Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,135
The Tuunz!
S02E19 - The Legacy
2
00:00:01,136 --> 00:00:03,636
TRADU��O: IvanHalen
REVIS�O: parlobrito | @Maubri84
3
00:00:03,637 --> 00:00:04,937
Aqui no Centro,
4
00:00:04,938 --> 00:00:07,188
nada � mais importante
do que o que voc� passa
5
00:00:07,189 --> 00:00:09,237
para a pr�xima gera��o,
e na nossa casa,
6
00:00:09,238 --> 00:00:11,786
nenhum legado � mais
consolidado do que a chegada
7
00:00:11,787 --> 00:00:14,930
da temida caixa
de roupas dos primos.
8
00:00:14,931 --> 00:00:16,667
Essa n�o.
9
00:00:16,668 --> 00:00:19,455
Todo ano eu falo para eles,
sem roupas de baixo.
10
00:00:19,456 --> 00:00:22,403
Por favor n�o me fa�a vestir
as cuecas usadas do Randall.
11
00:00:23,004 --> 00:00:25,128
Elas n�o s�o
exatamente meu estilo.
12
00:00:25,129 --> 00:00:28,643
Sinto, Brick, mas at� ganharmos
na loteria, seu estilo � gr�tis.
13
00:00:30,551 --> 00:00:32,620
Vejam isso.
14
00:00:33,922 --> 00:00:36,272
Voc� n�o tem uma jaqueta
de couro com correntes.
15
00:00:36,273 --> 00:00:37,765
H� um motivo pra isso.
16
00:00:37,766 --> 00:00:40,624
Eu n�o sei o que te dizer,
querido. Gr�tis � Gr�tis.
17
00:00:43,158 --> 00:00:44,458
N�o esquenta.
18
00:00:44,459 --> 00:00:47,109
Tamb�m tive de usar as roupas
dos primos na sua idade.
19
00:00:47,110 --> 00:00:50,924
Mas agora que a Mindy engordou,
posso usar o que quiser.
20
00:00:52,100 --> 00:00:53,400
Bem, as roupas dos primos
21
00:00:53,401 --> 00:00:55,900
n�o eram as �nicas roupas
causando stress na casa.
22
00:00:58,440 --> 00:01:00,221
Axl, venha aqui!
23
00:01:00,222 --> 00:01:02,698
Nas �ltimas semanas,
Axl e Mike arranjaram
24
00:01:02,699 --> 00:01:04,558
sua pr�pria
batalha de roupas.
25
00:01:05,936 --> 00:01:07,835
Axl, venha aqui!
26
00:01:10,750 --> 00:01:12,341
Axl, venha aqui!
27
00:01:14,511 --> 00:01:16,980
O que �?
T� atrasado pro basquete.
28
00:01:16,981 --> 00:01:18,281
O que eu te falei?
29
00:01:18,282 --> 00:01:20,699
N�o quero chegar do trabalho
e achar mais nenhuma
30
00:01:20,700 --> 00:01:23,900
de suas meias fedidas jogadas na
minha casa onde eu possa v�-las.
31
00:01:23,901 --> 00:01:26,908
Nossa, esqueci. Deus. Como
se essa casa fosse t�o limpa.
32
00:01:26,909 --> 00:01:29,759
Nossa casa bagun�ada n�o �
desculpa pra voc� ser um porco.
33
00:01:29,760 --> 00:01:32,059
Agora, pegue essa coisa
e tire da minha vista.
34
00:01:32,060 --> 00:01:33,360
E estou te avisando,
35
00:01:33,361 --> 00:01:35,961
na pr�xima meia que eu achar,
vou tirar algo grande.
36
00:01:41,538 --> 00:01:43,272
M�e?
37
00:01:43,273 --> 00:01:44,792
Quem s�o os "Village People"?
38
00:01:47,366 --> 00:01:48,666
Por que a pergunta?
39
00:01:48,667 --> 00:01:50,613
Acho que sabe
por que eu pergunto.
40
00:01:50,614 --> 00:01:53,425
Certo. N�o somos t�o pobres
assim. Pode tirar a jaqueta.
41
00:01:53,426 --> 00:01:55,072
Mas ainda acho
a cal�a bonitinha.
42
00:01:55,073 --> 00:01:56,886
Z�peres est�o na moda
atualmente.
43
00:01:56,887 --> 00:01:58,254
Nem tente...
44
00:01:59,473 --> 00:02:00,823
M�e, pai,
afestadacorrida
45
00:02:00,824 --> 00:02:03,659
est�chegandoeadivinhem
quemganhar�umtrof�u?
46
00:02:03,660 --> 00:02:06,448
-Voc� vai ganhar um trof�u?
-Como entendeu isso daquilo?
47
00:02:06,449 --> 00:02:09,333
Sim! A festa de final de ano
da corrida est� chegando,
48
00:02:09,334 --> 00:02:13,279
e ser� no col�gio porque
nosso gin�sio foi reformado,
49
00:02:13,280 --> 00:02:15,938
e adivinhem quem escolheram
para melhor do ano?
50
00:02:16,414 --> 00:02:17,473
Eu!
51
00:02:20,061 --> 00:02:21,361
Isso � �timo!
52
00:02:23,370 --> 00:02:25,768
Poderei posar
para o anu�rio e tudo mais,
53
00:02:25,769 --> 00:02:28,569
e finalmente terei um trof�u
para p�r em cima da lareira.
54
00:02:28,570 --> 00:02:30,753
� uma grande honra.
55
00:02:30,754 --> 00:02:32,241
Uau, melhor do ano.
56
00:02:32,242 --> 00:02:35,558
Quer dizer "melhor atleta",
certo?
57
00:02:35,559 --> 00:02:38,527
E eu preciso
que me d�em $40 at� quinta.
58
00:02:38,528 --> 00:02:39,929
40 pratas? Para qu�?
59
00:02:39,930 --> 00:02:42,464
Para o trof�u.
Eu n�o acredito que ganhei!
60
00:02:46,359 --> 00:02:49,071
Ela ganha um trof�u,
e n�s ficamos sem 40 pratas.
61
00:02:49,072 --> 00:02:53,042
Mike, melhor do ano! Quando isso
vai acontecer com a Sue de novo?
62
00:02:53,043 --> 00:02:55,443
Ainda estou imaginando
como aconteceu desta vez.
63
00:02:58,115 --> 00:03:00,519
Droga.
Axl, venha aqui!
64
00:03:02,019 --> 00:03:04,654
O que eu disse
sobre essas meias?
65
00:03:04,655 --> 00:03:07,879
Isso � perfeito. Voc� assume
automaticamente que � minha.
66
00:03:10,260 --> 00:03:12,982
� isso, Axl. Quantas vezes
eu tenho que lhe dizer?
67
00:03:12,983 --> 00:03:15,333
Acho que mais do que
j� disse porque eu esqueci.
68
00:03:15,334 --> 00:03:16,634
Deixe-me relembr�-lo.
69
00:03:16,635 --> 00:03:20,057
Eu disse: "Na pr�xima meia que
achar, vou tirar algo grande."
70
00:03:20,058 --> 00:03:22,522
-Certo, tanto faz. Deus.
-Certo, tanto faz?
71
00:03:22,523 --> 00:03:24,573
Tanto faz. Me castigue.
Tanto faz. T� bom.
72
00:03:24,574 --> 00:03:26,782
Certo, tanto faz,
voc� n�o jogar� no s�bado.
73
00:03:26,783 --> 00:03:28,692
Que acha?
Est� bom para voc�?
74
00:03:28,693 --> 00:03:32,315
O qu�? N�o pode fazer isso.
� meu �ltimo jogo da temporada.
75
00:03:32,316 --> 00:03:34,976
N�o, seu �ltimo jogo que foi.
Voc� est� fora.
76
00:03:34,977 --> 00:03:37,240
Talvez da pr�xima vez
ou�a melhor o que digo.
77
00:03:38,608 --> 00:03:42,626
M�e. Me ajuda!
N�o pode deixar ele fazer isso!
78
00:03:42,627 --> 00:03:44,427
S�o meias dos primos!
Est�o folgadas.
79
00:03:44,428 --> 00:03:47,396
� por isso que n�o param
no meu p�. � tudo culpa sua!
80
00:03:47,397 --> 00:03:49,997
Se me comprasse meias decentes,
isso n�o aconteceria!
81
00:03:49,998 --> 00:03:52,848
Por favor, m�e, eu te amo.
Eu te amo tanto.
82
00:03:53,603 --> 00:03:56,105
Foi mal, colega.
Eu apoio seu pai.
83
00:03:56,106 --> 00:03:59,976
T� doido? O �ltimo jogo da
temporada? Por causa de meias?
84
00:04:03,002 --> 00:04:04,344
No que estava pensando?
85
00:04:04,345 --> 00:04:07,772
N�o tava pensando!
Eu tentei ser duro.
86
00:04:07,773 --> 00:04:09,711
Ele estava me olhando
com aquela cara,
87
00:04:09,712 --> 00:04:11,562
s� queria tirar algo
que ele gostasse.
88
00:04:11,563 --> 00:04:15,869
Ol�? Carro? TV? iPod?
Celular? Sobremesa?
89
00:04:15,870 --> 00:04:17,548
Onde estava
com essas sugest�es
90
00:04:17,549 --> 00:04:18,968
-h� 30 segundos?
-Eu n�o sei!
91
00:04:18,969 --> 00:04:20,720
Eu n�o queria ir contra voc�.
92
00:04:20,721 --> 00:04:23,271
Desde quando? Voc� � contra
o que eu digo toda hora!
93
00:04:23,272 --> 00:04:25,272
Por que sou o �nico
reclamando das meias?
94
00:04:25,273 --> 00:04:26,723
Elas n�o me incomodam.
95
00:04:26,724 --> 00:04:28,993
Isso � coisa sua.
Nunca entendi o motivo.
96
00:04:28,994 --> 00:04:30,999
Voc� tem
a "Montanha de cuecas" ali.
97
00:04:31,000 --> 00:04:33,677
Ando sobre suti�s no caminho
do banheiro toda manh�.
98
00:04:33,678 --> 00:04:35,208
Quer falar disso agora?
99
00:04:35,209 --> 00:04:38,923
Vamos pensar por um segundo.
Talvez possamos achar uma sa�da.
100
00:04:38,924 --> 00:04:40,877
Voc� me ouviu.
Eu fui bem duro l�.
101
00:04:40,878 --> 00:04:43,478
Se eu voltar atr�s, minha
palavra n�o significa nada.
102
00:04:43,479 --> 00:04:44,779
Acho que isso � verdade.
103
00:04:45,528 --> 00:04:49,098
Cara. O jogo final dele.
Ele ir� perder seu �ltimo jogo.
104
00:04:49,099 --> 00:04:51,507
Bem, �s vezes,
li��es s�o dolorosas,
105
00:04:51,508 --> 00:04:53,000
mas voc� tem
que aprend�-las.
106
00:04:53,001 --> 00:04:55,755
�. N�o vamos fazer
isso outra vez.
107
00:04:58,388 --> 00:05:00,170
Deus, isso � t�o chato.
108
00:05:00,171 --> 00:05:03,171
Quantas meias devo deixar pela
casa para me impedirem de vir?
109
00:05:03,172 --> 00:05:05,973
Chega, Axl. Fez o que fez,
ganha o que merece,
110
00:05:05,974 --> 00:05:08,274
e eu n�o vou perder
um minuto de sono por isso.
111
00:05:09,643 --> 00:05:11,900
M�e? Quem � Liberace?
112
00:05:11,901 --> 00:05:14,144
Por que pergunta?
113
00:05:14,145 --> 00:05:16,078
Acho que sabe
porque eu perguntei.
114
00:05:16,079 --> 00:05:18,379
Algu�m me chamou assim
quando fui ao banheiro.
115
00:05:18,380 --> 00:05:20,526
Crian�as podem ser
muito cru�is.
116
00:05:20,527 --> 00:05:21,827
Foi uma professora.
117
00:05:22,450 --> 00:05:26,835
Certo. Est� na hora de honrar
nossa equipe de corrida de 2010.
118
00:05:28,014 --> 00:05:30,714
Nosso 1� trof�u da noite vai
pra nossa melhor atleta...
119
00:05:30,715 --> 00:05:32,470
Sally Hays...
120
00:05:33,602 --> 00:05:35,509
Eu achei que a Sue
era a melhor atleta.
121
00:05:35,510 --> 00:05:36,810
Melhor esp�rito.
122
00:05:36,811 --> 00:05:41,642
Nosso pr�ximo pr�mio vai pra
Perrin Chernow, melhor atitude.
123
00:05:43,879 --> 00:05:45,279
Que diabos est� acontecendo?
124
00:05:45,280 --> 00:05:47,144
Espera.
Acho que a Sue � a pr�xima.
125
00:05:47,145 --> 00:05:48,873
E nosso pr�mio
para Sue Heck,
126
00:05:48,874 --> 00:05:51,527
melhor pontualidade.
127
00:05:57,880 --> 00:05:59,610
Rachel Miller.
128
00:05:59,611 --> 00:06:01,782
Todo mundo ganha um trof�u?
129
00:06:01,783 --> 00:06:03,550
Isso n�o � ganhar um pr�mio.
130
00:06:03,551 --> 00:06:06,229
� como ouvir seu nome
quando te chamam no atendimento.
131
00:06:06,230 --> 00:06:08,847
Qual �. � assim que eles
fazem agora. � bonitinho.
132
00:06:08,848 --> 00:06:11,196
E fora as 40 pratas,
qual o problema?
133
00:06:11,197 --> 00:06:14,000
� que estamos criando filhos
sem senso de realidade.
134
00:06:14,001 --> 00:06:16,701
Costumava ser, se voc� fosse
o melhor, ganhava um trof�u.
135
00:06:16,702 --> 00:06:19,583
Agora n�s s� os damos
pra qualquer Bozo que aparece?
136
00:06:19,584 --> 00:06:23,608
Bem, como pai do Bozo
eu n�o falaria isso.
137
00:06:23,609 --> 00:06:26,759
Essas crian�as t�m que saber que
os trof�us n�o significam nada.
138
00:06:26,760 --> 00:06:30,619
Olha. Eu ganhei. Ganhei mesmo!
Parece que estou sonhando!
139
00:06:30,620 --> 00:06:32,732
Estamos t�o orgulhosos
de voc�, querida!
140
00:06:36,010 --> 00:06:39,489
V�, � disso que estou falando.
Quando eu estive aqui em 1983,
141
00:06:39,490 --> 00:06:41,167
eles deram uma placa
para 1 pessoa
142
00:06:41,168 --> 00:06:42,768
que acertou
mais lances livres.
143
00:06:42,769 --> 00:06:44,869
Ningu�m nunca havia
acertado 106 arremessos
144
00:06:44,870 --> 00:06:47,344
numa temporada antes,
ent�o significou algo.
145
00:06:47,345 --> 00:06:50,514
Espera. 106 lances livres?
� esse o seu n�mero?
146
00:06:50,515 --> 00:06:53,139
-�. 106.
-Eu estou com 101.
147
00:06:53,140 --> 00:06:54,890
N�o. Achei que estivesse
com uns 80.
148
00:06:54,891 --> 00:06:56,291
N�o, pai,
voc� n�o estava l�,
149
00:06:56,292 --> 00:06:58,453
mas eu marquei 12 no
jogo contra Zionsville.
150
00:06:59,292 --> 00:07:01,744
Ai... meu... Deus.
151
00:07:01,745 --> 00:07:05,100
Isso explica tudo!
Agora tudo faz sentido!
152
00:07:05,101 --> 00:07:06,501
-O qu�?
-Do que est� falando?
153
00:07:06,502 --> 00:07:08,556
Por isso n�o quer
que eu jogue no s�bado.
154
00:07:08,557 --> 00:07:11,154
Voc� est� com medo
que eu v� bater o seu recorde.
155
00:07:11,155 --> 00:07:13,701
-Voc� n�o vai jogar s�bado?
-N�o! Ele n�o deixa!
156
00:07:13,702 --> 00:07:16,029
Frankie, o Mike n�o est�
deixando o Axl jogar?
157
00:07:16,030 --> 00:07:17,971
Mas � o �ltimo jogo
da temporada.
158
00:07:17,972 --> 00:07:19,798
Fala pra ela, m�e.
Conta a hist�ria.
159
00:07:19,799 --> 00:07:22,399
Conte como ele est� com medo
que eu bata seu recorde.
160
00:07:22,400 --> 00:07:24,700
� um problema familiar,
tem a ver com respeito.
161
00:07:24,701 --> 00:07:26,862
Ele n�o te respeitar�
se quebrar o recorde?
162
00:07:26,863 --> 00:07:29,938
-Exatamente.
-Tem a ver com atitude...
163
00:07:29,939 --> 00:07:31,970
Quer saber?
N�o tenho que me explicar.
164
00:07:31,971 --> 00:07:33,689
Cad� a Sue?
Vamos embora daqui.
165
00:07:33,690 --> 00:07:35,471
Viu? Minha fam�lia � assim.
166
00:07:35,472 --> 00:07:38,236
Eu n�o consigo agradar meu pai.
Algu�m pode me adotar?
167
00:07:38,237 --> 00:07:40,837
Basquete � meu �nico bilhete
pra longe desse inferno!
168
00:07:42,685 --> 00:07:45,200
Viu como me olhavam?
Os olhos acusadores?
169
00:07:45,201 --> 00:07:47,801
Como se eu soubesse que o Axl
iria bater meu recorde.
170
00:07:47,802 --> 00:07:51,319
� horr�vel. T�o horr�vel.
Qual o problema dessa gente?
171
00:07:51,320 --> 00:07:53,049
Voc� n�o sabia, n�o �?
172
00:07:53,050 --> 00:07:55,752
Claro que n�o!
Como voc� pode pensar isso?
173
00:07:55,753 --> 00:07:58,021
Bem...
dessa forma.
174
00:07:58,022 --> 00:07:59,322
Vamos, Axl.
Arremesse.
175
00:08:01,202 --> 00:08:03,588
Quase. Quase. Vamos l�.
176
00:08:03,589 --> 00:08:06,116
Me cubra.
Me cubra. Me cubra.
177
00:08:08,900 --> 00:08:11,250
-Eu tinha que perguntar.
-N�o acha que quero ver
178
00:08:11,251 --> 00:08:13,101
meu pr�prio filho
quebrar meu recorde?
179
00:08:13,102 --> 00:08:15,152
� o tipo de coisa
que um pai sonha.
180
00:08:15,153 --> 00:08:17,888
Odeio dizer, mas isso tudo
n�o teria acontecido
181
00:08:17,889 --> 00:08:20,257
se n�o o tivesse dado
um castigo t�o doido.
182
00:08:20,258 --> 00:08:23,158
S� curiosidade. O quanto voc�
tem que odiar dizer uma coisa
183
00:08:23,159 --> 00:08:25,071
antes de realmente n�o dizer?
184
00:08:25,072 --> 00:08:26,820
Sabe, eu estava pensando...
185
00:08:28,268 --> 00:08:30,585
Talvez haja outra solu��o.
186
00:08:30,586 --> 00:08:33,786
Quero dizer, n�o sab�amos do
recorde. � uma informa��o nova.
187
00:08:33,787 --> 00:08:35,937
Quer que volte atr�s, Frankie?
� o que quer?
188
00:08:35,938 --> 00:08:38,575
N�o. Definitivamente n�o.
N�o podemos voltar atr�s.
189
00:08:38,576 --> 00:08:41,219
Mas eu estava,
sabe, imaginando...
190
00:08:41,220 --> 00:08:44,340
E se, enquanto voc� com certeza
n�o estiver voltando atr�s,
191
00:08:44,341 --> 00:08:45,641
Axl viesse at� voc�?
192
00:08:45,642 --> 00:08:48,840
E se ele mostrasse
um gesto de remorso?
193
00:08:50,003 --> 00:08:51,425
Bem, se ele visse at� mim...
194
00:08:51,426 --> 00:08:54,200
Somos pessoas que acreditam
em 2�s chances, n�o?
195
00:08:54,201 --> 00:08:56,201
Percebi que o Mike
gostou da minha id�ia,
196
00:08:56,202 --> 00:08:58,407
porque estava come�ando
a achar que foi dele.
197
00:08:58,408 --> 00:09:01,753
Sabe, se ele viesse at�
mim com um gesto de remorso,
198
00:09:01,754 --> 00:09:03,054
a� seria diferente.
199
00:09:03,910 --> 00:09:06,468
Quero dizer, a�
eu n�o teria que voltar atr�s.
200
00:09:08,240 --> 00:09:10,711
Ent�o Mike p�s
"seu" plano em pr�tica.
201
00:09:10,712 --> 00:09:13,218
Ele s� precisava que o Axl,
por conta pr�pria,
202
00:09:13,219 --> 00:09:15,562
desse um motivo pra coloc�-lo
de volta no jogo.
203
00:09:15,563 --> 00:09:17,813
Cara, n�o estou ansioso
para limpar as calhas.
204
00:09:20,356 --> 00:09:23,109
Todo ano, nessa �poca,
sua m�e me obriga a fazer isso.
205
00:09:23,110 --> 00:09:27,070
Realmente mostraria car�ter
se algu�m oferecesse ajuda.
206
00:09:29,128 --> 00:09:31,628
Provavelmente mudaria
a opini�o sobre uma pessoa.
207
00:09:31,629 --> 00:09:33,829
Por que mudaria minha opini�o
sobre voc�, pai?
208
00:09:33,830 --> 00:09:35,330
Arruinou minha vida!
209
00:09:39,270 --> 00:09:42,052
Enquanto isso, a vida
da Sue nunca foi melhor.
210
00:09:42,053 --> 00:09:44,353
A teoria do Mike de s�
poder apreciar um trof�u
211
00:09:44,354 --> 00:09:46,471
se merec�-lo
foi pro espa�o com a Sue.
212
00:09:46,472 --> 00:09:51,003
Isso? � da corrida.
"Mais pontual".
213
00:09:52,726 --> 00:09:54,906
Oi, de novo!
Mesmo trof�u.
214
00:10:04,665 --> 00:10:06,725
O que est� fazendo? Pare!
215
00:10:06,726 --> 00:10:09,444
Voc� n�o vai ganhar de mim!
Estou na corrida!
216
00:10:14,053 --> 00:10:15,417
Cachorros s�o r�pidos.
217
00:10:18,393 --> 00:10:21,443
J� que adolescentes n�o s�o
sempre bons em sacar sutileza.
218
00:10:21,444 --> 00:10:23,297
Mike decidiu fazer isso
por ele.
219
00:10:23,298 --> 00:10:28,098
Sabe, Axl, eu tive uma grande
briga com meu pai uma vez.
220
00:10:28,735 --> 00:10:32,070
Ficamos sem nos falar por
semanas. Me senti mal por isso,
221
00:10:32,071 --> 00:10:34,907
e eu sabia que ele queria
seu carro lavado,
222
00:10:34,908 --> 00:10:38,697
ent�o eu sa� e fiz isso.
223
00:10:38,698 --> 00:10:40,215
E quando ele viu o gesto,
224
00:10:40,216 --> 00:10:43,588
ele sabia que era meu jeito
de se desculpar, e ent�o...
225
00:10:44,285 --> 00:10:48,827
Ele p�de voltar atr�s
e me dar algo que eu queria.
226
00:10:50,149 --> 00:10:52,363
Depois do que fez comigo,
o que te faz pensar
227
00:10:52,364 --> 00:10:54,664
que quero ouvir
uma das suas hist�ria chatas?
228
00:10:59,486 --> 00:11:02,547
Sue, eu vi seu trof�u.
Est� com os Glossners!
229
00:11:02,548 --> 00:11:05,163
-O qu�?
-Eu passei pela casa deles,
230
00:11:05,164 --> 00:11:08,406
e eu o vi na garagem. Por sorte,
eles n�o puderam me ver,
231
00:11:08,407 --> 00:11:10,107
por que eu estou
usando camuflagem.
232
00:11:10,108 --> 00:11:12,248
"Camuflagem...
233
00:11:14,600 --> 00:11:15,900
Glossners.
234
00:11:17,700 --> 00:11:19,000
O que �?
235
00:11:20,403 --> 00:11:23,071
Eu sei que est�o com o trof�u
de corrida da minha irm�
236
00:11:23,072 --> 00:11:26,886
-na sua garagem.
-Talvez sim, talvez n�o.
237
00:11:26,887 --> 00:11:29,594
Se est� na garagem,
pertence a n�s.
238
00:11:29,595 --> 00:11:33,298
Olha, n�o tem porqu�
n�s todos n�o ganharmos aqui.
239
00:11:34,143 --> 00:11:36,600
Se voc�s devolverem
meu trof�u,
240
00:11:36,601 --> 00:11:38,816
lhes darei essa r�plica
da Torre Eiffel
241
00:11:38,817 --> 00:11:40,717
que minha tia av�
me trouxe de Paris.
242
00:11:41,704 --> 00:11:43,204
Aquela em Las Vegas.
243
00:11:48,700 --> 00:11:51,350
Quanto tempo acha que levar�
para eles decidirem?
244
00:11:52,934 --> 00:11:54,866
O dia do �ltimo jogo
finalmente chegou,
245
00:11:54,867 --> 00:11:57,167
e o Mike e eu n�o pod�amos
nos sentir piores...
246
00:11:57,168 --> 00:12:00,683
N�s devemos ir.
Tenho que passar no vesti�rio...
247
00:12:01,294 --> 00:12:03,344
Pelo menos pra desejar
sorte pros rapazes.
248
00:12:03,345 --> 00:12:04,799
At� que ele disse aquilo.
249
00:12:04,800 --> 00:12:06,475
Eu tenho que pegar
minha jaqueta.
250
00:12:09,007 --> 00:12:10,657
N�s temos mesmo
que ser bons pais?
251
00:12:10,658 --> 00:12:13,759
S�rio, Mike. E se n�s
n�o us�ssemos o convencional?
252
00:12:13,760 --> 00:12:16,354
Quem iria saber?
Axl n�o saberia a diferen�a.
253
00:12:16,355 --> 00:12:17,976
Podemos ensin�-lo
outras li��es.
254
00:12:17,977 --> 00:12:20,237
Frankie, voc� acha mesmo
que � o certo?
255
00:12:22,300 --> 00:12:23,600
N�o.
256
00:12:24,444 --> 00:12:25,849
Estarei no carro.
257
00:12:25,850 --> 00:12:29,276
E a�, quando o alarme
iria come�ar a tocar,
258
00:12:29,277 --> 00:12:31,625
Mike decidiu tentar
uma �ltima vez,
259
00:12:31,626 --> 00:12:34,812
uma que ele n�o
poderia perder.
260
00:12:36,056 --> 00:12:37,356
Axl, espere.
261
00:12:37,357 --> 00:12:42,028
Se algu�m me ajudasse,
limpando meu prato.
262
00:12:42,985 --> 00:12:44,737
Talvez mudasse minha opini�o
263
00:12:44,738 --> 00:12:47,078
e me fizesse querer
fazer algo legal em troca.
264
00:12:50,041 --> 00:12:51,541
J� est� praticamente
l� dentro.
265
00:12:53,048 --> 00:12:54,348
S� o coloque na pia.
266
00:12:56,465 --> 00:12:59,238
Literalmente, s� mova
15 cm pra dentro da pia.
267
00:13:00,733 --> 00:13:03,300
Por que acha que eu
estaria no clima pra te ajudar?
268
00:13:03,301 --> 00:13:05,851
Dei sinais a semana toda
que estou chateado com voc�
269
00:13:05,852 --> 00:13:09,047
e voc� n�o entende. Deus!
O qu�o �bvio eu tenho de ser?
270
00:13:15,501 --> 00:13:16,861
Vai.
271
00:13:22,075 --> 00:13:23,617
Voc� disse que estava aqui.
272
00:13:23,618 --> 00:13:25,732
Eles devem ter mexido.
Continua procurando.
273
00:13:27,887 --> 00:13:31,349
-Brick, temos que sair daqui!
-Aqui est�. Eu consigo pegar.
274
00:13:31,350 --> 00:13:32,650
Depressa!
275
00:13:37,254 --> 00:13:38,554
Passou perto!
276
00:13:39,184 --> 00:13:40,484
Brick?
277
00:13:42,427 --> 00:13:44,184
Sue? Voc� est� a� fora?
278
00:13:44,185 --> 00:13:46,462
Brick, fique calmo!
279
00:13:46,463 --> 00:13:49,349
Voc� tem que me tirar daqui,
ou ent�o os Glossners v�o
280
00:13:49,350 --> 00:13:53,422
me achar e me matar! N�o deixe
me morrer nessas roupas idiotas!
281
00:14:03,984 --> 00:14:05,284
O que �?
282
00:14:05,285 --> 00:14:08,551
Oi. Eu n�o gosto
de acusar as pessoas,
283
00:14:08,552 --> 00:14:12,874
mas voc�s est�o com meu trof�u,
minha Torre Eiffel,
284
00:14:13,546 --> 00:14:16,195
e meu irm�o na sua garagem.
285
00:14:16,196 --> 00:14:19,165
E se voc�s n�o o deixarem sair,
� seq�estro,
286
00:14:19,166 --> 00:14:20,755
e eu vou chamar a pol�cia.
287
00:14:20,756 --> 00:14:22,490
E como ele entrou
na nossa garagem?
288
00:14:22,491 --> 00:14:24,582
�. Isso � invas�o
de propriedade.
289
00:14:24,583 --> 00:14:26,690
Talvez n�s chamemos
a pol�cia.
290
00:14:28,800 --> 00:14:32,442
Vou te falar. Eu te dou todos
os 3 de volta por um beijo.
291
00:14:33,213 --> 00:14:34,513
Deus!
292
00:14:35,582 --> 00:14:36,882
Certo.
293
00:14:37,500 --> 00:14:40,072
Eu n�o te falei o que
voc� tinha de beijar.
294
00:14:40,687 --> 00:14:41,987
Eca!
295
00:14:42,689 --> 00:14:44,169
Ent�o vai te custar
20 pratas.
296
00:14:46,950 --> 00:14:49,200
A �nica coisa mais dif�cil
que tirar seu filho
297
00:14:49,201 --> 00:14:50,501
de um jogo de basquete,
298
00:14:50,502 --> 00:14:52,912
� ir pro jogo
depois de ter feito isso.
299
00:14:52,913 --> 00:14:56,367
Era um problema familiar!
Eu posso esperar no carro?
300
00:14:57,037 --> 00:15:00,900
E agora preparem-se para
receber os galos trovejantes!
301
00:15:01,501 --> 00:15:03,709
Bem, eu acho
que vou sentar no banco.
302
00:15:03,710 --> 00:15:05,660
N�o precisa entrar, pai.
Sei que prefere
303
00:15:05,661 --> 00:15:08,061
ficar aqui fora e encarar
sua placa a noite toda.
304
00:15:08,680 --> 00:15:10,109
Pelo amor de Deus, Axl,
305
00:15:10,110 --> 00:15:12,718
voc� acha que eu n�o quero
que voc� jogue?
306
00:15:12,719 --> 00:15:15,421
Voc� acha que eu n�o quero
que quebre meu recorde?
307
00:15:15,422 --> 00:15:18,424
Est� me matando o fato de que
meu filho pode ter uma placa.
308
00:15:18,425 --> 00:15:21,427
Outro Heck na parede...
e agora ele n�o ir� ter.
309
00:15:21,428 --> 00:15:24,397
Mas eu te dei oportunidades
de voltar pra esse jogo.
310
00:15:24,398 --> 00:15:26,750
-E voc� n�o aproveitou.
-Que oportunidades?
311
00:15:26,751 --> 00:15:28,051
Agora voc� t� inventando!
312
00:15:28,052 --> 00:15:31,636
Se voc� tivesse movido o prato
15 cm pra dentro da pia...
313
00:15:31,637 --> 00:15:33,046
N�o era meu prato!
314
00:15:33,047 --> 00:15:34,397
Estava lhe dando
uma chance.
315
00:15:34,398 --> 00:15:36,721
Por que acha que eu
falei de limpar as calhas?
316
00:15:36,722 --> 00:15:40,309
Pera�. Se eu limpasse as calhas,
voc� me deixaria jogar hoje?
317
00:15:40,310 --> 00:15:42,899
-Sim!
-Por que n�o me disse isso?!
318
00:15:42,900 --> 00:15:45,380
Por que eu queria que voc�
pensasse nisso sozinho.
319
00:15:45,381 --> 00:15:47,999
Se quer que eu pense sozinho,
tem que me dizer!
320
00:15:48,000 --> 00:15:50,566
Tudo o que precisava
era um gesto,
321
00:15:50,567 --> 00:15:53,558
uma min�scula express�o
de remorso ou desculpas.
322
00:15:53,559 --> 00:15:56,621
Bem, me desculpe.
N�o sou leitor de mentes!
323
00:15:57,264 --> 00:15:59,636
Ouvi "Me desculpe".
Desculpas aceitas. V� jogar!
324
00:15:59,637 --> 00:16:01,337
Mas eu n�o estava
me desculpando...
325
00:16:01,338 --> 00:16:02,741
Vai, seu idiota! Vai!
326
00:16:11,100 --> 00:16:13,756
S� tenho essa nota de $50
que ganhei de anivers�rio.
327
00:16:15,100 --> 00:16:16,400
Eu vou precisar de troco.
328
00:16:22,448 --> 00:16:23,823
Certo!
329
00:16:23,824 --> 00:16:27,847
Acham que tiraram algo de mim,
mas n�o tiraram.
330
00:16:27,848 --> 00:16:31,580
Eu n�o preciso de um trof�u
pra me dizer que eu sou pontual!
331
00:16:31,581 --> 00:16:34,734
Eu sei disso!
Voc�s s�o s�...
332
00:16:34,735 --> 00:16:36,035
Valent�es!
333
00:16:36,036 --> 00:16:40,033
Voc�s s�o piores que valent�es!
Voc�s s�o Glossners!
334
00:16:40,034 --> 00:16:42,356
Voc�s todos podem
pular num lago!
335
00:16:42,357 --> 00:16:44,261
Eu n�o preciso mais
de nada disso!
336
00:16:56,400 --> 00:16:57,754
Mas eu preciso
do meu irm�o.
337
00:16:57,755 --> 00:17:00,752
Pode ficar com seu irm�o
ou seu trof�u. Escolha.
338
00:17:02,400 --> 00:17:03,700
Meu irm�o.
339
00:17:05,065 --> 00:17:06,832
-� esse?
-N�o.
340
00:17:06,833 --> 00:17:08,588
� o outro.
341
00:17:15,542 --> 00:17:18,410
Obrigado por me escolher
ao inv�s do trof�u.
342
00:17:18,411 --> 00:17:20,202
Claro, Brick.
Voc� � meu irm�o.
343
00:17:20,881 --> 00:17:23,098
Enquanto voc� estava l�
344
00:17:23,099 --> 00:17:26,015
o Derrick disse
alguma coisa sobre mim?
345
00:17:26,016 --> 00:17:27,316
N�o.
346
00:17:27,317 --> 00:17:29,330
Bom. Porque ele � nojento.
347
00:17:30,900 --> 00:17:32,200
� prop�sito, Sue,
348
00:17:32,201 --> 00:17:35,251
eu finalmente achei
um uso para todos esses bolsos.
349
00:17:36,563 --> 00:17:39,261
Meu peda�o... de trof�u!
350
00:17:39,262 --> 00:17:41,631
Eu quebrei o trof�u pra
passar pelos Glossners.
351
00:17:42,235 --> 00:17:44,135
Por sorte, eles n�o s�o
muito espertos.
352
00:17:44,751 --> 00:17:47,024
Apesar de terem explicado
essa camisa pra mim.
353
00:17:54,714 --> 00:17:56,236
Isso a�!
354
00:17:58,418 --> 00:18:00,921
Foi mal, pai!
Alguns recordes foram feitos
355
00:18:00,922 --> 00:18:03,622
para serem quebrados, mas o seu
foi para ser machadado!
356
00:18:03,623 --> 00:18:05,052
Nunca saberia pela dan�a,
357
00:18:05,053 --> 00:18:07,001
mas o time do Axl perdeu
por 30 pontos.
358
00:18:07,002 --> 00:18:08,485
Por�m,
ele estabeleceu um novo
359
00:18:08,486 --> 00:18:10,236
recorde de lances livres
no col�gio.
360
00:18:10,237 --> 00:18:11,537
N�o esque�a da sua placa.
361
00:18:11,538 --> 00:18:13,588
Sue talvez a queira
se voc� morrer.
362
00:18:13,589 --> 00:18:15,969
Certo, certo...
J� acabou de se glorificar?
363
00:18:15,970 --> 00:18:19,471
Espera. Cad� minha placa?
Ah, � verdade.
364
00:18:19,472 --> 00:18:22,122
Est� na estante de trof�us
onde a sua costumava ficar.
365
00:18:23,600 --> 00:18:24,900
Agora eu acabei.
366
00:18:24,901 --> 00:18:26,901
Claro, apesar de ter perdido,
cada membro
367
00:18:26,902 --> 00:18:30,053
do time do Axl recebeu um pr�mio
por participar da temporada.
368
00:18:30,054 --> 00:18:31,354
Sim!
369
00:18:39,759 --> 00:18:43,856
Eu sei. Estou pensando a mesma
coisa. Fizemos a coisa certa?
370
00:18:43,857 --> 00:18:45,731
Estou contente
que ele esteja feliz,
371
00:18:45,732 --> 00:18:47,700
mas n�s n�o dev�amos
ter deixado ele jogar?
372
00:18:47,701 --> 00:18:49,800
Por voltar atr�s,
demos uma mensagem ruim?
373
00:18:49,801 --> 00:18:51,260
Eu n�o sei. Essa � dif�cil.
374
00:18:51,261 --> 00:18:53,200
Talvez sempre
nos perguntemos isso.
375
00:18:53,201 --> 00:18:54,802
N�o � isso.
N�o consigo acreditar
376
00:18:54,803 --> 00:18:56,603
que o desgra�ado quebrou
meu recorde.
377
00:18:57,205 --> 00:18:58,905
Achei que era isso
que voc� queria.
378
00:18:58,906 --> 00:19:01,849
Eu tamb�m achei, mas minha
placa foi posta pra pastar.
379
00:19:02,653 --> 00:19:05,351
Me faz sentir meio... velho.
380
00:19:05,352 --> 00:19:06,652
Querido.
381
00:19:06,653 --> 00:19:09,690
Como pode ser velho com uma
esposa t�o gostosa e jovem?
382
00:19:09,691 --> 00:19:11,900
Eu tenho?
Traga ela aqui.
383
00:19:15,161 --> 00:19:19,064
Esse ar frio t� machucando
meu cotovelo. Vamos pra dentro.
384
00:19:19,065 --> 00:19:20,365
Eu j� entro.
385
00:19:38,051 --> 00:19:39,383
Ent�o, pai...
386
00:19:39,384 --> 00:19:41,934
Como se sentiu em 1800
quando estabeleceu o recorde?
387
00:19:42,716 --> 00:19:44,266
Me senti muito bem.
388
00:19:44,891 --> 00:19:47,226
Claro que minha cesta
era de barbante,
389
00:19:47,227 --> 00:19:49,069
n�o enrolava no aro
que nem a sua.
390
00:19:53,367 --> 00:19:54,667
Sabe o que seria legal?
391
00:19:54,668 --> 00:19:56,990
Talvez algum dia meu filho
bata meu recorde.
392
00:19:57,824 --> 00:19:59,624
Claro que vai quebrar
o seu primeiro.
393
00:20:01,156 --> 00:20:03,542
N�o! Que pena.
394
00:20:03,543 --> 00:20:05,769
Eu acho que o que
queria fazer era...
395
00:20:06,680 --> 00:20:09,315
Ainda precisa de ajuda
com aquelas calhas?
396
00:20:09,316 --> 00:20:12,341
N�o. A verdade � que,
as calhas n�o me incomodam.
397
00:20:12,342 --> 00:20:13,692
� mais uma coisa
da sua m�e.
398
00:20:17,900 --> 00:20:19,200
Linda cesta. Venha c�.
399
00:20:22,129 --> 00:20:23,429
No final,
400
00:20:23,430 --> 00:20:26,030
conseguimos 3 trof�us
pra colocar na lareira.
401
00:20:29,002 --> 00:20:31,737
O do Mike n�o estava mais
na estante na escola,
402
00:20:31,738 --> 00:20:33,388
mas n�o acho que
ele se importava.
403
00:20:35,675 --> 00:20:39,311
Porque quando se pensa nisso,
qual o nosso verdadeiro legado?
404
00:20:39,312 --> 00:20:41,714
� um trof�u, um recorde,
405
00:20:41,715 --> 00:20:43,672
ou � algo mais?
406
00:20:48,059 --> 00:20:49,359
O que aconteceu a�?!
407
00:20:50,266 --> 00:20:51,903
.:: The Tuunz ::.
Lazy Boys! XD
408
00:20:51,905 --> 00:20:54,905
TRADU��O: IvanHalen
REVIS�O: parlobrito | @Maubri84
32805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.