Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,147 --> 00:00:02,997
Sad se prestanimo pretvarati
i nastavimo sa �ivotom.
2
00:00:03,122 --> 00:00:05,122
Nakon ovog �to smo u�inili?
3
00:00:05,248 --> 00:00:07,891
Odmah si me izdao zbog
ga�ica neke Poljakinje.
4
00:00:08,752 --> 00:00:12,769
Imala je dugotrajni napadaj.
-Znamo �to trebamo, Frau Campbell.
5
00:00:12,919 --> 00:00:16,589
Prokleta mornarica? -Barem se borim
na pravoj strani. Dopusti mi to!
6
00:00:16,739 --> 00:00:18,839
I ja sam se prijavila.
7
00:00:22,479 --> 00:00:24,569
Ni�ta nismo u�inili za Poljake.
8
00:00:24,719 --> 00:00:27,649
Ni�ta! Nismo prstom
maknuli. -Otpu�ten si.
9
00:00:27,799 --> 00:00:30,009
To je tvoja karijera.
To je sve �to ima�!
10
00:00:30,159 --> 00:00:33,279
Bilo mi je su�eno da te razo�aram.
11
00:00:34,879 --> 00:00:38,199
Ako treba, umrijet �u za svoju zemlju.
12
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
13
00:01:14,252 --> 00:01:17,752
World on fire - 1x03
14
00:01:26,353 --> 00:01:29,834
SJEVERNA FRANCUSKA
15
00:01:32,039 --> 00:01:34,399
Malo za hrabrost, Lois!
16
00:01:53,039 --> 00:01:58,079
Sad se mora sam brijati.
-Vojni�e Broughton!
17
00:02:00,759 --> 00:02:02,959
Oprosti, naredni�e.
18
00:02:19,039 --> 00:02:23,679
Nitko ne poslu�uje.
-Odmah dolazim.
19
00:02:31,559 --> 00:02:34,889
Var�ava je sad u ru�evinama,
20
00:02:35,039 --> 00:02:38,769
dok u me�uvremenu, Njema�ka i
Rusija nastavljaju dijeliti Poljsku.
21
00:02:38,919 --> 00:02:43,749
Na otvorenom moru, Britanska kraljevska
mornarica pretra�uje jug Atlantika,
22
00:02:43,899 --> 00:02:47,929
u potrazi za poznatim njema�kim
d�epnim bojnim brodom Admiral Graf Spee.
23
00:02:48,079 --> 00:02:51,769
Hej, kuharu, kako si? Pogodi
vrijeme. Reci dan kad �e snijeti jaje.
24
00:02:51,919 --> 00:02:55,249
Ulo�i okladu. �to misli�?
-Dobro. -Daj, reci, hajde.
25
00:02:55,399 --> 00:02:57,599
Tri pennyja je ulog.
26
00:03:03,239 --> 00:03:05,529
De�ki, �elite se kladiti? Tri pennyja.
27
00:03:05,679 --> 00:03:08,289
Vrati se kasnije. -Ne,
hvala. -Ne? Tvoj gubitak.
28
00:03:08,439 --> 00:03:10,689
Pri�a se da se negdje
du� obale Argentine,
29
00:03:10,839 --> 00:03:17,609
najopasniji brod Hitlerove mornarice
sukobljava s trgova�kim brodovima.
30
00:03:17,759 --> 00:03:20,929
Ima se osje�aj da se Saveznici nadaju
31
00:03:21,079 --> 00:03:24,980
da se neizbje�no...
nikad ne�e dogoditi.
32
00:03:32,839 --> 00:03:35,769
Moj otac je bio vojni kirurg,
33
00:03:35,919 --> 00:03:40,879
a ja sam sa sedam godina oti�la
u internat. I navikla sam se.
34
00:03:41,359 --> 00:03:44,729
Tako funkcionira �ivot. Navikne� se.
35
00:03:44,879 --> 00:03:47,618
I to te �ini boljom osobom.
36
00:03:48,719 --> 00:03:50,719
Vremenom.
37
00:03:51,352 --> 00:03:53,352
Barem otpornijim.
38
00:03:53,608 --> 00:03:55,608
Ta osobina je dosta podcijenjena.
39
00:03:57,745 --> 00:04:00,318
Jesi li razumio ne�to od toga?
40
00:04:04,039 --> 00:04:06,239
Mo�da ne razumije� engleski,
41
00:04:06,559 --> 00:04:08,849
ali si bolji slu�atelj
od ve�ine mu�karaca.
42
00:04:12,719 --> 00:04:14,919
Ti�ina.
43
00:04:16,439 --> 00:04:18,729
Ovo je Jan Tomaszewski.
44
00:04:20,919 --> 00:04:23,289
Nema ni�eg smije�nog
u vezi njegovog imena,
45
00:04:23,439 --> 00:04:27,199
a sljede�e dijete koje to u�ini,
imat �e posla s mojim dlanom.
46
00:04:49,839 --> 00:04:52,039
Dobro, de�ki. Slu�ajte!
47
00:04:53,439 --> 00:04:57,849
Siguran sam da se nadate vidjeti
malo stvarne akcije. Znam da ja �elim.
48
00:04:57,999 --> 00:05:00,469
Ali morat �ete iskopati
zaklone s istom brigom
49
00:05:00,619 --> 00:05:04,599
s kojom sastavljate pu�ke,
s isto toliko proklinjanja.
50
00:05:05,239 --> 00:05:07,889
Kad njema�ki tenkovi
prije�u granicu, trebamo...
51
00:05:08,039 --> 00:05:11,889
Vojni�e Broughton! Obrati pa�nju
kad ti se obra�a poru�nik Chase,
52
00:05:12,039 --> 00:05:15,193
ili �u ti pojesti muda za doru�ak!
53
00:05:17,038 --> 00:05:21,689
Dobro, momci.
Svi znate kako se to radi.
54
00:05:21,839 --> 00:05:25,289
Odmor tek kad do�ete
na dva metra dubine.
55
00:05:26,999 --> 00:05:29,049
Hajde onda, dame.
56
00:05:29,199 --> 00:05:33,089
Izme�u nas, ne vjerujem da de�ki
umiru od �elje za pravom akcijom.
57
00:05:33,239 --> 00:05:37,698
Zna�i, moj poku�aj stvaranja drugarstva
je bio... -Dobar poku�aj, gospodine.
58
00:05:37,879 --> 00:05:41,697
Ali bi mo�da bilo bolje da prvo
isprobate svoje �ale na meni.
59
00:05:42,679 --> 00:05:45,170
Dr�i. -Za mene?
60
00:05:48,159 --> 00:05:50,159
Pi�tolj?
61
00:05:51,000 --> 00:05:54,071
�to bi u�inila da ga je nacist na�ao?
62
00:05:56,722 --> 00:05:58,822
Ubila bih ga na licu mjesta.
63
00:06:08,248 --> 00:06:13,400
�to je? -Njema�ki vojnici
ne skidaju o�i s tebe.
64
00:06:15,200 --> 00:06:17,200
Ve�eras �e� jednog izabrati.
65
00:06:18,900 --> 00:06:21,030
Flertuj s njim.
66
00:06:21,372 --> 00:06:23,380
I dovedi ga ovdje.
67
00:06:25,526 --> 00:06:27,580
A onda �emo...
68
00:06:35,060 --> 00:06:37,260
Onako kako su ti ubili majku.
69
00:06:44,359 --> 00:06:47,369
Nijemac! Nijemac! Nijemac!
70
00:06:47,519 --> 00:06:50,335
Nijemac! Nijemac! Nijemac!
71
00:06:50,460 --> 00:06:54,267
Nijemac! Nijemac! Nijemac!
72
00:06:54,400 --> 00:06:58,092
Nijemac! Nijemac! Nijemac!
73
00:06:58,220 --> 00:07:02,422
Nijemac! Nijemac! Nijemac!
74
00:07:11,080 --> 00:07:13,860
ENSA ZA BRITANSKU VOJSKU
ZVIJEZDE DOLAZE K VAMA
75
00:07:13,985 --> 00:07:15,985
�IVOT I DU�A
76
00:07:18,719 --> 00:07:20,719
Sve u redu, Terry?
77
00:07:20,845 --> 00:07:23,050
Kad �e Vera izle�i jaje?
Reci dan i sat.
78
00:07:23,179 --> 00:07:26,448
Pobje�uje tko bude najbli�i.
Ulog je tri pennyja.
79
00:07:28,399 --> 00:07:30,399
Danas u 11:00.
80
00:07:30,525 --> 00:07:32,525
Hej, ne sugeriraj.
81
00:07:32,859 --> 00:07:35,614
Sretno, Terry. -Kad �e
izle�i jaje? Dan i sat?
82
00:07:35,740 --> 00:07:39,776
Sigurno je �enka? -U Port Stanleyu je
izlegla jaje. -Sigurno se iznenadila.
83
00:07:39,915 --> 00:07:43,856
Ne znam kako izgleda iznena�ena
ptica. -Te�ko mi je da ti vjerujem.
84
00:07:45,799 --> 00:07:47,999
Hej, Crveni.
85
00:07:50,319 --> 00:07:53,409
Za�to bih ti dao svoj
novac, Manchester? -Ne znam.
86
00:07:53,559 --> 00:07:55,749
Mo�da radije �tedi�
za kurve u Argentini.
87
00:07:55,899 --> 00:07:59,209
Tom, smiri se. Henry,
oprosti mu, on se lako pali.
88
00:07:59,359 --> 00:08:01,559
Da me ti slu�ajno ne ismijava�?
89
00:08:01,879 --> 00:08:04,153
Ne, Henry.
-"Ne, gospodine."
90
00:08:04,280 --> 00:08:06,670
Ne mora te zvati
gospodine. Istog ste �ina.
91
00:08:06,799 --> 00:08:08,928
Norman, ne oslovljavaj ga s gospodine.
92
00:08:09,212 --> 00:08:11,212
"Ne, gospodine."
93
00:08:12,673 --> 00:08:14,673
Ne, gospodine.
94
00:08:20,519 --> 00:08:24,559
"Gospodine"? -Daj, Tom,
nemoj se paliti!
95
00:08:26,479 --> 00:08:29,809
Sretan si �to te zovu
Henry. -Tom, prijatelju!
96
00:08:29,959 --> 00:08:32,329
Kako bi me ti ina�e zvao?
97
00:08:32,455 --> 00:08:35,049
Naprijed, Tome. -U
stvari, velik je izbor.
98
00:08:35,199 --> 00:08:39,609
Recimo da to ne bi bio nadimak
koji bi majka koristila. Iako...
99
00:08:39,759 --> 00:08:41,959
Tvoja majka mo�da bi.
100
00:08:42,659 --> 00:08:44,729
�eli� me udariti... Jebeni...
101
00:08:44,879 --> 00:08:47,955
Dosta je bilo. -Mi�i ruke!
-Ostani dole! Prestanite!
102
00:08:48,105 --> 00:08:51,069
Jedna njema�ka granata nosi
tvoje ime! -�to je s tobom?
103
00:08:51,219 --> 00:08:54,569
Za�to mora� sve provocirati?
Za�to samo ne radi� svoj posao?
104
00:08:54,719 --> 00:08:58,329
Ne, samo branim Normana, jer on
ne mo�e. -Nije te briga za Normana.
105
00:08:58,455 --> 00:09:01,289
Misli� da mu je lak�e s
Henryjem kao neprijateljem?
106
00:09:01,439 --> 00:09:05,129
Brane�i Normana? Ne. Iskoristio
si ga da do�e� do Henryja.
107
00:09:06,759 --> 00:09:09,569
Dovraga. Hajde, di�i se! Hajde!
108
00:09:09,819 --> 00:09:12,249
Primi me za ruku.
-Ne, zaboravi, prijatelju.
109
00:09:12,399 --> 00:09:14,949
Bolje da radim svoj
posao, kao �to si rekao.
110
00:09:16,599 --> 00:09:18,599
Hajde, de�ki.
111
00:09:32,399 --> 00:09:35,769
Mi�ite se! -O kome se radi, gospodine?
112
00:09:35,919 --> 00:09:39,669
Samo trebate znati da je potopio
devet na�ih, a mi ne�emo biti deseti.
113
00:09:39,794 --> 00:09:42,730
Pokrenite se! -Na zapovijed!
-Napunite. -Spremno.
114
00:09:43,559 --> 00:09:46,466
Vic, dvije pancirne.
-Prva sti�e. -Dobro.
115
00:09:47,159 --> 00:09:49,159
Terry! -Druga je spremna, Terry?
116
00:09:49,299 --> 00:09:52,569
Na�i ih, Terry.
-Dajte, hajde de�ki.
117
00:09:52,719 --> 00:09:55,199
Potrebno ga je napuniti. Gladan je!
118
00:09:56,519 --> 00:09:58,581
Nije lo�e, Vic.
119
00:09:59,279 --> 00:10:01,479
Spreman, Terry?!
120
00:10:03,919 --> 00:10:06,209
Sredimo ih! Hajde, momci!
-Nastavite tako.
121
00:10:11,399 --> 00:10:14,449
Dovraga. Ako je ubio kanarinca,
nitko ne�e dobiti novac.
122
00:10:17,919 --> 00:10:19,989
Dovraga.
123
00:10:54,239 --> 00:10:56,439
Vic.
124
00:11:00,119 --> 00:11:02,119
Vic.
125
00:11:03,517 --> 00:11:06,570
Ne, ne. Ne.
126
00:11:29,359 --> 00:11:31,359
Ovdje imamo �etiri mrtva.
127
00:11:31,731 --> 00:11:33,762
�to je s tobom? -Nisam mrtav.
128
00:11:35,832 --> 00:11:37,882
Ne mi�i se, kurvin sine.
129
00:11:43,359 --> 00:11:45,559
Jesi li spreman?
130
00:11:46,439 --> 00:11:49,759
Dobro, ovo �e te boljeti, u redu?
131
00:11:50,283 --> 00:11:52,283
Sad �emo je vezati.
132
00:11:53,299 --> 00:11:55,363
U redu. Brojat �u do tri.
133
00:11:56,030 --> 00:11:58,477
Nemoj. Samo to u�ini. -U redu.
134
00:11:58,717 --> 00:12:02,149
Jedan. -Jebote!
135
00:12:02,599 --> 00:12:05,649
Treba nam lije�nik
ovdje dole, gospodine!
136
00:12:05,799 --> 00:12:07,929
Lije�nik je pro�ao jo� gore.
137
00:12:08,079 --> 00:12:10,889
Izgubili smo dosta ljudi,
ali izgleda da ne tonemo.
138
00:12:11,039 --> 00:12:14,269
Dobro, za sada �emo samo ovo
u�initi. Bit �e dosta za sada!
139
00:12:14,419 --> 00:12:16,419
Sad se digni!
140
00:12:19,199 --> 00:12:23,329
Ti idi prvi po ljestvama i
ako sklizne�, uhvatit �u te.
141
00:12:23,479 --> 00:12:25,809
HMS Exeter nastavlja
pretra�ivanje mora
142
00:12:25,959 --> 00:12:30,649
za zloglasnim njema�kim d�epnim
bojnim brodom, Admiral Graf Spee,
143
00:12:30,799 --> 00:12:33,689
jednim od najopasnijim iz
Hitlerove Kriegsmarine.
144
00:12:33,839 --> 00:12:37,089
Izvje�taji govore da su
Britanci kona�no opkolili brod,
145
00:12:37,239 --> 00:12:40,849
i �ini se da je neizbje�na
izravna konfrontacija.
146
00:13:30,679 --> 00:13:33,086
Drago mi je da vas vidim, dame!
147
00:13:51,079 --> 00:13:55,780
Hajde, de�ki. Svirajte
ja�e da �uju ljudi straga.
148
00:13:55,966 --> 00:13:58,566
Heil Hitler.
-Lois, mo�e� se prestati �aliti?
149
00:13:59,119 --> 00:14:01,155
Znam da to nije Palladium u Londonu,
150
00:14:01,285 --> 00:14:04,429
ali to nam je prvi anga�man
na kontinentu, pa se zabavimo.
151
00:14:04,579 --> 00:14:07,289
Dovoljno se zabavlja� za obje, zar ne?
152
00:14:09,359 --> 00:14:12,069
�to je s tobom, du�o?
Jesi li izgubio svog konja?
153
00:14:13,159 --> 00:14:15,359
To je ve� bolje.
154
00:14:18,599 --> 00:14:20,599
"Peace News".
155
00:14:21,002 --> 00:14:24,074
Borio sam se u Prvom svjetskom
ratu. Znam istinu o ratu.
156
00:14:24,200 --> 00:14:27,329
"Peace News". Alternative ratu.
157
00:14:27,479 --> 00:14:29,769
Probaj Hitleru prodati
jedne, prijatelju.
158
00:14:29,919 --> 00:14:32,529
Ubijanje nevinih Nijemaca
samo ja�a Hitlera,
159
00:14:32,679 --> 00:14:36,129
a ne oslabljuje. -Morao bi
se sramiti. Podr�ava� �vabe
160
00:14:36,279 --> 00:14:40,369
dok na�i momci umiru na
Atlantiku. -�to? �to si rekao?
161
00:14:40,519 --> 00:14:45,559
Nisi �uo? Exeter je pogo�en.
Ka�u, te�ka o�te�enja.
162
00:14:46,079 --> 00:14:50,976
Exeter? Jesi li siguran
da je Exeter pogo�en?
163
00:14:54,777 --> 00:14:59,331
Za�to ne ode� u luku i onim
momcima poku�a� prodati novine!
164
00:15:16,019 --> 00:15:18,019
Kucao bih, ali...
165
00:15:18,246 --> 00:15:20,296
�ini se da nema vrata.
166
00:15:27,599 --> 00:15:31,279
Koja koincidencija?
Nas oboje, ovdje.
167
00:15:32,185 --> 00:15:34,385
Za�to si ovdje?
168
00:15:35,239 --> 00:15:39,689
Stalno si ponavljam to isto pitanje.
Otkako sam ovdje, samo kopam rovove.
169
00:15:39,839 --> 00:15:42,199
Ne, ho�u re�i, za�to di do�ao ovdje?
170
00:15:44,132 --> 00:15:46,332
�to si mi do�ao re�i?
171
00:15:47,572 --> 00:15:49,772
Jako mi je drago da te vidim.
172
00:15:50,839 --> 00:15:53,910
Da imam priliku da
ti ka�em da mi je �ao.
173
00:15:54,559 --> 00:15:56,609
Pitam se, mo�e� li mi ikad oprostiti,
174
00:15:56,759 --> 00:16:01,649
a mo�da bi mogli jednog dana,
ne znam, mo�emo barem biti
175
00:16:01,799 --> 00:16:04,679
opet prijatelji.
-Meni nije drago. I ne.
176
00:16:05,719 --> 00:16:09,449
Ne mo�emo biti prijatelji. Moram
se spremiti za predstavu, pa...
177
00:16:09,599 --> 00:16:13,079
Reci �to mogu u�initi?
-Samo oti�i, Harry!
178
00:16:14,885 --> 00:16:17,085
Molim te.
179
00:16:36,039 --> 00:16:40,329
Nakon onog �to se dogodilo u kinu,
za sada �u podu�avati Hildu kod ku�e.
180
00:16:40,479 --> 00:16:43,249
Zna�i, zbog epilepsije
�e� je dr�ati skrivenu?
181
00:16:43,399 --> 00:16:45,740
Ono �to ste vidjeli, njen napad.
182
00:16:46,119 --> 00:16:49,609
Molim vas, nemojte nikome
re�i. Nikome. -Naravno da ne�u.
183
00:16:49,759 --> 00:16:52,109
Ma daj, Claudia. Zna�
da znam �uvati tajnu.
184
00:16:52,259 --> 00:16:58,079
Mi smo prijateljice u pi�u! -Ovo je
ozbiljno, Frau Campbell. Vrlo ozbiljno.
185
00:16:59,159 --> 00:17:02,249
Frau Gross. �ivi u susjedstvu.
186
00:17:02,399 --> 00:17:05,940
"G�ica Campbell ne mora
znati za problem Frau Gross."
187
00:17:09,119 --> 00:17:11,716
Imala je sina. Michaela.
188
00:17:11,845 --> 00:17:14,576
Bogalj i slijep.
189
00:17:15,759 --> 00:17:19,009
Sjedio je vani ispred
ulaza i pjevao prolaznicima,
190
00:17:19,159 --> 00:17:21,700
a onda je jednog dana nestao.
191
00:17:22,959 --> 00:17:27,569
Jednostavno nestao. -A mo�da je tako
bolje. -Nije na�e da izigravamo Boga!
192
00:17:27,719 --> 00:17:29,940
Kako to mislite nestao?
193
00:17:30,359 --> 00:17:33,369
Gdje? -Poslan je u
kliniku dr. V�llera.
194
00:17:33,519 --> 00:17:35,969
Ne �elimo da se isto dogodi Hildi,
195
00:17:36,119 --> 00:17:40,489
pa �e ona ostati
ovdje gdje je sigurna.
196
00:17:40,639 --> 00:17:44,374
Mo�da smo ve�
izgubili sina u ovom ratu.
197
00:17:53,439 --> 00:17:57,569
Mogu vam pomo�i? -Ovdje sam da vidim
dr. V�llera. -Imate li zakazano?
198
00:17:57,719 --> 00:18:01,729
Ne, ali mislim da ne�e imati ni�ta
protiv. -Morate imati zakazano.
199
00:18:41,896 --> 00:18:45,649
Odmah prestanite! Frau Galash,
Frau Pessler. Molim vas!
200
00:18:47,897 --> 00:18:50,400
Pitala sam je za�to njeni
sinovi nisu u vojsci.
201
00:18:50,700 --> 00:18:53,963
A ona mi je rekla da spavam s
cijelim SS-om. �idovska kurva.
202
00:18:54,113 --> 00:18:56,113
Ja nisam �idovka.
203
00:18:57,300 --> 00:18:59,500
I ja imam sina u ratu.
204
00:19:00,740 --> 00:19:02,940
Moj susjed nema.
205
00:19:04,900 --> 00:19:07,360
Da li vi�em na njega? Proklinjem ga?
206
00:19:07,620 --> 00:19:09,820
Mrzim ga zbog njegove sre�e. Ne.
207
00:19:13,380 --> 00:19:15,580
Ho�emo li...
208
00:19:18,337 --> 00:19:20,537
Vratite se na posao.
209
00:19:28,460 --> 00:19:32,630
Ne�ete je otpustiti? Zbog
njene stra�ne klevete?
210
00:19:32,780 --> 00:19:34,980
Nikoga ne�u otpustiti.
211
00:19:39,580 --> 00:19:41,780
Ali ja sam �lanica stranke.
212
00:19:43,500 --> 00:19:45,700
Nisam to zaboravio, Frau Pessler.
213
00:19:46,180 --> 00:19:48,980
Siguran sam da �e stranka
biti vrlo ponosna na vas.
214
00:19:50,130 --> 00:19:52,220
Ali ja vam dajem pla�u.
215
00:20:58,799 --> 00:21:00,999
Evo.
216
00:21:02,999 --> 00:21:06,639
Hvala. -Hvala vama.
217
00:21:23,039 --> 00:21:25,780
Gdje ide�? Jo� ne zatvaramo.
218
00:21:26,300 --> 00:21:28,500
Ve�eras �u ranije zavr�iti.
219
00:21:32,279 --> 00:21:36,879
Oprostite! Zaboravili ste ostatak.
220
00:21:41,199 --> 00:21:43,399
Hvala.
221
00:21:47,199 --> 00:21:53,519
Ja sam Klaus. Klaus
R�ssler. -Ja sam Kasia.
222
00:21:55,025 --> 00:21:57,681
Ne budi nervozan, Klaus R�ssler.
223
00:21:59,999 --> 00:22:03,568
Mo�da mo�emo razgovarati
dalje od tvojih prijatelja?
224
00:22:13,519 --> 00:22:15,719
Mogu li dobiti vatre? -Da.
225
00:22:18,359 --> 00:22:20,860
Oprosti. Nespretan sam.
226
00:22:22,279 --> 00:22:25,267
To ka�e i moja mala sestra Hilda.
227
00:22:35,799 --> 00:22:39,289
Do�i ovamo. -�ao mi je.
228
00:22:39,439 --> 00:22:42,614
Ostali su me provocirali, pa
sam do�ao razgovarati s tobom
229
00:22:42,739 --> 00:22:44,778
jer si djelovala ljubazno i...
230
00:22:52,070 --> 00:22:54,870
Mislim da ipak nije
tako dobra ideja, zar ne?
231
00:22:56,074 --> 00:22:58,124
Ja... -Idemo.
232
00:23:06,399 --> 00:23:08,439
"Slu�aj du�o"
233
00:23:09,821 --> 00:23:12,120
"Ne�to ti moram re�i"
234
00:23:13,459 --> 00:23:18,409
"Kako ima� hrabrosti
re�i mi da odlazi�"
235
00:23:18,559 --> 00:23:21,059
Ja te ne bih ostavio!
236
00:23:21,260 --> 00:23:24,060
"Nemoj mi re�i da se moramo rastati"
237
00:23:26,799 --> 00:23:29,969
"Nemoj mi slamati srce"
238
00:23:30,119 --> 00:23:33,529
Ja to ne bih u�inio,
ne bih ti slomio srce!
239
00:23:33,730 --> 00:23:36,005
"Zna� da me voli�"
240
00:23:36,279 --> 00:23:39,649
"Tako je ve� mnogo godina"
241
00:23:40,719 --> 00:23:44,019
"Volim te danju i no�u"
242
00:23:44,220 --> 00:23:47,520
"Zar ne vidi� moje suze"
243
00:23:47,639 --> 00:23:51,159
"Kako me mo�e� ostaviti"
244
00:23:54,399 --> 00:23:58,159
"Slu�aj me dok ti govorim"
-Sjajna je. Sjajna si!
245
00:24:00,959 --> 00:24:04,259
"Otkako si oti�ao"
246
00:24:04,460 --> 00:24:07,660
"I ostavio me u suzama"
247
00:24:07,959 --> 00:24:10,159
"Otkako si oti�ao"
248
00:24:10,285 --> 00:24:12,585
"Ne mogu negirati"
249
00:24:13,879 --> 00:24:17,289
"Osje�at �e� se jadno"
250
00:24:17,439 --> 00:24:21,249
"Osje�at �e� se tu�no"
251
00:24:21,399 --> 00:24:23,880
"Nedostajat �e ti
najdra�a prijateljica"
252
00:24:24,182 --> 00:24:27,378
"Koju si ikad imao"
253
00:24:38,120 --> 00:24:42,270
Bio je to mladi de�ko. -Kao
onaj koji je ubio tvoju majku!
254
00:24:42,395 --> 00:24:45,727
Nije ju on ubio. -Svi
su je oni ubili. Svi oni.
255
00:24:45,928 --> 00:24:48,961
A ti si ga pustila. Kukavica.
256
00:24:52,460 --> 00:24:55,220
Ludwig, �ao mi je.
Jednostavno nisam mogla!
257
00:25:32,879 --> 00:25:37,279
Hajde, mladi�u. Ne mo�e� tako stajati.
258
00:25:39,879 --> 00:25:42,079
Jesam li stvarno toliko zastra�uju�a?
259
00:25:46,891 --> 00:25:49,091
O�ito jesam.
260
00:25:55,519 --> 00:25:57,519
Dana�nji izvje�taji potvr�uju
261
00:25:57,645 --> 00:25:59,969
da je do�lo do kontakta
izme�u HMS Exetera
262
00:26:00,119 --> 00:26:02,889
i jedne od najopasnije
njema�ke te�ke krstarice.
263
00:26:03,404 --> 00:26:05,509
U pratnji Achillesa i Ajaxa,
264
00:26:05,625 --> 00:26:07,625
Exeter...
265
00:26:07,759 --> 00:26:13,209
nakon pretrpljene velike �tete...
-Ne, ne, ne.
266
00:26:17,239 --> 00:26:20,100
Hej? �to je sad s tobom?
267
00:26:21,859 --> 00:26:24,715
Ne. Jebeni radio.
268
00:26:25,200 --> 00:26:27,279
Prestani, sad je dosta!
269
00:26:27,419 --> 00:26:29,419
�elim ga nazad!
270
00:26:29,680 --> 00:26:32,330
�elim ga nazad, �elim svog sina!
271
00:27:03,439 --> 00:27:05,639
�ao mi je, Vic.
272
00:27:07,559 --> 00:27:10,049
Trebao sam prihvatiti tvoju ruku.
273
00:27:18,359 --> 00:27:22,369
Nisi mi se �inio kao tip koji se moli,
Bennett. -Nisam se molio, gospodine.
274
00:27:22,519 --> 00:27:24,609
Ne �elim dati Bogu jo� posla.
275
00:27:24,759 --> 00:27:27,009
Ve� ima dovoljno problema da rije�i.
276
00:27:28,879 --> 00:27:32,149
Sjajna posada. Ponosan
sam na svakog od vas.
277
00:27:32,299 --> 00:27:35,249
Dao si danas doprinos u
jednoj va�noj pobjedi, Bennett.
278
00:27:35,399 --> 00:27:37,399
Treba� biti ponosan.
279
00:27:37,919 --> 00:27:42,399
Da, gospodine. Jesam, gospodine.
280
00:27:46,119 --> 00:27:52,729
Hej, Terry! Tvoj dobitak, prijatelju.
Bio si jako blizu, 11:00 sati.
281
00:27:52,879 --> 00:27:54,879
Dobro obavljeno.
282
00:27:55,919 --> 00:27:59,129
Ne mogu ovo uzeti. Pola njih
koji su se kladili su mrtvi.
283
00:27:59,279 --> 00:28:01,609
Pa, mo�e� �to god �eli�
sa svojom polovicom.
284
00:28:01,759 --> 00:28:06,119
Ovo je po�teno zara�eni
novac. Sad je to na� novac.
285
00:28:06,839 --> 00:28:10,209
Pa, mislim da ga
trebamo dati udovicama.
286
00:28:10,359 --> 00:28:16,409
Ili kapelanu. -Na Atlantiku smo
u dr�avi za koju nisam nikad �uo,
287
00:28:16,559 --> 00:28:19,929
jure�i za brodom �ije
ime ne mogu izgovoriti.
288
00:28:20,079 --> 00:28:25,089
�to to sve ime s novcem?
-Vic je mrtav,
289
00:28:25,239 --> 00:28:30,698
a nisam imao prilike da mu stisnem
ruku. Svijet je sjeban, prijatelju.
290
00:28:31,325 --> 00:28:34,064
Treba� misliti na sebe.
291
00:28:40,519 --> 00:28:42,719
Dr�i svoj jebeni novac.
292
00:29:33,839 --> 00:29:37,489
Lois je jo� ovdje?
Pjeva�ica. -Jo� je ovdje,
293
00:29:37,639 --> 00:29:42,453
ali mislim da si propustio
brod, ako razumije�.
294
00:29:48,119 --> 00:29:53,169
Oprosti. Mislim da ne mogu. -�to?
295
00:29:53,319 --> 00:29:56,929
Imam kondom, ako te to brine. -Ne.
296
00:29:57,079 --> 00:30:02,769
Nije to. Zaista. �ao mi je.
297
00:30:02,919 --> 00:30:05,119
Mo�e� me samo zagrliti?
298
00:30:09,759 --> 00:30:13,743
Ti nisi problem.
Trebao bi ne�to znati.
299
00:30:14,039 --> 00:30:16,239
Da, dobro.
300
00:30:23,041 --> 00:30:25,041
�to je? -Sladak si.
301
00:30:25,167 --> 00:30:28,861
Sladak? To je sve?
-�to bi ti htio? Potvrdu?
302
00:30:41,399 --> 00:30:43,599
Sranje!
303
00:31:08,639 --> 00:31:10,639
Dobro, slu�ajte.
304
00:31:11,106 --> 00:31:13,106
Slu�ajte me!
305
00:31:14,039 --> 00:31:16,940
Ovaj mladi� se zove Jan.
306
00:31:18,079 --> 00:31:20,839
Njegov otac je ratni heroj.
307
00:31:21,919 --> 00:31:26,260
Otac mu je poginuo bore�i se
protiv tog groznog Hitlera.
308
00:31:27,839 --> 00:31:30,669
Dok razgovaramo, njegov
brat se bori protiv Hitlera.
309
00:31:30,819 --> 00:31:33,929
I njegova sestra se bori protiv Hitlera.
310
00:31:34,430 --> 00:31:36,458
Upravo tako, protiv Adolfa Hitlera!
311
00:31:37,079 --> 00:31:40,215
Bilo koji dje�ak
napadne ovog mladog de�ka,
312
00:31:40,365 --> 00:31:42,389
je na Hitlerovoj strani u ovom ratu.
313
00:31:42,539 --> 00:31:45,434
Je li netko ovdje na Hitlerovoj strani?
314
00:31:48,779 --> 00:31:52,239
Ti. -Ne, gospo�o.
315
00:31:53,039 --> 00:31:55,779
Ti. -Ne, gospo�o.
316
00:31:55,879 --> 00:31:57,879
Dobro, sad znate
317
00:31:58,005 --> 00:32:02,244
da o�ekujem da postupate prema njemu
s po�tovanjem koje on zaslu�uje.
318
00:32:05,159 --> 00:32:07,359
Sad idi.
319
00:32:09,199 --> 00:32:11,399
U�ite.
320
00:32:14,839 --> 00:32:17,039
Phil Potts.
321
00:32:21,599 --> 00:32:24,006
Sve je tako komplicirano, Connie.
322
00:32:32,119 --> 00:32:34,319
Ho�e� li biti dobro?
323
00:32:40,479 --> 00:32:44,380
Jo� jednom je uznemiri
i slomit �u ti vrat.
324
00:32:48,079 --> 00:32:53,369
Oprosti. Mislio sam
da te �eli iskoristiti.
325
00:32:53,519 --> 00:32:56,100
Vrlo obzirno od tebe,
ali nije bilo tako.
326
00:32:58,016 --> 00:33:00,016
Pa...
327
00:33:00,160 --> 00:33:02,160
Na svoj na�in to je radio, jer...
328
00:33:02,308 --> 00:33:04,308
�to "jer"?
329
00:33:05,551 --> 00:33:09,209
Jer te jo� nisam zaboravila i to
bih u�inila sa svakim tko me �eli?
330
00:33:09,334 --> 00:33:13,989
Nemoj biti takva. -Kakva to? -Kakva
nisi. Na kraju �e� sebe povrijediti.
331
00:33:14,110 --> 00:33:17,769
Oprosti, zaboravila sam da je tvoj
posao da me povrje�uje�, zar ne?
332
00:33:17,919 --> 00:33:20,909
Ja nisam "ovakva" zbog onog
�to se dogodilo izme�u nas.
333
00:33:21,059 --> 00:33:23,529
Ja sam "ovakva" zbog
onog �to se doga�a ovdje.
334
00:33:23,679 --> 00:33:27,449
Puno se toga promijenilo. Prvi
put u �ivotu sam u stranoj zemlji,
335
00:33:27,599 --> 00:33:30,889
pa mogu biti ovakva, ako
�elim i to se nikoga ne ti�e,
336
00:33:31,039 --> 00:33:33,239
posebno ne tebe.
337
00:33:51,199 --> 00:33:53,289
Graf Spee je zavr�io samopotapanjem,
338
00:33:53,439 --> 00:33:57,929
ali je prije toga uzrokovao �tetu i
�rtve na tri britanska ratna broda.
339
00:33:58,079 --> 00:34:02,209
Nijemci slave svoju veliku pomorsku
pobjedu, u bitci kod Rio de la Plate,
340
00:34:02,359 --> 00:34:06,924
a u Londonu,
Britanci rade potpuno isto.
341
00:34:07,719 --> 00:34:10,969
Kako je do�lo do
ove apsurdne situacije?
342
00:34:11,625 --> 00:34:13,625
U vrijeme rata...
343
00:34:13,875 --> 00:34:16,375
istina vi�e nije
objektivna ili �injeni�na.
344
00:34:17,199 --> 00:34:20,889
Ponekad je istina samo pusta �elja.
345
00:34:21,039 --> 00:34:26,559
Slu�ali ste Nancy Campbell, American
Radio International iz Berlina.
346
00:34:43,050 --> 00:34:46,763
Glazbene note za tvoju Lois.
Nisam �elio da se o�tete.
347
00:34:47,057 --> 00:34:49,057
To nije telegram?
348
00:34:49,185 --> 00:34:51,704
Zar izgleda kao telegram?
349
00:35:00,599 --> 00:35:02,799
Hvala.
350
00:35:24,599 --> 00:35:29,289
O�e na� koji jesi na
nebesima sveti se ime Tvoje.
351
00:35:29,439 --> 00:35:34,209
Budi kraljevstvo Tvoje, budi
volja Tvoja, i na nebu i na zemlji.
352
00:35:34,359 --> 00:35:39,129
Kruh na� svagda�nji daj nam
danas, i otpusti nam grijehe na�e.
353
00:35:39,279 --> 00:35:42,729
Kako i mi otpu�tamo du�nicima na�im.
354
00:35:42,879 --> 00:35:47,689
I ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas od zla.
355
00:35:47,839 --> 00:35:53,609
Jer tvoje je kraljevstvo, i mo�
i slava za sve vjeke vjekova.
356
00:35:53,759 --> 00:35:55,759
Amen. -Amen.
357
00:35:56,183 --> 00:35:58,319
Amen. -Pa�nja!
358
00:36:25,330 --> 00:36:27,641
ISTO�NA POLJSKA
359
00:36:34,919 --> 00:36:37,119
Ima li nekog?
360
00:36:41,294 --> 00:36:43,394
�to �elite?
361
00:36:43,840 --> 00:36:47,562
Molim te, prijatelju, pusti
nas da u�emo. Imaj milosti.
362
00:36:47,712 --> 00:36:49,912
Imam �enu i djecu.
363
00:36:50,080 --> 00:36:53,465
Rusi su svuda. Ako otkriju
da skrivam bjegunce...
364
00:36:53,760 --> 00:36:55,960
Samo na pola sata.
365
00:36:56,380 --> 00:36:58,580
�elimo se samo malo zagrijati.
366
00:37:00,100 --> 00:37:02,340
I ne�to pojesti, molim te.
367
00:37:20,220 --> 00:37:23,753
Uskoro �emo oti�i.
Rusi nas tra�e.
368
00:37:28,460 --> 00:37:30,649
Zaista smo vam
zahvalni na va�oj pomo�i.
369
00:37:39,058 --> 00:37:42,178
Po�urite. Brzo! -Rusi!
370
00:37:42,394 --> 00:37:44,452
Tanjuri.
371
00:38:40,040 --> 00:38:42,070
Bjegunci.
372
00:38:42,391 --> 00:38:44,441
Jeste li ih vidjeli?
373
00:38:45,504 --> 00:38:47,540
Ne, nisam nikoga vidio.
374
00:39:04,559 --> 00:39:08,989
Pa... na to je lako odgovoriti.
Ne postoji program za eutanaziju.
375
00:39:09,139 --> 00:39:11,289
Hitler je potpisao dekret u listopadu,
376
00:39:11,439 --> 00:39:14,929
pa ne vjerujem u to. -Odluka
F�hrera se odnosi na odrasle
377
00:39:15,079 --> 00:39:17,449
koji vode nedostojne �ivote.
378
00:39:17,599 --> 00:39:20,009
Djeca se ne spominju.
-Bila sam na klinici.
379
00:39:20,159 --> 00:39:23,169
Ostala sam vani i vidjela
kako ulazi autobus pun djece.
380
00:39:23,319 --> 00:39:26,369
Razgovarala sam s majkom
�ije je dijete umrlo u klinici.
381
00:39:26,519 --> 00:39:28,569
Znam ime ravnatelja klinike
382
00:39:28,719 --> 00:39:31,249
i �eljela bih ga upoznati
i razgovarati s njim.
383
00:39:31,399 --> 00:39:34,129
To ne bi bilo preporu�ljivo.
-U redu.
384
00:39:34,279 --> 00:39:38,589
Onda �u nastaviti nju�kati okolo.
-To �e vas dovesti do deportacije.
385
00:39:38,739 --> 00:39:41,649
A gdje �e to dovesti vas
kao mog slu�benog kontrolora,
386
00:39:41,799 --> 00:39:43,866
ako nastavim nju�kati?
387
00:39:44,067 --> 00:39:47,946
Pitam se, mo�e li to ugroziti
va� polo�aj u ministarstvu.
388
00:39:55,619 --> 00:39:57,960
Idite kroz �umu,
tamo je sporedna cesta.
389
00:40:04,934 --> 00:40:09,344
Ne razumijem, mislio
sam da Rusi mrze Nijemce.
390
00:40:09,470 --> 00:40:11,470
Mrze.
391
00:40:11,595 --> 00:40:13,885
Ali nas Poljake jo� vi�e.
392
00:40:15,356 --> 00:40:17,356
A �to ako...
393
00:40:25,540 --> 00:40:28,645
Za�to se vra�aju? -�to ti misli�?
394
00:40:31,398 --> 00:40:33,498
Ne mo�emo ih tako ostaviti.
395
00:40:34,916 --> 00:40:36,929
Ne mogu riskirati. Ja odlazim.
396
00:40:39,399 --> 00:40:41,489
Conrad!
397
00:40:54,879 --> 00:40:59,729
"Sto godina, sto godina,
neka �ive, �ive nam"
398
00:40:59,879 --> 00:41:04,609
"Sto godina, sto godina,
neka �ive, �ive nam"
399
00:41:04,759 --> 00:41:10,129
"Jo� jedanput, jo� jedanput,
neka �ive, �ive nam"
400
00:41:10,279 --> 00:41:13,279
"Neka nam �ive!"
401
00:41:18,919 --> 00:41:21,119
Sretan ro�endan.
402
00:41:24,119 --> 00:41:26,319
Uzmi.
403
00:41:27,319 --> 00:41:32,119
Stvarno se nadam da �e� u budu�nosti
imati bolje ro�endane od ovog.
404
00:41:36,919 --> 00:41:40,737
Mislila sam da bi ti moglo
pomo�i s engleskim jezikom.
405
00:41:41,839 --> 00:41:46,380
Ovo je Harold.
Harryjev otac.
406
00:41:46,959 --> 00:41:50,479
Razumije�? Moj mu�.
407
00:41:55,999 --> 00:42:00,639
Moj otac. "Mu�"?
408
00:42:07,239 --> 00:42:09,500
Da. Vrlo dobro. Da.
409
00:42:14,199 --> 00:42:18,599
Tvoja majka. �ena.
410
00:42:20,159 --> 00:42:23,086
Harry. Kasia.
411
00:42:23,216 --> 00:42:25,216
Mu�, �ena.
412
00:42:25,342 --> 00:42:28,928
Ne. Robina i Harold,
413
00:42:29,247 --> 00:42:31,955
mu� i �ena. -I Harry i Kasia.
414
00:42:32,279 --> 00:42:34,479
Mu� i �ena.
415
00:42:39,359 --> 00:42:44,409
Malo smo se zabavljali, gospodine.
I djevojka, pjeva�ica. Ona je...
416
00:42:44,559 --> 00:42:47,849
Znate. I ona se htjela malo zabaviti.
417
00:42:47,999 --> 00:42:51,799
Razgovarao sam s njom prije
koncerta... -Dosta je bilo, Broughton.
418
00:42:53,839 --> 00:42:58,850
Nisam znao da je poznajete, gospodine.
Da sam znao, bio bih... -Pa�ljiviji.
419
00:42:59,000 --> 00:43:01,949
Svakako bih bio pa�ljiv,
gospodine. Ne morate brinuti.
420
00:43:02,099 --> 00:43:05,849
Na obuci smo slu�ali o veneri�nim
bolestima, pa uvijek imam kondom.
421
00:43:05,999 --> 00:43:09,689
Vojni�e, osim ako ne �eli� biti prva
britanska �rtva na stranom tlu,
422
00:43:09,819 --> 00:43:12,008
savjetujem da me po�tedi� detalja.
423
00:43:12,599 --> 00:43:15,929
Ionako ona to nije �eljela.
-Ti stvarno ne slu�a�, vojni�e?
424
00:43:16,079 --> 00:43:20,479
Kad je bilo najljep�e, povukla
se, rekav�i da je trudna.
425
00:43:23,479 --> 00:43:28,209
I to je uspjelo. Omek�ao
mi je �im mi je to rekla.
426
00:43:28,359 --> 00:43:30,969
Da sam na tvom mjestu,
vojni�e, odmah bih oti�ao,
427
00:43:31,119 --> 00:43:33,902
prije nego se on vrati s mudolomcem.
428
00:43:35,393 --> 00:43:37,393
Lois!
429
00:43:39,636 --> 00:43:41,636
Lois.
430
00:43:41,863 --> 00:43:44,269
Znam! Sve znam.
431
00:43:44,395 --> 00:43:48,129
�to to zna�, Harry? -Znam da si
rekla vojniku Broughtonu da si trudna.
432
00:43:48,279 --> 00:43:52,569
Funkcioniralo je. Pro�la ga je volja.
-Zaista si trudna, zar ne?
433
00:43:52,719 --> 00:43:55,449
Za�to ni�ta nisi rekla?
Za�to mi nisi rekla?
434
00:43:55,599 --> 00:43:58,929
Za�to, �to misli� u�initi,
zaprositi me?
435
00:43:59,079 --> 00:44:01,129
Sad se moram brinuti za sebe, Harry.
436
00:44:01,279 --> 00:44:05,346
Dovraga, Lois, propustit
�emo trajekt. Hajde!
437
00:44:37,479 --> 00:44:39,479
G�ice Campbell? Pro�etajte sa mnom.
438
00:44:40,480 --> 00:44:43,326
Hvala �to ste prihvatili
da se sastanemo, dr. V�ller.
439
00:44:43,439 --> 00:44:47,709
Nemam puno vremena pa �u odmah
odgovoriti na va�e pitanje.
440
00:44:47,859 --> 00:44:51,089
Pa, jo� vas nisam ni�ta pitala.
-Ali ve� znam koje �e biti.
441
00:44:51,239 --> 00:44:54,898
Odakle nam pravo da odlu�ujemo
tko �e �ivjeti, a tko umrijeti?
442
00:44:55,405 --> 00:44:58,019
Jesam li u pravu? -Nastavite.
443
00:44:58,119 --> 00:45:01,649
General ima to pravo.
Politi�ar ima to pravo.
444
00:45:01,799 --> 00:45:05,049
Nije li prikladnije
da doktor ima to pravo?
445
00:45:05,199 --> 00:45:09,329
Doktor o tome odlu�uje svaki
dan dok obavlja svoj posao.
446
00:45:09,479 --> 00:45:11,729
Doktor se zaklinje
da �e ubla�iti patnju.
447
00:45:11,879 --> 00:45:15,609
Da, ali kodeks ne govori
samo o ubla�avanju patnje.
448
00:45:15,759 --> 00:45:19,328
Tako�er govori da se ne
kontaminira genetska ba�tina.
449
00:45:20,359 --> 00:45:23,929
Ljudski napredak je vo�en
prirodnom selekcijom.
450
00:45:24,079 --> 00:45:26,569
To nije ne�to �to je
izmislila njema�ka vlada.
451
00:45:26,719 --> 00:45:30,089
Ljudski napredak je vo�en
na�om sposobno��u da brinemo
452
00:45:30,239 --> 00:45:36,540
za one koji su slabiji. Mi
razgovaramo o ideologiji, ne o prirodi.
453
00:45:36,799 --> 00:45:39,609
Mogu li vam postaviti pitanje?
�to vam daje za pravo
454
00:45:39,759 --> 00:45:43,329
da produljujete patnju
drugog ljudskog bi�a?
455
00:45:43,479 --> 00:45:47,129
Ja vjerujem u znanost
i u ljudski napredak.
456
00:45:47,279 --> 00:45:51,329
Ne znam u �to vi vjerujete i
nisam siguran da i vi to znate.
457
00:45:51,479 --> 00:45:55,529
Znam da ovdje �elite prona�i
�udovi�te, ali ovdje ga nema.
458
00:45:55,679 --> 00:45:57,879
Postoji razlog.
459
00:45:59,959 --> 00:46:02,129
"Mno�enje onih koji su slabog uma"
460
00:46:02,279 --> 00:46:04,769
"je stra�na opasnost za na�u rasu."
461
00:46:04,919 --> 00:46:08,073
Znate li tko je to
rekao, g�ice Campbell?
462
00:46:08,359 --> 00:46:12,849
Winston Churchill. -To vam je
argument? Da smo to mi po�eli?
463
00:46:12,999 --> 00:46:17,369
Politi�ari i intelektualci
sa Zapada se sla�u
464
00:46:17,519 --> 00:46:22,569
da moramo ukloniti slabe, ako �elimo
�ovje�anstvu omogu�iti napredak.
465
00:46:22,719 --> 00:46:25,049
Jedina razlika izme�u
njih i Tre�eg Reicha,
466
00:46:25,199 --> 00:46:29,100
to je da imamo hrabrosti
slijediti taj ideal.
467
00:46:30,879 --> 00:46:35,399
Mi smo ovdje oni
hrabri. Vi ste kukavice.
468
00:47:25,919 --> 00:47:28,119
Pozdrav, Frau Klopp...
469
00:47:29,479 --> 00:47:31,569
Jeste li u toplom?
470
00:47:32,959 --> 00:47:35,823
�ao, Nancy. -Hvala.
471
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Hajde, u�i.
472
00:47:43,199 --> 00:47:46,729
Kao prvo, obitelj dobiva pismo.
473
00:47:46,879 --> 00:47:51,089
Po�iljalac je nekakav
Posebni institut za djecu.
474
00:47:51,239 --> 00:47:54,929
�ele odobrenje da na
djetetu zapo�nu lije�enje.
475
00:47:55,079 --> 00:47:59,063
Ako roditelji odbiju,
dobiju drugo pismo.
476
00:47:59,399 --> 00:48:02,009
Ovaj put nagla�avaju
djetetovu invalidnost
477
00:48:02,159 --> 00:48:06,807
i prednost djetetovog
boravka u institutu.
478
00:48:07,559 --> 00:48:09,629
Ako roditelji ne sura�uju,
479
00:48:09,779 --> 00:48:13,369
prijeti im se
uskra�ivanjem starateljstva,
480
00:48:13,519 --> 00:48:17,129
a ako opet odbiju,
oboje mogu biti pozvani
481
00:48:17,279 --> 00:48:20,479
na posebnu radnu obavezu
u obli�njem logoru.
482
00:48:22,119 --> 00:48:26,569
Und Michael. Michael Gross?
Jesi li otkrila �to se dogodilo?
483
00:48:26,719 --> 00:48:28,919
Michael je mrtav.
484
00:48:29,559 --> 00:48:32,969
Institut govori o lo�oj
reakciji na lije�enje.
485
00:48:33,119 --> 00:48:37,103
Ali nema lije�enja, samo ubojstva.
486
00:48:44,039 --> 00:48:48,911
Ne mogu jo� o tome pisati. Do�la sam da
vam odmah ka�em... -Kako se usu�ujete.
487
00:48:49,159 --> 00:48:51,159
Kako, molim? -Uwe.
488
00:48:51,279 --> 00:48:54,969
Kako se usu�ujete zabadati
nos i privla�iti pa�nju na sebe,
489
00:48:55,119 --> 00:48:57,849
a onda do�i ovdje i re�i nam.
490
00:48:57,999 --> 00:49:01,769
Razgovarali ste s g�om Gross i
s va�im nacisti�kim kontrolorom,
491
00:49:01,919 --> 00:49:03,929
a oni znaju da ste nam susjeda.
492
00:49:04,079 --> 00:49:07,169
Ne nu�no...
-Ne vjerujete da vas prate?
493
00:49:07,319 --> 00:49:09,409
Ne vjerujete da znaju sve o vama?
494
00:49:09,559 --> 00:49:12,441
Znaju da �ivite blizu
nas. Zar ne razumijete?
495
00:49:12,919 --> 00:49:14,919
Izlazite.
496
00:49:15,691 --> 00:49:17,891
Izlazite. Izlazite!
497
00:49:18,879 --> 00:49:22,349
Doveli ste ih direktno na na�a
vrata. Vodili ste ih ravno k nama.
498
00:49:22,499 --> 00:49:25,009
Uwe, molim te. -Ne, ne, Claudia.
499
00:49:25,159 --> 00:49:29,049
G�ica Campbell je stavila na�u
dragu Hildu u opasnost. Mora oti�i.
500
00:49:29,199 --> 00:49:31,199
A mi se moramo moliti.
501
00:49:31,325 --> 00:49:33,800
Hvala, Frau Campbell.
Puno hvala, obo�avam je.
502
00:49:38,605 --> 00:49:40,605
Daj da vidim.
503
00:49:57,898 --> 00:50:00,098
Kako je Harry?
504
00:50:49,519 --> 00:50:51,719
Znam da nije puno.
505
00:50:52,879 --> 00:50:56,863
Ali zna�, ti to treba�
vi�e od mene, pa...
506
00:51:00,399 --> 00:51:04,679
Hvala �to si mi pomogao
odmah nakon eksplozije.
507
00:51:07,439 --> 00:51:09,439
Graf Spee je potonuo.
508
00:51:09,631 --> 00:51:11,781
Kako? Pogodili smo ga? -Ne.
509
00:51:12,159 --> 00:51:17,439
Kapetan je potopio svoj brod tako da
ga mi ne mo�emo uzeti, pa se upucao.
510
00:51:18,279 --> 00:51:21,109
Ne znam da li se to mo�e
ra�unati kao pobjeda za nas,
511
00:51:21,259 --> 00:51:25,507
jer je to bio autogol, ali...
-Bo�e, mo�e� malo �utjeti, molim te?
512
00:51:31,559 --> 00:51:34,381
Nemoj nikome re�i �to sam u�inio.
513
00:51:37,639 --> 00:51:41,009
Da, �uo sam da su te gnjavili
da sa�uvaju svoj novac.
514
00:51:41,159 --> 00:51:45,529
Da, ali ne radim to zbog
njih, radim to za Vica.
515
00:51:45,679 --> 00:51:49,331
Zar ne misli� da bi tako
ne�to, osje�ajno, on u�inio?
516
00:51:51,519 --> 00:51:53,719
Ovo ne zna�i da smo prijatelji.
517
00:51:55,679 --> 00:51:59,249
Ne. Hvala za novac.
518
00:52:01,599 --> 00:52:05,085
Mo�da ga mo�e� iskoristiti
da napravi� kuku.
519
00:52:27,125 --> 00:52:29,820
Dostava! -To je ve� druga danas.
520
00:52:36,474 --> 00:52:39,338
Imamo pi�tolj i �est granata. -�uti.
521
00:52:40,534 --> 00:52:42,567
Domoljubi su svuda. -�uti.
522
00:52:50,958 --> 00:52:52,958
Ludwig.
523
00:52:54,145 --> 00:52:56,574
Pi�tolj. Daj mi pi�tolj.
524
00:53:15,001 --> 00:53:17,051
Ni�ta nismo mogli u�initi.
525
00:53:17,178 --> 00:53:19,178
Ni�ta nismo mogli u�initi.
526
00:53:19,782 --> 00:53:23,654
Za�to si pustila Nijemca da ode?
527
00:53:23,754 --> 00:53:26,022
Svi su jednaki. -�uti. �uti.
528
00:53:26,122 --> 00:53:28,400
Ne treba imati milosti! -�uti.
529
00:53:28,500 --> 00:53:30,738
Smiri se. Smiri se.
530
00:53:47,919 --> 00:53:52,689
Zna�i, o�enili ste Poljakinju, a i
s pjeva�icom ste u bliskom odnosu.
531
00:53:52,839 --> 00:53:55,827
Zna li ona da ste o�enjen?
532
00:53:56,999 --> 00:54:00,249
Moram priznati, gospodine,
da ste me �okirali.
533
00:54:00,399 --> 00:54:06,657
I ja sam �okiran. -Bio bih
se kladio da ste jo� djevac.
534
00:54:09,079 --> 00:54:11,279
Hvala.
535
00:54:13,919 --> 00:54:18,624
Dakle, imate li... Koja
vam je od njih dra�a?
536
00:54:20,799 --> 00:54:23,039
Ne... naredni�e.
537
00:54:25,359 --> 00:54:27,559
Volim ih obje.
538
00:54:28,639 --> 00:54:32,955
Rat vam je onda vjerojatno
napravio uslugu, zar ne?
539
00:54:33,239 --> 00:54:37,799
Dao mi je priliku da se sakrijem.
-Ne, ne, mislio sam, znate...
540
00:54:38,679 --> 00:54:41,769
Ako je situacija u Poljskoj
tako te�ka kao �to ka�u,
541
00:54:41,919 --> 00:54:45,405
poljska djevojka je
vjerojatno ve� mrtva.
542
00:55:11,139 --> 00:55:13,148
Hajde! Hajde!
543
00:55:36,439 --> 00:55:38,639
Do�i ovdje.
544
00:56:35,000 --> 00:56:38,500
Preveo: digor6
545
00:56:41,500 --> 00:56:45,500
Preuzeto sa www.titlovi.com
546
00:56:46,305 --> 00:56:52,867
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org43606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.