Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,760
É tarde, já devíamos estar a dormir.
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,960
Tudo o que me diz sobre o assalto
é igual ao que me disse antes.
3
00:00:14,120 --> 00:00:17,560
Mas a verdade é que desde essa altura
já aprendemos muita coisa.
4
00:00:17,960 --> 00:00:21,040
Passámos horas a rever
as imagens das gravações de vídeo
5
00:00:21,120 --> 00:00:23,600
e chegámos à conclusão
de que este senhor aqui,
6
00:00:24,560 --> 00:00:27,000
que vos levou para fora do hipermercado,
7
00:00:27,120 --> 00:00:29,080
agiu à revelia do gangue.
8
00:00:29,240 --> 00:00:32,320
Fez de tudo para se esconder dos bandidos
quando vos salvava.
9
00:00:32,400 --> 00:00:34,280
E o que é que eu tenho a ver com isso?
10
00:00:35,320 --> 00:00:38,760
Eu até consigo compreender
que um bandido de coração doce
11
00:00:38,840 --> 00:00:43,320
ajude a salvar uma mulher muito grávida
de uma situação de sequestro.
12
00:00:43,400 --> 00:00:45,600
Agora, a Mafalda? Porquê?
13
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
Porquê? Eu sei lá porquê!
14
00:00:47,400 --> 00:00:49,480
Já me perguntou isso da outra vez
e já lhe respondi.
15
00:00:49,560 --> 00:00:51,680
Sim, mas agora quero a verdade.
16
00:00:54,360 --> 00:00:55,920
Ele gosta de louras.
17
00:01:01,000 --> 00:01:04,680
O Senhor Inspetor disse-me para vir
até aqui, que eu corria risco de vida.
18
00:01:04,760 --> 00:01:07,520
Estou aqui, não estou?
O que é que quer que eu lhe diga mais?
19
00:01:07,600 --> 00:01:10,960
Eu posso repetir: este homem teve
uma arma apontada à minha cabeça.
20
00:01:11,040 --> 00:01:13,480
Acha que eu gosto?
Acha que me dá algum gozo?
21
00:01:13,560 --> 00:01:17,840
A menos que fosse uma encenação
e você fosse cúmplice dele. Ou deles.
22
00:01:19,840 --> 00:01:23,520
Por muitas vezes nos perguntámos
como é que eles entraram pelas traseiras.
23
00:01:23,600 --> 00:01:27,760
Pelo que sei, a Mafalda é perita em entrar
e sair do edifício sem autorização, não é?
24
00:01:28,880 --> 00:01:31,120
Ah, foi o Vieira que lhe disse isso.
25
00:01:31,200 --> 00:01:33,760
Também lhe disse
do dinheiro que rouba das máquinas
26
00:01:34,360 --> 00:01:37,360
e da quantidade de vezes
que apalpa as meninas nos vestiários?
27
00:01:37,760 --> 00:01:40,240
Bom, eu até posso resolver
todos os problemas do mundo,
28
00:01:40,320 --> 00:01:41,840
mas só um de cada vez.
29
00:01:41,920 --> 00:01:45,080
E hoje o que eu quero saber
é porque é que o bandido
30
00:01:45,840 --> 00:01:48,560
resolveu salvá-la
quando as coisas aqueceram.
31
00:01:50,480 --> 00:01:52,080
O que é que vos une?
32
00:01:53,480 --> 00:01:55,280
De facto tem razão.
33
00:01:55,640 --> 00:01:58,240
Certamente que está muito cansado
e que temos de ir dormir.
34
00:01:58,320 --> 00:02:00,640
A Mafalda tem um namorado, certo?
35
00:02:02,120 --> 00:02:04,760
André Alves, conhecido por Matilha.
36
00:02:05,840 --> 00:02:07,840
Aqui há seis meses,
37
00:02:08,280 --> 00:02:10,360
um testemunho seu
38
00:02:10,720 --> 00:02:15,200
safou-o de uma acusação de roubo
de duas Bimbys, em tribunal.
39
00:02:16,400 --> 00:02:18,360
Pois com certeza,
se ele estava em casa comigo,
40
00:02:18,440 --> 00:02:20,000
não podia estar a roubar Bimbys.
41
00:02:20,080 --> 00:02:24,680
É, mas sabe que isso intrigou-nos
e começámos a fazer perguntas.
42
00:02:25,840 --> 00:02:28,200
O seu namorado
está referenciado em várias esquadras
43
00:02:28,280 --> 00:02:30,920
por indícios de participação
em vários roubos,
44
00:02:31,720 --> 00:02:34,080
coisas pequenas,
mas com indícios fortes.
45
00:02:35,080 --> 00:02:37,560
Parece que ele é um grande saltitão.
46
00:02:37,960 --> 00:02:42,440
Gosta de trepar paredes,
fazer acrobacias, dar cambalhotas,
47
00:02:43,400 --> 00:02:45,400
roubar propriedade alheia.
48
00:02:45,920 --> 00:02:47,680
Ele é perito em...
49
00:02:49,040 --> 00:02:51,240
Parkour.
Não é assim que se diz?
50
00:02:54,040 --> 00:02:55,120
Como este senhor aqui.
51
00:02:55,200 --> 00:02:57,400
Deixe o Matilha fora disto,
ele não é nenhum bandido.
52
00:02:57,480 --> 00:03:00,480
Mas não lhe parece
que eles têm o mesmo tamanho,
53
00:03:00,560 --> 00:03:02,640
este senhor aqui e o seu namorado?
54
00:03:07,720 --> 00:03:10,480
Sabe que as coisas
estão a ficar muito feias, Mafalda.
55
00:03:11,960 --> 00:03:15,440
Temos indícios suficientes
para lançar um alerta nacional
56
00:03:15,520 --> 00:03:18,600
para capturar o seu namorado
por múltiplos homicídios.
57
00:03:18,680 --> 00:03:21,480
Ele não é nenhum assassino,
ele não é nenhum bandido!
58
00:03:22,800 --> 00:03:26,320
E podemos acusá-la de cumplicidade
quando o apanharmos.
59
00:03:26,400 --> 00:03:28,440
Sabe
porque é que ainda não o fizemos?
60
00:03:29,160 --> 00:03:30,960
Porque há outros senhores
à vossa procura
61
00:03:31,040 --> 00:03:33,600
e aposto
que bem menos simpáticos do que nós.
62
00:03:37,680 --> 00:03:39,800
Eu acredito que um desses senhores
63
00:03:40,280 --> 00:03:42,520
tenha matado
três pessoas à queima-roupa.
64
00:03:42,880 --> 00:03:45,840
O próximo será o Matilha.
65
00:03:50,760 --> 00:03:53,960
Para seu bem e bem do Matilha,
é bom que colabore.
66
00:03:54,360 --> 00:03:57,120
Pois, olhe, já eu nunca gostei
nem de bandidos nem de polícias,
67
00:03:57,200 --> 00:03:59,640
por isso eu nem sei
do que é que está a falar.
68
00:04:11,840 --> 00:04:14,360
Onde é que estava o Matilha
na noite do assalto?
69
00:04:14,560 --> 00:04:17,360
Enquanto eu tinha
uma arma apontada à cabeça?
70
00:04:17,760 --> 00:04:19,360
Eu não faço ideia.
71
00:04:19,840 --> 00:04:23,840
Quando eu cheguei a casa,
ele estava sentado no sofá a ver TV.
72
00:04:24,160 --> 00:04:26,240
Sim? E já agora, no dia seguinte,
73
00:04:26,320 --> 00:04:29,320
com que dinheiro é que pagaram
as rendas em atraso do seu tio?
74
00:04:30,920 --> 00:04:32,360
Com o meu.
75
00:04:33,560 --> 00:04:35,080
Eu tenho poupanças.
76
00:04:35,200 --> 00:04:36,720
Estamos a desconversar.
77
00:04:36,800 --> 00:04:37,920
Fale por si.
78
00:04:38,000 --> 00:04:40,200
Seiscentos euros, Mafalda?
79
00:04:40,520 --> 00:04:43,840
É uma poupança um bocado grande
para quem vive do ordenado mínimo.
80
00:04:44,120 --> 00:04:46,920
E que eu saiba,
o seu namorado não trabalha, pois não?
81
00:04:47,000 --> 00:04:50,800
É, vai fazendo o que pode.
Com a crise, está difícil.
82
00:04:51,640 --> 00:04:53,360
Onde é que ele está agora?
83
00:04:55,560 --> 00:04:56,600
Não sei.
84
00:04:56,680 --> 00:04:58,400
Mas vocês vivem juntos, certo?
85
00:04:58,480 --> 00:05:00,400
Tivemos um arrufo e ele bazou.
86
00:05:01,440 --> 00:05:03,600
E deixou as coisas dele em casa?
87
00:05:03,920 --> 00:05:05,240
Sim.
88
00:05:05,480 --> 00:05:07,840
E é costume ele afastar-se assim?
89
00:05:08,120 --> 00:05:09,400
Tem dias.
90
00:05:09,560 --> 00:05:12,920
E se me permite,
esse arrufo foi porquê?
91
00:05:15,080 --> 00:05:16,600
Não lho permito.
92
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
E nessas ocasiões,
para onde é que ele costuma ir? Sabe?
93
00:05:21,880 --> 00:05:23,600
Não, não faço ideia.
94
00:05:28,000 --> 00:05:31,800
Pense bem, Mafalda.
A vida dele está em perigo.
95
00:05:37,240 --> 00:05:40,560
Olhe, sobre o assalto,
eu já lhe disse tudo o que tinha a dizer.
96
00:05:41,000 --> 00:05:42,840
Sobre o Matilha, também.
97
00:05:43,240 --> 00:05:45,040
Não tenho nada a acrescentar.
98
00:05:47,320 --> 00:05:50,640
Tem alguma coisa de que me possa acusar?
Posso ser presa?
99
00:05:53,400 --> 00:05:55,880
Não. Por agora, não.
100
00:05:57,960 --> 00:05:59,360
Então...
101
00:06:00,880 --> 00:06:02,440
Posso ir andando?
102
00:06:03,040 --> 00:06:04,960
Tenho de visitar o meu tio no
hospital.
103
00:06:05,040 --> 00:06:07,760
E o Sr. Inspetor está cansado,
precisa de dormir.
104
00:06:10,720 --> 00:06:12,200
Faça favor.
105
00:06:13,800 --> 00:06:15,240
Posso ir?
106
00:06:21,480 --> 00:06:22,880
Com licença.
107
00:07:32,400 --> 00:07:34,840
Ela é dura, não nos vai ajudar.
108
00:07:34,920 --> 00:07:37,160
Ainda assim,
não a consigo ver como bandida.
109
00:07:37,960 --> 00:07:41,480
"Erros meus, má fortuna,
amor ardente..."
110
00:07:42,360 --> 00:07:45,040
Não é o destino do mundo,
morrermos de amor?
111
00:07:45,800 --> 00:07:49,600
Parece é que vamos ter de lançar
uma caçada ao Rato Mickey.
112
00:07:49,680 --> 00:07:52,720
E o quê, afugentar os outros
bandidos? Não me parece.
113
00:07:52,920 --> 00:07:53,920
Se tiver de ser...
114
00:07:54,000 --> 00:07:56,160
Mas como sabes que os gajos
que andam à procura deles
115
00:07:56,240 --> 00:07:58,480
têm alguma coisa a ver
com a matança no híper?
116
00:07:58,920 --> 00:08:02,720
O carro. Ontem à noite não me disseste
que tinha sido avistado na Margem Sul?
117
00:08:02,800 --> 00:08:04,280
A fotografia não engana.
118
00:08:04,360 --> 00:08:05,640
Vais lá?
119
00:08:23,280 --> 00:08:24,840
Com licença.
120
00:08:28,600 --> 00:08:30,520
Bom dia, Senhor Inspetor.
121
00:08:30,880 --> 00:08:33,320
"Bom dia"
só se aplica a quem dorme de noite.
122
00:08:34,120 --> 00:08:37,880
Jornalistas, inspetores e padeiros,
uma só luta!
123
00:08:38,600 --> 00:08:40,920
Então conte-me lá,
o que é que o traz por cá?
124
00:08:41,920 --> 00:08:44,200
Ela confessou?
Apanharam o namorado?
125
00:08:44,440 --> 00:08:45,720
Não, ela não disse nada.
126
00:08:45,800 --> 00:08:49,880
Ou melhor, disse que eles discutiram
e que não sabe onde é que ele está.
127
00:08:50,520 --> 00:08:53,000
Eu vou publicar a notícia da detenção,
Inspetor.
128
00:08:53,080 --> 00:08:54,480
Ela não foi detida.
129
00:08:54,560 --> 00:08:55,800
Como assim?
130
00:08:55,960 --> 00:08:59,840
Não temos provas contra ela.
Ainda funcionamos assim na Polícia.
131
00:08:59,920 --> 00:09:02,960
Nós temos uma fotografia do suspeito
e vamos revelar a identidade.
132
00:09:03,040 --> 00:09:06,560
Uma fotografia?
Como é que obteve essa fotografia?
133
00:09:06,640 --> 00:09:08,200
Acha que eu revelo fontes?
134
00:09:08,560 --> 00:09:10,720
Eu sabia que havia um chibo na Polícia.
135
00:09:11,320 --> 00:09:13,160
Foi assim que chegou ao assalto
antes dos outros?
136
00:09:13,240 --> 00:09:15,760
Mas que grande disparate
que o Inspetor está para aí a dizer.
137
00:09:15,840 --> 00:09:17,400
Então não sabemos os dois
138
00:09:17,480 --> 00:09:20,280
que quem chegou primeiro ao assalto
foi o Inspetor, não fui eu?
139
00:09:22,720 --> 00:09:24,640
Diga lá então,
o que é que me quer?
140
00:09:25,560 --> 00:09:26,880
Protegê-la.
141
00:09:27,080 --> 00:09:28,720
Que romântico, Inspetor.
142
00:09:29,000 --> 00:09:30,520
Não publique nada.
143
00:09:30,760 --> 00:09:32,440
Está doido, com certeza!
144
00:09:32,520 --> 00:09:34,760
Ela não foi presa,
não temos nada contra ela.
145
00:09:34,840 --> 00:09:36,600
Então,
mas o suspeito não está em fuga?
146
00:09:36,680 --> 00:09:41,840
Não. A única certeza que ela nos deu
é de que ele não participou no assalto.
147
00:09:42,120 --> 00:09:47,160
E tem um forte álibi: estava no Douro,
com um grupo, a fazer umas vindimas.
148
00:09:47,560 --> 00:09:49,200
E o Inspetor acredita nisso?
149
00:09:49,280 --> 00:09:51,200
Eu e mais 30 testemunhas.
150
00:09:52,000 --> 00:09:55,240
Você publica a notícia
e daqui a duas horas está a desmenti-la.
151
00:09:55,800 --> 00:09:58,440
OK, tudo bem. Mas diga-me lá
que pista é que está a seguir.
152
00:10:01,040 --> 00:10:05,560
Quando tiver as coisas mais claras,
eu comunico.
153
00:10:08,040 --> 00:10:09,480
Inspetor...
154
00:10:10,680 --> 00:10:12,760
Não se esqueça que temos um acordo.
155
00:10:13,600 --> 00:10:14,880
Eu sei.
156
00:10:17,600 --> 00:10:19,400
Tome conta de si, Inspetor.
157
00:10:21,880 --> 00:10:24,240
O Inspetor
ainda é a minha fonte preferida.
158
00:10:24,920 --> 00:10:28,360
Umas horas de sono e isso passa-lhe.
159
00:10:48,880 --> 00:10:50,160
Tó!
160
00:10:59,240 --> 00:11:00,480
Tó!
161
00:11:09,720 --> 00:11:10,960
Fogo!
162
00:12:45,080 --> 00:12:46,880
Que história é essa da Margem Sul?
163
00:12:46,960 --> 00:12:49,160
Não sei,
parece que encontraram um morto.
164
00:12:49,480 --> 00:12:51,760
Achas que sou parva?
Foste tu que mandaste um carro para lá!
165
00:12:51,840 --> 00:12:54,800
Está bem, recebi uma dica
de um informante, mas não sei mais nada.
166
00:12:56,560 --> 00:12:59,520
E a rapariga que interrogaste
esta madrugada de forma clandestina?
167
00:13:00,320 --> 00:13:01,880
Isso não era nada.
168
00:13:03,560 --> 00:13:05,800
Lacrau,
eu estou a perder a minha paciência.
169
00:13:05,880 --> 00:13:07,720
Estás a meia mentira
de eu te tirar do caso.
170
00:13:07,800 --> 00:13:10,040
- Tem calma, Madalena.
- Não tenho calma! Fala!
171
00:13:13,960 --> 00:13:17,520
Bom,
uma das pistas que estamos a seguir
172
00:13:17,600 --> 00:13:21,720
é a possibilidade de um dos assaltantes
ser namorado de uma das funcionárias,
173
00:13:21,800 --> 00:13:23,560
uma das que foi libertada.
174
00:13:24,000 --> 00:13:25,880
Ele é conhecido por Matilha.
175
00:13:26,280 --> 00:13:28,160
Tu nunca me falaste nessa pista.
176
00:13:28,440 --> 00:13:30,000
Ainda não temos provas.
177
00:13:30,680 --> 00:13:33,320
Não estamos a falar do criminoso
que matou os outros bandidos,
178
00:13:33,400 --> 00:13:34,680
mas do outro.
179
00:13:35,320 --> 00:13:37,160
A verdade é que o casal de namorados
180
00:13:37,240 --> 00:13:40,080
parece estar em fuga
desde o dia a seguir ao assalto.
181
00:13:40,720 --> 00:13:43,480
Ela diz que se zangaram
e que não sabe dele.
182
00:13:43,880 --> 00:13:45,320
E tu acreditas nisso?
183
00:13:45,560 --> 00:13:46,760
Não.
184
00:13:46,840 --> 00:13:49,640
Então estás à espera do quê
para lançarmos um alerta nacional?
185
00:13:49,760 --> 00:13:53,480
Entretanto, descobri que eles estão
a ser procurados por outros senhores.
186
00:13:53,720 --> 00:13:57,120
Provavelmente,
pelos mandantes do roubo.
187
00:13:57,360 --> 00:13:58,760
Do roubo armado.
188
00:13:59,080 --> 00:14:00,280
Para os calarem?
189
00:14:00,360 --> 00:14:02,440
Não sei, não sei. Talvez.
190
00:14:03,640 --> 00:14:06,240
Quanto mais olho para isto,
menos sentido me faz.
191
00:14:06,720 --> 00:14:08,520
Os bandidos
não constam dos nossos ficheiros,
192
00:14:08,600 --> 00:14:10,840
nem dos ficheiros
das polícias internacionais.
193
00:14:10,920 --> 00:14:12,680
É como se não existissem.
194
00:14:12,760 --> 00:14:15,800
Eram robustos
e pareciam ter treino militar,
195
00:14:15,880 --> 00:14:17,680
tinham armamento pesado.
196
00:14:19,560 --> 00:14:22,360
E tudo isto
para um supermercado em Marvila?
197
00:14:24,640 --> 00:14:26,280
E no meio deles
198
00:14:26,880 --> 00:14:30,560
está um puto, um ladrãozito de merda
que anda a roubar Bimbys.
199
00:14:30,640 --> 00:14:33,080
O que é que ele faz metido
no meio desta história toda?
200
00:14:33,680 --> 00:14:35,640
E mais: se ele é o mascarado,
201
00:14:35,720 --> 00:14:38,040
parece que a meio do assalto
se arrependeu
202
00:14:38,160 --> 00:14:40,720
e resolveu por si
libertar duas reféns.
203
00:14:41,200 --> 00:14:42,680
Uma delas a namorada?
204
00:14:42,760 --> 00:14:44,120
Certo.
205
00:14:45,120 --> 00:14:48,520
Mas isto é tudo demasiado confuso
206
00:14:49,800 --> 00:14:54,080
e se lançamos uma busca nacional,
que em minutos está na imprensa,
207
00:14:54,160 --> 00:14:56,680
corremos o risco de afugentar os outros.
208
00:14:57,160 --> 00:14:59,920
Mas, se ele é parte do gangue,
ele pode-nos levar aos outros.
209
00:15:00,600 --> 00:15:01,800
Certo.
210
00:15:01,880 --> 00:15:05,280
Mas se eles
são tão profissionais como parecem,
211
00:15:06,600 --> 00:15:08,160
desaparecem para sempre.
212
00:16:15,320 --> 00:16:17,120
E este morto da Margem Sul?
213
00:16:18,080 --> 00:16:21,600
A carrinha do tal puto, do Matilha,
214
00:16:23,280 --> 00:16:25,360
foi avistada por aí,
215
00:16:25,440 --> 00:16:27,720
por uma patrulha
que andava a fazer uma vigilância.
216
00:16:27,800 --> 00:16:31,480
E hoje aparece lá um morto?
Mas tu estás maluco, Lacrau?
217
00:16:31,920 --> 00:16:33,800
Há um homicida à solta
e tu queres esperar?
218
00:16:33,880 --> 00:16:35,240
Não sabemos se foi ele.
219
00:16:35,320 --> 00:16:36,920
Mas é muita coincidência, não?
220
00:16:37,720 --> 00:16:40,880
É como os bandidos que tu prendeste
e depois acabaram todos no hospital.
221
00:16:40,960 --> 00:16:43,120
Cabeças, pernas, braços partidos
e sei lá mais o quê!
222
00:16:43,200 --> 00:16:44,960
Isto não tem nada a ver com isso.
223
00:16:45,040 --> 00:16:47,000
Lacrau,
fui eu que falei com essa gente.
224
00:16:48,520 --> 00:16:50,200
Fui eu quem os visitou no hospital
225
00:16:50,280 --> 00:16:53,120
e negociou um a um
para que não te denunciassem.
226
00:16:54,160 --> 00:16:55,880
Eram todos bandidos!
227
00:16:56,000 --> 00:16:58,680
Estás enganado.
Continuam todos bandidos.
228
00:17:01,880 --> 00:17:04,640
Tu sabes como é que eu negociei
o silêncio deles, não sabes?
229
00:17:06,600 --> 00:17:08,520
Continuam todos na rua, Lacrau.
230
00:17:09,680 --> 00:17:11,200
Todos a operar.
231
00:17:14,280 --> 00:17:17,640
No outro dia, parei à porta da escola
da minha filha. Sabes quem é que eu vi?
232
00:17:19,240 --> 00:17:20,480
Um deles.
233
00:17:21,880 --> 00:17:23,640
A olhar para mim e a sorrir.
234
00:17:25,240 --> 00:17:29,000
E agora tu pedes-me paciência e tempo
para um possível homicida?
235
00:17:30,120 --> 00:17:31,720
Para que continue a acreditar em ti?
236
00:17:31,800 --> 00:17:34,200
Precisamos de apanhá-lo
sem estardalhaço.
237
00:17:34,920 --> 00:17:36,640
Não podemos perder os outros.
238
00:17:38,280 --> 00:17:40,840
Eu sei que te tenho metido em apuros,
mas sou um bom polícia.
239
00:17:40,920 --> 00:17:43,240
Um bom polícia não se descontrola,
Lacrau!
240
00:17:44,360 --> 00:17:46,440
E um bom polícia
é leal para com a sua chefia.
241
00:17:46,520 --> 00:17:50,160
Não podemos arriscar tudo.
Não num caso desta dimensão.
242
00:17:57,560 --> 00:17:59,400
De quanto tempo é que tu precisas?
243
00:17:59,920 --> 00:18:01,640
48 horas, Madalena.
244
00:18:02,800 --> 00:18:04,160
48 horas.
245
00:18:05,120 --> 00:18:07,240
Se não resolver o caso até lá,
246
00:18:08,480 --> 00:18:10,760
lançamos uma busca nacional ao rapaz.
247
00:18:11,400 --> 00:18:13,800
Estou tão cansada de acreditar em ti,
Lacrau.
248
00:18:17,240 --> 00:18:18,600
48 horas.
249
00:18:50,760 --> 00:18:53,640
A comida aqui
é pior que ração de combate.
250
00:18:53,840 --> 00:18:56,200
Nem um quadradinho de marmelada
dão.
251
00:18:57,360 --> 00:19:00,480
Dão.
Daqui a uns dias já dão.
252
00:19:00,840 --> 00:19:05,200
Aqui eu não faço nada.
Nada, nada.
253
00:19:05,440 --> 00:19:07,920
Faz! Põe-se bom.
254
00:19:11,440 --> 00:19:12,640
Tio!
255
00:19:14,480 --> 00:19:15,800
Tio!
256
00:19:18,640 --> 00:19:20,320
Eu preciso de si.
257
00:19:27,080 --> 00:19:30,320
E o Sargento Matilha?
Já não o vejo não sei há quantos dias.
258
00:19:32,160 --> 00:19:34,240
O Sargento Matilha...
259
00:19:36,920 --> 00:19:39,200
O Sargento Matilha
desapareceu em combate.
260
00:19:41,880 --> 00:19:43,680
Acho que não o vamos voltar a ver.
261
00:19:46,280 --> 00:19:47,640
Mafalda...
262
00:19:49,720 --> 00:19:51,200
Mas o que é que aconteceu?
263
00:19:53,320 --> 00:19:55,240
Tu gostavas tanto dele, filha!
264
00:20:03,920 --> 00:20:05,400
Não se preocupe, tio.
265
00:20:34,640 --> 00:20:36,000
Mafa...
266
00:20:38,880 --> 00:20:40,200
Mafa!
267
00:20:47,640 --> 00:20:51,240
Perguntaram à Maria quantos anos ela tem.
268
00:20:51,880 --> 00:20:54,440
E ela disse que dentro de dois anos
269
00:20:54,520 --> 00:20:57,320
terá o dobro da idade
que tinha há cinco anos.
270
00:20:57,400 --> 00:20:58,760
Quantos anos tem a Maria?
271
00:20:58,840 --> 00:20:59,960
Doze.
272
00:21:00,120 --> 00:21:03,200
É impossível brincar contigo.
Tens solução para tudo!
273
00:21:03,840 --> 00:21:04,920
Quase tudo.
274
00:21:05,000 --> 00:21:06,480
Eu conheço este!
275
00:21:06,680 --> 00:21:07,880
De onde?
276
00:21:07,960 --> 00:21:09,520
Pois, isso agora...
277
00:21:09,680 --> 00:21:12,240
Mas, ó Leite,
olha que já não temos muito tempo.
278
00:21:12,720 --> 00:21:14,240
Pois, não temos, não.
279
00:21:14,600 --> 00:21:18,000
Não temos, não, porque amanhã
ao meio-dia eu entro em estágio,
280
00:21:18,080 --> 00:21:23,120
porque amanhã joga
o grande Sporting Clube de Portugal
281
00:21:23,200 --> 00:21:25,400
contra o Ajax, na Champions!
282
00:21:26,080 --> 00:21:28,480
Uma curva belíssima,
283
00:21:28,560 --> 00:21:29,880
uma equipa fantástica...
284
00:21:29,960 --> 00:21:31,400
Então?
285
00:21:31,480 --> 00:21:33,320
Estamos a lidar com animais.
286
00:21:33,800 --> 00:21:36,200
Eles torturaram o homem
de uma forma horrível.
287
00:21:36,800 --> 00:21:38,840
Usaram as próteses para lhe...
288
00:21:39,320 --> 00:21:42,000
Fizeram-lhe de tudo.
Não cheguei a tempo.
289
00:21:42,480 --> 00:21:43,880
Então, e pistas?
290
00:21:45,560 --> 00:21:48,360
Como é que se chama
a nossa suspeita do híper?
291
00:21:48,480 --> 00:21:50,440
- Mafalda...
- Mafalda Morais.
292
00:21:58,320 --> 00:22:01,960
A Mafalda esteve lá.
Nós temos de lançar o alerta, Lacrau!
293
00:22:05,880 --> 00:22:07,400
Não, ainda não.
294
00:22:09,320 --> 00:22:10,920
Começo a achar este procedimento,
295
00:22:11,000 --> 00:22:13,360
este método, ou lá o que é que é,
perfeitamente...
296
00:22:13,560 --> 00:22:15,520
- O quê?!
- Não sei, não percebo!
297
00:22:16,040 --> 00:22:17,920
Tu és uma chiba de merda!
298
00:22:25,360 --> 00:22:26,840
O que é que ele disse?
299
00:22:28,080 --> 00:22:31,040
Não, o que é que eu disse?
Mas afinal o que é que eu lhe fiz?
300
00:22:31,240 --> 00:22:34,000
A chefe foi informada
do interrogatório matinal.
301
00:22:34,920 --> 00:22:37,240
E o Lacrau
acha que tu andas a falar demais.
302
00:23:16,360 --> 00:23:18,000
Eu já sabia.
303
00:23:18,560 --> 00:23:20,920
Quando o inspetor veio,
comecei a lembrar-me de muita coisa.
304
00:23:21,000 --> 00:23:22,720
Até me lembrei
do que ele me disse ao ouvido.
305
00:23:22,800 --> 00:23:24,040
O que é que ele disse?
306
00:23:24,520 --> 00:23:26,560
"Não tenhas medo, eu tiro-vos daqui."
307
00:23:27,520 --> 00:23:31,080
Isto mais a maneira estranha
como ele me falou quando me conheceu,
308
00:23:31,240 --> 00:23:32,720
eu vi logo que era ele.
309
00:23:32,800 --> 00:23:34,160
Eu não sabia.
310
00:23:34,240 --> 00:23:35,520
Eu sei.
311
00:23:36,080 --> 00:23:37,320
Só soube ontem.
312
00:23:37,400 --> 00:23:41,120
Eu sei.
Mas pronto, duvidei. Desculpa.
313
00:23:41,200 --> 00:23:42,800
E com todas as razões.
314
00:23:42,880 --> 00:23:47,360
Isto é uma história de malucos.
Isto é uma história de malucos.
315
00:23:47,680 --> 00:23:50,040
Já viste onde é que nós
nos vimos metidas, Mafalda?
316
00:23:50,120 --> 00:23:51,720
Ó pá, tirem-me deste filme!
317
00:23:53,280 --> 00:23:55,120
Tantas noites sozinha...
318
00:23:56,800 --> 00:23:59,720
Tantas noites a pensar
no meu bebé na minha barriga
319
00:23:59,800 --> 00:24:02,680
e que só te tenho a ti
e ao meu bebé por companhia...
320
00:24:05,440 --> 00:24:07,680
E no meio da pasmaceira
que é a minha solidão,
321
00:24:07,760 --> 00:24:09,360
vimo-nos metidas num filme da máfia,
322
00:24:09,440 --> 00:24:12,640
ou noAssalto ao Arranha-Céus,
ou lá que merda é que nos foi acontecer!
323
00:24:13,640 --> 00:24:17,040
Ai, Sebastião,
ainda nem saíste e já foste ao cinema.
324
00:24:18,200 --> 00:24:19,400
Sílvia...
325
00:24:21,920 --> 00:24:24,120
Tu nunca comentaste comigo
quem era o pai.
326
00:24:26,760 --> 00:24:28,120
Esconde-te!
327
00:24:41,920 --> 00:24:43,200
Já foram.
328
00:24:43,880 --> 00:24:46,040
Obrigada por me deixares dormir aqui!
329
00:24:46,360 --> 00:24:47,840
Oh, parva!
330
00:24:52,280 --> 00:24:53,560
Senhor!
331
00:24:58,520 --> 00:24:59,720
Senhor!
332
00:25:03,560 --> 00:25:06,600
Olha, olha.
O das bombas automáticas!
333
00:25:08,720 --> 00:25:10,000
Espera lá.
334
00:25:14,720 --> 00:25:17,560
É que eu tive aí um problema em casa,
rebentou-me um cano...
335
00:25:21,520 --> 00:25:23,320
Eu não tenho onde dormir.
336
00:25:25,160 --> 00:25:27,400
Anda lá. Entra.
337
00:25:39,280 --> 00:25:40,600
Anda.
338
00:25:51,680 --> 00:25:53,720
Isto também é só juntar.
Eu mexo-me um bocado.
339
00:25:53,800 --> 00:25:55,760
Também não vale a pena,
tira-se só isto daqui...
340
00:25:55,840 --> 00:25:57,760
Estás parvo?
Isto tem rodas, anda cá.
341
00:26:03,600 --> 00:26:06,800
Pronto, tens este aqui
que é mais fofinho, isto é forro duplo.
342
00:26:07,440 --> 00:26:09,280
Senhor Lacerda,
e não leva a mal?
343
00:26:09,360 --> 00:26:10,880
Tira só os ténis.
344
00:26:11,760 --> 00:26:13,000
Claro.
345
00:26:30,680 --> 00:26:33,080
- Senhor Lacerda!
- Resolvido.
346
00:26:35,960 --> 00:26:37,360
Obrigado, hã?
347
00:26:47,720 --> 00:26:50,960
Estava na praia da Barra, no calçadão,
348
00:26:51,880 --> 00:26:54,960
e veio uma gostosa correndo, aqui...
349
00:26:55,800 --> 00:26:58,560
Correndo assim, olhando para mim...
350
00:26:58,760 --> 00:27:01,200
Olhando para mim,
peguei ela aqui...
351
00:27:01,400 --> 00:27:04,080
Dei uma fungada no pescoço dela,
meu irmão!
352
00:27:04,760 --> 00:27:09,240
Ela ficou meio puta, não sei o quê,
mas deu risada...
353
00:27:13,040 --> 00:27:15,160
Comecei a desenrolar com ela lá.
354
00:27:15,240 --> 00:27:17,000
Aí do nada veio um maluco:
355
00:27:17,080 --> 00:27:20,680
"Não, porque você pegou na minha
namorada, tocou na minha namorada."
356
00:27:21,000 --> 00:27:24,840
Torci o pescoço dele aqui,
botei ele para comer areia.
357
00:27:25,760 --> 00:27:27,560
Meio quilo de areia.
358
00:27:30,320 --> 00:27:31,480
Claro.
359
00:27:31,560 --> 00:27:33,400
Eu adoro o Rio de Janeiro.
360
00:27:34,920 --> 00:27:36,360
Eu sei.
361
00:27:39,600 --> 00:27:42,320
É, mas o cara dos cachorros lá
está fugindo, "né"?
362
00:27:43,120 --> 00:27:44,280
Hã?
363
00:27:44,360 --> 00:27:46,440
O Matilha.
O Matilha está fugindo.
364
00:27:47,040 --> 00:27:49,080
Cabrão do Gafanhoto, hã?
365
00:27:50,680 --> 00:27:52,040
Bem me enganou!
366
00:27:53,960 --> 00:27:56,920
A essas horas
já deve ter fugido com a nossa carga.
367
00:27:58,040 --> 00:28:01,920
Não, não...
Eu não acredito, pá!
368
00:28:06,160 --> 00:28:07,440
Achas?
369
00:28:09,640 --> 00:28:11,080
Não tem problema.
370
00:28:14,680 --> 00:28:16,640
Se a gente perder essa carga,
371
00:28:17,440 --> 00:28:18,880
eu estou aqui
372
00:28:19,720 --> 00:28:21,800
e eu não vou deixar
o papai te tocar.
373
00:28:28,680 --> 00:28:30,040
Claro.
374
00:28:31,320 --> 00:28:34,720
O molho dessa bifana
faz com vinho branco?
375
00:28:36,920 --> 00:28:39,960
Vinho branco e um monte
de outras merdas que metem aí dentro.
376
00:28:56,040 --> 00:28:57,440
Olha lá...
377
00:29:00,320 --> 00:29:01,840
Que dia é hoje?
378
00:29:04,760 --> 00:29:07,720
Quarta-feira, dia 24.
25.
379
00:29:10,200 --> 00:29:11,680
Então amanhã...
380
00:29:13,040 --> 00:29:16,280
Amanhã, reabre lá o híper.
381
00:29:19,280 --> 00:29:21,080
E se ela voltar para lá?
382
00:29:41,120 --> 00:29:42,400
Estou.
383
00:29:44,400 --> 00:29:45,760
Quem?
384
00:29:46,800 --> 00:29:48,600
Ah. Sim.
385
00:29:50,080 --> 00:29:51,600
Deixem-na subir.
386
00:30:19,520 --> 00:30:20,840
Que surpresa!
387
00:30:20,920 --> 00:30:24,120
Nada trava a imprensa livre.
Posso entrar?
388
00:30:25,880 --> 00:30:27,280
Faça o favor.
389
00:30:32,800 --> 00:30:33,880
Já jantou?
390
00:30:33,960 --> 00:30:36,280
Não, nem me lembrei.
391
00:30:36,480 --> 00:30:38,360
Não está de serviço, pois não?
392
00:30:38,440 --> 00:30:39,680
Estou sempre.
393
00:30:39,760 --> 00:30:42,400
É como eu.
Por isso é que não faz mal.
394
00:30:45,480 --> 00:30:47,080
Faça o favor.
395
00:30:49,400 --> 00:30:52,080
O Inspetor precisa que cuidem de si!
396
00:30:52,320 --> 00:30:54,640
O meu tempo esgota-se, menina Clara.
397
00:31:04,040 --> 00:31:06,840
Então,
e o que é que o faz passar a noite aqui?
398
00:31:07,160 --> 00:31:08,400
Sei lá.
399
00:31:09,440 --> 00:31:12,400
Acho que posso ajudar
a que as coisas sejam menos más.
400
00:31:12,480 --> 00:31:15,160
Acho que também foi por isso
que eu quis ser jornalista.
401
00:31:15,400 --> 00:31:19,160
Acho que agora faço mais parte
dos problemas do que das soluções.
402
00:31:19,800 --> 00:31:22,320
Sou mais uma peça
na estupidez das coisas.
403
00:31:29,280 --> 00:31:32,720
Fale-me um pouco sobre si,
conte-me a sua história.
404
00:31:34,360 --> 00:31:36,520
Eu sou mais de as ouvir, Inspetor.
405
00:31:36,880 --> 00:31:38,200
Vá lá!
406
00:31:39,440 --> 00:31:44,320
Você já sabe tanto sobre mim
e eu não sei nada sobre si.
407
00:31:46,520 --> 00:31:49,320
Não é menina
para ter passado dificuldades, pois não?
408
00:31:51,040 --> 00:31:52,760
Nota-se assim tanto?
409
00:31:53,520 --> 00:31:56,520
Desculpe, não queria ofender.
410
00:32:01,120 --> 00:32:02,480
Cascais.
411
00:32:04,560 --> 00:32:07,200
Uma vivenda gigante com piscina...
412
00:32:09,440 --> 00:32:11,240
... no meio dos pinheiros mansos,
413
00:32:11,320 --> 00:32:13,440
quadros valiosos nas paredes...
414
00:32:15,480 --> 00:32:19,360
Um pai banqueiro,
um banqueiro mentiroso e aldrabão.
415
00:32:20,880 --> 00:32:23,760
Quando se soube da dimensão
dos milhões derretidos sabe-se lá em quê
416
00:32:23,840 --> 00:32:25,800
e da ruína dos seus amigos,
417
00:32:25,880 --> 00:32:28,800
e das muitas pessoas normais
e dos pobres que confiaram nele,
418
00:32:28,880 --> 00:32:30,560
até eu fui notícia.
419
00:32:30,760 --> 00:32:33,560
E as pessoas
berravam comigo no colégio.
420
00:32:34,680 --> 00:32:36,200
E um dia,
421
00:32:37,520 --> 00:32:39,320
fomos almoçar ao Guincho
422
00:32:39,400 --> 00:32:43,320
e as pessoas batiam com os talheres
e com os pés, no restaurante de luxo,
423
00:32:43,400 --> 00:32:45,440
para nós sermos obrigados a sair.
424
00:32:46,560 --> 00:32:48,120
A minha mãe,
425
00:32:48,920 --> 00:32:51,640
a hipócrita,
fingia que não sabia de nada.
426
00:32:53,760 --> 00:32:55,240
Nunca mais os vi.
427
00:32:57,680 --> 00:32:59,960
É das elites que sai a maior ralé.
428
00:33:05,520 --> 00:33:07,680
Não devia ser tão severa consigo.
429
00:33:07,760 --> 00:33:09,000
Ai, não sou!
430
00:33:09,360 --> 00:33:12,120
Eu sou mesmo um fracasso
em cima de outro fracasso.
431
00:33:32,600 --> 00:33:34,360
Está tão longe de mim...
432
00:33:40,600 --> 00:33:41,680
Inspetor...
433
00:34:48,760 --> 00:34:50,560
Nunca mais acaba...
434
00:35:07,600 --> 00:35:14,600
Alô! Sim, sim. É... Não, ainda não.
435
00:35:16,160 --> 00:35:19,840
Não, pode deixar, pode deixar.
Eu entendo, eu entendo.
436
00:35:21,400 --> 00:35:23,840
Eu sei
que a encomenda é mais importante.
437
00:35:24,960 --> 00:35:27,520
Mas pode deixar
que eu vou cuidar de tudo.
438
00:35:27,640 --> 00:35:29,440
Hoje, no máximo amanhã.
439
00:35:31,640 --> 00:35:34,760
Mas você entende que é diferente, "né"?
440
00:35:36,440 --> 00:35:37,920
É outra coisa.
441
00:35:40,880 --> 00:35:43,560
Pode deixar.
Você sabe que eu estou aqui.
442
00:35:43,960 --> 00:35:46,800
Estou aqui.
Quantas vezes eu já falhei? Nenhuma.
443
00:35:47,160 --> 00:35:50,320
Como se diz aqui...
Beijinhos, beijinhos.
444
00:35:55,320 --> 00:35:56,640
Então, pá?
445
00:36:00,320 --> 00:36:01,680
O que é isso?
446
00:36:02,440 --> 00:36:04,800
Para acordar!
Para acordar, meu irmão!
447
00:36:05,120 --> 00:36:07,880
Acordar o corpo, a mente!
Acordar!
448
00:36:10,000 --> 00:36:12,360
Eu estava falando
com uma namorada minha do Rio.
449
00:36:14,520 --> 00:36:17,920
Sabe que mulher com saudade
é pior que onça-pintada, "né"?
450
00:36:20,200 --> 00:36:21,840
- Sabe como é, "né"?
- Sei.
451
00:36:21,920 --> 00:36:23,160
Não sabe. Sabe?
452
00:36:23,240 --> 00:36:26,000
Sabe como é uma mulher
com saudade do homem?
453
00:36:29,520 --> 00:36:33,240
Vai mas é lavar essa cara.
E limpa bem esse nariz.
454
00:38:36,200 --> 00:38:38,800
- Tenho de me despachar.
- Tem um bom dia.
455
00:38:39,200 --> 00:38:42,000
"Tem um bom dia..."
Hoje reabre o híper.
456
00:38:44,640 --> 00:38:46,360
Vou ter saudades tuas na peixaria.
457
00:38:46,440 --> 00:38:48,800
Epá, não me fales em híper
que estou com uma gravidez de risco
458
00:38:48,880 --> 00:38:50,480
e não posso ser perturbada!
459
00:38:50,960 --> 00:38:52,920
Queres
que mandes cumprimentos ao Vieira?
460
00:38:53,080 --> 00:38:54,920
Sim,
diz-lhe que morro de saudades!
461
00:38:55,360 --> 00:38:56,640
Imagino!
462
00:38:57,360 --> 00:38:58,800
- Até logo.
- Até logo.
463
00:39:08,840 --> 00:39:10,400
- Mafa!
- Que susto, pá!
464
00:39:10,480 --> 00:39:12,520
Quero falar contigo.
Porque é que não me atendes?
465
00:39:12,600 --> 00:39:14,480
Desaparece da minha vida,
desaparece-me da frente!
466
00:39:14,560 --> 00:39:15,920
Estou-te a avisar,
ainda perco a cabeça!
467
00:39:16,000 --> 00:39:18,400
- Não tem nada a ver connosco.
- Estou cheia de te ouvir!
468
00:39:18,480 --> 00:39:19,840
Mas tenho de falar contigo!
469
00:39:19,920 --> 00:39:21,800
Corremos perigo, não percebes?
Tu corres perigo!
470
00:39:21,880 --> 00:39:23,320
Andam gajos malucos atrás de nós, pá!
471
00:39:23,400 --> 00:39:25,640
Vim-te avisar e falas-me assim?
Que culpa é que tenho?
472
00:39:25,720 --> 00:39:28,200
Claro, nunca tens culpa de nada, não é?
Nunca tens culpa de nada.
473
00:39:28,280 --> 00:39:29,800
A ti,
as coisas na vida acontecem-te!
474
00:39:29,880 --> 00:39:32,240
Eu não te chibei,
mas ainda estou a tempo de te chibar.
475
00:39:32,320 --> 00:39:35,120
Chiba, faz o que tu quiseres, ouve lá!
Eu pagava para não ter visto o que vi!
476
00:39:35,200 --> 00:39:37,280
Epá, para pagares,
vou-te contar...
477
00:39:37,360 --> 00:39:38,800
Eles mataram o Tó!
478
00:39:42,560 --> 00:39:44,600
Poça,
dessa não estava à espera!
479
00:39:45,720 --> 00:39:48,800
O teu amigo da droga?
O da sobrancelha aparada?
480
00:39:48,880 --> 00:39:49,920
Ei, ó Mafalda!
481
00:39:50,000 --> 00:39:51,480
Estou cheia de pena!
482
00:39:51,560 --> 00:39:53,600
Estou-te a pedir ajuda
e não é para mim.
483
00:39:53,680 --> 00:39:55,800
- É para mim e para ti!
- Ó Matilha, faz-me um favor!
484
00:39:55,880 --> 00:39:57,440
Desaparece da minha vida.
485
00:39:58,520 --> 00:40:00,520
Eu não te quero ver,
eu não te quero ouvir.
486
00:40:01,480 --> 00:40:03,120
Tu para mim morreste.
487
00:40:04,160 --> 00:40:06,480
Segue lá com a tua vidinha.
Eu vou trabalhar.
488
00:40:07,880 --> 00:40:09,280
Mafalda...
489
00:40:11,960 --> 00:40:13,200
Fogo!
490
00:40:15,080 --> 00:40:17,080
Porque é que tu não acreditas em mim?
491
00:40:17,200 --> 00:40:19,600
Mafa, desliga lá isso, fala lá comigo.
Mafalda!
492
00:40:19,680 --> 00:40:22,480
- Ainda te passo com o carro por cima!
- Mafalda! Fogo! Mafalda!
493
00:40:24,000 --> 00:40:25,120
Fogo!
494
00:40:28,600 --> 00:40:29,960
Fogo, Mafalda...
495
00:40:34,320 --> 00:40:36,600
Mafalda! Mafalda!
496
00:40:51,360 --> 00:40:54,320
Ai, ai, ai...
497
00:40:57,920 --> 00:41:02,080
Se o vinho português fosse tão bom,
eu não estava com a cabeça assim. Ai!
498
00:41:09,080 --> 00:41:12,160
Não tem nem um lugar bom
para tomar um suco para a ressaca, aqui.
499
00:42:21,040 --> 00:42:22,280
Ui!
500
00:42:23,000 --> 00:42:24,400
Olha lá!
501
00:42:44,720 --> 00:42:46,320
Anda, bebé!
38419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.