Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,558 --> 00:00:15,759
Έριξες το αεροπλάνο για να σκοτώσει
ο τρελός την γκόμενά του;
2
00:00:15,878 --> 00:00:18,159
-Όχι, Φίλιξ.
-Άμπερ!
3
00:00:18,519 --> 00:00:22,039
Γιατί δεν μας είπες
ότι ήξερες την Άμπερ από πριν;
4
00:00:24,519 --> 00:00:27,438
Ακολούθα τον Ωρίωνα.
Θα είσαι εντάξει.
5
00:00:27,918 --> 00:00:28,918
Μάικ!
6
00:00:33,279 --> 00:00:34,959
ΛΟΡΙ
7
00:01:05,879 --> 00:01:06,879
Να πάρει.
8
00:01:12,239 --> 00:01:13,239
Μάικ;
9
00:01:15,679 --> 00:01:21,079
ΤΟΤΕ
10
00:01:21,319 --> 00:01:23,319
Μάικ, πού είναι το κινητό μου;
11
00:01:46,758 --> 00:01:49,198
ΠΤΗΣΗ ΓΙΑ ΛΟΜΑΤΖΙ
ΑΝΑΧΩΡΗΣΕ
12
00:01:52,039 --> 00:01:53,039
Τι έγινε;
13
00:01:54,118 --> 00:01:56,679
Πώς και δεν επιβιβάστηκες
στο αεροπλάνο;
14
00:01:59,918 --> 00:02:01,719
Με πήρε ο ύπνος.
15
00:02:04,159 --> 00:02:05,159
Συμβαίνει.
16
00:02:09,358 --> 00:02:10,399
Κυρία Χολμ.
17
00:02:12,478 --> 00:02:14,358
Στίβεν Γουίλς. Υποπρόξενος.
18
00:02:15,918 --> 00:02:20,599
Το βρετανικό προξενείο στη Σούβα
σας προσφέρει τη στήριξή του.
19
00:02:24,879 --> 00:02:27,518
Όλα αυτά μου φαίνονται σαν ψέμα.
20
00:02:35,000 --> 00:02:48,900
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclusive!
21
00:03:45,119 --> 00:03:46,478
Είναι κανείς εδώ;
22
00:04:26,798 --> 00:04:28,159
Με ακούει κανείς;
23
00:04:34,639 --> 00:04:36,478
Είναι κανείς εδώ;
24
00:05:25,199 --> 00:05:29,558
ΤΩΡΑ
25
00:06:07,238 --> 00:06:08,238
Εντάξει.
26
00:06:09,719 --> 00:06:10,719
Όχι!
27
00:06:12,959 --> 00:06:15,118
Έλα τώρα!
28
00:06:16,399 --> 00:06:17,399
Να πάρει!
29
00:06:31,438 --> 00:06:32,719
Να πάρει. Μάικ.
30
00:06:35,159 --> 00:06:36,159
Να πάρει.
31
00:06:37,599 --> 00:06:38,599
Διάολε.
32
00:06:39,199 --> 00:06:40,199
Θεέ μου.
33
00:07:07,678 --> 00:07:09,039
Είναι κανείς εδώ;
34
00:07:29,118 --> 00:07:31,438
Είναι κανείς εδώ; Λόρι!
35
00:07:50,678 --> 00:07:53,719
Νόμιζα ότι δεν θα τσατάρουμε
όσο είμαστε διακοπές.
36
00:07:56,118 --> 00:07:57,839
Εγώ δεν θα σε σταματήσω.
37
00:08:01,558 --> 00:08:03,519
Ο Πίτερ με απατάει.
38
00:08:44,879 --> 00:08:47,678
-Αστυνομία.
-Ντετέκτιβ Τουάκι, εδώ Έριν Χολμ.
39
00:08:47,798 --> 00:08:49,639
Μην το κλείσετε. Το βρήκα.
40
00:08:49,958 --> 00:08:52,078
-Ποιο;
-Την πτήση 281.
41
00:08:52,519 --> 00:08:55,958
-Μία από τις πλάκες σου;
-Όχι, το είδα με τα μάτια μου.
42
00:08:56,558 --> 00:08:57,678
Το μωρό ζει.
43
00:08:59,958 --> 00:09:00,958
Με ακούτε;
44
00:09:14,598 --> 00:09:15,598
Με ακούτε;
45
00:09:29,239 --> 00:09:30,239
Θεέ μου.
46
00:09:31,639 --> 00:09:34,678
ΑΝΑΠΑΥΤΕΙΤΕ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ
47
00:09:34,958 --> 00:09:35,958
Θεέ μου.
48
00:09:37,318 --> 00:09:38,318
Τι;
49
00:09:39,718 --> 00:09:40,718
Το ήξερες.
50
00:09:52,479 --> 00:09:55,438
ΤΙΤΟ. ΚΑΛΙ. ΧΕΔΕΡ.
51
00:09:55,558 --> 00:10:00,359
ΤΖΑΚ. ΦΕΛΙΞ. ΛΟΡΙ.
52
00:10:01,879 --> 00:10:02,879
Όχι!
53
00:10:05,279 --> 00:10:07,279
Όχι, δεν μπορεί.
54
00:10:11,279 --> 00:10:14,879
-Τι να ήξερα;
-Ότι ο άντρας μου πηδάει άλλη.
55
00:10:16,198 --> 00:10:17,838
Δεν μου το είπες.
56
00:10:19,279 --> 00:10:20,838
Πόσον καιρό το ξέρεις;
57
00:10:24,718 --> 00:10:27,438
-Λίγους μήνες.
-Θεέ μου.
58
00:10:30,639 --> 00:10:34,479
-Του είπα να σταματήσει, αλλιώς...
-Γιατί υπήρχε ένα "αλλιώς";
59
00:10:34,598 --> 00:10:38,598
-Επειδή δεν ήθελα...
-Να χαλάσεις τη ζαχαρένια σου;
60
00:10:39,078 --> 00:10:41,318
-Τι;
-Ναι, κατάλαβα τώρα.
61
00:10:41,718 --> 00:10:44,918
Εσύ κι ο Πίτερ με τα αστειάκια σας
εις βάρος μου.
62
00:10:45,318 --> 00:10:47,598
-Παραλογίζεσαι.
-Αλήθεια;
63
00:10:47,718 --> 00:10:50,558
Πίστευα ότι δεν θα το αντέξεις
συναισθηματικά.
64
00:10:52,078 --> 00:10:55,759
Άρα με προστάτευες.
Τι μπαρούφες μού λες;
65
00:10:56,119 --> 00:11:00,558
-Σοβαρά;
-Δεν ξέρεις τι θυσίασα για εσένα.
66
00:11:00,838 --> 00:11:02,678
Τα βάρη που επωμίστηκα.
67
00:11:03,598 --> 00:11:06,479
Διέλυσες τα πάντα
όταν ήρθες χρόνια μετά.
68
00:11:06,598 --> 00:11:08,359
Προφανώς, ήσουν λάθος.
69
00:11:08,999 --> 00:11:11,438
Θυσίασα την καριέρα μου.
Δεν ταξίδεψα.
70
00:11:11,558 --> 00:11:14,759
Έβαλα τα όνειρά μου στον πάγο.
Γιατί; Για την Έριν.
71
00:11:15,239 --> 00:11:19,119
Δεν έκανα παιδιά, επειδή σπατάλησα
τα καλύτερα χρόνια μου σε σένα.
72
00:11:22,198 --> 00:11:26,078
Ναι, φύγε. Τρέχα.
Η καημενούλα Έριν.
73
00:11:26,479 --> 00:11:27,838
Άντε στον διάολο!
74
00:11:35,759 --> 00:11:36,879
Λυπάμαι πολύ.
75
00:11:52,479 --> 00:11:53,718
Έριν, με ακούς;
76
00:11:54,399 --> 00:11:56,798
-Ναι; Είσαι εκεί;
-Παρακαλώ;
77
00:11:57,239 --> 00:11:58,519
Έριν, με ακούς;
78
00:11:59,399 --> 00:12:00,399
Τουάκι!
79
00:12:04,078 --> 00:12:05,078
Τουάκι!
80
00:12:06,838 --> 00:12:07,838
Με ακούτε;
81
00:12:31,039 --> 00:12:35,519
Έριν, με ακούς; Θέλω να μου πεις
ακριβώς τι νομίζεις ότι βρήκες.
82
00:12:36,078 --> 00:12:37,078
Τουάκι!
83
00:12:38,078 --> 00:12:40,879
Άκουσέ με.
Εντόπισε την τοποθεσία μου αμέσως.
84
00:12:42,159 --> 00:12:43,918
-Σε παρακαλώ.
-Εντάξει.
85
00:12:44,039 --> 00:12:45,198
Μην κλείσεις.
86
00:12:57,159 --> 00:12:58,558
Είναι κανείς εκεί;
87
00:14:45,639 --> 00:14:46,639
Λόρι;
88
00:14:49,359 --> 00:14:50,359
Ζεις.
89
00:14:51,438 --> 00:14:52,438
Ζεις!
90
00:14:55,558 --> 00:14:56,558
Με βρήκες.
91
00:15:00,879 --> 00:15:01,879
Με βρήκες.
92
00:15:21,318 --> 00:15:23,759
-Ο Ντάνιελ Έλντριτζ.
-Πού είσαι;
93
00:15:23,879 --> 00:15:25,918
Θα σκοτώσει την Άμπερ Γκόρντον.
94
00:15:26,558 --> 00:15:27,558
Ναι.
95
00:15:27,958 --> 00:15:29,159
Πώς το ξέρεις;
96
00:15:30,918 --> 00:15:34,798
-Πώς με βρήκες;
-Θα σου πω στη βάρκα. Από εδώ.
97
00:15:36,039 --> 00:15:38,279
-Δεν μπορώ να φύγω.
-Τι;
98
00:15:38,399 --> 00:15:40,359
Τι λες; Σκότωσε μια γυναίκα.
99
00:15:41,399 --> 00:15:43,318
Δεν αφήνω τον Σάνι μαζί του.
100
00:15:44,078 --> 00:15:47,598
-Θα πάρουμε το μωρό μαζί μας.
-Θα του πούμε να μας το δώσει.
101
00:15:47,718 --> 00:15:50,078
Δεν το έχει. Είναι στην κατασκήνωση.
102
00:16:02,798 --> 00:16:03,798
Να πάρει.
103
00:16:09,798 --> 00:16:10,798
Θεέ μου.
104
00:16:12,558 --> 00:16:15,999
Μείνε κάτω. Ετοίμασε τη βάρκα.
105
00:16:44,359 --> 00:16:45,639
Όχι! Να πάρει.
106
00:16:49,999 --> 00:16:51,519
Προς τι τόση βιασύνη;
107
00:16:57,598 --> 00:16:59,519
Είδες ποιος ήρθε με τη βάρκα;
108
00:17:02,198 --> 00:17:03,198
Όχι.
109
00:17:04,558 --> 00:17:05,558
Εσύ;
110
00:17:08,439 --> 00:17:09,558
Μια γυναίκα.
111
00:17:10,158 --> 00:17:11,199
Τι γυναίκα;
112
00:17:13,558 --> 00:17:15,158
Με αστυνομικό έμοιαζε.
113
00:17:16,519 --> 00:17:18,358
Δεν θες να φύγουμε από εδώ;
114
00:17:26,558 --> 00:17:30,118
Δεν θες να περιμένουμε να δούμε
αν θα γυρίσουν οι φίλοι μας;
115
00:17:31,798 --> 00:17:33,638
Ο Φίλιξ λείπει πολλές ώρες.
116
00:17:34,598 --> 00:17:37,638
Ξέρουμε κι οι δύο
ότι η Άμπερ δεν θα γυρίσει ποτέ.
117
00:17:42,078 --> 00:17:44,439
Νομίζεις ότι θα του κάνω κακό, έτσι;
118
00:17:45,318 --> 00:17:47,959
-Στον μοναχογιό μου.
-Άφησέ τον κάτω τότε.
119
00:17:48,558 --> 00:17:51,519
Πιστεύεις ότι εγώ φταίω, έτσι;
120
00:17:52,719 --> 00:17:55,479
Εκείνη φταίει για όλα. Για τα πάντα.
121
00:17:55,999 --> 00:17:58,439
-Την Άμπερ εννοείς;
-Προφανώς!
122
00:17:58,558 --> 00:18:01,358
-Ντάνιελ, άσε κάτω τον Σάνι.
-Ησύχασε.
123
00:18:03,039 --> 00:18:05,959
Ηρέμησε. Όλα καλά.
124
00:18:06,078 --> 00:18:07,959
Ησύχασε. Όλα είναι εντάξει.
125
00:18:08,838 --> 00:18:09,838
Ησύχασε.
126
00:18:20,959 --> 00:18:23,679
Ήταν μόνο ένα Σαββατοκύριακο.
Παράνομο.
127
00:18:23,798 --> 00:18:27,039
Συναρπαστικό αλλά μόνο αυτό.
Ένα Σαββατοκύριακο.
128
00:18:27,158 --> 00:18:29,878
Νόμιζα ότι ήταν σαφές
και για τους δυο μας.
129
00:18:30,318 --> 00:18:33,719
Όμως, μετά με απείλησε...
130
00:18:34,558 --> 00:18:38,638
να καταστρέψει τον γάμο μου.
Να μου στερήσει όσα πέτυχα.
131
00:18:38,759 --> 00:18:41,519
Προσπάθησα να τη λογικέψω.
Να κάνει πίσω.
132
00:18:41,638 --> 00:18:44,878
-Ντάνιελ...
-Με στρίμωξε σε μια γωνιά.
133
00:18:46,878 --> 00:18:50,279
-Δεν μου άφησε επιλογή.
-Ντάνιελ.
134
00:18:52,878 --> 00:18:54,679
Φροντίζω καλά τον γιο μου.
135
00:18:56,358 --> 00:18:59,798
Όχι σαν την καλή σου Άμπερ
που τον είχε για δόλωμα.
136
00:19:02,039 --> 00:19:03,798
-Τι πράγμα;
-Ναι.
137
00:19:04,798 --> 00:19:07,239
Τον χρησιμοποίησε
για να με παγιδέψει.
138
00:19:07,358 --> 00:19:09,558
Χρησιμοποίησε ένα παιδί ως όπλο.
139
00:19:09,679 --> 00:19:12,039
Εμφανίστηκε μαζί του στο αεροδρόμιο.
140
00:19:12,279 --> 00:19:13,479
Με αιφνιδίασε.
141
00:19:16,638 --> 00:19:17,638
Η βρόμα.
142
00:19:18,199 --> 00:19:20,719
-Έλα τώρα. Την αγαπάς.
-Τι πράγμα;
143
00:19:22,239 --> 00:19:25,279
Αυτή την παρανοϊκή
και εγωίστρια βρόμα;
144
00:19:25,719 --> 00:19:29,679
Πας καλά; Όλο έλεγε για πεπρωμένα
και μας πήρε όλους στον λαιμό της.
145
00:19:30,039 --> 00:19:32,719
Έκλεψε τον αναπτήρα.
Μας πρόδωσε όλους.
146
00:19:34,999 --> 00:19:36,358
Πώς τόλμησε;
147
00:19:50,759 --> 00:19:53,719
Πρώτα την μπαταρία
και μετά τη μηχανή. Εντάξει.
148
00:19:57,638 --> 00:20:00,039
Ντάνιελ, άκου.
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
149
00:20:00,158 --> 00:20:01,878
Πρέπει να συνεργαστούμε.
150
00:20:02,719 --> 00:20:03,759
Τι εννοείς;
151
00:20:04,318 --> 00:20:07,638
Κάποιος ήρθε,
άρα θα έρθει κι η αστυνομία.
152
00:20:08,638 --> 00:20:09,999
Έχεις τις πληγές.
153
00:20:10,558 --> 00:20:11,919
Να πάρει.
154
00:20:16,759 --> 00:20:18,158
Ανησυχώ για εσένα.
155
00:20:20,078 --> 00:20:23,558
Περάσαμε έξι μήνες στο νησί,
και ξέρω ότι δεν είσαι κακός.
156
00:20:25,318 --> 00:20:29,878
Δεν θέλω να πας φυλακή
για μια ξεπέτα με την τρελή.
157
00:20:30,279 --> 00:20:31,279
Φυλακή;
158
00:20:33,239 --> 00:20:34,959
Όχι.
159
00:20:35,638 --> 00:20:38,598
-Θα επιστρέψω στη ζωή μου.
-Μπορούμε να πούμε...
160
00:20:39,638 --> 00:20:41,279
ότι εγώ σε έγδαρα.
161
00:20:43,398 --> 00:20:47,519
Θα πούμε ότι τρελάθηκα, πήγες
να με ηρεμήσεις και σου επιτέθηκα.
162
00:20:50,759 --> 00:20:51,759
Κι αυτός;
163
00:20:54,878 --> 00:20:58,358
Θα πω ότι είναι παιδί της Άμπερ
και δεν ανέφερε τον πατέρα.
164
00:20:58,638 --> 00:21:02,439
Κανείς δεν θα μάθει
ότι είναι γιος σου ή ότι την ήξερες.
165
00:21:08,719 --> 00:21:09,919
Εσύ το ξέρεις.
166
00:21:12,039 --> 00:21:13,039
Ναι.
167
00:21:14,039 --> 00:21:17,158
Για ποιον λόγο να πω
σε κάποιον για όλα αυτά;
168
00:21:18,798 --> 00:21:19,838
Πίστεψέ με.
169
00:21:20,999 --> 00:21:22,679
Δεν θα με ξαναδείς ποτέ.
170
00:21:26,719 --> 00:21:28,239
Πάμε σπίτι, εντάξει;
171
00:21:37,759 --> 00:21:38,759
Όχι.
172
00:21:42,118 --> 00:21:43,118
Γιατί;
173
00:21:43,519 --> 00:21:46,118
Όποια κι αν είναι αυτή,
τα ξέρει ήδη όλα.
174
00:21:46,919 --> 00:21:49,479
Το πτώμα του Μάικ Μπρας είναι
στη βάρκα.
175
00:21:49,598 --> 00:21:52,679
-Τι; Όχι, δεν...
-Νόμιζες ότι τον σκότωσες.
176
00:21:54,279 --> 00:21:56,638
Κάποιος άλλος ολοκλήρωσε τη δουλειά.
177
00:21:56,759 --> 00:21:58,679
Όχι, είναι αδύνατον.
178
00:22:00,439 --> 00:22:02,039
Έλα, θα σου δείξω.
179
00:22:03,239 --> 00:22:06,398
-Έλα.
-Περίμενε, Ντάνιελ.
180
00:22:19,878 --> 00:22:20,878
Να πάρει.
181
00:22:42,838 --> 00:22:43,878
Ποια είσαι;
182
00:22:49,039 --> 00:22:50,358
Είναι οπλισμένη.
183
00:22:53,318 --> 00:22:54,878
Ξέρουμε για τον Μάικ.
184
00:22:57,439 --> 00:22:59,519
Ποια είσαι και τι θέλεις;
185
00:23:10,558 --> 00:23:11,558
Όχι...
186
00:23:21,118 --> 00:23:24,519
Ξέρετε τι πέρασε η γυναίκα σας
εξαιτίας σας, κ. Έλντριτζ;
187
00:23:25,638 --> 00:23:26,638
Η...
188
00:23:27,798 --> 00:23:28,999
Η γυναίκα μου;
189
00:23:29,919 --> 00:23:33,919
Ναι, δουλεύω για την κα Έλντριτζ.
Έρχεται η αστυνομία.
190
00:23:34,039 --> 00:23:38,039
-Να έχουμε φύγει πριν έρθουν.
-Μισό λεπτό.
191
00:23:39,239 --> 00:23:41,398
-Η Καμίλα ξέρει;
-Ναι.
192
00:23:41,519 --> 00:23:44,078
Η γυναίκα σας γνωρίζει
την κατάσταση.
193
00:23:44,199 --> 00:23:47,558
Να πάρει! Τι θα κάνω τώρα;
194
00:23:47,679 --> 00:23:50,239
Τα καλά νέα είναι
ότι σας αγαπάει ακόμα.
195
00:23:52,959 --> 00:23:53,959
Αλήθεια;
196
00:23:55,558 --> 00:23:56,798
Σας θέλει πίσω.
197
00:24:09,158 --> 00:24:10,158
Το αγόρι;
198
00:24:12,679 --> 00:24:16,398
Σε ορφανοτροφείο. Διακριτικά.
Τα έχουμε φροντίσει όλα.
199
00:24:18,199 --> 00:24:21,638
Πριν φύγουμε, υπάρχει κάτι
που μπορεί να σας ενοχοποιήσει;
200
00:24:22,919 --> 00:24:24,158
Κύριε Έλντριτζ;
201
00:24:28,598 --> 00:24:31,239
-Υπάρχει μια φωτογραφία.
-Κάψτε την.
202
00:24:31,759 --> 00:24:34,358
Και ό,τι άλλο σας συνδέει
με την υπόθεση.
203
00:24:42,999 --> 00:24:44,519
Με αυτήν τι θα γίνει;
204
00:24:45,759 --> 00:24:47,679
Είδατε τι υπάρχει στη βάρκα.
205
00:24:51,919 --> 00:24:53,638
Αφήστε το παιδί.
206
00:24:54,439 --> 00:24:55,959
Θα σας καθυστερήσει.
207
00:25:06,519 --> 00:25:07,638
Αντίο, Λόρι.
208
00:25:23,959 --> 00:25:25,959
Νόμιζα ότι θα με πυροβολούσες.
209
00:25:29,679 --> 00:25:30,759
Είναι άδειο.
210
00:25:32,279 --> 00:25:33,279
Βρόμα.
211
00:26:13,959 --> 00:26:16,919
Ο Ντάνιελ κι ο Μάικ
τα σχεδίασαν όλα.
212
00:26:17,318 --> 00:26:19,999
Το ξέρω. Το είχες καταλάβει;
213
00:26:21,279 --> 00:26:23,838
Κατάλαβα
ότι κάτι δεν πάει καλά εξαρχής.
214
00:26:23,959 --> 00:26:25,558
Ο Μάικ φερόταν ύποπτα.
215
00:26:50,078 --> 00:26:51,439
Τι ψάχνεις;
216
00:26:53,158 --> 00:26:54,158
Τον Φίλιξ.
217
00:26:55,239 --> 00:26:56,479
Τον Βατουμπούα;
218
00:26:57,279 --> 00:26:58,959
Λόρι, είναι επικίνδυνος.
219
00:27:00,919 --> 00:27:03,519
Αν δεν ήταν αυτός,
δεν θα ήμουν εδώ τώρα.
220
00:27:07,039 --> 00:27:09,279
Ο λόγος που είσαι εδώ είμαι εγώ.
221
00:27:09,878 --> 00:27:12,078
Επειδή ήμουν φρικτή αδερφή.
222
00:27:13,199 --> 00:27:16,638
-Έριν, δεν πειράζει. Δεν...
-Όχι, πειράζει.
223
00:27:20,439 --> 00:27:21,999
Αν ήμουν δίπλα σου...
224
00:27:22,959 --> 00:27:24,318
όπως θα έπρεπε...
225
00:27:25,719 --> 00:27:28,679
αν σου έλεγα για τον Πιτ,
δεν θα έκλεινες ταξίδι.
226
00:27:28,798 --> 00:27:30,999
Το σκεφτόμουν συνεχώς.
227
00:27:31,558 --> 00:27:34,959
-Δεν ξέρω γιατί δεν σου το είπα.
-Εγώ ξέρω.
228
00:27:37,519 --> 00:27:40,798
Εγώ κι ο Πιτ ήμασταν σαν γονείς σου
για όλη σου τη ζωή.
229
00:27:41,318 --> 00:27:43,479
Από όταν χάσαμε τους γονείς μας.
230
00:27:43,999 --> 00:27:45,999
Δεν ήθελες να το ξαναπεράσεις.
231
00:27:46,479 --> 00:27:48,838
-Λυπάμαι πολύ.
-Άκου.
232
00:27:50,118 --> 00:27:52,199
Έπρεπε να χωρίσουμε χρόνια πριν.
233
00:27:52,318 --> 00:27:55,519
Σε χρησιμοποίησα ως δικαιολογία
για να μη χωρίσουμε.
234
00:27:56,039 --> 00:27:59,838
Σε έκανα να νομίζεις
ότι θα αποτύχεις χωρίς εμένα.
235
00:28:01,759 --> 00:28:03,199
Τα κατάφερες, όμως.
236
00:28:13,878 --> 00:28:14,878
Όχι.
237
00:28:18,679 --> 00:28:19,959
Όχι!
238
00:28:20,638 --> 00:28:21,638
Όχι!
239
00:28:25,919 --> 00:28:27,878
Μου ράγισες την καρδιά; Ναι.
240
00:28:29,759 --> 00:28:31,638
Όμως, όχι εξαιτίας του Πιτ.
241
00:28:32,199 --> 00:28:34,279
Επειδή δεν ήρθες στο αεροπλάνο.
242
00:28:34,999 --> 00:28:37,279
-Μαλώσαμε άσχημα, αλλά...
-Τι λες;
243
00:28:37,398 --> 00:28:39,999
Έτρεχα σαν τρελή να προλάβω
το αεροπλάνο.
244
00:28:41,118 --> 00:28:45,039
-Έφυγες. Δεν γύρισες στο δωμάτιο.
-Πήγα στου Μάικ. Ήμουν τύφλα.
245
00:28:45,158 --> 00:28:49,118
Ήμουν χάλια. Έχασα την πτήση,
αλλά ήρθα στο αεροδρόμιο.
246
00:28:49,838 --> 00:28:50,838
Ήρθες;
247
00:28:51,199 --> 00:28:54,798
Για μία ώρα έχασα την πτήση,
επειδή μου είχε πάρει το κινητό.
248
00:28:55,358 --> 00:28:58,039
Η εκδοχή του Μάικ Μπρας
για την καλή πράξη.
249
00:29:02,318 --> 00:29:04,519
Λόρι, ποιος είναι αυτός;
250
00:29:06,558 --> 00:29:08,838
Θεέ μου. Φίλιξ!
251
00:29:15,679 --> 00:29:16,679
Φίλιξ!
252
00:29:18,279 --> 00:29:19,279
Φίλιξ!
253
00:29:26,798 --> 00:29:27,798
Όχι!
254
00:29:33,719 --> 00:29:34,719
Λόρι!
255
00:29:35,838 --> 00:29:36,838
Λόρι!
256
00:29:54,638 --> 00:29:56,679
Σήκω πάνω!
257
00:29:59,239 --> 00:30:00,719
-Σήκω!
-Όχι!
258
00:30:04,719 --> 00:30:05,719
Όχι!
259
00:30:08,279 --> 00:30:09,279
Όχι.
260
00:30:10,838 --> 00:30:13,398
Κάνε πίσω,
αλλιώς θα του κόψω τον λαιμό.
261
00:30:14,598 --> 00:30:16,398
Κατέβα από το σκάφος τώρα!
262
00:30:16,759 --> 00:30:19,358
Κατέβα από το σκάφος,
αλλιώς τον σκότωσα.
263
00:30:44,279 --> 00:30:47,439
Ντάνιελ, θα στέλναμε βοήθεια.
264
00:30:47,558 --> 00:30:50,398
-Ήθελα να είναι ασφαλής ο Σάνι.
-Βλακείες!
265
00:30:50,519 --> 00:30:52,239
Τέρμα η χειραγώγηση!
266
00:30:57,679 --> 00:30:58,759
Τα κλειδιά;
267
00:30:59,558 --> 00:31:00,919
Είναι στη μηχανή.
268
00:31:02,158 --> 00:31:03,199
Ο γιος μου;
269
00:31:13,078 --> 00:31:14,679
Τι θα κάνεις, Ντάνιελ;
270
00:31:15,118 --> 00:31:16,919
Τι θα κάνω;
271
00:31:17,719 --> 00:31:20,838
Θα τελειώσω ό,τι άρχισα.
Βγες στην παραλία.
272
00:31:21,838 --> 00:31:23,158
Βγες από το νερό!
273
00:31:24,638 --> 00:31:26,798
Θα πάρω πίσω τη ζωή μου.
274
00:32:18,558 --> 00:32:19,558
Βρόμα.
275
00:33:25,999 --> 00:33:26,999
Φίλιξ.
276
00:33:28,838 --> 00:33:29,838
Φίλιξ.
277
00:33:55,358 --> 00:33:58,158
Φίλιξ, από εδώ η Έριν.
Έριν, ο Φίλιξ.
278
00:34:00,519 --> 00:34:01,519
Γεια.
279
00:34:04,999 --> 00:34:06,039
Μας έσωσες.
280
00:34:11,999 --> 00:34:14,678
Όταν η πριγκίπισσα
άνοιξε τα μάτια της...
281
00:34:14,799 --> 00:34:18,198
τα τέρατα είχαν επιστρέψει
στις σκιές.
282
00:34:21,319 --> 00:34:24,598
Το παγωμένο και σκοτεινό δάσος
δεν υπήρχε πια.
283
00:34:27,158 --> 00:34:30,479
Στη θέση του,
υπήρχε ένα μαγεμένο δάσος...
284
00:34:30,598 --> 00:34:32,879
γεμάτο μαγεία και θαύματα.
285
00:34:34,799 --> 00:34:36,718
Συνέχισε να διαβάζεις, Έριν.
286
00:34:40,158 --> 00:34:43,879
Στο μαγεμένο δάσος,
η πριγκίπισσα δεν ήταν μόνη ποτέ.
287
00:34:45,158 --> 00:34:48,678
Τίποτα δεν μπορεί να σε βλάψει
στο μαγεμένο δάσος.
288
00:34:55,598 --> 00:34:58,799
Τίποτα δεν μπορεί να σε βλάψει
στο μαγεμένο δάσος.
289
00:35:01,799 --> 00:35:05,078
Τίποτα δεν μπορεί να μας βλάψει
στο μαγεμένο δάσος.
290
00:35:07,359 --> 00:35:11,598
-Αδερφές για πάντα.
-Ναι, πού να πάρει.
291
00:35:18,718 --> 00:35:19,799
Ποιος είναι;
292
00:35:22,039 --> 00:35:23,118
Η αστυνομία.
293
00:35:24,638 --> 00:35:26,439
Όχι.
294
00:35:26,999 --> 00:35:28,799
Πώς θα τους το εξηγήσουμε;
295
00:35:29,879 --> 00:35:33,999
Θα πούμε την αλήθεια. Ο Ντάνιελ
σκότωσε την Άμπερ. Ήταν αυτοάμυνα.
296
00:35:34,519 --> 00:35:37,558
Λες να το πιστέψει κανείς;
Είναι πολλά τα πτώματα.
297
00:35:37,678 --> 00:35:41,118
-Θα πουν ότι τους σκότωσα εγώ.
-Όχι, η Έριν ήταν μάρτυρας.
298
00:35:42,919 --> 00:35:45,959
-Δεν μπορώ να το αντιμετωπίσω.
-Το ξέρω. Ούτε εγώ.
299
00:35:46,238 --> 00:35:49,999
Ο Πιτ. Η Ζόι. Οι φίλοι. Η δουλειά.
Θα το αντιμετωπίσουμε μαζί.
300
00:35:50,118 --> 00:35:51,479
Με κάποιον τρόπο.
301
00:35:51,999 --> 00:35:53,399
Δεν καταλαβαίνεις.
302
00:35:54,758 --> 00:35:56,558
Σου λέω ότι δεν μπορώ.
303
00:35:59,439 --> 00:36:00,879
Δεν θα γυρίσω πίσω.
304
00:36:07,678 --> 00:36:09,238
Δεν μπορώ να σε χάσω.
305
00:36:09,758 --> 00:36:11,359
Όχι τώρα που σε βρήκα.
306
00:36:13,439 --> 00:36:16,118
Δεν είναι αληθινό. Εσύ το είπες.
307
00:36:17,359 --> 00:36:20,319
Φίλιξ, είναι ό,τι πιο αληθινό
έχω νιώσει ποτέ.
308
00:36:26,638 --> 00:36:30,238
Μείνε μαζί μου.
Χωρίς αστυνομία κι εξηγήσεις.
309
00:36:30,999 --> 00:36:32,598
Θα εξαφανιστούμε μαζί.
310
00:36:33,799 --> 00:36:35,238
Μακάρι να μπορούσα.
311
00:36:35,999 --> 00:36:36,999
Το θες;
312
00:36:38,598 --> 00:36:42,118
Ο κόσμος σε έχει ήδη για νεκρή.
Πάρτε το σκάφος και φύγετε.
313
00:36:43,039 --> 00:36:44,678
Κανείς δεν θα το μάθει.
314
00:36:48,558 --> 00:36:49,839
Αυτό δεν ήθελες;
315
00:36:51,439 --> 00:36:52,598
Μια νέα αρχή.
316
00:36:53,678 --> 00:36:54,999
Ταιριάζετε πολύ.
317
00:37:03,519 --> 00:37:04,519
Τότε φύγε.
318
00:37:06,919 --> 00:37:11,158
Δεν μπορώ να σε αφήσω
να κινδυνέψεις. Τι θα τους πεις;
319
00:37:13,799 --> 00:37:15,039
Κάτι θα σκεφτώ.
320
00:37:34,359 --> 00:37:36,238
Τα κατάφερες, άγγελέ μου.
321
00:37:42,638 --> 00:37:43,999
Πρέπει να φύγετε.
322
00:37:53,118 --> 00:37:54,118
Ορίστε.
323
00:37:54,519 --> 00:37:55,638
Έτσι μπράβο.
324
00:38:05,238 --> 00:38:07,479
Σε αγαπάω πάρα πολύ.
325
00:39:15,118 --> 00:39:17,598
Ξαναπές μου πώς βρήκες το νησί.
326
00:39:19,039 --> 00:39:22,278
Ο Μάικ Μπρας χρησιμοποίησε
την πιστωτική της Λόρι.
327
00:39:22,399 --> 00:39:25,839
Στη χώρα. Παρότι πέρασε εβδομάδες
στη θάλασσα...
328
00:39:26,758 --> 00:39:28,919
όταν γύρισε
δεν το είπε πουθενά.
329
00:39:29,039 --> 00:39:32,198
Το θεώρησα παράξενο,
αλλά δεν με άκουγε κανείς.
330
00:39:33,158 --> 00:39:35,678
Κι έτσι τον εντόπισα μόνη μου.
331
00:39:37,678 --> 00:39:41,479
Ξέρεις γιατί δεν επικοινώνησε
με κανέναν;
332
00:39:42,519 --> 00:39:44,278
Είχε δικά του προβλήματα.
333
00:39:45,479 --> 00:39:46,558
Ήταν χάλια.
334
00:39:48,238 --> 00:39:51,278
Άρα ο κ. Μπρας σού έδωσε
την τοποθεσία του νησιού.
335
00:39:52,519 --> 00:39:53,799
Πού είναι τώρα;
336
00:39:54,319 --> 00:39:56,519
Την τελευταία φορά που τον είδα...
337
00:39:56,638 --> 00:39:59,238
έφευγε από τη Σούβα
καβάλα σε μια μηχανή.
338
00:40:00,158 --> 00:40:04,278
Υπάρχει φωτογραφία να τα πίνετε μαζί
το βράδυ πριν από την πτήση.
339
00:40:05,879 --> 00:40:08,439
Ήμασταν στο ίδιο μπαρ,
αν εννοείτε αυτό.
340
00:40:08,919 --> 00:40:11,999
Δεν σκέφτηκες να το αναφέρεις
στην αρχική έρευνα;
341
00:40:12,118 --> 00:40:15,439
Ντετέκτιβ, ελπίζω να μη θέλετε
να κατηγορήσετε το θύμα.
342
00:40:15,839 --> 00:40:17,999
Δεν θεωρούμε ότι υπάρχει λόγος.
343
00:40:21,959 --> 00:40:24,678
Άρα πλήρωσες έναν ψαρά
να σε πάει στο νησί.
344
00:40:25,678 --> 00:40:29,439
-Με παράτησε εκεί.
-Φάγαμε τον τόπο.
345
00:40:29,558 --> 00:40:32,118
Δεν βρήκαμε τον ψαρά
ή το σκάφος του.
346
00:40:32,238 --> 00:40:34,839
Με τόσα που πήρε,
μάλλον βγήκε σε σύνταξη.
347
00:40:35,399 --> 00:40:39,078
Το όνομα της αδερφής σου ήταν
το τελευταίο σε εκείνο το δέντρο.
348
00:40:39,198 --> 00:40:42,999
Όμως, δεν βρέθηκε άλλος επιζών.
Εκτός από το μωρό.
349
00:40:43,439 --> 00:40:45,959
Ποιος λες να σκάλισε
το όνομα της Λόρι;
350
00:40:47,439 --> 00:40:49,078
Εσείς έχετε τη σήμανση.
351
00:40:50,078 --> 00:40:51,758
Τι δεν μου λες, Έριν;
352
00:40:53,999 --> 00:40:57,879
Αν τελειώσαμε, ντετέκτιβ,
η κα Χολμ είχε μια δύσκολη μέρα.
353
00:40:59,999 --> 00:41:01,678
Μη φύγεις από τα Φίτζι.
354
00:41:01,919 --> 00:41:04,718
Μπορεί να φύγει,
εκτός αν της ασκήσετε δίωξη.
355
00:41:37,399 --> 00:41:39,839
ΚΟΙΤΑ ΣΤΟ ΛΟΥΚΙ
356
00:42:29,718 --> 00:42:33,399
Αυτό το βιβλίο
το διαβάζαμε με τη Λόρι.
357
00:42:33,678 --> 00:42:37,638
Σκέφτηκα ότι μπορεί να αρέσει
και στον Σάνι.
358
00:43:06,399 --> 00:43:08,959
ΖΗΤΕΙΤΑΙ
ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΟ ΑΡΘΡΟ
359
00:43:18,359 --> 00:43:19,359
Πιτ.
360
00:43:20,319 --> 00:43:21,319
Γεια.
361
00:43:22,879 --> 00:43:23,999
Πάει καιρός.
362
00:43:27,359 --> 00:43:28,359
Πέρασε.
363
00:43:36,439 --> 00:43:38,879
Καλύτερο από το δωμάτιο του κήπου.
364
00:43:39,558 --> 00:43:41,519
Θα είναι παιδικό δωμάτιο πια.
365
00:43:42,278 --> 00:43:44,718
Ή εμπορικό με μωρουδιακά.
366
00:43:47,238 --> 00:43:50,999
Θα σου πρόσφερα καφέ,
αλλά έχω μια προθεσμία.
367
00:43:52,919 --> 00:43:54,718
"Ενήλικη βρίσκει δουλειά".
368
00:43:56,359 --> 00:43:59,479
Άρα έχεις και λειτουργικό
τραπεζικό λογαριασμό.
369
00:44:00,638 --> 00:44:01,839
Τι σε νοιάζει;
370
00:44:02,558 --> 00:44:04,439
Τίποτα, απλώς...
371
00:44:06,758 --> 00:44:09,758
Τα λεφτά του διακανονισμού βγήκαν.
372
00:44:12,598 --> 00:44:15,198
Δεν είμαι
ο κοντινότερος συγγενής, έτσι;
373
00:44:24,238 --> 00:44:25,238
Ευχαριστώ.
374
00:44:37,879 --> 00:44:38,879
Ξέρεις...
375
00:44:39,919 --> 00:44:41,919
ποτέ δεν το σχεδίασα όλο αυτό.
376
00:44:42,839 --> 00:44:44,638
Τίποτα από όλα αυτά.
377
00:44:47,158 --> 00:44:48,439
Απλώς συνέβησαν.
378
00:44:49,638 --> 00:44:50,839
Καταλαβαίνεις;
379
00:44:52,598 --> 00:44:53,598
Εύχομαι...
380
00:44:56,638 --> 00:45:00,238
Μακάρι να μην είχα δώσει λόγο
στη Λόρι να μπει στο αεροπλάνο.
381
00:45:14,118 --> 00:45:15,118
Λυπάμαι.
382
00:45:19,959 --> 00:45:22,678
Διάβασα το άρθρο σου μονορούφι.
383
00:45:23,519 --> 00:45:24,519
Όμως...
384
00:45:25,399 --> 00:45:29,839
δεν μπορώ να φανταστώ τη Λόρι
να προσπαθεί να εγκλιματιστεί.
385
00:45:30,598 --> 00:45:35,479
Δεν άντεχε τις καιρικές αλλαγές.
Πόσο μάλλον ένα τροπικό νησί.
386
00:45:37,879 --> 00:45:41,039
Υπάρχει κάτι άλλο
που θες να μου πεις;
387
00:47:07,655 --> 00:47:18,955
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclusive!
34414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.