All language subtitles for Return.Of.The.Street.Fighter.1974.720p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,610 --> 00:00:27,153 Voilà 20 millions de yens. 2 00:00:29,950 --> 00:00:33,617 Ces deux types étaient comptables à notre siège. 3 00:00:33,830 --> 00:00:36,453 Ils se sont fait remarquer par les flics. 4 00:00:37,628 --> 00:00:42,126 Rio Grandol nous a volé un bouddha en or venant de Thaïlande. 5 00:00:42,343 --> 00:00:44,835 Il veut fuir demain pour l'Australie. 6 00:00:45,848 --> 00:00:48,850 Mais il faut d'abord s'occuper de Gentoku Ryô. 7 00:00:49,311 --> 00:00:51,269 Il a été arrêté avant-hier 8 00:00:51,481 --> 00:00:54,733 et la police l'interroge jour et nuit. 9 00:00:55,988 --> 00:00:58,943 S'il parle, on est mal. 10 00:00:59,660 --> 00:01:00,656 Tsurugi, 11 00:01:00,870 --> 00:01:03,279 j'ai besoin de toi. 12 00:01:05,961 --> 00:01:08,334 Libre à toi de choisir ta méthode. 13 00:01:08,840 --> 00:01:10,964 Affaires étrangères, seconde section, 14 00:01:11,218 --> 00:01:12,797 salle d'interrogatoire n°8. 15 00:01:15,433 --> 00:01:17,058 Je veux le double. 16 00:01:18,187 --> 00:01:19,302 Sinon, c'est sans moi. 17 00:01:21,066 --> 00:01:23,523 D'accord. 18 00:01:43,140 --> 00:01:44,552 Garez-vous à gauche ! 19 00:01:44,768 --> 00:01:46,428 Garez-vous à gauche ! 20 00:01:54,866 --> 00:01:56,740 Le voilà ! Suivez-le ! 21 00:01:59,372 --> 00:02:00,915 Arrêtez-vous ! 22 00:02:15,104 --> 00:02:16,135 Qui êtes-vous ? 23 00:02:17,065 --> 00:02:19,105 Vos papiers ! 24 00:02:40,850 --> 00:02:42,095 Sortez d'ici ! 25 00:02:51,282 --> 00:02:56,623 RETURN OF THE STREET FIGHTER 26 00:03:01,547 --> 00:03:05,593 Préfecture de police 27 00:03:29,671 --> 00:03:32,508 Toi, t'es pas un type ordinaire. 28 00:03:34,178 --> 00:03:38,224 Tu pratiques le karaté ? Le kempô ? 29 00:03:41,605 --> 00:03:43,017 Salle d'interrogatoire n°8 30 00:03:43,984 --> 00:03:47,319 Gentoku Ryô, tu vas t'obstiner encore longtemps ? 31 00:04:14,195 --> 00:04:15,903 Toi, t'es de l'école Seibukan ? 32 00:04:46,742 --> 00:04:47,738 Merde... 33 00:05:00,471 --> 00:05:02,429 Il lui a sectionné les cordes vocales. 34 00:05:03,099 --> 00:05:05,307 Il ne parlera sans doute plus jamais. 35 00:05:05,520 --> 00:05:07,679 Appelez un médecin de toute urgence ! 36 00:05:08,149 --> 00:05:11,067 Grouille-toi, bécasse. Celle-là. 37 00:05:29,638 --> 00:05:30,753 Affaire classée ? 38 00:05:37,775 --> 00:05:39,401 Il reste celui-là. 39 00:05:41,113 --> 00:05:43,403 Rio Grandol. Tu t'en occupes quand ? 40 00:05:43,867 --> 00:05:46,276 Le plus vite possible. 41 00:05:46,955 --> 00:05:48,498 Un proverbe dit : 42 00:05:48,708 --> 00:05:51,200 "Qui trop se hâte reste en chemin." 43 00:05:51,462 --> 00:05:54,548 L'important, c'est de récupérer la statue de Bouddha. 44 00:06:04,105 --> 00:06:05,850 Jusqu'à maintenant, 45 00:06:06,067 --> 00:06:07,977 à la demande de l'école Seibukan, 46 00:06:08,195 --> 00:06:10,402 tu t'occupais seul de cette enquête. 47 00:06:10,657 --> 00:06:14,158 Je comprends que tu te sentes responsable de l'incident d'hier. 48 00:06:14,621 --> 00:06:17,872 Mais chaque section a un travail déterminé. 49 00:06:18,293 --> 00:06:20,702 On ne peut pas accepter une demande personnelle. 50 00:06:20,922 --> 00:06:22,666 Je sais mais... 51 00:06:24,010 --> 00:06:25,173 devant mes yeux, 52 00:06:25,387 --> 00:06:27,676 il a rendu impossible 53 00:06:27,890 --> 00:06:32,139 le témoignage de ce complice capital. Tout est de ma faute. 54 00:06:33,064 --> 00:06:35,058 Laissez-moi m'en charger. 55 00:06:35,735 --> 00:06:37,444 Yamagami ! Ça suffit. 56 00:06:44,164 --> 00:06:45,623 Très bien. 57 00:06:45,833 --> 00:06:48,871 J'ai conscience de mon égoïsme 58 00:06:49,380 --> 00:06:51,338 mais veuillez accepter ceci. 59 00:06:52,635 --> 00:06:53,833 Lettre de démission 60 00:07:03,484 --> 00:07:05,145 C'est moi. 61 00:07:05,862 --> 00:07:08,948 Comment ? Vous avez localisé Rio Grandol ? 62 00:07:09,368 --> 00:07:10,993 Arrêtez-le immédiatement ! 63 00:07:45,087 --> 00:07:48,255 Allô ? Le vol 95 pour Melbourne 64 00:07:48,466 --> 00:07:50,259 partira-t-il à l'heure ? 65 00:07:51,262 --> 00:07:53,054 Vous en êtes certaine ? 66 00:08:04,031 --> 00:08:05,407 Le voilà ! 67 00:08:16,382 --> 00:08:17,498 Arrête-toi ! 68 00:08:35,744 --> 00:08:36,859 Par ici ! 69 00:08:49,097 --> 00:08:50,556 Jette ton arme ! 70 00:09:03,535 --> 00:09:04,816 Que faites-vous ici ? 71 00:09:17,806 --> 00:09:19,514 Ce type est louche. Arrêtez-le ! 72 00:09:19,725 --> 00:09:21,303 Appelez le central ! 73 00:09:21,686 --> 00:09:24,357 - Il s'enfuit vers le Nord ! - Appelez le central ! 74 00:09:29,197 --> 00:09:33,660 École de karaté Ryûkoden 75 00:09:43,510 --> 00:09:47,556 Nunchaku 76 00:10:46,060 --> 00:10:48,634 Tonfa 77 00:10:58,787 --> 00:11:01,409 Kama 78 00:11:11,138 --> 00:11:13,048 Kon 79 00:11:42,434 --> 00:11:44,344 Sai 80 00:12:10,600 --> 00:12:13,139 Ce bouddha est très connu en Thaïlande. 81 00:12:13,354 --> 00:12:14,979 Il est en or pur. 82 00:12:15,315 --> 00:12:17,309 Combien peut-il valoir ? 83 00:12:17,527 --> 00:12:18,726 Imbécile ! 84 00:12:19,113 --> 00:12:21,190 Au Japon, ce serait un Trésor National. 85 00:12:21,408 --> 00:12:24,861 Ce bouddha est tellement précieux qu'il n'a pas de prix. 86 00:12:25,455 --> 00:12:28,623 On ne pouvait pas laisser Rio s'enfuir avec. 87 00:12:33,717 --> 00:12:36,554 Il va servir à financer notre centre. 88 00:12:37,014 --> 00:12:38,675 Centre d'Arts Martiaux 89 00:12:39,559 --> 00:12:42,811 Pourquoi la police était-elle sur le coup ? 90 00:12:44,692 --> 00:12:49,689 Je n'aurais pas dû confier de telles sommes à ces deux hommes. 91 00:12:53,246 --> 00:12:56,284 Je soupçonne la police d'avoir un informateur, 92 00:12:57,043 --> 00:12:59,915 peut-être Kendô Masaoka de l'école Seibukan. 93 00:13:00,548 --> 00:13:02,008 Masaoka ? 94 00:13:03,469 --> 00:13:06,008 L'un de ses disciples, Yamagami, 95 00:13:06,807 --> 00:13:08,801 est fonctionnaire de police. 96 00:13:09,561 --> 00:13:12,480 Les hommes du Seibukan sont redoutables. 97 00:13:12,691 --> 00:13:14,815 École de karaté Seibukan 98 00:13:23,081 --> 00:13:24,077 Sanchin ! 99 00:13:25,042 --> 00:13:25,992 Yôi ! 100 00:13:27,379 --> 00:13:28,044 Hajime ! 101 00:13:30,676 --> 00:13:34,046 Kata : Sanchin 102 00:15:38,613 --> 00:15:40,405 Père, je n'y arrive pas. 103 00:15:41,200 --> 00:15:43,526 Ton esprit n'est pas encore prêt. 104 00:15:43,745 --> 00:15:45,371 Vide ton cœur. 105 00:15:45,581 --> 00:15:48,619 Les pensées parasites t'empêchent de déployer ta force. 106 00:15:48,836 --> 00:15:50,082 Réessaie. 107 00:15:58,517 --> 00:16:00,309 Je recommence. 108 00:16:19,089 --> 00:16:21,248 J'espère que tu n'as pas été renvoyé. 109 00:16:21,467 --> 00:16:25,218 Non. Pour réparer cette faute professionnelle, 110 00:16:25,431 --> 00:16:27,674 j'ai demandé à être chargé de l'enquête. 111 00:16:27,893 --> 00:16:31,346 Devant le refus de mon supérieur, j'ai voulu démissionner. 112 00:16:31,565 --> 00:16:33,476 Finalement, il m'a mis en disponibilité. 113 00:16:34,403 --> 00:16:38,237 J'ai interprété cette mesure comme une façon 114 00:16:38,451 --> 00:16:40,325 de me donner carte blanche. 115 00:16:41,622 --> 00:16:43,200 Je te reconnais bien là. 116 00:16:45,544 --> 00:16:46,624 Maître, 117 00:16:47,505 --> 00:16:51,968 Ôtaguro a fait éliminer très rapidement 118 00:16:52,179 --> 00:16:55,965 les deux hommes qu'on soupçonnait. 119 00:16:56,185 --> 00:16:58,178 Ça prouve l'ampleur de son projet. 120 00:16:59,565 --> 00:17:03,896 Sous prétexte de fonder ce Centre d'Arts Martiaux, 121 00:17:04,322 --> 00:17:06,232 son école a déjà reçu 122 00:17:06,951 --> 00:17:09,787 plus de cinq milliards de yens de l'Asie du Sud-Est. 123 00:17:10,873 --> 00:17:12,451 Tant que ça ? 124 00:17:12,918 --> 00:17:17,665 Oui. Il semble qu'une organisation puissante soit derrière tout ça. 125 00:17:18,175 --> 00:17:19,006 Une organisation ? 126 00:17:20,387 --> 00:17:23,555 C'est la mafia qui tirerait les ficelles. 127 00:17:25,770 --> 00:17:28,523 La police enquête actuellement dans ce sens 128 00:17:28,732 --> 00:17:30,975 à partir d'informations du FBI 129 00:17:31,236 --> 00:17:33,479 mais on n'a pas encore de preuve formelle. 130 00:17:34,407 --> 00:17:39,321 Si tel est le cas, c'est terrible pour le Japon. 131 00:17:39,707 --> 00:17:40,323 Kôno ! 132 00:17:45,006 --> 00:17:48,875 Contacte tous nos dojos en Asie du Sud-Est. 133 00:17:49,638 --> 00:17:54,516 Qu'ils enquêtent sur les souscriptions prélevées par Ôtaguro. 134 00:17:55,355 --> 00:17:58,227 S'ils remarquent quelque chose de louche, 135 00:17:58,443 --> 00:18:01,860 qu'ils nous envoient immédiatement un témoin. 136 00:18:02,657 --> 00:18:04,152 Préviens-les tous. 137 00:18:08,666 --> 00:18:12,665 Je voudrais que vous me parliez encore de Takuma Tsurugi. 138 00:18:12,880 --> 00:18:13,912 Tsurugi ? 139 00:18:14,508 --> 00:18:16,667 Il est mêlé à tout ça ? 140 00:18:16,886 --> 00:18:19,639 Oui. Ce n'est pas un homme ordinaire 141 00:18:19,849 --> 00:18:22,804 qui s'en est pris à ces deux types. 142 00:18:24,063 --> 00:18:26,390 Pour sectionner ainsi des cordes vocales, 143 00:18:26,609 --> 00:18:28,686 il faut connaître la technique secrète des ciseaux. 144 00:18:29,947 --> 00:18:34,278 Quelqu'un capable de faire ça avec des menottes... 145 00:18:35,664 --> 00:18:38,951 ça ne peut être que ce Takuma Tsurugi. 146 00:18:39,837 --> 00:18:42,589 S'il s'agit bien de lui, 147 00:18:42,799 --> 00:18:44,424 ton adversaire est redoutable. 148 00:18:47,765 --> 00:18:49,675 Il est exceptionnellement doué. 149 00:18:50,227 --> 00:18:52,600 Je l'ai déjà affronté une fois. 150 00:18:53,231 --> 00:18:54,061 Approche ! 151 00:21:04,298 --> 00:21:06,422 Lorsque j'étais en Chine, 152 00:21:06,635 --> 00:21:08,712 j'étais ami avec son défunt père. 153 00:21:09,013 --> 00:21:10,674 On pratiquait le karaté ensemble. 154 00:21:11,642 --> 00:21:14,514 Yamagami, donnez-moi une leçon. 155 00:21:14,730 --> 00:21:16,308 Kazuko ! 156 00:21:16,524 --> 00:21:20,606 Tu as dû beaucoup t'entraîner. Tu n'as plus le même regard. 157 00:21:21,239 --> 00:21:24,195 Allons combattre. Ça fait longtemps. 158 00:21:45,692 --> 00:21:47,769 Bien, Kazuko. Sore made ! 159 00:21:48,613 --> 00:21:49,645 Onegai shimasu. 160 00:22:15,861 --> 00:22:17,689 Tu te débrouilles bien. 161 00:22:33,220 --> 00:22:34,763 Ôtaguro, 162 00:22:35,056 --> 00:22:38,426 je viens parler avec toi entre karatékas. 163 00:22:38,644 --> 00:22:40,020 Je veux te donner un conseil... 164 00:22:40,230 --> 00:22:44,182 enfin, une chance de reconsidérer ta conduite. 165 00:22:44,737 --> 00:22:46,730 Toi qui me connais depuis longtemps, 166 00:22:46,948 --> 00:22:50,533 comment peux-tu me dire une chose pareille ? 167 00:22:51,830 --> 00:22:55,035 J'ai toujours vécu en respectant la voie des arts martiaux. 168 00:22:55,419 --> 00:22:58,291 Je ne me permettrais pas d'en tirer profit. 169 00:22:58,966 --> 00:23:00,924 J'ose l'espérer. 170 00:23:01,136 --> 00:23:03,758 Mais d'après l'enquête de la police... 171 00:23:03,973 --> 00:23:05,433 Un instant ! 172 00:23:06,685 --> 00:23:08,478 Regarde ça. 173 00:23:09,857 --> 00:23:14,402 Les Constructions Nova vont bientôt commencer le chantier. 174 00:23:16,283 --> 00:23:20,329 Je ne retire aucun bénéfice personnel de ce projet. 175 00:23:21,958 --> 00:23:24,996 Si ça ne suffit pas à dissiper tes doutes, 176 00:23:25,964 --> 00:23:27,423 rien ne le pourra. 177 00:23:37,939 --> 00:23:39,269 Ôtaguro, 178 00:23:39,817 --> 00:23:42,309 si je suis venu te trouver, 179 00:23:42,613 --> 00:23:44,856 c'est que j'ai la preuve de ce que j'avance. 180 00:23:45,743 --> 00:23:46,573 La preuve ? 181 00:23:47,412 --> 00:23:50,414 Si tu refuses de reconsidérer tes actes, 182 00:23:50,625 --> 00:23:53,662 tu me trouveras sur ta route. 183 00:24:27,178 --> 00:24:28,174 Je vous attendais. 184 00:25:04,232 --> 00:25:07,935 C'est bien le meilleur karatéka arabe. 185 00:25:08,155 --> 00:25:10,943 Constructions Nova 186 00:25:11,910 --> 00:25:13,738 Voici les plans. 187 00:25:25,055 --> 00:25:26,715 Je voudrais connaître 188 00:25:26,932 --> 00:25:30,184 les dates exactes de début et de fin des travaux. 189 00:25:30,396 --> 00:25:33,398 Il y a encore des choses à déterminer. 190 00:25:33,609 --> 00:25:36,148 Je ne peux pas vous donner de dates précises. 191 00:25:37,364 --> 00:25:39,274 Et le coût des travaux ? 192 00:25:42,831 --> 00:25:47,329 De quel droit me demandez-vous tous ces renseignements ? 193 00:25:47,546 --> 00:25:49,753 Montrez-moi votre mandat. 194 00:25:51,301 --> 00:25:53,794 Sinon, je refuse de répondre. 195 00:25:57,101 --> 00:25:58,477 Il s'en va. 196 00:26:02,192 --> 00:26:04,316 Qu'est-ce qui vous prend ? Arrêtez ! 197 00:26:21,512 --> 00:26:23,055 Arrêtez de vous battre ! 198 00:26:42,585 --> 00:26:43,700 Ça suffit... 199 00:26:44,045 --> 00:26:45,291 Arrêtez ! 200 00:26:48,385 --> 00:26:49,880 Arrêtez... 201 00:26:51,681 --> 00:26:54,221 J'ai bien compris 202 00:26:54,561 --> 00:26:56,388 ce que vous complotez. 203 00:28:19,894 --> 00:28:22,053 J'ai pas besoin de m'entraîner en musique. 204 00:28:22,272 --> 00:28:25,275 Cette chanson, c'est toute ma vie. 205 00:28:26,737 --> 00:28:28,232 Cette chanson, 206 00:28:29,241 --> 00:28:31,733 elle me ramène à Okinawa. 207 00:28:32,579 --> 00:28:35,747 Mon père et ma mère sont morts. 208 00:28:36,376 --> 00:28:38,833 Il ne me reste là-bas que leur tombe. 209 00:28:40,299 --> 00:28:42,707 Y a pas à dire, Okinawa, c'est mon pays. 210 00:28:43,303 --> 00:28:47,089 Arrête de me casser les oreilles avec Okinawa, bécasse. 211 00:28:49,270 --> 00:28:51,228 Sois pas si méchant. 212 00:28:54,778 --> 00:28:56,238 Il faut que je m'y fasse. 213 00:28:57,115 --> 00:28:59,405 Si tu m'avais pas aidée 214 00:28:59,911 --> 00:29:02,866 quand je traînais dans Tokyo, 215 00:29:03,249 --> 00:29:05,456 je sais pas ce que je serais devenue. 216 00:29:13,055 --> 00:29:14,218 Je te dois beaucoup. 217 00:29:20,107 --> 00:29:21,139 Tsurugi, 218 00:29:21,818 --> 00:29:26,945 rends-toi à la station Kitajima, sortie Sud. 219 00:29:28,327 --> 00:29:30,321 Vas-y immédiatement. 220 00:29:30,748 --> 00:29:32,825 Station Kitajima, sortie Sud. 221 00:29:33,961 --> 00:29:35,420 Compris ? 222 00:29:39,427 --> 00:29:42,180 Station Kitajima, sortie Sud. Il faut y aller. 223 00:30:15,104 --> 00:30:16,896 M. Tsurugi 224 00:30:28,624 --> 00:30:29,869 Ça vient de qui ? 225 00:30:33,256 --> 00:30:34,751 Comment t'as su que c'était moi ? 226 00:30:42,686 --> 00:30:44,561 Qui t'a chargé de ça ? 227 00:31:27,251 --> 00:31:29,541 Élimine Kendô Masaoka. 228 00:31:45,194 --> 00:31:46,393 Takuma ! 229 00:32:16,073 --> 00:32:18,031 T'as peur de Masaoka ? 230 00:32:20,037 --> 00:32:22,196 Libre à toi de le penser. 231 00:32:22,833 --> 00:32:24,376 C'est le seul que je peux pas tuer. 232 00:32:25,086 --> 00:32:26,201 C'est un ordre. 233 00:32:26,880 --> 00:32:29,004 Je me fous de tes ordres. 234 00:32:29,593 --> 00:32:31,966 Le fric me fait pas forcément obéir. 235 00:32:32,430 --> 00:32:34,839 Tu sais certainement ce qui arrive 236 00:32:35,518 --> 00:32:37,558 quand on refuse un ordre. 237 00:32:40,191 --> 00:32:42,019 Essaie pas de m'intimider. 238 00:32:42,904 --> 00:32:45,823 J'ai jamais fait partie de votre clan. 239 00:32:56,632 --> 00:32:57,712 Que fait-on ? 240 00:32:58,426 --> 00:33:00,550 Son rôle est terminé. 241 00:33:02,933 --> 00:33:04,677 Ce type en sait trop. 242 00:33:06,647 --> 00:33:09,353 Ce type en sait trop. 243 00:33:12,197 --> 00:33:14,404 Il en sait trop. 244 00:33:23,296 --> 00:33:25,005 Allez ! Dis-moi pourquoi ! 245 00:33:28,053 --> 00:33:29,299 Pourquoi t'as refusé ? 246 00:33:30,348 --> 00:33:31,973 Je suis humain. 247 00:33:32,643 --> 00:33:34,601 Dans ce monde, il est le seul 248 00:33:34,813 --> 00:33:36,557 à m'avoir compris. Je peux pas le tuer. 249 00:33:37,317 --> 00:33:40,355 Du coup, c'est toi qui vas te faire tuer. 250 00:33:41,573 --> 00:33:43,282 Un proverbe dit : 251 00:33:43,659 --> 00:33:45,949 "Chien en vie vaut mieux que lion mort." 252 00:33:46,163 --> 00:33:49,331 Je supporte pas le froid. 253 00:33:50,252 --> 00:33:53,705 Qu'est-ce qui t'a pris de venir ici ? 254 00:33:54,133 --> 00:33:58,263 Il est pas trop tard. Retournons à Tokyo. 255 00:37:21,812 --> 00:37:23,188 Takuma ! 256 00:37:25,943 --> 00:37:27,224 Ça va ? 257 00:37:28,697 --> 00:37:30,156 Tu saignes. 258 00:37:37,001 --> 00:37:38,164 Takuma... 259 00:37:41,299 --> 00:37:42,675 Takuma ! 260 00:37:56,822 --> 00:38:01,035 Je vous regarde depuis tout à l'heure. Vous avez un sacré corps. 261 00:38:01,245 --> 00:38:05,790 Vous faites du sport ? Du ping-pong ? Du badminton ? 262 00:38:07,212 --> 00:38:11,959 Moi, je fais un peu de karaté. Je suis 4e dan. 263 00:38:12,887 --> 00:38:15,723 Je suis 4e dan mais... Vous m'écoutez ? 264 00:38:17,143 --> 00:38:18,768 Vous savez, 265 00:38:18,979 --> 00:38:20,973 le karaté, c'est très dur. 266 00:38:21,191 --> 00:38:23,149 C'est oriental, ésotérique. 267 00:38:23,360 --> 00:38:26,363 La défense est considérée comme une forme d'attaque. 268 00:38:26,573 --> 00:38:28,282 Un maître a dit : 269 00:38:28,785 --> 00:38:31,028 "Je n'ai pas d'ennemi. Je n'ai peur de rien, 270 00:38:31,456 --> 00:38:34,030 "sauf de mourir de faim." Moi aussi, alors je mange trop. 271 00:38:34,836 --> 00:38:38,918 La technique où j'excelle, c'est le retournement du cœur. 272 00:38:39,384 --> 00:38:42,172 Je fais pas dans la dentelle. 273 00:38:42,388 --> 00:38:45,759 Et regardez le kata que je réussis le mieux. 274 00:38:45,977 --> 00:38:47,721 Ma version du Matsuba Kuzushi. 275 00:38:50,609 --> 00:38:53,101 Ça me fait un peu mal à la gorge. 276 00:38:53,321 --> 00:38:57,617 Ça fait un peu spectacle de foire, mais je peux briser une pierre. 277 00:38:59,038 --> 00:39:00,283 Aïe aïe aïe ! 278 00:39:02,584 --> 00:39:04,377 J'ai honte de moi. 279 00:39:04,587 --> 00:39:08,040 Mais vous voyez que la chaleur est plus forte que le karaté. 280 00:39:08,259 --> 00:39:10,834 Tâchez de retenir la leçon. 281 00:39:11,055 --> 00:39:14,141 Entre karatékas, on parle de "brûlure". 282 00:39:14,352 --> 00:39:16,226 Vous connaissez ce mot ? 283 00:39:16,480 --> 00:39:19,933 Mais même brûlées, je peux me servir de mes mains 284 00:39:20,152 --> 00:39:22,359 pour attaquer. Comme ça... 285 00:39:46,983 --> 00:39:49,819 Je suis 4e dan... 286 00:41:35,016 --> 00:41:38,303 L'administrateur général du dojo de Rangoon. 287 00:41:38,771 --> 00:41:41,098 Une nuit, il a disparu. 288 00:41:41,317 --> 00:41:45,186 Une semaine plus tard, son corps flottait dans le port. 289 00:41:48,786 --> 00:41:52,157 Je me souviens de lui. Un collaborateur dévoué. 290 00:41:53,293 --> 00:41:55,120 D'après notre enquête, 291 00:41:55,462 --> 00:42:00,043 il a été assassiné par un tueur de la mafia. 292 00:42:03,349 --> 00:42:06,221 On a retrouvé ça dans son bureau. 293 00:42:08,064 --> 00:42:11,933 On lui demandait une donation de 100 000 dollars pour le Centre. 294 00:42:15,200 --> 00:42:17,526 C'est une lettre d'Ôtaguro. 295 00:42:18,371 --> 00:42:21,290 Il lui imposait cette donation ? 296 00:42:22,544 --> 00:42:26,164 À New Delhi aussi, il a forcé trois hommes 297 00:42:26,842 --> 00:42:28,218 à faire une donation. 298 00:42:28,427 --> 00:42:32,094 L'un d'eux n'avait pas d'argent alors il a dû envoyer un diamant. 299 00:42:47,038 --> 00:42:50,455 Maintenant, on a assez de preuves pour le poursuivre. 300 00:42:59,264 --> 00:43:01,887 Takuma, attends ! 301 00:45:19,845 --> 00:45:22,420 C'est sûrement la mafia qui t'envoie. 302 00:45:24,226 --> 00:45:26,469 T'aurais pas dû me faire ce numéro. 303 00:45:52,935 --> 00:45:54,098 Tsurugi ! 304 00:47:01,202 --> 00:47:03,409 Toi aussi, t'es un de leurs tueurs ? 305 00:47:25,654 --> 00:47:28,740 Takuma, n'y va pas ! C'est vraiment dangereux. 306 00:47:33,332 --> 00:47:35,622 N'y va pas ! 307 00:48:06,756 --> 00:48:08,381 Shikenbaru ? 308 00:48:12,806 --> 00:48:14,467 Oui. 309 00:48:14,851 --> 00:48:17,390 Tateki Shikenbaru. 310 00:48:18,565 --> 00:48:21,271 Tateki ! Transperce mon corps ! 311 00:48:22,821 --> 00:48:24,281 Tue-le ! 312 00:49:57,251 --> 00:49:59,708 Alors t'as survécu. 313 00:50:01,465 --> 00:50:04,670 Pas question de mourir 314 00:50:04,887 --> 00:50:06,881 sans t'avoir liquidé, 315 00:50:08,142 --> 00:50:11,726 Takuma Tsurugi. 316 00:50:12,982 --> 00:50:17,314 De nos jours, la médecine est capable 317 00:50:17,531 --> 00:50:20,237 de transplanter un cœur. 318 00:50:20,493 --> 00:50:23,199 Si on a assez de vitalité 319 00:50:23,414 --> 00:50:26,286 et d'argent, 320 00:50:26,502 --> 00:50:29,588 on peut se faire implanter 321 00:50:29,799 --> 00:50:31,258 des cordes vocales artificielles. 322 00:50:34,514 --> 00:50:39,511 La mafia m'a ordonné 323 00:50:39,855 --> 00:50:43,475 de te descendre. 324 00:50:43,819 --> 00:50:46,394 De toute façon, 325 00:50:46,615 --> 00:50:51,991 même sans leur ordre, je l'aurais fait. 326 00:50:53,959 --> 00:50:57,412 C'est ce qui m'a permis 327 00:50:57,756 --> 00:51:01,209 de survivre. 328 00:51:03,807 --> 00:51:06,595 Tsurugi, suis-moi. 329 00:51:10,358 --> 00:51:14,060 Allons dans un coin 330 00:51:14,865 --> 00:51:18,033 plus tranquille. 331 00:51:24,253 --> 00:51:26,081 Takuma ! 332 00:54:38,538 --> 00:54:39,783 Takuma... 333 00:55:09,541 --> 00:55:11,084 Quelle impertinence ! 334 00:55:11,669 --> 00:55:15,503 Me convoquer ici pour me faire porter le chapeau ! 335 00:55:16,301 --> 00:55:19,838 Tu veux donc à ce point me voir quitter les arts martiaux ? 336 00:55:20,140 --> 00:55:20,887 Je m'en vais ! 337 00:55:21,100 --> 00:55:22,132 Attends ! 338 00:55:23,771 --> 00:55:25,978 J'ai des preuves. 339 00:55:28,903 --> 00:55:30,279 Kôno ! 340 00:55:35,538 --> 00:55:39,584 M. Ten Mao, le bras droit du maître de l'école Seibukan de Rangoon. 341 00:55:40,503 --> 00:55:42,461 Et M. Gorasing de New Delhi, 342 00:55:42,673 --> 00:55:45,592 membre de la Fédération Mondiale de Karaté. 343 00:55:53,564 --> 00:55:57,231 Sous prétexte de construire à Tokyo 344 00:55:57,445 --> 00:56:00,151 le Centre d'Arts Martiaux pour la Jeunesse Asiatique, 345 00:56:00,366 --> 00:56:02,774 vous rackettez les gens. 346 00:56:04,539 --> 00:56:06,947 Aux riches, vous demandez beaucoup. 347 00:56:07,960 --> 00:56:11,247 Et ceux qui ne veulent pas payer, vous les menacez. 348 00:56:12,592 --> 00:56:16,378 Ils paient en nature, avec des statues ou des bijoux. 349 00:56:16,806 --> 00:56:19,559 Ceux qui refusent obstinément, 350 00:56:19,769 --> 00:56:24,350 vous les faites éliminer par des tueurs. C'est inacceptable. 351 00:56:24,568 --> 00:56:27,238 J'ai la preuve de ce que j'avance 352 00:56:28,115 --> 00:56:29,491 avec tes lettres de menace. 353 00:56:33,706 --> 00:56:36,874 En plus, d'après l'enquête de Yamagami, 354 00:56:37,086 --> 00:56:39,578 vous n'avez nullement l'intention 355 00:56:39,798 --> 00:56:42,207 de bâtir ce Centre d'Arts Martiaux. 356 00:56:42,427 --> 00:56:46,676 L'achat du terrain et les travaux ne sont que supercheries ! 357 00:56:47,393 --> 00:56:49,552 Les milliards de yens que vous avez collectés 358 00:56:49,771 --> 00:56:53,356 sont transférés aux États-Unis sur ordre de la mafia. 359 00:56:53,569 --> 00:56:54,814 Non ! 360 00:56:55,905 --> 00:56:57,448 C'est totalement faux ! 361 00:56:58,534 --> 00:57:01,157 Tu ne t'avoues jamais vaincu, Ôtaguro. 362 00:57:01,372 --> 00:57:05,870 L'école Ryûkoden est une succursale de la mafia au Japon. 363 00:57:06,421 --> 00:57:07,335 N'est-ce pas ? 364 00:57:19,273 --> 00:57:20,898 Vous aviez sans doute l'intention 365 00:57:21,109 --> 00:57:23,862 de collecter autant d'argent que possible en Asie 366 00:57:24,238 --> 00:57:27,858 et de l'envoyer directement à la mafia. 367 00:57:28,077 --> 00:57:30,949 Mais c'est terminé ! On ne vous laissera pas faire. 368 00:57:31,749 --> 00:57:35,535 En temps normal, j'aurais prévenu la police 369 00:57:35,755 --> 00:57:38,129 mais tu es un karatéka. 370 00:57:38,342 --> 00:57:39,802 Homme d'honneur moi aussi, 371 00:57:40,012 --> 00:57:43,133 je te laisse choisir ton chemin. 372 00:58:18,276 --> 00:58:21,278 On a de graves problèmes. 373 00:58:22,991 --> 00:58:25,910 Je sais, Ôtaguro. 374 00:58:26,371 --> 00:58:30,121 La mafia te le pardonnera pas. 375 00:58:35,551 --> 00:58:36,880 Désormais, 376 00:58:37,179 --> 00:58:40,632 je donnerai les ordres directement. 377 00:58:44,564 --> 00:58:47,982 Je n'ai plus besoin de toi. 378 00:59:11,437 --> 00:59:12,600 Imura. 379 00:59:17,362 --> 00:59:18,394 Servez-vous. 380 00:59:24,873 --> 00:59:26,666 Trinquons. 381 00:59:27,252 --> 00:59:28,332 Santé. 382 00:59:33,594 --> 00:59:34,544 Servez-vous. 383 00:59:45,445 --> 00:59:46,394 Qui êtes-vous ? 384 01:00:24,502 --> 01:00:25,582 Yamagami ! 385 01:01:31,684 --> 01:01:32,883 Takuma... 386 01:01:34,355 --> 01:01:35,849 Tu es vivant ? 387 01:01:53,257 --> 01:01:54,456 Accroche-toi. 388 01:01:54,885 --> 01:01:56,214 Accroche-toi ! 389 01:02:18,336 --> 01:02:19,534 Monsieur ! 390 01:02:21,966 --> 01:02:24,209 Monsieur, arrêtez. 391 01:02:27,098 --> 01:02:29,591 S'il vous plaît, monsieur ! 392 01:02:30,645 --> 01:02:31,808 Tu m'embêtes ! 393 01:02:32,022 --> 01:02:36,236 Papa n'est pas un espion. Ne le tuez pas. 394 01:02:37,280 --> 01:02:38,775 S'il vous plaît ! 395 01:02:39,325 --> 01:02:40,523 La ferme ! 396 01:02:40,743 --> 01:02:44,161 Le fils d'un traître n'est plus un Japonais ! 397 01:02:44,374 --> 01:02:45,405 Disparais ! 398 01:02:49,798 --> 01:02:51,341 Papa ! 399 01:02:56,975 --> 01:02:58,055 Takuma, 400 01:02:59,312 --> 01:03:01,021 ne compte sur personne. 401 01:03:02,484 --> 01:03:04,358 Ne fais confiance à personne. 402 01:03:06,531 --> 01:03:09,487 Dans ce monde, tu ne peux compter que sur toi. 403 01:03:12,164 --> 01:03:13,957 Apprends à te battre. 404 01:03:14,376 --> 01:03:16,168 Endurcis-toi. 405 01:03:18,424 --> 01:03:20,251 Jamais... 406 01:03:20,844 --> 01:03:23,597 personne ne doit te battre. 407 01:03:35,448 --> 01:03:37,988 C'est moi. Tu me reconnais ? 408 01:03:44,378 --> 01:03:46,751 Tu as perdu connaissance pendant trois jours. 409 01:03:54,393 --> 01:03:55,852 Mange. 410 01:03:56,354 --> 01:03:58,264 Tu veilles sur moi depuis trois jours ? 411 01:03:58,482 --> 01:04:00,107 Ce n'est rien. 412 01:04:00,652 --> 01:04:04,734 Tu dois fuir Tokyo, vite. 413 01:04:05,159 --> 01:04:06,654 Et toi ? 414 01:04:07,954 --> 01:04:11,159 Ne t'inquiète pas pour moi. 415 01:04:16,133 --> 01:04:20,548 La mafia élimine sans pitié les traîtres. 416 01:04:32,866 --> 01:04:33,946 Je vois... 417 01:04:35,161 --> 01:04:36,110 Tu le savais. 418 01:04:37,665 --> 01:04:40,038 Les ordres enregistrés sur la cassette. 419 01:04:41,128 --> 01:04:43,798 T'aurais pas pu organiser ça seule. 420 01:04:45,134 --> 01:04:46,629 Pardonne-moi. 421 01:04:49,223 --> 01:04:50,469 En fait, 422 01:04:51,643 --> 01:04:54,729 la mafia m'a demandé de te surveiller. 423 01:04:54,940 --> 01:04:59,651 Mais je suis vraiment originaire d'Okinawa. 424 01:05:02,034 --> 01:05:06,080 Mon père et ma mère sont morts. 425 01:05:06,540 --> 01:05:08,284 C'est la vérité. 426 01:05:14,260 --> 01:05:15,541 La seule chose, 427 01:05:16,638 --> 01:05:18,632 c'est que je t'ai approché 428 01:05:19,684 --> 01:05:21,263 sur ordre de la mafia. 429 01:05:24,984 --> 01:05:25,850 Maintenant... 430 01:05:27,112 --> 01:05:29,319 fais de moi ce que tu veux. 431 01:05:44,429 --> 01:05:46,719 Ce que je dois faire, 432 01:05:47,851 --> 01:05:51,102 c'est démolir Ôtaguro et protéger maître Masaoka. 433 01:05:52,190 --> 01:05:54,682 Ils ont assassiné Ôtaguro. 434 01:05:57,657 --> 01:05:58,938 Yamagami aussi. 435 01:06:00,452 --> 01:06:01,069 Quoi ? 436 01:06:02,080 --> 01:06:05,248 Maître Masaoka a été blessé. 437 01:06:07,045 --> 01:06:09,086 C'en est fini de l'école Seibukan. 438 01:06:12,553 --> 01:06:13,799 Vraiment ? 439 01:06:18,854 --> 01:06:20,017 Tu es doué. 440 01:06:43,140 --> 01:06:45,976 Ils pensent que je vais les laisser faire ? 441 01:06:51,318 --> 01:06:52,517 Tsurugi... 442 01:07:35,258 --> 01:07:36,717 Lâchez-moi ! 443 01:07:40,641 --> 01:07:42,184 Roule ! 444 01:09:16,740 --> 01:09:17,653 Bécasse... 445 01:09:20,120 --> 01:09:20,985 Bécasse ! 446 01:09:30,301 --> 01:09:31,630 Tsurugi... 447 01:09:38,021 --> 01:09:39,266 Enfuis-toi. 448 01:09:41,860 --> 01:09:43,853 Enfuis-toi vite ! 449 01:09:45,949 --> 01:09:48,441 C'est terrible, ce qu'ils t'ont fait. 450 01:09:49,663 --> 01:09:51,870 Où sont-ils ? 451 01:10:05,728 --> 01:10:07,887 Tsurugi, je savais que tu viendrais. 452 01:10:11,361 --> 01:10:15,610 Elle nous a dit que tu étais vivant. 453 01:10:16,076 --> 01:10:18,035 J'étais sûr que tu viendrais ici. 454 01:10:19,373 --> 01:10:21,165 C'est toi, le chef de la mafia ? 455 01:10:21,960 --> 01:10:27,253 Je ne suis pas assez haut placé pour me prétendre le chef. 456 01:10:29,221 --> 01:10:32,638 Je suis Don Costello, responsable de l'Extrême-Orient. 457 01:10:33,268 --> 01:10:34,728 Don Costello... 458 01:10:35,355 --> 01:10:36,980 Cette femme 459 01:10:38,025 --> 01:10:40,149 nous a trahis 460 01:10:40,362 --> 01:10:42,071 en te venant en aide. 461 01:10:42,991 --> 01:10:45,198 Alors nous l'avons punie. 462 01:10:46,830 --> 01:10:48,870 Le projet de la mafia 463 01:10:50,377 --> 01:10:52,785 était de contrôler 464 01:10:53,798 --> 01:10:56,421 le monde des arts martiaux dans toute l'Asie, 465 01:10:56,636 --> 01:10:59,674 par l'intermédiaire de l'école Ryûkoden. 466 01:11:01,101 --> 01:11:04,851 Mais Masaoka et toi, vous vous êtes mis 467 01:11:05,107 --> 01:11:06,685 en travers de notre route. 468 01:11:09,279 --> 01:11:10,822 Tous ceux qui nous gênent 469 01:11:12,576 --> 01:11:14,404 doivent mourir. 470 01:11:16,874 --> 01:11:18,666 Tu es le suivant. 471 01:11:22,757 --> 01:11:24,038 Attends. 472 01:11:25,011 --> 01:11:28,880 Ce type, 473 01:11:29,142 --> 01:11:33,058 laisse-moi lui régler son compte. 474 01:11:33,648 --> 01:11:36,437 Cette fois, 475 01:11:36,820 --> 01:11:40,273 je vais le tuer. 476 01:11:42,036 --> 01:11:43,234 Bien. 477 01:11:46,876 --> 01:11:51,207 Tsurugi, bats-toi. 478 01:11:52,384 --> 01:11:53,962 D'accord. 479 01:12:40,037 --> 01:12:41,532 Tsurugi, 480 01:12:41,748 --> 01:12:42,780 approche ! 481 01:13:36,620 --> 01:13:37,819 Tuez-le ! 31115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.