Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,540 --> 00:00:09,139
Τι έκπληξη!
Σε γλυκοκοιτά ο Ντάνιελ.
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,900
Είναι περίπλοκο.
3
00:00:11,019 --> 00:00:13,500
Θα με πας στο νησί, κυβερνήτη Μπρας.
4
00:00:13,619 --> 00:00:16,100
Μόνο με τη σχεδία,
θα φύγουμε από εδώ.
5
00:00:16,219 --> 00:00:19,860
Ελπίζω να μην είναι
η τελευταία φορά που σε βλέπω.
6
00:00:20,220 --> 00:00:23,619
-Ποιος άλλος επιβίωσε;
-Η Λόρι Χολμ.
7
00:00:23,939 --> 00:00:27,020
Είναι αναξιόπιστος.
Θα μας άφηνε εδώ για να σωθεί.
8
00:00:27,139 --> 00:00:28,540
Μάικ; Φεύγει!
9
00:00:42,859 --> 00:00:47,179
ΤΩΡΑ
10
00:01:00,660 --> 00:01:03,259
Λόρι;
11
00:01:49,539 --> 00:01:51,380
Προσπάθησε να ρίχνεις μέσα.
12
00:01:57,140 --> 00:02:02,100
-Τι είναι το Καταφύγιο 2;
-Εσύ συγκεντρώσου στη δουλειά σου.
13
00:02:03,419 --> 00:02:04,500
Η λησμονιά.
14
00:04:36,140 --> 00:04:38,299
Ο Μάικ είμαι.
15
00:04:49,340 --> 00:04:53,539
Δεν μας είδε.
Θες να πεθάνεις; Τι κάνεις;
16
00:04:53,660 --> 00:04:56,939
Δεν υπάρχει αεροπλάνο εδώ.
Ούτε η αδερφή μου είναι εδώ.
17
00:04:57,460 --> 00:05:00,260
Μπορούσαμε να την απομακρύνουμε
από τη βάρκα.
18
00:05:01,140 --> 00:05:02,660
Βρήκα όλα αυτά.
19
00:05:03,220 --> 00:05:06,260
-Μόνο έτσι θα φύγουμε.
-Τι προμήθειες είναι αυτές;
20
00:05:07,419 --> 00:05:10,939
-Για ποιον είναι; Τι είναι αυτό;
-Δεν ξέρω, γλυκιά μου.
21
00:05:11,059 --> 00:05:15,419
Μας έφερα εδώ για να μπερδέψω
την τύπισσα που θα μας σκότωνε.
22
00:05:15,539 --> 00:05:16,619
Καταφύγιο 3.
23
00:05:18,059 --> 00:05:21,700
Η χαρτοπετσέτα στο μπαρ.
Σχεδίασες τον δρόμο και τα κτήρια.
24
00:05:21,820 --> 00:05:24,299
Είδα τι έγραφες. Εσύ το σχεδίασες.
25
00:05:24,419 --> 00:05:27,179
Εσύ έκρυψες το φαγητό,
το νερό και τη βάρκα.
26
00:05:28,739 --> 00:05:29,739
Άκουσέ με.
27
00:05:30,179 --> 00:05:32,939
Θα σε σκότωνε αν σε έβλεπε.
28
00:05:33,220 --> 00:05:37,700
Πήγαινε εκεί και απομάκρυνέ την
από τη βάρκα.
29
00:05:37,979 --> 00:05:39,619
Πες μου πού είναι όλοι.
30
00:05:41,700 --> 00:05:43,020
Πού είναι, Μάικ;
31
00:05:43,580 --> 00:05:45,220
Πού είναι η αδερφή μου;
32
00:05:47,377 --> 00:05:57,277
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclusive!
33
00:06:07,619 --> 00:06:13,340
ΤΟΤΕ
34
00:06:16,100 --> 00:06:17,100
Τι;
35
00:06:18,140 --> 00:06:21,419
Δεν μπορεί ο δάσκαλος να εκτιμά
την πρόοδο του μαθητή;
36
00:06:22,460 --> 00:06:25,820
Πολύ ταπεινό εκ μέρους σου
να ομολογείς ότι σε ξεπέρασα.
37
00:06:26,700 --> 00:06:28,260
Δεν είπα κάτι τέτοιο.
38
00:06:31,340 --> 00:06:34,140
-Είναι τέλειο.
-Όχι ακριβώς.
39
00:06:34,260 --> 00:06:35,260
Εντάξει.
40
00:06:40,939 --> 00:06:42,580
Θα αργήσουμε στο πάρτι.
41
00:06:43,059 --> 00:06:45,499
Τα κουλ παιδιά
πάντα αργούν στα πάρτι.
42
00:06:46,260 --> 00:06:48,499
Εντάξει, αν είναι έτσι.
43
00:07:19,780 --> 00:07:20,780
Τι λες;
44
00:07:21,379 --> 00:07:24,499
Εγώ το έφτιαξα,
άρα πρέπει να πεις ότι είναι τέλειο.
45
00:07:24,780 --> 00:07:26,100
Είναι τέλειο.
46
00:07:26,859 --> 00:07:27,859
Έλα εδώ.
47
00:07:29,820 --> 00:07:32,260
-Χρόνια πολλά!
-Ευχαριστώ.
48
00:07:39,299 --> 00:07:40,979
Πόσο χαρούμενος!
49
00:07:41,220 --> 00:07:43,820
Απίστευτο τι μπορεί να κάνει
λίγο φαγητό.
50
00:07:44,379 --> 00:07:46,460
Οι τελευταίοι μήνες ήταν καλοί.
51
00:07:48,340 --> 00:07:51,499
Ας ελπίσουμε να έχουμε φύγει
στα πρώτα του γενέθλια.
52
00:07:52,660 --> 00:07:56,059
Μην καταδικάζεις αυτό το μέρος.
Σας έφερε κοντά.
53
00:07:59,100 --> 00:08:01,939
Να τη, η εορτάζουσα.
54
00:08:03,020 --> 00:08:05,499
-Ωραίο φόρεμα.
-Αυτό εδώ;
55
00:08:07,939 --> 00:08:11,020
Σου έχω ένα δώρο.
Βασικά, είναι για τον Σάνι.
56
00:08:11,780 --> 00:08:14,020
-Δεν λογάριασα τα λεφτά.
-Αλήθεια;
57
00:08:15,460 --> 00:08:16,499
Το λατρεύω.
58
00:08:16,739 --> 00:08:21,340
Τώρα κανείς μας δεν θα περάσει ώρα
από τη ζωή του να την ψάχνει.
59
00:08:23,619 --> 00:08:26,260
Έλα, ας αρχίσει το πάρτι.
60
00:08:30,660 --> 00:08:32,660
-Κοκτέιλ καρύδας.
-Ευχαριστώ.
61
00:08:32,780 --> 00:08:33,940
Κλασική αξία.
62
00:08:34,379 --> 00:08:35,379
Έλα.
63
00:08:38,379 --> 00:08:39,739
Έχει ωραία γεύση;
64
00:08:40,940 --> 00:08:42,940
Θα πάρει καιρό να το συνηθίσω.
65
00:08:45,340 --> 00:08:46,779
Ας κάνουμε πρόποση.
66
00:08:48,739 --> 00:08:52,100
Στις μεταναστευτικές συνήθειες
των τοπικών ψαριών.
67
00:08:53,899 --> 00:08:54,940
Εις υγείαν.
68
00:08:56,899 --> 00:08:58,820
Και στον θάνατο ενός προδότη.
69
00:08:59,779 --> 00:09:02,379
-Δεν ξέρουμε αν πέθανε ο Μάικ.
-Έλα τώρα.
70
00:09:02,659 --> 00:09:06,060
Δεν επιβιώνεις στη θάλασσα εβδομάδες
με τέτοιο τραύμα.
71
00:09:06,180 --> 00:09:10,100
Δεν έχει σημασία. Νεκρός ή ζωντανός,
δεν μας βοηθά να φύγουμε.
72
00:09:14,259 --> 00:09:15,259
Ας φάμε.
73
00:09:19,979 --> 00:09:21,779
Αν μπορούσατε να φύγετε;
74
00:09:22,379 --> 00:09:25,379
Αν χτυπούσατε τα δάχτυλά σας
και γυρίζατε πίσω.
75
00:09:25,820 --> 00:09:29,779
-Αυτήν τη στιγμή.
-Πρώτα θα αγόραζα ένα ουίσκι.
76
00:09:30,899 --> 00:09:34,139
Φραπουτσίνο με φουντούκι
με σαντιγί και μάφιν μύρτιλο.
77
00:09:34,379 --> 00:09:36,259
Δεν εννοούσα αυτό.
78
00:09:37,180 --> 00:09:39,019
Εννοώ αν θα το κάνατε.
79
00:09:39,820 --> 00:09:41,580
Θα αφήνατε όλα αυτά;
80
00:09:45,899 --> 00:09:50,220
Φτιάξαμε κάτι ξεχωριστό εδώ,
αλλά, ναι. Φυσικά και θα έφευγα.
81
00:09:55,300 --> 00:09:57,899
-Διαλέξτε.
-Φαίνεται πεντανόστιμο, Φίλιξ.
82
00:09:58,700 --> 00:10:03,100
-Να ανεβάσεις τις τιμές, φίλε.
-Άρα θα γύριζες πίσω;
83
00:10:04,300 --> 00:10:06,139
Στο καυσαέριο;
84
00:10:07,139 --> 00:10:09,220
Στα τοξικά μέσα δικτύωσης;
85
00:10:09,619 --> 00:10:12,379
-Στη φωτορύπανση;
-Στα αντιβιοτικά;
86
00:10:12,859 --> 00:10:14,580
Μακριά από θηρευτές;
87
00:10:19,100 --> 00:10:20,580
Δεν είναι μόνο αυτά.
88
00:10:21,859 --> 00:10:25,340
Η Έριν με περιμένει.
Οι φίλοι μου. Η ζωή μου.
89
00:10:27,979 --> 00:10:29,940
Δεν σου λείπουν οι δικοί σου;
90
00:10:30,340 --> 00:10:33,899
Οι γονείς σου ακούγονται υπέροχοι.
Δεν θες να τους ξαναδείς;
91
00:10:35,940 --> 00:10:39,060
Για να αφεθείς πραγματικά,
πρέπει να κάνεις θυσίες.
92
00:10:41,259 --> 00:10:42,259
Πάρε.
93
00:10:45,700 --> 00:10:49,619
-Να κάνουμε πάρτι κάθε εβδομάδα.
-Εγώ συμφωνώ.
94
00:11:23,859 --> 00:11:25,540
Θα φέρω κάτι να πιούμε.
95
00:11:37,420 --> 00:11:39,180
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
96
00:11:39,820 --> 00:11:43,060
Αρχίζω να πιστεύω
ότι θέλουν να μείνουν εδώ για πάντα.
97
00:11:45,100 --> 00:11:46,100
Τι;
98
00:11:48,259 --> 00:11:49,619
Δεν περνάμε καλά;
99
00:11:50,499 --> 00:11:52,100
Ναι, φυσικά.
100
00:11:53,379 --> 00:11:56,259
Όμως, αν περάσει άλλο πλοίο
θα ανέβουμε, σωστά;
101
00:11:58,540 --> 00:12:02,180
Μόνο εγώ θυμάμαι ότι κοντέψαμε
να πεθάνουμε πριν από μήνες;
102
00:12:02,499 --> 00:12:05,499
Όταν τα ψάρια σταματήσουν
και ο καιρός αλλάξει...
103
00:12:05,619 --> 00:12:07,300
Ναι, δίκιο έχεις.
104
00:12:10,259 --> 00:12:13,779
Λατρεύω να παίζουμε
τον Ταρζάν και την Τζέιν.
105
00:12:14,779 --> 00:12:15,859
Να παίζουμε;
106
00:12:17,060 --> 00:12:20,700
Ξέρεις τι εννοώ.
Δεν είναι η πραγματική ζωή.
107
00:12:23,100 --> 00:12:26,139
Παιδιά, πρέπει να το δείτε αυτό.
Ελάτε.
108
00:12:41,940 --> 00:12:45,019
Είναι σαν πύλη σε άλλη διάσταση.
109
00:12:45,619 --> 00:12:48,820
-Είναι πλαγκτόν.
-Πλαγκτόν από άλλη διάσταση.
110
00:12:50,300 --> 00:12:51,300
Ελάτε.
111
00:12:52,379 --> 00:12:54,540
Προτιμώ να βλέπω απέξω.
112
00:12:55,940 --> 00:12:57,379
Πάω να δω τον Σάνι.
113
00:12:59,940 --> 00:13:01,540
Ακόμα φοβάται το νερό.
114
00:13:09,259 --> 00:13:10,659
Θα κάνω περιπολία.
115
00:13:29,180 --> 00:13:32,259
Έχεις ξαναδεί κάτι τόσο υπέροχο;
116
00:13:32,379 --> 00:13:34,340
Για να είμαι ειλικρινής, όχι.
117
00:13:37,540 --> 00:13:40,460
Ήξερα ότι το νησί είναι μαγικό
από όταν ήρθαμε.
118
00:13:40,580 --> 00:13:43,779
Μόνο εσύ βλέπεις μαγεία
σε ατύχημα και σπασμένο πόδι.
119
00:13:48,619 --> 00:13:51,460
Μα το νιώθεις κι εσύ τώρα, έτσι;
120
00:13:53,979 --> 00:13:55,180
Ναι, το νιώθω.
121
00:13:58,300 --> 00:14:00,739
Είναι πολύ σημαντικό που το λες.
122
00:14:05,619 --> 00:14:09,779
Όποτε κοιτάζω τα αστέρια,
μυρίζω τα τσιγάρα του μπαμπά μου.
123
00:14:11,540 --> 00:14:12,979
Όταν ήμουν μικρή...
124
00:14:14,019 --> 00:14:17,340
ο μπαμπάς έβγαινε στα κρυφά
να καπνίσει μετά το δείπνο.
125
00:14:17,460 --> 00:14:20,700
Με το πού έβλεπα τη φλόγα
του αναπτήρα, πεταγόμουν έξω.
126
00:14:20,820 --> 00:14:24,499
Απειλούσα να το πω στη μαμά
αν δεν έλεγε ιστορίες για τα άστρα.
127
00:14:24,619 --> 00:14:26,899
Όπως το κρεμμύδι εκεί πέρα.
128
00:14:27,220 --> 00:14:29,139
Γνωστό και ως Ωρίωνας.
129
00:14:31,460 --> 00:14:34,940
Έλεγα λάθος τα ονόματα
για να τον θυμώσω αλλά μάταια.
130
00:14:38,340 --> 00:14:39,340
Κρεμμύδι.
131
00:14:40,180 --> 00:14:41,180
Ναι.
132
00:14:43,019 --> 00:14:45,979
Θυμώνω πολύ με εμένα
που έχασα τον αναπτήρα του.
133
00:15:00,820 --> 00:15:01,820
Άμπερ;
134
00:15:18,019 --> 00:15:19,060
Είσαι καλά;
135
00:15:22,019 --> 00:15:23,019
Συγγνώμη.
136
00:15:25,580 --> 00:15:28,100
Τότε δεν ήξερα τι σημαίνει
για εσένα.
137
00:15:33,940 --> 00:15:34,940
Εσύ.
138
00:15:36,739 --> 00:15:38,019
Εσύ τον έκλεψες.
139
00:15:39,859 --> 00:15:41,659
Δεν θα το έλεγα κλοπή.
140
00:15:42,499 --> 00:15:45,420
-Φόνισσα βρόμα!
-Μη φωνάζεις.
141
00:15:45,540 --> 00:15:48,739
-Δεν θέλω να...
-Να μη φωνάζω; Σκότωσες τον Τζακ.
142
00:15:48,859 --> 00:15:51,859
Όχι, μην το ρίχνεις πάνω μου.
143
00:15:52,139 --> 00:15:55,379
-Δεν τον ανάγκασα να το κάνει.
-Όλα καλά;
144
00:15:55,499 --> 00:15:58,060
Το έκανε για να μην πεθάνει
το μωρό σου.
145
00:15:58,180 --> 00:16:00,340
-Παλιοβρομιάρα!
-Ηρέμησε.
146
00:16:00,979 --> 00:16:02,979
Θα μπορούσαμε να έχουμε σωθεί!
147
00:16:03,460 --> 00:16:07,019
-Θα κάναμε σινιάλο στο πλοίο!
-Δεν ήταν η ώρα να φύγουμε.
148
00:16:07,139 --> 00:16:08,739
Είσαι θεοπάλαβη;
149
00:16:09,499 --> 00:16:13,060
-Ό,τι κι αν συμβαίνει, ηρεμήστε.
-Έκλεψε τον αναπτήρα μου.
150
00:16:14,460 --> 00:16:16,180
Ξαναπές μου να ηρεμήσω.
151
00:16:24,859 --> 00:16:27,979
Φαίνεται ότι όλοι ήπιαν
παραπάνω λικέρ με καρύδα.
152
00:16:28,420 --> 00:16:30,940
Λόρι, σε παρακαλώ.
153
00:16:32,019 --> 00:16:36,139
Πέρασε πλοίο την πρώτη μέρα.
Πίστευα ότι θα περάσουν κι άλλα.
154
00:16:37,220 --> 00:16:39,019
Ήθελα παραπάνω χρόνο.
155
00:16:39,139 --> 00:16:42,420
Είχες μια ανοιχτή πληγή.
Τη σηψαιμία την έχεις ακουστά;
156
00:16:42,540 --> 00:16:44,180
Ξέχνα το αυτό. Ο Σάνι;
157
00:16:45,739 --> 00:16:49,420
-Είμαστε εδώ για κάποιον λόγο.
-Εσύ κι οι χίπικες αηδίες σου!
158
00:16:49,540 --> 00:16:52,739
Ο θάνατος του Τζακ ήταν μέρος
ενός κοσμικού σχεδίου;
159
00:16:53,220 --> 00:16:55,100
Ήθελε να είναι με τη Χέδερ.
160
00:16:55,899 --> 00:16:59,659
-Είσαι φόνισσα!
-Θα μου πει κανείς τι συμβαίνει;
161
00:16:59,779 --> 00:17:02,940
Πήρε τον αναπτήρα τη μέρα
που είδαμε το πλοίο. Αυτή!
162
00:17:03,940 --> 00:17:06,939
Αυτή μας πρόδωσε. Όχι ο Μάικ.
Η χίπισσα μάνα!
163
00:17:08,139 --> 00:17:11,139
Σκότωσε τον Τζακ.
Μπορεί να μας σκοτώσει όλους.
164
00:17:16,980 --> 00:17:18,980
Πες μου ότι δεν είναι αλήθεια.
165
00:17:22,179 --> 00:17:23,500
Το είχαμε ανάγκη.
166
00:17:26,859 --> 00:17:29,820
Ποια είσαι εσύ
που θα πάρεις μια τέτοια απόφαση;
167
00:17:34,540 --> 00:17:35,540
Εγώ...
168
00:17:42,020 --> 00:17:43,419
Άφησέ τη να φύγει.
169
00:18:04,899 --> 00:18:08,179
Τόσο καιρό θα μπορούσα να είμαι
με την Έριν. Σπίτι μου.
170
00:18:14,899 --> 00:18:15,899
Τι κάνεις;
171
00:18:17,219 --> 00:18:20,219
Θέλω να μάθω τι άλλο κρύβει.
Ποια στο καλό είναι;
172
00:18:21,139 --> 00:18:24,659
-Η Άμπερ είναι.
-Κάτι δεν πάει καλά εξαρχής.
173
00:18:25,459 --> 00:18:29,459
Η Κάλι είπε ότι δεν έπρεπε
να το κάνει. Να κάνει ποιο, Φίλιξ;
174
00:18:29,580 --> 00:18:33,179
Υπέθεσα ότι είχε να κάνει
με τον Μάικ. Ίσως και με την Άμπερ.
175
00:18:33,300 --> 00:18:35,459
Τι ξέρουμε πραγματικά για εκείνη;
176
00:18:37,459 --> 00:18:41,060
Παραλογίζεσαι. Μια νεαρή είναι
που έκανε κάτι ανόητο.
177
00:18:41,179 --> 00:18:43,939
Γιατί δεν εκπλήσσομαι
που την υπερασπίζεσαι;
178
00:18:45,419 --> 00:18:47,619
Θες να μείνεις εδώ όσο κι εκείνη.
179
00:18:48,500 --> 00:18:50,459
Ίσως είσαι κι εσύ μπλεγμένος.
180
00:19:14,060 --> 00:19:15,179
Τι στο καλό;
181
00:19:18,659 --> 00:19:20,740
Ξέρω ότι είσαι εκεί, Μάικ.
182
00:19:23,060 --> 00:19:24,060
Εμφανίσου.
183
00:19:27,540 --> 00:19:29,219
Μη με κάνεις να θυμώσω.
184
00:19:30,419 --> 00:19:34,139
-Πες μου πού είναι ή θα φωνάξω.
-Μίλα πιο σιγά.
185
00:19:34,260 --> 00:19:35,659
Είναι νεκρή ή ζει;
186
00:19:37,580 --> 00:19:40,419
Δεν μπορείς να φύγεις από εδώ
αν δεν σε αφήσω.
187
00:19:44,780 --> 00:19:48,699
Την τελευταία φορά που την είδα,
ήταν ολοζώντανη.
188
00:19:49,020 --> 00:19:50,219
Πώς θα τη βρω;
189
00:19:56,580 --> 00:20:00,340
Απλώς πες μου
πού είναι ο κύριος Έλντριτζ.
190
00:20:03,419 --> 00:20:05,699
Δώσε μου τον, και μπορείς να φύγεις.
191
00:20:29,020 --> 00:20:30,859
ΠΡΟΕΔΡΙΚΗ ΣΟΥΙΤΑ
192
00:20:31,540 --> 00:20:34,219
Κύριε Έλντριτζ.
Χρόνια και ζαμάνια.
193
00:20:34,340 --> 00:20:37,300
Στις 8:00 ακριβώς, είπα.
Θα έρθει σε λίγο αυτός.
194
00:20:40,780 --> 00:20:42,619
Δεν περίμενα να σας ξαναδώ.
195
00:20:45,020 --> 00:20:48,379
Πάντα σεβόμουν τη δουλειά
που έκανες για την οικογένεια.
196
00:20:48,619 --> 00:20:51,899
Ίσως σε έδιωξαν άδικα.
Είσαι εξαιρετικός πιλότος.
197
00:20:54,060 --> 00:20:55,939
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
198
00:20:56,580 --> 00:20:58,379
Υπό τις παρούσες συνθήκες.
199
00:21:00,500 --> 00:21:02,500
Δεν είσαι μόνο ένας υπάλληλος.
200
00:21:05,419 --> 00:21:07,619
Ήμασταν φίλοι, σωστά;
201
00:21:09,379 --> 00:21:11,100
Ναι, υποθέτω πως ήμασταν.
202
00:21:15,020 --> 00:21:16,619
Εσένα σκέφτηκα αμέσως.
203
00:21:17,899 --> 00:21:18,899
Αλήθεια.
204
00:21:19,939 --> 00:21:22,419
Για ποιο πράγμα, κύριε Έλντριτζ;
205
00:21:30,659 --> 00:21:32,459
Θέλω τη βοήθειά σου, Μάικ.
206
00:21:36,419 --> 00:21:38,699
Θες να βγάλεις πολλά λεφτά;
207
00:21:41,219 --> 00:21:42,219
Ακούω.
208
00:21:45,100 --> 00:21:47,899
Ο κύριος Έλντριτζ;
Ο Ντάνιελ Έλντριτζ;
209
00:21:48,780 --> 00:21:50,659
-Ποια είναι;
-Δεν σε αφορά.
210
00:21:50,780 --> 00:21:52,340
Ναι, αλλά την ξέρεις.
211
00:22:02,340 --> 00:22:05,699
Απομάκρυνέ την από τη βάρκα,
αλλιώς δεν θα φύγουμε ποτέ.
212
00:22:05,820 --> 00:22:07,219
Όχι, δεν σε αφήνω.
213
00:22:08,260 --> 00:22:12,179
-Ξέρεις να το οδηγείς;
-Όχι, εσύ ξέρεις. Θα με αφήσεις.
214
00:22:13,780 --> 00:22:15,820
Εντάξει, πάω εγώ.
215
00:22:16,379 --> 00:22:19,459
Όταν φύγει από την ακτή,
πήγαινε και λύσε τη βάρκα.
216
00:22:19,580 --> 00:22:22,859
Πρώτα ενεργοποίησε την μπαταρία.
Υπάρχει κουμπί.
217
00:22:22,980 --> 00:22:25,780
Μετά βάλε μπρος τη μηχανή.
Γύρνα το κλειδί.
218
00:22:27,340 --> 00:22:30,459
Τα σχεδίασες όλα αυτά.
Είναι η βάρκα σου.
219
00:22:32,300 --> 00:22:33,500
Περίμενε.
220
00:22:34,419 --> 00:22:35,980
Αν δεν τα καταφέρεις;
221
00:22:36,780 --> 00:22:37,859
Πού να πάω;
222
00:22:38,859 --> 00:22:40,100
Θα τα καταφέρω.
223
00:23:29,060 --> 00:23:30,060
Έλα.
224
00:23:30,820 --> 00:23:31,820
Έλα.
225
00:23:33,100 --> 00:23:35,379
Πρώτα την μπαταρία.
226
00:24:39,459 --> 00:24:40,459
Φίλιξ!
227
00:24:41,139 --> 00:24:43,379
Φίλιξ, πρέπει να δεις κάτι.
228
00:24:49,340 --> 00:24:52,179
Αν δεν πιστεύεις
ότι είναι αληθινό το μέρος...
229
00:24:52,300 --> 00:24:54,260
ότι εμείς είμαστε αληθινοί...
230
00:24:56,340 --> 00:24:58,139
η σχέση μας είναι αληθινή;
231
00:25:01,659 --> 00:25:03,219
Πες κάτι τουλάχιστον.
232
00:25:07,020 --> 00:25:08,219
Τι είναι αυτό;
233
00:25:12,300 --> 00:25:16,980
ΤΩΡΑ
234
00:25:20,020 --> 00:25:21,060
Φωτοβολίδα.
235
00:25:22,219 --> 00:25:23,340
Τι σημαίνει;
236
00:25:24,980 --> 00:25:27,699
Είναι σινιάλο
ότι κάποιος κινδυνεύει.
237
00:25:28,459 --> 00:25:29,459
Ή...
238
00:25:30,100 --> 00:25:32,540
-κάποιος μας ψάχνει.
-Ένας φάρος.
239
00:25:34,820 --> 00:25:37,500
-Εντάξει.
-Ας με βοηθήσει κάποιος!
240
00:25:37,619 --> 00:25:40,859
Σας παρακαλώ! Βοήθεια!
241
00:25:40,980 --> 00:25:43,500
Ας με βοηθήσει κάποιος!
242
00:25:56,859 --> 00:25:59,219
Μπήκε στη θάλασσα.
243
00:26:01,060 --> 00:26:03,859
-Τι;
-Μπήκε στη θάλασσα.
244
00:26:06,219 --> 00:26:07,619
Μπήκε στη θάλασσα.
245
00:26:10,300 --> 00:26:11,300
Άμπερ!
246
00:26:12,859 --> 00:26:14,699
Προσπάθησε να μου εξηγήσει.
247
00:26:15,580 --> 00:26:18,179
Ήμουν θυμωμένος.
Δεν ήθελα να την ακούσω.
248
00:26:18,820 --> 00:26:22,459
Ήμουν πολύ θυμωμένος.
Έφυγα για να ηρεμήσω.
249
00:26:23,340 --> 00:26:27,939
Όταν ξαναγύρισα,
η πατερίτσα της ήταν εδώ.
250
00:26:28,260 --> 00:26:29,699
-Άκουσα...
-Τι;
251
00:26:29,820 --> 00:26:30,820
Άκουσα...
252
00:26:31,899 --> 00:26:33,820
την Άμπερ να ζητάει βοήθεια.
253
00:26:34,899 --> 00:26:39,020
Προσπάθησα να βουτήξω,
αλλά δεν μπορώ. Το νερό...
254
00:26:39,139 --> 00:26:41,500
-Δεν μπορώ.
-Το έκανε εξαιτίας μου.
255
00:26:44,740 --> 00:26:48,100
-Όχι, Φίλιξ. Η παλίρροια.
-Δεν έχουμε χρόνο.
256
00:26:54,300 --> 00:26:55,300
Θεέ μου.
257
00:27:04,020 --> 00:27:05,020
Τι;
258
00:27:13,780 --> 00:27:14,780
Περίμενε.
259
00:27:15,300 --> 00:27:16,780
Περίμενε, Λόρι.
260
00:27:28,580 --> 00:27:29,580
Έλα.
261
00:27:36,699 --> 00:27:38,260
Βάλε μπρος τη μηχανή!
262
00:27:42,699 --> 00:27:43,780
Η μπαταρία!
263
00:27:45,300 --> 00:27:46,740
Την μπαταρία!
264
00:28:09,219 --> 00:28:11,060
Φύγε! Ξεκίνα!
265
00:28:24,340 --> 00:28:25,340
Έριν!
266
00:28:33,699 --> 00:28:35,139
Τι στο καλό κάνεις;
267
00:28:37,659 --> 00:28:40,179
Μη με αφήνετε εδώ πέρα!
268
00:28:40,580 --> 00:28:42,340
Σας παρακαλώ!
269
00:28:43,419 --> 00:28:44,939
Θα πεθάνω!
270
00:28:47,379 --> 00:28:49,740
Θα πεθάνω της πείνας!
271
00:28:49,859 --> 00:28:52,980
Μην ακούς τι σου λέει.
272
00:28:55,020 --> 00:28:58,139
-Μην την ακούς!
-Σκάσε! Έχει δίκιο!
273
00:28:58,899 --> 00:29:00,219
Θα λιμοκτονήσει.
274
00:29:01,580 --> 00:29:04,580
Είναι ή αυτή ή εμείς. Πίστεψέ με.
275
00:29:05,740 --> 00:29:06,740
Έριν!
276
00:29:09,580 --> 00:29:11,139
Μη φεύγεις!
277
00:29:14,379 --> 00:29:18,020
Θα μας πάω εκεί,
αλλά πρέπει να φύγεις τώρα.
278
00:29:19,139 --> 00:29:20,419
Πού θα μας πας;
279
00:29:22,580 --> 00:29:24,540
Στο νησί όπου πέσαμε.
280
00:29:28,139 --> 00:29:31,699
Καταφύγιο 3! Βρες το Καταφύγιο 3!
281
00:29:31,820 --> 00:29:34,100
Έχει φαγητό και νερό!
282
00:29:34,580 --> 00:29:35,939
Καταφύγιο 3!
283
00:29:55,939 --> 00:29:57,219
Να πάρει!
284
00:29:59,899 --> 00:30:00,899
Πιο σιγά.
285
00:30:02,780 --> 00:30:05,179
-Μείωσε ταχύτητα.
-Εντάξει.
286
00:30:13,459 --> 00:30:14,459
Πού πάμε;
287
00:30:15,340 --> 00:30:17,619
Τριάντα μοίρες δυτικά.
288
00:30:24,500 --> 00:30:25,699
Το κεφάλι σου.
289
00:30:28,300 --> 00:30:30,139
Δεν αστειεύεται η τύπισσα.
290
00:30:31,020 --> 00:30:32,379
Τι να...
291
00:30:33,139 --> 00:30:34,179
Τι να κάνω;
292
00:30:35,219 --> 00:30:36,219
Νομίζω...
293
00:30:37,219 --> 00:30:38,340
ότι τελείωσα.
294
00:30:47,740 --> 00:30:48,899
Τι συμβαίνει;
295
00:30:50,699 --> 00:30:52,500
Ψάχνει τον Ντάνιελ.
296
00:30:53,020 --> 00:30:56,060
Μάλλον δουλεύει
για τη γυναίκα του.
297
00:30:58,020 --> 00:30:59,500
Για την κα Έλντριτζ;
298
00:31:00,100 --> 00:31:01,659
Τη δισεκατομμυριούχο;
299
00:31:02,540 --> 00:31:04,340
Όχι, τη γνώρισα.
300
00:31:04,740 --> 00:31:07,780
-Είναι καλή. Ποτέ δεν θα...
-Είναι Έλντριτζ.
301
00:31:08,619 --> 00:31:09,980
Είναι αδυσώπητοι.
302
00:31:10,899 --> 00:31:14,500
Γιατί έριξες εκούσια
το ίδιο σου το αεροπλάνο;
303
00:31:15,300 --> 00:31:16,300
Η πτώση...
304
00:31:17,179 --> 00:31:21,540
Η πτώση δεν ήταν εκούσια.
Η καταιγίδα μάς κατέστρεψε.
305
00:31:21,899 --> 00:31:23,219
Γιατί το έκανες;
306
00:31:29,939 --> 00:31:32,619
Θυμάσαι το μυστικό
που θες να κρύψεις;
307
00:31:32,859 --> 00:31:36,619
-Δεν καταλαβαίνεις.
-Όχι, επιτέλους καταλαβαίνω.
308
00:31:37,139 --> 00:31:40,980
Πεθαίνεις κι ακόμα
παίζεις παιχνίδια.
309
00:31:41,379 --> 00:31:43,899
Προσπαθείς να τη βγάλεις καθαρή.
310
00:31:45,100 --> 00:31:47,500
Γι' αυτό η Τας
δεν θέλει να σε ξέρει.
311
00:31:47,859 --> 00:31:50,379
Θα πάμε στο νησί
κι ό,τι κι αν βρούμε...
312
00:31:50,500 --> 00:31:53,659
μακάρι να είναι καλά η Λόρι,
μα ό,τι κι αν βρούμε...
313
00:31:53,780 --> 00:31:56,379
θα γίνει χαμός.
Αστυνομία. Δημοσιογράφοι.
314
00:31:56,500 --> 00:31:59,699
Όποιο μυστικό κι αν προστατεύεις,
θα αποκαλυφθεί.
315
00:32:00,659 --> 00:32:03,020
Απλώς πες μου.
316
00:32:07,659 --> 00:32:08,740
Τρίτο άτομο.
317
00:32:11,820 --> 00:32:12,820
Τι;
318
00:32:13,820 --> 00:32:14,820
Τρίτο...
319
00:32:15,419 --> 00:32:17,980
καταραμένο άτομο.
320
00:32:21,419 --> 00:32:23,820
Υπάρχει τρίτο άτομο.
321
00:32:25,580 --> 00:32:27,379
Άμεση απειλή και όλα αυτά.
322
00:32:30,219 --> 00:32:31,980
Έχω μπλέξει άσχημα, Μάικ.
323
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
Μάλιστα.
324
00:32:34,179 --> 00:32:37,260
Αυτό το τρίτο άτομο
φοράει φόρεμα Gucci;
325
00:32:38,619 --> 00:32:41,540
Όχι κάτι τόσο ακριβό,
αλλά είσαι σε καλό δρόμο.
326
00:32:42,219 --> 00:32:44,820
-Θέλει λεφτά;
-Κάτι χειρότερο.
327
00:32:46,100 --> 00:32:47,459
Είναι ερωτευμένη.
328
00:32:48,980 --> 00:32:52,699
Όμως, όλοι έχουν την τιμή τους.
Η γυναίκα σας μου το είπε αυτό.
329
00:32:52,820 --> 00:32:56,340
Δεν έχει τα λεφτά ως κίνητρο.
330
00:32:57,619 --> 00:33:00,020
Είναι διαφορετική. Είναι...
331
00:33:01,899 --> 00:33:02,899
ελεύθερη.
332
00:33:06,939 --> 00:33:08,419
Θέλω να εξαφανιστεί.
333
00:33:10,859 --> 00:33:14,060
Φίλε, δεν είμαι τέτοιο κάθαρμα.
334
00:33:15,300 --> 00:33:16,939
Γι' αυτό με έφερες εδώ;
335
00:33:21,619 --> 00:33:23,740
Δεν μπορείς να το κανονίσεις εσύ;
336
00:33:24,859 --> 00:33:25,859
Εγώ;
337
00:33:26,379 --> 00:33:28,060
Ναι, φυσικά.
338
00:33:29,859 --> 00:33:32,379
Υπάρχουν δύο άντρες στο λόμπι τώρα.
339
00:33:33,459 --> 00:33:36,780
Θα υπήρχε κι άλλος στην πόρτα,
αλλά τον έπεισα να φύγει.
340
00:33:37,100 --> 00:33:42,379
Λίγη εμπιστοσύνη μού αφήνει χώρο.
Ζω κάτω από ένα μικροσκόπιο.
341
00:33:42,500 --> 00:33:45,980
Ερωτεύτηκες την κοπέλα εύκολα.
Βρήκες χρόνο για αυτό.
342
00:33:46,100 --> 00:33:48,100
Στο μπάτσελορ του αδερφού μου.
343
00:33:49,060 --> 00:33:51,899
Μόνο τότε βρίσκω λίγη ησυχία.
344
00:33:52,020 --> 00:33:55,419
Μου διαφεύγει κάτι; Μη σηκώσεις
το τηλέφωνο. Αγνόησέ την.
345
00:33:56,540 --> 00:33:58,260
Είπε ότι έχει αποδείξεις.
346
00:33:59,020 --> 00:34:00,020
Μάλλον...
347
00:34:01,540 --> 00:34:03,580
μας βιντεοσκόπησε με το κινητό.
348
00:34:05,340 --> 00:34:09,179
-Απείλησε να το δείξει στην Καμίλα.
-Δεν μοιάζει με αληθινή αγάπη.
349
00:34:10,339 --> 00:34:12,699
Νομίζει ότι έχω χάσει τον δρόμο μου.
350
00:34:12,819 --> 00:34:15,819
Ότι είμαι δυστυχισμένος.
Θέλει να με ελευθερώσει.
351
00:34:17,699 --> 00:34:19,619
Δεν μπορώ να σου δώσω λεφτά.
352
00:34:24,500 --> 00:34:25,699
Δοκίμασε αυτό.
353
00:34:36,659 --> 00:34:38,380
Μπορείς να το πουλήσεις.
354
00:34:41,219 --> 00:34:43,619
Μιλάμε για 200.000.
355
00:34:45,139 --> 00:34:46,139
Θεέ μου.
356
00:34:46,819 --> 00:34:48,779
-Θα πω ότι το έχασα.
-Φίλε.
357
00:34:48,900 --> 00:34:53,100
Είναι χειρότερο να χάσεις το ρολόι
από το να σε πιάσουν να απατάς.
358
00:34:55,020 --> 00:34:57,779
Η Καμίλα θα με καταστρέψει...
359
00:34:58,219 --> 00:35:00,819
αν το μάθει,
και όσο για τον πατέρα της...
360
00:35:02,619 --> 00:35:03,619
Να πάρει.
361
00:35:06,540 --> 00:35:08,179
Πρέπει να με βοηθήσεις.
362
00:35:09,619 --> 00:35:11,420
Ξέρω ότι χρειάζεσαι λεφτά.
363
00:35:14,060 --> 00:35:16,580
Μου ζήτησες δάνειο
πριν από λίγο καιρό.
364
00:35:17,020 --> 00:35:19,580
-Χρέη από τζόγο.
-Αρνήθηκες.
365
00:35:19,699 --> 00:35:22,619
Ναι, επειδή δεν είμαι
σε θέση να σου δανείσω.
366
00:35:26,179 --> 00:35:27,179
Εντάξει.
367
00:35:28,380 --> 00:35:29,900
Αυτό όλο ήταν λάθος.
368
00:35:31,500 --> 00:35:32,540
Άσε με...
369
00:35:33,980 --> 00:35:36,500
να το σκεφτώ.
Μου είπες πολλά μαζεμένα.
370
00:35:43,100 --> 00:35:46,100
Δεν έχετε ένα θέρετρο στο Λομάτζι;
371
00:35:46,980 --> 00:35:48,860
Έχουμε πολλά ξενοδοχεία.
372
00:35:48,980 --> 00:35:51,699
Ναι, είμαι σίγουρος
ότι είναι δικό σας.
373
00:35:52,779 --> 00:35:56,179
Αν αφήσεις πίσω την ασφάλειά σου
για λίγες μέρες...
374
00:35:56,299 --> 00:35:57,779
κι έρθεις στα Φίτζι.
375
00:35:58,420 --> 00:36:01,060
Στη γυναίκα σου
πες επιχειρηματικό ταξίδι.
376
00:36:01,179 --> 00:36:03,619
Στην γκόμενα, ρομαντική απόδραση.
377
00:36:03,900 --> 00:36:08,339
Μπορώ να σε πάω κάπου
που ο πεθερός σου δεν θα σε δει.
378
00:36:10,259 --> 00:36:11,980
Δεν θα με δει να κάνω τι;
379
00:36:15,460 --> 00:36:16,460
Εγώ;
380
00:36:19,540 --> 00:36:20,540
Όχι.
381
00:36:21,779 --> 00:36:23,739
Όχι.
382
00:36:24,940 --> 00:36:25,940
Όχι!
383
00:36:27,339 --> 00:36:30,580
-Θα έχει κόσμο.
-Δεν θα φτάσετε στο Λομάτζι.
384
00:36:31,779 --> 00:36:34,699
Ξέρω το τέλειο μέρος
για αναγκαστική προσγείωση.
385
00:36:35,179 --> 00:36:38,339
Κάποιο τεχνικό πρόβλημα.
Συστημική δυσλειτουργία.
386
00:36:39,020 --> 00:36:42,179
Θα κερδίσεις λίγες μέρες
μέχρι να μας βρουν.
387
00:36:42,699 --> 00:36:44,659
Αυτό είναι το εύκολο κομμάτι.
388
00:36:45,540 --> 00:36:46,980
Το ερώτημα είναι...
389
00:36:48,100 --> 00:36:51,179
αν μπορείς να κάνεις αυτό που πρέπει
όταν φτάσουμε.
390
00:36:53,619 --> 00:36:56,779
Έριξες το αεροπλάνο
για να σκοτώσει την γκόμενά του;
391
00:36:56,900 --> 00:37:01,540
Θα έλειπαν για μερικές μέρες.
Θα απομακρύνονταν από τους άλλους.
392
00:37:02,420 --> 00:37:05,659
Θα κολυμπούσαν. Θα διασκέδαζαν.
Αυτή δεν θα επέστρεφε.
393
00:37:05,779 --> 00:37:08,900
-Είναι επικίνδυνο μέρος.
-Ήταν ζωντανή όταν έφυγες.
394
00:37:09,020 --> 00:37:12,860
Νόμιζε ότι θα πεθάνει από το τραύμα
ή θα τη φάει κροκόδειλος.
395
00:37:12,980 --> 00:37:14,819
Όμως, αυτή δεν πέθανε.
396
00:37:17,020 --> 00:37:18,540
Άκου τι λες.
397
00:37:19,779 --> 00:37:21,020
Είσαι άρρωστος.
398
00:37:22,020 --> 00:37:24,739
-Δεν ήξερα την Άμπερ.
-Η Άμπερ Γκόρντον;
399
00:37:25,580 --> 00:37:27,860
Θεέ μου! Οι καημένοι οι γονείς της.
400
00:37:29,179 --> 00:37:30,940
Είσαι ένα τέρας!
401
00:37:32,699 --> 00:37:34,619
Απείλησε την οικογένειά του.
402
00:37:35,219 --> 00:37:38,299
Τον τρόπο ζωής του. Αυτή φταίει.
403
00:37:38,420 --> 00:37:42,100
Ναι, το να κρατάτε το πουλί
στο παντελόνι τιμωρείται με θάνατο.
404
00:37:43,739 --> 00:37:47,940
Κι εσύ θα με άφηνες να ανέβω
σε αεροπλάνο που θα έριχνες.
405
00:37:51,900 --> 00:37:53,819
Δεν ήθελα να το ρίξω.
406
00:37:54,500 --> 00:37:57,219
-Η καταιγίδα φταίει.
-Το χειρότερο είναι...
407
00:37:57,339 --> 00:37:59,020
ότι η κα Έλντριτζ ήξερε.
408
00:38:00,020 --> 00:38:03,779
Έβαλε την τρελή να καθαρίσει
το μπάχαλό του. Όλα μάταια.
409
00:38:05,380 --> 00:38:06,739
Δεν είναι αυτό...
410
00:38:08,100 --> 00:38:09,380
το χειρότερο.
411
00:38:10,860 --> 00:38:12,420
Τι χειρότερο υπάρχει;
412
00:38:14,339 --> 00:38:15,380
Η απόδειξη.
413
00:38:17,299 --> 00:38:18,779
Η απόδειξη που είχε.
414
00:38:20,100 --> 00:38:21,659
Δεν ήταν σεξοκασέτα.
415
00:38:25,339 --> 00:38:26,339
Το μωρό.
416
00:38:28,779 --> 00:38:32,460
Άφησες μια μητέρα κι ένα μωρό
σε ένα νησί με εκείνον τον άντρα.
417
00:38:34,299 --> 00:38:35,500
Ναι, το έκανα.
418
00:38:36,779 --> 00:38:37,779
Το έκανα.
419
00:38:40,940 --> 00:38:42,860
Άφησες και τη Λόρι μαζί του.
420
00:38:43,219 --> 00:38:47,259
Θέλει να μείνει κρυφό
το μυστικό του. Δεν είναι τρελός.
421
00:38:50,659 --> 00:38:52,100
Όταν τον ρώτησες...
422
00:38:53,179 --> 00:38:55,540
αν θα μπορούσε να σκοτώσει,
τι είπε;
423
00:38:57,860 --> 00:38:58,860
Είπε...
424
00:39:02,580 --> 00:39:03,580
ναι.
425
00:39:05,179 --> 00:39:06,299
Θα μπορούσε.
426
00:39:18,460 --> 00:39:20,100
Λόρι, περίμενε.
427
00:39:22,540 --> 00:39:23,540
Να πάρει.
428
00:39:25,659 --> 00:39:27,380
Γιατί δεν μας το είπατε;
429
00:39:28,179 --> 00:39:30,699
Ότι γνωριζόσασταν
από πριν με την Άμπερ.
430
00:39:30,819 --> 00:39:34,020
-Τι είναι αυτά που λες;
-Βρήκα αυτό στα πράγματά της.
431
00:39:43,580 --> 00:39:46,460
-Στο μπάτσελορ του αδερφού μου.
-Δεν το είπες.
432
00:39:46,580 --> 00:39:49,739
-Είμαι παντρεμένος.
-Η ξεπέτα δεν μετράει.
433
00:39:49,860 --> 00:39:52,619
Όχι, Λόρι. Άκουσέ με.
434
00:39:53,380 --> 00:39:56,500
Δεν ήταν έτσι. Ερωτευτήκαμε.
435
00:39:58,739 --> 00:39:59,739
Θεέ μου.
436
00:40:03,540 --> 00:40:06,259
-Είσαι ο πατέρας του Σάνι.
-Μη λες βλακείες.
437
00:40:08,219 --> 00:40:11,060
-Ο Σάνι είναι γιος σου.
-Λόρι...
438
00:40:11,179 --> 00:40:14,940
Και τόσο καιρό προσποιείσαι
ότι ο γιος σου είναι ένας ξένος.
439
00:40:16,299 --> 00:40:17,619
Μου τον φόρτωσε.
440
00:40:18,860 --> 00:40:21,900
Εμφανίστηκαν στο αεροδρόμιο.
Δεν ήξερα ότι υπήρχε.
441
00:40:22,020 --> 00:40:24,940
Την αγνόησες. Το θυμάμαι.
Την προσπέρασες.
442
00:40:26,420 --> 00:40:28,299
Γι' αυτό πήρε τον αναπτήρα.
443
00:40:29,020 --> 00:40:31,659
Για να έχει
το δικό της ευτυχισμένο τέλος.
444
00:40:32,100 --> 00:40:34,460
Την παραδέχομαι. Πέτυχε μέχρι απόψε.
445
00:40:37,500 --> 00:40:39,100
Τι στο καλό της είπες;
446
00:40:39,940 --> 00:40:42,779
-Για να θέλει να αυτοκτονήσει.
-Δεν είπα κάτι.
447
00:40:42,900 --> 00:40:46,460
Αν ο Σάνι χάσει τη μαμά του
εξαιτίας σου, κι εγώ τον Φίλιξ...
448
00:40:52,020 --> 00:40:54,980
-Ο Φίλιξ θα τη φέρει πίσω. Έλα.
-Πού πας;
449
00:40:55,819 --> 00:40:57,020
Να σωθούμε.
450
00:41:25,380 --> 00:41:26,860
Θα φανεί από μακριά.
451
00:41:31,580 --> 00:41:34,139
Αν δεν ρίχνουμε ξύλα,
θα σβήσει σε λίγο.
452
00:41:53,500 --> 00:41:54,900
Βοήθεια!
453
00:42:24,259 --> 00:42:27,339
Βοήθεια! Σας παρακαλώ!
454
00:42:27,460 --> 00:42:29,460
Η Άμπερ χάθηκε! Σας παρακαλώ!
455
00:42:29,580 --> 00:42:30,699
Τώρα ξέρεις.
456
00:42:32,339 --> 00:42:33,739
Υπάρχει ομοιότητα;
457
00:42:35,179 --> 00:42:36,980
Μεταξύ εμένα και του Σάνι;
458
00:42:40,139 --> 00:42:41,540
Πήρε τα μάτια σου.
459
00:42:43,980 --> 00:42:44,980
Λες;
460
00:42:48,339 --> 00:42:50,219
Δεν ξέρω πώς δεν το πρόσεξα.
461
00:42:52,420 --> 00:42:55,020
Πάω στην παραλία μήπως τους δω.
462
00:42:55,139 --> 00:42:56,699
-Θα έρθω μαζί.
-Όχι.
463
00:42:58,020 --> 00:43:01,900
-Κάποιος πρέπει να ρίχνει ξύλα.
-Ναι, εντάξει.
464
00:43:03,699 --> 00:43:05,139
Ναι. Λόρι;
465
00:43:15,339 --> 00:43:18,179
Ποιος θα περίμενε
να απομείνουμε εμείς οι δύο;
466
00:43:57,860 --> 00:43:58,860
Έλα!
467
00:44:12,219 --> 00:44:16,219
Είμαι η Λόρι Χολμ.
Ήμουν στην πτήση SP281.
468
00:44:16,540 --> 00:44:18,460
Νομίζω... Θεέ μου!
469
00:44:18,900 --> 00:44:22,500
Νομίζω ότι ο Ντάνιελ Έλντριτζ
σκότωσε την Άμπερ Γκόρντον.
470
00:44:23,139 --> 00:44:24,739
Νομίζω ότι τη σκότωσε.
471
00:44:25,339 --> 00:44:27,900
Είμαι μόνη μαζί του τώρα
και δεν ξέρω...
472
00:44:29,339 --> 00:44:30,900
Δεν ξέρω...
473
00:44:31,500 --> 00:44:33,060
τι θα μου συμβεί.
474
00:44:33,819 --> 00:44:37,339
Ούτε αν θα το βρει κάποιος αυτό,
αλλά αν το βρει κάποιος...
475
00:44:38,219 --> 00:44:41,900
σας παρακαλώ, βρείτε την Έριν,
την αδερφή μου, και πείτε της...
476
00:44:42,659 --> 00:44:43,980
Θεέ μου, Έριν...
477
00:44:46,299 --> 00:44:47,299
Όχι.
478
00:44:53,299 --> 00:44:54,900
Δεν εννοούσα όσα είπα.
479
00:44:56,540 --> 00:44:57,540
Τίποτα.
480
00:44:59,380 --> 00:45:00,380
Σε αγαπώ.
481
00:45:05,299 --> 00:45:06,860
Μείνε μαζί μου, Μάικ.
482
00:45:07,299 --> 00:45:09,219
Υπήρχε γιατρός στο αεροπλάνο.
483
00:45:11,139 --> 00:45:13,619
Δεν τα κατάφερε.
484
00:45:17,219 --> 00:45:20,980
Με κατηγόρησαν όλοι.
Εγώ φταίω για όλα.
485
00:45:21,619 --> 00:45:23,339
Δεν μπορείς να πεθάνεις.
486
00:45:24,060 --> 00:45:27,219
Πρέπει να με πας εκεί.
Μου χρωστάς αυτό έστω.
487
00:45:27,580 --> 00:45:30,179
Έκανα πολλά άσχημα πράγματα.
488
00:45:31,179 --> 00:45:33,860
Είμαστε στη μέση του ωκεανού.
Μην πεθάνεις.
489
00:45:33,980 --> 00:45:38,299
Πήρα τη σχεδία.
Άφησα τη Λόρι, τον Σάνι και...
490
00:45:43,779 --> 00:45:45,779
Μάικ, σε πυροβόλησε δύο φορές.
491
00:45:47,860 --> 00:45:52,380
Δεν ήθελα να ανέβεις
στο αεροπλάνο στο μπαρ.
492
00:45:52,779 --> 00:45:54,819
Πήρα το κινητό σου.
493
00:45:55,139 --> 00:45:57,779
Προσπάθησα να σε σταματήσω.
Δεν ήθελα...
494
00:45:58,060 --> 00:46:00,540
Δεν ήθελα να ανέβεις στο αεροπλάνο.
495
00:46:03,219 --> 00:46:04,219
Το ξέρω.
496
00:46:05,060 --> 00:46:06,259
Μην τολμήσεις.
497
00:46:07,219 --> 00:46:09,020
Στον Ωρίωνα.
498
00:46:10,659 --> 00:46:12,500
Στον Ωρίωνα...
499
00:46:14,699 --> 00:46:16,219
Θα είσαι...
500
00:46:16,739 --> 00:46:17,940
Θα είσαι καλά.
501
00:46:20,139 --> 00:46:21,219
Θα είσαι...
502
00:46:23,299 --> 00:46:24,659
Θα είσαι εντάξει.
503
00:46:26,460 --> 00:46:27,460
Μάικ!
504
00:46:28,739 --> 00:46:29,739
Μάικ!
505
00:47:39,779 --> 00:47:40,779
Λόρι.
506
00:47:49,299 --> 00:47:50,299
Φίλιξ!
507
00:47:51,460 --> 00:47:52,460
Φίλιξ!
508
00:47:54,020 --> 00:47:55,020
Φίλιξ...
509
00:47:58,980 --> 00:47:59,980
Φίλιξ!
510
00:48:22,380 --> 00:48:23,699
Κάποιος έρχεται.
511
00:49:26,580 --> 00:49:32,540
ΛΟΡΙ
512
00:49:32,933 --> 00:49:42,933
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL *exclusive!
46952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.