All language subtitles for The.Horrible.Sexy.Vampire.1971.SPANISH.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,292 --> 00:00:17,708 I've an idea, Artur. 4 00:00:19,167 --> 00:00:21,917 Let's spend the night at the first hotel we find. 5 00:00:59,500 --> 00:01:01,250 Goodnight, sleep well. 6 00:01:01,667 --> 00:01:04,458 - Please call us at 7. - Yes, sir. Thank you. 7 00:01:22,375 --> 00:01:24,583 - What's the matter, Artur? - Nothing... 8 00:01:24,750 --> 00:01:26,708 The windows blown by the wind. 9 00:01:51,208 --> 00:01:52,917 Can you get the bath ready? 10 00:01:53,292 --> 00:01:54,417 Yes, dear. 11 00:03:32,542 --> 00:03:34,708 Artur? Are you all right? 12 00:03:48,458 --> 00:03:50,792 I'm in no mood for jokes, Artur. 13 00:04:36,625 --> 00:04:38,375 Good morning, commissioner. 14 00:04:38,542 --> 00:04:41,542 - Is the pathologist in? - He's just done the autopsy. 15 00:04:50,292 --> 00:04:52,125 What do you think doctor? 16 00:04:59,167 --> 00:05:01,875 The same symptoms as the other two victims. 17 00:05:02,083 --> 00:05:05,167 We can rule out revenge and robbery as the motive. 18 00:05:05,500 --> 00:05:07,458 It's clearly a maniac at work. 19 00:05:08,042 --> 00:05:10,167 Not in the usual sense of the word. 20 00:05:10,667 --> 00:05:14,500 This type of behavior lies outside ordinary rules. 21 00:05:14,667 --> 00:05:17,583 What exactly do you mean by that? 22 00:05:17,792 --> 00:05:21,875 What I mean is that I believe him not to be a man like you or me. 23 00:05:22,708 --> 00:05:24,625 So you mean... 24 00:05:25,542 --> 00:05:27,000 an animal, a beast. 25 00:05:27,375 --> 00:05:28,708 Not quite. 26 00:05:30,000 --> 00:05:33,417 - I don't understand, doctor. - Of course not. 27 00:05:33,958 --> 00:05:36,583 Come over to my house for a coffee 28 00:05:36,750 --> 00:05:39,292 There's a few things I'd like to talk over with you. 29 00:05:39,458 --> 00:05:40,333 Certainly. 30 00:05:40,500 --> 00:05:41,458 3 o'clock? 31 00:05:41,667 --> 00:05:42,583 3 o'clock. 32 00:05:42,750 --> 00:05:44,208 All right. See you later. 33 00:06:00,333 --> 00:06:02,375 Open it at the bookmark, please. 34 00:06:04,458 --> 00:06:06,292 "A vampire's greatest power 35 00:06:06,458 --> 00:06:09,417 "comes from the fact that no one believes in its existence." 36 00:06:11,917 --> 00:06:16,708 Surely you didn't bring me here to tell me the killer is a vampire. 37 00:06:21,833 --> 00:06:23,333 Commissioner... 38 00:06:24,542 --> 00:06:26,708 What do you know about vampires? 39 00:06:27,333 --> 00:06:28,375 Not much. 40 00:06:28,875 --> 00:06:30,625 Just what the legends say. 41 00:06:31,250 --> 00:06:35,667 They sleep in a coffin during the day and come back to life at night. 42 00:06:36,000 --> 00:06:37,792 They feed on human blood. 43 00:06:38,125 --> 00:06:41,958 And you kill them by driving a stake through their hearts. 44 00:06:42,458 --> 00:06:45,833 I believe they flee before a crucifix. 45 00:06:46,125 --> 00:06:48,292 And they cannot bear sunlight, 46 00:06:49,458 --> 00:06:51,333 because it destroys them. 47 00:06:51,667 --> 00:06:52,917 That's right. 48 00:06:53,708 --> 00:06:56,375 Those are a few of their characteristics. 49 00:06:56,833 --> 00:06:59,875 Obviously you don't believe in such creatures. 50 00:07:00,667 --> 00:07:04,500 Have you ever thought that we know so little about the beyond? 51 00:07:05,833 --> 00:07:08,792 It's my view that truth is always subjective. 52 00:07:09,458 --> 00:07:12,875 I find it arrogance to believe one possesses the truth. 53 00:07:13,292 --> 00:07:15,375 What are you getting at, doctor? 54 00:07:15,875 --> 00:07:17,333 I honestly don't know. 55 00:07:18,208 --> 00:07:21,000 But something has worried me for years. 56 00:07:26,750 --> 00:07:27,917 Commissioner... 57 00:07:28,667 --> 00:07:30,583 do you see me as a sane person? 58 00:07:31,000 --> 00:07:32,833 So far... yes. 59 00:07:33,125 --> 00:07:37,292 And yet you find it strange that I should believe in the undead, 60 00:07:37,458 --> 00:07:39,167 as they are known in legend. 61 00:07:39,417 --> 00:07:40,292 Indeed. 62 00:07:40,875 --> 00:07:41,625 Yes. 63 00:07:42,083 --> 00:07:45,167 Such things are hard to believe for us today. 64 00:07:46,000 --> 00:07:49,917 What if I could prove to you that the killer isn't human? 65 00:07:51,583 --> 00:07:53,917 If so, I'd yield to the evidence. 66 00:07:55,542 --> 00:07:58,208 But I very much doubt you could do it. 67 00:07:58,958 --> 00:08:02,833 Here are some diaries and notes kept by my father, Dr. Fischer. 68 00:08:04,000 --> 00:08:05,917 My ancestors were born here. 69 00:08:06,500 --> 00:08:09,208 We've lived here for over 200 years. 70 00:08:10,125 --> 00:08:12,417 We always had a doctor in the family. 71 00:08:12,833 --> 00:08:16,167 Not long ago, while going through these notes, 72 00:08:16,667 --> 00:08:19,333 I found something that caught my attention. 73 00:08:19,583 --> 00:08:23,583 At regular intervals, from 1886 onwards, 74 00:08:24,292 --> 00:08:27,000 there have been murder sprees in this town, 75 00:08:27,167 --> 00:08:29,042 all similar to the present one. 76 00:08:29,458 --> 00:08:30,833 And most strikingly, 77 00:08:31,042 --> 00:08:33,000 the murderer was never caught. 78 00:08:34,000 --> 00:08:37,167 I wanted to verify certain data with police files. 79 00:08:37,708 --> 00:08:41,333 But as you might know, they were destroyed during the war. 80 00:08:41,667 --> 00:08:45,208 Don't you think this could be a simple coincidence? 81 00:08:46,167 --> 00:08:49,000 There's always murders that remained unsolved. 82 00:08:49,167 --> 00:08:50,167 Certainly. 83 00:08:50,583 --> 00:08:54,708 But something in these murders goes beyond mere coincidence. 84 00:08:55,000 --> 00:08:57,125 Their characteristics are identical. 85 00:08:57,292 --> 00:09:01,042 And moreover, they have taken place exactly every 28 years, 86 00:09:01,208 --> 00:09:03,083 over the course of 28 days 87 00:09:03,500 --> 00:09:06,167 with a 7-day interval between each murder. 88 00:09:06,417 --> 00:09:08,417 7 is a divisor of 28. 89 00:09:08,792 --> 00:09:11,458 This makes the number 7 the recurring factor of the killings. 90 00:09:11,625 --> 00:09:14,500 I'll concede that this mathematical coincidence, 91 00:09:14,667 --> 00:09:16,333 if it is indeed as you say, 92 00:09:16,917 --> 00:09:18,958 may lead to some conclusion. 93 00:09:19,917 --> 00:09:22,083 But not, I think, of a... 94 00:09:23,625 --> 00:09:24,917 supernatural kind. 95 00:09:25,083 --> 00:09:28,542 Please take paper and a pencil and work out the figures. 96 00:09:37,458 --> 00:09:39,125 Start with this year. 97 00:09:39,583 --> 00:09:43,625 Subtract 28 until you come to 1886. 98 00:09:52,750 --> 00:09:54,458 Have you got to 1886? 99 00:09:56,250 --> 00:09:56,917 Yes. 100 00:09:57,542 --> 00:09:59,708 That was the year Baron von Frauler died. 101 00:10:00,708 --> 00:10:04,417 Those who knew him thought he wasn't a normal person. 102 00:10:05,208 --> 00:10:08,833 He spent the last years of his life secluded in his castle. 103 00:10:09,083 --> 00:10:10,750 Nobody ever saw him again. 104 00:10:11,208 --> 00:10:14,583 A few months after his death, in that very same year, 105 00:10:14,917 --> 00:10:17,292 there was a series of strange murders 106 00:10:17,458 --> 00:10:20,125 identical to the ones we've had this year. 107 00:10:20,750 --> 00:10:24,750 28 years later, in 1914, 108 00:10:25,167 --> 00:10:26,667 the same thing happened. 109 00:10:27,208 --> 00:10:30,417 Those murders were barely noticed in the chaos of war. 110 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 Except, that is, by my father. 111 00:10:33,667 --> 00:10:37,625 And in 1942, once again during a war, World War II, 112 00:10:38,458 --> 00:10:40,042 there was more of the same. 113 00:10:40,500 --> 00:10:43,250 This time the murders were blamed on Frantz Brauner, 114 00:10:43,667 --> 00:10:44,917 a Polish Jew. 115 00:10:45,333 --> 00:10:48,042 But my father never believed he was guilty. 116 00:10:48,333 --> 00:10:49,250 And now, 117 00:10:49,500 --> 00:10:50,958 28 years later, 118 00:10:51,125 --> 00:10:54,333 and with a 7-day interval, as in the previous cases, 119 00:10:55,208 --> 00:10:56,750 it's happened again. 120 00:10:58,208 --> 00:11:00,167 You should go through these notes. 121 00:11:02,000 --> 00:11:05,542 I'll do it for your sake. But do forget all that nonsense. 122 00:11:06,167 --> 00:11:08,125 I'm sorry to be so blunt, 123 00:11:08,917 --> 00:11:11,333 but unfortunately, when there's a murder, 124 00:11:11,583 --> 00:11:14,833 there's also a murderer and a flesh-and-blood one at that. 125 00:11:15,000 --> 00:11:15,958 Maybe so. 126 00:11:16,250 --> 00:11:19,917 But I believe the timing and characteristics of these murders 127 00:11:20,083 --> 00:11:21,917 should be taken into account. 128 00:11:23,583 --> 00:11:26,208 You should pay a visit to the Frauler mansion. 129 00:11:26,375 --> 00:11:29,042 We might find a clue or some evidence there. 130 00:11:29,625 --> 00:11:32,375 You do sound convinced of your theory. 131 00:11:32,542 --> 00:11:33,417 Not fully. 132 00:11:33,792 --> 00:11:37,917 But I'm certainly most curious to find an answer to my doubts. 133 00:11:38,125 --> 00:11:39,042 All right. 134 00:11:39,208 --> 00:11:41,917 I'll try to get a search warrant from the judge. 135 00:11:42,417 --> 00:11:45,042 If I do, we'll visit that old mansion. 136 00:11:45,417 --> 00:11:47,375 Does anyone live there? 137 00:11:47,958 --> 00:11:49,125 I don't think so. 138 00:11:49,292 --> 00:11:52,542 But the caretaker lives in a small house near there. 139 00:11:52,708 --> 00:11:55,292 He's a descendant of Baron von Frauler's butler, 140 00:11:55,458 --> 00:11:57,375 who died in 1886. 141 00:11:57,875 --> 00:11:59,458 A strange character. 142 00:11:59,958 --> 00:12:02,250 Yes, I know who you mean. We questioned him last night. 143 00:12:02,417 --> 00:12:05,458 We found no evidence that he was guilty so we released him. 144 00:12:06,708 --> 00:12:09,208 And yes, he's certainly a strange man. 145 00:12:09,958 --> 00:12:12,708 Well, doctor, I must be going. 146 00:12:13,208 --> 00:12:15,583 If I get a permit from the judge, I'll tell you. 147 00:12:15,750 --> 00:12:16,625 Goodnight. 148 00:12:18,458 --> 00:12:20,667 Thank you so much, commissioner. 149 00:12:21,125 --> 00:12:22,292 Goodnight. 150 00:12:51,292 --> 00:12:52,333 What do you want? 151 00:12:52,500 --> 00:12:56,833 We've a warrant to search the castle, you must let us in. 152 00:12:57,000 --> 00:12:59,750 Why don't you go tomorrow during daytime? 153 00:13:00,125 --> 00:13:02,708 There's no electric light in the castle. 154 00:13:02,875 --> 00:13:05,042 No problem. Can you come with us? 155 00:13:05,667 --> 00:13:06,667 One moment. 156 00:13:11,042 --> 00:13:12,125 Here you are. 157 00:13:12,292 --> 00:13:13,292 Go by yourself 158 00:13:13,458 --> 00:13:15,500 I can't go. I'm not well. 159 00:13:18,417 --> 00:13:21,750 - He didn't seem pleased to see us. - He sure didn't. Let's go. 160 00:15:34,958 --> 00:15:36,958 Check the oil in that lamp. 161 00:15:38,333 --> 00:15:39,542 Come on, hurry up. 162 00:15:39,708 --> 00:15:40,500 Yes, sir. 163 00:15:44,333 --> 00:15:46,000 We're in luck, commissioner. 164 00:15:46,292 --> 00:15:47,208 It's full. 165 00:16:52,917 --> 00:16:54,208 Baron von Frauler. 166 00:16:55,333 --> 00:16:56,292 Well, doctor. 167 00:16:56,458 --> 00:16:58,042 There goes your ghost. 168 00:16:58,333 --> 00:16:59,583 From what I know, 169 00:16:59,750 --> 00:17:03,333 Baron von Frauler and his wife were buried in the castle cellar. 170 00:17:03,583 --> 00:17:06,083 I think we should have a look at their tombs. 171 00:17:06,458 --> 00:17:07,583 All right, but... 172 00:17:07,750 --> 00:17:10,375 What do you expect to find apart from old bones? 173 00:17:10,542 --> 00:17:13,083 - Find the door to the cellar. - All right. 174 00:17:20,083 --> 00:17:21,292 Let's start there. 175 00:17:41,417 --> 00:17:42,542 That must be it. 176 00:19:25,000 --> 00:19:26,917 What did you expect, doctor? 177 00:19:27,708 --> 00:19:29,500 Let's open the other coffin. 178 00:19:54,875 --> 00:19:56,292 What do you think now? 179 00:19:56,792 --> 00:19:59,667 This proves nothing. Someone may have removed the corpse. 180 00:20:00,000 --> 00:20:01,042 Obviously. 181 00:20:01,750 --> 00:20:02,708 But who? 182 00:20:03,542 --> 00:20:04,458 And why? 183 00:20:04,792 --> 00:20:06,500 There'll be an explanation. 184 00:20:06,667 --> 00:20:08,833 We should let the dead rest in peace. 185 00:20:09,292 --> 00:20:10,125 Let's go. 186 00:20:24,625 --> 00:20:25,958 Go and see who it is. 187 00:21:41,958 --> 00:21:42,875 He's dead. 188 00:21:43,167 --> 00:21:44,083 Strangled. 189 00:21:48,917 --> 00:21:50,875 I don't understand this. 190 00:21:51,042 --> 00:21:54,167 But someone who insists on killing right in front of us 191 00:21:54,333 --> 00:21:56,417 is sure to get caught sooner or later. 192 00:21:57,083 --> 00:22:00,292 I am now convinced that he's a sadistic madman. 193 00:22:24,083 --> 00:22:27,042 No-one must disturb the peace of the dead. 194 00:22:27,208 --> 00:22:30,292 You knew that. You'll pay for this with your life. 195 00:22:37,208 --> 00:22:39,208 "I am the resurrection, and the life 196 00:22:39,375 --> 00:22:43,458 "He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. 197 00:22:44,000 --> 00:22:45,917 "We commend to Almighty God our brother 198 00:22:46,083 --> 00:22:51,375 "and we commit his body to the ground. 199 00:22:51,958 --> 00:22:55,292 "Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust." 200 00:23:03,292 --> 00:23:07,708 Believe me, mayor. I'm sorry for not being at my predecessor's funeral. 201 00:23:08,000 --> 00:23:10,833 Today I'll see his widow and give my condolences. 202 00:23:11,417 --> 00:23:13,750 You've lots of hard work ahead of you, commissioner. 203 00:23:13,917 --> 00:23:16,458 Everybody in town is deeply concerned. 204 00:23:17,667 --> 00:23:20,167 I hope to solve the case very soon. 205 00:23:20,875 --> 00:23:23,167 I don't want to hazard a guess, 206 00:23:23,333 --> 00:23:26,958 but I think we're dealing with a maniac pure and simple, 207 00:23:27,375 --> 00:23:30,125 at least on the evidence of his behaviour. 208 00:23:31,208 --> 00:23:34,958 I understand you're one of our wisest policemen. 209 00:23:35,667 --> 00:23:37,000 Not really. 210 00:23:37,167 --> 00:23:41,750 I just do my job and I've often been lucky. 211 00:23:42,125 --> 00:23:44,500 I hope you're lucky this time too. 212 00:23:47,667 --> 00:23:49,458 Do please keep me informed. 213 00:23:51,542 --> 00:23:53,875 Welcome to Brenitz. Good day, commissioner. 214 00:23:54,042 --> 00:23:56,583 Good day to you, mayor. I remain at your service. 215 00:24:00,292 --> 00:24:02,875 Let's drive around town, Sieghart. 216 00:24:03,042 --> 00:24:05,750 I want to become familiar with this place. 217 00:24:05,917 --> 00:24:07,958 How long have you worked here? 218 00:24:08,125 --> 00:24:09,792 8 years, commissioner. 219 00:24:09,958 --> 00:24:13,208 - You must know a lot of people here. - Practically everyone. 220 00:24:13,375 --> 00:24:16,292 - Tell me about them. - Regarding what? 221 00:24:16,750 --> 00:24:19,542 Whatever you can think of. I'll come up with the right questions. 222 00:25:12,083 --> 00:25:17,833 We announce the arrival of flight 707 from London. 223 00:25:34,833 --> 00:25:37,000 - Is your luggage marked? - Yes. 224 00:25:37,875 --> 00:25:39,708 Perfect. Over here please. 225 00:25:40,208 --> 00:25:41,542 Come with me. 226 00:25:51,250 --> 00:25:52,833 Good morning. 227 00:25:53,000 --> 00:25:54,917 - I want to rent a car. - What make? 228 00:25:55,083 --> 00:25:57,708 - A Mercedes convertible. - Very well. 229 00:27:23,208 --> 00:27:24,875 Good morning. 230 00:27:25,042 --> 00:27:26,833 The commissioner, please. 231 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 He's on the second floor, last door on the right. 232 00:27:31,000 --> 00:27:32,917 I arrived from London today. 233 00:27:33,083 --> 00:27:36,625 Then I found the castle was sealed, which is why I'm bothering you. 234 00:27:37,167 --> 00:27:40,625 No bother at all, Mr. Vishnevsky. I'm at your disposal. 235 00:27:40,792 --> 00:27:42,542 You're very kind. 236 00:27:42,708 --> 00:27:45,750 I must say I'm pleasantly surprised by your visit. 237 00:27:45,917 --> 00:27:49,708 From the reports I had read, which now appear to be incomplete, 238 00:27:50,000 --> 00:27:53,667 I thought Baron von Frauler, your predecessor, had died without issue. 239 00:27:53,833 --> 00:27:55,125 You mean my father? 240 00:27:55,542 --> 00:27:56,250 No. 241 00:27:57,000 --> 00:28:00,542 I mean the Baron von Frauler who died in 1886. 242 00:28:01,000 --> 00:28:02,708 That was my great-grandfather. 243 00:28:02,875 --> 00:28:06,125 He met my future great-grandmother in London. 244 00:28:06,292 --> 00:28:09,625 She bore him his only child, my grandfather. 245 00:28:09,792 --> 00:28:12,042 He had no children by the baroness. 246 00:28:12,833 --> 00:28:14,792 Your father was then a natural child. 247 00:28:15,167 --> 00:28:16,167 That's right. 248 00:28:16,833 --> 00:28:19,125 But that made no difference to him. 249 00:28:19,292 --> 00:28:20,625 On his death in 1886, 250 00:28:20,792 --> 00:28:24,292 my grandfather inherited the baron's estate in Germany, 251 00:28:24,458 --> 00:28:25,708 this castle. 252 00:28:26,625 --> 00:28:29,792 I inherited it from my father. 253 00:28:29,958 --> 00:28:33,125 I understand that neither your grandfather nor your father 254 00:28:33,417 --> 00:28:35,750 came to live in this estate. 255 00:28:36,208 --> 00:28:37,625 Any reason for this? 256 00:28:37,917 --> 00:28:38,583 Yes. 257 00:28:39,375 --> 00:28:43,083 My great-grandfather imposed certain conditions in his will 258 00:28:43,417 --> 00:28:47,000 and these had to be honoured by all successive heirs. 259 00:28:48,083 --> 00:28:50,250 Not that I want to pry into your business, 260 00:28:50,750 --> 00:28:53,000 but could you tell me about these conditions? 261 00:28:53,167 --> 00:28:54,000 No problem. 262 00:28:54,167 --> 00:28:57,958 My grandfather, along with his successive heirs, 263 00:28:58,125 --> 00:29:00,167 could only live alone in the castle 264 00:29:00,333 --> 00:29:04,458 and was not to allow any strangers into the estate, 265 00:29:04,750 --> 00:29:07,792 except for his fiancee or wife and the caretaker. 266 00:29:08,250 --> 00:29:12,000 Most especially, no visits are allowed to the cellar, 267 00:29:12,167 --> 00:29:14,542 where he and the baroness are buried. 268 00:29:15,500 --> 00:29:19,875 All this is notarised in the will. 269 00:29:21,083 --> 00:29:24,250 My grandfather chose to ignore the inheritance 270 00:29:24,417 --> 00:29:25,833 as did my grandfather. 271 00:29:26,333 --> 00:29:28,625 May I ask why you've come to Brenitz? 272 00:29:29,208 --> 00:29:32,500 I intend to take up residence in the castle for a while. 273 00:29:32,667 --> 00:29:36,792 I've always been curious about why my grandfather wanted 274 00:29:36,958 --> 00:29:39,917 to impose such absurd conditions on his heirs. 275 00:29:40,167 --> 00:29:43,542 I read about the three murders in the press. 276 00:29:43,958 --> 00:29:46,583 This gave me the impulse to finally come here. 277 00:29:46,750 --> 00:29:49,625 Do you know the local legend about this castle? 278 00:29:50,250 --> 00:29:50,875 Yes. 279 00:29:51,042 --> 00:29:53,333 I heard my father and grandfather talk about it. 280 00:29:53,500 --> 00:29:55,375 But I don't think any sensible person 281 00:29:55,542 --> 00:29:58,208 could take such old stories too seriously. 282 00:29:58,375 --> 00:29:59,208 Of course. 283 00:29:59,542 --> 00:30:03,167 I recently learned that, during World War I, 284 00:30:03,333 --> 00:30:06,167 a man died in strange circumstances in that castle. 285 00:30:06,500 --> 00:30:10,542 Unfortunately, as the polices files got destroyed during World War ll, 286 00:30:11,167 --> 00:30:15,000 I haven't been able to ascertain these circumstances, 287 00:30:15,167 --> 00:30:18,458 which are still much talked about by some of the older people in this town. 288 00:30:18,708 --> 00:30:20,833 The victim was a second cousin to my father. 289 00:30:21,000 --> 00:30:24,333 He lived in the castle with my father's permission. 290 00:30:24,583 --> 00:30:25,875 He even furnished it. 291 00:30:26,042 --> 00:30:28,792 A few days later, he was found dead in his garden. 292 00:30:29,083 --> 00:30:30,750 My father told me about it. 293 00:30:31,083 --> 00:30:36,417 This was what made my father definitively forget all about the estate. 294 00:30:37,042 --> 00:30:41,625 Now I've come here to prove that these stories are nothing but nonsense. 295 00:30:42,208 --> 00:30:44,667 I'll finally put an end to that legend 296 00:30:44,833 --> 00:30:47,000 and rescue my great-grandfather's good name. 297 00:30:47,167 --> 00:30:48,833 You're entitled to do so. 298 00:30:49,000 --> 00:30:50,833 I'll have to keep the will 299 00:30:51,000 --> 00:30:53,583 to go to court and request the removal of the seal. 300 00:30:54,125 --> 00:30:55,500 Just give me 24 hours. 301 00:30:55,667 --> 00:30:57,542 Meanwhile, you can stay at the hotel. 302 00:30:57,708 --> 00:30:59,333 It's old but comfortable. 303 00:30:59,500 --> 00:31:02,292 Incidentally, do you know where I could find the caretaker? 304 00:31:02,458 --> 00:31:04,583 - The castle caretaker? - Yes. 305 00:31:05,583 --> 00:31:06,500 He's dead. 306 00:31:07,000 --> 00:31:07,875 He died? 307 00:31:08,042 --> 00:31:08,792 When? 308 00:31:09,500 --> 00:31:11,417 The day after the murders. 309 00:31:11,833 --> 00:31:15,792 Some officers went to his house and he was found dead on his bed. 310 00:31:15,958 --> 00:31:17,583 The autopsy said it was natural causes. 311 00:31:17,750 --> 00:31:19,167 I'm sorry to hear that. 312 00:31:19,583 --> 00:31:21,708 - Did he have any children? - No. 313 00:31:22,167 --> 00:31:25,792 As per the will, only he or his firstborn could enter the castle. 314 00:31:26,125 --> 00:31:27,958 I'll have to get by on my own then. 315 00:31:28,125 --> 00:31:30,458 - Good day, commissioner. - Goodbye. 316 00:31:31,625 --> 00:31:32,833 Excuse me, baron. 317 00:31:36,083 --> 00:31:37,875 If you don't mind me asking, 318 00:31:38,417 --> 00:31:40,167 what did you do in London? 319 00:31:41,667 --> 00:31:43,750 I don't have a job to speak of. 320 00:31:43,917 --> 00:31:45,375 I live off private income. 321 00:31:45,542 --> 00:31:47,250 My main hobby is taxidermy. 322 00:31:48,333 --> 00:31:51,208 I spend most of my time stuffing animals. 323 00:31:52,208 --> 00:31:53,083 Thank you. 324 00:31:53,333 --> 00:31:54,542 I was just curious. 325 00:31:55,833 --> 00:31:57,333 Good day. 326 00:35:20,917 --> 00:35:21,708 Franz? 327 00:35:22,000 --> 00:35:22,792 Franz. 328 00:38:56,458 --> 00:38:58,833 - Good morning, commissioner. - Good morning. 329 00:38:59,000 --> 00:39:01,375 I went to the hotel and got your message, 330 00:39:01,542 --> 00:39:03,708 saying you had moved to the castle. 331 00:39:04,375 --> 00:39:07,250 I've come to give you back the will you lent me. 332 00:39:08,875 --> 00:39:11,625 Thanks, but I intended to call on you today. 333 00:39:11,792 --> 00:39:14,167 I wanted to talk to you about last night's murder 334 00:39:14,333 --> 00:39:16,292 and also thank you for your help. 335 00:39:16,750 --> 00:39:20,583 We must solve this case one way or another, Mr. Vishnevsky. 336 00:39:20,750 --> 00:39:26,417 That's for sure. Seven murders in so little time are a cause for alarm. 337 00:39:28,458 --> 00:39:31,292 Where were you between midnight and half past 12? 338 00:39:31,667 --> 00:39:34,792 Let me think, I believe I was having a stroll. 339 00:39:34,958 --> 00:39:38,083 I'd a slight headache so decided to go for a walk. 340 00:39:38,417 --> 00:39:40,875 - Do you suspect me perhaps? - No. 341 00:39:41,125 --> 00:39:43,417 I was just asking. 342 00:39:43,583 --> 00:39:46,542 We policemen have that unfortunate habit. 343 00:39:47,042 --> 00:39:50,875 Now, commissioner, what do you really think about all this? 344 00:39:51,167 --> 00:39:55,000 To be honest, I haven't even got a rough idea. 345 00:39:55,708 --> 00:39:58,167 All seven murders have the same motive. 346 00:39:58,417 --> 00:40:01,083 But the murderer never leaves any clues. 347 00:40:01,667 --> 00:40:04,792 It's rather strange, out of the ordinary. 348 00:40:05,167 --> 00:40:08,417 I've only been in this town for ten days. 349 00:40:08,583 --> 00:40:12,667 I initially thought that the murderer, being a sadistic madman, 350 00:40:12,833 --> 00:40:15,250 would be easy to identify. 351 00:40:15,625 --> 00:40:16,917 But it seems not 352 00:40:18,083 --> 00:40:21,750 We've examined and monitored all possible suspects, 353 00:40:22,250 --> 00:40:23,833 but to no result. 354 00:40:27,625 --> 00:40:30,500 Something in this case lies beyond our reach. 355 00:40:32,000 --> 00:40:35,167 - Was I under surveillance last night? - You too. 356 00:40:35,667 --> 00:40:39,458 And we saw you re-entered the hotel at 6 minutes past twelve 357 00:40:39,875 --> 00:40:41,417 and didn't go out again. 358 00:40:42,250 --> 00:40:45,667 Unless, of course, you have the power of invisibility. 359 00:40:45,875 --> 00:40:48,833 If so, I could have committed the murders. 360 00:40:49,000 --> 00:40:52,083 - What time did it happen? - Between 12 and 12.30. 361 00:40:52,833 --> 00:40:55,958 I apologise for not being your invisible man. 362 00:40:56,917 --> 00:41:00,042 I asked the judge for a warrant to search the castle. 363 00:41:00,208 --> 00:41:01,458 And what did he say? 364 00:41:01,625 --> 00:41:03,000 It's still under study. 365 00:41:03,375 --> 00:41:05,125 Is it a problem for you? 366 00:41:05,458 --> 00:41:08,083 If the judge allows it, I'll have to give in. 367 00:41:08,250 --> 00:41:10,750 The will won't let me bring anyone there, 368 00:41:10,917 --> 00:41:13,167 except for the woman I plan to marry. 369 00:41:13,500 --> 00:41:16,167 However, if compelled by law... 370 00:41:16,958 --> 00:41:19,583 Do you think the key to it all might be in the cellars? 371 00:41:19,750 --> 00:41:20,667 Why not? 372 00:41:20,833 --> 00:41:23,417 It will be interesting if you get the warrant. 373 00:41:23,583 --> 00:41:26,542 I'd have an excuse to go into the cellars too. 374 00:41:27,542 --> 00:41:30,542 You're saying you haven't been there yet? 375 00:41:30,958 --> 00:41:32,875 You know the will won't let me. 376 00:41:34,292 --> 00:41:37,625 But who'd know if you'd been there or not? 377 00:41:37,792 --> 00:41:38,708 I don't know. 378 00:41:38,875 --> 00:41:42,750 There might be a seal or something that would be broken. 379 00:41:42,958 --> 00:41:46,000 I'm liking this estate and don't want to lose it. 380 00:41:46,167 --> 00:41:48,500 I prefer to play by the rules of the game. 381 00:41:54,167 --> 00:41:57,500 Those are provisions for a few days. The house is still uninhabitable. 382 00:41:57,667 --> 00:42:01,917 I presume you'll stretch the terms and bring in your fiancee. 383 00:42:02,250 --> 00:42:04,500 It must be tedious living here alone. 384 00:42:04,667 --> 00:42:08,500 Yes, but I'm afraid she won't come although I've asked her to. 385 00:42:08,667 --> 00:42:10,125 Just leave it all there. 386 00:42:10,292 --> 00:42:14,292 - See you soon, Mr. Vishnevsky. - I'm at your disposal any time. 387 00:42:16,875 --> 00:42:18,542 Good morning, Baron. 388 00:42:18,708 --> 00:42:20,500 We have your order here. 389 00:42:20,792 --> 00:42:21,708 Come on. 390 00:42:45,083 --> 00:42:47,792 6th Diary of Franz Vishnevsky, Baron von Frauler. 391 00:42:50,625 --> 00:42:52,125 Frauler Mansion 392 00:42:52,583 --> 00:42:54,708 16 December 1870. 393 00:42:56,625 --> 00:43:00,042 Today I return from Berlin after traveling for 30 days. 394 00:43:00,917 --> 00:43:05,708 Dr. Grant has failed to find a remedy for the illness that is afflicting me 395 00:43:05,875 --> 00:43:07,500 since my last visit to Vienna. 396 00:46:55,750 --> 00:46:59,792 That's such a fantastic tale, I can't possibly believe it. 397 00:46:59,958 --> 00:47:02,833 So who opened the door? Who lit the candles in the cellar? 398 00:47:03,000 --> 00:47:06,042 You said you'd drunk half a bottle of whisky. 399 00:47:06,208 --> 00:47:07,500 Yes, but I was sober. 400 00:47:08,167 --> 00:47:10,667 Everyone who's had one too many says the same. 401 00:47:10,833 --> 00:47:14,417 It was hallucinations, due to the atmosphere and circumstances. 402 00:47:14,583 --> 00:47:19,375 Try to control your nerves or I'm very much afraid you'll go mad! 403 00:47:19,542 --> 00:47:21,292 I was completely sober! 404 00:47:21,458 --> 00:47:23,042 The evidence says otherwise. 405 00:47:23,375 --> 00:47:25,500 Any news on the search warrant? 406 00:47:25,667 --> 00:47:27,042 I'll see the judge today. 407 00:47:27,208 --> 00:47:30,333 Once we get the warrant we'll do a full search. 408 00:47:31,000 --> 00:47:34,583 There may be some truth in what you say. 409 00:47:34,958 --> 00:47:38,375 But even so, you should forget about ghosts and stuff. 410 00:47:38,750 --> 00:47:42,125 I've no doubt that someone's trying to drive us all mad. 411 00:47:42,292 --> 00:47:45,208 But whoever it is, it's someone of flesh-and-blood 412 00:47:45,375 --> 00:47:47,042 who sooner or later will be arrested. 413 00:47:47,208 --> 00:47:49,083 I'm convinced that those 7 murders 414 00:47:49,250 --> 00:47:51,292 are related to what happened to me last night. 415 00:47:51,542 --> 00:47:53,167 Maybe, you never know. 416 00:47:53,333 --> 00:47:56,167 But my experience has taught me not to jump to conclusions. 417 00:47:56,333 --> 00:47:58,500 As a policeman I suspect everything, 418 00:47:58,667 --> 00:48:01,208 look into everything and then draw a conclusion. 419 00:48:01,375 --> 00:48:03,583 The truth eventually emerges. 420 00:48:03,750 --> 00:48:06,042 It's best not to act too rashly, Mr. Vishnevsky. 421 00:48:07,375 --> 00:48:11,250 Come on, Mr. Vishnevsky! I understand what you're going through. 422 00:48:11,417 --> 00:48:13,583 But you must be strong or leave there. 423 00:48:13,750 --> 00:48:15,250 If not, your mental health... 424 00:48:16,792 --> 00:48:18,167 might be at risk. 425 00:48:18,333 --> 00:48:20,625 Try not to drink too much, it's dangerous. 426 00:48:20,792 --> 00:48:23,167 I've known lots of people who went round the bend 427 00:48:23,333 --> 00:48:25,458 after becoming obsessed with just one crazy idea. 428 00:48:39,583 --> 00:48:40,875 Yes, commissioner? 429 00:48:41,250 --> 00:48:43,417 Any word from customs? 430 00:48:43,583 --> 00:48:44,542 All in order. 431 00:48:44,708 --> 00:48:46,792 Vishnevsky entered Germany the day he said. 432 00:48:47,083 --> 00:48:50,125 We checked the rest of it and it matches his statements. 433 00:48:50,292 --> 00:48:52,917 Vishnevsky told me some strange things today. 434 00:48:53,083 --> 00:48:55,875 They sound absolutely preposterous to me. 435 00:48:56,875 --> 00:48:58,542 He's either going crazy 436 00:48:59,333 --> 00:49:01,792 or clumsily trying to put us on the wrong track. 437 00:49:03,667 --> 00:49:07,500 Either way, keep him under close and constant surveillance. 438 00:49:08,167 --> 00:49:09,875 What do you think of him? 439 00:49:10,042 --> 00:49:12,708 Well, if he is the murderer, we'll catch him. 440 00:49:14,125 --> 00:49:15,125 However... 441 00:49:15,375 --> 00:49:17,958 I'm inclined to think he's out of his mind. 442 00:49:18,125 --> 00:49:19,958 Or exceptionally brave. 443 00:51:25,917 --> 00:51:26,917 A beer 444 00:51:43,542 --> 00:51:44,625 What's the time? 445 00:51:45,292 --> 00:51:46,833 Half twelve. You can go. 446 00:51:47,500 --> 00:51:48,917 OK, see you tomorrow. 447 00:54:30,958 --> 00:54:31,625 Bye. 448 00:54:33,125 --> 00:54:35,625 - Don't let anyone see you leave. - Sure. 449 00:55:55,750 --> 00:55:58,500 - Good morning, Mr. Vishnevsky. - Good morning. 450 00:55:59,333 --> 00:56:02,208 - The search warrant. - Come in. 451 00:56:03,125 --> 00:56:03,917 Please. 452 00:56:20,917 --> 00:56:22,042 Are you ill? 453 00:56:22,583 --> 00:56:24,958 No, just had too much to drink last night. 454 00:56:26,167 --> 00:56:27,250 Yes, so I see. 455 00:56:28,375 --> 00:56:31,542 Did you know there were two more murders last night? 456 00:56:31,792 --> 00:56:34,833 No, I haven't left the house since yesterday. 457 00:56:35,375 --> 00:56:36,208 I know. 458 00:56:38,500 --> 00:56:39,625 Want a coffee? 459 00:56:39,875 --> 00:56:42,333 No, thanks. I want to start as soon as possible. 460 00:56:42,500 --> 00:56:46,250 I've given orders to comb the whole region inch by inch. 461 00:56:46,792 --> 00:56:50,125 200 officers will be coming today to help us. 462 00:56:51,250 --> 00:56:53,250 What's happening here is unprecedented. 463 00:56:53,417 --> 00:56:55,083 We've got to solve it. 464 00:56:55,917 --> 00:56:57,458 Where do you want to begin? 465 00:56:59,583 --> 00:57:00,583 In the cellar. 466 00:57:00,750 --> 00:57:01,958 Right, come with me. 467 00:57:20,583 --> 00:57:23,042 The warrant allows us to open the coffins. 468 00:57:31,500 --> 00:57:32,792 Just what I thought. 469 00:57:54,833 --> 00:57:58,083 Those venerable old bones can't possibly be the murderer. 470 00:57:58,250 --> 00:57:59,833 I'm still unsure. 471 00:58:00,000 --> 00:58:01,875 When I was here the other day, 472 00:58:02,167 --> 00:58:04,750 the coffin was open and the candles were lit. 473 00:58:04,917 --> 00:58:06,542 If so, they would have disappeared. 474 00:58:07,083 --> 00:58:08,875 The wax would have melted away. 475 00:58:09,958 --> 00:58:11,583 Forget about the other night. 476 00:58:11,750 --> 00:58:15,042 It was obviously just an hallucination 477 00:58:15,208 --> 00:58:18,417 caused by too much imagination and too much drinking. 478 00:58:18,917 --> 00:58:21,583 There's something strange going on here. 479 00:58:21,875 --> 00:58:27,542 Trying to find a natural explanation is not only wrong but unhelpful. 480 00:58:27,875 --> 00:58:33,583 Don't you find it strange that, despite all your surveillance, 481 00:58:33,750 --> 00:58:37,042 the murderer is still on the loose? 482 00:58:37,542 --> 00:58:40,417 We'll catch him, you can be sure of that. 483 00:58:40,833 --> 00:58:42,208 How can you be so sure? 484 00:58:42,375 --> 00:58:43,417 I don't know. 485 00:58:43,583 --> 00:58:46,208 But murderers get caught sooner or later. 486 00:58:46,500 --> 00:58:50,750 Come on, admit it, you're as baffled as the rest of us. 487 00:58:51,083 --> 00:58:53,833 Something here is beyond our understanding. 488 00:58:54,000 --> 00:58:56,875 I don't deny it. But we must continue with our inquest. 489 00:58:57,042 --> 00:59:01,167 Or do we ignore the case, since its origins are supernatural, 490 00:59:02,042 --> 00:59:04,167 so nothing can be done about it'? 491 00:59:07,125 --> 00:59:10,167 Now we'll have that cup of coffee you offered us. 492 00:59:15,292 --> 00:59:17,125 - Anything to declare? - No. 493 00:59:17,292 --> 00:59:19,542 - That's my luggage. - OK, go ahead. 494 01:00:46,750 --> 01:00:48,583 So you decided to come after all. 495 01:00:48,875 --> 01:00:52,292 There's a lot of talk in the press about what's happening here. 496 01:00:52,458 --> 01:00:54,042 I came here out of female curiosity. 497 01:00:54,208 --> 01:00:55,875 Besides, I wanted to see you. 498 01:00:56,042 --> 01:00:56,833 Like it? 499 01:00:57,125 --> 01:00:59,792 I find it horrible. I'm sure it's haunted. 500 01:01:00,208 --> 01:01:03,083 Marianne, I think you should go back to London. 501 01:01:03,417 --> 01:01:04,083 Why? 502 01:01:04,708 --> 01:01:07,250 I don't understand. You asked me to come. 503 01:01:07,417 --> 01:01:09,958 I know, but strange things have been happening. 504 01:01:10,125 --> 01:01:12,625 You'll protect me. The castle looks secure. 505 01:01:12,792 --> 01:01:15,000 This is no laughing matter, Marianne. 506 01:01:15,167 --> 01:01:17,667 You act strange. What are you worried about? 507 01:01:18,708 --> 01:01:21,417 Show me round the castle. I'm dying to see it. 508 01:03:15,667 --> 01:03:16,542 Check. 509 01:03:22,250 --> 01:03:23,542 What's on your mind? 510 01:03:27,625 --> 01:03:29,917 Do you believe in the supernatural? 511 01:03:32,667 --> 01:03:34,500 Hey, your king is in check. 512 01:03:36,292 --> 01:03:37,250 No, I don't. 513 01:03:37,833 --> 01:03:38,667 Why not? 514 01:03:38,833 --> 01:03:40,208 It's just old legends. 515 01:03:40,375 --> 01:03:41,375 Why do you ask? 516 01:03:41,958 --> 01:03:43,333 No reason, forget it. 517 01:05:16,958 --> 01:05:18,292 Checkmate. 518 01:05:19,625 --> 01:05:20,708 You know what? 519 01:05:21,000 --> 01:05:23,750 This is the first time I've ever beaten you. 520 01:05:26,750 --> 01:05:27,542 Tired? 521 01:05:28,500 --> 01:05:29,417 A bit. 522 01:05:29,917 --> 01:05:30,875 Corning to bed? 523 01:05:31,042 --> 01:05:34,083 You go. I'm finishing work on a fox. I'll come later. 524 01:05:46,250 --> 01:05:49,792 Don't be too long. You've not seen me for a long time. 525 01:07:47,167 --> 01:07:48,500 Good evening, Adolf. 526 01:07:50,208 --> 01:07:52,208 No, this is no hallucination. 527 01:07:52,375 --> 01:07:55,375 I am the 4th Baron von Frauler, your ancestor. 528 01:07:55,583 --> 01:07:56,875 You need not fear me. 529 01:07:57,042 --> 01:07:58,292 You carry my blood. 530 01:07:58,750 --> 01:08:00,917 There is no harm I can do to you. 531 01:08:01,417 --> 01:08:03,750 I've come to welcome you to your home. 532 01:08:03,917 --> 01:08:05,250 Our home. 533 01:08:06,042 --> 01:08:08,042 A terrible curse lies upon me. 534 01:08:08,208 --> 01:08:09,458 You must help me. 535 01:08:09,625 --> 01:08:11,958 You must drive a wooden stake through my heart 536 01:08:12,125 --> 01:08:14,875 so I may find everlasting peace. 537 01:08:15,042 --> 01:08:16,750 If my soul continues to wander, 538 01:08:16,917 --> 01:08:20,875 every seven years, an insatiable thirst for blood 539 01:08:21,583 --> 01:08:24,042 will push me to the most unspeakable desires. 540 01:08:24,708 --> 01:08:26,125 You must do it, Adolf. 541 01:08:26,292 --> 01:08:27,458 You must do it. 542 01:08:27,625 --> 01:08:29,542 My instinct will be to stop you. 543 01:08:29,833 --> 01:08:32,875 But you must fight against me until you succeed. 544 01:08:33,208 --> 01:08:34,583 Once you've succeeded, 545 01:08:34,750 --> 01:08:39,083 bury me in the cellar, leave this house and bar the door 546 01:08:39,250 --> 01:08:41,000 so nobody disturbs my peace. 547 01:08:53,083 --> 01:08:54,500 Are you all right, Marianne? 548 01:08:54,667 --> 01:08:57,083 What's wrong, Adolf? What is it? 549 01:08:59,542 --> 01:09:00,292 Adolf. 550 01:09:01,000 --> 01:09:03,708 You're upset, darling. You must calm down. 551 01:12:16,542 --> 01:12:18,167 Sorry but I'm not leaving. 552 01:12:18,333 --> 01:12:20,042 Now you need me more than ever. 553 01:12:20,208 --> 01:12:21,208 You're unwell. 554 01:12:21,750 --> 01:12:23,542 You should see a psychiatrist. 555 01:12:23,708 --> 01:12:27,083 Everything I've said is true. Believe me, you're in danger. 556 01:12:27,250 --> 01:12:28,375 Let's both leave. 557 01:12:28,542 --> 01:12:30,667 No, I must stay. I told you before. 558 01:12:30,958 --> 01:12:33,542 I must put an end to these horrible murders. 559 01:12:33,708 --> 01:12:36,125 - He asked me to do so himself. - I can't believe this. 560 01:12:36,292 --> 01:12:37,833 You're imagining it. 561 01:12:38,000 --> 01:12:39,625 We'll go to the doctor today. 562 01:12:39,792 --> 01:12:42,333 I'm not going to any doctor! I'm perfectly sane! 563 01:12:43,542 --> 01:12:45,875 It's for your own good, Adolf. Can't you see? 564 01:12:46,042 --> 01:12:47,542 Think about it, please! 565 01:12:48,667 --> 01:12:51,250 I know it's hard to believe but unfortunately it's true. 566 01:12:51,417 --> 01:12:54,125 - Adolf... - I'm the only one who can solve this. 567 01:12:54,292 --> 01:12:55,500 Please do as I say. 568 01:12:55,667 --> 01:12:58,083 You're not the only person to suffer from hallucinations. 569 01:12:58,250 --> 01:13:00,125 Once you've been treated, you'll be fine. 570 01:13:00,292 --> 01:13:02,958 Then we can travel around Europe and have fun. 571 01:13:03,125 --> 01:13:05,250 You must take your mind off all this. 572 01:13:05,417 --> 01:13:07,667 The legend of this castle has obsessed you. 573 01:13:07,833 --> 01:13:09,167 And that's all it is: 574 01:13:09,417 --> 01:13:10,292 a legend. 575 01:13:10,875 --> 01:13:12,458 You're becoming worked up. 576 01:13:12,625 --> 01:13:15,208 The age of ghosts and witches is long over. 577 01:13:16,250 --> 01:13:17,458 Think about it. 578 01:13:17,750 --> 01:13:19,375 Try to see things as they are. 579 01:13:19,542 --> 01:13:21,083 Don't know. Maybe you're right. 580 01:13:21,250 --> 01:13:22,250 And the murders? 581 01:13:22,417 --> 01:13:25,833 Who committed those murders? Something strange is happening. 582 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 Murders sometimes go unpunished. 583 01:13:28,583 --> 01:13:30,500 But not when there are so many in a row. 584 01:13:30,667 --> 01:13:34,542 There's police all over the place and they've not found a clue. 585 01:13:36,208 --> 01:13:38,792 For the last time, Marianne. Leave this house. 586 01:13:38,958 --> 01:13:42,750 - I'll rejoin you in London. - I can't leave you here like this. 587 01:13:42,917 --> 01:13:44,292 I'm sorry, I must stay. 588 01:14:22,208 --> 01:14:24,042 I must see the commissioner. 589 01:14:24,458 --> 01:14:27,917 He's not in. But his deputy can make an appointment this afternoon. 590 01:14:28,083 --> 01:14:29,542 - Thank you. - Not at all. 591 01:14:31,250 --> 01:14:33,208 I'm really worried, commissioner. 592 01:14:33,792 --> 01:14:37,208 Today he asked me to leave again. He says I'm in danger. 593 01:14:38,333 --> 01:14:41,292 He's acting strange, obsessed with this idea. 594 01:14:41,917 --> 01:14:46,458 He thinks his ancestor is a vampire and that the vampire is the murderer. 595 01:14:47,375 --> 01:14:49,792 I think you should take him to a psychiatrist. 596 01:14:52,083 --> 01:14:54,708 I know that nobody entered or left the castle 597 01:14:54,875 --> 01:14:57,000 while the murders were committed. 598 01:14:57,792 --> 01:15:00,208 He's clearly imagining all this. 599 01:15:01,292 --> 01:15:05,625 As for you, if you need any help, just open the window and shout. 600 01:15:05,917 --> 01:15:07,958 The castle is surrounded by police. 601 01:15:09,292 --> 01:15:11,375 Ever since I realised Mr. Vishnevsky 602 01:15:11,542 --> 01:15:13,958 was showing signs of mental disturbance, 603 01:15:14,458 --> 01:15:16,792 and that some emergency might turn up, 604 01:15:17,083 --> 01:15:19,583 I put him under close surveillance. 605 01:15:20,250 --> 01:15:22,167 You know what can happen in such cases. 606 01:15:22,333 --> 01:15:24,917 The atmosphere and circumstances 607 01:15:25,625 --> 01:15:28,792 might make him think he's the reincarnation of his ancestor 608 01:15:29,583 --> 01:15:32,750 and he may commit such deeds as he believes the ancestor would have done. 609 01:15:34,292 --> 01:15:36,375 There have been a few such cases. 610 01:15:38,042 --> 01:15:39,500 Anyway, 611 01:15:40,042 --> 01:15:42,375 you must be very careful 612 01:15:42,750 --> 01:15:46,708 and convince him as soon as possible to see a doctor. 613 01:15:48,375 --> 01:15:49,708 Goodbye, commissioner. 614 01:15:49,875 --> 01:15:50,708 Good day. 615 01:16:36,792 --> 01:16:38,125 "Treatise on Vampires" 616 01:17:05,292 --> 01:17:06,500 What's that for? 617 01:17:06,667 --> 01:17:08,542 I've decided to do as he asked. 618 01:17:08,875 --> 01:17:10,000 I'll do it tonight. 619 01:17:10,167 --> 01:17:12,375 Please get some sleep. Your nerves need a rest. 620 01:17:12,542 --> 01:17:16,625 Please, Marianne, I thought I'd made it clear I am not insane. 621 01:17:16,792 --> 01:17:18,792 Let's not talk about it again. 622 01:17:19,583 --> 01:17:21,792 Fine, I'll go to bed then. 623 01:17:22,375 --> 01:17:24,208 I'll have a bath first. 624 01:17:24,375 --> 01:17:26,542 Make sure to lock your door. 625 01:17:58,208 --> 01:17:59,292 It was nothing. 626 01:17:59,583 --> 01:18:02,042 The hook must have come off and it fell. 627 01:18:07,792 --> 01:18:09,500 - You're alright? - Yes. 628 01:20:36,750 --> 01:20:37,667 Marianne! 629 01:20:42,125 --> 01:20:44,792 Run, Marianne! Go lock yourself in! 630 01:20:45,417 --> 01:20:47,000 Run, Marianne, run! 631 01:21:26,792 --> 01:21:29,958 Good, Adolf, good. You're a brave man. 632 01:21:30,333 --> 01:21:32,208 You're worthy of my lineage. 633 01:21:32,375 --> 01:21:34,667 You are trying to fulfil my wishes. 634 01:21:35,000 --> 01:21:37,667 You must continue fighting against me. 635 01:21:37,833 --> 01:21:41,417 You must bring my bloodlust to a definitive end. 636 01:22:39,333 --> 01:22:42,250 Open the door, Marianne. It's me, Adolf. 637 01:22:42,417 --> 01:22:45,417 I had a momentary hallucination but it's over now. 638 01:22:45,583 --> 01:22:47,083 Adolf, are you alright? 639 01:22:47,708 --> 01:22:49,375 Yes, Marianne. I feel well. 640 01:22:49,667 --> 01:22:51,292 Please open the door. 641 01:22:51,458 --> 01:22:53,333 No Marianne, don't open it! 642 01:23:01,833 --> 01:23:05,667 Marianne will be mine tonight, Adolf. It will be your fault. 643 01:23:05,833 --> 01:23:07,750 You should have kept her away from the castle. 644 01:24:08,083 --> 01:24:10,417 Rest in peace, Baron von Frauler. 645 01:24:40,792 --> 01:24:43,875 The nightmare's ended, Marianne. It's all over. 646 01:24:44,250 --> 01:24:47,708 - Are you all right? - Yes. We can go back to London. 647 01:24:57,958 --> 01:24:58,917 Going away? 648 01:24:59,667 --> 01:25:00,375 Yes. 649 01:25:00,542 --> 01:25:02,458 - For how many days? - For good. 650 01:25:03,042 --> 01:25:05,250 I think you're doing the right thing. 651 01:25:05,542 --> 01:25:08,000 A holiday will do you good. 652 01:25:09,042 --> 01:25:11,625 I'm afraid there'll be no more murders once I leave. 653 01:25:11,792 --> 01:25:14,792 If so, I hope you don't suspect I was the killer 654 01:25:15,208 --> 01:25:17,458 You know we policemen suspect everyone. 655 01:25:18,542 --> 01:25:21,583 But don't worry. The killer's been caught. 656 01:25:21,750 --> 01:25:23,875 That's what I came to tell you. 657 01:25:24,083 --> 01:25:25,792 - Caught? - Yes. 658 01:25:26,250 --> 01:25:31,000 It was a young lunatic who escaped from an asylum two months ago. 659 01:25:32,292 --> 01:25:34,625 He confessed to all the killings. 660 01:25:34,792 --> 01:25:37,417 Then, when the policemen holding him lost their guard, 661 01:25:37,583 --> 01:25:39,292 he jumped out of a sixth-floor window. 662 01:25:39,458 --> 01:25:41,042 - Dead? - Yes. 663 01:25:42,208 --> 01:25:44,708 I told you the police always get their man. 664 01:25:44,875 --> 01:25:49,125 Congratulations, commissioner. You must feel quite relieved now. 665 01:25:49,375 --> 01:25:52,833 Thank you, Mr. Vishnevsky. I wish you a fast recovery. 666 01:25:53,583 --> 01:25:55,250 Now, commissioner, 667 01:25:55,417 --> 01:25:58,208 Yesterday I went to the public library in Stuttgart. 668 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 I read a lot about vampires. 669 01:26:02,208 --> 01:26:05,208 Did you know that those bitten by a vampire 670 01:26:05,375 --> 01:26:07,042 also become vampires? 671 01:26:07,208 --> 01:26:07,958 Hell! 672 01:26:08,250 --> 01:26:11,750 If so then the whole town must be infested with them. 673 01:26:12,083 --> 01:26:13,583 Good luck, Mr. Vishnevsky. 674 01:26:13,750 --> 01:26:15,292 Bye, Miss Marianne. 675 01:26:15,458 --> 01:26:16,958 Goodbye, commissioner. 676 01:26:18,917 --> 01:26:19,958 Goodbye. 677 01:26:21,042 --> 01:26:22,333 Have a good journey. 678 01:26:26,333 --> 01:26:27,708 You know what, Sieghart? 679 01:26:27,875 --> 01:26:30,917 At times I thought Vishnevsky might be right. 680 01:26:32,042 --> 01:26:36,583 But as you know well, regulations won't let us believe nonsensical talk. 681 01:26:36,750 --> 01:26:40,750 And as the evidence has shown, the regulations are always right. 682 01:26:41,917 --> 01:26:44,333 Let's drive around a bit. We deserve a rest. 683 01:26:44,500 --> 01:26:45,708 Certainly, commissioner. 684 01:27:07,500 --> 01:27:09,708 - Shall I fill it up? - Yes, please. 685 01:27:21,042 --> 01:27:22,042 Say, Adolf. 686 01:27:22,333 --> 01:27:25,000 I think we should go back to the castle next year. 687 01:27:25,292 --> 01:27:26,417 Don't you think? 688 01:27:26,917 --> 01:27:28,167 Yes, why not? 689 01:27:33,917 --> 01:27:35,167 Thank you, goodbye. 690 01:27:56,625 --> 01:27:58,500 Can I tell you something? 691 01:27:59,042 --> 01:28:00,417 I believe in vampires. 692 01:28:02,500 --> 01:28:03,417 So do I. 49358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.