincidencija? Nas oboje, ovdje. 167 00:15:32,185 --> 00:15:34,385 Za�to si ovdje? 168 00:15:35,239 --> 00:15:39,689 Stalno si ponavljam to isto pitanje. Otkako sam ovdje, samo kopam rovove. 169 00:15:39,839 --> 00:15:42,199 Ne, ho�u re�i, za�to di do�ao ovdje? 170 00:15:44,132 --> 00:15:46,332 �to si mi do�ao re�i? 171 00:15:47,572 --> 00:15:49,772 Jako mi je drago da te vidim. 172 00:15:50,839 --> 00:15:53,910 Da imam priliku da ti ka�em da mi je �ao. 173 00:15:54,559 --> 00:15:56,609 Pitam se, mo�e� li mi ikad oprostiti, 174 00:15:56,759 --> 00:16:01,649 a mo�da bi mogli jednog dana, ne znam, mo�emo barem biti 175 00:16:01,799 --> 00:16:04,679 opet prijatelji. -Meni nije drago. I ne. 176 00:16:05,719 --> 00:16:09,449 Ne mo�emo biti prijatelji. Moram se spremiti za predstavu, pa... 177 00:16:09,599 --> 00:16:13,079 Reci �to mogu u�initi? -Samo oti�i, Harry! 178 00:16:14,885 --> 00:16:17,085 Molim te. 179 00:16:36,039 --> 00:16:40,329 Nakon onog �to se dogodilo u kinu, za sada �u podu�avati Hildu kod ku�e. 180 00:16:40,479 --> 00:16:43,249 Zna�i, zbog epilepsije �e� je dr�ati skrivenu? 181 00:16:43,399 --> 00:16:45,740 Ono �to ste vidjeli, njen napad. 182 00:16:46,119 --> 00:16:49,609 Molim vas, nemojte nikome re�i. Nikome. -Naravno da ne�u. 183 00:16:49,759 --> 00:16:52,109 Ma daj, Claudia. Zna� da znam �uvati tajnu. 184 00:16:52,259 --> 00:16:58,079 Mi smo prijateljice u pi�u! -Ovo je ozbiljno, Frau Campbell. Vrlo ozbiljno. 185 00:16:59,159 --> 00:17:02,249 Frau Gross. �ivi u susjedstvu. 186 00:17:02,399 --> 00:17:05,940 "G�ica Campbell ne mora znati za problem Frau Gross." 187 00:17:09,119 --> 00:17:11,716 Imala je sina. Michaela. 188 00:17:11,845 --> 00:17:14,576 Bogalj i slijep. 189 00:17:15,759 --> 00:17:19,009 Sjedio je vani ispred ulaza i pjevao prolaznicima, 190 00:17:19,159 --> 00:17:21,700 a onda je jednog dana nestao. 191 00:17:22,959 --> 00:17:27,569 Jednostavno nestao. -A mo�da je tako bolje. -Nije na�e da izigravamo Boga! 192 00:17:27,719 --> 00:17:29,940 Kako to mislite nestao? 193 00:17:30,359 --> 00:17:33,369 Gdje? -Poslan je u kliniku dr. V�llera. 194 00:17:33,519 --> 00:17:35,969 Ne �elimo da se isto dogodi Hildi, 195 00:17:36,119 --> 00:17:40,489 pa �e ona ostati ovdje gdje je sigurna. 196 00:17:40,639 --> 00:17:44,374 Mo�da smo ve� izgubili sina u ovom ratu. 197 00:17:53,439 --> 00:17:57,569 Mogu vam pomo�i? -Ovdje sam da vidim dr. V�llera. -Imate li zakazano? 198 00:17:57,719 --> 00:18:01,729 Ne, ali mislim da ne�e imati ni�ta protiv. -Morate imati zakazano. 199 00:18:41,896 --> 00:18:45,649 Odmah prestanite! Frau Galash, Frau Pessler. Molim vas! 200 00:18:47,897 --> 00:18:50,400 Pitala sam je za�to njeni sinovi nisu u vojsci. 201 00:18:50,700 --> 00:18:53,963 A ona mi je rekla da spavam s cijelim SS-om. �idovska kurva. 202 00:18:54,113 --> 00:18:56,113 Ja nisam �idovka. 203 00:18:57,300 --> 00:18:59,500 I ja imam sina u ratu. 204 00:19:00,740 --> 00:19:02,940 Moj susjed nema. 205 00:19:04,900 --> 00:19:07,360 Da li vi�em na njega? Proklinjem ga? 206 00:19:07,620 --> 00:19:09,820 Mrzim ga zbog njegove sre�e. Ne. 207 00:19:13,380 --> 00:19:15,580 Ho�emo li... 208 00:19:18,337 --> 00:19:20,537 Vratite se na posao. 209 00:19:28,460 --> 00:19:32,630 Ne�ete je otpustiti? Zbog njene stra�ne klevete? 210 00:19:32,780 --> 00:19:34,980 Nikoga ne�u otpustiti. 211 00:19:39,580 --> 00:19:41,780 Ali ja sam �lanica stranke. 212 00:19:43,500 --> 00:19:45,700 Nisam to zaboravio, Frau Pessler. 213 00:19:46,180 --> 00:19:48,980 Siguran sam da �e stranka biti vrlo ponosna na vas. 214 00:19:50,130 --> 00:19:52,220 Ali ja vam dajem pla�u. 215 00:20:58,799 --> 00:21:00,999 Evo. 216 00:21:02,999 --> 00:21:06,639 Hvala. -Hvala vama. 217 00:21:23,039 --> 00:21:25,780 Gdje ide�? Jo� ne zatvaramo. 218 00:21:26,300 --> 00:21:28,500 Ve�eras �u ranije zavr�iti. 219 00:21:32,279 --> 00:21:36,879 Oprostite! Zaboravili ste ostatak. 220 00:21:41,199 --> 00:21:43,399 Hvala. 221 00:21:47,199 --> 00:21:53,519 Ja sam Klaus. Klaus R�ssler. -Ja sam Kasia. 222 00:21:55,025 --> 00:21:57,681 Ne budi nervozan, Klaus R�ssler. 223 00:21:59,999 --> 00:22:03,568 Mo�da mo�emo razgovarati dalje od tvojih prijatelja? 224 00:22:13,519 --> 00:22:15,719 Mogu li dobiti vatre? -Da. 225 00:22:18,359 --> 00:22:20,860 Oprosti. Nespretan sam. 226 00:22:22,279 --> 00:22:25,267 To ka�e i moja mala sestra Hilda. 227 00:22:35,799 --> 00:22:39,289 Do�i ovamo. -�ao mi je. 228 00:22:39,439 --> 00:22:42,614 Ostali su me provocirali, pa sam do�ao razgovarati s tobom 229 00:22:42,739 --> 00:22:44,778 jer si djelovala ljubazno i... 230 00:22:52,070 --> 00:22:54,870 Mislim da ipak nije tako dobra ideja, zar ne? 231 00:22:56,074 --> 00:22:58,124 Ja... -Idemo. 232 00:23:06,399 --> 00:23:08,439 "Slu�aj du�o" 233 00:23:09,821 --> 00:23:12,120 "Ne�to ti moram re�i" 234 00:23:13,459 --> 00:23:18,409 "Kako ima� hrabrosti re�i mi da odlazi�" 235 00:23:18,559 --> 00:23:21,059 Ja te ne bih ostavio! 236 00:23:21,260 --> 00:23:24,060 "Nemoj mi re�i da se moramo rastati" 237 00:23:26,799 --> 00:23:29,969 "Nemoj mi slamati srce" 238 00:23:30,119 --> 00:23:33,529 Ja to ne bih u�inio, ne bih ti slomio srce! 239 00:23:33,730 --> 00:23:36,005 "Zna� da me voli�" 240 00:23:36,279 --> 00:23:39,649 "Tako je ve� mnogo godina" 241 00:23:40,719 --> 00:23:44,019 "Volim te danju i no�u" 242 00:23:44,220 --> 00:23:47,520 "Zar ne vidi� moje suze" 243 00:23:47,639 --> 00:23:51,159 "Kako me mo�e� ostaviti" 244 00:23:54,399 --> 00:23:58,159 "Slu�aj me dok ti govorim" -Sjajna je. Sjajna si! 245 00:24:00,959 --> 00:24:04,259 "Otkako si oti�ao" 246 00:24:04,460 --> 00:24:07,660 "I ostavio me u suzama" 247 00:24:07,959 --> 00:24:10,159 "Otkako si oti�ao" 248 00:24:10,285 --> 00:24:12,585 "Ne mogu negirati" 249 00:24:13,879 --> 00:24:17,289 "Osje�at �e� se jadno" 250 00:24:17,439 --> 00:24:21,249 "Osje�at �e� se tu�no" 251 00:24:21,399 --> 00:24:23,880 "Nedostajat �e ti najdra�a prijateljica" 252 00:24:24,182 --> 00:24:27,378 "Koju si ikad imao" 253 00:24:38,120 --> 00:24:42,270 Bio je to mladi de�ko. -Kao onaj koji je ubio tvoju majku! 254 00:24:42,395 --> 00:24:45,727 Nije ju on ubio. -Svi su je oni ubili. Svi oni. 255 00:24:45,928 --> 00:24:48,961 A ti si ga pustila. Kukavica. 256 00:24:52,460 --> 00:24:55,220 Ludwig, �ao mi je. Jednostavno nisam mogla! 257 00:25:32,879 --> 00:25:37,279 Hajde, mladi�u. Ne mo�e� tako stajati. 258 00:25:39,879 --> 00:25:42,079 Jesam li stvarno toliko zastra�uju�a? 259 00:25:46,891 --> 00:25:49,091 O�ito jesam. 260 00:25:55,519 --> 00:25:57,519 Dana�nji izvje�taji potvr�uju 261 00:25:57,645 --> 00:25:59,969 da je do�lo do kontakta izme�u HMS Exetera 262 00:26:00,119 --> 00:26:02,889 i jedne od najopasnije njema�ke te�ke krstarice. 263 00:26:03,404 --> 00:26:05,509 U pratnji Achillesa i Ajaxa, 264 00:26:05,625 --> 00:26:07,625 Exeter... 265 00:26:07,759 --> 00:26:13,209 nakon pretrpljene velike �tete... -Ne, ne, ne. 266 00:26:17,239 --> 00:26:20,100 Hej? �to je sad s tobom? 267 00:26:21,859 --> 00:26:24,715 Ne. Jebeni radio. 268 00:26:25,200 --> 00:26:27,279 Prestani, sad je dosta! 269 00:26:27,419 --> 00:26:29,419 �elim ga nazad! 270 00:26:29,680 --> 00:26:32,330 �elim ga nazad, �elim svog sina! 271 00:27:03,439 --> 00:27:05,639 �ao mi je, Vic. 272 00:27:07,559 --> 00:27:10,049 Trebao sam prihvatiti tvoju ruku. 273 00:27:18,359 --> 00:27:22,369 Nisi mi se �inio kao tip koji se moli, Bennett. -Nisam se molio, gospodine. 274 00:27:22,519 --> 00:27:24,609 Ne �elim dati Bogu jo� posla. 275 00:27:24,759 --> 00:27:27,009 Ve� ima dovoljno problema da rije�i. 276 00:27:28,879 --> 00:27:32,149 Sjajna posada. Ponosan sam na svakog od vas. 277 00:27:32,299 --> 00:27:35,249 Dao si danas doprinos u jednoj va�noj pobjedi, Bennett. 278 00:27:35,399 --> 00:27:37,399 Treba� biti ponosan. 279 00:27:37,919 --> 00:27:42,399 Da, gospodine. Jesam, gospodine. 280 00:27:46,119 --> 00:27:52,729 Hej, Terry! Tvoj dobitak, prijatelju. Bio si jako blizu, 11:00 sati. 281 00:27:52,879 --> 00:27:54,879 Dobro obavljeno. 282 00:27:55,919 --> 00:27:59,129 Ne mogu ovo uzeti. Pola njih koji su se kladili su mrtvi. 283 00:27:59,279 --> 00:28:01,609 Pa, mo�e� �to god �eli� sa svojom polovicom. 284 00:28:01,759 --> 00:28:06,119 Ovo je po�teno zara�eni novac. Sad je to na� novac. 285 00:28:06,839 --> 00:28:10,209 Pa, mislim da ga trebamo dati udovicama. 286 00:28:10,359 --> 00:28:16,409 Ili kapelanu. -Na Atlantiku smo u dr�avi za koju nisam nikad �uo, 287 00:28:16,559 --> 00:28:19,929 jure�i za brodom �ije ime ne mogu izgovoriti. 288 00:28:20,079 --> 00:28:25,089 �to to sve ime s novcem? -Vic je mrtav, 289 00:28:25,239 --> 00:28:30,698 a nisam imao prilike da mu stisnem ruku. Svijet je sjeban, prijatelju. 290 00:28:31,325 --> 00:28:34,064 Treba� misliti na sebe. 291 00:28:40,519 --> 00:28:42,719 Dr�i svoj jebeni novac. 292 00:29:33,839 --> 00:29:37,489 Lois je jo� ovdje? Pjeva�ica. -Jo� je ovdje, 293 00:29:37,639 --> 00:29:42,453 ali mislim da si propustio brod, ako razumije�. 294 00:29:48,119 --> 00:29:53,169 Oprosti. Mislim da ne mogu. -�to? 295 00:29:53,319 --> 00:29:56,929 Imam kondom, ako te to brine. -Ne. 296 00:29:57,079 --> 00:30:02,769 Nije to. Zaista. �ao mi je. 297 00:30:02,919 --> 00:30:05,119 Mo�e� me samo zagrliti? 298 00:30:09,759 --> 00:30:13,743 Ti nisi problem. Trebao bi ne�to znati. 299 00:30:14,039 --> 00:30:16,239 Da, dobro. 300 00:30:23,041 --> 00:30:25,041 �to je? -Sladak si. 301 00:30:25,167 --> 00:30:28,861 Sladak? To je sve? -�to bi ti htio? Potvrdu? 302 00:30:41,399 --> 00:30:43,599 Sranje! 303 00:31:08,639 --> 00:31:10,639 Dobro, slu�ajte. 304 00:31:11,106 --> 00:31:13,106 Slu�ajte me! 305 00:31:14,039 --> 00:31:16,940 Ovaj mladi� se zove Jan. 306 00:31:18,079 --> 00:31:20,839 Njegov otac je ratni heroj. 307 00:31:21,919 --> 00:31:26,260 Otac mu je poginuo bore�i se protiv tog groznog Hitlera. 308 00:31:27,839 --> 00:31:30,669 Dok razgovaramo, njegov brat se bori protiv Hitlera. 309 00:31:30,819 --> 00:31:33,929 I njegova sestra se bori protiv Hitlera. 310 00:31:34,430 --> 00:31:36,458 Upravo tako, protiv Adolfa Hitlera! 311 00:31:37,079 --> 00:31:40,215 Bilo koji dje�ak napadne ovog mladog de�ka, 312 00:31:40,365 --> 00:31:42,389 je na Hitlerovoj strani u ovom ratu. 313 00:31:42,539 --> 00:31:45,434 Je li netko ovdje na Hitlerovoj strani? 314 00:31:48,779 --> 00:31:52,239 Ti. -Ne, gospo�o. 315 00:31:53,039 --> 00:31:55,779 Ti. -Ne, gospo�o. 316 00:31:55,879 --> 00:31:57,879 Dobro, sad znate 317 00:31:58,005 --> 00:32:02,244 da o�ekujem da postupate prema njemu s po�tovanjem koje on zaslu�uje. 318 00:32:05,159 --> 00:32:07,359 Sad idi. 319 00:32:09,199 --> 00:32:11,399 U�ite. 320 00:32:14,839 --> 00:32:17,039 Phil Potts. 321 00:32:21,599 --> 00:32:24,006 Sve je tako komplicirano, Connie. 322 00:32:32,119 --> 00:32:34,319 Ho�e� li biti dobro? 323 00:32:40,479 --> 00:32:44,380 Jo� jednom je uznemiri i slomit �u ti vrat. 324 00:32:48,079 --> 00:32:53,369 Oprosti. Mislio sam da te �eli iskoristiti. 325 00:32:53,519 --> 00:32:56,100 Vrlo obzirno od tebe, ali nije bilo tako. 326 00:32:58,016 --> 00:33:00,016 Pa... 327 00:33:00,160 --> 00:33:02,160 Na svoj na�in to je radio, jer... 328 00:33:02,308 --> 00:33:04,308 �to "jer"? 329 00:33:05,551 --> 00:33:09,209 Jer te jo� nisam zaboravila i to bih u�inila sa svakim tko me �eli? 330 00:33:09,334 --> 00:33:13,989 Nemoj biti takva. -Kakva to? -Kakva nisi. Na kraju �e� sebe povrijediti. 331 00:33:14,110 --> 00:33:17,769 Oprosti, zaboravila sam da je tvoj posao da me povrje�uje�, zar ne? 332 00:33:17,919 --> 00:33:20,909 Ja nisam "ovakva" zbog onog �to se dogodilo izme�u nas. 333 00:33:21,059 --> 00:33:23,529 Ja sam "ovakva" zbog onog �to se doga�a ovdje. 334 00:33:23,679 --> 00:33:27,449 Puno se toga promijenilo. Prvi put u �ivotu sam u stranoj zemlji, 335 00:33:27,599 --> 00:33:30,889 pa mogu biti ovakva, ako �elim i to se nikoga ne ti�e, 336 00:33:31,039 --> 00:33:33,239 posebno ne tebe. 337 00:33:51,199 --> 00:33:53,289 Graf Spee je zavr�io samopotapanjem, 338 00:33:53,439 --> 00:33:57,929 ali je prije toga uzrokovao �tetu i �rtve na tri britanska ratna broda. 339 00:33:58,079 --> 00:34:02,209 Nijemci slave svoju veliku pomorsku pobjedu, u bitci kod Rio de la Plate, 340 00:34:02,359 --> 00:34:06,924 a u Londonu, Britanci rade potpuno isto. 341 00:34:07,719 --> 00:34:10,969 Kako je do�lo do ove apsurdne situacije? 342 00:34:11,625 --> 00:34:13,625 U vrijeme rata... 343 00:34:13,875 --> 00:34:16,375 istina vi�e nije objektivna ili �injeni�na. 344 00:34:17,199 --> 00:34:20,889 Ponekad je istina samo pusta �elja. 345 00:34:21,039 --> 00:34:26,559 Slu�ali ste Nancy Campbell, American Radio International iz Berlina. 346 00:34:43,050 --> 00:34:46,763 Glazbene note za tvoju Lois. Nisam �elio da se o�tete. 347 00:34:47,057 --> 00:34:49,057 To nije telegram? 348 00:34:49,185 --> 00:34:51,704 Zar izgleda kao telegram? 349 00:35:00,599 --> 00:35:02,799 Hvala. 350 00:35:24,599 --> 00:35:29,289 O�e na� koji jesi na nebesima sveti se ime Tvoje. 351 00:35:29,439 --> 00:35:34,209 Budi kraljevstvo Tvoje, budi volja Tvoja, i na nebu i na zemlji. 352 00:35:34,359 --> 00:35:39,129 Kruh na� svagda�nji daj nam danas, i otpusti nam grijehe na�e. 353 00:35:39,279 --> 00:35:42,729 Kako i mi otpu�tamo du�nicima na�im. 354 00:35:42,879 --> 00:35:47,689 I ne uvedi nas u napast, nego izbavi nas od zla. 355 00:35:47,839 --> 00:35:53,609 Jer tvoje je kraljevstvo, i mo� i slava za sve vjeke vjekova. 356 00:35:53,759 --> 00:35:55,759 Amen. -Amen. 357 00:35:56,183 --> 00:35:58,319 Amen. -Pa�nja! 358 00:36:25,330 --> 00:36:27,641 ISTO�NA POLJSKA 359 00:36:34,919 --> 00:36:37,119 Ima li nekog? 360 00:36:41,294 --> 00:36:43,394 �to �elite? 361 00:36:43,840 --> 00:36:47,562 Molim te, prijatelju, pusti nas da u�emo. Imaj milosti. 362 00:36:47,712 --> 00:36:49,912 Imam �enu i djecu. 363 00:36:50,080 --> 00:36:53,465 Rusi su svuda. Ako otkriju da skrivam bjegunce... 364 00:36:53,760 --> 00:36:55,960 Samo na pola sata. 365 00:36:56,380 --> 00:36:58,580 �elimo se samo malo zagrijati. 366 00:37:00,100 --> 00:37:02,340 I ne�to pojesti, molim te. 367 00:37:20,220 --> 00:37:23,753 Uskoro �emo oti�i. Rusi nas tra�e. 368 00:37:28,460 --> 00:37:30,649 Zaista smo vam zahvalni na va�oj pomo�i. 369 00:37:39,058 --> 00:37:42,178 Po�urite. Brzo! -Rusi! 370 00:37:42,394 --> 00:37:44,452 Tanjuri. 371 00:38:40,040 --> 00:38:42,070 Bjegunci. 372 00:38:42,391 --> 00:38:44,441 Jeste li ih vidjeli? 373 00:38:45,504 --> 00:38:47,540 Ne, nisam nikoga vidio. 374 00:39:04,559 --> 00:39:08,989 Pa... na to je lako odgovoriti. Ne postoji program za eutanaziju. 375 00:39:09,139 --> 00:39:11,289 Hitler je potpisao dekret u listopadu, 376 00:39:11,439 --> 00:39:14,929 pa ne vjerujem u to. -Odluka F�hrera se odnosi na odrasle 377 00:39:15,079 --> 00:39:17,449 koji vode nedostojne �ivote. 378 00:39:17,599 --> 00:39:20,009 Djeca se ne spominju. -Bila sam na klinici. 379 00:39:20,159 --> 00:39:23,169 Ostala sam vani i vidjela kako ulazi autobus pun djece. 380 00:39:23,319 --> 00:39:26,369 Razgovarala sam s majkom �ije je dijete umrlo u klinici. 381 00:39:26,519 --> 00:39:28,569 Znam ime ravnatelja klinike 382 00:39:28,719 --> 00:39:31,249 i �eljela bih ga upoznati i razgovarati s njim. 383 00:39:31,399 --> 00:39:34,129 To ne bi bilo preporu�ljivo. -U redu. 384 00:39:34,279 --> 00:39:38,589 Onda �u nastaviti nju�kati okolo. -To �e vas dovesti do deportacije. 385 00:39:38,739 --> 00:39:41,649 A gdje �e to dovesti vas kao mog slu�benog kontrolora, 386 00:39:41,799 --> 00:39:43,866 ako nastavim nju�kati? 387 00:39:44,067 --> 00:39:47,946 Pitam se, mo�e li to ugroziti va� polo�aj u ministarstvu. 388 00:39:55,619 --> 00:39:57,960 Idite kroz �umu, tamo je sporedna cesta. 389 00:40:04,934 --> 00:40:09,344 Ne razumijem, mislio sam da Rusi mrze Nijemce. 390 00:40:09,470 --> 00:40:11,470 Mrze. 391 00:40:11,595 --> 00:40:13,885 Ali nas Poljake jo� vi�e. 392 00:40:15,356 --> 00:40:17,356 A �to ako... 393 00:40:25,540 --> 00:40:28,645 Za�to se vra�aju? -�to ti misli�? 394 00:40:31,398 --> 00:40:33,498 Ne mo�emo ih tako ostaviti. 395 00:40:34,916 --> 00:40:36,929 Ne mogu riskirati. Ja odlazim. 396 00:40:39,399 --> 00:40:41,489 Conrad! 397 00:40:54,879 --> 00:40:59,729 "Sto godina, sto godina, neka �ive, �ive nam" 398 00:40:59,879 --> 00:41:04,609 "Sto godina, sto godina, neka �ive, �ive nam" 399 00:41:04,759 --> 00:41:10,129 "Jo� jedanput, jo� jedanput, neka �ive, �ive nam" 400 00:41:10,279 --> 00:41:13,279 "Neka nam �ive!" 401 00:41:18,919 --> 00:41:21,119 Sretan ro�endan. 402 00:41:24,119 --> 00:41:26,319 Uzmi. 403 00:41:27,319 --> 00:41:32,119 Stvarno se nadam da �e� u budu�nosti imati bolje ro�endane od ovog. 404 00:41:36,919 --> 00:41:40,737 Mislila sam da bi ti moglo pomo�i s engleskim jezikom. 405 00:41:41,839 --> 00:41:46,380 Ovo je Harold. Harryjev otac. 406 00:41:46,959 --> 00:41:50,479 Razumije�? Moj mu�. 407 00:41:55,999 --> 00:42:00,639 Moj otac. "Mu�"? 408 00:42:07,239 --> 00:42:09,500 Da. Vrlo dobro. Da. 409 00:42:14,199 --> 00:42:18,599 Tvoja majka. �ena. 410 00:42:20,159 --> 00:42:23,086 Harry. Kasia. 411 00:42:23,216 --> 00:42:25,216 Mu�, �ena. 412 00:42:25,342 --> 00:42:28,928 Ne. Robina i Harold, 413 00:42:29,247 --> 00:42:31,955 mu� i �ena. -I Harry i Kasia. 414 00:42:32,279 --> 00:42:34,479 Mu� i �ena. 415 00:42:39,359 --> 00:42:44,409 Malo smo se zabavljali, gospodine. I djevojka, pjeva�ica. Ona je... 416 00:42:44,559 --> 00:42:47,849 Znate. I ona se htjela malo zabaviti. 417 00:42:47,999 --> 00:42:51,799 Razgovarao sam s njom prije koncerta... -Dosta je bilo, Broughton. 418 00:42:53,839 --> 00:42:58,850 Nisam znao da je poznajete, gospodine. Da sam znao, bio bih... -Pa�ljiviji. 419 00:42:59,000 --> 00:43:01,949 Svakako bih bio pa�ljiv, gospodine. Ne morate brinuti. 420 00:43:02,099 --> 00:43:05,849 Na obuci smo slu�ali o veneri�nim bolestima, pa uvijek imam kondom. 421 00:43:05,999 --> 00:43:09,689 Vojni�e, osim ako ne �eli� biti prva britanska �rtva na stranom tlu, 422 00:43:09,819 --> 00:43:12,008 savjetujem da me po�tedi� detalja. 423 00:43:12,599 --> 00:43:15,929 Ionako ona to nije �eljela. -Ti stvarno ne slu�a�, vojni�e? 424 00:43:16,079 --> 00:43:20,479 Kad je bilo najljep�e, povukla se, rekav�i da je trudna. 425 00:43:23,479 --> 00:43:28,209 I to je uspjelo. Omek�ao mi je �im mi je to rekla. 426 00:43:28,359 --> 00:43:30,969 Da sam na tvom mjestu, vojni�e, odmah bih oti�ao, 427 00:43:31,119 --> 00:43:33,902 prije nego se on vrati s mudolomcem. 428 00:43:35,393 --> 00:43:37,393 Lois! 429 00:43:39,636 --> 00:43:41,636 Lois. 430 00:43:41,863 --> 00:43:44,269 Znam! Sve znam. 431 00:43:44,395 --> 00:43:48,129 �to to zna�, Harry? -Znam da si rekla vojniku Broughtonu da si trudna. 432 00:43:48,279 --> 00:43:52,569 Funkcioniralo je. Pro�la ga je volja. -Zaista si trudna, zar ne? 433 00:43:52,719 --> 00:43:55,449 Za�to ni�ta nisi rekla? Za�to mi nisi rekla? 434 00:43:55,599 --> 00:43:58,929 Za�to, �to misli� u�initi, zaprositi me? 435 00:43:59,079 --> 00:44:01,129 Sad se moram brinuti za sebe, Harry. 436 00:44:01,279 --> 00:44:05,346 Dovraga, Lois, propustit �emo trajekt. Hajde! 437 00:44:37,479 --> 00:44:39,479 G�ice Campbell? Pro�etajte sa mnom. 438 00:44:40,480 --> 00:44:43,326 Hvala �to ste prihvatili da se sastanemo, dr. V�ller. 439 00:44:43,439 --> 00:44:47,709 Nemam puno vremena pa �u odmah odgovoriti na va�e pitanje. 440 00:44:47,859 --> 00:44:51,089 Pa, jo� vas nisam ni�ta pitala. -Ali ve� znam koje �e biti. 441 00:44:51,239 --> 00:44:54,898 Odakle nam pravo da odlu�ujemo tko �e �ivjeti, a tko umrijeti? 442 00:44:55,405 --> 00:44:58,019 Jesam li u pravu? -Nastavite. 443 00:44:58,119 --> 00:45:01,649 General ima to pravo. Politi�ar ima to pravo. 444 00:45:01,799 --> 00:45:05,049 Nije li prikladnije da doktor ima to pravo? 445 00:45:05,199 --> 00:45:09,329 Doktor o tome odlu�uje svaki dan dok obavlja svoj posao. 446 00:45:09,479 --> 00:45:11,729 Doktor se zaklinje da �e ubla�iti patnju. 447 00:45:11,879 --> 00:45:15,609 Da, ali kodeks ne govori samo o ubla�avanju patnje. 448 00:45:15,759 --> 00:45:19,328 Tako�er govori da se ne kontaminira genetska ba�tina. 449 00:45:20,359 --> 00:45:23,929 Ljudski napredak je vo�en prirodnom selekcijom. 450 00:45:24,079 --> 00:45:26,569 To nije ne�to �to je izmislila njema�ka vlada. 451 00:45:26,719 --> 00:45:30,089 Ljudski napredak je vo�en na�om sposobno��u da brinemo 452 00:45:30,239 --> 00:45:36,540 za one koji su slabiji. Mi razgovaramo o ideologiji, ne o prirodi. 453 00:45:36,799 --> 00:45:39,609 Mogu li vam postaviti pitanje? �to vam daje za pravo 454 00:45:39,759 --> 00:45:43,329 da produljujete patnju drugog ljudskog bi�a? 455 00:45:43,479 --> 00:45:47,129 Ja vjerujem u znanost i u ljudski napredak. 456 00:45:47,279 --> 00:45:51,329 Ne znam u �to vi vjerujete i nisam siguran da i vi to znate. 457 00:45:51,479 --> 00:45:55,529 Znam da ovdje �elite prona�i �udovi�te, ali ovdje ga nema. 458 00:45:55,679 --> 00:45:57,879 Postoji razlog. 459 00:45:59,959 --> 00:46:02,129 "Mno�enje onih koji su slabog uma" 460 00:46:02,279 --> 00:46:04,769 "je stra�na opasnost za na�u rasu." 461 00:46:04,919 --> 00:46:08,073 Znate li tko je to rekao, g�ice Campbell? 462 00:46:08,359 --> 00:46:12,849 Winston Churchill. -To vam je argument? Da smo to mi po�eli? 463 00:46:12,999 --> 00:46:17,369 Politi�ari i intelektualci sa Zapada se sla�u 464 00:46:17,519 --> 00:46:22,569 da moramo ukloniti slabe, ako �elimo �ovje�anstvu omogu�iti napredak. 465 00:46:22,719 --> 00:46:25,049 Jedina razlika izme�u njih i Tre�eg Reicha, 466 00:46:25,199 --> 00:46:29,100 to je da imamo hrabrosti slijediti taj ideal. 467 00:46:30,879 --> 00:46:35,399 Mi smo ovdje oni hrabri. Vi ste kukavice. 468 00:47:25,919 --> 00:47:28,119 Pozdrav, Frau Klopp... 469 00:47:29,479 --> 00:47:31,569 Jeste li u toplom? 470 00:47:32,959 --> 00:47:35,823 �ao, Nancy. -Hvala. 471 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Hajde, u�i. 472 00:47:43,199 --> 00:47:46,729 Kao prvo, obitelj dobiva pismo. 473 00:47:46,879 --> 00:47:51,089 Po�iljalac je nekakav Posebni institut za djecu. 474 00:47:51,239 --> 00:47:54,929 �ele odobrenje da na djetetu zapo�nu lije�enje. 475 00:47:55,079 --> 00:47:59,063 Ako roditelji odbiju, dobiju drugo pismo. 476 00:47:59,399 --> 00:48:02,009 Ovaj put nagla�avaju djetetovu invalidnost 477 00:48:02,159 --> 00:48:06,807 i prednost djetetovog boravka u institutu. 478 00:48:07,559 --> 00:48:09,629 Ako roditelji ne sura�uju, 479 00:48:09,779 --> 00:48:13,369 prijeti im se uskra�ivanjem starateljstva, 480 00:48:13,519 --> 00:48:17,129 a ako opet odbiju, oboje mogu biti pozvani 481 00:48:17,279 --> 00:48:20,479 na posebnu radnu obavezu u obli�njem logoru. 482 00:48:22,119 --> 00:48:26,569 Und Michael. Michael Gross? Jesi li otkrila �to se dogodilo? 483 00:48:26,719 --> 00:48:28,919 Michael je mrtav. 484 00:48:29,559 --> 00:48:32,969 Institut govori o lo�oj reakciji na lije�enje. 485 00:48:33,119 --> 00:48:37,103 Ali nema lije�enja, samo ubojstva. 486 00:48:44,039 --> 00:48:48,911 Ne mogu jo� o tome pisati. Do�la sam da vam odmah ka�em... -Kako se usu�ujete. 487 00:48:49,159 --> 00:48:51,159 Kako, molim? -Uwe. 488 00:48:51,279 --> 00:48:54,969 Kako se usu�ujete zabadati nos i privla�iti pa�nju na sebe, 489 00:48:55,119 --> 00:48:57,849 a onda do�i ovdje i re�i nam. 490 00:48:57,999 --> 00:49:01,769 Razgovarali ste s g�om Gross i s va�im nacisti�kim kontrolorom, 491 00:49:01,919 --> 00:49:03,929 a oni znaju da ste nam susjeda. 492 00:49:04,079 --> 00:49:07,169 Ne nu�no... -Ne vjerujete da vas prate? 493 00:49:07,319 --> 00:49:09,409 Ne vjerujete da znaju sve o vama? 494 00:49:09,559 --> 00:49:12,441 Znaju da �ivite blizu nas. Zar ne razumijete? 495 00:49:12,919 --> 00:49:14,919 Izlazite. 496 00:49:15,691 --> 00:49:17,891 Izlazite. Izlazite! 497 00:49:18,879 --> 00:49:22,349 Doveli ste ih direktno na na�a vrata. Vodili ste ih ravno k nama. 498 00:49:22,499 --> 00:49:25,009 Uwe, molim te. -Ne, ne, Claudia. 499 00:49:25,159 --> 00:49:29,049 G�ica Campbell je stavila na�u dragu Hildu u opasnost. Mora oti�i. 500 00:49:29,199 --> 00:49:31,199 A mi se moramo moliti. 501 00:49:31,325 --> 00:49:33,800 Hvala, Frau Campbell. Puno hvala, obo�avam je. 502 00:49:38,605 --> 00:49:40,605 Daj da vidim. 503 00:49:57,898 --> 00:50:00,098 Kako je Harry? 504 00:50:49,519 --> 00:50:51,719 Znam da nije puno. 505 00:50:52,879 --> 00:50:56,863 Ali zna�, ti to treba� vi�e od mene, pa... 506 00:51:00,399 --> 00:51:04,679 Hvala �to si mi pomogao odmah nakon eksplozije. 507 00:51:07,439 --> 00:51:09,439 Graf Spee je potonuo. 508 00:51:09,631 --> 00:51:11,781 Kako? Pogodili smo ga? -Ne. 509 00:51:12,159 --> 00:51:17,439 Kapetan je potopio svoj brod tako da ga mi ne mo�emo uzeti, pa se upucao. 510 00:51:18,279 --> 00:51:21,109 Ne znam da li se to mo�e ra�unati kao pobjeda za nas, 511 00:51:21,259 --> 00:51:25,507 jer je to bio autogol, ali... -Bo�e, mo�e� malo �utjeti, molim te? 512 00:51:31,559 --> 00:51:34,381 Nemoj nikome re�i �to sam u�inio. 513 00:51:37,639 --> 00:51:41,009 Da, �uo sam da su te gnjavili da sa�uvaju svoj novac. 514 00:51:41,159 --> 00:51:45,529 Da, ali ne radim to zbog njih, radim to za Vica. 515 00:51:45,679 --> 00:51:49,331 Zar ne misli� da bi tako ne�to, osje�ajno, on u�inio? 516 00:51:51,519 --> 00:51:53,719 Ovo ne zna�i da smo prijatelji. 517 00:51:55,679 --> 00:51:59,249 Ne. Hvala za novac. 518 00:52:01,599 --> 00:52:05,085 Mo�da ga mo�e� iskoristiti da napravi� kuku. 519 00:52:27,125 --> 00:52:29,820 Dostava! -To je ve� druga danas. 520 00:52:36,474 --> 00:52:39,338 Imamo pi�tolj i �est granata. -�uti. 521 00:52:40,534 --> 00:52:42,567 Domoljubi su svuda. -�uti. 522 00:52:50,958 --> 00:52:52,958 Ludwig. 523 00:52:54,145 --> 00:52:56,574 Pi�tolj. Daj mi pi�tolj. 524 00:53:15,001 --> 00:53:17,051 Ni�ta nismo mogli u�initi. 525 00:53:17,178 --> 00:53:19,178 Ni�ta nismo mogli u�initi. 526 00:53:19,782 --> 00:53:23,654 Za�to si pustila Nijemca da ode? 527 00:53:23,754 --> 00:53:26,022 Svi su jednaki. -�uti. �uti. 528 00:53:26,122 --> 00:53:28,400 Ne treba imati milosti! -�uti. 529 00:53:28,500 --> 00:53:30,738 Smiri se. Smiri se. 530 00:53:47,919 --> 00:53:52,689 Zna�i, o�enili ste Poljakinju, a i s pjeva�icom ste u bliskom odnosu. 531 00:53:52,839 --> 00:53:55,827 Zna li ona da ste o�enjen? 532 00:53:56,999 --> 00:54:00,249 Moram priznati, gospodine, da ste me �okirali. 533 00:54:00,399 --> 00:54:06,657 I ja sam �okiran. -Bio bih se kladio da ste jo� djevac. 534 00:54:09,079 --> 00:54:11,279 Hvala. 535 00:54:13,919 --> 00:54:18,624 Dakle, imate li... Koja vam je od njih dra�a? 536 00:54:20,799 --> 00:54:23,039 Ne... naredni�e. 537 00:54:25,359 --> 00:54:27,559 Volim ih obje. 538 00:54:28,639 --> 00:54:32,955 Rat vam je onda vjerojatno napravio uslugu, zar ne? 539 00:54:33,239 --> 00:54:37,799 Dao mi je priliku da se sakrijem. -Ne, ne, mislio sam, znate... 540 00:54:38,679 --> 00:54:41,769 Ako je situacija u Poljskoj tako te�ka kao �to ka�u, 541 00:54:41,919 --> 00:54:45,405 poljska djevojka je vjerojatno ve� mrtva. 542 00:55:11,139 --> 00:55:13,148 Hajde! Hajde! 543 00:55:36,439 --> 00:55:38,639 Do�i ovdje. 544 00:56:35,000 --> 00:56:38,500 Preveo: digor6 545 00:56:41,500 --> 00:56:45,500 Preuzeto sa www.titlovi.com 546 00:56:46,305 --> 00:56:52,867 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org43606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.