All language subtitles for The.Castaways.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:09,139 Τι έκπληξη! Σε γλυκοκοιτά ο Ντάνιελ. 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,900 Είναι περίπλοκο. 3 00:00:11,019 --> 00:00:13,500 Θα με πας στο νησί, κυβερνήτη Μπρας. 4 00:00:13,619 --> 00:00:16,100 Μόνο με τη σχεδία, θα φύγουμε από εδώ. 5 00:00:16,219 --> 00:00:19,860 Ελπίζω να μην είναι η τελευταία φορά που σε βλέπω. 6 00:00:20,220 --> 00:00:23,619 -Ποιος άλλος επιβίωσε; -Η Λόρι Χολμ. 7 00:00:23,939 --> 00:00:27,020 Είναι αναξιόπιστος. Θα μας άφηνε εδώ για να σωθεί. 8 00:00:27,139 --> 00:00:28,540 Μάικ; Φεύγει! 9 00:00:42,859 --> 00:00:47,179 ΤΩΡΑ 10 00:01:00,660 --> 00:01:03,259 Λόρι; 11 00:01:49,539 --> 00:01:51,380 Προσπάθησε να ρίχνεις μέσα. 12 00:01:57,140 --> 00:02:02,100 -Τι είναι το Καταφύγιο 2; -Εσύ συγκεντρώσου στη δουλειά σου. 13 00:02:03,419 --> 00:02:04,500 Η λησμονιά. 14 00:04:36,140 --> 00:04:38,299 Ο Μάικ είμαι. 15 00:04:49,340 --> 00:04:53,539 Δεν μας είδε. Θες να πεθάνεις; Τι κάνεις; 16 00:04:53,660 --> 00:04:56,939 Δεν υπάρχει αεροπλάνο εδώ. Ούτε η αδερφή μου είναι εδώ. 17 00:04:57,460 --> 00:05:00,260 Μπορούσαμε να την απομακρύνουμε από τη βάρκα. 18 00:05:01,140 --> 00:05:02,660 Βρήκα όλα αυτά. 19 00:05:03,220 --> 00:05:06,260 -Μόνο έτσι θα φύγουμε. -Τι προμήθειες είναι αυτές; 20 00:05:07,419 --> 00:05:10,939 -Για ποιον είναι; Τι είναι αυτό; -Δεν ξέρω, γλυκιά μου. 21 00:05:11,059 --> 00:05:15,419 Μας έφερα εδώ για να μπερδέψω την τύπισσα που θα μας σκότωνε. 22 00:05:15,539 --> 00:05:16,619 Καταφύγιο 3. 23 00:05:18,059 --> 00:05:21,700 Η χαρτοπετσέτα στο μπαρ. Σχεδίασες τον δρόμο και τα κτήρια. 24 00:05:21,820 --> 00:05:24,299 Είδα τι έγραφες. Εσύ το σχεδίασες. 25 00:05:24,419 --> 00:05:27,179 Εσύ έκρυψες το φαγητό, το νερό και τη βάρκα. 26 00:05:28,739 --> 00:05:29,739 Άκουσέ με. 27 00:05:30,179 --> 00:05:32,939 Θα σε σκότωνε αν σε έβλεπε. 28 00:05:33,220 --> 00:05:37,700 Πήγαινε εκεί και απομάκρυνέ την από τη βάρκα. 29 00:05:37,979 --> 00:05:39,619 Πες μου πού είναι όλοι. 30 00:05:41,700 --> 00:05:43,020 Πού είναι, Μάικ; 31 00:05:43,580 --> 00:05:45,220 Πού είναι η αδερφή μου; 32 00:05:47,377 --> 00:05:57,277 Υπότιτλοι *OFFiCiAL *exclusive! 33 00:06:07,619 --> 00:06:13,340 ΤΟΤΕ 34 00:06:16,100 --> 00:06:17,100 Τι; 35 00:06:18,140 --> 00:06:21,419 Δεν μπορεί ο δάσκαλος να εκτιμά την πρόοδο του μαθητή; 36 00:06:22,460 --> 00:06:25,820 Πολύ ταπεινό εκ μέρους σου να ομολογείς ότι σε ξεπέρασα. 37 00:06:26,700 --> 00:06:28,260 Δεν είπα κάτι τέτοιο. 38 00:06:31,340 --> 00:06:34,140 -Είναι τέλειο. -Όχι ακριβώς. 39 00:06:34,260 --> 00:06:35,260 Εντάξει. 40 00:06:40,939 --> 00:06:42,580 Θα αργήσουμε στο πάρτι. 41 00:06:43,059 --> 00:06:45,499 Τα κουλ παιδιά πάντα αργούν στα πάρτι. 42 00:06:46,260 --> 00:06:48,499 Εντάξει, αν είναι έτσι. 43 00:07:19,780 --> 00:07:20,780 Τι λες; 44 00:07:21,379 --> 00:07:24,499 Εγώ το έφτιαξα, άρα πρέπει να πεις ότι είναι τέλειο. 45 00:07:24,780 --> 00:07:26,100 Είναι τέλειο. 46 00:07:26,859 --> 00:07:27,859 Έλα εδώ. 47 00:07:29,820 --> 00:07:32,260 -Χρόνια πολλά! -Ευχαριστώ. 48 00:07:39,299 --> 00:07:40,979 Πόσο χαρούμενος! 49 00:07:41,220 --> 00:07:43,820 Απίστευτο τι μπορεί να κάνει λίγο φαγητό. 50 00:07:44,379 --> 00:07:46,460 Οι τελευταίοι μήνες ήταν καλοί. 51 00:07:48,340 --> 00:07:51,499 Ας ελπίσουμε να έχουμε φύγει στα πρώτα του γενέθλια. 52 00:07:52,660 --> 00:07:56,059 Μην καταδικάζεις αυτό το μέρος. Σας έφερε κοντά. 53 00:07:59,100 --> 00:08:01,939 Να τη, η εορτάζουσα. 54 00:08:03,020 --> 00:08:05,499 -Ωραίο φόρεμα. -Αυτό εδώ; 55 00:08:07,939 --> 00:08:11,020 Σου έχω ένα δώρο. Βασικά, είναι για τον Σάνι. 56 00:08:11,780 --> 00:08:14,020 -Δεν λογάριασα τα λεφτά. -Αλήθεια; 57 00:08:15,460 --> 00:08:16,499 Το λατρεύω. 58 00:08:16,739 --> 00:08:21,340 Τώρα κανείς μας δεν θα περάσει ώρα από τη ζωή του να την ψάχνει. 59 00:08:23,619 --> 00:08:26,260 Έλα, ας αρχίσει το πάρτι. 60 00:08:30,660 --> 00:08:32,660 -Κοκτέιλ καρύδας. -Ευχαριστώ. 61 00:08:32,780 --> 00:08:33,940 Κλασική αξία. 62 00:08:34,379 --> 00:08:35,379 Έλα. 63 00:08:38,379 --> 00:08:39,739 Έχει ωραία γεύση; 64 00:08:40,940 --> 00:08:42,940 Θα πάρει καιρό να το συνηθίσω. 65 00:08:45,340 --> 00:08:46,779 Ας κάνουμε πρόποση. 66 00:08:48,739 --> 00:08:52,100 Στις μεταναστευτικές συνήθειες των τοπικών ψαριών. 67 00:08:53,899 --> 00:08:54,940 Εις υγείαν. 68 00:08:56,899 --> 00:08:58,820 Και στον θάνατο ενός προδότη. 69 00:08:59,779 --> 00:09:02,379 -Δεν ξέρουμε αν πέθανε ο Μάικ. -Έλα τώρα. 70 00:09:02,659 --> 00:09:06,060 Δεν επιβιώνεις στη θάλασσα εβδομάδες με τέτοιο τραύμα. 71 00:09:06,180 --> 00:09:10,100 Δεν έχει σημασία. Νεκρός ή ζωντανός, δεν μας βοηθά να φύγουμε. 72 00:09:14,259 --> 00:09:15,259 Ας φάμε. 73 00:09:19,979 --> 00:09:21,779 Αν μπορούσατε να φύγετε; 74 00:09:22,379 --> 00:09:25,379 Αν χτυπούσατε τα δάχτυλά σας και γυρίζατε πίσω. 75 00:09:25,820 --> 00:09:29,779 -Αυτήν τη στιγμή. -Πρώτα θα αγόραζα ένα ουίσκι. 76 00:09:30,899 --> 00:09:34,139 Φραπουτσίνο με φουντούκι με σαντιγί και μάφιν μύρτιλο. 77 00:09:34,379 --> 00:09:36,259 Δεν εννοούσα αυτό. 78 00:09:37,180 --> 00:09:39,019 Εννοώ αν θα το κάνατε. 79 00:09:39,820 --> 00:09:41,580 Θα αφήνατε όλα αυτά; 80 00:09:45,899 --> 00:09:50,220 Φτιάξαμε κάτι ξεχωριστό εδώ, αλλά, ναι. Φυσικά και θα έφευγα. 81 00:09:55,300 --> 00:09:57,899 -Διαλέξτε. -Φαίνεται πεντανόστιμο, Φίλιξ. 82 00:09:58,700 --> 00:10:03,100 -Να ανεβάσεις τις τιμές, φίλε. -Άρα θα γύριζες πίσω; 83 00:10:04,300 --> 00:10:06,139 Στο καυσαέριο; 84 00:10:07,139 --> 00:10:09,220 Στα τοξικά μέσα δικτύωσης; 85 00:10:09,619 --> 00:10:12,379 -Στη φωτορύπανση; -Στα αντιβιοτικά; 86 00:10:12,859 --> 00:10:14,580 Μακριά από θηρευτές; 87 00:10:19,100 --> 00:10:20,580 Δεν είναι μόνο αυτά. 88 00:10:21,859 --> 00:10:25,340 Η Έριν με περιμένει. Οι φίλοι μου. Η ζωή μου. 89 00:10:27,979 --> 00:10:29,940 Δεν σου λείπουν οι δικοί σου; 90 00:10:30,340 --> 00:10:33,899 Οι γονείς σου ακούγονται υπέροχοι. Δεν θες να τους ξαναδείς; 91 00:10:35,940 --> 00:10:39,060 Για να αφεθείς πραγματικά, πρέπει να κάνεις θυσίες. 92 00:10:41,259 --> 00:10:42,259 Πάρε. 93 00:10:45,700 --> 00:10:49,619 -Να κάνουμε πάρτι κάθε εβδομάδα. -Εγώ συμφωνώ. 94 00:11:23,859 --> 00:11:25,540 Θα φέρω κάτι να πιούμε. 95 00:11:37,420 --> 00:11:39,180 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 96 00:11:39,820 --> 00:11:43,060 Αρχίζω να πιστεύω ότι θέλουν να μείνουν εδώ για πάντα. 97 00:11:45,100 --> 00:11:46,100 Τι; 98 00:11:48,259 --> 00:11:49,619 Δεν περνάμε καλά; 99 00:11:50,499 --> 00:11:52,100 Ναι, φυσικά. 100 00:11:53,379 --> 00:11:56,259 Όμως, αν περάσει άλλο πλοίο θα ανέβουμε, σωστά; 101 00:11:58,540 --> 00:12:02,180 Μόνο εγώ θυμάμαι ότι κοντέψαμε να πεθάνουμε πριν από μήνες; 102 00:12:02,499 --> 00:12:05,499 Όταν τα ψάρια σταματήσουν και ο καιρός αλλάξει... 103 00:12:05,619 --> 00:12:07,300 Ναι, δίκιο έχεις. 104 00:12:10,259 --> 00:12:13,779 Λατρεύω να παίζουμε τον Ταρζάν και την Τζέιν. 105 00:12:14,779 --> 00:12:15,859 Να παίζουμε; 106 00:12:17,060 --> 00:12:20,700 Ξέρεις τι εννοώ. Δεν είναι η πραγματική ζωή. 107 00:12:23,100 --> 00:12:26,139 Παιδιά, πρέπει να το δείτε αυτό. Ελάτε. 108 00:12:41,940 --> 00:12:45,019 Είναι σαν πύλη σε άλλη διάσταση. 109 00:12:45,619 --> 00:12:48,820 -Είναι πλαγκτόν. -Πλαγκτόν από άλλη διάσταση. 110 00:12:50,300 --> 00:12:51,300 Ελάτε. 111 00:12:52,379 --> 00:12:54,540 Προτιμώ να βλέπω απέξω. 112 00:12:55,940 --> 00:12:57,379 Πάω να δω τον Σάνι. 113 00:12:59,940 --> 00:13:01,540 Ακόμα φοβάται το νερό. 114 00:13:09,259 --> 00:13:10,659 Θα κάνω περιπολία. 115 00:13:29,180 --> 00:13:32,259 Έχεις ξαναδεί κάτι τόσο υπέροχο; 116 00:13:32,379 --> 00:13:34,340 Για να είμαι ειλικρινής, όχι. 117 00:13:37,540 --> 00:13:40,460 Ήξερα ότι το νησί είναι μαγικό από όταν ήρθαμε. 118 00:13:40,580 --> 00:13:43,779 Μόνο εσύ βλέπεις μαγεία σε ατύχημα και σπασμένο πόδι. 119 00:13:48,619 --> 00:13:51,460 Μα το νιώθεις κι εσύ τώρα, έτσι; 120 00:13:53,979 --> 00:13:55,180 Ναι, το νιώθω. 121 00:13:58,300 --> 00:14:00,739 Είναι πολύ σημαντικό που το λες. 122 00:14:05,619 --> 00:14:09,779 Όποτε κοιτάζω τα αστέρια, μυρίζω τα τσιγάρα του μπαμπά μου. 123 00:14:11,540 --> 00:14:12,979 Όταν ήμουν μικρή... 124 00:14:14,019 --> 00:14:17,340 ο μπαμπάς έβγαινε στα κρυφά να καπνίσει μετά το δείπνο. 125 00:14:17,460 --> 00:14:20,700 Με το πού έβλεπα τη φλόγα του αναπτήρα, πεταγόμουν έξω. 126 00:14:20,820 --> 00:14:24,499 Απειλούσα να το πω στη μαμά αν δεν έλεγε ιστορίες για τα άστρα. 127 00:14:24,619 --> 00:14:26,899 Όπως το κρεμμύδι εκεί πέρα. 128 00:14:27,220 --> 00:14:29,139 Γνωστό και ως Ωρίωνας. 129 00:14:31,460 --> 00:14:34,940 Έλεγα λάθος τα ονόματα για να τον θυμώσω αλλά μάταια. 130 00:14:38,340 --> 00:14:39,340 Κρεμμύδι. 131 00:14:40,180 --> 00:14:41,180 Ναι. 132 00:14:43,019 --> 00:14:45,979 Θυμώνω πολύ με εμένα που έχασα τον αναπτήρα του. 133 00:15:00,820 --> 00:15:01,820 Άμπερ; 134 00:15:18,019 --> 00:15:19,060 Είσαι καλά; 135 00:15:22,019 --> 00:15:23,019 Συγγνώμη. 136 00:15:25,580 --> 00:15:28,100 Τότε δεν ήξερα τι σημαίνει για εσένα. 137 00:15:33,940 --> 00:15:34,940 Εσύ. 138 00:15:36,739 --> 00:15:38,019 Εσύ τον έκλεψες. 139 00:15:39,859 --> 00:15:41,659 Δεν θα το έλεγα κλοπή. 140 00:15:42,499 --> 00:15:45,420 -Φόνισσα βρόμα! -Μη φωνάζεις. 141 00:15:45,540 --> 00:15:48,739 -Δεν θέλω να... -Να μη φωνάζω; Σκότωσες τον Τζακ. 142 00:15:48,859 --> 00:15:51,859 Όχι, μην το ρίχνεις πάνω μου. 143 00:15:52,139 --> 00:15:55,379 -Δεν τον ανάγκασα να το κάνει. -Όλα καλά; 144 00:15:55,499 --> 00:15:58,060 Το έκανε για να μην πεθάνει το μωρό σου. 145 00:15:58,180 --> 00:16:00,340 -Παλιοβρομιάρα! -Ηρέμησε. 146 00:16:00,979 --> 00:16:02,979 Θα μπορούσαμε να έχουμε σωθεί! 147 00:16:03,460 --> 00:16:07,019 -Θα κάναμε σινιάλο στο πλοίο! -Δεν ήταν η ώρα να φύγουμε. 148 00:16:07,139 --> 00:16:08,739 Είσαι θεοπάλαβη; 149 00:16:09,499 --> 00:16:13,060 -Ό,τι κι αν συμβαίνει, ηρεμήστε. -Έκλεψε τον αναπτήρα μου. 150 00:16:14,460 --> 00:16:16,180 Ξαναπές μου να ηρεμήσω. 151 00:16:24,859 --> 00:16:27,979 Φαίνεται ότι όλοι ήπιαν παραπάνω λικέρ με καρύδα. 152 00:16:28,420 --> 00:16:30,940 Λόρι, σε παρακαλώ. 153 00:16:32,019 --> 00:16:36,139 Πέρασε πλοίο την πρώτη μέρα. Πίστευα ότι θα περάσουν κι άλλα. 154 00:16:37,220 --> 00:16:39,019 Ήθελα παραπάνω χρόνο. 155 00:16:39,139 --> 00:16:42,420 Είχες μια ανοιχτή πληγή. Τη σηψαιμία την έχεις ακουστά; 156 00:16:42,540 --> 00:16:44,180 Ξέχνα το αυτό. Ο Σάνι; 157 00:16:45,739 --> 00:16:49,420 -Είμαστε εδώ για κάποιον λόγο. -Εσύ κι οι χίπικες αηδίες σου! 158 00:16:49,540 --> 00:16:52,739 Ο θάνατος του Τζακ ήταν μέρος ενός κοσμικού σχεδίου; 159 00:16:53,220 --> 00:16:55,100 Ήθελε να είναι με τη Χέδερ. 160 00:16:55,899 --> 00:16:59,659 -Είσαι φόνισσα! -Θα μου πει κανείς τι συμβαίνει; 161 00:16:59,779 --> 00:17:02,940 Πήρε τον αναπτήρα τη μέρα που είδαμε το πλοίο. Αυτή! 162 00:17:03,940 --> 00:17:06,939 Αυτή μας πρόδωσε. Όχι ο Μάικ. Η χίπισσα μάνα! 163 00:17:08,139 --> 00:17:11,139 Σκότωσε τον Τζακ. Μπορεί να μας σκοτώσει όλους. 164 00:17:16,980 --> 00:17:18,980 Πες μου ότι δεν είναι αλήθεια. 165 00:17:22,179 --> 00:17:23,500 Το είχαμε ανάγκη. 166 00:17:26,859 --> 00:17:29,820 Ποια είσαι εσύ που θα πάρεις μια τέτοια απόφαση; 167 00:17:34,540 --> 00:17:35,540 Εγώ... 168 00:17:42,020 --> 00:17:43,419 Άφησέ τη να φύγει. 169 00:18:04,899 --> 00:18:08,179 Τόσο καιρό θα μπορούσα να είμαι με την Έριν. Σπίτι μου. 170 00:18:14,899 --> 00:18:15,899 Τι κάνεις; 171 00:18:17,219 --> 00:18:20,219 Θέλω να μάθω τι άλλο κρύβει. Ποια στο καλό είναι; 172 00:18:21,139 --> 00:18:24,659 -Η Άμπερ είναι. -Κάτι δεν πάει καλά εξαρχής. 173 00:18:25,459 --> 00:18:29,459 Η Κάλι είπε ότι δεν έπρεπε να το κάνει. Να κάνει ποιο, Φίλιξ; 174 00:18:29,580 --> 00:18:33,179 Υπέθεσα ότι είχε να κάνει με τον Μάικ. Ίσως και με την Άμπερ. 175 00:18:33,300 --> 00:18:35,459 Τι ξέρουμε πραγματικά για εκείνη; 176 00:18:37,459 --> 00:18:41,060 Παραλογίζεσαι. Μια νεαρή είναι που έκανε κάτι ανόητο. 177 00:18:41,179 --> 00:18:43,939 Γιατί δεν εκπλήσσομαι που την υπερασπίζεσαι; 178 00:18:45,419 --> 00:18:47,619 Θες να μείνεις εδώ όσο κι εκείνη. 179 00:18:48,500 --> 00:18:50,459 Ίσως είσαι κι εσύ μπλεγμένος. 180 00:19:14,060 --> 00:19:15,179 Τι στο καλό; 181 00:19:18,659 --> 00:19:20,740 Ξέρω ότι είσαι εκεί, Μάικ. 182 00:19:23,060 --> 00:19:24,060 Εμφανίσου. 183 00:19:27,540 --> 00:19:29,219 Μη με κάνεις να θυμώσω. 184 00:19:30,419 --> 00:19:34,139 -Πες μου πού είναι ή θα φωνάξω. -Μίλα πιο σιγά. 185 00:19:34,260 --> 00:19:35,659 Είναι νεκρή ή ζει; 186 00:19:37,580 --> 00:19:40,419 Δεν μπορείς να φύγεις από εδώ αν δεν σε αφήσω. 187 00:19:44,780 --> 00:19:48,699 Την τελευταία φορά που την είδα, ήταν ολοζώντανη. 188 00:19:49,020 --> 00:19:50,219 Πώς θα τη βρω; 189 00:19:56,580 --> 00:20:00,340 Απλώς πες μου πού είναι ο κύριος Έλντριτζ. 190 00:20:03,419 --> 00:20:05,699 Δώσε μου τον, και μπορείς να φύγεις. 191 00:20:29,020 --> 00:20:30,859 ΠΡΟΕΔΡΙΚΗ ΣΟΥΙΤΑ 192 00:20:31,540 --> 00:20:34,219 Κύριε Έλντριτζ. Χρόνια και ζαμάνια. 193 00:20:34,340 --> 00:20:37,300 Στις 8:00 ακριβώς, είπα. Θα έρθει σε λίγο αυτός. 194 00:20:40,780 --> 00:20:42,619 Δεν περίμενα να σας ξαναδώ. 195 00:20:45,020 --> 00:20:48,379 Πάντα σεβόμουν τη δουλειά που έκανες για την οικογένεια. 196 00:20:48,619 --> 00:20:51,899 Ίσως σε έδιωξαν άδικα. Είσαι εξαιρετικός πιλότος. 197 00:20:54,060 --> 00:20:55,939 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 198 00:20:56,580 --> 00:20:58,379 Υπό τις παρούσες συνθήκες. 199 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 Δεν είσαι μόνο ένας υπάλληλος. 200 00:21:05,419 --> 00:21:07,619 Ήμασταν φίλοι, σωστά; 201 00:21:09,379 --> 00:21:11,100 Ναι, υποθέτω πως ήμασταν. 202 00:21:15,020 --> 00:21:16,619 Εσένα σκέφτηκα αμέσως. 203 00:21:17,899 --> 00:21:18,899 Αλήθεια. 204 00:21:19,939 --> 00:21:22,419 Για ποιο πράγμα, κύριε Έλντριτζ; 205 00:21:30,659 --> 00:21:32,459 Θέλω τη βοήθειά σου, Μάικ. 206 00:21:36,419 --> 00:21:38,699 Θες να βγάλεις πολλά λεφτά; 207 00:21:41,219 --> 00:21:42,219 Ακούω. 208 00:21:45,100 --> 00:21:47,899 Ο κύριος Έλντριτζ; Ο Ντάνιελ Έλντριτζ; 209 00:21:48,780 --> 00:21:50,659 -Ποια είναι; -Δεν σε αφορά. 210 00:21:50,780 --> 00:21:52,340 Ναι, αλλά την ξέρεις. 211 00:22:02,340 --> 00:22:05,699 Απομάκρυνέ την από τη βάρκα, αλλιώς δεν θα φύγουμε ποτέ. 212 00:22:05,820 --> 00:22:07,219 Όχι, δεν σε αφήνω. 213 00:22:08,260 --> 00:22:12,179 -Ξέρεις να το οδηγείς; -Όχι, εσύ ξέρεις. Θα με αφήσεις. 214 00:22:13,780 --> 00:22:15,820 Εντάξει, πάω εγώ. 215 00:22:16,379 --> 00:22:19,459 Όταν φύγει από την ακτή, πήγαινε και λύσε τη βάρκα. 216 00:22:19,580 --> 00:22:22,859 Πρώτα ενεργοποίησε την μπαταρία. Υπάρχει κουμπί. 217 00:22:22,980 --> 00:22:25,780 Μετά βάλε μπρος τη μηχανή. Γύρνα το κλειδί. 218 00:22:27,340 --> 00:22:30,459 Τα σχεδίασες όλα αυτά. Είναι η βάρκα σου. 219 00:22:32,300 --> 00:22:33,500 Περίμενε. 220 00:22:34,419 --> 00:22:35,980 Αν δεν τα καταφέρεις; 221 00:22:36,780 --> 00:22:37,859 Πού να πάω; 222 00:22:38,859 --> 00:22:40,100 Θα τα καταφέρω. 223 00:23:29,060 --> 00:23:30,060 Έλα. 224 00:23:30,820 --> 00:23:31,820 Έλα. 225 00:23:33,100 --> 00:23:35,379 Πρώτα την μπαταρία. 226 00:24:39,459 --> 00:24:40,459 Φίλιξ! 227 00:24:41,139 --> 00:24:43,379 Φίλιξ, πρέπει να δεις κάτι. 228 00:24:49,340 --> 00:24:52,179 Αν δεν πιστεύεις ότι είναι αληθινό το μέρος... 229 00:24:52,300 --> 00:24:54,260 ότι εμείς είμαστε αληθινοί... 230 00:24:56,340 --> 00:24:58,139 η σχέση μας είναι αληθινή; 231 00:25:01,659 --> 00:25:03,219 Πες κάτι τουλάχιστον. 232 00:25:07,020 --> 00:25:08,219 Τι είναι αυτό; 233 00:25:12,300 --> 00:25:16,980 ΤΩΡΑ 234 00:25:20,020 --> 00:25:21,060 Φωτοβολίδα. 235 00:25:22,219 --> 00:25:23,340 Τι σημαίνει; 236 00:25:24,980 --> 00:25:27,699 Είναι σινιάλο ότι κάποιος κινδυνεύει. 237 00:25:28,459 --> 00:25:29,459 Ή... 238 00:25:30,100 --> 00:25:32,540 -κάποιος μας ψάχνει. -Ένας φάρος. 239 00:25:34,820 --> 00:25:37,500 -Εντάξει. -Ας με βοηθήσει κάποιος! 240 00:25:37,619 --> 00:25:40,859 Σας παρακαλώ! Βοήθεια! 241 00:25:40,980 --> 00:25:43,500 Ας με βοηθήσει κάποιος! 242 00:25:56,859 --> 00:25:59,219 Μπήκε στη θάλασσα. 243 00:26:01,060 --> 00:26:03,859 -Τι; -Μπήκε στη θάλασσα. 244 00:26:06,219 --> 00:26:07,619 Μπήκε στη θάλασσα. 245 00:26:10,300 --> 00:26:11,300 Άμπερ! 246 00:26:12,859 --> 00:26:14,699 Προσπάθησε να μου εξηγήσει. 247 00:26:15,580 --> 00:26:18,179 Ήμουν θυμωμένος. Δεν ήθελα να την ακούσω. 248 00:26:18,820 --> 00:26:22,459 Ήμουν πολύ θυμωμένος. Έφυγα για να ηρεμήσω. 249 00:26:23,340 --> 00:26:27,939 Όταν ξαναγύρισα, η πατερίτσα της ήταν εδώ. 250 00:26:28,260 --> 00:26:29,699 -Άκουσα... -Τι; 251 00:26:29,820 --> 00:26:30,820 Άκουσα... 252 00:26:31,899 --> 00:26:33,820 την Άμπερ να ζητάει βοήθεια. 253 00:26:34,899 --> 00:26:39,020 Προσπάθησα να βουτήξω, αλλά δεν μπορώ. Το νερό... 254 00:26:39,139 --> 00:26:41,500 -Δεν μπορώ. -Το έκανε εξαιτίας μου. 255 00:26:44,740 --> 00:26:48,100 -Όχι, Φίλιξ. Η παλίρροια. -Δεν έχουμε χρόνο. 256 00:26:54,300 --> 00:26:55,300 Θεέ μου. 257 00:27:04,020 --> 00:27:05,020 Τι; 258 00:27:13,780 --> 00:27:14,780 Περίμενε. 259 00:27:15,300 --> 00:27:16,780 Περίμενε, Λόρι. 260 00:27:28,580 --> 00:27:29,580 Έλα. 261 00:27:36,699 --> 00:27:38,260 Βάλε μπρος τη μηχανή! 262 00:27:42,699 --> 00:27:43,780 Η μπαταρία! 263 00:27:45,300 --> 00:27:46,740 Την μπαταρία! 264 00:28:09,219 --> 00:28:11,060 Φύγε! Ξεκίνα! 265 00:28:24,340 --> 00:28:25,340 Έριν! 266 00:28:33,699 --> 00:28:35,139 Τι στο καλό κάνεις; 267 00:28:37,659 --> 00:28:40,179 Μη με αφήνετε εδώ πέρα! 268 00:28:40,580 --> 00:28:42,340 Σας παρακαλώ! 269 00:28:43,419 --> 00:28:44,939 Θα πεθάνω! 270 00:28:47,379 --> 00:28:49,740 Θα πεθάνω της πείνας! 271 00:28:49,859 --> 00:28:52,980 Μην ακούς τι σου λέει. 272 00:28:55,020 --> 00:28:58,139 -Μην την ακούς! -Σκάσε! Έχει δίκιο! 273 00:28:58,899 --> 00:29:00,219 Θα λιμοκτονήσει. 274 00:29:01,580 --> 00:29:04,580 Είναι ή αυτή ή εμείς. Πίστεψέ με. 275 00:29:05,740 --> 00:29:06,740 Έριν! 276 00:29:09,580 --> 00:29:11,139 Μη φεύγεις! 277 00:29:14,379 --> 00:29:18,020 Θα μας πάω εκεί, αλλά πρέπει να φύγεις τώρα. 278 00:29:19,139 --> 00:29:20,419 Πού θα μας πας; 279 00:29:22,580 --> 00:29:24,540 Στο νησί όπου πέσαμε. 280 00:29:28,139 --> 00:29:31,699 Καταφύγιο 3! Βρες το Καταφύγιο 3! 281 00:29:31,820 --> 00:29:34,100 Έχει φαγητό και νερό! 282 00:29:34,580 --> 00:29:35,939 Καταφύγιο 3! 283 00:29:55,939 --> 00:29:57,219 Να πάρει! 284 00:29:59,899 --> 00:30:00,899 Πιο σιγά. 285 00:30:02,780 --> 00:30:05,179 -Μείωσε ταχύτητα. -Εντάξει. 286 00:30:13,459 --> 00:30:14,459 Πού πάμε; 287 00:30:15,340 --> 00:30:17,619 Τριάντα μοίρες δυτικά. 288 00:30:24,500 --> 00:30:25,699 Το κεφάλι σου. 289 00:30:28,300 --> 00:30:30,139 Δεν αστειεύεται η τύπισσα. 290 00:30:31,020 --> 00:30:32,379 Τι να... 291 00:30:33,139 --> 00:30:34,179 Τι να κάνω; 292 00:30:35,219 --> 00:30:36,219 Νομίζω... 293 00:30:37,219 --> 00:30:38,340 ότι τελείωσα. 294 00:30:47,740 --> 00:30:48,899 Τι συμβαίνει; 295 00:30:50,699 --> 00:30:52,500 Ψάχνει τον Ντάνιελ. 296 00:30:53,020 --> 00:30:56,060 Μάλλον δουλεύει για τη γυναίκα του. 297 00:30:58,020 --> 00:30:59,500 Για την κα Έλντριτζ; 298 00:31:00,100 --> 00:31:01,659 Τη δισεκατομμυριούχο; 299 00:31:02,540 --> 00:31:04,340 Όχι, τη γνώρισα. 300 00:31:04,740 --> 00:31:07,780 -Είναι καλή. Ποτέ δεν θα... -Είναι Έλντριτζ. 301 00:31:08,619 --> 00:31:09,980 Είναι αδυσώπητοι. 302 00:31:10,899 --> 00:31:14,500 Γιατί έριξες εκούσια το ίδιο σου το αεροπλάνο; 303 00:31:15,300 --> 00:31:16,300 Η πτώση... 304 00:31:17,179 --> 00:31:21,540 Η πτώση δεν ήταν εκούσια. Η καταιγίδα μάς κατέστρεψε. 305 00:31:21,899 --> 00:31:23,219 Γιατί το έκανες; 306 00:31:29,939 --> 00:31:32,619 Θυμάσαι το μυστικό που θες να κρύψεις; 307 00:31:32,859 --> 00:31:36,619 -Δεν καταλαβαίνεις. -Όχι, επιτέλους καταλαβαίνω. 308 00:31:37,139 --> 00:31:40,980 Πεθαίνεις κι ακόμα παίζεις παιχνίδια. 309 00:31:41,379 --> 00:31:43,899 Προσπαθείς να τη βγάλεις καθαρή. 310 00:31:45,100 --> 00:31:47,500 Γι' αυτό η Τας δεν θέλει να σε ξέρει. 311 00:31:47,859 --> 00:31:50,379 Θα πάμε στο νησί κι ό,τι κι αν βρούμε... 312 00:31:50,500 --> 00:31:53,659 μακάρι να είναι καλά η Λόρι, μα ό,τι κι αν βρούμε... 313 00:31:53,780 --> 00:31:56,379 θα γίνει χαμός. Αστυνομία. Δημοσιογράφοι. 314 00:31:56,500 --> 00:31:59,699 Όποιο μυστικό κι αν προστατεύεις, θα αποκαλυφθεί. 315 00:32:00,659 --> 00:32:03,020 Απλώς πες μου. 316 00:32:07,659 --> 00:32:08,740 Τρίτο άτομο. 317 00:32:11,820 --> 00:32:12,820 Τι; 318 00:32:13,820 --> 00:32:14,820 Τρίτο... 319 00:32:15,419 --> 00:32:17,980 καταραμένο άτομο. 320 00:32:21,419 --> 00:32:23,820 Υπάρχει τρίτο άτομο. 321 00:32:25,580 --> 00:32:27,379 Άμεση απειλή και όλα αυτά. 322 00:32:30,219 --> 00:32:31,980 Έχω μπλέξει άσχημα, Μάικ. 323 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 Μάλιστα. 324 00:32:34,179 --> 00:32:37,260 Αυτό το τρίτο άτομο φοράει φόρεμα Gucci; 325 00:32:38,619 --> 00:32:41,540 Όχι κάτι τόσο ακριβό, αλλά είσαι σε καλό δρόμο. 326 00:32:42,219 --> 00:32:44,820 -Θέλει λεφτά; -Κάτι χειρότερο. 327 00:32:46,100 --> 00:32:47,459 Είναι ερωτευμένη. 328 00:32:48,980 --> 00:32:52,699 Όμως, όλοι έχουν την τιμή τους. Η γυναίκα σας μου το είπε αυτό. 329 00:32:52,820 --> 00:32:56,340 Δεν έχει τα λεφτά ως κίνητρο. 330 00:32:57,619 --> 00:33:00,020 Είναι διαφορετική. Είναι... 331 00:33:01,899 --> 00:33:02,899 ελεύθερη. 332 00:33:06,939 --> 00:33:08,419 Θέλω να εξαφανιστεί. 333 00:33:10,859 --> 00:33:14,060 Φίλε, δεν είμαι τέτοιο κάθαρμα. 334 00:33:15,300 --> 00:33:16,939 Γι' αυτό με έφερες εδώ; 335 00:33:21,619 --> 00:33:23,740 Δεν μπορείς να το κανονίσεις εσύ; 336 00:33:24,859 --> 00:33:25,859 Εγώ; 337 00:33:26,379 --> 00:33:28,060 Ναι, φυσικά. 338 00:33:29,859 --> 00:33:32,379 Υπάρχουν δύο άντρες στο λόμπι τώρα. 339 00:33:33,459 --> 00:33:36,780 Θα υπήρχε κι άλλος στην πόρτα, αλλά τον έπεισα να φύγει. 340 00:33:37,100 --> 00:33:42,379 Λίγη εμπιστοσύνη μού αφήνει χώρο. Ζω κάτω από ένα μικροσκόπιο. 341 00:33:42,500 --> 00:33:45,980 Ερωτεύτηκες την κοπέλα εύκολα. Βρήκες χρόνο για αυτό. 342 00:33:46,100 --> 00:33:48,100 Στο μπάτσελορ του αδερφού μου. 343 00:33:49,060 --> 00:33:51,899 Μόνο τότε βρίσκω λίγη ησυχία. 344 00:33:52,020 --> 00:33:55,419 Μου διαφεύγει κάτι; Μη σηκώσεις το τηλέφωνο. Αγνόησέ την. 345 00:33:56,540 --> 00:33:58,260 Είπε ότι έχει αποδείξεις. 346 00:33:59,020 --> 00:34:00,020 Μάλλον... 347 00:34:01,540 --> 00:34:03,580 μας βιντεοσκόπησε με το κινητό. 348 00:34:05,340 --> 00:34:09,179 -Απείλησε να το δείξει στην Καμίλα. -Δεν μοιάζει με αληθινή αγάπη. 349 00:34:10,339 --> 00:34:12,699 Νομίζει ότι έχω χάσει τον δρόμο μου. 350 00:34:12,819 --> 00:34:15,819 Ότι είμαι δυστυχισμένος. Θέλει να με ελευθερώσει. 351 00:34:17,699 --> 00:34:19,619 Δεν μπορώ να σου δώσω λεφτά. 352 00:34:24,500 --> 00:34:25,699 Δοκίμασε αυτό. 353 00:34:36,659 --> 00:34:38,380 Μπορείς να το πουλήσεις. 354 00:34:41,219 --> 00:34:43,619 Μιλάμε για 200.000. 355 00:34:45,139 --> 00:34:46,139 Θεέ μου. 356 00:34:46,819 --> 00:34:48,779 -Θα πω ότι το έχασα. -Φίλε. 357 00:34:48,900 --> 00:34:53,100 Είναι χειρότερο να χάσεις το ρολόι από το να σε πιάσουν να απατάς. 358 00:34:55,020 --> 00:34:57,779 Η Καμίλα θα με καταστρέψει... 359 00:34:58,219 --> 00:35:00,819 αν το μάθει, και όσο για τον πατέρα της... 360 00:35:02,619 --> 00:35:03,619 Να πάρει. 361 00:35:06,540 --> 00:35:08,179 Πρέπει να με βοηθήσεις. 362 00:35:09,619 --> 00:35:11,420 Ξέρω ότι χρειάζεσαι λεφτά. 363 00:35:14,060 --> 00:35:16,580 Μου ζήτησες δάνειο πριν από λίγο καιρό. 364 00:35:17,020 --> 00:35:19,580 -Χρέη από τζόγο. -Αρνήθηκες. 365 00:35:19,699 --> 00:35:22,619 Ναι, επειδή δεν είμαι σε θέση να σου δανείσω. 366 00:35:26,179 --> 00:35:27,179 Εντάξει. 367 00:35:28,380 --> 00:35:29,900 Αυτό όλο ήταν λάθος. 368 00:35:31,500 --> 00:35:32,540 Άσε με... 369 00:35:33,980 --> 00:35:36,500 να το σκεφτώ. Μου είπες πολλά μαζεμένα. 370 00:35:43,100 --> 00:35:46,100 Δεν έχετε ένα θέρετρο στο Λομάτζι; 371 00:35:46,980 --> 00:35:48,860 Έχουμε πολλά ξενοδοχεία. 372 00:35:48,980 --> 00:35:51,699 Ναι, είμαι σίγουρος ότι είναι δικό σας. 373 00:35:52,779 --> 00:35:56,179 Αν αφήσεις πίσω την ασφάλειά σου για λίγες μέρες... 374 00:35:56,299 --> 00:35:57,779 κι έρθεις στα Φίτζι. 375 00:35:58,420 --> 00:36:01,060 Στη γυναίκα σου πες επιχειρηματικό ταξίδι. 376 00:36:01,179 --> 00:36:03,619 Στην γκόμενα, ρομαντική απόδραση. 377 00:36:03,900 --> 00:36:08,339 Μπορώ να σε πάω κάπου που ο πεθερός σου δεν θα σε δει. 378 00:36:10,259 --> 00:36:11,980 Δεν θα με δει να κάνω τι; 379 00:36:15,460 --> 00:36:16,460 Εγώ; 380 00:36:19,540 --> 00:36:20,540 Όχι. 381 00:36:21,779 --> 00:36:23,739 Όχι. 382 00:36:24,940 --> 00:36:25,940 Όχι! 383 00:36:27,339 --> 00:36:30,580 -Θα έχει κόσμο. -Δεν θα φτάσετε στο Λομάτζι. 384 00:36:31,779 --> 00:36:34,699 Ξέρω το τέλειο μέρος για αναγκαστική προσγείωση. 385 00:36:35,179 --> 00:36:38,339 Κάποιο τεχνικό πρόβλημα. Συστημική δυσλειτουργία. 386 00:36:39,020 --> 00:36:42,179 Θα κερδίσεις λίγες μέρες μέχρι να μας βρουν. 387 00:36:42,699 --> 00:36:44,659 Αυτό είναι το εύκολο κομμάτι. 388 00:36:45,540 --> 00:36:46,980 Το ερώτημα είναι... 389 00:36:48,100 --> 00:36:51,179 αν μπορείς να κάνεις αυτό που πρέπει όταν φτάσουμε. 390 00:36:53,619 --> 00:36:56,779 Έριξες το αεροπλάνο για να σκοτώσει την γκόμενά του; 391 00:36:56,900 --> 00:37:01,540 Θα έλειπαν για μερικές μέρες. Θα απομακρύνονταν από τους άλλους. 392 00:37:02,420 --> 00:37:05,659 Θα κολυμπούσαν. Θα διασκέδαζαν. Αυτή δεν θα επέστρεφε. 393 00:37:05,779 --> 00:37:08,900 -Είναι επικίνδυνο μέρος. -Ήταν ζωντανή όταν έφυγες. 394 00:37:09,020 --> 00:37:12,860 Νόμιζε ότι θα πεθάνει από το τραύμα ή θα τη φάει κροκόδειλος. 395 00:37:12,980 --> 00:37:14,819 Όμως, αυτή δεν πέθανε. 396 00:37:17,020 --> 00:37:18,540 Άκου τι λες. 397 00:37:19,779 --> 00:37:21,020 Είσαι άρρωστος. 398 00:37:22,020 --> 00:37:24,739 -Δεν ήξερα την Άμπερ. -Η Άμπερ Γκόρντον; 399 00:37:25,580 --> 00:37:27,860 Θεέ μου! Οι καημένοι οι γονείς της. 400 00:37:29,179 --> 00:37:30,940 Είσαι ένα τέρας! 401 00:37:32,699 --> 00:37:34,619 Απείλησε την οικογένειά του. 402 00:37:35,219 --> 00:37:38,299 Τον τρόπο ζωής του. Αυτή φταίει. 403 00:37:38,420 --> 00:37:42,100 Ναι, το να κρατάτε το πουλί στο παντελόνι τιμωρείται με θάνατο. 404 00:37:43,739 --> 00:37:47,940 Κι εσύ θα με άφηνες να ανέβω σε αεροπλάνο που θα έριχνες. 405 00:37:51,900 --> 00:37:53,819 Δεν ήθελα να το ρίξω. 406 00:37:54,500 --> 00:37:57,219 -Η καταιγίδα φταίει. -Το χειρότερο είναι... 407 00:37:57,339 --> 00:37:59,020 ότι η κα Έλντριτζ ήξερε. 408 00:38:00,020 --> 00:38:03,779 Έβαλε την τρελή να καθαρίσει το μπάχαλό του. Όλα μάταια. 409 00:38:05,380 --> 00:38:06,739 Δεν είναι αυτό... 410 00:38:08,100 --> 00:38:09,380 το χειρότερο. 411 00:38:10,860 --> 00:38:12,420 Τι χειρότερο υπάρχει; 412 00:38:14,339 --> 00:38:15,380 Η απόδειξη. 413 00:38:17,299 --> 00:38:18,779 Η απόδειξη που είχε. 414 00:38:20,100 --> 00:38:21,659 Δεν ήταν σεξοκασέτα. 415 00:38:25,339 --> 00:38:26,339 Το μωρό. 416 00:38:28,779 --> 00:38:32,460 Άφησες μια μητέρα κι ένα μωρό σε ένα νησί με εκείνον τον άντρα. 417 00:38:34,299 --> 00:38:35,500 Ναι, το έκανα. 418 00:38:36,779 --> 00:38:37,779 Το έκανα. 419 00:38:40,940 --> 00:38:42,860 Άφησες και τη Λόρι μαζί του. 420 00:38:43,219 --> 00:38:47,259 Θέλει να μείνει κρυφό το μυστικό του. Δεν είναι τρελός. 421 00:38:50,659 --> 00:38:52,100 Όταν τον ρώτησες... 422 00:38:53,179 --> 00:38:55,540 αν θα μπορούσε να σκοτώσει, τι είπε; 423 00:38:57,860 --> 00:38:58,860 Είπε... 424 00:39:02,580 --> 00:39:03,580 ναι. 425 00:39:05,179 --> 00:39:06,299 Θα μπορούσε. 426 00:39:18,460 --> 00:39:20,100 Λόρι, περίμενε. 427 00:39:22,540 --> 00:39:23,540 Να πάρει. 428 00:39:25,659 --> 00:39:27,380 Γιατί δεν μας το είπατε; 429 00:39:28,179 --> 00:39:30,699 Ότι γνωριζόσασταν από πριν με την Άμπερ. 430 00:39:30,819 --> 00:39:34,020 -Τι είναι αυτά που λες; -Βρήκα αυτό στα πράγματά της. 431 00:39:43,580 --> 00:39:46,460 -Στο μπάτσελορ του αδερφού μου. -Δεν το είπες. 432 00:39:46,580 --> 00:39:49,739 -Είμαι παντρεμένος. -Η ξεπέτα δεν μετράει. 433 00:39:49,860 --> 00:39:52,619 Όχι, Λόρι. Άκουσέ με. 434 00:39:53,380 --> 00:39:56,500 Δεν ήταν έτσι. Ερωτευτήκαμε. 435 00:39:58,739 --> 00:39:59,739 Θεέ μου. 436 00:40:03,540 --> 00:40:06,259 -Είσαι ο πατέρας του Σάνι. -Μη λες βλακείες. 437 00:40:08,219 --> 00:40:11,060 -Ο Σάνι είναι γιος σου. -Λόρι... 438 00:40:11,179 --> 00:40:14,940 Και τόσο καιρό προσποιείσαι ότι ο γιος σου είναι ένας ξένος. 439 00:40:16,299 --> 00:40:17,619 Μου τον φόρτωσε. 440 00:40:18,860 --> 00:40:21,900 Εμφανίστηκαν στο αεροδρόμιο. Δεν ήξερα ότι υπήρχε. 441 00:40:22,020 --> 00:40:24,940 Την αγνόησες. Το θυμάμαι. Την προσπέρασες. 442 00:40:26,420 --> 00:40:28,299 Γι' αυτό πήρε τον αναπτήρα. 443 00:40:29,020 --> 00:40:31,659 Για να έχει το δικό της ευτυχισμένο τέλος. 444 00:40:32,100 --> 00:40:34,460 Την παραδέχομαι. Πέτυχε μέχρι απόψε. 445 00:40:37,500 --> 00:40:39,100 Τι στο καλό της είπες; 446 00:40:39,940 --> 00:40:42,779 -Για να θέλει να αυτοκτονήσει. -Δεν είπα κάτι. 447 00:40:42,900 --> 00:40:46,460 Αν ο Σάνι χάσει τη μαμά του εξαιτίας σου, κι εγώ τον Φίλιξ... 448 00:40:52,020 --> 00:40:54,980 -Ο Φίλιξ θα τη φέρει πίσω. Έλα. -Πού πας; 449 00:40:55,819 --> 00:40:57,020 Να σωθούμε. 450 00:41:25,380 --> 00:41:26,860 Θα φανεί από μακριά. 451 00:41:31,580 --> 00:41:34,139 Αν δεν ρίχνουμε ξύλα, θα σβήσει σε λίγο. 452 00:41:53,500 --> 00:41:54,900 Βοήθεια! 453 00:42:24,259 --> 00:42:27,339 Βοήθεια! Σας παρακαλώ! 454 00:42:27,460 --> 00:42:29,460 Η Άμπερ χάθηκε! Σας παρακαλώ! 455 00:42:29,580 --> 00:42:30,699 Τώρα ξέρεις. 456 00:42:32,339 --> 00:42:33,739 Υπάρχει ομοιότητα; 457 00:42:35,179 --> 00:42:36,980 Μεταξύ εμένα και του Σάνι; 458 00:42:40,139 --> 00:42:41,540 Πήρε τα μάτια σου. 459 00:42:43,980 --> 00:42:44,980 Λες; 460 00:42:48,339 --> 00:42:50,219 Δεν ξέρω πώς δεν το πρόσεξα. 461 00:42:52,420 --> 00:42:55,020 Πάω στην παραλία μήπως τους δω. 462 00:42:55,139 --> 00:42:56,699 -Θα έρθω μαζί. -Όχι. 463 00:42:58,020 --> 00:43:01,900 -Κάποιος πρέπει να ρίχνει ξύλα. -Ναι, εντάξει. 464 00:43:03,699 --> 00:43:05,139 Ναι. Λόρι; 465 00:43:15,339 --> 00:43:18,179 Ποιος θα περίμενε να απομείνουμε εμείς οι δύο; 466 00:43:57,860 --> 00:43:58,860 Έλα! 467 00:44:12,219 --> 00:44:16,219 Είμαι η Λόρι Χολμ. Ήμουν στην πτήση SP281. 468 00:44:16,540 --> 00:44:18,460 Νομίζω... Θεέ μου! 469 00:44:18,900 --> 00:44:22,500 Νομίζω ότι ο Ντάνιελ Έλντριτζ σκότωσε την Άμπερ Γκόρντον. 470 00:44:23,139 --> 00:44:24,739 Νομίζω ότι τη σκότωσε. 471 00:44:25,339 --> 00:44:27,900 Είμαι μόνη μαζί του τώρα και δεν ξέρω... 472 00:44:29,339 --> 00:44:30,900 Δεν ξέρω... 473 00:44:31,500 --> 00:44:33,060 τι θα μου συμβεί. 474 00:44:33,819 --> 00:44:37,339 Ούτε αν θα το βρει κάποιος αυτό, αλλά αν το βρει κάποιος... 475 00:44:38,219 --> 00:44:41,900 σας παρακαλώ, βρείτε την Έριν, την αδερφή μου, και πείτε της... 476 00:44:42,659 --> 00:44:43,980 Θεέ μου, Έριν... 477 00:44:46,299 --> 00:44:47,299 Όχι. 478 00:44:53,299 --> 00:44:54,900 Δεν εννοούσα όσα είπα. 479 00:44:56,540 --> 00:44:57,540 Τίποτα. 480 00:44:59,380 --> 00:45:00,380 Σε αγαπώ. 481 00:45:05,299 --> 00:45:06,860 Μείνε μαζί μου, Μάικ. 482 00:45:07,299 --> 00:45:09,219 Υπήρχε γιατρός στο αεροπλάνο. 483 00:45:11,139 --> 00:45:13,619 Δεν τα κατάφερε. 484 00:45:17,219 --> 00:45:20,980 Με κατηγόρησαν όλοι. Εγώ φταίω για όλα. 485 00:45:21,619 --> 00:45:23,339 Δεν μπορείς να πεθάνεις. 486 00:45:24,060 --> 00:45:27,219 Πρέπει να με πας εκεί. Μου χρωστάς αυτό έστω. 487 00:45:27,580 --> 00:45:30,179 Έκανα πολλά άσχημα πράγματα. 488 00:45:31,179 --> 00:45:33,860 Είμαστε στη μέση του ωκεανού. Μην πεθάνεις. 489 00:45:33,980 --> 00:45:38,299 Πήρα τη σχεδία. Άφησα τη Λόρι, τον Σάνι και... 490 00:45:43,779 --> 00:45:45,779 Μάικ, σε πυροβόλησε δύο φορές. 491 00:45:47,860 --> 00:45:52,380 Δεν ήθελα να ανέβεις στο αεροπλάνο στο μπαρ. 492 00:45:52,779 --> 00:45:54,819 Πήρα το κινητό σου. 493 00:45:55,139 --> 00:45:57,779 Προσπάθησα να σε σταματήσω. Δεν ήθελα... 494 00:45:58,060 --> 00:46:00,540 Δεν ήθελα να ανέβεις στο αεροπλάνο. 495 00:46:03,219 --> 00:46:04,219 Το ξέρω. 496 00:46:05,060 --> 00:46:06,259 Μην τολμήσεις. 497 00:46:07,219 --> 00:46:09,020 Στον Ωρίωνα. 498 00:46:10,659 --> 00:46:12,500 Στον Ωρίωνα... 499 00:46:14,699 --> 00:46:16,219 Θα είσαι... 500 00:46:16,739 --> 00:46:17,940 Θα είσαι καλά. 501 00:46:20,139 --> 00:46:21,219 Θα είσαι... 502 00:46:23,299 --> 00:46:24,659 Θα είσαι εντάξει. 503 00:46:26,460 --> 00:46:27,460 Μάικ! 504 00:46:28,739 --> 00:46:29,739 Μάικ! 505 00:47:39,779 --> 00:47:40,779 Λόρι. 506 00:47:49,299 --> 00:47:50,299 Φίλιξ! 507 00:47:51,460 --> 00:47:52,460 Φίλιξ! 508 00:47:54,020 --> 00:47:55,020 Φίλιξ... 509 00:47:58,980 --> 00:47:59,980 Φίλιξ! 510 00:48:22,380 --> 00:48:23,699 Κάποιος έρχεται. 511 00:49:26,580 --> 00:49:32,540 ΛΟΡΙ 512 00:49:32,933 --> 00:49:42,933 Υπότιτλοι *OFFiCiAL *exclusive! 46952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.