All language subtitles for The.Middle.S02E19.720p.HDTV.x264-IMMERSE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,135 The Tuunz! S02E19 - The Legacy 2 00:00:01,136 --> 00:00:03,636 TRADU��O: IvanHalen REVIS�O: parlobrito | @Maubri84 3 00:00:03,637 --> 00:00:04,937 Aqui no Centro, 4 00:00:04,938 --> 00:00:07,188 nada � mais importante do que o que voc� passa 5 00:00:07,189 --> 00:00:09,237 para a pr�xima gera��o, e na nossa casa, 6 00:00:09,238 --> 00:00:11,786 nenhum legado � mais consolidado do que a chegada 7 00:00:11,787 --> 00:00:14,930 da temida caixa de roupas dos primos. 8 00:00:14,931 --> 00:00:16,667 Essa n�o. 9 00:00:16,668 --> 00:00:19,455 Todo ano eu falo para eles, sem roupas de baixo. 10 00:00:19,456 --> 00:00:22,403 Por favor n�o me fa�a vestir as cuecas usadas do Randall. 11 00:00:23,004 --> 00:00:25,128 Elas n�o s�o exatamente meu estilo. 12 00:00:25,129 --> 00:00:28,643 Sinto, Brick, mas at� ganharmos na loteria, seu estilo � gr�tis. 13 00:00:30,551 --> 00:00:32,620 Vejam isso. 14 00:00:33,922 --> 00:00:36,272 Voc� n�o tem uma jaqueta de couro com correntes. 15 00:00:36,273 --> 00:00:37,765 H� um motivo pra isso. 16 00:00:37,766 --> 00:00:40,624 Eu n�o sei o que te dizer, querido. Gr�tis � Gr�tis. 17 00:00:43,158 --> 00:00:44,458 N�o esquenta. 18 00:00:44,459 --> 00:00:47,109 Tamb�m tive de usar as roupas dos primos na sua idade. 19 00:00:47,110 --> 00:00:50,924 Mas agora que a Mindy engordou, posso usar o que quiser. 20 00:00:52,100 --> 00:00:53,400 Bem, as roupas dos primos 21 00:00:53,401 --> 00:00:55,900 n�o eram as �nicas roupas causando stress na casa. 22 00:00:58,440 --> 00:01:00,221 Axl, venha aqui! 23 00:01:00,222 --> 00:01:02,698 Nas �ltimas semanas, Axl e Mike arranjaram 24 00:01:02,699 --> 00:01:04,558 sua pr�pria batalha de roupas. 25 00:01:05,936 --> 00:01:07,835 Axl, venha aqui! 26 00:01:10,750 --> 00:01:12,341 Axl, venha aqui! 27 00:01:14,511 --> 00:01:16,980 O que �? T� atrasado pro basquete. 28 00:01:16,981 --> 00:01:18,281 O que eu te falei? 29 00:01:18,282 --> 00:01:20,699 N�o quero chegar do trabalho e achar mais nenhuma 30 00:01:20,700 --> 00:01:23,900 de suas meias fedidas jogadas na minha casa onde eu possa v�-las. 31 00:01:23,901 --> 00:01:26,908 Nossa, esqueci. Deus. Como se essa casa fosse t�o limpa. 32 00:01:26,909 --> 00:01:29,759 Nossa casa bagun�ada n�o � desculpa pra voc� ser um porco. 33 00:01:29,760 --> 00:01:32,059 Agora, pegue essa coisa e tire da minha vista. 34 00:01:32,060 --> 00:01:33,360 E estou te avisando, 35 00:01:33,361 --> 00:01:35,961 na pr�xima meia que eu achar, vou tirar algo grande. 36 00:01:41,538 --> 00:01:43,272 M�e? 37 00:01:43,273 --> 00:01:44,792 Quem s�o os "Village People"? 38 00:01:47,366 --> 00:01:48,666 Por que a pergunta? 39 00:01:48,667 --> 00:01:50,613 Acho que sabe por que eu pergunto. 40 00:01:50,614 --> 00:01:53,425 Certo. N�o somos t�o pobres assim. Pode tirar a jaqueta. 41 00:01:53,426 --> 00:01:55,072 Mas ainda acho a cal�a bonitinha. 42 00:01:55,073 --> 00:01:56,886 Z�peres est�o na moda atualmente. 43 00:01:56,887 --> 00:01:58,254 Nem tente... 44 00:01:59,473 --> 00:02:00,823 M�e, pai, afestadacorrida 45 00:02:00,824 --> 00:02:03,659 est�chegandoeadivinhem quemganhar�umtrof�u? 46 00:02:03,660 --> 00:02:06,448 -Voc� vai ganhar um trof�u? -Como entendeu isso daquilo? 47 00:02:06,449 --> 00:02:09,333 Sim! A festa de final de ano da corrida est� chegando, 48 00:02:09,334 --> 00:02:13,279 e ser� no col�gio porque nosso gin�sio foi reformado, 49 00:02:13,280 --> 00:02:15,938 e adivinhem quem escolheram para melhor do ano? 50 00:02:16,414 --> 00:02:17,473 Eu! 51 00:02:20,061 --> 00:02:21,361 Isso � �timo! 52 00:02:23,370 --> 00:02:25,768 Poderei posar para o anu�rio e tudo mais, 53 00:02:25,769 --> 00:02:28,569 e finalmente terei um trof�u para p�r em cima da lareira. 54 00:02:28,570 --> 00:02:30,753 � uma grande honra. 55 00:02:30,754 --> 00:02:32,241 Uau, melhor do ano. 56 00:02:32,242 --> 00:02:35,558 Quer dizer "melhor atleta", certo? 57 00:02:35,559 --> 00:02:38,527 E eu preciso que me d�em $40 at� quinta. 58 00:02:38,528 --> 00:02:39,929 40 pratas? Para qu�? 59 00:02:39,930 --> 00:02:42,464 Para o trof�u. Eu n�o acredito que ganhei! 60 00:02:46,359 --> 00:02:49,071 Ela ganha um trof�u, e n�s ficamos sem 40 pratas. 61 00:02:49,072 --> 00:02:53,042 Mike, melhor do ano! Quando isso vai acontecer com a Sue de novo? 62 00:02:53,043 --> 00:02:55,443 Ainda estou imaginando como aconteceu desta vez. 63 00:02:58,115 --> 00:03:00,519 Droga. Axl, venha aqui! 64 00:03:02,019 --> 00:03:04,654 O que eu disse sobre essas meias? 65 00:03:04,655 --> 00:03:07,879 Isso � perfeito. Voc� assume automaticamente que � minha. 66 00:03:10,260 --> 00:03:12,982 � isso, Axl. Quantas vezes eu tenho que lhe dizer? 67 00:03:12,983 --> 00:03:15,333 Acho que mais do que j� disse porque eu esqueci. 68 00:03:15,334 --> 00:03:16,634 Deixe-me relembr�-lo. 69 00:03:16,635 --> 00:03:20,057 Eu disse: "Na pr�xima meia que achar, vou tirar algo grande." 70 00:03:20,058 --> 00:03:22,522 -Certo, tanto faz. Deus. -Certo, tanto faz? 71 00:03:22,523 --> 00:03:24,573 Tanto faz. Me castigue. Tanto faz. T� bom. 72 00:03:24,574 --> 00:03:26,782 Certo, tanto faz, voc� n�o jogar� no s�bado. 73 00:03:26,783 --> 00:03:28,692 Que acha? Est� bom para voc�? 74 00:03:28,693 --> 00:03:32,315 O qu�? N�o pode fazer isso. � meu �ltimo jogo da temporada. 75 00:03:32,316 --> 00:03:34,976 N�o, seu �ltimo jogo que foi. Voc� est� fora. 76 00:03:34,977 --> 00:03:37,240 Talvez da pr�xima vez ou�a melhor o que digo. 77 00:03:38,608 --> 00:03:42,626 M�e. Me ajuda! N�o pode deixar ele fazer isso! 78 00:03:42,627 --> 00:03:44,427 S�o meias dos primos! Est�o folgadas. 79 00:03:44,428 --> 00:03:47,396 � por isso que n�o param no meu p�. � tudo culpa sua! 80 00:03:47,397 --> 00:03:49,997 Se me comprasse meias decentes, isso n�o aconteceria! 81 00:03:49,998 --> 00:03:52,848 Por favor, m�e, eu te amo. Eu te amo tanto. 82 00:03:53,603 --> 00:03:56,105 Foi mal, colega. Eu apoio seu pai. 83 00:03:56,106 --> 00:03:59,976 T� doido? O �ltimo jogo da temporada? Por causa de meias? 84 00:04:03,002 --> 00:04:04,344 No que estava pensando? 85 00:04:04,345 --> 00:04:07,772 N�o tava pensando! Eu tentei ser duro. 86 00:04:07,773 --> 00:04:09,711 Ele estava me olhando com aquela cara, 87 00:04:09,712 --> 00:04:11,562 s� queria tirar algo que ele gostasse. 88 00:04:11,563 --> 00:04:15,869 Ol�? Carro? TV? iPod? Celular? Sobremesa? 89 00:04:15,870 --> 00:04:17,548 Onde estava com essas sugest�es 90 00:04:17,549 --> 00:04:18,968 -h� 30 segundos? -Eu n�o sei! 91 00:04:18,969 --> 00:04:20,720 Eu n�o queria ir contra voc�. 92 00:04:20,721 --> 00:04:23,271 Desde quando? Voc� � contra o que eu digo toda hora! 93 00:04:23,272 --> 00:04:25,272 Por que sou o �nico reclamando das meias? 94 00:04:25,273 --> 00:04:26,723 Elas n�o me incomodam. 95 00:04:26,724 --> 00:04:28,993 Isso � coisa sua. Nunca entendi o motivo. 96 00:04:28,994 --> 00:04:30,999 Voc� tem a "Montanha de cuecas" ali. 97 00:04:31,000 --> 00:04:33,677 Ando sobre suti�s no caminho do banheiro toda manh�. 98 00:04:33,678 --> 00:04:35,208 Quer falar disso agora? 99 00:04:35,209 --> 00:04:38,923 Vamos pensar por um segundo. Talvez possamos achar uma sa�da. 100 00:04:38,924 --> 00:04:40,877 Voc� me ouviu. Eu fui bem duro l�. 101 00:04:40,878 --> 00:04:43,478 Se eu voltar atr�s, minha palavra n�o significa nada. 102 00:04:43,479 --> 00:04:44,779 Acho que isso � verdade. 103 00:04:45,528 --> 00:04:49,098 Cara. O jogo final dele. Ele ir� perder seu �ltimo jogo. 104 00:04:49,099 --> 00:04:51,507 Bem, �s vezes, li��es s�o dolorosas, 105 00:04:51,508 --> 00:04:53,000 mas voc� tem que aprend�-las. 106 00:04:53,001 --> 00:04:55,755 �. N�o vamos fazer isso outra vez. 107 00:04:58,388 --> 00:05:00,170 Deus, isso � t�o chato. 108 00:05:00,171 --> 00:05:03,171 Quantas meias devo deixar pela casa para me impedirem de vir? 109 00:05:03,172 --> 00:05:05,973 Chega, Axl. Fez o que fez, ganha o que merece, 110 00:05:05,974 --> 00:05:08,274 e eu n�o vou perder um minuto de sono por isso. 111 00:05:09,643 --> 00:05:11,900 M�e? Quem � Liberace? 112 00:05:11,901 --> 00:05:14,144 Por que pergunta? 113 00:05:14,145 --> 00:05:16,078 Acho que sabe porque eu perguntei. 114 00:05:16,079 --> 00:05:18,379 Algu�m me chamou assim quando fui ao banheiro. 115 00:05:18,380 --> 00:05:20,526 Crian�as podem ser muito cru�is. 116 00:05:20,527 --> 00:05:21,827 Foi uma professora. 117 00:05:22,450 --> 00:05:26,835 Certo. Est� na hora de honrar nossa equipe de corrida de 2010. 118 00:05:28,014 --> 00:05:30,714 Nosso 1� trof�u da noite vai pra nossa melhor atleta... 119 00:05:30,715 --> 00:05:32,470 Sally Hays... 120 00:05:33,602 --> 00:05:35,509 Eu achei que a Sue era a melhor atleta. 121 00:05:35,510 --> 00:05:36,810 Melhor esp�rito. 122 00:05:36,811 --> 00:05:41,642 Nosso pr�ximo pr�mio vai pra Perrin Chernow, melhor atitude. 123 00:05:43,879 --> 00:05:45,279 Que diabos est� acontecendo? 124 00:05:45,280 --> 00:05:47,144 Espera. Acho que a Sue � a pr�xima. 125 00:05:47,145 --> 00:05:48,873 E nosso pr�mio para Sue Heck, 126 00:05:48,874 --> 00:05:51,527 melhor pontualidade. 127 00:05:57,880 --> 00:05:59,610 Rachel Miller. 128 00:05:59,611 --> 00:06:01,782 Todo mundo ganha um trof�u? 129 00:06:01,783 --> 00:06:03,550 Isso n�o � ganhar um pr�mio. 130 00:06:03,551 --> 00:06:06,229 � como ouvir seu nome quando te chamam no atendimento. 131 00:06:06,230 --> 00:06:08,847 Qual �. � assim que eles fazem agora. � bonitinho. 132 00:06:08,848 --> 00:06:11,196 E fora as 40 pratas, qual o problema? 133 00:06:11,197 --> 00:06:14,000 � que estamos criando filhos sem senso de realidade. 134 00:06:14,001 --> 00:06:16,701 Costumava ser, se voc� fosse o melhor, ganhava um trof�u. 135 00:06:16,702 --> 00:06:19,583 Agora n�s s� os damos pra qualquer Bozo que aparece? 136 00:06:19,584 --> 00:06:23,608 Bem, como pai do Bozo eu n�o falaria isso. 137 00:06:23,609 --> 00:06:26,759 Essas crian�as t�m que saber que os trof�us n�o significam nada. 138 00:06:26,760 --> 00:06:30,619 Olha. Eu ganhei. Ganhei mesmo! Parece que estou sonhando! 139 00:06:30,620 --> 00:06:32,732 Estamos t�o orgulhosos de voc�, querida! 140 00:06:36,010 --> 00:06:39,489 V�, � disso que estou falando. Quando eu estive aqui em 1983, 141 00:06:39,490 --> 00:06:41,167 eles deram uma placa para 1 pessoa 142 00:06:41,168 --> 00:06:42,768 que acertou mais lances livres. 143 00:06:42,769 --> 00:06:44,869 Ningu�m nunca havia acertado 106 arremessos 144 00:06:44,870 --> 00:06:47,344 numa temporada antes, ent�o significou algo. 145 00:06:47,345 --> 00:06:50,514 Espera. 106 lances livres? � esse o seu n�mero? 146 00:06:50,515 --> 00:06:53,139 -�. 106. -Eu estou com 101. 147 00:06:53,140 --> 00:06:54,890 N�o. Achei que estivesse com uns 80. 148 00:06:54,891 --> 00:06:56,291 N�o, pai, voc� n�o estava l�, 149 00:06:56,292 --> 00:06:58,453 mas eu marquei 12 no jogo contra Zionsville. 150 00:06:59,292 --> 00:07:01,744 Ai... meu... Deus. 151 00:07:01,745 --> 00:07:05,100 Isso explica tudo! Agora tudo faz sentido! 152 00:07:05,101 --> 00:07:06,501 -O qu�? -Do que est� falando? 153 00:07:06,502 --> 00:07:08,556 Por isso n�o quer que eu jogue no s�bado. 154 00:07:08,557 --> 00:07:11,154 Voc� est� com medo que eu v� bater o seu recorde. 155 00:07:11,155 --> 00:07:13,701 -Voc� n�o vai jogar s�bado? -N�o! Ele n�o deixa! 156 00:07:13,702 --> 00:07:16,029 Frankie, o Mike n�o est� deixando o Axl jogar? 157 00:07:16,030 --> 00:07:17,971 Mas � o �ltimo jogo da temporada. 158 00:07:17,972 --> 00:07:19,798 Fala pra ela, m�e. Conta a hist�ria. 159 00:07:19,799 --> 00:07:22,399 Conte como ele est� com medo que eu bata seu recorde. 160 00:07:22,400 --> 00:07:24,700 � um problema familiar, tem a ver com respeito. 161 00:07:24,701 --> 00:07:26,862 Ele n�o te respeitar� se quebrar o recorde? 162 00:07:26,863 --> 00:07:29,938 -Exatamente. -Tem a ver com atitude... 163 00:07:29,939 --> 00:07:31,970 Quer saber? N�o tenho que me explicar. 164 00:07:31,971 --> 00:07:33,689 Cad� a Sue? Vamos embora daqui. 165 00:07:33,690 --> 00:07:35,471 Viu? Minha fam�lia � assim. 166 00:07:35,472 --> 00:07:38,236 Eu n�o consigo agradar meu pai. Algu�m pode me adotar? 167 00:07:38,237 --> 00:07:40,837 Basquete � meu �nico bilhete pra longe desse inferno! 168 00:07:42,685 --> 00:07:45,200 Viu como me olhavam? Os olhos acusadores? 169 00:07:45,201 --> 00:07:47,801 Como se eu soubesse que o Axl iria bater meu recorde. 170 00:07:47,802 --> 00:07:51,319 � horr�vel. T�o horr�vel. Qual o problema dessa gente? 171 00:07:51,320 --> 00:07:53,049 Voc� n�o sabia, n�o �? 172 00:07:53,050 --> 00:07:55,752 Claro que n�o! Como voc� pode pensar isso? 173 00:07:55,753 --> 00:07:58,021 Bem... dessa forma. 174 00:07:58,022 --> 00:07:59,322 Vamos, Axl. Arremesse. 175 00:08:01,202 --> 00:08:03,588 Quase. Quase. Vamos l�. 176 00:08:03,589 --> 00:08:06,116 Me cubra. Me cubra. Me cubra. 177 00:08:08,900 --> 00:08:11,250 -Eu tinha que perguntar. -N�o acha que quero ver 178 00:08:11,251 --> 00:08:13,101 meu pr�prio filho quebrar meu recorde? 179 00:08:13,102 --> 00:08:15,152 � o tipo de coisa que um pai sonha. 180 00:08:15,153 --> 00:08:17,888 Odeio dizer, mas isso tudo n�o teria acontecido 181 00:08:17,889 --> 00:08:20,257 se n�o o tivesse dado um castigo t�o doido. 182 00:08:20,258 --> 00:08:23,158 S� curiosidade. O quanto voc� tem que odiar dizer uma coisa 183 00:08:23,159 --> 00:08:25,071 antes de realmente n�o dizer? 184 00:08:25,072 --> 00:08:26,820 Sabe, eu estava pensando... 185 00:08:28,268 --> 00:08:30,585 Talvez haja outra solu��o. 186 00:08:30,586 --> 00:08:33,786 Quero dizer, n�o sab�amos do recorde. � uma informa��o nova. 187 00:08:33,787 --> 00:08:35,937 Quer que volte atr�s, Frankie? � o que quer? 188 00:08:35,938 --> 00:08:38,575 N�o. Definitivamente n�o. N�o podemos voltar atr�s. 189 00:08:38,576 --> 00:08:41,219 Mas eu estava, sabe, imaginando... 190 00:08:41,220 --> 00:08:44,340 E se, enquanto voc� com certeza n�o estiver voltando atr�s, 191 00:08:44,341 --> 00:08:45,641 Axl viesse at� voc�? 192 00:08:45,642 --> 00:08:48,840 E se ele mostrasse um gesto de remorso? 193 00:08:50,003 --> 00:08:51,425 Bem, se ele visse at� mim... 194 00:08:51,426 --> 00:08:54,200 Somos pessoas que acreditam em 2�s chances, n�o? 195 00:08:54,201 --> 00:08:56,201 Percebi que o Mike gostou da minha id�ia, 196 00:08:56,202 --> 00:08:58,407 porque estava come�ando a achar que foi dele. 197 00:08:58,408 --> 00:09:01,753 Sabe, se ele viesse at� mim com um gesto de remorso, 198 00:09:01,754 --> 00:09:03,054 a� seria diferente. 199 00:09:03,910 --> 00:09:06,468 Quero dizer, a� eu n�o teria que voltar atr�s. 200 00:09:08,240 --> 00:09:10,711 Ent�o Mike p�s "seu" plano em pr�tica. 201 00:09:10,712 --> 00:09:13,218 Ele s� precisava que o Axl, por conta pr�pria, 202 00:09:13,219 --> 00:09:15,562 desse um motivo pra coloc�-lo de volta no jogo. 203 00:09:15,563 --> 00:09:17,813 Cara, n�o estou ansioso para limpar as calhas. 204 00:09:20,356 --> 00:09:23,109 Todo ano, nessa �poca, sua m�e me obriga a fazer isso. 205 00:09:23,110 --> 00:09:27,070 Realmente mostraria car�ter se algu�m oferecesse ajuda. 206 00:09:29,128 --> 00:09:31,628 Provavelmente mudaria a opini�o sobre uma pessoa. 207 00:09:31,629 --> 00:09:33,829 Por que mudaria minha opini�o sobre voc�, pai? 208 00:09:33,830 --> 00:09:35,330 Arruinou minha vida! 209 00:09:39,270 --> 00:09:42,052 Enquanto isso, a vida da Sue nunca foi melhor. 210 00:09:42,053 --> 00:09:44,353 A teoria do Mike de s� poder apreciar um trof�u 211 00:09:44,354 --> 00:09:46,471 se merec�-lo foi pro espa�o com a Sue. 212 00:09:46,472 --> 00:09:51,003 Isso? � da corrida. "Mais pontual". 213 00:09:52,726 --> 00:09:54,906 Oi, de novo! Mesmo trof�u. 214 00:10:04,665 --> 00:10:06,725 O que est� fazendo? Pare! 215 00:10:06,726 --> 00:10:09,444 Voc� n�o vai ganhar de mim! Estou na corrida! 216 00:10:14,053 --> 00:10:15,417 Cachorros s�o r�pidos. 217 00:10:18,393 --> 00:10:21,443 J� que adolescentes n�o s�o sempre bons em sacar sutileza. 218 00:10:21,444 --> 00:10:23,297 Mike decidiu fazer isso por ele. 219 00:10:23,298 --> 00:10:28,098 Sabe, Axl, eu tive uma grande briga com meu pai uma vez. 220 00:10:28,735 --> 00:10:32,070 Ficamos sem nos falar por semanas. Me senti mal por isso, 221 00:10:32,071 --> 00:10:34,907 e eu sabia que ele queria seu carro lavado, 222 00:10:34,908 --> 00:10:38,697 ent�o eu sa� e fiz isso. 223 00:10:38,698 --> 00:10:40,215 E quando ele viu o gesto, 224 00:10:40,216 --> 00:10:43,588 ele sabia que era meu jeito de se desculpar, e ent�o... 225 00:10:44,285 --> 00:10:48,827 Ele p�de voltar atr�s e me dar algo que eu queria. 226 00:10:50,149 --> 00:10:52,363 Depois do que fez comigo, o que te faz pensar 227 00:10:52,364 --> 00:10:54,664 que quero ouvir uma das suas hist�ria chatas? 228 00:10:59,486 --> 00:11:02,547 Sue, eu vi seu trof�u. Est� com os Glossners! 229 00:11:02,548 --> 00:11:05,163 -O qu�? -Eu passei pela casa deles, 230 00:11:05,164 --> 00:11:08,406 e eu o vi na garagem. Por sorte, eles n�o puderam me ver, 231 00:11:08,407 --> 00:11:10,107 por que eu estou usando camuflagem. 232 00:11:10,108 --> 00:11:12,248 "Camuflagem... 233 00:11:14,600 --> 00:11:15,900 Glossners. 234 00:11:17,700 --> 00:11:19,000 O que �? 235 00:11:20,403 --> 00:11:23,071 Eu sei que est�o com o trof�u de corrida da minha irm� 236 00:11:23,072 --> 00:11:26,886 -na sua garagem. -Talvez sim, talvez n�o. 237 00:11:26,887 --> 00:11:29,594 Se est� na garagem, pertence a n�s. 238 00:11:29,595 --> 00:11:33,298 Olha, n�o tem porqu� n�s todos n�o ganharmos aqui. 239 00:11:34,143 --> 00:11:36,600 Se voc�s devolverem meu trof�u, 240 00:11:36,601 --> 00:11:38,816 lhes darei essa r�plica da Torre Eiffel 241 00:11:38,817 --> 00:11:40,717 que minha tia av� me trouxe de Paris. 242 00:11:41,704 --> 00:11:43,204 Aquela em Las Vegas. 243 00:11:48,700 --> 00:11:51,350 Quanto tempo acha que levar� para eles decidirem? 244 00:11:52,934 --> 00:11:54,866 O dia do �ltimo jogo finalmente chegou, 245 00:11:54,867 --> 00:11:57,167 e o Mike e eu n�o pod�amos nos sentir piores... 246 00:11:57,168 --> 00:12:00,683 N�s devemos ir. Tenho que passar no vesti�rio... 247 00:12:01,294 --> 00:12:03,344 Pelo menos pra desejar sorte pros rapazes. 248 00:12:03,345 --> 00:12:04,799 At� que ele disse aquilo. 249 00:12:04,800 --> 00:12:06,475 Eu tenho que pegar minha jaqueta. 250 00:12:09,007 --> 00:12:10,657 N�s temos mesmo que ser bons pais? 251 00:12:10,658 --> 00:12:13,759 S�rio, Mike. E se n�s n�o us�ssemos o convencional? 252 00:12:13,760 --> 00:12:16,354 Quem iria saber? Axl n�o saberia a diferen�a. 253 00:12:16,355 --> 00:12:17,976 Podemos ensin�-lo outras li��es. 254 00:12:17,977 --> 00:12:20,237 Frankie, voc� acha mesmo que � o certo? 255 00:12:22,300 --> 00:12:23,600 N�o. 256 00:12:24,444 --> 00:12:25,849 Estarei no carro. 257 00:12:25,850 --> 00:12:29,276 E a�, quando o alarme iria come�ar a tocar, 258 00:12:29,277 --> 00:12:31,625 Mike decidiu tentar uma �ltima vez, 259 00:12:31,626 --> 00:12:34,812 uma que ele n�o poderia perder. 260 00:12:36,056 --> 00:12:37,356 Axl, espere. 261 00:12:37,357 --> 00:12:42,028 Se algu�m me ajudasse, limpando meu prato. 262 00:12:42,985 --> 00:12:44,737 Talvez mudasse minha opini�o 263 00:12:44,738 --> 00:12:47,078 e me fizesse querer fazer algo legal em troca. 264 00:12:50,041 --> 00:12:51,541 J� est� praticamente l� dentro. 265 00:12:53,048 --> 00:12:54,348 S� o coloque na pia. 266 00:12:56,465 --> 00:12:59,238 Literalmente, s� mova 15 cm pra dentro da pia. 267 00:13:00,733 --> 00:13:03,300 Por que acha que eu estaria no clima pra te ajudar? 268 00:13:03,301 --> 00:13:05,851 Dei sinais a semana toda que estou chateado com voc� 269 00:13:05,852 --> 00:13:09,047 e voc� n�o entende. Deus! O qu�o �bvio eu tenho de ser? 270 00:13:15,501 --> 00:13:16,861 Vai. 271 00:13:22,075 --> 00:13:23,617 Voc� disse que estava aqui. 272 00:13:23,618 --> 00:13:25,732 Eles devem ter mexido. Continua procurando. 273 00:13:27,887 --> 00:13:31,349 -Brick, temos que sair daqui! -Aqui est�. Eu consigo pegar. 274 00:13:31,350 --> 00:13:32,650 Depressa! 275 00:13:37,254 --> 00:13:38,554 Passou perto! 276 00:13:39,184 --> 00:13:40,484 Brick? 277 00:13:42,427 --> 00:13:44,184 Sue? Voc� est� a� fora? 278 00:13:44,185 --> 00:13:46,462 Brick, fique calmo! 279 00:13:46,463 --> 00:13:49,349 Voc� tem que me tirar daqui, ou ent�o os Glossners v�o 280 00:13:49,350 --> 00:13:53,422 me achar e me matar! N�o deixe me morrer nessas roupas idiotas! 281 00:14:03,984 --> 00:14:05,284 O que �? 282 00:14:05,285 --> 00:14:08,551 Oi. Eu n�o gosto de acusar as pessoas, 283 00:14:08,552 --> 00:14:12,874 mas voc�s est�o com meu trof�u, minha Torre Eiffel, 284 00:14:13,546 --> 00:14:16,195 e meu irm�o na sua garagem. 285 00:14:16,196 --> 00:14:19,165 E se voc�s n�o o deixarem sair, � seq�estro, 286 00:14:19,166 --> 00:14:20,755 e eu vou chamar a pol�cia. 287 00:14:20,756 --> 00:14:22,490 E como ele entrou na nossa garagem? 288 00:14:22,491 --> 00:14:24,582 �. Isso � invas�o de propriedade. 289 00:14:24,583 --> 00:14:26,690 Talvez n�s chamemos a pol�cia. 290 00:14:28,800 --> 00:14:32,442 Vou te falar. Eu te dou todos os 3 de volta por um beijo. 291 00:14:33,213 --> 00:14:34,513 Deus! 292 00:14:35,582 --> 00:14:36,882 Certo. 293 00:14:37,500 --> 00:14:40,072 Eu n�o te falei o que voc� tinha de beijar. 294 00:14:40,687 --> 00:14:41,987 Eca! 295 00:14:42,689 --> 00:14:44,169 Ent�o vai te custar 20 pratas. 296 00:14:46,950 --> 00:14:49,200 A �nica coisa mais dif�cil que tirar seu filho 297 00:14:49,201 --> 00:14:50,501 de um jogo de basquete, 298 00:14:50,502 --> 00:14:52,912 � ir pro jogo depois de ter feito isso. 299 00:14:52,913 --> 00:14:56,367 Era um problema familiar! Eu posso esperar no carro? 300 00:14:57,037 --> 00:15:00,900 E agora preparem-se para receber os galos trovejantes! 301 00:15:01,501 --> 00:15:03,709 Bem, eu acho que vou sentar no banco. 302 00:15:03,710 --> 00:15:05,660 N�o precisa entrar, pai. Sei que prefere 303 00:15:05,661 --> 00:15:08,061 ficar aqui fora e encarar sua placa a noite toda. 304 00:15:08,680 --> 00:15:10,109 Pelo amor de Deus, Axl, 305 00:15:10,110 --> 00:15:12,718 voc� acha que eu n�o quero que voc� jogue? 306 00:15:12,719 --> 00:15:15,421 Voc� acha que eu n�o quero que quebre meu recorde? 307 00:15:15,422 --> 00:15:18,424 Est� me matando o fato de que meu filho pode ter uma placa. 308 00:15:18,425 --> 00:15:21,427 Outro Heck na parede... e agora ele n�o ir� ter. 309 00:15:21,428 --> 00:15:24,397 Mas eu te dei oportunidades de voltar pra esse jogo. 310 00:15:24,398 --> 00:15:26,750 -E voc� n�o aproveitou. -Que oportunidades? 311 00:15:26,751 --> 00:15:28,051 Agora voc� t� inventando! 312 00:15:28,052 --> 00:15:31,636 Se voc� tivesse movido o prato 15 cm pra dentro da pia... 313 00:15:31,637 --> 00:15:33,046 N�o era meu prato! 314 00:15:33,047 --> 00:15:34,397 Estava lhe dando uma chance. 315 00:15:34,398 --> 00:15:36,721 Por que acha que eu falei de limpar as calhas? 316 00:15:36,722 --> 00:15:40,309 Pera�. Se eu limpasse as calhas, voc� me deixaria jogar hoje? 317 00:15:40,310 --> 00:15:42,899 -Sim! -Por que n�o me disse isso?! 318 00:15:42,900 --> 00:15:45,380 Por que eu queria que voc� pensasse nisso sozinho. 319 00:15:45,381 --> 00:15:47,999 Se quer que eu pense sozinho, tem que me dizer! 320 00:15:48,000 --> 00:15:50,566 Tudo o que precisava era um gesto, 321 00:15:50,567 --> 00:15:53,558 uma min�scula express�o de remorso ou desculpas. 322 00:15:53,559 --> 00:15:56,621 Bem, me desculpe. N�o sou leitor de mentes! 323 00:15:57,264 --> 00:15:59,636 Ouvi "Me desculpe". Desculpas aceitas. V� jogar! 324 00:15:59,637 --> 00:16:01,337 Mas eu n�o estava me desculpando... 325 00:16:01,338 --> 00:16:02,741 Vai, seu idiota! Vai! 326 00:16:11,100 --> 00:16:13,756 S� tenho essa nota de $50 que ganhei de anivers�rio. 327 00:16:15,100 --> 00:16:16,400 Eu vou precisar de troco. 328 00:16:22,448 --> 00:16:23,823 Certo! 329 00:16:23,824 --> 00:16:27,847 Acham que tiraram algo de mim, mas n�o tiraram. 330 00:16:27,848 --> 00:16:31,580 Eu n�o preciso de um trof�u pra me dizer que eu sou pontual! 331 00:16:31,581 --> 00:16:34,734 Eu sei disso! Voc�s s�o s�... 332 00:16:34,735 --> 00:16:36,035 Valent�es! 333 00:16:36,036 --> 00:16:40,033 Voc�s s�o piores que valent�es! Voc�s s�o Glossners! 334 00:16:40,034 --> 00:16:42,356 Voc�s todos podem pular num lago! 335 00:16:42,357 --> 00:16:44,261 Eu n�o preciso mais de nada disso! 336 00:16:56,400 --> 00:16:57,754 Mas eu preciso do meu irm�o. 337 00:16:57,755 --> 00:17:00,752 Pode ficar com seu irm�o ou seu trof�u. Escolha. 338 00:17:02,400 --> 00:17:03,700 Meu irm�o. 339 00:17:05,065 --> 00:17:06,832 -� esse? -N�o. 340 00:17:06,833 --> 00:17:08,588 � o outro. 341 00:17:15,542 --> 00:17:18,410 Obrigado por me escolher ao inv�s do trof�u. 342 00:17:18,411 --> 00:17:20,202 Claro, Brick. Voc� � meu irm�o. 343 00:17:20,881 --> 00:17:23,098 Enquanto voc� estava l� 344 00:17:23,099 --> 00:17:26,015 o Derrick disse alguma coisa sobre mim? 345 00:17:26,016 --> 00:17:27,316 N�o. 346 00:17:27,317 --> 00:17:29,330 Bom. Porque ele � nojento. 347 00:17:30,900 --> 00:17:32,200 � prop�sito, Sue, 348 00:17:32,201 --> 00:17:35,251 eu finalmente achei um uso para todos esses bolsos. 349 00:17:36,563 --> 00:17:39,261 Meu peda�o... de trof�u! 350 00:17:39,262 --> 00:17:41,631 Eu quebrei o trof�u pra passar pelos Glossners. 351 00:17:42,235 --> 00:17:44,135 Por sorte, eles n�o s�o muito espertos. 352 00:17:44,751 --> 00:17:47,024 Apesar de terem explicado essa camisa pra mim. 353 00:17:54,714 --> 00:17:56,236 Isso a�! 354 00:17:58,418 --> 00:18:00,921 Foi mal, pai! Alguns recordes foram feitos 355 00:18:00,922 --> 00:18:03,622 para serem quebrados, mas o seu foi para ser machadado! 356 00:18:03,623 --> 00:18:05,052 Nunca saberia pela dan�a, 357 00:18:05,053 --> 00:18:07,001 mas o time do Axl perdeu por 30 pontos. 358 00:18:07,002 --> 00:18:08,485 Por�m, ele estabeleceu um novo 359 00:18:08,486 --> 00:18:10,236 recorde de lances livres no col�gio. 360 00:18:10,237 --> 00:18:11,537 N�o esque�a da sua placa. 361 00:18:11,538 --> 00:18:13,588 Sue talvez a queira se voc� morrer. 362 00:18:13,589 --> 00:18:15,969 Certo, certo... J� acabou de se glorificar? 363 00:18:15,970 --> 00:18:19,471 Espera. Cad� minha placa? Ah, � verdade. 364 00:18:19,472 --> 00:18:22,122 Est� na estante de trof�us onde a sua costumava ficar. 365 00:18:23,600 --> 00:18:24,900 Agora eu acabei. 366 00:18:24,901 --> 00:18:26,901 Claro, apesar de ter perdido, cada membro 367 00:18:26,902 --> 00:18:30,053 do time do Axl recebeu um pr�mio por participar da temporada. 368 00:18:30,054 --> 00:18:31,354 Sim! 369 00:18:39,759 --> 00:18:43,856 Eu sei. Estou pensando a mesma coisa. Fizemos a coisa certa? 370 00:18:43,857 --> 00:18:45,731 Estou contente que ele esteja feliz, 371 00:18:45,732 --> 00:18:47,700 mas n�s n�o dev�amos ter deixado ele jogar? 372 00:18:47,701 --> 00:18:49,800 Por voltar atr�s, demos uma mensagem ruim? 373 00:18:49,801 --> 00:18:51,260 Eu n�o sei. Essa � dif�cil. 374 00:18:51,261 --> 00:18:53,200 Talvez sempre nos perguntemos isso. 375 00:18:53,201 --> 00:18:54,802 N�o � isso. N�o consigo acreditar 376 00:18:54,803 --> 00:18:56,603 que o desgra�ado quebrou meu recorde. 377 00:18:57,205 --> 00:18:58,905 Achei que era isso que voc� queria. 378 00:18:58,906 --> 00:19:01,849 Eu tamb�m achei, mas minha placa foi posta pra pastar. 379 00:19:02,653 --> 00:19:05,351 Me faz sentir meio... velho. 380 00:19:05,352 --> 00:19:06,652 Querido. 381 00:19:06,653 --> 00:19:09,690 Como pode ser velho com uma esposa t�o gostosa e jovem? 382 00:19:09,691 --> 00:19:11,900 Eu tenho? Traga ela aqui. 383 00:19:15,161 --> 00:19:19,064 Esse ar frio t� machucando meu cotovelo. Vamos pra dentro. 384 00:19:19,065 --> 00:19:20,365 Eu j� entro. 385 00:19:38,051 --> 00:19:39,383 Ent�o, pai... 386 00:19:39,384 --> 00:19:41,934 Como se sentiu em 1800 quando estabeleceu o recorde? 387 00:19:42,716 --> 00:19:44,266 Me senti muito bem. 388 00:19:44,891 --> 00:19:47,226 Claro que minha cesta era de barbante, 389 00:19:47,227 --> 00:19:49,069 n�o enrolava no aro que nem a sua. 390 00:19:53,367 --> 00:19:54,667 Sabe o que seria legal? 391 00:19:54,668 --> 00:19:56,990 Talvez algum dia meu filho bata meu recorde. 392 00:19:57,824 --> 00:19:59,624 Claro que vai quebrar o seu primeiro. 393 00:20:01,156 --> 00:20:03,542 N�o! Que pena. 394 00:20:03,543 --> 00:20:05,769 Eu acho que o que queria fazer era... 395 00:20:06,680 --> 00:20:09,315 Ainda precisa de ajuda com aquelas calhas? 396 00:20:09,316 --> 00:20:12,341 N�o. A verdade � que, as calhas n�o me incomodam. 397 00:20:12,342 --> 00:20:13,692 � mais uma coisa da sua m�e. 398 00:20:17,900 --> 00:20:19,200 Linda cesta. Venha c�. 399 00:20:22,129 --> 00:20:23,429 No final, 400 00:20:23,430 --> 00:20:26,030 conseguimos 3 trof�us pra colocar na lareira. 401 00:20:29,002 --> 00:20:31,737 O do Mike n�o estava mais na estante na escola, 402 00:20:31,738 --> 00:20:33,388 mas n�o acho que ele se importava. 403 00:20:35,675 --> 00:20:39,311 Porque quando se pensa nisso, qual o nosso verdadeiro legado? 404 00:20:39,312 --> 00:20:41,714 � um trof�u, um recorde, 405 00:20:41,715 --> 00:20:43,672 ou � algo mais? 406 00:20:48,059 --> 00:20:49,359 O que aconteceu a�?! 407 00:20:50,266 --> 00:20:51,903 .:: The Tuunz ::. Lazy Boys! XD 408 00:20:51,905 --> 00:20:54,905 TRADU��O: IvanHalen REVIS�O: parlobrito | @Maubri84 32805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.