All language subtitles for The.French.Lieutenants.Woman.1981.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,622 --> 00:00:40,665 Okay. Are you ready, Anna? 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,835 - Start runs at six. - Come on, everybody. 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,256 Okay, first position, everybody. 6 00:00:52,052 --> 00:00:54,137 Thirty-two, take two. 7 00:00:55,806 --> 00:00:57,765 And... action. 8 00:01:05,774 --> 00:01:07,275 And track. 9 00:02:41,036 --> 00:02:42,870 Two mackerel! 10 00:02:44,748 --> 00:02:46,791 Two mackerel! 11 00:02:48,752 --> 00:02:50,628 Two mackerel! 12 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 Hep, hep, hep, hep, hep. 13 00:02:56,635 --> 00:02:58,845 Two mackerel! 14 00:02:58,929 --> 00:03:00,096 Come on! 15 00:03:23,954 --> 00:03:27,081 - Sam. - Hot, moist gingerbread! 16 00:03:27,624 --> 00:03:28,624 Sam? 17 00:03:30,127 --> 00:03:31,586 Gingerbread! 18 00:03:33,964 --> 00:03:36,799 Sam! Get the carriage ready. 19 00:03:37,509 --> 00:03:40,553 - We're going to Miss Ernestina's. - At the double, sir. 20 00:03:40,637 --> 00:03:43,055 Hot, moist gingerbread! 21 00:04:03,452 --> 00:04:05,119 Madam! 22 00:04:06,496 --> 00:04:08,289 Madam, come quick. 23 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 Madam, it's Mr. Charles. 24 00:04:11,501 --> 00:04:13,210 - Good morning. - Good morning, sir. 25 00:04:13,295 --> 00:04:16,505 Will you please tell your mistress I'm here to see her? 26 00:04:17,174 --> 00:04:19,216 Charles. My goodness. You are up early. 27 00:04:19,301 --> 00:04:22,011 Good morning, Mrs. Tranter. A beautiful morning. 28 00:04:22,095 --> 00:04:25,097 It is indeed. Come. Do, please. 29 00:04:25,182 --> 00:04:27,975 Is, eh, Ernestina awake? 30 00:04:28,060 --> 00:04:31,103 - Eh, Mary, is my niece awake? - She is, ma'am. 31 00:04:31,188 --> 00:04:34,482 - Well, tell her Mr. Charles is here. - Yes, ma'am. 32 00:04:34,566 --> 00:04:39,820 Might it be possible for me to see Ernestina... alone? 33 00:04:39,905 --> 00:04:42,365 - But of course. Of course. - Thank you. Thank you. 34 00:04:42,449 --> 00:04:44,033 Miss. 35 00:04:45,202 --> 00:04:48,788 Miss. Mr. Charles is here, miss, to see you. 36 00:04:48,872 --> 00:04:51,916 - Mr. Charles? - He's down below. He's waiting for you. 37 00:04:52,000 --> 00:04:53,709 He wants to speak to you. 38 00:04:53,794 --> 00:04:58,589 Oh. What shall I, eh– Oh, what dress shall I wear? 39 00:04:58,674 --> 00:05:00,549 Oh, your pink is so lovely, miss. 40 00:05:00,634 --> 00:05:02,635 You look as pretty as a picture in your pink. 41 00:05:02,719 --> 00:05:05,262 Yes. Yes, my pink. I'll wear that. 42 00:05:09,226 --> 00:05:12,395 The conservatory's a private place. Will that suit? 43 00:05:12,479 --> 00:05:14,271 It will suit. Thank you. 44 00:05:16,817 --> 00:05:18,901 I shall wait for her... 45 00:05:18,986 --> 00:05:20,569 in the conservatory. 46 00:05:24,408 --> 00:05:27,702 I always thought you from London spent half the day in bed. 47 00:05:27,786 --> 00:05:31,122 No, ma'am. Up and about. We're always up and about. 48 00:05:31,206 --> 00:05:34,917 Early birds ready to catch your early worm, ma'am– us Londoners. 49 00:05:38,922 --> 00:05:40,506 She's coming. 50 00:05:48,056 --> 00:05:49,098 Charles. 51 00:05:50,308 --> 00:05:53,185 - Ernestina. - She's gone into him. 52 00:05:53,270 --> 00:05:55,354 Doesn't she look a princess? 53 00:05:55,439 --> 00:05:57,857 Ernestina, it cannot have escaped your notice... 54 00:05:57,941 --> 00:06:02,695 that it is fully six weeks since I came down here to Lyme from London. 55 00:06:03,405 --> 00:06:06,365 No, it has not escaped my notice. 56 00:06:07,909 --> 00:06:12,538 I came to Lyme to explore the flint beds of the Undercliff... 57 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 to look for fossils. 58 00:06:15,584 --> 00:06:17,918 But I have stayed for you. 59 00:06:18,003 --> 00:06:19,378 Ah. 60 00:06:19,463 --> 00:06:23,090 - For your sweet company. - Thank you. 61 00:06:24,092 --> 00:06:26,093 She's not going to turn him down, is she? 62 00:06:26,178 --> 00:06:28,888 Never. She'd give her left arm. 63 00:06:28,972 --> 00:06:30,723 I came here this morning to inquire... 64 00:06:30,807 --> 00:06:33,392 whether you would allow me to ask your father for your hand. 65 00:06:33,477 --> 00:06:35,811 Yes. I would allow it. 66 00:06:38,148 --> 00:06:40,900 Mind you, I don't know that he altogether approves of me. 67 00:06:40,984 --> 00:06:43,235 After all, I don't do what he considers to be work. 68 00:06:43,320 --> 00:06:47,156 Are you suggesting that it is entirely Papa's decision? 69 00:06:47,240 --> 00:06:50,326 - No. It is yours. - Yes, it is. 70 00:06:50,410 --> 00:06:54,663 Papa will do what I want. And I will do what I want. 71 00:06:54,748 --> 00:06:56,582 Well, in that case... 72 00:06:56,666 --> 00:07:02,004 might you take pity on a crusty old scientist who holds you very dear... 73 00:07:03,006 --> 00:07:04,507 and marry me? 74 00:07:05,383 --> 00:07:11,138 Oh, Charles, I've waited so long for this moment. 75 00:07:11,223 --> 00:07:13,516 He's home and dry. 76 00:07:15,685 --> 00:07:20,356 This isn't mistletoe, but it will do, will it not? 77 00:07:20,440 --> 00:07:22,149 Oh, Charles. 78 00:07:23,985 --> 00:07:26,195 Oh! Oh! 79 00:07:42,212 --> 00:07:43,712 Yeah? 80 00:07:45,924 --> 00:07:47,633 Who is it? 81 00:07:50,512 --> 00:07:52,012 Yes, it is. 82 00:07:55,183 --> 00:07:56,684 I'll tell her. 83 00:08:00,564 --> 00:08:02,064 Anna. 84 00:08:02,649 --> 00:08:04,942 - Mm-hmm. - You're late. 85 00:08:05,944 --> 00:08:08,028 Makeup's waiting for you. 86 00:08:12,576 --> 00:08:14,201 Oh, God. 87 00:08:15,996 --> 00:08:17,997 What happened to the wake-up call? 88 00:08:18,081 --> 00:08:19,582 I don't know. 89 00:08:21,042 --> 00:08:23,335 - Who called? - Jack. 90 00:08:24,921 --> 00:08:27,464 - Did you answer the phone? - Mm-hmm. 91 00:08:27,549 --> 00:08:29,884 Well, then they know. 92 00:08:29,968 --> 00:08:33,095 - They know that you're in my room. - Mmm. 93 00:08:33,180 --> 00:08:36,140 In your bed. I want them to know. 94 00:08:39,060 --> 00:08:41,061 Christ, look at the time. 95 00:08:43,315 --> 00:08:45,608 They'll fire me for immorality. 96 00:08:47,485 --> 00:08:49,612 They'll think I'm a whore. 97 00:08:49,696 --> 00:08:51,447 Mm-hmm. You are. 98 00:08:55,368 --> 00:08:56,869 Morning. 99 00:08:58,538 --> 00:09:00,039 Chilly morning. 100 00:10:03,853 --> 00:10:05,854 Miss Woodruff. 101 00:10:05,939 --> 00:10:08,983 You know you cannot stay here any longer. 102 00:10:10,151 --> 00:10:13,195 Miss Duff has made no provision for you in her will. 103 00:10:13,280 --> 00:10:15,406 The cottage is to be sold. 104 00:10:18,368 --> 00:10:20,953 How much money do you possess? 105 00:10:24,291 --> 00:10:27,918 Miss Woodruff, I think I know someone who might take you in. 106 00:10:28,712 --> 00:10:31,130 Mrs. Poulteney from the Grange. 107 00:10:32,299 --> 00:10:34,717 Does her house overlook the sea? 108 00:10:36,052 --> 00:10:37,720 Yes, it does, yes. 109 00:10:38,888 --> 00:10:42,725 Then... I would be grateful for your help, sir. 110 00:11:11,755 --> 00:11:15,007 - Mr. Smithson to see Mr. Freeman. - Yes, you are expected, sir. 111 00:11:21,431 --> 00:11:23,932 You may be a gentleman of leisure, Smithson... 112 00:11:24,017 --> 00:11:26,435 but you are certainly punctual. 113 00:11:26,519 --> 00:11:28,270 Good morning, Mr. Freeman. 114 00:11:29,564 --> 00:11:31,065 Well. 115 00:11:32,525 --> 00:11:34,693 We could have met at my office in the city... 116 00:11:34,778 --> 00:11:37,363 but I thought you might be interested to see this place. 117 00:11:37,447 --> 00:11:39,865 - Indeed I am. - Mind. 118 00:11:42,660 --> 00:11:46,747 Of course, in a few months we shall be opening depots in Bristol and Liverpool. 119 00:11:46,831 --> 00:11:48,332 I see. 120 00:11:48,416 --> 00:11:51,960 That's the May Queen, in this morning for a carpenter. 121 00:11:52,045 --> 00:11:55,089 Yes, indeed. I recognize, uh, Charles... 122 00:11:55,173 --> 00:11:58,634 that you bring to Ernestina not only your love and protection... 123 00:11:58,718 --> 00:12:01,470 but also in time a considerable inheritance. 124 00:12:01,554 --> 00:12:03,722 That is so. 125 00:12:03,807 --> 00:12:06,058 Yes. 126 00:12:06,810 --> 00:12:08,936 Well, I know my daughter loves you. 127 00:12:11,272 --> 00:12:13,899 You seem to be an upright man. Let us shake hands. 128 00:12:18,071 --> 00:12:21,448 I started here, Charles, with my dear wife at my side. 129 00:12:25,078 --> 00:12:26,995 You know I have no son. 130 00:12:27,080 --> 00:12:28,997 I do, sir, yes. 131 00:12:29,082 --> 00:12:31,291 Well, this is doubtless not the time to talk about it... 132 00:12:31,376 --> 00:12:34,628 but if you ever felt disposed to explore the world of commerce... 133 00:12:34,712 --> 00:12:36,713 I would be delighted to be your guide. 134 00:12:38,007 --> 00:12:40,217 - Thank you. - Coming over! Coming over! 135 00:12:40,301 --> 00:12:43,762 Oh, yes, he was very respectful of what he called... 136 00:12:43,847 --> 00:12:47,057 my position as a "scientist and a gentleman." 137 00:12:47,142 --> 00:12:49,435 In fact, he asked me about my work. 138 00:12:50,103 --> 00:12:53,564 But as I didn't think that fossils were quite his line... 139 00:12:53,648 --> 00:12:57,151 I gave him a brief discourse on the theory of evolution instead. 140 00:12:57,235 --> 00:12:59,570 How wicked of you. 141 00:12:59,654 --> 00:13:01,738 Yes, he didn't think very much of it, I admit. 142 00:13:01,823 --> 00:13:05,409 In fact, he ventured the opinion... 143 00:13:05,493 --> 00:13:09,830 that Mr. Darwin should be exhibited in a cage in the zoological gardens. 144 00:13:10,957 --> 00:13:12,541 In the monkey house. 145 00:13:13,293 --> 00:13:15,586 I'll lead the way. 146 00:13:18,381 --> 00:13:21,341 Shall we return? The wind is getting very strong. 147 00:13:21,426 --> 00:13:23,469 I should have thought you might welcome a reason... 148 00:13:23,553 --> 00:13:26,472 to hold my hand without impropriety. 149 00:13:28,099 --> 00:13:29,600 Very well. 150 00:13:32,520 --> 00:13:35,564 Good Lord. What on earth is she doing? 151 00:13:39,319 --> 00:13:41,987 - Oh, it's "poor Tragedy." - "Tragedy"? 152 00:13:42,697 --> 00:13:44,781 The fisherman have a grosser name for her. 153 00:13:44,866 --> 00:13:46,366 What? 154 00:13:46,451 --> 00:13:49,411 They call her the French lieutenant's... woman. 155 00:13:50,163 --> 00:13:51,580 Do they? 156 00:13:54,334 --> 00:13:56,001 Please come. 157 00:13:56,085 --> 00:13:58,587 I must speak to her. She could fall. 158 00:13:58,671 --> 00:14:02,090 - She won't thank you. She's mad. - It's dangerous. Will you stay there? 159 00:14:04,052 --> 00:14:05,052 Charles. 160 00:14:07,305 --> 00:14:08,639 Charles! 161 00:14:16,064 --> 00:14:17,564 Madam! 162 00:14:22,070 --> 00:14:23,570 Madam! 163 00:14:24,781 --> 00:14:28,492 Madam, forgive me. I'm alarmed for your safety. Come back! 164 00:14:32,455 --> 00:14:34,414 Madam! 165 00:15:01,150 --> 00:15:04,903 Tell me. Who is this French lieutenant? 166 00:15:06,573 --> 00:15:08,615 He is a man she's said to have– 167 00:15:09,284 --> 00:15:10,784 Fallen in love with? 168 00:15:11,744 --> 00:15:13,412 Worse than that. 169 00:15:13,496 --> 00:15:16,164 Ah. And he abandoned her. 170 00:15:18,293 --> 00:15:21,670 - Is there a child? - I think not. 171 00:15:22,755 --> 00:15:24,631 Oh, it's all gossip. 172 00:15:26,009 --> 00:15:27,509 Mmm. 173 00:15:27,594 --> 00:15:29,386 What's she doing here? 174 00:15:30,388 --> 00:15:33,348 They say she's waiting for him to return. 175 00:15:35,643 --> 00:15:37,227 How banal. 176 00:16:06,215 --> 00:16:09,092 How has she supported herself since her dismissal? 177 00:16:09,177 --> 00:16:11,637 Ah, most pitifully. I understand– 178 00:16:21,648 --> 00:16:24,066 Miss. Miss. 179 00:16:25,234 --> 00:16:28,445 Miss Woodruff, would you come in, please? 180 00:16:35,411 --> 00:16:37,871 Mrs. Poulteney, this is Miss Woodruff. 181 00:16:40,249 --> 00:16:41,333 I see. 182 00:16:44,671 --> 00:16:49,424 I wish, as the vicar has told you, to take a companion. 183 00:16:50,343 --> 00:16:52,344 He has indicated to me... 184 00:16:52,428 --> 00:16:56,515 that you might be a suitable person for such a post. 185 00:16:57,266 --> 00:17:00,060 - You are without employment? - I am, ma'am. 186 00:17:00,144 --> 00:17:02,229 But you have education? You've been a governess? 187 00:17:02,313 --> 00:17:04,064 I have, ma'am. 188 00:17:04,148 --> 00:17:09,361 The post of companion requires a person of irreproachable moral character. 189 00:17:09,445 --> 00:17:11,446 I have my servants to consider. 190 00:17:13,533 --> 00:17:16,702 - You speak French, I believe? - I do, ma'am. 191 00:17:16,786 --> 00:17:19,204 I do not like the French. 192 00:17:19,288 --> 00:17:21,540 Perhaps you might leave us now, Mr. Forsythe. 193 00:17:21,624 --> 00:17:23,291 Eh, yes, of course, Mrs. Poulteney. 194 00:17:23,376 --> 00:17:25,127 Good afternoon. 195 00:17:26,379 --> 00:17:28,964 Mr. Forsythe informs me that you... 196 00:17:29,966 --> 00:17:34,094 retain an attachment to a... foreign person. 197 00:17:35,096 --> 00:17:38,724 I have heard from the most impeccable witnesses... 198 00:17:38,808 --> 00:17:42,936 that you're always to be seen at the same place when you're out. 199 00:17:43,020 --> 00:17:46,064 You stand on the Cobb and look to sea. 200 00:17:47,817 --> 00:17:51,069 I have been encouraged to believe that you're in a state of repentance... 201 00:17:51,154 --> 00:17:52,654 but I must emphasize... 202 00:17:52,739 --> 00:17:56,074 that such staring out to sea is provocative... 203 00:17:56,868 --> 00:18:00,078 intolerable... and sinful. 204 00:18:00,830 --> 00:18:03,749 If you consider me unsuitable for this position, Mrs. Poulteney... 205 00:18:03,833 --> 00:18:05,417 do you wish me to leave the house? 206 00:18:05,501 --> 00:18:07,002 I wish you to show... 207 00:18:07,086 --> 00:18:11,757 that this person is expunged from your heart. 208 00:18:11,841 --> 00:18:13,467 How am I to show it? 209 00:18:13,551 --> 00:18:15,343 By not exhibiting your shame. 210 00:18:21,726 --> 00:18:24,686 I should like to hear you read from the Bible. 211 00:18:25,480 --> 00:18:30,358 If your expression is agreeable to me, you shall have the position. 212 00:18:36,574 --> 00:18:38,450 - Mike. - Yeah? 213 00:18:38,534 --> 00:18:40,035 Listen to this. 214 00:18:41,120 --> 00:18:43,038 "In 1857, it's estimated... 215 00:18:43,122 --> 00:18:46,541 that there were 80,000 prostitutes in the county of London." 216 00:18:46,626 --> 00:18:47,834 Yeah? 217 00:18:47,919 --> 00:18:51,004 "Out of every 60 houses, one was a brothel." 218 00:18:51,798 --> 00:18:53,298 Hoo, hoo, hoo. 219 00:18:53,382 --> 00:18:56,384 "At a time when the male population of London of all ages... 220 00:18:56,469 --> 00:18:58,553 was one and a quarter million... 221 00:18:58,638 --> 00:19:03,016 the prostitutes were receiving clients at a rate of two million per week." 222 00:19:04,227 --> 00:19:06,102 - Two million? - Yeah. 223 00:19:07,563 --> 00:19:09,856 You know when I say in the graveyard scene... 224 00:19:11,025 --> 00:19:12,818 about going to London? 225 00:19:20,076 --> 00:19:22,369 "If I went to London, I know what I should become. 226 00:19:22,453 --> 00:19:25,580 I should become what some already call me here in Lyme." 227 00:19:25,665 --> 00:19:28,750 - Go on. Yeah? - Well, that's what she's really faced with. 228 00:19:29,460 --> 00:19:35,090 This man says that hundreds of the prostitutes were nice girls like governesses... 229 00:19:35,174 --> 00:19:36,675 who'd lost their jobs. 230 00:19:36,759 --> 00:19:39,553 That's it. You offend your boss. You lose your job. You've got no choice. 231 00:19:39,637 --> 00:19:41,763 You're out on the street. That's the reality. 232 00:19:42,849 --> 00:19:45,141 Male population in London was one and a quarter million. 233 00:19:45,226 --> 00:19:46,852 Yeah. 234 00:19:46,936 --> 00:19:51,106 Well, if we take away a third for children and old men... 235 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 that means that... 236 00:19:53,442 --> 00:19:55,527 outside of marriage... 237 00:19:55,611 --> 00:20:00,407 your Victorian gentleman could look forward to 2.4 fucks a week. 238 00:20:01,450 --> 00:20:04,202 Oh, no. 239 00:23:07,261 --> 00:23:09,304 I'm very sorry to disturb you. 240 00:23:20,483 --> 00:23:23,735 All right. I'm coming. 241 00:23:30,659 --> 00:23:33,078 For the lovely young lady upstairs. 242 00:23:34,830 --> 00:23:36,372 And– 243 00:23:36,457 --> 00:23:39,209 for the even more lovely one down. 244 00:23:53,057 --> 00:23:55,767 - How much do I owe you? - A penny. 245 00:23:55,851 --> 00:23:57,352 Hmm. 246 00:24:17,206 --> 00:24:18,873 Thank you very much. 247 00:24:20,292 --> 00:24:22,544 - Do you know that lady? - Aye. 248 00:24:23,963 --> 00:24:26,965 - Does she come this way often? - Often enough. 249 00:24:27,049 --> 00:24:29,134 She be no lady. 250 00:24:29,218 --> 00:24:31,719 She be a French lieutenant's whore. 251 00:24:49,029 --> 00:24:52,157 From Mr. Charles, Miss Tina, with his compliments. 252 00:24:52,241 --> 00:24:55,076 - Did he bring them himself? - No, miss. 253 00:24:56,162 --> 00:24:59,330 - Where is Mr. Charles? - Don't know, miss. Didn't ask him. 254 00:24:59,415 --> 00:25:00,915 Ask who? 255 00:25:01,917 --> 00:25:04,169 His servant man, miss. 256 00:25:04,253 --> 00:25:06,421 - But I heard you speak with him. - Yes, miss. 257 00:25:06,505 --> 00:25:09,674 - What about? - Oh, it was just the time of day, miss. 258 00:25:10,301 --> 00:25:13,011 You will kindly remember that he comes from London. 259 00:25:13,095 --> 00:25:15,096 Yes, miss. 260 00:25:15,598 --> 00:25:18,600 If he makes advances, I wish to be told at once. 261 00:25:19,476 --> 00:25:21,269 Now, bring me some barley water. 262 00:25:30,487 --> 00:25:31,988 Madam. 263 00:25:37,036 --> 00:25:38,536 Madam. 264 00:25:41,290 --> 00:25:44,000 I'm very sorry to have disturbed you just now. 265 00:25:49,715 --> 00:25:51,799 I gather you've recently become... 266 00:25:52,801 --> 00:25:54,802 secretary to Mrs. Poulteney. 267 00:25:56,639 --> 00:25:58,389 May I accompany you? 268 00:25:58,474 --> 00:26:00,558 Since we walk in the same direction. 269 00:26:03,562 --> 00:26:05,772 I prefer to walk alone. 270 00:26:07,691 --> 00:26:11,486 - May I introduce myself? - I know who you are. 271 00:26:12,112 --> 00:26:13,780 Ah. Then– 272 00:26:13,864 --> 00:26:16,157 Kindly allow me to go on my way alone. 273 00:26:18,327 --> 00:26:22,163 And please tell no one that you have seen me in this place. 274 00:26:36,762 --> 00:26:38,346 "Miss Woodruff." 275 00:26:39,848 --> 00:26:42,225 Wait a minute. I lost the place. 276 00:26:42,309 --> 00:26:43,518 Page 50. 277 00:26:44,561 --> 00:26:47,605 I suddenly see you. You've got your dress caught in the brambles. 278 00:26:47,690 --> 00:26:49,524 I see you, then you see me. 279 00:26:49,608 --> 00:26:51,818 We look at each other, and then I say "Miss Woodruff." 280 00:26:51,902 --> 00:26:53,611 All right. 281 00:26:54,697 --> 00:26:56,531 Right. I see you. 282 00:26:56,615 --> 00:26:58,700 Get your coat caught in the brambles. 283 00:27:00,536 --> 00:27:02,412 Right. 284 00:27:02,496 --> 00:27:04,914 Now I'm looking at you. 285 00:27:04,999 --> 00:27:06,499 You see me. 286 00:27:08,502 --> 00:27:11,170 - Miss Woodruff. - I'm looking at you. 287 00:27:11,255 --> 00:27:13,464 But now you come towards me to pass me. 288 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 It's a narrow path, and it's muddy. You slip in the mud. 289 00:27:19,555 --> 00:27:21,055 Ow. 290 00:27:23,600 --> 00:27:25,101 And I help you up. 291 00:27:25,185 --> 00:27:27,270 - Let's just do it again, okay? - All right. 292 00:27:28,063 --> 00:27:30,815 Let's just do it again. 293 00:27:38,907 --> 00:27:40,491 All right. 294 00:27:44,204 --> 00:27:46,581 I've got my dress caught in the brambles. 295 00:27:48,000 --> 00:27:49,751 Suddenly you see me. 296 00:27:52,588 --> 00:27:54,088 I see you. 297 00:27:56,383 --> 00:27:58,009 Miss Woodruff. 298 00:28:11,899 --> 00:28:14,192 I dread to think, Miss Woodruff, what would happen... 299 00:28:14,276 --> 00:28:17,278 if you should one day turn your ankle in a place like this. 300 00:28:19,281 --> 00:28:21,407 I must go back. 301 00:28:21,492 --> 00:28:23,534 Permit me to say something to you first. 302 00:28:23,619 --> 00:28:25,578 I know I am a stranger to you, but-- 303 00:28:37,341 --> 00:28:40,927 Down here, in this hollow. Yes. Come on. 304 00:28:41,637 --> 00:28:43,262 Here. Here. 305 00:28:48,811 --> 00:28:51,104 It's really not necessary to hide. 306 00:28:53,774 --> 00:28:55,858 No gentleman who cares for his good name... 307 00:28:55,943 --> 00:28:58,611 can be seen with the scarlet woman of Lyme. 308 00:29:03,283 --> 00:29:04,742 Miss Woodruff. 309 00:29:04,827 --> 00:29:08,454 I've heard something of your-- your circumstances. 310 00:29:08,539 --> 00:29:11,624 It cannot be any great pleasure being in Mrs. Poulteney's employ. 311 00:29:13,085 --> 00:29:14,919 Why don't you leave Lyme? 312 00:29:15,003 --> 00:29:17,713 I understand you have excellent qualifications. 313 00:29:17,798 --> 00:29:20,007 I should be happy to make inquiries for you in London. 314 00:29:20,092 --> 00:29:22,427 I cannot leave this place. 315 00:29:22,511 --> 00:29:23,678 But why? 316 00:29:24,555 --> 00:29:29,058 You have no family ties, I believe, that confine you to Dorset. 317 00:29:29,143 --> 00:29:30,935 I have ties. 318 00:29:33,439 --> 00:29:35,231 To this French gentleman? 319 00:29:41,029 --> 00:29:43,781 Permit me to insist. These things are like wounds. 320 00:29:43,866 --> 00:29:46,492 If no one dares speak of them, they fester. 321 00:29:48,537 --> 00:29:52,498 If he doesn't return, he was not worthy of you. 322 00:29:53,584 --> 00:29:56,294 - If he returns– - He will never return. 323 00:30:01,049 --> 00:30:03,593 You fear he will never return? 324 00:30:03,677 --> 00:30:06,012 I know he will never return. 325 00:30:10,309 --> 00:30:12,310 I do not take your meaning. 326 00:30:14,396 --> 00:30:15,897 He is married. 327 00:30:21,612 --> 00:30:25,031 I should have listened to the dictates of my own common sense. 328 00:30:25,115 --> 00:30:28,534 You are a cunning, wicked creature. 329 00:30:28,619 --> 00:30:30,661 May I know of what I am accused? 330 00:30:30,746 --> 00:30:33,498 You have been seen walking on the Undercliff. 331 00:30:33,582 --> 00:30:35,625 Not twice, but thrice. 332 00:30:35,709 --> 00:30:38,836 But what, pray, is the sin in that? 333 00:30:38,921 --> 00:30:40,379 The sin? 334 00:30:40,464 --> 00:30:44,509 You, a young woman alone in such a place? 335 00:30:44,593 --> 00:30:46,677 It is nothing but a large wood. 336 00:30:46,762 --> 00:30:50,097 I know very well what it is and what goes on there– 337 00:30:50,182 --> 00:30:51,933 the sort of person who frequents it. 338 00:30:52,017 --> 00:30:55,186 No one frequents it. I go there to be alone. 339 00:30:55,270 --> 00:30:57,605 Do you contradict me, miss? 340 00:30:57,689 --> 00:31:01,901 You will confine your walks to where it is seemly. 341 00:31:01,985 --> 00:31:04,612 Do I make myself clear? 342 00:31:09,535 --> 00:31:11,410 - Good afternoon, Mrs. Poulteney. - Yes. 343 00:31:11,495 --> 00:31:13,287 - Miss Woodruff. - Good afternoon. 344 00:31:16,959 --> 00:31:18,709 It's that Mrs. Poulteney. 345 00:31:18,794 --> 00:31:22,129 - Who's that? - The one who kicked me out in the street. 346 00:31:22,214 --> 00:31:24,632 Is it? Poison her tea. 347 00:31:24,716 --> 00:31:27,051 Ah, now, Miss Woodruff. 348 00:31:27,135 --> 00:31:29,470 It is a pleasure to meet you. 349 00:31:30,847 --> 00:31:32,723 Are you liking Lyme? 350 00:31:32,808 --> 00:31:36,477 Um, thank you, ma'am. Yes. 351 00:31:36,562 --> 00:31:38,980 Were you born far from Lyme? 352 00:31:39,064 --> 00:31:40,648 In Dorchester, ma'am. 353 00:31:40,732 --> 00:31:42,233 It is not very far. 354 00:31:42,317 --> 00:31:44,735 Ah. Tea. Thank you, Mary. 355 00:31:44,820 --> 00:31:46,404 Good. 356 00:31:46,488 --> 00:31:48,322 Just there. 357 00:31:49,491 --> 00:31:52,994 How long will you remain in Lyme, Miss Freeman? 358 00:31:53,078 --> 00:31:54,662 Oh. For the summer. 359 00:31:55,372 --> 00:31:58,374 I must say, Mrs. Poulteney, you look exceedingly well. 360 00:31:58,458 --> 00:32:03,045 At my age, Miss Freeman, spiritual help is all that counts. 361 00:32:03,130 --> 00:32:04,672 Then I have no fears for you. 362 00:32:04,756 --> 00:32:07,842 With gross disorders on the streets... 363 00:32:07,926 --> 00:32:12,305 it becomes ever more necessary to protect the sacredness of one's beliefs. 364 00:32:12,389 --> 00:32:14,348 Gross disorders on the streets, Mrs. Poulteney? 365 00:32:14,433 --> 00:32:16,392 Certainly, Mr. Smithson. 366 00:32:16,476 --> 00:32:20,813 Even a disciple of Darwin– such as I understand you to be– 367 00:32:20,897 --> 00:32:24,775 could not fail to notice the rise of the animal about us. 368 00:32:24,860 --> 00:32:26,777 It no doubt pleases you... 369 00:32:26,862 --> 00:32:30,197 since it would accord with your view that we're all monkeys. 370 00:32:33,368 --> 00:32:35,578 I must look more closely into it, Mrs. Poulteney... 371 00:32:35,662 --> 00:32:37,872 the next time I find myself on the street. 372 00:32:37,956 --> 00:32:40,791 - Oh, please allow me to help you, Mrs. Tranter. - Thank you. 373 00:32:40,876 --> 00:32:43,919 Your maid, for example, Mrs. Tranter. 374 00:32:44,004 --> 00:32:46,047 I have been informed by my housekeeper... 375 00:32:46,131 --> 00:32:52,136 that she saw her only this morning talking with a person– a young person. 376 00:32:53,472 --> 00:32:55,806 My housekeeper did not know him. 377 00:32:58,518 --> 00:33:02,146 Oh, then it was no doubt Sam, my servant. 378 00:33:02,230 --> 00:33:03,731 Very likely. 379 00:33:03,815 --> 00:33:05,316 Yes, I must say, Charles... 380 00:33:05,400 --> 00:33:09,236 your servant spends an inordinate amount of his time talking to Mary. 381 00:33:09,321 --> 00:33:11,238 And what is the harm in that? 382 00:33:11,323 --> 00:33:12,823 There is a world of difference... 383 00:33:12,908 --> 00:33:16,327 between what may be accepted in London and what is proper here. 384 00:33:16,411 --> 00:33:20,539 But I do not understand what crime Mary and Sam by talking appear to commit? 385 00:33:20,624 --> 00:33:23,209 Your future wife is a better judge than you are... 386 00:33:23,293 --> 00:33:25,002 of these things, Mr. Smithson. 387 00:33:25,087 --> 00:33:27,672 I know the girl in question. 388 00:33:28,548 --> 00:33:30,049 I had to dismiss her. 389 00:33:30,592 --> 00:33:35,262 If you were older, you would know that one cannot be too strict in such matters. 390 00:33:39,017 --> 00:33:41,977 I bow to your far greater experience, madam. 391 00:33:59,746 --> 00:34:01,247 I'm here. 392 00:34:12,092 --> 00:34:14,510 Thank you for coming. 393 00:34:14,594 --> 00:34:16,512 Thank you. 394 00:34:16,596 --> 00:34:20,474 How did you dare to behave in so impertinent and presumptuous a manner? 395 00:34:22,102 --> 00:34:24,520 How dare you do such a thing in front of Miss Freeman. 396 00:34:24,604 --> 00:34:26,480 I had no one else to turn to. 397 00:34:27,441 --> 00:34:29,817 Well, it must be quite obvious it would be most improper... 398 00:34:29,901 --> 00:34:32,027 for me to interest myself further in your circumstances. 399 00:34:32,112 --> 00:34:33,779 Yes, it is obvious. 400 00:34:37,033 --> 00:34:40,536 Why don't you go to London, make a new life? 401 00:34:40,620 --> 00:34:43,164 If I went to London, I know what I should become. 402 00:34:45,417 --> 00:34:48,627 I should become what some already call me in Lyme. 403 00:34:48,712 --> 00:34:52,006 - My dear Miss Woodruff-- - I am weak. How should I not know it? 404 00:34:53,550 --> 00:34:55,801 I have sinned. 405 00:34:57,345 --> 00:34:59,472 You cannot imagine my suffering. 406 00:35:01,933 --> 00:35:04,477 My only happiness is when I sleep. 407 00:35:05,604 --> 00:35:08,189 When I wake, the nightmare begins. 408 00:35:18,617 --> 00:35:20,117 This is– 409 00:35:20,202 --> 00:35:22,495 Why am I born what I am? 410 00:35:23,079 --> 00:35:25,331 Why am I not born Miss Freeman? 411 00:35:25,415 --> 00:35:27,792 - That question were better not asked. - I did not mean– 412 00:35:27,876 --> 00:35:30,461 - Envy is understandable. - Not envy. 413 00:35:31,379 --> 00:35:33,506 Incomprehension. 414 00:35:34,633 --> 00:35:37,551 - You must help me. - It is not in my power to help you. 415 00:35:37,636 --> 00:35:39,720 I do not-- I will not believe that. 416 00:35:41,431 --> 00:35:43,265 What in heaven's name do you want of me? 417 00:35:43,350 --> 00:35:45,893 I must tell you what really happened to me 18 months ago. 418 00:35:48,313 --> 00:35:50,689 I beg of you, you are my only hope. 419 00:35:50,774 --> 00:35:54,401 I shall be on the Undercliff tomorrow afternoon and the next afternoon. 420 00:35:54,486 --> 00:35:56,070 I shall wait for you. 421 00:35:58,573 --> 00:36:00,074 I must go. 422 00:36:01,952 --> 00:36:03,577 I shall wait. 423 00:36:32,983 --> 00:36:34,608 Davide? 424 00:36:37,070 --> 00:36:39,905 No, it's not Davide. It's Mike. 425 00:36:42,951 --> 00:36:44,577 What are you doing? 426 00:36:45,620 --> 00:36:47,454 Looking at you. 427 00:36:47,539 --> 00:36:49,039 Come back. 428 00:36:50,709 --> 00:36:52,334 Come back. Come. 429 00:37:10,145 --> 00:37:12,146 Do you approve of my telescope? 430 00:37:12,230 --> 00:37:14,064 It is most elegant. 431 00:37:14,149 --> 00:37:16,901 I use it to keep an eye out for mermaids. 432 00:37:16,985 --> 00:37:19,528 Here. 433 00:37:19,613 --> 00:37:22,156 I'm delighted you dropped in. It was time we met. 434 00:37:22,949 --> 00:37:25,826 The best brandy in Dorset. 435 00:37:25,911 --> 00:37:30,581 I keep it for visitors from London who share a taste for the good life. 436 00:37:30,665 --> 00:37:32,791 - Your good health, Doctor. - Yours. 437 00:37:35,921 --> 00:37:38,088 - Care for a cheroot? - Thank you. 438 00:37:39,424 --> 00:37:43,469 I understand you're a– a scientist. 439 00:37:43,553 --> 00:37:46,805 A seeker after fossils. 440 00:37:46,890 --> 00:37:49,558 Paleontology is my interest. 441 00:37:49,643 --> 00:37:51,810 I gather it is not yours. 442 00:37:52,437 --> 00:37:56,440 When we know more of the living, it will be time to pursue the dead. 443 00:37:57,275 --> 00:38:01,195 Yes, I was introduced the other day to a specimen of the local flora... 444 00:38:01,279 --> 00:38:03,822 that rather inclines me to agree with you. 445 00:38:04,991 --> 00:38:07,952 A very strange case, as I understand it. 446 00:38:08,036 --> 00:38:09,495 Her name is Woodruff. 447 00:38:09,579 --> 00:38:13,499 Ah, yes. "Poor Tragedy." I'll tell you something. 448 00:38:13,583 --> 00:38:15,834 We know more about your fossils out there on the beach... 449 00:38:15,919 --> 00:38:18,045 than we do about that girl's mind. 450 00:38:18,922 --> 00:38:20,839 There's a German doctor called Hartmann... 451 00:38:20,924 --> 00:38:24,969 who has recently divided melancholia into various types. 452 00:38:25,053 --> 00:38:26,679 One he calls "natural"... 453 00:38:26,763 --> 00:38:31,225 by which he means that one is born with a– a sad temperament. 454 00:38:31,893 --> 00:38:34,103 Another he calls "occasional"... 455 00:38:34,187 --> 00:38:37,523 by which he means springing from an occasion. 456 00:38:38,483 --> 00:38:42,653 And the third class he calls "obscure melancholia"... 457 00:38:42,737 --> 00:38:47,574 by which he really means "poor man, he doesn't know what the devil it is that's caused it." 458 00:38:50,245 --> 00:38:52,287 But she had an occasion, did she not? 459 00:38:52,372 --> 00:38:53,831 Oh, come now. 460 00:38:53,915 --> 00:38:56,166 Is she the first young woman to be jilted? 461 00:38:56,251 --> 00:38:59,003 No, no. She belongs to the third class. 462 00:38:59,087 --> 00:39:01,380 "Obscure melancholia." 463 00:39:01,923 --> 00:39:04,008 Listen to me. 464 00:39:04,092 --> 00:39:07,094 I'll tell you in the strictest confidence. 465 00:39:08,930 --> 00:39:12,850 I was called in to see her, oh, 10 months ago. 466 00:39:12,934 --> 00:39:16,145 She was working as a seamstress, living by herself. 467 00:39:16,229 --> 00:39:19,231 Well, hardly living– weeping without reason. 468 00:39:19,315 --> 00:39:21,692 Unable to sleep, unable to talk. 469 00:39:21,776 --> 00:39:24,778 Melancholia as plain as the pox. 470 00:39:25,405 --> 00:39:28,282 I could see there was only one cure– 471 00:39:28,366 --> 00:39:30,451 to get her away from this place. 472 00:39:30,535 --> 00:39:32,411 But no, she wouldn't have it. 473 00:39:32,495 --> 00:39:36,957 She goes to a house that she knows is a living misery. 474 00:39:37,042 --> 00:39:40,669 To a mistress that doesn't know the difference between a servant and a slave. 475 00:39:40,754 --> 00:39:42,713 And she will not be moved. 476 00:39:42,797 --> 00:39:46,050 - But it's incomprehensible. - Not at all. 477 00:39:46,718 --> 00:39:50,929 Hartmann has something very interesting to say about one of his patients. 478 00:39:53,349 --> 00:39:58,979 "It was as if her torture had become her delight." 479 00:39:59,647 --> 00:40:03,025 And she has confided the true state of her mind to no one? 480 00:40:03,109 --> 00:40:04,735 She has not. 481 00:40:04,819 --> 00:40:06,320 But if she did– 482 00:40:07,072 --> 00:40:10,657 I mean, if she could bring herself to speak– 483 00:40:10,742 --> 00:40:12,659 She would be cured. 484 00:40:13,828 --> 00:40:16,538 But she does not want to be cured. 485 00:40:34,849 --> 00:40:36,934 I was working... 486 00:40:37,018 --> 00:40:38,602 as a governess... 487 00:40:40,939 --> 00:40:42,523 at the Tabots. 488 00:40:47,237 --> 00:40:49,321 His name was Varguennes. 489 00:40:53,326 --> 00:40:56,370 He was brought to the house after the wreck of his ship. 490 00:40:58,832 --> 00:41:00,457 He had a dreadful wound. 491 00:41:00,542 --> 00:41:03,961 His flesh was torn from his hip to his knee. 492 00:41:05,421 --> 00:41:07,131 He was in great pain. 493 00:41:08,633 --> 00:41:10,634 Yet he never cried out. 494 00:41:11,761 --> 00:41:13,887 Not the smallest groan. 495 00:41:17,308 --> 00:41:19,309 I admired his courage. 496 00:41:21,271 --> 00:41:23,272 I looked after him. 497 00:41:27,318 --> 00:41:32,489 I did not know then that men can be both very brave and very false. 498 00:41:37,704 --> 00:41:39,371 He was handsome. 499 00:41:42,750 --> 00:41:46,753 No man had ever paid me the kind of attentions he did, as he was... 500 00:41:48,423 --> 00:41:49,923 recovering. 501 00:41:53,511 --> 00:41:55,762 He told me I was beautiful... 502 00:41:58,266 --> 00:42:01,268 and that he could not understand why I was not married. 503 00:42:06,065 --> 00:42:07,649 Such things. 504 00:42:11,946 --> 00:42:14,072 He would mock me. 505 00:42:16,910 --> 00:42:18,410 Lightly. 506 00:42:21,289 --> 00:42:23,290 I took pleasure in it. 507 00:42:25,960 --> 00:42:30,964 When I would not let him kiss my hand, he called me cruel. 508 00:42:34,010 --> 00:42:37,137 A day came when I thought myself cruel as well. 509 00:42:39,766 --> 00:42:43,894 And you were no longer... cruel. 510 00:42:48,900 --> 00:42:50,400 Varguennes recovered. 511 00:42:51,486 --> 00:42:53,570 He left for Weymouth. 512 00:42:53,655 --> 00:42:58,867 He said that he would wait there one week and then... sail for France. 513 00:43:00,536 --> 00:43:03,455 I told him that I would never follow him... 514 00:43:03,539 --> 00:43:05,332 that I could not. 515 00:43:07,001 --> 00:43:10,170 But after he had gone... 516 00:43:13,424 --> 00:43:15,676 my loneliness was so deep... 517 00:43:17,387 --> 00:43:19,513 I felt I would drown in it. 518 00:43:25,895 --> 00:43:27,521 I followed him. 519 00:43:29,023 --> 00:43:31,608 I went to the inn where he had taken a room. 520 00:43:31,693 --> 00:43:34,695 It was not a respectable place. I knew that at once. 521 00:43:34,779 --> 00:43:37,364 They told me to go up to his room. 522 00:43:38,908 --> 00:43:40,701 They looked at me. 523 00:43:42,370 --> 00:43:44,204 They smiled. 524 00:43:45,748 --> 00:43:48,041 I insisted he be sent for. 525 00:43:52,714 --> 00:43:57,217 He seemed overjoyed to see me. 526 00:43:59,345 --> 00:44:02,806 He was all that a lover should be. 527 00:44:02,890 --> 00:44:04,391 I had not eaten that day. 528 00:44:04,475 --> 00:44:08,186 He took me to a private sitting room, ordered food. 529 00:44:12,900 --> 00:44:14,401 But... 530 00:44:17,322 --> 00:44:19,072 he had changed. 531 00:44:21,242 --> 00:44:24,328 He was full of smiles and caresses, but... 532 00:44:26,372 --> 00:44:28,790 I knew at once that he was insincere. 533 00:44:31,169 --> 00:44:33,170 I saw that I had been... 534 00:44:35,882 --> 00:44:38,091 an amusement for him. 535 00:44:39,093 --> 00:44:40,594 Nothing more. 536 00:44:45,266 --> 00:44:48,185 I saw all this within... 537 00:44:50,813 --> 00:44:53,106 five minutes of our meeting. 538 00:45:03,451 --> 00:45:05,577 Yet I stayed. 539 00:45:07,246 --> 00:45:09,664 I ate the supper that was served. 540 00:45:09,749 --> 00:45:12,626 I drank the wine. It did not intoxicate me. 541 00:45:12,710 --> 00:45:15,295 I think it made me see more clearly. 542 00:45:16,130 --> 00:45:18,298 Is– Is that possible? 543 00:45:18,383 --> 00:45:19,966 No doubt. 544 00:45:23,054 --> 00:45:27,891 Soon he no longer bothered to hide the real nature of his intentions towards me. 545 00:45:27,975 --> 00:45:30,227 Nor could I pretend surprise. 546 00:45:30,311 --> 00:45:33,980 My innocence was false from the moment I chose to stay. 547 00:45:40,154 --> 00:45:42,697 I could tell you that he overpowered me... 548 00:45:45,952 --> 00:45:47,411 or that he drugged me. 549 00:45:47,495 --> 00:45:48,995 But... 550 00:45:50,832 --> 00:45:52,499 it is not so. 551 00:45:57,922 --> 00:46:00,382 I gave myself to him. 552 00:46:02,969 --> 00:46:06,596 I did it so that I should never be the same again... 553 00:46:06,681 --> 00:46:09,015 so that I should be seen for the outcast I am. 554 00:46:12,186 --> 00:46:14,980 I knew it was ordained that I should never marry an equal... 555 00:46:15,064 --> 00:46:18,525 so... I married shame. 556 00:46:19,360 --> 00:46:21,611 It is my shame that has kept me alive... 557 00:46:21,696 --> 00:46:24,656 my knowing that I am truly not like other women. 558 00:46:26,159 --> 00:46:30,662 I– I shall never, like them, have children, a husband... 559 00:46:30,746 --> 00:46:33,165 and the pleasures of a home. 560 00:46:33,249 --> 00:46:35,250 Sometimes I pity them. 561 00:46:35,334 --> 00:46:38,503 I have a freedom they cannot understand. 562 00:46:38,588 --> 00:46:41,506 No insult, no blame can touch me. 563 00:46:42,717 --> 00:46:45,260 I have set myself beyond the pale. 564 00:46:48,055 --> 00:46:49,973 I am nothing. 565 00:46:51,893 --> 00:46:54,895 I am hardly human anymore. 566 00:46:56,731 --> 00:46:58,857 I am the French lieutenant's... 567 00:47:00,359 --> 00:47:01,860 whore. 568 00:47:29,931 --> 00:47:31,431 You must leave Lyme. 569 00:47:51,827 --> 00:47:53,453 Oh! 570 00:48:09,762 --> 00:48:11,846 We must never meet alone again. 571 00:48:11,931 --> 00:48:13,431 Go. 572 00:48:15,017 --> 00:48:16,518 I will wait. 573 00:48:45,423 --> 00:48:46,923 What's the matter? 574 00:48:56,851 --> 00:48:59,394 - What's the matter? You look sad. - No. 575 00:49:03,107 --> 00:49:04,941 No. 576 00:49:05,026 --> 00:49:07,027 Why are you sad? 577 00:49:08,279 --> 00:49:09,779 I'm not. 578 00:49:37,224 --> 00:49:39,559 Out of my way, little girl. 579 00:49:39,644 --> 00:49:41,811 Good morning, Mrs. Fairley. 580 00:49:41,896 --> 00:49:43,730 My usual. 581 00:49:44,899 --> 00:49:47,734 - Gonna be a nice day, then? - Yes. 582 00:50:59,432 --> 00:51:01,015 Miss Woodruff? 583 00:51:03,310 --> 00:51:05,311 Miss Woodruff! 584 00:51:07,106 --> 00:51:09,774 Miss Woodruff, Mrs. Poulteney wants to see you! 585 00:51:13,571 --> 00:51:16,156 Mrs. Poulteney wants to see you at once! 586 00:52:15,800 --> 00:52:18,259 Yes? 587 00:52:18,344 --> 00:52:22,013 - Forgive me. I must speak to Dr. Grogan. - Dr. Grogan is not here. 588 00:52:22,097 --> 00:52:24,599 - Not here? - He has been called to the asylum. 589 00:52:24,683 --> 00:52:26,434 He's at the asylum. 590 00:52:28,562 --> 00:52:30,063 Thank you. 591 00:52:36,946 --> 00:52:40,490 My name's Smithson. I need to see Dr. Grogan on a matter of the utmost importance. 592 00:52:40,574 --> 00:52:42,909 Follow me, please, sir. 593 00:52:48,207 --> 00:52:49,833 Ah, Smithson. 594 00:52:49,917 --> 00:52:52,168 I can guess what you've come about. 595 00:52:52,253 --> 00:52:54,546 I'm sorry I wasn't at home. 596 00:52:54,630 --> 00:52:56,756 I'm attending a breech birth. 597 00:52:57,550 --> 00:53:01,094 The fact is, we don't know where she is. 598 00:53:02,847 --> 00:53:05,348 I'm sorry. I don't understand what you're saying. 599 00:53:05,432 --> 00:53:07,141 - You don't know what's happened? - No. 600 00:53:07,226 --> 00:53:08,935 Then why are you here? 601 00:53:09,019 --> 00:53:10,520 I need your advice. 602 00:53:10,604 --> 00:53:14,190 I'm not sure I have any left to give. Miss Woodruff has disappeared. 603 00:53:14,275 --> 00:53:16,234 Mrs. Poulteney dismissed her. 604 00:53:16,318 --> 00:53:18,111 There's a search party out. 605 00:53:18,195 --> 00:53:21,114 I've offered £5 to the man who can bring her back... 606 00:53:21,198 --> 00:53:22,699 or find her body. 607 00:53:22,783 --> 00:53:24,409 Well, she is alive. 608 00:53:24,493 --> 00:53:26,452 I've just received a note from her. 609 00:53:26,537 --> 00:53:28,496 I must go back. 610 00:53:28,581 --> 00:53:32,292 Go to my house. Wait for me. 611 00:54:05,326 --> 00:54:07,327 Nothing that has been said in this room tonight... 612 00:54:07,411 --> 00:54:10,580 or that remains to be said will go beyond these walls. 613 00:54:11,665 --> 00:54:13,875 Now, you ask for my advice. 614 00:54:15,669 --> 00:54:19,339 I am a young woman of superior intelligence and some education. 615 00:54:20,633 --> 00:54:23,259 I am not in full command of my emotions. 616 00:54:23,344 --> 00:54:29,140 What is worse, I have fallen in love with being a victim of fate. 617 00:54:30,100 --> 00:54:32,685 Enter a young god. 618 00:54:32,770 --> 00:54:34,729 Intelligent, good-looking. 619 00:54:35,689 --> 00:54:37,899 Kind. 620 00:54:37,983 --> 00:54:42,445 My one weapon is the pity I inspire in him. 621 00:54:42,529 --> 00:54:45,323 So what do I do? I seize my chance. 622 00:54:45,407 --> 00:54:48,952 One day, when I am walking where I have been forbidden to walk... 623 00:54:49,036 --> 00:54:53,623 I show myself to someone I know will report my crime... 624 00:54:53,707 --> 00:54:56,960 to the one person who will not condone it-- my employer. 625 00:54:57,044 --> 00:55:01,464 I then disappear under the strong presumption... 626 00:55:01,548 --> 00:55:05,510 that it is in order to throw myself from the nearest cliff top. 627 00:55:05,594 --> 00:55:11,474 And then, in extremis, I cry to my savior for help. 628 00:55:11,558 --> 00:55:13,851 What in heaven's name are you talking about? 629 00:55:13,936 --> 00:55:15,979 I've spoken with Mrs. Poulteney's housekeeper. 630 00:55:16,063 --> 00:55:17,855 She was at the dairy on the Undercliff. 631 00:55:17,940 --> 00:55:20,692 The girl walked out of the woods under her nose. It was deliberate. 632 00:55:20,776 --> 00:55:23,569 She wanted to be seen, presumably to compromise you. 633 00:55:23,654 --> 00:55:25,780 Why should she want to harm me? 634 00:55:25,864 --> 00:55:29,075 Listen to me. I have known many prostitutes– 635 00:55:29,159 --> 00:55:32,745 I hasten to add– in pursuance of my own profession, not theirs. 636 00:55:33,664 --> 00:55:36,082 And I wish I had a guinea for every one of them... 637 00:55:36,166 --> 00:55:38,501 I've heard gloat over the fact... 638 00:55:38,585 --> 00:55:41,129 that the majority of their victims were husbands and fathers. 639 00:55:41,213 --> 00:55:43,214 But she is not a prostitute. 640 00:55:44,466 --> 00:55:47,010 Neither is she a... fiend. 641 00:55:47,094 --> 00:55:49,929 My dear man, you are half in love with her. 642 00:55:55,602 --> 00:55:57,854 On my most sacred honor... 643 00:55:57,938 --> 00:56:00,023 nothing improper has passed between us. 644 00:56:00,816 --> 00:56:03,943 I believe you. But let me ask you this. 645 00:56:04,570 --> 00:56:06,612 Do you wish to hear her? 646 00:56:06,697 --> 00:56:08,823 Do you wish to see her? 647 00:56:08,907 --> 00:56:11,909 Do you wish to touch her? 648 00:56:22,254 --> 00:56:24,964 You're not the first man to doubt his choice of a bride. 649 00:56:25,049 --> 00:56:28,801 I will go to see the lady. I will tell her you've been called away. 650 00:56:30,804 --> 00:56:33,056 And you must go away, Smithson. 651 00:56:35,476 --> 00:56:37,060 Yes. 652 00:56:38,854 --> 00:56:41,314 I shall honor my vows to Miss Freeman. 653 00:56:43,984 --> 00:56:46,194 I know of a private asylum in Salisbury. 654 00:56:46,278 --> 00:56:49,572 Miss Woodruff would be kindly treated and helped, I assure you. 655 00:56:49,656 --> 00:56:52,116 - Would you bear the expense? - Yes. 656 00:56:53,202 --> 00:56:55,203 I would bear the expense. 657 00:59:22,351 --> 00:59:24,101 Miss Woodruff. 658 00:59:32,778 --> 00:59:34,820 Have you passed the night here? 659 00:59:39,076 --> 00:59:40,576 Are you cold? 660 00:59:40,661 --> 00:59:42,495 No. No. 661 00:59:45,832 --> 00:59:47,333 Do not fear. 662 00:59:51,088 --> 00:59:53,673 - I have come to help you. - Oh! 663 00:59:58,428 --> 01:00:02,390 - Pray control yourself. - I cannot. I cannot. 664 01:00:24,329 --> 01:00:26,330 - I'm not. - Why not? 665 01:00:28,709 --> 01:00:30,876 What is it? 666 01:00:38,010 --> 01:00:40,094 What the devil are you doing here? 667 01:00:40,178 --> 01:00:41,929 Walking, Mr. Charles. 668 01:00:42,014 --> 01:00:44,015 - Kindly leave us. - Yes, sir. 669 01:00:46,560 --> 01:00:48,561 I've come here to help that lady. 670 01:00:50,230 --> 01:00:52,773 At the request of the physician who is treating her. 671 01:00:54,609 --> 01:00:56,819 He is completely aware of the circumstances. 672 01:00:56,903 --> 01:00:58,404 Yes, sir. 673 01:00:59,448 --> 01:01:03,284 Which must on no account be disclosed. 674 01:01:03,368 --> 01:01:05,286 I understand, sir. 675 01:01:05,370 --> 01:01:07,038 Does she? 676 01:01:07,873 --> 01:01:10,750 Oh, she won't say nothing, sir. On my life. 677 01:01:12,294 --> 01:01:14,337 On my solemn oath, Mr. Charles. 678 01:01:45,327 --> 01:01:48,329 I have taken unpardonable advantage of your situation. 679 01:01:49,373 --> 01:01:50,956 Forgive me. 680 01:01:51,041 --> 01:01:53,042 I am wholly to blame. 681 01:01:55,754 --> 01:01:57,671 You must go to Exeter. 682 01:01:58,465 --> 01:02:01,342 There's talk in the town of committing you to an institution. 683 01:02:01,426 --> 01:02:04,095 You need not take it seriously, but you will save yourself embarrassment... 684 01:02:04,179 --> 01:02:07,473 if you do not return to Lyme. 685 01:02:08,225 --> 01:02:10,810 - Where are your belongings? - At the coach depot. 686 01:02:10,894 --> 01:02:13,896 I will have them sent to the depot at Exeter. 687 01:02:13,980 --> 01:02:16,482 Walk to Axmouth Cross. Wait for the coach there. 688 01:02:18,068 --> 01:02:21,070 Take the money in this purse. 689 01:02:23,740 --> 01:02:25,241 Thank you. 690 01:02:26,535 --> 01:02:28,327 Here's my lawyer's address. 691 01:02:29,538 --> 01:02:31,664 Let him know where you are. 692 01:02:33,333 --> 01:02:35,459 I will instruct him to send you more money. 693 01:02:35,544 --> 01:02:37,044 Thank you. 694 01:02:46,888 --> 01:02:48,889 I shall never see you again. 695 01:02:53,270 --> 01:02:55,104 No. 696 01:02:58,942 --> 01:03:01,527 You are a remarkable person, Miss Woodruff. 697 01:03:03,363 --> 01:03:05,865 Yes, I am a remarkable person. 698 01:03:39,566 --> 01:03:41,901 I'm going to London. 699 01:03:41,985 --> 01:03:43,486 Yup. 700 01:03:46,907 --> 01:03:50,326 Well, I don't have any more scenes to shoot here, so– 701 01:03:54,289 --> 01:03:58,000 Is, uh, Davide here? 702 01:03:58,084 --> 01:04:01,337 - No. He's flying in tonight. - Oh, that'll be nice for you. 703 01:04:05,592 --> 01:04:07,510 No. 704 01:04:07,594 --> 01:04:09,845 It will be nice for you. 705 01:04:09,930 --> 01:04:11,931 Nice for him too. 706 01:04:14,518 --> 01:04:16,393 I'll miss you. 707 01:04:17,103 --> 01:04:19,522 I'll drive you up to the Cups if you've finished your lunch. 708 01:04:19,606 --> 01:04:21,106 - Yeah. - See you in Exeter, Anna. 709 01:04:21,191 --> 01:04:22,274 Mm-hmm! 710 01:04:22,359 --> 01:04:24,860 - Think of us slogging away. - Oh, I will. 711 01:04:28,532 --> 01:04:30,866 Am I gonna see you in London? 712 01:04:30,951 --> 01:04:34,119 That would be very, very difficult. 713 01:04:37,749 --> 01:04:40,251 We are there for a fortnight. 714 01:04:40,335 --> 01:04:42,294 I must see you. 715 01:04:46,967 --> 01:04:48,467 Okay. 716 01:04:49,177 --> 01:04:51,387 Okay, everybody. We're moving up to the Cups. 717 01:04:51,471 --> 01:04:53,347 - Mike, we need you in makeup. - Yes. 718 01:04:53,431 --> 01:04:54,557 Yes. 719 01:04:54,641 --> 01:04:57,142 - Yes. - Yes. 720 01:04:57,936 --> 01:04:59,436 Sam? 721 01:05:03,775 --> 01:05:05,234 Sir. 722 01:05:05,318 --> 01:05:07,152 Ah, Sam. 723 01:05:07,237 --> 01:05:10,573 I want you to leave for London today. Open up the house. 724 01:05:10,657 --> 01:05:12,783 I'll be leaving tomorrow. 725 01:05:12,867 --> 01:05:15,202 - Change of plans. - I see, sir. 726 01:05:16,663 --> 01:05:21,083 This doesn't have any bearing on your, uh, future plans, I trust, sir? 727 01:05:21,835 --> 01:05:23,502 My future plans? What are you talking about? 728 01:05:23,587 --> 01:05:26,672 Well, I've got to think about my future, sir. 729 01:05:27,257 --> 01:05:29,133 Have you? 730 01:05:29,217 --> 01:05:32,928 Well, your immediate future is to leave for London today. 731 01:05:33,013 --> 01:05:34,513 Is that clear? 732 01:05:34,598 --> 01:05:36,515 Yes, Mr. Charles. 733 01:06:02,709 --> 01:06:05,002 Ah. Good afternoon. 734 01:06:05,086 --> 01:06:06,837 Good afternoon, sir. 735 01:06:06,921 --> 01:06:10,049 - Miss Ernestina's in the garden. - Thank you. 736 01:06:15,972 --> 01:06:19,767 Sam has explained about the, uh, circumstances of this morning? 737 01:06:19,851 --> 01:06:21,352 Yes, sir. 738 01:06:22,896 --> 01:06:24,647 And you understand? 739 01:06:24,731 --> 01:06:26,231 Yes, sir. 740 01:06:29,861 --> 01:06:32,821 - Sir, I don't want that. - No. Please. 741 01:07:06,856 --> 01:07:09,024 Good afternoon. 742 01:07:09,109 --> 01:07:10,442 Charles! 743 01:07:11,277 --> 01:07:15,531 So you have actually deigned to desert the world of the fossil for me. 744 01:07:15,615 --> 01:07:17,116 I'm honored. 745 01:07:18,118 --> 01:07:19,868 I can assure you... 746 01:07:19,953 --> 01:07:22,955 the true charm of this world resides in this garden. 747 01:07:23,790 --> 01:07:25,708 Honeyed words. 748 01:07:28,128 --> 01:07:30,754 My dearest, I'm afraid I must leave you again for a few days. 749 01:07:30,839 --> 01:07:33,424 - I must go to London. - To London? 750 01:07:33,508 --> 01:07:35,134 To see Montague, my lawyer. 751 01:07:35,218 --> 01:07:38,262 - Oh, Charles! - It is unavoidable, I'm afraid. 752 01:07:38,346 --> 01:07:43,100 Apparently, there are matters outstanding to do with the marriage settlement. 753 01:07:43,184 --> 01:07:45,769 Your father is a most scrupulous person. 754 01:07:45,854 --> 01:07:47,646 - What does he want? - Who? 755 01:07:47,731 --> 01:07:49,481 My father. 756 01:07:49,566 --> 01:07:51,442 Uh, justice for you. 757 01:07:51,526 --> 01:07:55,571 Sweet justice that takes you away from me. 758 01:07:56,990 --> 01:08:01,285 Ernestina, I know our private affections are the paramount consideration... 759 01:08:01,369 --> 01:08:04,246 but there is also a legal... 760 01:08:04,330 --> 01:08:06,790 and contractual side to matrimony, which is– 761 01:08:06,875 --> 01:08:08,375 Fiddlesticks. 762 01:08:10,253 --> 01:08:13,547 - My dearest Tina– - I am weary of Lyme. 763 01:08:15,008 --> 01:08:16,508 I see you so little. 764 01:08:16,593 --> 01:08:18,677 I shall be back in three days. 765 01:08:22,724 --> 01:08:24,600 Kiss me then... 766 01:08:24,684 --> 01:08:26,810 to seal your promise. 767 01:09:07,227 --> 01:09:08,811 Play. 768 01:09:32,585 --> 01:09:34,419 Won the chase. 40-15. 769 01:09:35,129 --> 01:09:37,256 Chase three. 770 01:10:01,656 --> 01:10:03,532 Game to Mr. Smithson. 771 01:10:03,616 --> 01:10:06,076 And the first set, 6-5. 772 01:10:07,579 --> 01:10:10,205 My goodness, Charles. You were in cracking form. 773 01:10:10,290 --> 01:10:11,915 Sharp as a razor. 774 01:10:12,000 --> 01:10:15,168 - What's the answer? Country grub? - It's good to hit a ball. 775 01:10:15,253 --> 01:10:17,546 You were hitting it as though you hated it. 776 01:10:19,966 --> 01:10:22,009 - Harry, a word. - Hmm? 777 01:10:22,093 --> 01:10:24,219 You'll be hearing from a person. 778 01:10:24,304 --> 01:10:27,431 A Miss Woodruff from Exeter. She'll give you her address. 779 01:10:27,515 --> 01:10:29,892 I'd like you to send her some money for me. 780 01:10:29,976 --> 01:10:31,768 Of course. How much? 781 01:10:31,853 --> 01:10:33,478 Fifty pounds. 782 01:10:34,814 --> 01:10:37,024 Of course. 783 01:10:37,108 --> 01:10:39,026 - Miss Woodruff. - Yes. 784 01:10:39,110 --> 01:10:41,653 And I want to hear nothing more about it. 785 01:10:44,324 --> 01:10:45,824 You shan't. 786 01:10:56,210 --> 01:10:57,878 Wait for me. 787 01:11:07,847 --> 01:11:09,765 Where the devil have you been? Are you deaf? 788 01:11:09,849 --> 01:11:12,434 - I'm sorry, sir. I– - Go and lay out my clothes. 789 01:11:12,518 --> 01:11:14,770 - I'm dining at my club. - Yes, sir. 790 01:11:14,854 --> 01:11:16,813 - Can I have a word with you, sir? - Hmm? 791 01:11:16,898 --> 01:11:18,565 No, you can't. 792 01:11:23,696 --> 01:11:26,114 How goes the hunting in Dorset, Charles? 793 01:11:26,199 --> 01:11:28,116 And how go you for hounds? 794 01:11:28,201 --> 01:11:30,661 I could offer you a brace of the best Northumberland. 795 01:11:30,745 --> 01:11:33,789 Real angels. Do you know who their grandpapa was? 796 01:11:33,873 --> 01:11:35,332 Tornado. 797 01:11:35,416 --> 01:11:38,669 - You recall Tornado at Cambridge? - Yes. So do my ankles. 798 01:11:40,672 --> 01:11:44,633 Aye, he took a fancy to you. Always– Always bit what he loved. 799 01:11:44,717 --> 01:11:48,679 What a profoundly good idea this was, Charles. 800 01:11:48,763 --> 01:11:52,474 To dear old Tornado. God rest his soul. 801 01:11:52,558 --> 01:11:54,309 Rest his soul. 802 01:12:00,108 --> 01:12:01,650 Bravo. 803 01:12:01,734 --> 01:12:04,945 Port is essential to wash down the claret. 804 01:12:05,029 --> 01:12:08,824 As claret was essential to wash down the punch. 805 01:12:08,908 --> 01:12:12,160 As punch was essential to sluice the champagne. 806 01:12:14,247 --> 01:12:15,747 What follows? 807 01:12:15,832 --> 01:12:17,332 What follows? 808 01:12:17,417 --> 01:12:21,044 A little drive round town follows. That most essentially follows. 809 01:12:21,129 --> 01:12:23,839 Tom, dear old fellow, you're a damn good fellow. 810 01:12:23,923 --> 01:12:25,924 Yes, so are you, my Charley boy. 811 01:12:26,009 --> 01:12:28,343 We're all damn good fellas. 812 01:12:29,345 --> 01:12:31,638 On we go, gentlemen. 813 01:12:31,723 --> 01:12:33,181 Where are we going? 814 01:12:33,266 --> 01:12:37,060 Where all damn good fellows go for a jolly night out. 815 01:12:37,145 --> 01:12:39,855 We're going to Kate Hamilton's. Bless her heart. 816 01:12:39,939 --> 01:12:41,857 The bishop's son has hit it, Charley. 817 01:12:41,941 --> 01:12:44,609 But not a word to his old man. 818 01:12:44,694 --> 01:12:46,862 Oh, oh! Hey, hey, hey. 819 01:12:49,490 --> 01:12:51,366 Come along, sir. Be upstand– 820 01:12:51,451 --> 01:12:53,952 - Ah, he's at the post. - Right. Right. They're off. 821 01:12:54,037 --> 01:12:56,705 Steady. Steady. There he goes. 822 01:12:56,789 --> 01:12:59,166 Moving down. At the rails. At the rails. 823 01:12:59,250 --> 01:13:02,210 - Oh, my God! Oh! - Yay! 824 01:13:06,507 --> 01:13:09,843 I don't think our dear Charley is going anywhere tonight, old boy. 825 01:13:09,927 --> 01:13:11,261 Do you? 826 01:13:29,697 --> 01:13:32,908 This come from Mr. Montague, for Mr. Smithson. 827 01:13:32,992 --> 01:13:34,576 Thank you very much. 828 01:14:07,777 --> 01:14:09,277 Mr. Charles. 829 01:14:12,824 --> 01:14:14,908 Mr. Charles. 830 01:14:14,992 --> 01:14:16,785 Sir. 831 01:14:16,869 --> 01:14:18,537 A letter for you, sir. 832 01:14:18,621 --> 01:14:20,872 Special messenger just come from Mr. Montague. 833 01:14:37,640 --> 01:14:40,308 Uh, bring me some tea. 834 01:15:56,719 --> 01:15:58,637 What is it, Sam? 835 01:16:00,306 --> 01:16:02,224 I'd like your advice, sir. 836 01:16:03,309 --> 01:16:05,644 On what subject? 837 01:16:05,728 --> 01:16:09,231 My ambition is to go into business, sir, in due course. 838 01:16:09,315 --> 01:16:11,149 - Business? - Yes, sir. 839 01:16:11,234 --> 01:16:13,109 What kind of business? 840 01:16:13,194 --> 01:16:15,737 Drapers and haberdashers. 841 01:16:15,821 --> 01:16:17,822 I've set me heart on a little shop. 842 01:16:20,159 --> 01:16:23,245 Would that not be a somewhat costly undertaking? 843 01:16:23,329 --> 01:16:25,330 £280, sir. 844 01:16:30,419 --> 01:16:32,837 And how much do you have put by? 845 01:16:32,922 --> 01:16:36,591 Thirty pounds, but that's three years' saving. 846 01:16:36,676 --> 01:16:39,302 So I was wondering if you could help me, sir. 847 01:16:40,638 --> 01:16:44,182 I can't say it sounds a very practical idea to me, Sam. 848 01:16:44,267 --> 01:16:47,310 I'm very enthusiastic about the idea myself, sir. 849 01:16:48,312 --> 01:16:49,813 Very. 850 01:16:51,983 --> 01:16:54,401 Well, I'll think about it. 851 01:16:54,485 --> 01:16:56,653 I'll certainly be happy to think about it. 852 01:16:58,531 --> 01:17:01,032 Now, pack, would you? We're going to Lyme. 853 01:17:01,867 --> 01:17:04,202 - To Lyme, sir? - To Lyme, yes. 854 01:17:21,387 --> 01:17:24,306 Exeter. Exeter. 855 01:17:24,390 --> 01:17:28,893 Change here now for Exmouth, Weymouth and Lyme. 856 01:17:31,647 --> 01:17:33,148 Carriage to Lyme, sir? 857 01:17:33,232 --> 01:17:35,817 I think we'd better stay the night. It's going to rain. 858 01:17:35,901 --> 01:17:37,986 We'll put up at the Ship. 859 01:17:38,070 --> 01:17:39,863 I'm going to stretch my legs. 860 01:17:39,947 --> 01:17:41,906 Shall I order dinner, sir? 861 01:17:41,991 --> 01:17:44,409 I'll decide when I come in. 862 01:18:13,147 --> 01:18:14,647 A room, sir? 863 01:18:14,732 --> 01:18:16,524 Eh, no. I– 864 01:18:16,609 --> 01:18:19,903 I should like to speak to one of your-- a Miss Woodruff. 865 01:18:19,987 --> 01:18:22,322 Oh, the poor young lady, sir. 866 01:18:22,406 --> 01:18:25,241 She was a-coming downstairs yesterday morning, and she slipped, sir. 867 01:18:25,326 --> 01:18:26,826 She turned her ankle terrible. 868 01:18:26,911 --> 01:18:29,537 Well, I wanted to ask a doctor, but she won't hear of it. 869 01:18:29,622 --> 01:18:32,582 I have to see her on a– a business matter. 870 01:18:32,666 --> 01:18:36,127 Ah. A gentleman of the law? 871 01:18:36,796 --> 01:18:38,338 Yes. 872 01:18:38,422 --> 01:18:40,882 - Then you must go up, sir. - Thank you. 873 01:18:40,966 --> 01:18:42,550 Betty Anne! 874 01:18:42,635 --> 01:18:44,761 Take this gentleman to Miss Woodruff's room. 875 01:18:52,478 --> 01:18:53,978 Come in. 876 01:18:56,482 --> 01:18:58,858 A gentleman to see you, miss. 877 01:19:10,913 --> 01:19:12,831 I was passing through Exeter. 878 01:19:16,252 --> 01:19:19,421 Had I not better go at once and fetch a doctor? 879 01:19:19,505 --> 01:19:22,799 He would only advise me to do what I'm already doing. 880 01:19:22,883 --> 01:19:24,592 You're not in pain? 881 01:19:24,677 --> 01:19:26,177 No. 882 01:19:28,848 --> 01:19:31,099 At any rate, be thankful it didn't happen on the Undercliff. 883 01:19:31,183 --> 01:19:32,684 Yes. 884 01:19:37,273 --> 01:19:38,773 Do sit down. 885 01:20:10,556 --> 01:20:12,390 Miss Woodruff, please. 886 01:20:13,559 --> 01:20:15,477 I should not have come. 887 01:20:20,107 --> 01:20:21,816 I meant not to. 888 01:20:21,901 --> 01:20:24,194 I thought I should never see you again. 889 01:22:52,384 --> 01:22:54,010 My dearest Sarah. 890 01:24:12,131 --> 01:24:16,300 I was... the first? 891 01:24:16,385 --> 01:24:17,885 Yes. 892 01:24:23,308 --> 01:24:25,226 Why did you lie to me about the Frenchman? 893 01:24:25,310 --> 01:24:27,228 I don't know. 894 01:24:36,155 --> 01:24:37,905 Does he exist? 895 01:24:38,991 --> 01:24:40,992 Oh, yes, he exists. 896 01:24:44,329 --> 01:24:47,165 I did follow him to Weymouth, to the inn. 897 01:24:49,585 --> 01:24:52,545 As I drew near, I saw him come out with a woman. 898 01:24:55,048 --> 01:24:58,217 The kind of woman one cannot mistake. 899 01:25:02,014 --> 01:25:05,391 When they had gone, I walked away. 900 01:25:08,771 --> 01:25:12,023 But then... why did you tell– 901 01:25:12,107 --> 01:25:14,025 I don't know. 902 01:25:18,864 --> 01:25:21,032 I cannot explain. 903 01:25:23,911 --> 01:25:25,411 Not now. 904 01:25:32,711 --> 01:25:34,754 - I must make myself free. - I ask nothing of you. 905 01:25:34,838 --> 01:25:37,298 I am to blame. I knew when I came here. 906 01:25:37,382 --> 01:25:39,175 I wished it so. 907 01:25:39,259 --> 01:25:41,511 I wished it so. 908 01:25:50,687 --> 01:25:52,188 Sarah. 909 01:26:00,656 --> 01:26:02,907 It is the sweetest name. 910 01:26:09,581 --> 01:26:12,875 I have long imagined a day such as this. 911 01:26:14,837 --> 01:26:16,838 I have longed for it. 912 01:26:19,424 --> 01:26:22,552 I was lost from the moment I saw you. 913 01:26:28,016 --> 01:26:29,517 I too. 914 01:26:33,355 --> 01:26:35,690 I must go to Lyme... 915 01:26:36,775 --> 01:26:39,652 to see her, to tell her. 916 01:26:41,363 --> 01:26:43,364 You must give me a day's grace. 917 01:26:47,035 --> 01:26:49,203 You will wait for me, won't you? 918 01:26:52,958 --> 01:26:55,209 I shall come back for you. 919 01:27:25,741 --> 01:27:27,825 I shall be back tomorrow. 920 01:27:33,415 --> 01:27:37,043 Do what you will or what you must. 921 01:27:38,295 --> 01:27:41,756 Now that I know there was truly a day upon which you loved me... 922 01:27:41,840 --> 01:27:44,008 I can bear anything. 923 01:27:50,682 --> 01:27:53,267 You have given me the strength to live. 924 01:28:20,754 --> 01:28:23,047 - Cheese and onion. - Perfect. 925 01:28:25,092 --> 01:28:26,801 - I'm losing you. - What do you mean? 926 01:28:26,885 --> 01:28:28,844 - I'm losing you. - What are you talking about? 927 01:28:28,929 --> 01:28:30,721 - I'm just going to London. - Stay tonight. 928 01:28:30,806 --> 01:28:32,473 - I can't. - Why not? You're a free woman. 929 01:28:32,557 --> 01:28:34,225 Yes, I am. 930 01:28:34,935 --> 01:28:37,061 - I'm going mad! - No, you're not. 931 01:28:37,145 --> 01:28:39,063 I want you so much. 932 01:28:39,147 --> 01:28:41,649 But you've just had me in Exeter. 933 01:28:44,528 --> 01:28:46,529 Excuse me. 934 01:28:46,613 --> 01:28:48,114 Bye-bye. 935 01:29:11,805 --> 01:29:14,682 Thank you, Mary. I'll show myself in. 936 01:29:15,684 --> 01:29:17,184 Charles! 937 01:29:20,105 --> 01:29:22,231 - Please sit down. - What is it? 938 01:29:22,315 --> 01:29:24,400 - Charles, what is it? - Sit down. 939 01:29:25,986 --> 01:29:27,945 What has happened? 940 01:29:29,197 --> 01:29:31,615 Why do you look at me like that? 941 01:29:33,285 --> 01:29:36,537 Because I don't know how to begin to say what I must. 942 01:29:40,125 --> 01:29:42,126 I've come to tell you the truth. 943 01:29:42,210 --> 01:29:44,962 The truth? What truth? 944 01:29:45,047 --> 01:29:46,756 That I have... 945 01:29:46,840 --> 01:29:50,968 after many hours of the deepest and the most painful consideration... 946 01:29:51,053 --> 01:29:53,721 come to the conclusion that I am not worthy of you. 947 01:29:53,805 --> 01:29:56,432 - Not worthy of me? - I'm totally unworthy. 948 01:29:57,642 --> 01:30:00,061 You are joking. 949 01:30:01,563 --> 01:30:03,481 No. 950 01:30:06,318 --> 01:30:09,153 Will you kindly explain to me what you are saying? 951 01:30:10,322 --> 01:30:12,281 The terms your father offered in the settlement... 952 01:30:12,365 --> 01:30:13,866 were more than generous. 953 01:30:13,950 --> 01:30:16,535 But you despise the idea of marrying into trade. 954 01:30:16,620 --> 01:30:20,164 - No, I don't despise it. I– - Then what are you saying? 955 01:30:22,000 --> 01:30:25,753 Ernestina, I have realized during these last days... 956 01:30:25,837 --> 01:30:30,091 that far too great a part of my regard for you has been ignoble. 957 01:30:30,175 --> 01:30:34,678 I was far more tempted by your father's fortune than I care to admit. 958 01:30:34,763 --> 01:30:36,931 Now that I've seen that to be the truth– 959 01:30:37,015 --> 01:30:39,558 Are you saying... 960 01:30:39,643 --> 01:30:43,479 that you have never loved me? 961 01:30:46,858 --> 01:30:48,526 I am not worthy of you. 962 01:30:59,204 --> 01:31:00,704 Tina, dear. 963 01:31:07,462 --> 01:31:08,963 Charles? 964 01:31:09,965 --> 01:31:12,633 I know I'm spoiled. 965 01:31:14,177 --> 01:31:17,638 I know I am not unusual. 966 01:31:19,474 --> 01:31:23,352 But under your love and protection... 967 01:31:24,229 --> 01:31:28,566 I believed I would become... better. 968 01:31:29,985 --> 01:31:32,695 I would do anything, you see. 969 01:31:32,779 --> 01:31:36,574 I would– I would abandon anything... 970 01:31:36,658 --> 01:31:39,076 to make you happy. 971 01:31:51,756 --> 01:31:53,424 You're lying. 972 01:31:55,135 --> 01:31:57,303 Something else has happened. 973 01:32:00,432 --> 01:32:01,932 Yes. 974 01:32:03,810 --> 01:32:05,311 Who? 975 01:32:08,190 --> 01:32:10,107 You don't know her. 976 01:32:11,026 --> 01:32:13,360 I don't know her? 977 01:32:13,445 --> 01:32:16,447 I've known her many years. 978 01:32:17,199 --> 01:32:19,950 I thought the attachment was broken. 979 01:32:20,035 --> 01:32:22,703 I discovered in London that it was not. 980 01:32:22,787 --> 01:32:25,206 Why did you not tell me this in the beginning? 981 01:32:25,290 --> 01:32:29,293 - I hoped to spare you the pain of it. - Or yourself the shame of it! 982 01:32:29,377 --> 01:32:31,962 Who is she? 983 01:32:32,047 --> 01:32:37,384 What woman would be so vile as to make a man break his vows? 984 01:32:37,469 --> 01:32:39,887 - I can guess she is married. - I will not discuss her. 985 01:32:39,971 --> 01:32:42,056 - I came here to tell you the truth. - The truth? 986 01:32:42,140 --> 01:32:45,267 - The most terrible decision of my life. - You are a liar! 987 01:32:46,394 --> 01:32:49,230 My father will drag your name– 988 01:32:49,314 --> 01:32:51,607 both your names through the mire! 989 01:32:52,234 --> 01:32:56,153 You'll be spurned and detested by all that know you! 990 01:32:56,238 --> 01:32:59,573 You'll be hounded out of England! 991 01:33:03,286 --> 01:33:04,995 Hmm? 992 01:33:07,082 --> 01:33:09,416 What the devil do you want? I didn't ring. 993 01:33:09,501 --> 01:33:13,170 I brought you a glass of brandy, sir. I thought you might want it. 994 01:33:15,757 --> 01:33:17,675 It's never true, sir. 995 01:33:19,010 --> 01:33:22,137 Yes, it is true. Miss Freeman and I are no longer to marry. 996 01:33:22,222 --> 01:33:24,682 Now go, and keep your mouth shut. 997 01:33:26,476 --> 01:33:28,435 - Did you hear what I said? - Yes, sir. 998 01:33:28,520 --> 01:33:31,814 Only, with respect, I have to consider me own situation. 999 01:33:31,898 --> 01:33:33,274 What? 1000 01:33:33,358 --> 01:33:36,360 Will you be residing in London from now on, sir? 1001 01:33:39,447 --> 01:33:41,615 - We shall probably go abroad. - Ah, well. 1002 01:33:42,534 --> 01:33:45,119 I beg to advise you, sir, I won't be accompanying you. 1003 01:33:45,203 --> 01:33:47,538 And I'm not coming back to Exeter neither. 1004 01:33:47,622 --> 01:33:51,208 I'm leaving your employ, as I ought to have done weeks ago when all this started. 1005 01:33:51,293 --> 01:33:52,626 Go to hell! 1006 01:33:52,711 --> 01:33:56,463 I don't fancy nowhere, sir, as I might meet a friend of yours. 1007 01:33:58,717 --> 01:34:00,009 Sam! 1008 01:34:00,093 --> 01:34:04,847 If you wish for attention, ring for one of the hotel domestics. 1009 01:34:14,190 --> 01:34:15,691 - Wait here. - Sir. 1010 01:34:22,907 --> 01:34:25,159 Miss Woodruff expects me. I'll find my own way up. 1011 01:34:25,243 --> 01:34:27,661 - The young lady's left, sir. - Left? You mean gone out? 1012 01:34:27,746 --> 01:34:29,496 No, sir. I mean left. 1013 01:34:29,581 --> 01:34:31,749 She took the London train this afternoon. 1014 01:34:31,833 --> 01:34:32,833 What? 1015 01:34:32,917 --> 01:34:36,628 She took the 3:00 to London. Didn't leave no address. 1016 01:34:38,340 --> 01:34:39,882 You're lying. 1017 01:34:39,966 --> 01:34:42,343 Where are you going? Sir! 1018 01:34:43,386 --> 01:34:45,721 Wait a minute. What are you doing? 1019 01:34:46,598 --> 01:34:49,933 - Sarah. - Sir! You can't do that! 1020 01:34:50,769 --> 01:34:52,436 Well, you've no right! 1021 01:34:52,520 --> 01:34:54,188 You're trespassing! 1022 01:34:54,272 --> 01:34:56,440 - Did you hear what I said? - Get out! 1023 01:35:34,479 --> 01:35:36,271 Hello? 1024 01:35:36,356 --> 01:35:37,981 Hello. 1025 01:35:38,066 --> 01:35:39,566 Room 516. 1026 01:35:46,866 --> 01:35:50,577 - Who was that? - I don't know. He put the phone down. 1027 01:35:50,662 --> 01:35:52,496 Who did? 1028 01:35:52,580 --> 01:35:54,498 I don't know. He didn't say. 1029 01:35:57,961 --> 01:35:59,920 Maybe it was a wrong number. 1030 01:36:00,004 --> 01:36:01,630 Yes, maybe. 1031 01:36:05,969 --> 01:36:09,054 All right. I'll get you some more in a moment. Hang on. 1032 01:36:09,139 --> 01:36:11,640 Darling, do go and play in the garden. 1033 01:36:13,685 --> 01:36:16,687 - Lucy, Lucy! I found it! - Can I try some? 1034 01:36:21,359 --> 01:36:24,319 - Are you all right? - Hmm? 1035 01:36:24,404 --> 01:36:25,904 Yeah. 1036 01:36:26,990 --> 01:36:28,490 Fine. 1037 01:36:29,784 --> 01:36:32,828 Listen, what about having some people to lunch on Sunday? 1038 01:36:32,912 --> 01:36:35,581 - What people? - Oh, you know. Some of the cast. 1039 01:36:36,583 --> 01:36:38,417 Fine. 1040 01:36:38,501 --> 01:36:42,546 Well, the film's nearly over, and Anna has to get back to the States. 1041 01:36:42,630 --> 01:36:44,131 You know. 1042 01:36:45,133 --> 01:36:46,633 Fine. 1043 01:36:46,718 --> 01:36:48,927 - As long as it's not the entire unit. - Oh, no. 1044 01:36:49,012 --> 01:36:50,679 Just, you know-- 1045 01:36:53,516 --> 01:36:55,017 Fine. 1046 01:37:04,068 --> 01:37:06,612 - Hello. - Is that Davide? This is Mike. 1047 01:37:06,696 --> 01:37:09,156 Listen, we're having a little lunch party on Sunday. 1048 01:37:09,240 --> 01:37:11,408 - Can you both come? - I'll give you Anna. 1049 01:37:14,078 --> 01:37:16,663 - Hello. - Is that you? It's me. 1050 01:37:16,748 --> 01:37:19,625 - Hi. - Where are you? You've gone. 1051 01:37:19,709 --> 01:37:21,919 - You weren't in your hotel room. - What? 1052 01:37:22,003 --> 01:37:23,795 In Exeter. 1053 01:37:23,880 --> 01:37:25,589 Oh! 1054 01:37:25,673 --> 01:37:27,674 Come to lunch on Sunday. 1055 01:37:29,385 --> 01:37:31,929 By the way, I love you. 1056 01:37:32,013 --> 01:37:33,514 Oh, great. 1057 01:37:33,598 --> 01:37:36,558 Um, sure. We'd love to come. I'll see you then. 1058 01:37:36,643 --> 01:37:39,645 - I said I love you. - Bye. 1059 01:37:45,860 --> 01:37:47,861 Lunch on Sunday. 1060 01:37:49,113 --> 01:37:52,074 "Will Miss Sarah Woodruff urgently communicate her whereabouts... 1061 01:37:52,158 --> 01:37:54,618 to Montague, Chancery Lane." 1062 01:37:54,702 --> 01:37:57,746 Yes, very well worth it, I should say. 1063 01:37:57,830 --> 01:38:02,793 Now, Mr. Smithson, I shan't pretend to you that it's going to be an easy task. 1064 01:38:03,795 --> 01:38:06,880 But I have four good men, and they'll go on the job at once. 1065 01:38:06,965 --> 01:38:10,050 We'll try the educational boards of all the church schools. 1066 01:38:11,135 --> 01:38:15,055 We shall also investigate these new female clerical agencies. 1067 01:38:15,139 --> 01:38:16,932 - They're everywhere. Growing up like wildfire. - Yes. 1068 01:38:17,016 --> 01:38:19,059 Yes. Where else? 1069 01:38:19,143 --> 01:38:22,771 And we shall investigate all the girls' academies in London. 1070 01:38:22,855 --> 01:38:24,773 Yes. 1071 01:38:24,857 --> 01:38:28,694 I shall also be examining the register of deaths. 1072 01:38:33,241 --> 01:38:35,617 Very good. 1073 01:38:35,702 --> 01:38:37,703 Try everything, Mr. Grimes. 1074 01:38:39,831 --> 01:38:42,416 One last question, sir, for the moment. 1075 01:38:43,209 --> 01:38:46,753 Does the lady wish to be found, would you say? Or not? 1076 01:38:48,381 --> 01:38:50,382 I cannot say. 1077 01:38:59,767 --> 01:39:01,935 I'll be out in 15 minutes. 1078 01:39:05,356 --> 01:39:07,858 "We are instructed by Mr. Ernest Freeman... 1079 01:39:07,942 --> 01:39:10,193 father of Miss Ernestina Freeman... 1080 01:39:10,278 --> 01:39:12,279 to request you to attend at these chambers... 1081 01:39:12,363 --> 01:39:14,406 at 3:00 this coming Friday. 1082 01:39:14,490 --> 01:39:16,992 Your failure to attend will be regarded as an acknowledgement... 1083 01:39:17,076 --> 01:39:19,286 of our client's right to proceed. 1084 01:39:19,370 --> 01:39:21,288 Aubrey and Baggott." 1085 01:39:22,123 --> 01:39:23,790 And what does it mean? 1086 01:39:23,875 --> 01:39:26,043 It means they have cold feet. 1087 01:39:26,127 --> 01:39:28,045 But they're not letting us off altogether. 1088 01:39:28,129 --> 01:39:31,048 My guess is we will be asked to make a confessio delicti. 1089 01:39:32,550 --> 01:39:34,468 To acknowledge my guilt. 1090 01:39:34,552 --> 01:39:36,762 Mmm. Just so. 1091 01:39:36,846 --> 01:39:39,765 I am afraid we must anticipate an ugly document. 1092 01:39:39,849 --> 01:39:42,059 But I can only advise you to sign it. 1093 01:39:43,061 --> 01:39:44,561 We have no case. 1094 01:39:45,271 --> 01:39:47,272 Remember the skirt's gonna be gray. 1095 01:39:48,816 --> 01:39:51,234 Mmm. Is it-- Mmm. 1096 01:39:52,612 --> 01:39:54,112 Oh, yeah. 1097 01:39:55,198 --> 01:39:57,199 Oh, it's great. 1098 01:39:57,283 --> 01:39:59,743 It's great. I'm gonna like her in this. 1099 01:39:59,827 --> 01:40:01,161 Okay. 1100 01:40:01,245 --> 01:40:03,121 "I, Charles Henry Smithson... 1101 01:40:03,206 --> 01:40:06,833 do fully, freely and solely by my desire to declare the truth, admit that... 1102 01:40:06,918 --> 01:40:10,045 One: I contracted to marry Miss Ernestina Freeman. 1103 01:40:10,129 --> 01:40:14,383 Two: I was given no cause whatsoever to break my solemn contract. 1104 01:40:14,467 --> 01:40:18,428 Three: I was fully and exactly apprised of her rank in society... 1105 01:40:18,513 --> 01:40:21,807 her character, her marriage portion and future prospects... 1106 01:40:21,891 --> 01:40:24,393 before my engagement to her hand. 1107 01:40:24,477 --> 01:40:28,689 Four: I did break that contract without any justification whatsoever... 1108 01:40:28,773 --> 01:40:32,401 beyond my own criminal selfishness and lust. 1109 01:40:32,485 --> 01:40:37,864 Five: I entered into a clandestine liaison with a person named Sarah Woodruff. 1110 01:40:37,949 --> 01:40:41,410 Six: My conduct throughout this matter has been dishonorable. 1111 01:40:41,494 --> 01:40:45,288 By it, I have forever forfeited the right to be considered a gentleman. 1112 01:40:46,624 --> 01:40:49,209 I hereby acknowledge that the injured party may make whatsoever... 1113 01:40:49,293 --> 01:40:51,545 she desires of this document." 1114 01:40:54,465 --> 01:40:56,883 Mr. Smithson, you are entitled to withdraw with me into another room. 1115 01:40:56,968 --> 01:40:59,970 It will not be necessary. But I have one question. 1116 01:41:01,305 --> 01:41:03,807 What does "the injured party may make whatever use... 1117 01:41:03,891 --> 01:41:07,519 she desires of this document" mean? 1118 01:41:07,603 --> 01:41:09,813 It means precisely what it says. 1119 01:41:09,897 --> 01:41:13,400 She might, for instance, wish to have it published in The Times. 1120 01:41:13,484 --> 01:41:15,318 And she would be free to do that? 1121 01:41:15,403 --> 01:41:17,279 She would indeed. 1122 01:41:21,325 --> 01:41:22,826 I will sign. 1123 01:43:15,106 --> 01:43:16,940 Aw, come on! 1124 01:43:20,278 --> 01:43:22,821 Whoa there! Whoa! 1125 01:43:43,301 --> 01:43:46,136 Good deals! The best you could buy! 1126 01:44:02,820 --> 01:44:05,113 Go on! Get out! 1127 01:44:05,197 --> 01:44:07,741 Throw her out! She picked my pocket. 1128 01:44:07,825 --> 01:44:10,493 Get her out! 1129 01:44:13,748 --> 01:44:15,624 Call the police! 1130 01:44:15,708 --> 01:44:18,627 Don't let her get away! Come on! Call the police! 1131 01:45:10,262 --> 01:45:12,305 Uh– Oh. I'm sorry. I– 1132 01:45:35,079 --> 01:45:38,039 - Hello. I saw you through the window. - Hi. Are you Lizzie? 1133 01:45:38,124 --> 01:45:39,958 I am. 1134 01:45:40,042 --> 01:45:41,960 - Can we come in? - Come in. 1135 01:45:42,044 --> 01:45:44,004 - Thank you. - Hello. 1136 01:45:44,088 --> 01:45:46,589 Hi, Sonia. Nice to see you. Davide. 1137 01:45:50,428 --> 01:45:52,804 Like some more wine? 1138 01:45:52,888 --> 01:45:54,723 Please. Some white. 1139 01:45:55,933 --> 01:45:58,018 Can I have some wine, please? 1140 01:45:58,102 --> 01:45:59,769 13-14. 1141 01:46:00,521 --> 01:46:02,188 Come on. Oh! 1142 01:46:02,273 --> 01:46:03,690 Ah! 1143 01:46:05,026 --> 01:46:07,360 God. 1144 01:46:07,445 --> 01:46:09,946 Shut up! 1145 01:46:10,031 --> 01:46:12,198 Can I have a drink? 1146 01:46:12,283 --> 01:46:14,784 You want a drink? All right. Shall we go and get one? 1147 01:46:14,869 --> 01:46:17,078 - Excuse me for a minute. - 14-14. 1148 01:46:18,789 --> 01:46:21,875 I must say, they have a lovely garden, don't they? 1149 01:46:21,959 --> 01:46:24,210 - Mmm. - So serene. 1150 01:46:25,963 --> 01:46:29,591 Of course, she seems so serene, doesn't she– the wife? 1151 01:46:29,675 --> 01:46:32,469 - Why don't you go– - What, love? 1152 01:46:32,553 --> 01:46:34,846 Look at their little girl. Isn't she lovely? 1153 01:46:34,930 --> 01:46:36,848 Such a pretty little thing. 1154 01:46:36,932 --> 01:46:39,350 Aren't you a pretty little thing? 1155 01:46:39,435 --> 01:46:42,103 - Who made that dress for you? - I don't know. 1156 01:46:42,188 --> 01:46:44,189 - Having a good time? - Good. 1157 01:46:48,819 --> 01:46:51,071 Have they decided how they're going to end the movie? 1158 01:46:51,155 --> 01:46:52,572 End it? 1159 01:46:52,656 --> 01:46:54,699 I hear they keep changing the script. 1160 01:46:54,784 --> 01:46:56,910 No, not at all. Where did you hear that? 1161 01:46:56,994 --> 01:46:59,079 Well, there are two endings in the book. 1162 01:46:59,163 --> 01:47:01,790 A happy ending and an unhappy ending. No? 1163 01:47:01,874 --> 01:47:04,250 We're going for the first ending. I mean the second ending. 1164 01:47:05,711 --> 01:47:07,796 Which one is that? 1165 01:47:07,880 --> 01:47:09,839 Hasn't Anna told you? 1166 01:47:11,550 --> 01:47:14,094 Manders. Manders! 1167 01:47:14,178 --> 01:47:17,013 Come on. Good girl. Come on. 1168 01:47:17,098 --> 01:47:19,724 There's a good girl. 1169 01:47:19,809 --> 01:47:21,101 Yes. 1170 01:47:27,733 --> 01:47:28,775 Oh. 1171 01:47:30,569 --> 01:47:33,905 It's a really great garden. 1172 01:47:39,203 --> 01:47:42,372 - Who takes care of it for you? - I do. 1173 01:47:44,875 --> 01:47:48,086 - All by yourself? - Mmm. Mostly. 1174 01:47:48,170 --> 01:47:50,505 What about Mike? Doesn't he help you? 1175 01:47:50,589 --> 01:47:53,716 Oh, when he's here. A bit. 1176 01:47:54,969 --> 01:47:57,053 He's pretty lazy actually. 1177 01:48:03,727 --> 01:48:05,979 I really envy you. 1178 01:48:07,857 --> 01:48:09,983 Envy me? Why? 1179 01:48:11,443 --> 01:48:12,944 Well. 1180 01:48:17,658 --> 01:48:21,202 For being able to create such a lovely garden. 1181 01:48:23,205 --> 01:48:25,832 I wouldn't bother to envy me, if I were you. 1182 01:48:31,839 --> 01:48:33,840 Would you like a drink? 1183 01:48:34,592 --> 01:48:36,217 Mmm. 1184 01:48:56,614 --> 01:48:59,073 I want to show you something. 1185 01:48:59,158 --> 01:49:01,159 All right, darling. Go and show Mummy. 1186 01:49:18,552 --> 01:49:20,053 Anna. 1187 01:49:24,350 --> 01:49:26,184 This is pure bloody hell. 1188 01:49:26,268 --> 01:49:27,727 I know. 1189 01:49:27,811 --> 01:49:29,812 - Mike, come on. Somebody's gonna– - We've got to talk. 1190 01:49:29,897 --> 01:49:31,814 - All right. Not now. - When? 1191 01:49:32,816 --> 01:49:36,277 - Windermere. - But that's our last scene. 1192 01:49:36,362 --> 01:49:38,238 - We've got to talk properly. - Well, all right. 1193 01:49:38,322 --> 01:49:41,032 - What are we going to say? - We've got to decide what we want. 1194 01:49:41,116 --> 01:49:42,575 - I know. - Yes. 1195 01:49:42,660 --> 01:49:44,953 Mrs. Gardner, have you seen Anna anywhere? 1196 01:49:45,037 --> 01:49:47,789 - I think she's upstairs. - I'm coming. 1197 01:49:49,625 --> 01:49:52,001 Sonia. Thank you. 1198 01:49:52,086 --> 01:49:56,256 The afternoon– It was just lovely. I had a wonderful time. 1199 01:49:56,340 --> 01:49:57,924 Thank you. 1200 01:49:58,008 --> 01:50:00,009 - Good to meet you. - And you. 1201 01:50:01,512 --> 01:50:04,847 - Good luck with the last scene. - Thank you. We'll need it. 1202 01:50:56,233 --> 01:50:58,192 Sir, a telegram for you. 1203 01:51:00,738 --> 01:51:02,238 Sir. 1204 01:52:24,196 --> 01:52:28,491 Mrs. Tong said to bring Veronica's things now. 1205 01:52:28,575 --> 01:52:31,911 I'm coming now. Tell them to wait for me. 1206 01:52:43,674 --> 01:52:45,633 - Good morning. - Good morning. 1207 01:52:45,717 --> 01:52:47,427 I'm Tom Elliott. Who are you? 1208 01:52:47,511 --> 01:52:50,513 - My name is Smithson. - Mama and Papa are abroad. 1209 01:52:50,597 --> 01:52:53,808 Yes, I was looking for a Mrs. Roughwood. 1210 01:52:53,892 --> 01:52:55,893 I'll find her for you. 1211 01:53:00,858 --> 01:53:03,234 You put that one in there. 1212 01:53:03,318 --> 01:53:04,986 Mrs. Roughwood. 1213 01:53:07,406 --> 01:53:08,698 Mrs. Roughwood? 1214 01:53:08,782 --> 01:53:11,576 I think she's upstairs with Rachel and William. 1215 01:53:12,369 --> 01:53:14,370 - Miss Roughwood. - Yes. 1216 01:53:16,206 --> 01:53:18,332 - Someone to see you. - All right. 1217 01:53:18,417 --> 01:53:21,377 She's working, but she doesn't mind being interrupted. 1218 01:53:54,870 --> 01:53:56,370 Mrs. Roughwood? 1219 01:53:57,206 --> 01:53:58,706 Mr. Smithson. 1220 01:54:01,168 --> 01:54:04,587 My solicitor was told you lived at this address. 1221 01:54:04,671 --> 01:54:07,423 - I do not know by whom. - By me. 1222 01:54:09,510 --> 01:54:11,427 By you? 1223 01:54:14,014 --> 01:54:16,098 I've been looking for you for three years. 1224 01:54:17,684 --> 01:54:19,685 I broke off my engagement. 1225 01:54:20,437 --> 01:54:24,565 I came back for you to take you with me to marry you... 1226 01:54:24,650 --> 01:54:26,150 and you'd gone. 1227 01:54:26,235 --> 01:54:29,028 And now all these years later, you choose to let me know you're alive. 1228 01:54:29,112 --> 01:54:30,571 Why? 1229 01:54:30,656 --> 01:54:32,657 I could not do so before this. 1230 01:54:34,701 --> 01:54:36,202 You've married? 1231 01:54:36,286 --> 01:54:38,913 Oh, no. I have not. 1232 01:54:38,997 --> 01:54:41,457 I pass as a widow in the world. 1233 01:54:42,334 --> 01:54:44,460 What is this house? 1234 01:54:44,545 --> 01:54:47,088 He's an architect. His name is Elliott. 1235 01:54:47,172 --> 01:54:49,882 They gave me shelter a long time ago. 1236 01:54:49,967 --> 01:54:53,594 I am tutor to their children, but I– 1237 01:54:53,679 --> 01:54:57,557 I am free to do my own work. They have encouraged it. 1238 01:54:57,641 --> 01:55:00,476 - These are yours? - Mmm. Yes. 1239 01:55:04,189 --> 01:55:05,982 You have found your gift. 1240 01:55:08,944 --> 01:55:11,237 Why did you leave Exeter? 1241 01:55:11,321 --> 01:55:14,657 You told me you loved me. You showed me your love. 1242 01:55:19,830 --> 01:55:21,330 Answer me! 1243 01:55:26,169 --> 01:55:29,297 There was a madness in me... 1244 01:55:29,381 --> 01:55:31,424 at that time. 1245 01:55:31,508 --> 01:55:34,635 A bitterness, an envy. 1246 01:55:36,513 --> 01:55:40,516 I forced myself on you, knowing that you had other obligations. 1247 01:55:42,227 --> 01:55:43,811 It was unworthy. 1248 01:55:44,605 --> 01:55:47,398 I suddenly saw, after you had gone, that I had to destroy... 1249 01:55:47,482 --> 01:55:49,191 what had begun between us. 1250 01:55:50,235 --> 01:55:52,737 Are you saying that you never loved me? 1251 01:55:55,449 --> 01:55:57,033 I could not say that. 1252 01:55:57,117 --> 01:55:58,951 But you must say that! 1253 01:56:00,329 --> 01:56:02,538 You must say, "I'm totally evil. 1254 01:56:02,623 --> 01:56:05,458 I used him as an instrument. 1255 01:56:05,542 --> 01:56:11,505 That I do not care that in all this time, he hasn't seen a woman to compare with me! 1256 01:56:11,590 --> 01:56:14,592 That his life has been a desert without me. 1257 01:56:14,676 --> 01:56:17,011 That he has sacrificed everything for me!" 1258 01:56:17,095 --> 01:56:19,096 - Say it! - No. No. 1259 01:56:21,725 --> 01:56:24,727 Why did you ask me here? What do you want from me? 1260 01:56:26,188 --> 01:56:27,897 I saw the newspaper advertisements long ago. 1261 01:56:27,981 --> 01:56:29,482 - You saw them? - Yes. 1262 01:56:29,566 --> 01:56:31,233 You read them, and you did nothing? 1263 01:56:31,318 --> 01:56:32,818 I changed my name. 1264 01:56:32,903 --> 01:56:35,905 Then you have not only ruined my life. You have taken pleasure in doing so. 1265 01:56:35,989 --> 01:56:37,573 You misjudge me. 1266 01:56:37,658 --> 01:56:40,910 It has taken me this time to find my own life. 1267 01:56:42,245 --> 01:56:46,874 It has taken me this time to find... my freedom. 1268 01:56:46,958 --> 01:56:48,793 - Freedom? - Yes. 1269 01:56:49,920 --> 01:56:53,214 To make a mockery of love, of all human feeling. 1270 01:56:53,298 --> 01:56:55,132 Is that what Exeter meant to you? 1271 01:56:55,217 --> 01:56:57,593 One brief transaction of the flesh? Just that? 1272 01:56:57,678 --> 01:56:59,512 You have planted a dagger in me. 1273 01:56:59,596 --> 01:57:02,973 And your damned freedom gives you license to twist it in my heart. 1274 01:57:03,058 --> 01:57:04,934 - Well, no more! - No! 1275 01:57:05,018 --> 01:57:07,144 - Yes! - Oh! 1276 01:57:10,107 --> 01:57:11,607 Oh. 1277 01:57:19,741 --> 01:57:21,242 Mr. Smithson. 1278 01:57:25,789 --> 01:57:28,457 I called you here to ask your forgiveness. 1279 01:57:36,800 --> 01:57:38,718 You loved me once. 1280 01:57:41,346 --> 01:57:44,432 If you still love me, you can forgive me. 1281 01:57:44,516 --> 01:57:48,436 I know– I know it is your perfect right to damn me. 1282 01:57:50,355 --> 01:57:55,484 But if you do... still love me– 1283 01:58:04,077 --> 01:58:07,955 Then I must forgive you. 1284 01:58:10,917 --> 01:58:12,835 Yes, you must. 1285 01:59:23,740 --> 01:59:25,366 One, two, three. 1286 01:59:25,450 --> 01:59:27,827 Anna, are you going? 1287 01:59:27,911 --> 01:59:29,912 - Yes. - Ah. Good-bye. 1288 01:59:29,996 --> 01:59:31,831 - Bye-bye. - Good journey. 1289 01:59:34,751 --> 01:59:36,585 - Be a good girl. - Bye, Anna. 1290 02:00:23,300 --> 02:00:24,800 Mike. 1291 02:00:25,886 --> 02:00:28,304 - Are you going? - Yeah. Yeah, I am. 1292 02:00:29,639 --> 02:00:31,140 Take care. 1293 02:01:08,637 --> 02:01:10,095 Sarah! 89193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.