Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,610 --> 00:00:27,153
Voilà 20 millions de yens.
2
00:00:29,950 --> 00:00:33,617
Ces deux types étaient comptables
à notre siège.
3
00:00:33,830 --> 00:00:36,453
Ils se sont fait remarquer
par les flics.
4
00:00:37,628 --> 00:00:42,126
Rio Grandol nous a volé
un bouddha en or venant de Thaïlande.
5
00:00:42,343 --> 00:00:44,835
Il veut fuir demain pour l'Australie.
6
00:00:45,848 --> 00:00:48,850
Mais il faut d'abord s'occuper
de Gentoku Ryô.
7
00:00:49,311 --> 00:00:51,269
Il a été arrêté avant-hier
8
00:00:51,481 --> 00:00:54,733
et la police l'interroge jour et nuit.
9
00:00:55,988 --> 00:00:58,943
S'il parle, on est mal.
10
00:00:59,660 --> 00:01:00,656
Tsurugi,
11
00:01:00,870 --> 00:01:03,279
j'ai besoin de toi.
12
00:01:05,961 --> 00:01:08,334
Libre à toi de choisir ta méthode.
13
00:01:08,840 --> 00:01:10,964
Affaires étrangères, seconde section,
14
00:01:11,218 --> 00:01:12,797
salle d'interrogatoire n°8.
15
00:01:15,433 --> 00:01:17,058
Je veux le double.
16
00:01:18,187 --> 00:01:19,302
Sinon, c'est sans moi.
17
00:01:21,066 --> 00:01:23,523
D'accord.
18
00:01:43,140 --> 00:01:44,552
Garez-vous à gauche !
19
00:01:44,768 --> 00:01:46,428
Garez-vous à gauche !
20
00:01:54,866 --> 00:01:56,740
Le voilà ! Suivez-le !
21
00:01:59,372 --> 00:02:00,915
Arrêtez-vous !
22
00:02:15,104 --> 00:02:16,135
Qui êtes-vous ?
23
00:02:17,065 --> 00:02:19,105
Vos papiers !
24
00:02:40,850 --> 00:02:42,095
Sortez d'ici !
25
00:02:51,282 --> 00:02:56,623
RETURN OF THE STREET FIGHTER
26
00:03:01,547 --> 00:03:05,593
Préfecture de police
27
00:03:29,671 --> 00:03:32,508
Toi, t'es pas un type ordinaire.
28
00:03:34,178 --> 00:03:38,224
Tu pratiques le karaté ?
Le kempô ?
29
00:03:41,605 --> 00:03:43,017
Salle d'interrogatoire n°8
30
00:03:43,984 --> 00:03:47,319
Gentoku Ryô,
tu vas t'obstiner encore longtemps ?
31
00:04:14,195 --> 00:04:15,903
Toi, t'es de l'école Seibukan ?
32
00:04:46,742 --> 00:04:47,738
Merde...
33
00:05:00,471 --> 00:05:02,429
Il lui a sectionné les cordes vocales.
34
00:05:03,099 --> 00:05:05,307
Il ne parlera sans doute plus jamais.
35
00:05:05,520 --> 00:05:07,679
Appelez un médecin de toute urgence !
36
00:05:08,149 --> 00:05:11,067
Grouille-toi, bécasse.
Celle-là.
37
00:05:29,638 --> 00:05:30,753
Affaire classée ?
38
00:05:37,775 --> 00:05:39,401
Il reste celui-là.
39
00:05:41,113 --> 00:05:43,403
Rio Grandol.
Tu t'en occupes quand ?
40
00:05:43,867 --> 00:05:46,276
Le plus vite possible.
41
00:05:46,955 --> 00:05:48,498
Un proverbe dit :
42
00:05:48,708 --> 00:05:51,200
"Qui trop se hâte reste en chemin."
43
00:05:51,462 --> 00:05:54,548
L'important,
c'est de récupérer la statue de Bouddha.
44
00:06:04,105 --> 00:06:05,850
Jusqu'à maintenant,
45
00:06:06,067 --> 00:06:07,977
à la demande de l'école Seibukan,
46
00:06:08,195 --> 00:06:10,402
tu t'occupais seul de cette enquête.
47
00:06:10,657 --> 00:06:14,158
Je comprends que tu te sentes
responsable de l'incident d'hier.
48
00:06:14,621 --> 00:06:17,872
Mais chaque section
a un travail déterminé.
49
00:06:18,293 --> 00:06:20,702
On ne peut pas accepter
une demande personnelle.
50
00:06:20,922 --> 00:06:22,666
Je sais mais...
51
00:06:24,010 --> 00:06:25,173
devant mes yeux,
52
00:06:25,387 --> 00:06:27,676
il a rendu impossible
53
00:06:27,890 --> 00:06:32,139
le témoignage de ce complice capital.
Tout est de ma faute.
54
00:06:33,064 --> 00:06:35,058
Laissez-moi m'en charger.
55
00:06:35,735 --> 00:06:37,444
Yamagami !
Ça suffit.
56
00:06:44,164 --> 00:06:45,623
Très bien.
57
00:06:45,833 --> 00:06:48,871
J'ai conscience de mon égoïsme
58
00:06:49,380 --> 00:06:51,338
mais veuillez accepter ceci.
59
00:06:52,635 --> 00:06:53,833
Lettre de démission
60
00:07:03,484 --> 00:07:05,145
C'est moi.
61
00:07:05,862 --> 00:07:08,948
Comment ?
Vous avez localisé Rio Grandol ?
62
00:07:09,368 --> 00:07:10,993
Arrêtez-le immédiatement !
63
00:07:45,087 --> 00:07:48,255
Allô ?
Le vol 95 pour Melbourne
64
00:07:48,466 --> 00:07:50,259
partira-t-il à l'heure ?
65
00:07:51,262 --> 00:07:53,054
Vous en êtes certaine ?
66
00:08:04,031 --> 00:08:05,407
Le voilà !
67
00:08:16,382 --> 00:08:17,498
Arrête-toi !
68
00:08:35,744 --> 00:08:36,859
Par ici !
69
00:08:49,097 --> 00:08:50,556
Jette ton arme !
70
00:09:03,535 --> 00:09:04,816
Que faites-vous ici ?
71
00:09:17,806 --> 00:09:19,514
Ce type est louche.
Arrêtez-le !
72
00:09:19,725 --> 00:09:21,303
Appelez le central !
73
00:09:21,686 --> 00:09:24,357
- Il s'enfuit vers le Nord !
- Appelez le central !
74
00:09:29,197 --> 00:09:33,660
École de karaté Ryûkoden
75
00:09:43,510 --> 00:09:47,556
Nunchaku
76
00:10:46,060 --> 00:10:48,634
Tonfa
77
00:10:58,787 --> 00:11:01,409
Kama
78
00:11:11,138 --> 00:11:13,048
Kon
79
00:11:42,434 --> 00:11:44,344
Sai
80
00:12:10,600 --> 00:12:13,139
Ce bouddha est très connu
en Thaïlande.
81
00:12:13,354 --> 00:12:14,979
Il est en or pur.
82
00:12:15,315 --> 00:12:17,309
Combien peut-il valoir ?
83
00:12:17,527 --> 00:12:18,726
Imbécile !
84
00:12:19,113 --> 00:12:21,190
Au Japon, ce serait un Trésor National.
85
00:12:21,408 --> 00:12:24,861
Ce bouddha est tellement précieux
qu'il n'a pas de prix.
86
00:12:25,455 --> 00:12:28,623
On ne pouvait pas laisser Rio
s'enfuir avec.
87
00:12:33,717 --> 00:12:36,554
Il va servir à financer notre centre.
88
00:12:37,014 --> 00:12:38,675
Centre d'Arts Martiaux
89
00:12:39,559 --> 00:12:42,811
Pourquoi la police
était-elle sur le coup ?
90
00:12:44,692 --> 00:12:49,689
Je n'aurais pas dû confier
de telles sommes à ces deux hommes.
91
00:12:53,246 --> 00:12:56,284
Je soupçonne la police
d'avoir un informateur,
92
00:12:57,043 --> 00:12:59,915
peut-être Kendô Masaoka
de l'école Seibukan.
93
00:13:00,548 --> 00:13:02,008
Masaoka ?
94
00:13:03,469 --> 00:13:06,008
L'un de ses disciples, Yamagami,
95
00:13:06,807 --> 00:13:08,801
est fonctionnaire de police.
96
00:13:09,561 --> 00:13:12,480
Les hommes du Seibukan
sont redoutables.
97
00:13:12,691 --> 00:13:14,815
École de karaté Seibukan
98
00:13:23,081 --> 00:13:24,077
Sanchin !
99
00:13:25,042 --> 00:13:25,992
Yôi !
100
00:13:27,379 --> 00:13:28,044
Hajime !
101
00:13:30,676 --> 00:13:34,046
Kata : Sanchin
102
00:15:38,613 --> 00:15:40,405
Père, je n'y arrive pas.
103
00:15:41,200 --> 00:15:43,526
Ton esprit n'est pas encore prêt.
104
00:15:43,745 --> 00:15:45,371
Vide ton cœur.
105
00:15:45,581 --> 00:15:48,619
Les pensées parasites
t'empêchent de déployer ta force.
106
00:15:48,836 --> 00:15:50,082
Réessaie.
107
00:15:58,517 --> 00:16:00,309
Je recommence.
108
00:16:19,089 --> 00:16:21,248
J'espère que tu n'as pas été renvoyé.
109
00:16:21,467 --> 00:16:25,218
Non. Pour réparer
cette faute professionnelle,
110
00:16:25,431 --> 00:16:27,674
j'ai demandé à être chargé de l'enquête.
111
00:16:27,893 --> 00:16:31,346
Devant le refus de mon supérieur,
j'ai voulu démissionner.
112
00:16:31,565 --> 00:16:33,476
Finalement,
il m'a mis en disponibilité.
113
00:16:34,403 --> 00:16:38,237
J'ai interprété cette mesure
comme une façon
114
00:16:38,451 --> 00:16:40,325
de me donner carte blanche.
115
00:16:41,622 --> 00:16:43,200
Je te reconnais bien là.
116
00:16:45,544 --> 00:16:46,624
Maître,
117
00:16:47,505 --> 00:16:51,968
Ôtaguro a fait éliminer très rapidement
118
00:16:52,179 --> 00:16:55,965
les deux hommes qu'on soupçonnait.
119
00:16:56,185 --> 00:16:58,178
Ça prouve l'ampleur de son projet.
120
00:16:59,565 --> 00:17:03,896
Sous prétexte de fonder
ce Centre d'Arts Martiaux,
121
00:17:04,322 --> 00:17:06,232
son école a déjà reçu
122
00:17:06,951 --> 00:17:09,787
plus de cinq milliards de yens
de l'Asie du Sud-Est.
123
00:17:10,873 --> 00:17:12,451
Tant que ça ?
124
00:17:12,918 --> 00:17:17,665
Oui. Il semble qu'une organisation
puissante soit derrière tout ça.
125
00:17:18,175 --> 00:17:19,006
Une organisation ?
126
00:17:20,387 --> 00:17:23,555
C'est la mafia
qui tirerait les ficelles.
127
00:17:25,770 --> 00:17:28,523
La police enquête actuellement
dans ce sens
128
00:17:28,732 --> 00:17:30,975
à partir d'informations du FBI
129
00:17:31,236 --> 00:17:33,479
mais on n'a pas encore
de preuve formelle.
130
00:17:34,407 --> 00:17:39,321
Si tel est le cas,
c'est terrible pour le Japon.
131
00:17:39,707 --> 00:17:40,323
Kôno !
132
00:17:45,006 --> 00:17:48,875
Contacte tous nos dojos
en Asie du Sud-Est.
133
00:17:49,638 --> 00:17:54,516
Qu'ils enquêtent sur les souscriptions
prélevées par Ôtaguro.
134
00:17:55,355 --> 00:17:58,227
S'ils remarquent
quelque chose de louche,
135
00:17:58,443 --> 00:18:01,860
qu'ils nous envoient immédiatement
un témoin.
136
00:18:02,657 --> 00:18:04,152
Préviens-les tous.
137
00:18:08,666 --> 00:18:12,665
Je voudrais que vous me parliez encore
de Takuma Tsurugi.
138
00:18:12,880 --> 00:18:13,912
Tsurugi ?
139
00:18:14,508 --> 00:18:16,667
Il est mêlé à tout ça ?
140
00:18:16,886 --> 00:18:19,639
Oui.
Ce n'est pas un homme ordinaire
141
00:18:19,849 --> 00:18:22,804
qui s'en est pris à ces deux types.
142
00:18:24,063 --> 00:18:26,390
Pour sectionner ainsi
des cordes vocales,
143
00:18:26,609 --> 00:18:28,686
il faut connaître
la technique secrète des ciseaux.
144
00:18:29,947 --> 00:18:34,278
Quelqu'un capable de faire ça
avec des menottes...
145
00:18:35,664 --> 00:18:38,951
ça ne peut être que ce Takuma Tsurugi.
146
00:18:39,837 --> 00:18:42,589
S'il s'agit bien de lui,
147
00:18:42,799 --> 00:18:44,424
ton adversaire est redoutable.
148
00:18:47,765 --> 00:18:49,675
Il est exceptionnellement doué.
149
00:18:50,227 --> 00:18:52,600
Je l'ai déjà affronté une fois.
150
00:18:53,231 --> 00:18:54,061
Approche !
151
00:21:04,298 --> 00:21:06,422
Lorsque j'étais en Chine,
152
00:21:06,635 --> 00:21:08,712
j'étais ami avec son défunt père.
153
00:21:09,013 --> 00:21:10,674
On pratiquait le karaté ensemble.
154
00:21:11,642 --> 00:21:14,514
Yamagami, donnez-moi une leçon.
155
00:21:14,730 --> 00:21:16,308
Kazuko !
156
00:21:16,524 --> 00:21:20,606
Tu as dû beaucoup t'entraîner.
Tu n'as plus le même regard.
157
00:21:21,239 --> 00:21:24,195
Allons combattre.
Ça fait longtemps.
158
00:21:45,692 --> 00:21:47,769
Bien, Kazuko.
Sore made !
159
00:21:48,613 --> 00:21:49,645
Onegai shimasu.
160
00:22:15,861 --> 00:22:17,689
Tu te débrouilles bien.
161
00:22:33,220 --> 00:22:34,763
Ôtaguro,
162
00:22:35,056 --> 00:22:38,426
je viens parler avec toi
entre karatékas.
163
00:22:38,644 --> 00:22:40,020
Je veux te donner un conseil...
164
00:22:40,230 --> 00:22:44,182
enfin, une chance
de reconsidérer ta conduite.
165
00:22:44,737 --> 00:22:46,730
Toi qui me connais depuis longtemps,
166
00:22:46,948 --> 00:22:50,533
comment peux-tu me dire
une chose pareille ?
167
00:22:51,830 --> 00:22:55,035
J'ai toujours vécu
en respectant la voie des arts martiaux.
168
00:22:55,419 --> 00:22:58,291
Je ne me permettrais pas
d'en tirer profit.
169
00:22:58,966 --> 00:23:00,924
J'ose l'espérer.
170
00:23:01,136 --> 00:23:03,758
Mais d'après l'enquête de la police...
171
00:23:03,973 --> 00:23:05,433
Un instant !
172
00:23:06,685 --> 00:23:08,478
Regarde ça.
173
00:23:09,857 --> 00:23:14,402
Les Constructions Nova
vont bientôt commencer le chantier.
174
00:23:16,283 --> 00:23:20,329
Je ne retire aucun bénéfice personnel
de ce projet.
175
00:23:21,958 --> 00:23:24,996
Si ça ne suffit pas
à dissiper tes doutes,
176
00:23:25,964 --> 00:23:27,423
rien ne le pourra.
177
00:23:37,939 --> 00:23:39,269
Ôtaguro,
178
00:23:39,817 --> 00:23:42,309
si je suis venu te trouver,
179
00:23:42,613 --> 00:23:44,856
c'est que j'ai la preuve
de ce que j'avance.
180
00:23:45,743 --> 00:23:46,573
La preuve ?
181
00:23:47,412 --> 00:23:50,414
Si tu refuses de reconsidérer tes actes,
182
00:23:50,625 --> 00:23:53,662
tu me trouveras sur ta route.
183
00:24:27,178 --> 00:24:28,174
Je vous attendais.
184
00:25:04,232 --> 00:25:07,935
C'est bien le meilleur karatéka arabe.
185
00:25:08,155 --> 00:25:10,943
Constructions Nova
186
00:25:11,910 --> 00:25:13,738
Voici les plans.
187
00:25:25,055 --> 00:25:26,715
Je voudrais connaître
188
00:25:26,932 --> 00:25:30,184
les dates exactes
de début et de fin des travaux.
189
00:25:30,396 --> 00:25:33,398
Il y a encore des choses à déterminer.
190
00:25:33,609 --> 00:25:36,148
Je ne peux pas vous donner
de dates précises.
191
00:25:37,364 --> 00:25:39,274
Et le coût des travaux ?
192
00:25:42,831 --> 00:25:47,329
De quel droit me demandez-vous
tous ces renseignements ?
193
00:25:47,546 --> 00:25:49,753
Montrez-moi votre mandat.
194
00:25:51,301 --> 00:25:53,794
Sinon, je refuse de répondre.
195
00:25:57,101 --> 00:25:58,477
Il s'en va.
196
00:26:02,192 --> 00:26:04,316
Qu'est-ce qui vous prend ?
Arrêtez !
197
00:26:21,512 --> 00:26:23,055
Arrêtez de vous battre !
198
00:26:42,585 --> 00:26:43,700
Ça suffit...
199
00:26:44,045 --> 00:26:45,291
Arrêtez !
200
00:26:48,385 --> 00:26:49,880
Arrêtez...
201
00:26:51,681 --> 00:26:54,221
J'ai bien compris
202
00:26:54,561 --> 00:26:56,388
ce que vous complotez.
203
00:28:19,894 --> 00:28:22,053
J'ai pas besoin
de m'entraîner en musique.
204
00:28:22,272 --> 00:28:25,275
Cette chanson, c'est toute ma vie.
205
00:28:26,737 --> 00:28:28,232
Cette chanson,
206
00:28:29,241 --> 00:28:31,733
elle me ramène à Okinawa.
207
00:28:32,579 --> 00:28:35,747
Mon père et ma mère sont morts.
208
00:28:36,376 --> 00:28:38,833
Il ne me reste là-bas que leur tombe.
209
00:28:40,299 --> 00:28:42,707
Y a pas à dire,
Okinawa, c'est mon pays.
210
00:28:43,303 --> 00:28:47,089
Arrête de me casser les oreilles
avec Okinawa, bécasse.
211
00:28:49,270 --> 00:28:51,228
Sois pas si méchant.
212
00:28:54,778 --> 00:28:56,238
Il faut que je m'y fasse.
213
00:28:57,115 --> 00:28:59,405
Si tu m'avais pas aidée
214
00:28:59,911 --> 00:29:02,866
quand je traînais dans Tokyo,
215
00:29:03,249 --> 00:29:05,456
je sais pas ce que je serais devenue.
216
00:29:13,055 --> 00:29:14,218
Je te dois beaucoup.
217
00:29:20,107 --> 00:29:21,139
Tsurugi,
218
00:29:21,818 --> 00:29:26,945
rends-toi à la station Kitajima,
sortie Sud.
219
00:29:28,327 --> 00:29:30,321
Vas-y immédiatement.
220
00:29:30,748 --> 00:29:32,825
Station Kitajima, sortie Sud.
221
00:29:33,961 --> 00:29:35,420
Compris ?
222
00:29:39,427 --> 00:29:42,180
Station Kitajima, sortie Sud.
Il faut y aller.
223
00:30:15,104 --> 00:30:16,896
M. Tsurugi
224
00:30:28,624 --> 00:30:29,869
Ça vient de qui ?
225
00:30:33,256 --> 00:30:34,751
Comment t'as su que c'était moi ?
226
00:30:42,686 --> 00:30:44,561
Qui t'a chargé de ça ?
227
00:31:27,251 --> 00:31:29,541
Élimine Kendô Masaoka.
228
00:31:45,194 --> 00:31:46,393
Takuma !
229
00:32:16,073 --> 00:32:18,031
T'as peur de Masaoka ?
230
00:32:20,037 --> 00:32:22,196
Libre à toi de le penser.
231
00:32:22,833 --> 00:32:24,376
C'est le seul
que je peux pas tuer.
232
00:32:25,086 --> 00:32:26,201
C'est un ordre.
233
00:32:26,880 --> 00:32:29,004
Je me fous de tes ordres.
234
00:32:29,593 --> 00:32:31,966
Le fric me fait pas forcément obéir.
235
00:32:32,430 --> 00:32:34,839
Tu sais certainement ce qui arrive
236
00:32:35,518 --> 00:32:37,558
quand on refuse un ordre.
237
00:32:40,191 --> 00:32:42,019
Essaie pas de m'intimider.
238
00:32:42,904 --> 00:32:45,823
J'ai jamais fait partie de votre clan.
239
00:32:56,632 --> 00:32:57,712
Que fait-on ?
240
00:32:58,426 --> 00:33:00,550
Son rôle est terminé.
241
00:33:02,933 --> 00:33:04,677
Ce type en sait trop.
242
00:33:06,647 --> 00:33:09,353
Ce type en sait trop.
243
00:33:12,197 --> 00:33:14,404
Il en sait trop.
244
00:33:23,296 --> 00:33:25,005
Allez ! Dis-moi pourquoi !
245
00:33:28,053 --> 00:33:29,299
Pourquoi t'as refusé ?
246
00:33:30,348 --> 00:33:31,973
Je suis humain.
247
00:33:32,643 --> 00:33:34,601
Dans ce monde, il est le seul
248
00:33:34,813 --> 00:33:36,557
à m'avoir compris.
Je peux pas le tuer.
249
00:33:37,317 --> 00:33:40,355
Du coup,
c'est toi qui vas te faire tuer.
250
00:33:41,573 --> 00:33:43,282
Un proverbe dit :
251
00:33:43,659 --> 00:33:45,949
"Chien en vie
vaut mieux que lion mort."
252
00:33:46,163 --> 00:33:49,331
Je supporte pas le froid.
253
00:33:50,252 --> 00:33:53,705
Qu'est-ce qui t'a pris de venir ici ?
254
00:33:54,133 --> 00:33:58,263
Il est pas trop tard.
Retournons à Tokyo.
255
00:37:21,812 --> 00:37:23,188
Takuma !
256
00:37:25,943 --> 00:37:27,224
Ça va ?
257
00:37:28,697 --> 00:37:30,156
Tu saignes.
258
00:37:37,001 --> 00:37:38,164
Takuma...
259
00:37:41,299 --> 00:37:42,675
Takuma !
260
00:37:56,822 --> 00:38:01,035
Je vous regarde depuis tout à l'heure.
Vous avez un sacré corps.
261
00:38:01,245 --> 00:38:05,790
Vous faites du sport ?
Du ping-pong ? Du badminton ?
262
00:38:07,212 --> 00:38:11,959
Moi, je fais un peu de karaté.
Je suis 4e dan.
263
00:38:12,887 --> 00:38:15,723
Je suis 4e dan mais...
Vous m'écoutez ?
264
00:38:17,143 --> 00:38:18,768
Vous savez,
265
00:38:18,979 --> 00:38:20,973
le karaté, c'est très dur.
266
00:38:21,191 --> 00:38:23,149
C'est oriental, ésotérique.
267
00:38:23,360 --> 00:38:26,363
La défense est considérée
comme une forme d'attaque.
268
00:38:26,573 --> 00:38:28,282
Un maître a dit :
269
00:38:28,785 --> 00:38:31,028
"Je n'ai pas d'ennemi.
Je n'ai peur de rien,
270
00:38:31,456 --> 00:38:34,030
"sauf de mourir de faim."
Moi aussi, alors je mange trop.
271
00:38:34,836 --> 00:38:38,918
La technique où j'excelle,
c'est le retournement du cœur.
272
00:38:39,384 --> 00:38:42,172
Je fais pas dans la dentelle.
273
00:38:42,388 --> 00:38:45,759
Et regardez le kata
que je réussis le mieux.
274
00:38:45,977 --> 00:38:47,721
Ma version du Matsuba Kuzushi.
275
00:38:50,609 --> 00:38:53,101
Ça me fait un peu mal à la gorge.
276
00:38:53,321 --> 00:38:57,617
Ça fait un peu spectacle de foire,
mais je peux briser une pierre.
277
00:38:59,038 --> 00:39:00,283
Aïe aïe aïe !
278
00:39:02,584 --> 00:39:04,377
J'ai honte de moi.
279
00:39:04,587 --> 00:39:08,040
Mais vous voyez que la chaleur
est plus forte que le karaté.
280
00:39:08,259 --> 00:39:10,834
Tâchez de retenir la leçon.
281
00:39:11,055 --> 00:39:14,141
Entre karatékas, on parle de "brûlure".
282
00:39:14,352 --> 00:39:16,226
Vous connaissez ce mot ?
283
00:39:16,480 --> 00:39:19,933
Mais même brûlées,
je peux me servir de mes mains
284
00:39:20,152 --> 00:39:22,359
pour attaquer.
Comme ça...
285
00:39:46,983 --> 00:39:49,819
Je suis 4e dan...
286
00:41:35,016 --> 00:41:38,303
L'administrateur général
du dojo de Rangoon.
287
00:41:38,771 --> 00:41:41,098
Une nuit, il a disparu.
288
00:41:41,317 --> 00:41:45,186
Une semaine plus tard,
son corps flottait dans le port.
289
00:41:48,786 --> 00:41:52,157
Je me souviens de lui.
Un collaborateur dévoué.
290
00:41:53,293 --> 00:41:55,120
D'après notre enquête,
291
00:41:55,462 --> 00:42:00,043
il a été assassiné
par un tueur de la mafia.
292
00:42:03,349 --> 00:42:06,221
On a retrouvé ça dans son bureau.
293
00:42:08,064 --> 00:42:11,933
On lui demandait une donation
de 100 000 dollars pour le Centre.
294
00:42:15,200 --> 00:42:17,526
C'est une lettre d'Ôtaguro.
295
00:42:18,371 --> 00:42:21,290
Il lui imposait cette donation ?
296
00:42:22,544 --> 00:42:26,164
À New Delhi aussi,
il a forcé trois hommes
297
00:42:26,842 --> 00:42:28,218
à faire une donation.
298
00:42:28,427 --> 00:42:32,094
L'un d'eux n'avait pas d'argent
alors il a dû envoyer un diamant.
299
00:42:47,038 --> 00:42:50,455
Maintenant, on a assez de preuves
pour le poursuivre.
300
00:42:59,264 --> 00:43:01,887
Takuma, attends !
301
00:45:19,845 --> 00:45:22,420
C'est sûrement la mafia qui t'envoie.
302
00:45:24,226 --> 00:45:26,469
T'aurais pas dû me faire ce numéro.
303
00:45:52,935 --> 00:45:54,098
Tsurugi !
304
00:47:01,202 --> 00:47:03,409
Toi aussi, t'es un de leurs tueurs ?
305
00:47:25,654 --> 00:47:28,740
Takuma, n'y va pas !
C'est vraiment dangereux.
306
00:47:33,332 --> 00:47:35,622
N'y va pas !
307
00:48:06,756 --> 00:48:08,381
Shikenbaru ?
308
00:48:12,806 --> 00:48:14,467
Oui.
309
00:48:14,851 --> 00:48:17,390
Tateki Shikenbaru.
310
00:48:18,565 --> 00:48:21,271
Tateki !
Transperce mon corps !
311
00:48:22,821 --> 00:48:24,281
Tue-le !
312
00:49:57,251 --> 00:49:59,708
Alors t'as survécu.
313
00:50:01,465 --> 00:50:04,670
Pas question de mourir
314
00:50:04,887 --> 00:50:06,881
sans t'avoir liquidé,
315
00:50:08,142 --> 00:50:11,726
Takuma Tsurugi.
316
00:50:12,982 --> 00:50:17,314
De nos jours, la médecine est capable
317
00:50:17,531 --> 00:50:20,237
de transplanter un cœur.
318
00:50:20,493 --> 00:50:23,199
Si on a assez de vitalité
319
00:50:23,414 --> 00:50:26,286
et d'argent,
320
00:50:26,502 --> 00:50:29,588
on peut se faire implanter
321
00:50:29,799 --> 00:50:31,258
des cordes vocales artificielles.
322
00:50:34,514 --> 00:50:39,511
La mafia m'a ordonné
323
00:50:39,855 --> 00:50:43,475
de te descendre.
324
00:50:43,819 --> 00:50:46,394
De toute façon,
325
00:50:46,615 --> 00:50:51,991
même sans leur ordre, je l'aurais fait.
326
00:50:53,959 --> 00:50:57,412
C'est ce qui m'a permis
327
00:50:57,756 --> 00:51:01,209
de survivre.
328
00:51:03,807 --> 00:51:06,595
Tsurugi, suis-moi.
329
00:51:10,358 --> 00:51:14,060
Allons dans un coin
330
00:51:14,865 --> 00:51:18,033
plus tranquille.
331
00:51:24,253 --> 00:51:26,081
Takuma !
332
00:54:38,538 --> 00:54:39,783
Takuma...
333
00:55:09,541 --> 00:55:11,084
Quelle impertinence !
334
00:55:11,669 --> 00:55:15,503
Me convoquer ici
pour me faire porter le chapeau !
335
00:55:16,301 --> 00:55:19,838
Tu veux donc à ce point
me voir quitter les arts martiaux ?
336
00:55:20,140 --> 00:55:20,887
Je m'en vais !
337
00:55:21,100 --> 00:55:22,132
Attends !
338
00:55:23,771 --> 00:55:25,978
J'ai des preuves.
339
00:55:28,903 --> 00:55:30,279
Kôno !
340
00:55:35,538 --> 00:55:39,584
M. Ten Mao, le bras droit du maître
de l'école Seibukan de Rangoon.
341
00:55:40,503 --> 00:55:42,461
Et M. Gorasing de New Delhi,
342
00:55:42,673 --> 00:55:45,592
membre de la Fédération Mondiale
de Karaté.
343
00:55:53,564 --> 00:55:57,231
Sous prétexte de construire à Tokyo
344
00:55:57,445 --> 00:56:00,151
le Centre d'Arts Martiaux
pour la Jeunesse Asiatique,
345
00:56:00,366 --> 00:56:02,774
vous rackettez les gens.
346
00:56:04,539 --> 00:56:06,947
Aux riches, vous demandez beaucoup.
347
00:56:07,960 --> 00:56:11,247
Et ceux qui ne veulent pas payer,
vous les menacez.
348
00:56:12,592 --> 00:56:16,378
Ils paient en nature,
avec des statues ou des bijoux.
349
00:56:16,806 --> 00:56:19,559
Ceux qui refusent obstinément,
350
00:56:19,769 --> 00:56:24,350
vous les faites éliminer par des tueurs.
C'est inacceptable.
351
00:56:24,568 --> 00:56:27,238
J'ai la preuve de ce que j'avance
352
00:56:28,115 --> 00:56:29,491
avec tes lettres de menace.
353
00:56:33,706 --> 00:56:36,874
En plus,
d'après l'enquête de Yamagami,
354
00:56:37,086 --> 00:56:39,578
vous n'avez nullement l'intention
355
00:56:39,798 --> 00:56:42,207
de bâtir ce Centre d'Arts Martiaux.
356
00:56:42,427 --> 00:56:46,676
L'achat du terrain et les travaux
ne sont que supercheries !
357
00:56:47,393 --> 00:56:49,552
Les milliards de yens
que vous avez collectés
358
00:56:49,771 --> 00:56:53,356
sont transférés
aux États-Unis sur ordre de la mafia.
359
00:56:53,569 --> 00:56:54,814
Non !
360
00:56:55,905 --> 00:56:57,448
C'est totalement faux !
361
00:56:58,534 --> 00:57:01,157
Tu ne t'avoues jamais vaincu, Ôtaguro.
362
00:57:01,372 --> 00:57:05,870
L'école Ryûkoden est
une succursale de la mafia au Japon.
363
00:57:06,421 --> 00:57:07,335
N'est-ce pas ?
364
00:57:19,273 --> 00:57:20,898
Vous aviez sans doute l'intention
365
00:57:21,109 --> 00:57:23,862
de collecter
autant d'argent que possible en Asie
366
00:57:24,238 --> 00:57:27,858
et de l'envoyer directement à la mafia.
367
00:57:28,077 --> 00:57:30,949
Mais c'est terminé !
On ne vous laissera pas faire.
368
00:57:31,749 --> 00:57:35,535
En temps normal,
j'aurais prévenu la police
369
00:57:35,755 --> 00:57:38,129
mais tu es un karatéka.
370
00:57:38,342 --> 00:57:39,802
Homme d'honneur moi aussi,
371
00:57:40,012 --> 00:57:43,133
je te laisse choisir ton chemin.
372
00:58:18,276 --> 00:58:21,278
On a de graves problèmes.
373
00:58:22,991 --> 00:58:25,910
Je sais, Ôtaguro.
374
00:58:26,371 --> 00:58:30,121
La mafia te le pardonnera pas.
375
00:58:35,551 --> 00:58:36,880
Désormais,
376
00:58:37,179 --> 00:58:40,632
je donnerai les ordres directement.
377
00:58:44,564 --> 00:58:47,982
Je n'ai plus besoin de toi.
378
00:59:11,437 --> 00:59:12,600
Imura.
379
00:59:17,362 --> 00:59:18,394
Servez-vous.
380
00:59:24,873 --> 00:59:26,666
Trinquons.
381
00:59:27,252 --> 00:59:28,332
Santé.
382
00:59:33,594 --> 00:59:34,544
Servez-vous.
383
00:59:45,445 --> 00:59:46,394
Qui êtes-vous ?
384
01:00:24,502 --> 01:00:25,582
Yamagami !
385
01:01:31,684 --> 01:01:32,883
Takuma...
386
01:01:34,355 --> 01:01:35,849
Tu es vivant ?
387
01:01:53,257 --> 01:01:54,456
Accroche-toi.
388
01:01:54,885 --> 01:01:56,214
Accroche-toi !
389
01:02:18,336 --> 01:02:19,534
Monsieur !
390
01:02:21,966 --> 01:02:24,209
Monsieur, arrêtez.
391
01:02:27,098 --> 01:02:29,591
S'il vous plaît, monsieur !
392
01:02:30,645 --> 01:02:31,808
Tu m'embêtes !
393
01:02:32,022 --> 01:02:36,236
Papa n'est pas un espion.
Ne le tuez pas.
394
01:02:37,280 --> 01:02:38,775
S'il vous plaît !
395
01:02:39,325 --> 01:02:40,523
La ferme !
396
01:02:40,743 --> 01:02:44,161
Le fils d'un traître
n'est plus un Japonais !
397
01:02:44,374 --> 01:02:45,405
Disparais !
398
01:02:49,798 --> 01:02:51,341
Papa !
399
01:02:56,975 --> 01:02:58,055
Takuma,
400
01:02:59,312 --> 01:03:01,021
ne compte sur personne.
401
01:03:02,484 --> 01:03:04,358
Ne fais confiance à personne.
402
01:03:06,531 --> 01:03:09,487
Dans ce monde,
tu ne peux compter que sur toi.
403
01:03:12,164 --> 01:03:13,957
Apprends à te battre.
404
01:03:14,376 --> 01:03:16,168
Endurcis-toi.
405
01:03:18,424 --> 01:03:20,251
Jamais...
406
01:03:20,844 --> 01:03:23,597
personne ne doit te battre.
407
01:03:35,448 --> 01:03:37,988
C'est moi.
Tu me reconnais ?
408
01:03:44,378 --> 01:03:46,751
Tu as perdu connaissance
pendant trois jours.
409
01:03:54,393 --> 01:03:55,852
Mange.
410
01:03:56,354 --> 01:03:58,264
Tu veilles sur moi
depuis trois jours ?
411
01:03:58,482 --> 01:04:00,107
Ce n'est rien.
412
01:04:00,652 --> 01:04:04,734
Tu dois fuir Tokyo, vite.
413
01:04:05,159 --> 01:04:06,654
Et toi ?
414
01:04:07,954 --> 01:04:11,159
Ne t'inquiète pas pour moi.
415
01:04:16,133 --> 01:04:20,548
La mafia élimine sans pitié
les traîtres.
416
01:04:32,866 --> 01:04:33,946
Je vois...
417
01:04:35,161 --> 01:04:36,110
Tu le savais.
418
01:04:37,665 --> 01:04:40,038
Les ordres enregistrés sur la cassette.
419
01:04:41,128 --> 01:04:43,798
T'aurais pas pu organiser ça seule.
420
01:04:45,134 --> 01:04:46,629
Pardonne-moi.
421
01:04:49,223 --> 01:04:50,469
En fait,
422
01:04:51,643 --> 01:04:54,729
la mafia m'a demandé de te surveiller.
423
01:04:54,940 --> 01:04:59,651
Mais je suis vraiment originaire
d'Okinawa.
424
01:05:02,034 --> 01:05:06,080
Mon père et ma mère sont morts.
425
01:05:06,540 --> 01:05:08,284
C'est la vérité.
426
01:05:14,260 --> 01:05:15,541
La seule chose,
427
01:05:16,638 --> 01:05:18,632
c'est que je t'ai approché
428
01:05:19,684 --> 01:05:21,263
sur ordre de la mafia.
429
01:05:24,984 --> 01:05:25,850
Maintenant...
430
01:05:27,112 --> 01:05:29,319
fais de moi ce que tu veux.
431
01:05:44,429 --> 01:05:46,719
Ce que je dois faire,
432
01:05:47,851 --> 01:05:51,102
c'est démolir Ôtaguro
et protéger maître Masaoka.
433
01:05:52,190 --> 01:05:54,682
Ils ont assassiné Ôtaguro.
434
01:05:57,657 --> 01:05:58,938
Yamagami aussi.
435
01:06:00,452 --> 01:06:01,069
Quoi ?
436
01:06:02,080 --> 01:06:05,248
Maître Masaoka a été blessé.
437
01:06:07,045 --> 01:06:09,086
C'en est fini de l'école Seibukan.
438
01:06:12,553 --> 01:06:13,799
Vraiment ?
439
01:06:18,854 --> 01:06:20,017
Tu es doué.
440
01:06:43,140 --> 01:06:45,976
Ils pensent
que je vais les laisser faire ?
441
01:06:51,318 --> 01:06:52,517
Tsurugi...
442
01:07:35,258 --> 01:07:36,717
Lâchez-moi !
443
01:07:40,641 --> 01:07:42,184
Roule !
444
01:09:16,740 --> 01:09:17,653
Bécasse...
445
01:09:20,120 --> 01:09:20,985
Bécasse !
446
01:09:30,301 --> 01:09:31,630
Tsurugi...
447
01:09:38,021 --> 01:09:39,266
Enfuis-toi.
448
01:09:41,860 --> 01:09:43,853
Enfuis-toi vite !
449
01:09:45,949 --> 01:09:48,441
C'est terrible, ce qu'ils t'ont fait.
450
01:09:49,663 --> 01:09:51,870
Où sont-ils ?
451
01:10:05,728 --> 01:10:07,887
Tsurugi, je savais que tu viendrais.
452
01:10:11,361 --> 01:10:15,610
Elle nous a dit que tu étais vivant.
453
01:10:16,076 --> 01:10:18,035
J'étais sûr que tu viendrais ici.
454
01:10:19,373 --> 01:10:21,165
C'est toi, le chef de la mafia ?
455
01:10:21,960 --> 01:10:27,253
Je ne suis pas assez haut placé
pour me prétendre le chef.
456
01:10:29,221 --> 01:10:32,638
Je suis Don Costello,
responsable de l'Extrême-Orient.
457
01:10:33,268 --> 01:10:34,728
Don Costello...
458
01:10:35,355 --> 01:10:36,980
Cette femme
459
01:10:38,025 --> 01:10:40,149
nous a trahis
460
01:10:40,362 --> 01:10:42,071
en te venant en aide.
461
01:10:42,991 --> 01:10:45,198
Alors nous l'avons punie.
462
01:10:46,830 --> 01:10:48,870
Le projet de la mafia
463
01:10:50,377 --> 01:10:52,785
était de contrôler
464
01:10:53,798 --> 01:10:56,421
le monde des arts martiaux
dans toute l'Asie,
465
01:10:56,636 --> 01:10:59,674
par l'intermédiaire
de l'école Ryûkoden.
466
01:11:01,101 --> 01:11:04,851
Mais Masaoka et toi,
vous vous êtes mis
467
01:11:05,107 --> 01:11:06,685
en travers de notre route.
468
01:11:09,279 --> 01:11:10,822
Tous ceux qui nous gênent
469
01:11:12,576 --> 01:11:14,404
doivent mourir.
470
01:11:16,874 --> 01:11:18,666
Tu es le suivant.
471
01:11:22,757 --> 01:11:24,038
Attends.
472
01:11:25,011 --> 01:11:28,880
Ce type,
473
01:11:29,142 --> 01:11:33,058
laisse-moi lui régler son compte.
474
01:11:33,648 --> 01:11:36,437
Cette fois,
475
01:11:36,820 --> 01:11:40,273
je vais le tuer.
476
01:11:42,036 --> 01:11:43,234
Bien.
477
01:11:46,876 --> 01:11:51,207
Tsurugi, bats-toi.
478
01:11:52,384 --> 01:11:53,962
D'accord.
479
01:12:40,037 --> 01:12:41,532
Tsurugi,
480
01:12:41,748 --> 01:12:42,780
approche !
481
01:13:36,620 --> 01:13:37,819
Tuez-le !
31115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.