All language subtitles for The.Castaways.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,558 --> 00:00:15,759 Έριξες το αεροπλάνο για να σκοτώσει ο τρελός την γκόμενά του; 2 00:00:15,878 --> 00:00:18,159 -Όχι, Φίλιξ. -Άμπερ! 3 00:00:18,519 --> 00:00:22,039 Γιατί δεν μας είπες ότι ήξερες την Άμπερ από πριν; 4 00:00:24,519 --> 00:00:27,438 Ακολούθα τον Ωρίωνα. Θα είσαι εντάξει. 5 00:00:27,918 --> 00:00:28,918 Μάικ! 6 00:00:33,279 --> 00:00:34,959 ΛΟΡΙ 7 00:01:05,879 --> 00:01:06,879 Να πάρει. 8 00:01:12,239 --> 00:01:13,239 Μάικ; 9 00:01:15,679 --> 00:01:21,079 ΤΟΤΕ 10 00:01:21,319 --> 00:01:23,319 Μάικ, πού είναι το κινητό μου; 11 00:01:46,758 --> 00:01:49,198 ΠΤΗΣΗ ΓΙΑ ΛΟΜΑΤΖΙ ΑΝΑΧΩΡΗΣΕ 12 00:01:52,039 --> 00:01:53,039 Τι έγινε; 13 00:01:54,118 --> 00:01:56,679 Πώς και δεν επιβιβάστηκες στο αεροπλάνο; 14 00:01:59,918 --> 00:02:01,719 Με πήρε ο ύπνος. 15 00:02:04,159 --> 00:02:05,159 Συμβαίνει. 16 00:02:09,358 --> 00:02:10,399 Κυρία Χολμ. 17 00:02:12,478 --> 00:02:14,358 Στίβεν Γουίλς. Υποπρόξενος. 18 00:02:15,918 --> 00:02:20,599 Το βρετανικό προξενείο στη Σούβα σας προσφέρει τη στήριξή του. 19 00:02:24,879 --> 00:02:27,518 Όλα αυτά μου φαίνονται σαν ψέμα. 20 00:02:35,000 --> 00:02:48,900 Υπότιτλοι *OFFiCiAL *exclusive! 21 00:03:45,119 --> 00:03:46,478 Είναι κανείς εδώ; 22 00:04:26,798 --> 00:04:28,159 Με ακούει κανείς; 23 00:04:34,639 --> 00:04:36,478 Είναι κανείς εδώ; 24 00:05:25,199 --> 00:05:29,558 ΤΩΡΑ 25 00:06:07,238 --> 00:06:08,238 Εντάξει. 26 00:06:09,719 --> 00:06:10,719 Όχι! 27 00:06:12,959 --> 00:06:15,118 Έλα τώρα! 28 00:06:16,399 --> 00:06:17,399 Να πάρει! 29 00:06:31,438 --> 00:06:32,719 Να πάρει. Μάικ. 30 00:06:35,159 --> 00:06:36,159 Να πάρει. 31 00:06:37,599 --> 00:06:38,599 Διάολε. 32 00:06:39,199 --> 00:06:40,199 Θεέ μου. 33 00:07:07,678 --> 00:07:09,039 Είναι κανείς εδώ; 34 00:07:29,118 --> 00:07:31,438 Είναι κανείς εδώ; Λόρι! 35 00:07:50,678 --> 00:07:53,719 Νόμιζα ότι δεν θα τσατάρουμε όσο είμαστε διακοπές. 36 00:07:56,118 --> 00:07:57,839 Εγώ δεν θα σε σταματήσω. 37 00:08:01,558 --> 00:08:03,519 Ο Πίτερ με απατάει. 38 00:08:44,879 --> 00:08:47,678 -Αστυνομία. -Ντετέκτιβ Τουάκι, εδώ Έριν Χολμ. 39 00:08:47,798 --> 00:08:49,639 Μην το κλείσετε. Το βρήκα. 40 00:08:49,958 --> 00:08:52,078 -Ποιο; -Την πτήση 281. 41 00:08:52,519 --> 00:08:55,958 -Μία από τις πλάκες σου; -Όχι, το είδα με τα μάτια μου. 42 00:08:56,558 --> 00:08:57,678 Το μωρό ζει. 43 00:08:59,958 --> 00:09:00,958 Με ακούτε; 44 00:09:14,598 --> 00:09:15,598 Με ακούτε; 45 00:09:29,239 --> 00:09:30,239 Θεέ μου. 46 00:09:31,639 --> 00:09:34,678 ΑΝΑΠΑΥΤΕΙΤΕ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ 47 00:09:34,958 --> 00:09:35,958 Θεέ μου. 48 00:09:37,318 --> 00:09:38,318 Τι; 49 00:09:39,718 --> 00:09:40,718 Το ήξερες. 50 00:09:52,479 --> 00:09:55,438 ΤΙΤΟ. ΚΑΛΙ. ΧΕΔΕΡ. 51 00:09:55,558 --> 00:10:00,359 ΤΖΑΚ. ΦΕΛΙΞ. ΛΟΡΙ. 52 00:10:01,879 --> 00:10:02,879 Όχι! 53 00:10:05,279 --> 00:10:07,279 Όχι, δεν μπορεί. 54 00:10:11,279 --> 00:10:14,879 -Τι να ήξερα; -Ότι ο άντρας μου πηδάει άλλη. 55 00:10:16,198 --> 00:10:17,838 Δεν μου το είπες. 56 00:10:19,279 --> 00:10:20,838 Πόσον καιρό το ξέρεις; 57 00:10:24,718 --> 00:10:27,438 -Λίγους μήνες. -Θεέ μου. 58 00:10:30,639 --> 00:10:34,479 -Του είπα να σταματήσει, αλλιώς... -Γιατί υπήρχε ένα "αλλιώς"; 59 00:10:34,598 --> 00:10:38,598 -Επειδή δεν ήθελα... -Να χαλάσεις τη ζαχαρένια σου; 60 00:10:39,078 --> 00:10:41,318 -Τι; -Ναι, κατάλαβα τώρα. 61 00:10:41,718 --> 00:10:44,918 Εσύ κι ο Πίτερ με τα αστειάκια σας εις βάρος μου. 62 00:10:45,318 --> 00:10:47,598 -Παραλογίζεσαι. -Αλήθεια; 63 00:10:47,718 --> 00:10:50,558 Πίστευα ότι δεν θα το αντέξεις συναισθηματικά. 64 00:10:52,078 --> 00:10:55,759 Άρα με προστάτευες. Τι μπαρούφες μού λες; 65 00:10:56,119 --> 00:11:00,558 -Σοβαρά; -Δεν ξέρεις τι θυσίασα για εσένα. 66 00:11:00,838 --> 00:11:02,678 Τα βάρη που επωμίστηκα. 67 00:11:03,598 --> 00:11:06,479 Διέλυσες τα πάντα όταν ήρθες χρόνια μετά. 68 00:11:06,598 --> 00:11:08,359 Προφανώς, ήσουν λάθος. 69 00:11:08,999 --> 00:11:11,438 Θυσίασα την καριέρα μου. Δεν ταξίδεψα. 70 00:11:11,558 --> 00:11:14,759 Έβαλα τα όνειρά μου στον πάγο. Γιατί; Για την Έριν. 71 00:11:15,239 --> 00:11:19,119 Δεν έκανα παιδιά, επειδή σπατάλησα τα καλύτερα χρόνια μου σε σένα. 72 00:11:22,198 --> 00:11:26,078 Ναι, φύγε. Τρέχα. Η καημενούλα Έριν. 73 00:11:26,479 --> 00:11:27,838 Άντε στον διάολο! 74 00:11:35,759 --> 00:11:36,879 Λυπάμαι πολύ. 75 00:11:52,479 --> 00:11:53,718 Έριν, με ακούς; 76 00:11:54,399 --> 00:11:56,798 -Ναι; Είσαι εκεί; -Παρακαλώ; 77 00:11:57,239 --> 00:11:58,519 Έριν, με ακούς; 78 00:11:59,399 --> 00:12:00,399 Τουάκι! 79 00:12:04,078 --> 00:12:05,078 Τουάκι! 80 00:12:06,838 --> 00:12:07,838 Με ακούτε; 81 00:12:31,039 --> 00:12:35,519 Έριν, με ακούς; Θέλω να μου πεις ακριβώς τι νομίζεις ότι βρήκες. 82 00:12:36,078 --> 00:12:37,078 Τουάκι! 83 00:12:38,078 --> 00:12:40,879 Άκουσέ με. Εντόπισε την τοποθεσία μου αμέσως. 84 00:12:42,159 --> 00:12:43,918 -Σε παρακαλώ. -Εντάξει. 85 00:12:44,039 --> 00:12:45,198 Μην κλείσεις. 86 00:12:57,159 --> 00:12:58,558 Είναι κανείς εκεί; 87 00:14:45,639 --> 00:14:46,639 Λόρι; 88 00:14:49,359 --> 00:14:50,359 Ζεις. 89 00:14:51,438 --> 00:14:52,438 Ζεις! 90 00:14:55,558 --> 00:14:56,558 Με βρήκες. 91 00:15:00,879 --> 00:15:01,879 Με βρήκες. 92 00:15:21,318 --> 00:15:23,759 -Ο Ντάνιελ Έλντριτζ. -Πού είσαι; 93 00:15:23,879 --> 00:15:25,918 Θα σκοτώσει την Άμπερ Γκόρντον. 94 00:15:26,558 --> 00:15:27,558 Ναι. 95 00:15:27,958 --> 00:15:29,159 Πώς το ξέρεις; 96 00:15:30,918 --> 00:15:34,798 -Πώς με βρήκες; -Θα σου πω στη βάρκα. Από εδώ. 97 00:15:36,039 --> 00:15:38,279 -Δεν μπορώ να φύγω. -Τι; 98 00:15:38,399 --> 00:15:40,359 Τι λες; Σκότωσε μια γυναίκα. 99 00:15:41,399 --> 00:15:43,318 Δεν αφήνω τον Σάνι μαζί του. 100 00:15:44,078 --> 00:15:47,598 -Θα πάρουμε το μωρό μαζί μας. -Θα του πούμε να μας το δώσει. 101 00:15:47,718 --> 00:15:50,078 Δεν το έχει. Είναι στην κατασκήνωση. 102 00:16:02,798 --> 00:16:03,798 Να πάρει. 103 00:16:09,798 --> 00:16:10,798 Θεέ μου. 104 00:16:12,558 --> 00:16:15,999 Μείνε κάτω. Ετοίμασε τη βάρκα. 105 00:16:44,359 --> 00:16:45,639 Όχι! Να πάρει. 106 00:16:49,999 --> 00:16:51,519 Προς τι τόση βιασύνη; 107 00:16:57,598 --> 00:16:59,519 Είδες ποιος ήρθε με τη βάρκα; 108 00:17:02,198 --> 00:17:03,198 Όχι. 109 00:17:04,558 --> 00:17:05,558 Εσύ; 110 00:17:08,439 --> 00:17:09,558 Μια γυναίκα. 111 00:17:10,158 --> 00:17:11,199 Τι γυναίκα; 112 00:17:13,558 --> 00:17:15,158 Με αστυνομικό έμοιαζε. 113 00:17:16,519 --> 00:17:18,358 Δεν θες να φύγουμε από εδώ; 114 00:17:26,558 --> 00:17:30,118 Δεν θες να περιμένουμε να δούμε αν θα γυρίσουν οι φίλοι μας; 115 00:17:31,798 --> 00:17:33,638 Ο Φίλιξ λείπει πολλές ώρες. 116 00:17:34,598 --> 00:17:37,638 Ξέρουμε κι οι δύο ότι η Άμπερ δεν θα γυρίσει ποτέ. 117 00:17:42,078 --> 00:17:44,439 Νομίζεις ότι θα του κάνω κακό, έτσι; 118 00:17:45,318 --> 00:17:47,959 -Στον μοναχογιό μου. -Άφησέ τον κάτω τότε. 119 00:17:48,558 --> 00:17:51,519 Πιστεύεις ότι εγώ φταίω, έτσι; 120 00:17:52,719 --> 00:17:55,479 Εκείνη φταίει για όλα. Για τα πάντα. 121 00:17:55,999 --> 00:17:58,439 -Την Άμπερ εννοείς; -Προφανώς! 122 00:17:58,558 --> 00:18:01,358 -Ντάνιελ, άσε κάτω τον Σάνι. -Ησύχασε. 123 00:18:03,039 --> 00:18:05,959 Ηρέμησε. Όλα καλά. 124 00:18:06,078 --> 00:18:07,959 Ησύχασε. Όλα είναι εντάξει. 125 00:18:08,838 --> 00:18:09,838 Ησύχασε. 126 00:18:20,959 --> 00:18:23,679 Ήταν μόνο ένα Σαββατοκύριακο. Παράνομο. 127 00:18:23,798 --> 00:18:27,039 Συναρπαστικό αλλά μόνο αυτό. Ένα Σαββατοκύριακο. 128 00:18:27,158 --> 00:18:29,878 Νόμιζα ότι ήταν σαφές και για τους δυο μας. 129 00:18:30,318 --> 00:18:33,719 Όμως, μετά με απείλησε... 130 00:18:34,558 --> 00:18:38,638 να καταστρέψει τον γάμο μου. Να μου στερήσει όσα πέτυχα. 131 00:18:38,759 --> 00:18:41,519 Προσπάθησα να τη λογικέψω. Να κάνει πίσω. 132 00:18:41,638 --> 00:18:44,878 -Ντάνιελ... -Με στρίμωξε σε μια γωνιά. 133 00:18:46,878 --> 00:18:50,279 -Δεν μου άφησε επιλογή. -Ντάνιελ. 134 00:18:52,878 --> 00:18:54,679 Φροντίζω καλά τον γιο μου. 135 00:18:56,358 --> 00:18:59,798 Όχι σαν την καλή σου Άμπερ που τον είχε για δόλωμα. 136 00:19:02,039 --> 00:19:03,798 -Τι πράγμα; -Ναι. 137 00:19:04,798 --> 00:19:07,239 Τον χρησιμοποίησε για να με παγιδέψει. 138 00:19:07,358 --> 00:19:09,558 Χρησιμοποίησε ένα παιδί ως όπλο. 139 00:19:09,679 --> 00:19:12,039 Εμφανίστηκε μαζί του στο αεροδρόμιο. 140 00:19:12,279 --> 00:19:13,479 Με αιφνιδίασε. 141 00:19:16,638 --> 00:19:17,638 Η βρόμα. 142 00:19:18,199 --> 00:19:20,719 -Έλα τώρα. Την αγαπάς. -Τι πράγμα; 143 00:19:22,239 --> 00:19:25,279 Αυτή την παρανοϊκή και εγωίστρια βρόμα; 144 00:19:25,719 --> 00:19:29,679 Πας καλά; Όλο έλεγε για πεπρωμένα και μας πήρε όλους στον λαιμό της. 145 00:19:30,039 --> 00:19:32,719 Έκλεψε τον αναπτήρα. Μας πρόδωσε όλους. 146 00:19:34,999 --> 00:19:36,358 Πώς τόλμησε; 147 00:19:50,759 --> 00:19:53,719 Πρώτα την μπαταρία και μετά τη μηχανή. Εντάξει. 148 00:19:57,638 --> 00:20:00,039 Ντάνιελ, άκου. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 149 00:20:00,158 --> 00:20:01,878 Πρέπει να συνεργαστούμε. 150 00:20:02,719 --> 00:20:03,759 Τι εννοείς; 151 00:20:04,318 --> 00:20:07,638 Κάποιος ήρθε, άρα θα έρθει κι η αστυνομία. 152 00:20:08,638 --> 00:20:09,999 Έχεις τις πληγές. 153 00:20:10,558 --> 00:20:11,919 Να πάρει. 154 00:20:16,759 --> 00:20:18,158 Ανησυχώ για εσένα. 155 00:20:20,078 --> 00:20:23,558 Περάσαμε έξι μήνες στο νησί, και ξέρω ότι δεν είσαι κακός. 156 00:20:25,318 --> 00:20:29,878 Δεν θέλω να πας φυλακή για μια ξεπέτα με την τρελή. 157 00:20:30,279 --> 00:20:31,279 Φυλακή; 158 00:20:33,239 --> 00:20:34,959 Όχι. 159 00:20:35,638 --> 00:20:38,598 -Θα επιστρέψω στη ζωή μου. -Μπορούμε να πούμε... 160 00:20:39,638 --> 00:20:41,279 ότι εγώ σε έγδαρα. 161 00:20:43,398 --> 00:20:47,519 Θα πούμε ότι τρελάθηκα, πήγες να με ηρεμήσεις και σου επιτέθηκα. 162 00:20:50,759 --> 00:20:51,759 Κι αυτός; 163 00:20:54,878 --> 00:20:58,358 Θα πω ότι είναι παιδί της Άμπερ και δεν ανέφερε τον πατέρα. 164 00:20:58,638 --> 00:21:02,439 Κανείς δεν θα μάθει ότι είναι γιος σου ή ότι την ήξερες. 165 00:21:08,719 --> 00:21:09,919 Εσύ το ξέρεις. 166 00:21:12,039 --> 00:21:13,039 Ναι. 167 00:21:14,039 --> 00:21:17,158 Για ποιον λόγο να πω σε κάποιον για όλα αυτά; 168 00:21:18,798 --> 00:21:19,838 Πίστεψέ με. 169 00:21:20,999 --> 00:21:22,679 Δεν θα με ξαναδείς ποτέ. 170 00:21:26,719 --> 00:21:28,239 Πάμε σπίτι, εντάξει; 171 00:21:37,759 --> 00:21:38,759 Όχι. 172 00:21:42,118 --> 00:21:43,118 Γιατί; 173 00:21:43,519 --> 00:21:46,118 Όποια κι αν είναι αυτή, τα ξέρει ήδη όλα. 174 00:21:46,919 --> 00:21:49,479 Το πτώμα του Μάικ Μπρας είναι στη βάρκα. 175 00:21:49,598 --> 00:21:52,679 -Τι; Όχι, δεν... -Νόμιζες ότι τον σκότωσες. 176 00:21:54,279 --> 00:21:56,638 Κάποιος άλλος ολοκλήρωσε τη δουλειά. 177 00:21:56,759 --> 00:21:58,679 Όχι, είναι αδύνατον. 178 00:22:00,439 --> 00:22:02,039 Έλα, θα σου δείξω. 179 00:22:03,239 --> 00:22:06,398 -Έλα. -Περίμενε, Ντάνιελ. 180 00:22:19,878 --> 00:22:20,878 Να πάρει. 181 00:22:42,838 --> 00:22:43,878 Ποια είσαι; 182 00:22:49,039 --> 00:22:50,358 Είναι οπλισμένη. 183 00:22:53,318 --> 00:22:54,878 Ξέρουμε για τον Μάικ. 184 00:22:57,439 --> 00:22:59,519 Ποια είσαι και τι θέλεις; 185 00:23:10,558 --> 00:23:11,558 Όχι... 186 00:23:21,118 --> 00:23:24,519 Ξέρετε τι πέρασε η γυναίκα σας εξαιτίας σας, κ. Έλντριτζ; 187 00:23:25,638 --> 00:23:26,638 Η... 188 00:23:27,798 --> 00:23:28,999 Η γυναίκα μου; 189 00:23:29,919 --> 00:23:33,919 Ναι, δουλεύω για την κα Έλντριτζ. Έρχεται η αστυνομία. 190 00:23:34,039 --> 00:23:38,039 -Να έχουμε φύγει πριν έρθουν. -Μισό λεπτό. 191 00:23:39,239 --> 00:23:41,398 -Η Καμίλα ξέρει; -Ναι. 192 00:23:41,519 --> 00:23:44,078 Η γυναίκα σας γνωρίζει την κατάσταση. 193 00:23:44,199 --> 00:23:47,558 Να πάρει! Τι θα κάνω τώρα; 194 00:23:47,679 --> 00:23:50,239 Τα καλά νέα είναι ότι σας αγαπάει ακόμα. 195 00:23:52,959 --> 00:23:53,959 Αλήθεια; 196 00:23:55,558 --> 00:23:56,798 Σας θέλει πίσω. 197 00:24:09,158 --> 00:24:10,158 Το αγόρι; 198 00:24:12,679 --> 00:24:16,398 Σε ορφανοτροφείο. Διακριτικά. Τα έχουμε φροντίσει όλα. 199 00:24:18,199 --> 00:24:21,638 Πριν φύγουμε, υπάρχει κάτι που μπορεί να σας ενοχοποιήσει; 200 00:24:22,919 --> 00:24:24,158 Κύριε Έλντριτζ; 201 00:24:28,598 --> 00:24:31,239 -Υπάρχει μια φωτογραφία. -Κάψτε την. 202 00:24:31,759 --> 00:24:34,358 Και ό,τι άλλο σας συνδέει με την υπόθεση. 203 00:24:42,999 --> 00:24:44,519 Με αυτήν τι θα γίνει; 204 00:24:45,759 --> 00:24:47,679 Είδατε τι υπάρχει στη βάρκα. 205 00:24:51,919 --> 00:24:53,638 Αφήστε το παιδί. 206 00:24:54,439 --> 00:24:55,959 Θα σας καθυστερήσει. 207 00:25:06,519 --> 00:25:07,638 Αντίο, Λόρι. 208 00:25:23,959 --> 00:25:25,959 Νόμιζα ότι θα με πυροβολούσες. 209 00:25:29,679 --> 00:25:30,759 Είναι άδειο. 210 00:25:32,279 --> 00:25:33,279 Βρόμα. 211 00:26:13,959 --> 00:26:16,919 Ο Ντάνιελ κι ο Μάικ τα σχεδίασαν όλα. 212 00:26:17,318 --> 00:26:19,999 Το ξέρω. Το είχες καταλάβει; 213 00:26:21,279 --> 00:26:23,838 Κατάλαβα ότι κάτι δεν πάει καλά εξαρχής. 214 00:26:23,959 --> 00:26:25,558 Ο Μάικ φερόταν ύποπτα. 215 00:26:50,078 --> 00:26:51,439 Τι ψάχνεις; 216 00:26:53,158 --> 00:26:54,158 Τον Φίλιξ. 217 00:26:55,239 --> 00:26:56,479 Τον Βατουμπούα; 218 00:26:57,279 --> 00:26:58,959 Λόρι, είναι επικίνδυνος. 219 00:27:00,919 --> 00:27:03,519 Αν δεν ήταν αυτός, δεν θα ήμουν εδώ τώρα. 220 00:27:07,039 --> 00:27:09,279 Ο λόγος που είσαι εδώ είμαι εγώ. 221 00:27:09,878 --> 00:27:12,078 Επειδή ήμουν φρικτή αδερφή. 222 00:27:13,199 --> 00:27:16,638 -Έριν, δεν πειράζει. Δεν... -Όχι, πειράζει. 223 00:27:20,439 --> 00:27:21,999 Αν ήμουν δίπλα σου... 224 00:27:22,959 --> 00:27:24,318 όπως θα έπρεπε... 225 00:27:25,719 --> 00:27:28,679 αν σου έλεγα για τον Πιτ, δεν θα έκλεινες ταξίδι. 226 00:27:28,798 --> 00:27:30,999 Το σκεφτόμουν συνεχώς. 227 00:27:31,558 --> 00:27:34,959 -Δεν ξέρω γιατί δεν σου το είπα. -Εγώ ξέρω. 228 00:27:37,519 --> 00:27:40,798 Εγώ κι ο Πιτ ήμασταν σαν γονείς σου για όλη σου τη ζωή. 229 00:27:41,318 --> 00:27:43,479 Από όταν χάσαμε τους γονείς μας. 230 00:27:43,999 --> 00:27:45,999 Δεν ήθελες να το ξαναπεράσεις. 231 00:27:46,479 --> 00:27:48,838 -Λυπάμαι πολύ. -Άκου. 232 00:27:50,118 --> 00:27:52,199 Έπρεπε να χωρίσουμε χρόνια πριν. 233 00:27:52,318 --> 00:27:55,519 Σε χρησιμοποίησα ως δικαιολογία για να μη χωρίσουμε. 234 00:27:56,039 --> 00:27:59,838 Σε έκανα να νομίζεις ότι θα αποτύχεις χωρίς εμένα. 235 00:28:01,759 --> 00:28:03,199 Τα κατάφερες, όμως. 236 00:28:13,878 --> 00:28:14,878 Όχι. 237 00:28:18,679 --> 00:28:19,959 Όχι! 238 00:28:20,638 --> 00:28:21,638 Όχι! 239 00:28:25,919 --> 00:28:27,878 Μου ράγισες την καρδιά; Ναι. 240 00:28:29,759 --> 00:28:31,638 Όμως, όχι εξαιτίας του Πιτ. 241 00:28:32,199 --> 00:28:34,279 Επειδή δεν ήρθες στο αεροπλάνο. 242 00:28:34,999 --> 00:28:37,279 -Μαλώσαμε άσχημα, αλλά... -Τι λες; 243 00:28:37,398 --> 00:28:39,999 Έτρεχα σαν τρελή να προλάβω το αεροπλάνο. 244 00:28:41,118 --> 00:28:45,039 -Έφυγες. Δεν γύρισες στο δωμάτιο. -Πήγα στου Μάικ. Ήμουν τύφλα. 245 00:28:45,158 --> 00:28:49,118 Ήμουν χάλια. Έχασα την πτήση, αλλά ήρθα στο αεροδρόμιο. 246 00:28:49,838 --> 00:28:50,838 Ήρθες; 247 00:28:51,199 --> 00:28:54,798 Για μία ώρα έχασα την πτήση, επειδή μου είχε πάρει το κινητό. 248 00:28:55,358 --> 00:28:58,039 Η εκδοχή του Μάικ Μπρας για την καλή πράξη. 249 00:29:02,318 --> 00:29:04,519 Λόρι, ποιος είναι αυτός; 250 00:29:06,558 --> 00:29:08,838 Θεέ μου. Φίλιξ! 251 00:29:15,679 --> 00:29:16,679 Φίλιξ! 252 00:29:18,279 --> 00:29:19,279 Φίλιξ! 253 00:29:26,798 --> 00:29:27,798 Όχι! 254 00:29:33,719 --> 00:29:34,719 Λόρι! 255 00:29:35,838 --> 00:29:36,838 Λόρι! 256 00:29:54,638 --> 00:29:56,679 Σήκω πάνω! 257 00:29:59,239 --> 00:30:00,719 -Σήκω! -Όχι! 258 00:30:04,719 --> 00:30:05,719 Όχι! 259 00:30:08,279 --> 00:30:09,279 Όχι. 260 00:30:10,838 --> 00:30:13,398 Κάνε πίσω, αλλιώς θα του κόψω τον λαιμό. 261 00:30:14,598 --> 00:30:16,398 Κατέβα από το σκάφος τώρα! 262 00:30:16,759 --> 00:30:19,358 Κατέβα από το σκάφος, αλλιώς τον σκότωσα. 263 00:30:44,279 --> 00:30:47,439 Ντάνιελ, θα στέλναμε βοήθεια. 264 00:30:47,558 --> 00:30:50,398 -Ήθελα να είναι ασφαλής ο Σάνι. -Βλακείες! 265 00:30:50,519 --> 00:30:52,239 Τέρμα η χειραγώγηση! 266 00:30:57,679 --> 00:30:58,759 Τα κλειδιά; 267 00:30:59,558 --> 00:31:00,919 Είναι στη μηχανή. 268 00:31:02,158 --> 00:31:03,199 Ο γιος μου; 269 00:31:13,078 --> 00:31:14,679 Τι θα κάνεις, Ντάνιελ; 270 00:31:15,118 --> 00:31:16,919 Τι θα κάνω; 271 00:31:17,719 --> 00:31:20,838 Θα τελειώσω ό,τι άρχισα. Βγες στην παραλία. 272 00:31:21,838 --> 00:31:23,158 Βγες από το νερό! 273 00:31:24,638 --> 00:31:26,798 Θα πάρω πίσω τη ζωή μου. 274 00:32:18,558 --> 00:32:19,558 Βρόμα. 275 00:33:25,999 --> 00:33:26,999 Φίλιξ. 276 00:33:28,838 --> 00:33:29,838 Φίλιξ. 277 00:33:55,358 --> 00:33:58,158 Φίλιξ, από εδώ η Έριν. Έριν, ο Φίλιξ. 278 00:34:00,519 --> 00:34:01,519 Γεια. 279 00:34:04,999 --> 00:34:06,039 Μας έσωσες. 280 00:34:11,999 --> 00:34:14,678 Όταν η πριγκίπισσα άνοιξε τα μάτια της... 281 00:34:14,799 --> 00:34:18,198 τα τέρατα είχαν επιστρέψει στις σκιές. 282 00:34:21,319 --> 00:34:24,598 Το παγωμένο και σκοτεινό δάσος δεν υπήρχε πια. 283 00:34:27,158 --> 00:34:30,479 Στη θέση του, υπήρχε ένα μαγεμένο δάσος... 284 00:34:30,598 --> 00:34:32,879 γεμάτο μαγεία και θαύματα. 285 00:34:34,799 --> 00:34:36,718 Συνέχισε να διαβάζεις, Έριν. 286 00:34:40,158 --> 00:34:43,879 Στο μαγεμένο δάσος, η πριγκίπισσα δεν ήταν μόνη ποτέ. 287 00:34:45,158 --> 00:34:48,678 Τίποτα δεν μπορεί να σε βλάψει στο μαγεμένο δάσος. 288 00:34:55,598 --> 00:34:58,799 Τίποτα δεν μπορεί να σε βλάψει στο μαγεμένο δάσος. 289 00:35:01,799 --> 00:35:05,078 Τίποτα δεν μπορεί να μας βλάψει στο μαγεμένο δάσος. 290 00:35:07,359 --> 00:35:11,598 -Αδερφές για πάντα. -Ναι, πού να πάρει. 291 00:35:18,718 --> 00:35:19,799 Ποιος είναι; 292 00:35:22,039 --> 00:35:23,118 Η αστυνομία. 293 00:35:24,638 --> 00:35:26,439 Όχι. 294 00:35:26,999 --> 00:35:28,799 Πώς θα τους το εξηγήσουμε; 295 00:35:29,879 --> 00:35:33,999 Θα πούμε την αλήθεια. Ο Ντάνιελ σκότωσε την Άμπερ. Ήταν αυτοάμυνα. 296 00:35:34,519 --> 00:35:37,558 Λες να το πιστέψει κανείς; Είναι πολλά τα πτώματα. 297 00:35:37,678 --> 00:35:41,118 -Θα πουν ότι τους σκότωσα εγώ. -Όχι, η Έριν ήταν μάρτυρας. 298 00:35:42,919 --> 00:35:45,959 -Δεν μπορώ να το αντιμετωπίσω. -Το ξέρω. Ούτε εγώ. 299 00:35:46,238 --> 00:35:49,999 Ο Πιτ. Η Ζόι. Οι φίλοι. Η δουλειά. Θα το αντιμετωπίσουμε μαζί. 300 00:35:50,118 --> 00:35:51,479 Με κάποιον τρόπο. 301 00:35:51,999 --> 00:35:53,399 Δεν καταλαβαίνεις. 302 00:35:54,758 --> 00:35:56,558 Σου λέω ότι δεν μπορώ. 303 00:35:59,439 --> 00:36:00,879 Δεν θα γυρίσω πίσω. 304 00:36:07,678 --> 00:36:09,238 Δεν μπορώ να σε χάσω. 305 00:36:09,758 --> 00:36:11,359 Όχι τώρα που σε βρήκα. 306 00:36:13,439 --> 00:36:16,118 Δεν είναι αληθινό. Εσύ το είπες. 307 00:36:17,359 --> 00:36:20,319 Φίλιξ, είναι ό,τι πιο αληθινό έχω νιώσει ποτέ. 308 00:36:26,638 --> 00:36:30,238 Μείνε μαζί μου. Χωρίς αστυνομία κι εξηγήσεις. 309 00:36:30,999 --> 00:36:32,598 Θα εξαφανιστούμε μαζί. 310 00:36:33,799 --> 00:36:35,238 Μακάρι να μπορούσα. 311 00:36:35,999 --> 00:36:36,999 Το θες; 312 00:36:38,598 --> 00:36:42,118 Ο κόσμος σε έχει ήδη για νεκρή. Πάρτε το σκάφος και φύγετε. 313 00:36:43,039 --> 00:36:44,678 Κανείς δεν θα το μάθει. 314 00:36:48,558 --> 00:36:49,839 Αυτό δεν ήθελες; 315 00:36:51,439 --> 00:36:52,598 Μια νέα αρχή. 316 00:36:53,678 --> 00:36:54,999 Ταιριάζετε πολύ. 317 00:37:03,519 --> 00:37:04,519 Τότε φύγε. 318 00:37:06,919 --> 00:37:11,158 Δεν μπορώ να σε αφήσω να κινδυνέψεις. Τι θα τους πεις; 319 00:37:13,799 --> 00:37:15,039 Κάτι θα σκεφτώ. 320 00:37:34,359 --> 00:37:36,238 Τα κατάφερες, άγγελέ μου. 321 00:37:42,638 --> 00:37:43,999 Πρέπει να φύγετε. 322 00:37:53,118 --> 00:37:54,118 Ορίστε. 323 00:37:54,519 --> 00:37:55,638 Έτσι μπράβο. 324 00:38:05,238 --> 00:38:07,479 Σε αγαπάω πάρα πολύ. 325 00:39:15,118 --> 00:39:17,598 Ξαναπές μου πώς βρήκες το νησί. 326 00:39:19,039 --> 00:39:22,278 Ο Μάικ Μπρας χρησιμοποίησε την πιστωτική της Λόρι. 327 00:39:22,399 --> 00:39:25,839 Στη χώρα. Παρότι πέρασε εβδομάδες στη θάλασσα... 328 00:39:26,758 --> 00:39:28,919 όταν γύρισε δεν το είπε πουθενά. 329 00:39:29,039 --> 00:39:32,198 Το θεώρησα παράξενο, αλλά δεν με άκουγε κανείς. 330 00:39:33,158 --> 00:39:35,678 Κι έτσι τον εντόπισα μόνη μου. 331 00:39:37,678 --> 00:39:41,479 Ξέρεις γιατί δεν επικοινώνησε με κανέναν; 332 00:39:42,519 --> 00:39:44,278 Είχε δικά του προβλήματα. 333 00:39:45,479 --> 00:39:46,558 Ήταν χάλια. 334 00:39:48,238 --> 00:39:51,278 Άρα ο κ. Μπρας σού έδωσε την τοποθεσία του νησιού. 335 00:39:52,519 --> 00:39:53,799 Πού είναι τώρα; 336 00:39:54,319 --> 00:39:56,519 Την τελευταία φορά που τον είδα... 337 00:39:56,638 --> 00:39:59,238 έφευγε από τη Σούβα καβάλα σε μια μηχανή. 338 00:40:00,158 --> 00:40:04,278 Υπάρχει φωτογραφία να τα πίνετε μαζί το βράδυ πριν από την πτήση. 339 00:40:05,879 --> 00:40:08,439 Ήμασταν στο ίδιο μπαρ, αν εννοείτε αυτό. 340 00:40:08,919 --> 00:40:11,999 Δεν σκέφτηκες να το αναφέρεις στην αρχική έρευνα; 341 00:40:12,118 --> 00:40:15,439 Ντετέκτιβ, ελπίζω να μη θέλετε να κατηγορήσετε το θύμα. 342 00:40:15,839 --> 00:40:17,999 Δεν θεωρούμε ότι υπάρχει λόγος. 343 00:40:21,959 --> 00:40:24,678 Άρα πλήρωσες έναν ψαρά να σε πάει στο νησί. 344 00:40:25,678 --> 00:40:29,439 -Με παράτησε εκεί. -Φάγαμε τον τόπο. 345 00:40:29,558 --> 00:40:32,118 Δεν βρήκαμε τον ψαρά ή το σκάφος του. 346 00:40:32,238 --> 00:40:34,839 Με τόσα που πήρε, μάλλον βγήκε σε σύνταξη. 347 00:40:35,399 --> 00:40:39,078 Το όνομα της αδερφής σου ήταν το τελευταίο σε εκείνο το δέντρο. 348 00:40:39,198 --> 00:40:42,999 Όμως, δεν βρέθηκε άλλος επιζών. Εκτός από το μωρό. 349 00:40:43,439 --> 00:40:45,959 Ποιος λες να σκάλισε το όνομα της Λόρι; 350 00:40:47,439 --> 00:40:49,078 Εσείς έχετε τη σήμανση. 351 00:40:50,078 --> 00:40:51,758 Τι δεν μου λες, Έριν; 352 00:40:53,999 --> 00:40:57,879 Αν τελειώσαμε, ντετέκτιβ, η κα Χολμ είχε μια δύσκολη μέρα. 353 00:40:59,999 --> 00:41:01,678 Μη φύγεις από τα Φίτζι. 354 00:41:01,919 --> 00:41:04,718 Μπορεί να φύγει, εκτός αν της ασκήσετε δίωξη. 355 00:41:37,399 --> 00:41:39,839 ΚΟΙΤΑ ΣΤΟ ΛΟΥΚΙ 356 00:42:29,718 --> 00:42:33,399 Αυτό το βιβλίο το διαβάζαμε με τη Λόρι. 357 00:42:33,678 --> 00:42:37,638 Σκέφτηκα ότι μπορεί να αρέσει και στον Σάνι. 358 00:43:06,399 --> 00:43:08,959 ΖΗΤΕΙΤΑΙ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΟ ΑΡΘΡΟ 359 00:43:18,359 --> 00:43:19,359 Πιτ. 360 00:43:20,319 --> 00:43:21,319 Γεια. 361 00:43:22,879 --> 00:43:23,999 Πάει καιρός. 362 00:43:27,359 --> 00:43:28,359 Πέρασε. 363 00:43:36,439 --> 00:43:38,879 Καλύτερο από το δωμάτιο του κήπου. 364 00:43:39,558 --> 00:43:41,519 Θα είναι παιδικό δωμάτιο πια. 365 00:43:42,278 --> 00:43:44,718 Ή εμπορικό με μωρουδιακά. 366 00:43:47,238 --> 00:43:50,999 Θα σου πρόσφερα καφέ, αλλά έχω μια προθεσμία. 367 00:43:52,919 --> 00:43:54,718 "Ενήλικη βρίσκει δουλειά". 368 00:43:56,359 --> 00:43:59,479 Άρα έχεις και λειτουργικό τραπεζικό λογαριασμό. 369 00:44:00,638 --> 00:44:01,839 Τι σε νοιάζει; 370 00:44:02,558 --> 00:44:04,439 Τίποτα, απλώς... 371 00:44:06,758 --> 00:44:09,758 Τα λεφτά του διακανονισμού βγήκαν. 372 00:44:12,598 --> 00:44:15,198 Δεν είμαι ο κοντινότερος συγγενής, έτσι; 373 00:44:24,238 --> 00:44:25,238 Ευχαριστώ. 374 00:44:37,879 --> 00:44:38,879 Ξέρεις... 375 00:44:39,919 --> 00:44:41,919 ποτέ δεν το σχεδίασα όλο αυτό. 376 00:44:42,839 --> 00:44:44,638 Τίποτα από όλα αυτά. 377 00:44:47,158 --> 00:44:48,439 Απλώς συνέβησαν. 378 00:44:49,638 --> 00:44:50,839 Καταλαβαίνεις; 379 00:44:52,598 --> 00:44:53,598 Εύχομαι... 380 00:44:56,638 --> 00:45:00,238 Μακάρι να μην είχα δώσει λόγο στη Λόρι να μπει στο αεροπλάνο. 381 00:45:14,118 --> 00:45:15,118 Λυπάμαι. 382 00:45:19,959 --> 00:45:22,678 Διάβασα το άρθρο σου μονορούφι. 383 00:45:23,519 --> 00:45:24,519 Όμως... 384 00:45:25,399 --> 00:45:29,839 δεν μπορώ να φανταστώ τη Λόρι να προσπαθεί να εγκλιματιστεί. 385 00:45:30,598 --> 00:45:35,479 Δεν άντεχε τις καιρικές αλλαγές. Πόσο μάλλον ένα τροπικό νησί. 386 00:45:37,879 --> 00:45:41,039 Υπάρχει κάτι άλλο που θες να μου πεις; 387 00:47:07,655 --> 00:47:18,955 Υπότιτλοι *OFFiCiAL *exclusive! 34414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.