All language subtitles for Matilha.S01E05.720p.AMZN.WEB-DL.AAC2.0.x265-BLM.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,360 --> 00:00:16,880 E lá estavam eles, sentados no sofá da sala, 2 00:00:17,280 --> 00:00:18,720 a olhar para os bichos. 3 00:00:18,800 --> 00:00:20,360 Os maus, à nossa procura. 4 00:00:21,720 --> 00:00:24,600 Os maus, os maus, a quererem fazer-nos mal. 5 00:00:24,800 --> 00:00:26,960 E os bichos, nada, os bichos estavam na vida deles. 6 00:00:27,040 --> 00:00:29,720 E nós escondidos debaixo de um embondeiro, 7 00:00:29,800 --> 00:00:31,840 grande, grande, sem nos podermos mexer. 8 00:00:31,920 --> 00:00:35,760 Chiu, chiu, dizia eu, calado, calado. 9 00:00:35,840 --> 00:00:38,320 É que se nos mexêssemos o capim abanava, 10 00:00:38,400 --> 00:00:40,040 o capim do tamanho de um homem! 11 00:00:40,120 --> 00:00:43,120 Eu até disse: "Opá, vamo-nos pôr aqui contra o vento, 12 00:00:43,200 --> 00:00:45,000 porque um homem assim não pode ficar." 13 00:00:45,080 --> 00:00:47,640 Sempre contra o vento, sempre contra o vento! 14 00:00:47,720 --> 00:00:48,760 Sempre, sempre, sempre! 15 00:00:48,840 --> 00:00:49,960 Estás a ver? 16 00:00:50,040 --> 00:00:52,400 Ele não está muito bem, não está lá muito bem, não. 17 00:00:52,600 --> 00:00:55,920 Agora imagina, imagina se o homem tivesse ficado lá sozinho. 18 00:00:56,000 --> 00:00:57,800 Vai-lhe fazer bem, aqui, apanhar ar. 19 00:00:57,880 --> 00:01:00,120 Estas alucinações é que me deixam baralhada. 20 00:01:00,200 --> 00:01:02,120 Depois começa a fantasiar... 21 00:01:02,200 --> 00:01:03,720 Fantasia, deixa-o fantasiar. 22 00:01:03,800 --> 00:01:05,920 Mas isto também deve ter um fundo de verdade. 23 00:01:06,000 --> 00:01:08,400 - Não, estamos quase a chegar. - Tenho fome. 24 00:01:15,640 --> 00:01:17,480 André Alves. 25 00:01:28,880 --> 00:01:31,840 Ei, anima-te! 26 00:01:34,080 --> 00:01:36,360 Sabes que, depois de um período de grande depressão, 27 00:01:36,440 --> 00:01:38,320 vem sempre um período de depressão menor? 28 00:01:38,480 --> 00:01:39,600 Obrigado. 29 00:01:39,680 --> 00:01:43,320 Olha esta. Dois gajos estão no deserto com uma mochila às costas. 30 00:01:43,440 --> 00:01:45,760 Uma das mochilas está aberta, a outra está fechada. 31 00:01:45,840 --> 00:01:47,080 Um dos gajos está morto. 32 00:01:47,160 --> 00:01:49,560 O que é que está dentro da mochila fechada? 33 00:01:49,880 --> 00:01:51,960 - O paraque... - E então? 34 00:01:52,960 --> 00:01:54,920 Cá estamos, senhora inspetora-chefe. 35 00:01:56,400 --> 00:01:58,000 Isso não está a correr bem, pois não? 36 00:01:58,320 --> 00:02:00,720 Pelo menos desde a Implantação da República. 37 00:02:02,080 --> 00:02:03,560 Rápido, Lacrau. 38 00:02:07,160 --> 00:02:10,760 Olha, entretanto, descobri que o gajo tem uma carrinha, 39 00:02:10,840 --> 00:02:13,920 um Volvo a cair de podre que, dá-se o caso, 40 00:02:14,000 --> 00:02:16,120 pertenceu a um dos nosso, o inspetor Humberto. 41 00:02:16,200 --> 00:02:17,400 Esse! 42 00:02:17,600 --> 00:02:19,000 Esse gajo era mais maluco do que tu. 43 00:02:19,080 --> 00:02:20,680 - Não pode ser. - Pois não. 44 00:02:22,880 --> 00:02:27,880 Bom, vamos lançar o alerta sobre a carrinha, já. 45 00:02:28,800 --> 00:02:32,280 Nalgum sítio hás de estar agora, gafanhoto com orelhas. 46 00:02:35,440 --> 00:02:37,640 Olha, olha que lindo. Grande sorte! 47 00:02:37,920 --> 00:02:39,800 Ainda vais meter os pezinhos de molho. 48 00:02:40,000 --> 00:02:42,840 Está maluco! A água está gelada, o tio apanha uma pneumonia. 49 00:02:42,920 --> 00:02:45,200 Não, é bom, água fria é bom para as artroses. 50 00:02:45,280 --> 00:02:47,440 - E aqui tem bué iodo, mesmo. - O iodo é bom para quê? 51 00:02:47,520 --> 00:02:48,840 Sei lá, é bom para tudo. 52 00:02:49,960 --> 00:02:53,560 Olha lá! Olha, olha. 53 00:02:57,560 --> 00:02:58,720 O gajo está ali, ó! 54 00:02:59,880 --> 00:03:01,600 Olé, olé! 55 00:03:02,160 --> 00:03:03,800 Olha o gajo ali! 56 00:03:04,800 --> 00:03:07,360 Fica aí que o homem pode estar a trabalhar, eu já venho chamar. 57 00:03:07,440 --> 00:03:08,800 O gajo é marreco, ou quê? 58 00:03:09,080 --> 00:03:10,640 Meu Matilha! 59 00:03:10,720 --> 00:03:13,480 Como é que é, Grande Mister Tube? 60 00:03:15,680 --> 00:03:18,680 Ó tio! Já chegámos, pode acordar. 61 00:03:19,000 --> 00:03:20,400 (Tó) Embora, Matilha! 62 00:03:20,960 --> 00:03:22,000 Embora, embora! 63 00:03:22,840 --> 00:03:24,000 Vamos embora, tio. 64 00:03:42,760 --> 00:03:44,640 Então? O que é que você pensa que está a fazer? 65 00:03:44,720 --> 00:03:45,920 Saia daqui, por favor. 66 00:03:46,000 --> 00:03:47,360 Desculpe, inspetor. 67 00:03:47,640 --> 00:03:50,240 É que venho só informá-lo de que já conheço o seu passado. 68 00:03:51,520 --> 00:03:54,360 Um suspeito amarrado, espancado quase até à morte? 69 00:03:55,040 --> 00:03:56,640 E há mais casos, sabe? 70 00:03:57,720 --> 00:04:00,760 E sabe, a direção da PJ... 71 00:04:02,800 --> 00:04:05,560 O inspetor esteve fora de ação durante uns tempos, não foi? 72 00:04:05,640 --> 00:04:06,800 Andou a vasculhar. 73 00:04:07,000 --> 00:04:09,440 Diz-se investigar. E é também aquilo que eu faço. 74 00:04:09,520 --> 00:04:11,800 Vi fotografias, vi documentos, vi tudo. 75 00:04:11,920 --> 00:04:12,920 Tudo? 76 00:04:13,000 --> 00:04:14,280 (Ri) 77 00:04:15,800 --> 00:04:17,160 Toda a minha vida? 78 00:04:18,680 --> 00:04:22,400 Quase toda? Bom, seja como for, não bate muito certo 79 00:04:22,480 --> 00:04:25,040 com o herói do hipermercado, pois não? - Sei lá. 80 00:04:27,840 --> 00:04:29,200 O que é que você quer? 81 00:04:29,280 --> 00:04:33,000 Então... Eu quero mantê-lo como herói desta história, inspetor. 82 00:04:33,080 --> 00:04:36,000 Porque as pessoas continuam a preferir finais felizes. 83 00:04:36,560 --> 00:04:37,920 E em troca? 84 00:04:38,120 --> 00:04:42,120 E em troca, o inspetor dá-me, em direto e em exclusivo, 85 00:04:42,200 --> 00:04:44,480 com espancamento ou sem ele, isso é lá consigo, 86 00:04:44,560 --> 00:04:47,120 a prisão dos assassinos do hipermercado. 87 00:04:59,720 --> 00:05:01,680 (Tó) Upa, upa, upa... 88 00:05:03,520 --> 00:05:06,280 A sardinha, aqui, era só para dar gosto. 89 00:05:06,760 --> 00:05:09,080 Está fora, mas não se desperdiça nada. 90 00:05:09,160 --> 00:05:10,800 Grande classe, meu puto! 91 00:05:11,920 --> 00:05:14,280 (Tó) Tem de ser! Para o Matilha, tinha de ser classe! 92 00:05:14,360 --> 00:05:15,760 Tu agora pescas, é? 93 00:05:16,200 --> 00:05:19,240 "Ya". Qual pescas, não pescas nada! 94 00:05:20,560 --> 00:05:22,920 Nesta praia, cada um dá o que tem, é assim. 95 00:05:23,480 --> 00:05:27,160 Faço troca direta com os pescadores aí. 96 00:05:29,280 --> 00:05:31,680 Então e tu o que é que dás em troca? 97 00:05:35,160 --> 00:05:38,200 Então, puxa as redes, puxa os barcos 98 00:05:38,280 --> 00:05:40,920 e puxa as redes até cá acima, tem braços para isso! 99 00:05:41,000 --> 00:05:44,200 (Tó) Ora aí está. Quem dá o que tem, a mais não é obrigado. 100 00:05:44,640 --> 00:05:46,000 É que é mesmo assim. 101 00:05:46,600 --> 00:05:47,640 (Tó) Está quase. 102 00:05:47,720 --> 00:05:49,360 - Já está mesmo? (Tó) - Está quase! 103 00:05:49,440 --> 00:05:51,520 Está quase, então, calma! 104 00:05:51,920 --> 00:05:54,120 (Tó) A gente já vai dar aí um aconchego ao estômago. 105 00:05:55,200 --> 00:05:58,720 Está muito bom! Muito boa caldeirada. 106 00:05:59,520 --> 00:06:01,120 Sabem o que também é muito bom? 107 00:06:01,680 --> 00:06:03,640 Caldeirada de cabrito. Já comeram? 108 00:06:04,080 --> 00:06:08,760 Nós comíamos muito, lá no mato. No mato não havia peixe, 109 00:06:09,640 --> 00:06:14,280 fazíamos caldeirada de cabrito. Então, quando havia cabrita! 110 00:06:20,440 --> 00:06:22,960 Ó tio! Veja lá o que vai dizer a seguir, está bem? 111 00:06:23,040 --> 00:06:25,240 Estou a ver onde a conversa vai acabar e não vou gostar! 112 00:06:25,320 --> 00:06:26,680 Ele está a brincar, amor. 113 00:06:26,760 --> 00:06:29,520 Não bebe mais nada hoje, vá. Toca a comer a caldeirada. 114 00:06:33,040 --> 00:06:35,000 O senhor está todo mamado, coitadinho. 115 00:06:35,080 --> 00:06:37,880 Ó Matilha! Anda lá, temos de ir levar o tio a casa. 116 00:06:37,960 --> 00:06:39,840 - Ó amor, já vou... - Anda lá, Matilha, 117 00:06:39,920 --> 00:06:42,200 tenho de ir pôr o tio na cama! - Vá lá, mais um bocadinho. 118 00:06:42,280 --> 00:06:45,520 Não pode apanhar frio, então! Tio... 119 00:06:48,400 --> 00:06:50,160 Olha aí, olha aí, então? 120 00:06:50,240 --> 00:06:52,480 Está quieto, é estrela! É a estrela, Matilha. 121 00:06:52,560 --> 00:06:54,040 Não, é melhor não. 122 00:06:55,560 --> 00:06:57,440 Nunca estamos sós... 123 00:06:57,520 --> 00:06:59,080 Ó Matilha, já chega! 124 00:06:59,160 --> 00:07:02,200 Vai lá, meu campeão, vai lá. Vai devagarinho, respira! 125 00:07:04,280 --> 00:07:06,360 Ó amor, então, estava a falar com ele, 126 00:07:06,440 --> 00:07:08,080 já não estou com ele há bué tempo, amor. 127 00:07:08,160 --> 00:07:09,720 É só acabar o copo e já vamos. 128 00:07:09,800 --> 00:07:11,880 - Deixa-me lá dar um golinho. - Ó amor, espera aí! 129 00:07:12,920 --> 00:07:15,040 O quê, só tu é que podes beber, não? 130 00:07:15,160 --> 00:07:18,120 Estou aqui a apanhar um briol do caraças e só tu é que bebes! 131 00:07:20,320 --> 00:07:22,120 Está feito, já podemos ir embora. 132 00:07:26,800 --> 00:07:28,360 Estás com sede? 133 00:07:28,680 --> 00:07:30,160 Não é isso, então? 134 00:07:30,240 --> 00:07:31,480 Não faço ideia. 135 00:07:34,160 --> 00:07:37,360 'Bora lá, Matilha, estás a falar comigo, estamos aqui os dois tranquilos. 136 00:07:39,800 --> 00:07:41,480 Estás a ver o assalto ao híper? 137 00:07:44,040 --> 00:07:45,320 Em Marvila. 138 00:07:45,640 --> 00:07:46,960 "Ya". 139 00:07:48,400 --> 00:07:51,880 Merda, Matilha, tu foste-te meter com arraia pesada! 140 00:07:51,960 --> 00:07:53,320 (Tó) Vai dar merda, isso. 141 00:07:53,400 --> 00:07:57,920 Eu sabia lá! Não fazia ideia, não é? É malta que não era de cá, 142 00:07:58,000 --> 00:08:00,840 eu não conhecia, pensei que ia para uma coisa e fui para outra, 143 00:08:00,920 --> 00:08:02,520 e de repente, pá, qual é o problema? 144 00:08:02,600 --> 00:08:04,880 O problema agora é que, pronto, eu fui e fui, não é? 145 00:08:05,120 --> 00:08:11,200 Fui e não fui só, de repente, pá, sou a chave do assalto, não é? 146 00:08:11,280 --> 00:08:13,320 E os gajos andam atrás de mim... 147 00:08:15,280 --> 00:08:19,280 Já te disse hoje que te amo? Estou cheia de amor! 148 00:08:19,560 --> 00:08:21,320 Cheia de amor! 149 00:08:27,680 --> 00:08:29,200 Vou-te mostrar as estrelas! 150 00:08:29,280 --> 00:08:32,640 - Eu vou deitá-la. - Vai, vai! Vai, vai. 151 00:08:40,840 --> 00:08:44,520 (Tó) Estrelinha que te guie! 152 00:09:19,160 --> 00:09:20,760 Calma, amor, olha aí! 153 00:09:20,840 --> 00:09:22,240 Estás tão lindo, amor! 154 00:09:22,320 --> 00:09:24,880 - Tu também, mas espera lá, olha lá! - Estás tão lindo. 155 00:09:24,960 --> 00:09:28,600 Pois estou, mas isso também... Amanhã também estou. 156 00:09:28,960 --> 00:09:31,040 Está calado e beija-me, amor. 157 00:09:33,480 --> 00:09:36,120 Eu estou preocupado é com o tio. Então e o Tó? 158 00:09:36,200 --> 00:09:38,480 Também é má onda, agora aqui na casa do homem... 159 00:09:40,520 --> 00:09:43,480 Ei, ó Mafa! Ó Mafa! 160 00:09:50,880 --> 00:09:55,520 Sargento! Ó sargento de artilharia! 161 00:09:55,880 --> 00:09:56,920 Isso é comigo? 162 00:09:58,520 --> 00:10:01,840 Mais uma bazucada para o meio das matas. 163 00:10:01,920 --> 00:10:03,840 E onde é que está o soldo, ó comandante? 164 00:10:03,920 --> 00:10:09,560 Soldo? Soldo não falta. Soldo. Há ouro, há marfim, soldo não falta. 165 00:10:10,680 --> 00:10:12,640 Napalm para dentro da bazuca. 166 00:10:14,160 --> 00:10:15,400 Está bom? 167 00:10:18,200 --> 00:10:23,080 Santa Bárbara, santinha das trovoadas e dos artilheiros, 168 00:10:24,040 --> 00:10:25,560 orai por nós! 169 00:10:44,520 --> 00:10:46,080 Vá lá, atende. 170 00:10:50,320 --> 00:10:52,400 Estou? Espera aí, espera aí! 171 00:10:52,480 --> 00:10:55,360 Ouve lá, quem é este velho que está aqui a chatear-me os cornos? 172 00:11:09,960 --> 00:11:12,160 Ó nosso almirante! Chegue lá aqui 173 00:11:12,240 --> 00:11:15,520 que aqui é que está a fonte do material que interessa, então! 174 00:11:16,040 --> 00:11:17,080 Dê cá o copo. 175 00:11:17,160 --> 00:11:20,400 Então deixam aqui o homem sozinho, meu general almirante, 176 00:11:20,480 --> 00:11:22,200 onde é que está o pelotão? - Quem? 177 00:11:22,280 --> 00:11:24,200 O pelotão, quem é o seu pelotão? 178 00:11:24,280 --> 00:11:26,560 Sargento Matilha e Sargento Mafalda? 179 00:11:26,640 --> 00:11:31,160 Ficaram a descansar, a descansar de uma valente refrega, 180 00:11:31,240 --> 00:11:36,560 com uma caldeirada de peixe... Não é de cabrito! 181 00:11:58,720 --> 00:12:00,880 Vândalos! Uma horda de vândalos, 182 00:12:00,960 --> 00:12:03,080 é o que passa aí a toda a hora na rua. 183 00:12:03,320 --> 00:12:04,560 Um terramoto, 184 00:12:04,640 --> 00:12:08,000 um tsunami de vulgaridade a destruir a Baixa de Lisboa. 185 00:12:08,080 --> 00:12:11,280 Manel dos Botões, continuas um teatreiro! 186 00:12:12,240 --> 00:12:14,440 É Manel Simões, se não te importas. 187 00:12:14,520 --> 00:12:18,120 Deves ser dos poucos por aqui a quem o turismo não agrada. 188 00:12:18,200 --> 00:12:20,880 Aqui não vendemos canecas nem berloques, sabes? 189 00:12:20,960 --> 00:12:24,040 Agora, as pessoas perdem um botão e, em vez de comprarem um botão novo, 190 00:12:24,120 --> 00:12:27,000 vão a correr comprar calças novas, acabadas de chegar da China. 191 00:12:27,080 --> 00:12:30,360 Eu não, ainda uso calças de fazenda em ocasiões especiais. 192 00:12:30,440 --> 00:12:32,040 Não querem botões! 193 00:12:32,120 --> 00:12:34,480 Só querem tirar selfies no meu estabelecimento. 194 00:12:34,840 --> 00:12:36,240 Turistas! 195 00:12:36,320 --> 00:12:38,960 Mas alguém ainda sabe coser uma bainha, alguém sabe cerzir? 196 00:12:39,040 --> 00:12:44,640 Sabes tu! Pespontos, bolsos escondidos, aprendeste na prisão. 197 00:12:44,880 --> 00:12:47,600 Nunca me chegaste a agradecer teres sido preso. 198 00:12:50,480 --> 00:12:51,920 Novidades? 199 00:12:52,760 --> 00:12:54,840 Novidades? De que género? 200 00:12:54,920 --> 00:12:56,280 Policial. 201 00:12:57,480 --> 00:12:59,840 O que é que me podes dizer sobre este indivíduo? 202 00:13:01,760 --> 00:13:04,320 Agora preocupas-te com a arraia-miúda, é isso? 203 00:13:04,400 --> 00:13:05,760 Ele é assim tão pequeno? 204 00:13:05,840 --> 00:13:08,160 É inofensivo, não faz mal a uma mosca. 205 00:13:08,240 --> 00:13:10,560 Inofensiva é toda a gente até fazer mal a alguém. 206 00:13:10,640 --> 00:13:12,480 Sabes do que estou a falar, não sabes? 207 00:13:12,560 --> 00:13:16,080 Sinceramente? Não. Este tipo é um pilha-galinhas. 208 00:13:17,040 --> 00:13:19,840 Eu preocupava-me era com o que chegou há dois dias, 209 00:13:19,920 --> 00:13:21,880 no voo da tarde, vindo do Rio. 210 00:13:21,960 --> 00:13:23,120 Quem? 211 00:13:23,200 --> 00:13:28,280 Cartel brasileiro, cartel mexicano, cartel colombiano, cartel galego... 212 00:13:28,360 --> 00:13:30,080 Cartel do planeta Terra. 213 00:13:30,400 --> 00:13:32,120 - Nome? - Nome não sei. 214 00:13:32,200 --> 00:13:34,600 Por acaso não tens aí uma fotozinha dele? 215 00:13:35,560 --> 00:13:37,120 Isso é o vosso trabalho! 216 00:13:37,960 --> 00:13:42,160 Só sei isto: voo do Rio de Janeiro, um matulão. 217 00:13:45,840 --> 00:13:47,200 Mais nada? 218 00:13:47,840 --> 00:13:53,000 Não sei mais nada, Senhor Lacrau. Até no crime a cidade ficou aborrecida. 219 00:13:53,720 --> 00:13:55,080 Até breve! 220 00:13:57,240 --> 00:14:02,880 Então? Uma selfie aqui com o dono! Three Euro! Three Euro! 221 00:14:05,360 --> 00:14:09,800 Ó Manel dos Botões! Eu nunca aqui estive. 222 00:14:10,600 --> 00:14:14,440 Desembarque do voo do Rio de Janeiro na tarde a seguir ao assalto. 223 00:14:17,920 --> 00:14:19,640 Cá está o nosso homem. 224 00:14:25,560 --> 00:14:28,720 Bruno Gama, 44 anos. 225 00:14:28,920 --> 00:14:34,040 Está associado ao Cartel Samba. Um cartel que é uma espécie de lenda, 226 00:14:34,120 --> 00:14:37,760 ninguém sabe quem é o chefe. Tem base no Rio de Janeiro, 227 00:14:37,840 --> 00:14:39,800 mas está espalhado um bocadinho por todo o mundo. 228 00:14:40,080 --> 00:14:42,560 Controla parte do tráfico no sul da Europa 229 00:14:42,640 --> 00:14:45,160 e tem uma rede de distribuição muito eficaz. 230 00:14:45,560 --> 00:14:47,480 Quanto a este Bruno Gama, 231 00:14:47,560 --> 00:14:49,480 sabemos que é luso-brasileiro, 232 00:14:49,560 --> 00:14:51,320 que está radicado no Rio de Janeiro 233 00:14:51,400 --> 00:14:53,680 e que está associado a vários homicídios. 234 00:14:54,120 --> 00:14:56,200 Um homem muito perigoso. 235 00:14:56,480 --> 00:14:58,640 Ele entra naquele carro, que carro é esse? 236 00:14:58,720 --> 00:15:01,240 Não sei, não se consegue ver a matrícula. 237 00:15:01,600 --> 00:15:04,720 Bom, vamos pedir aos Narcóticos para caçarem o gajo. 238 00:15:08,920 --> 00:15:12,720 Voltando à história da banana inteira e das duas metades. 239 00:15:13,320 --> 00:15:16,440 O pai tinha uma banana inteira e ele queria dar essa banana. 240 00:15:16,680 --> 00:15:20,480 E o filhinho queria a banana, só que o pai quebrou a banana no meio. 241 00:15:20,560 --> 00:15:23,560 Epá, cala-te lá com a merda dessa história, já chega, pá! 242 00:15:24,320 --> 00:15:27,160 Se o pai tinha uma banana inteira, mesmo partida... 243 00:15:27,880 --> 00:15:30,600 Quanto é que dá a soma das duas metades? 244 00:15:30,680 --> 00:15:32,960 Eu queria a banana inteira na minha mão, 245 00:15:33,040 --> 00:15:35,560 para eu comer como eu quisesse. E a mãe deixava-me fazer isso! 246 00:15:36,880 --> 00:15:39,520 Que mãe? A gente não tem mãe. 247 00:15:52,320 --> 00:15:53,720 Sim? 248 00:15:54,320 --> 00:15:55,800 Sim. 249 00:15:58,720 --> 00:16:00,160 Os três? 250 00:16:02,200 --> 00:16:03,640 Está bem. 251 00:16:06,320 --> 00:16:08,240 'Bora, mexe esse cu, pá! 252 00:16:10,400 --> 00:16:11,720 E esses dois? 253 00:16:11,880 --> 00:16:14,200 Esses dois ainda não voltaram a casa. 254 00:16:14,440 --> 00:16:16,440 Nem sequer a casa do tio maluco. 255 00:16:17,000 --> 00:16:19,960 Sabes que eu começo a achar que tu tens razão, 256 00:16:20,040 --> 00:16:22,640 não me parece que o puto seja assim tão perigoso. 257 00:16:26,840 --> 00:16:28,400 E se a miúda... 258 00:16:30,080 --> 00:16:33,200 Se a miúda não soubesse da perigosidade do assalto? 259 00:16:34,120 --> 00:16:37,400 Imagina que ela passou a informação ao namorado 260 00:16:37,480 --> 00:16:40,080 e não fazia ideia de que era um golpe assim. 261 00:16:40,320 --> 00:16:41,840 E agora está com medo. 262 00:16:42,520 --> 00:16:44,960 Ouve lá, porque é que não lhe perguntas? 263 00:16:54,200 --> 00:16:56,440 O que é que a gente está aqui a fazer, Matilha? 264 00:16:57,360 --> 00:16:59,280 Então, tu é que quiseste ficar. 265 00:17:00,200 --> 00:17:02,600 - Eu quis ficar? A dormir aqui? - Sim. 266 00:17:04,160 --> 00:17:08,360 Olha lá ali! Olha ali que bonito! Olha ali, amor. 267 00:17:08,440 --> 00:17:10,560 Bonito, bonito, eu digo-te o que é que é bonito. 268 00:17:10,640 --> 00:17:11,880 Olha que lindo. 269 00:17:16,880 --> 00:17:19,280 Onde é que está o meu colar? Guardaste-o? 270 00:17:19,520 --> 00:17:20,760 Está aqui ao pescoço. 271 00:17:20,840 --> 00:17:23,200 Não, desapareceu o meu colar! 272 00:17:24,240 --> 00:17:27,440 Ai a minha vida... Mas como é que eu vim aqui parar? 273 00:17:27,520 --> 00:17:29,760 Como é que me convenceste a ficar aqui, tu? 274 00:17:29,840 --> 00:17:31,480 Tu é que quiseste muito, então! 275 00:17:31,560 --> 00:17:32,840 Onde é que está o tio? 276 00:17:33,240 --> 00:17:35,560 Deve estar lá dentro, coitadinho, deixa-o descansar. 277 00:17:36,000 --> 00:17:37,320 Ó tio! 278 00:17:42,680 --> 00:17:43,720 Deita-te aqui. 279 00:17:43,800 --> 00:17:46,000 - Tio! - Deixa estar o homem! 280 00:17:46,080 --> 00:17:47,840 Deixa estar o quê, pá? 281 00:17:49,560 --> 00:17:50,920 Matilha, Matilha! 282 00:17:52,240 --> 00:17:53,800 Não é o tio que está ali ao longe? 283 00:17:54,680 --> 00:17:56,560 - Não é nada! - É, estou-te a dizer que é o tio! 284 00:17:56,640 --> 00:17:59,000 - Não é nada! - Anda lá! Ó tio! 285 00:18:01,880 --> 00:18:02,960 Tio! 286 00:18:04,960 --> 00:18:06,360 Tio! 287 00:18:07,920 --> 00:18:09,200 Tio! 288 00:18:11,320 --> 00:18:13,200 Saia daí, tio! 289 00:18:14,400 --> 00:18:17,720 Está todo molhado, tio. Olhe para mim, tio, olhe para mim. 290 00:18:17,800 --> 00:18:20,600 O desembarque está feito, mas houve muitas baixas. 291 00:18:20,680 --> 00:18:22,920 O tio está gelado, temos de o levar para o carro! 292 00:18:23,040 --> 00:18:24,800 Eu vou lá e ligo a chauffage. 293 00:18:24,880 --> 00:18:26,560 O que é que aconteceu, Matilha? 294 00:18:26,960 --> 00:18:28,640 Porque é que eu não me lembro de nada? 295 00:18:29,480 --> 00:18:31,680 O que é que eu bebi, o que é que me deste para beber? 296 00:18:31,760 --> 00:18:33,880 Olha lá para mim, o que é que me deste para beber? 297 00:18:33,960 --> 00:18:36,080 O Tó pôs lá uma coisinha para a gente relaxar. 298 00:18:36,160 --> 00:18:38,240 O Tó o quê? Tu drogaste-me? 299 00:18:39,720 --> 00:18:41,400 Leva o meu tio para dentro do carro já. 300 00:18:41,520 --> 00:18:43,440 Venha lá, vá. 301 00:18:46,640 --> 00:18:48,320 Eu vou buscar uma manta. 302 00:18:52,680 --> 00:18:54,560 Entre lá, entre lá. 303 00:19:38,160 --> 00:19:40,680 Olha lá, trouxeste-me para casa de um bandido? 304 00:19:40,760 --> 00:19:43,800 Continua a caça ao homem ao autor do massacre no hipermercado. 305 00:19:43,880 --> 00:19:45,720 Mas as investigações continuam. 306 00:19:45,800 --> 00:19:48,600 Suspeitos, Lacrau? Suspeitos! 307 00:19:49,320 --> 00:19:52,040 Daqui a pouco fazem de nós uma anedota, que é o que estamos a ser. 308 00:19:52,120 --> 00:19:53,920 Tem, calma, Madalena, já não falta muito. 309 00:19:54,000 --> 00:19:55,760 - O que me andas a esconder? - Nada. 310 00:19:55,840 --> 00:19:59,040 - Estou só à procura do assassino. - Estás a ver esta jornalista, Lacrau? 311 00:20:00,600 --> 00:20:04,120 Esta tipa entrou aqui a fazer perguntas indiscretas sobre ti. 312 00:20:04,560 --> 00:20:08,080 E se calhar já tem respostas, é melhor começarmos a preparar-nos. 313 00:20:08,160 --> 00:20:11,760 Tenho os jornais, tenho as televisões, as rádios, tudo à perna, Lacrau! 314 00:20:11,840 --> 00:20:13,400 Não tem nada a ver com o caso, sabes bem. 315 00:20:13,480 --> 00:20:17,880 Achas que não? O passado volta sempre para nos assombrar. 316 00:20:20,320 --> 00:20:22,520 Obrigado, Madalena, muito obrigado. 317 00:20:22,600 --> 00:20:25,560 Eu posso dar-te umas horas, mas preciso de resultados, Lacrau! 318 00:20:26,600 --> 00:20:28,520 Também isto não é o que parece, amor. 319 00:20:28,600 --> 00:20:30,880 Está calado, Matilha, faz-me um favor: está calado e acelera! 320 00:20:30,960 --> 00:20:33,520 Está bem. Aquilo é próteses, 321 00:20:33,600 --> 00:20:35,600 mas é para ajudar as pessoas que precisam, de lá. 322 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 De lá e de cá. 323 00:20:36,800 --> 00:20:40,520 Eu bem sei o que eu vi! Aquelas próteses foram desviadas. 324 00:20:40,880 --> 00:20:43,400 Aquilo era para pessoas que precisavam, estás a perceber? 325 00:20:43,720 --> 00:20:45,960 Há pessoas que precisam lá e há pessoas que precisam cá! 326 00:20:46,040 --> 00:20:48,440 E aquilo também, pelo que percebi, são próteses com defeitos, 327 00:20:48,520 --> 00:20:50,920 e ele, pronto, na oficinazinha dele lá com o berbequim, pronto, 328 00:20:51,000 --> 00:20:53,200 arranja e depois dá a quem precisa. - Eu não te quero ouvir! 329 00:20:53,280 --> 00:20:54,800 Eu não quero ouvir mais merda, 330 00:20:54,880 --> 00:20:57,160 mais mentiras, mais disparates, está calado! 331 00:21:11,320 --> 00:21:13,040 Eu perdi os meus pais. 332 00:21:15,880 --> 00:21:17,360 Toxicodependentes. 333 00:21:19,360 --> 00:21:21,960 Hepatite, sida, overdose, o raio! 334 00:21:23,200 --> 00:21:26,920 Quando a Segurança Social chegou para me ir buscar a casa... 335 00:21:27,520 --> 00:21:29,680 Qual casa! Aquilo era um... 336 00:21:34,120 --> 00:21:38,760 Quando lá chegou, foi o tio que me salvou. 337 00:21:39,960 --> 00:21:41,920 Foi ele que agarrou em mim. 338 00:21:43,600 --> 00:21:45,680 Aconteça o que acontecer, 339 00:21:47,240 --> 00:21:51,000 tu vais encontrar o fio que ele me deu com as minhas iniciais, estás a ouvir? 340 00:21:51,080 --> 00:21:53,440 Eu vou, amor, não te preocupes. A gente leva o tio ao hospital 341 00:21:53,520 --> 00:21:55,960 e depois eu venho cá buscar o teu fio, não estejas preocupada. 342 00:22:07,640 --> 00:22:13,840 Nasci toxicodependente, 968 gramas. Direta para a incubadora. 343 00:22:15,840 --> 00:22:19,000 Agora diz lá como é que foste capaz de me drogar, diz-me lá! 344 00:22:22,400 --> 00:22:23,960 Eu sempre achei... 345 00:22:27,560 --> 00:22:30,720 Ironia do destino, sempre achei que tu nunca estarias à altura. 346 00:22:32,000 --> 00:22:36,640 E de facto, tu não estás. És um merdas. 347 00:22:44,160 --> 00:22:45,880 Estou aqui, estou aqui. 348 00:22:50,040 --> 00:22:51,200 Estou? 349 00:22:51,280 --> 00:22:54,640 Estou, Mafalda? Se está acompanhada, preciso que disfarce, 350 00:22:54,720 --> 00:22:58,680 finja que está a falar com uma amiga. É para seu bem, a sua vida está em risco. 351 00:22:58,760 --> 00:23:00,600 Disfarçar o quê, eu sou alguma palhaça? 352 00:23:00,680 --> 00:23:03,400 Olha lá, tu é que corres o risco de eu te mandar à merda! 353 00:23:04,960 --> 00:23:06,200 Malucos, pá. 354 00:23:06,280 --> 00:23:07,440 Quem é que era? 355 00:23:07,520 --> 00:23:09,720 Um maluco qualquer a dizer que eu corro risco de vida. 356 00:23:20,520 --> 00:23:23,320 Só espero que este Tó não me esteja a fazer perder tempo, 357 00:23:23,400 --> 00:23:26,040 vir aqui até ao fim do mundo à procura desse Gafanhoto, pá! 358 00:23:26,680 --> 00:23:28,360 Perder tempo, eu não vou. 359 00:23:37,800 --> 00:23:39,080 (SMS) 360 00:23:48,680 --> 00:23:50,160 Quem é? 361 00:23:51,400 --> 00:23:52,680 Quem é, amor? 362 00:23:59,080 --> 00:24:00,680 Quanto tempo é que esteve dentro de água? 363 00:24:00,760 --> 00:24:02,680 Não sei, ele fugiu-me durante a noite. 364 00:24:04,240 --> 00:24:05,760 Ele tem estado a delirar? 365 00:24:05,840 --> 00:24:08,040 Sim. Quer dizer, ele já antes delirava. 366 00:24:11,600 --> 00:24:14,600 Agora não vai poder entrar. Vamos ter de fazer exames e vai demorar. 367 00:24:14,680 --> 00:24:16,560 - Muito? - Umas horas. 368 00:24:16,640 --> 00:24:18,840 É possível que ele tenha de ficar internado. 369 00:24:19,280 --> 00:24:21,000 Obrigada, doutora. 370 00:24:28,040 --> 00:24:29,400 Eu fico aqui. 371 00:24:32,760 --> 00:24:34,160 Eu fico aqui. 372 00:24:52,920 --> 00:24:54,440 Sílvia? 373 00:24:58,160 --> 00:24:59,200 Olá. 374 00:24:59,280 --> 00:25:03,320 Tive de vir internar o meu tio. Atirou-se ao mar todo vestido, 375 00:25:03,400 --> 00:25:07,640 quando o encontrei estava todo encharcado. Enfim. 376 00:25:08,680 --> 00:25:10,800 E tu como é que estás, como está o bebé? 377 00:25:10,880 --> 00:25:14,480 Estou bem. Não estava era à tua espera, 378 00:25:14,560 --> 00:25:18,640 estou assim meia a dormir. E o teu namorado? 379 00:25:20,360 --> 00:25:23,480 Está lá fora. Ficou à minha... 380 00:25:31,680 --> 00:25:35,040 Toma, para ti e para o bebé. 381 00:25:38,080 --> 00:25:41,040 São muito lindas. Obrigada. 382 00:25:41,920 --> 00:25:44,440 Olha lá, ainda estou com tempo, queres que eu passe por tua casa 383 00:25:44,840 --> 00:25:48,960 para apanhar a mala da maternidade? Vai que o puto nasce antes. 384 00:25:50,360 --> 00:25:54,320 Ai, Mafalda... Eu ainda nem preparei nada. 385 00:25:54,400 --> 00:25:58,080 Está bem, mas e se o puto nasce mais cedo? Tens lá uns babygrows? 386 00:25:59,400 --> 00:26:00,920 Não, não tenho. 387 00:26:02,920 --> 00:26:07,520 Então... Deixa lá, eu ajudo-te. 388 00:26:09,160 --> 00:26:11,320 A Nanda, uma amiga minha, ofereceu-me... 389 00:26:11,560 --> 00:26:13,680 Tenho uma malinha pronta para vir. 390 00:26:14,480 --> 00:26:16,600 Estava convencida de que eu ia ser a próxima. 391 00:26:16,680 --> 00:26:18,920 Ó Mafalda, essas roupas são para o teu bebé. 392 00:26:19,000 --> 00:26:23,040 Deixa lá isso, daqui até lá! Bem, vou-me despachar. 393 00:26:23,120 --> 00:26:25,640 - Só tenho de saber do meu tio. - Mafalda, espera. 394 00:26:27,920 --> 00:26:30,960 Se tu estiveres a passar por alguma dificuldade, 395 00:26:31,360 --> 00:26:34,080 se estiveres com algum problema, se tiveres algum segredo, 396 00:26:34,640 --> 00:26:37,040 podes contar comigo que não conto nada a ninguém. 397 00:26:37,720 --> 00:26:41,760 Está bem. Porque é que me estás a dizer isso? 398 00:26:43,480 --> 00:26:45,000 Por nada, só... 399 00:26:46,360 --> 00:26:48,400 - Viste? - Um pontapé? 400 00:26:48,480 --> 00:26:52,640 Um pontapé. Sebastião. Olha, acho que gostou das conchinhas. 401 00:26:53,400 --> 00:26:54,520 Malandro... 402 00:26:54,880 --> 00:26:57,200 Ai, acho que ele está mesmo a querer sair. 403 00:26:57,280 --> 00:26:59,360 Eu vou lá. Já volto. 404 00:27:41,120 --> 00:27:44,840 Mafalda? Estava mesmo à sua espera. 405 00:27:45,840 --> 00:27:47,880 Daqui fala o inspetor Lacrau. 406 00:27:47,960 --> 00:27:49,200 Diga. 407 00:27:49,280 --> 00:27:53,080 Precisamos de falar consigo. Pode vir ter comigo agora? 408 00:27:53,160 --> 00:27:55,000 Agora não vai dar, que eu estou no hospital, 409 00:27:55,080 --> 00:27:58,840 tive uma emergência com o meu tio. Mas pode falar que eu estou a ouvir. 410 00:27:59,400 --> 00:28:01,000 Ouça-me com atenção. 411 00:28:01,080 --> 00:28:03,160 Sei que a Mafalda ajudou o seu namorado 412 00:28:03,240 --> 00:28:06,680 no assalto ao hipermercado, que não acabou lá muito bem. 413 00:28:06,760 --> 00:28:07,880 Isso é mentira. 414 00:28:07,960 --> 00:28:11,520 Mafalda, ouça-me com atenção, o que eu lhe vou dizer é muito sério. 415 00:28:12,320 --> 00:28:16,160 Você e o Matilha estão em grave perigo de vida. 416 00:28:17,040 --> 00:28:18,360 Como é que é? 417 00:28:19,000 --> 00:28:21,720 O seu namorado envolveu-se num esquema 418 00:28:21,800 --> 00:28:23,880 que não vai acabar lá muito bem. 419 00:28:26,000 --> 00:28:27,680 O que é que quer, inspetor? 420 00:28:28,160 --> 00:28:31,680 Precisamos de encontrar o Matilha e de falar com ele imediatamente. 421 00:28:32,040 --> 00:28:34,720 É para vosso bem, para si e para ele. 422 00:28:35,160 --> 00:28:36,840 Diga-me onde é que ele está. 423 00:28:38,160 --> 00:28:40,000 Eu posso ligar mais tarde. 424 00:28:41,680 --> 00:28:43,200 Mafalda... 425 00:28:55,640 --> 00:28:58,040 O tio ficar em observação não é uma má notícia, 426 00:28:58,120 --> 00:29:00,720 é uma boa notícia, então. Fica cá, mas fica acompanhado. 427 00:29:00,920 --> 00:29:03,320 Tenho de passar em casa a apanhar as coisas do bebé da Sílvia, 428 00:29:03,400 --> 00:29:04,440 prometi-lhe. 429 00:29:05,240 --> 00:29:07,320 Está bem, calma, uma coisa de cada vez, não é, Mafa? 430 00:29:07,400 --> 00:29:09,960 É, uma coisa de cada vez. 431 00:29:10,600 --> 00:29:13,200 Vamos ao bairro buscar as coisas do bebé da Sílvia. 432 00:29:15,200 --> 00:29:17,040 A gente devia ir era à Fonte da Telha. 433 00:29:19,760 --> 00:29:21,440 Então, para ver do teu colar! 434 00:29:21,880 --> 00:29:23,560 'Bora, 'bora. 435 00:29:27,080 --> 00:29:28,680 'Bora! Mete pé! 436 00:29:32,680 --> 00:29:34,440 Sujei-me todo nessa porra! 437 00:29:34,520 --> 00:29:36,320 Era preciso teres feito aquilo, pá? 438 00:29:36,680 --> 00:29:38,760 Assim eles sabem com quem estão mexendo. 439 00:29:38,840 --> 00:29:42,840 Claro, muito bem. Ainda atiças mais a Polícia. 440 00:29:44,040 --> 00:29:45,920 Sabe o que é que você é? Você é mole! 441 00:29:46,000 --> 00:29:48,520 É por isso que o papai me deixou no Rio e mandou você para cá. 442 00:29:48,600 --> 00:29:51,800 Se passasse dois dias lá, um moleque desarmado levava o teu celular. 443 00:29:51,880 --> 00:29:54,840 Porra, perder meia tonelada de cocaína, porra! 444 00:29:54,920 --> 00:29:57,360 Meia tonelada! É brincadeira, uma coisa dessas. 445 00:30:00,160 --> 00:30:02,160 Pois é, o menino do "papai". 446 00:30:08,360 --> 00:30:10,080 Daqui a dois dias volto ao híper. 447 00:30:16,600 --> 00:30:20,440 Vê se não arranjas problemas desta vez, lá no teu trabalho. 448 00:30:21,120 --> 00:30:22,400 Eu não volto. 449 00:30:23,480 --> 00:30:24,880 Não vais porquê? 450 00:30:26,360 --> 00:30:30,280 Não volto, quer dizer, pronto, não volto de imediato. 451 00:30:31,040 --> 00:30:35,040 A Dona Lídia prolongou-me aí a licença e... 452 00:30:35,120 --> 00:30:36,320 Olha para mim. 453 00:30:41,120 --> 00:30:42,880 Estou-te a dizer, prolongou. 454 00:30:51,840 --> 00:30:55,560 Deixa-te ficar, tu nem sabes onde é que as coisas estão. 455 00:30:58,840 --> 00:31:00,320 Já volto. 456 00:32:55,320 --> 00:32:56,720 Estou? 457 00:32:57,920 --> 00:33:01,960 Fala da Funerária Mega? Eu posso falar com o Matilha? 458 00:33:04,240 --> 00:33:05,800 Com o André Alves. 459 00:33:13,240 --> 00:33:14,640 Foi despedido, como? 460 00:33:14,720 --> 00:33:17,920 Ele não estava de licença, não estava de folga? 461 00:33:24,200 --> 00:33:25,440 Obrigada. 462 00:34:04,320 --> 00:34:05,520 Estou? 463 00:34:05,760 --> 00:34:07,640 Estou, sim? Inspetor Lacrau. 464 00:34:08,680 --> 00:34:09,920 É a Mafalda. 465 00:34:10,400 --> 00:34:11,920 Diga, Mafalda. 466 00:34:14,240 --> 00:34:15,720 Vamos entregar-nos. 467 00:34:17,320 --> 00:34:18,440 Ótimo. 468 00:34:18,520 --> 00:34:21,960 Já lhe mando uma mensagem a dizer o sítio e a hora exata. 469 00:34:22,240 --> 00:34:23,560 Ó inspetor... 470 00:34:23,880 --> 00:34:25,160 Diga. 471 00:34:30,840 --> 00:34:32,640 Veja lá o que é que lhe faz. 472 00:34:33,000 --> 00:34:36,040 Não se preocupe, vamos ter cuidado. Até já. 473 00:34:41,480 --> 00:34:42,720 Diana. 474 00:34:47,800 --> 00:34:50,800 'Bora. Pessoal, vamos embora. 475 00:35:29,520 --> 00:35:31,280 Vamos lá embora. 476 00:35:40,080 --> 00:35:41,360 Estás bem? 477 00:35:45,480 --> 00:35:46,640 Estou ótima. 478 00:36:03,720 --> 00:36:05,400 Deixa-me lá conduzir. 479 00:36:07,120 --> 00:36:08,360 Está bem. 480 00:36:08,440 --> 00:36:10,600 - Está-me a apetecer. - Claro. 481 00:36:51,880 --> 00:36:53,480 Está satisfeito, inspetor? 482 00:36:53,640 --> 00:36:55,000 Deveria estar? 483 00:36:55,200 --> 00:36:57,160 Então, não viemos prender os maus? 484 00:36:57,520 --> 00:37:01,800 Maus, bons, medíocres, suficientes, é uma questão de perspetiva. 485 00:37:02,880 --> 00:37:04,720 Por enquanto, são só suspeitos. 486 00:37:05,000 --> 00:37:06,720 Achei que fossem mais do que isso. 487 00:37:06,800 --> 00:37:09,240 E imaginava que o inspetor fosse estar mais animado. 488 00:37:09,320 --> 00:37:14,000 Vocês jornalistas têm muita imaginação. Porque é que havia de estar animado? 489 00:37:14,200 --> 00:37:15,840 Não é esta a sua vocação? 490 00:37:15,920 --> 00:37:19,120 Esta? Qual? Lidar com a morte? 491 00:37:19,400 --> 00:37:21,400 Ou fazer perguntas indiscretas? 492 00:37:22,800 --> 00:37:24,640 A injustiça incomoda-me. 493 00:37:25,160 --> 00:37:27,000 E o inspetor surpreende-me. 494 00:37:29,360 --> 00:37:32,320 Como é que a posso surpreender se você não me conhece? 495 00:37:37,280 --> 00:37:38,600 Com licença. 496 00:37:39,120 --> 00:37:40,400 Lacrau? 497 00:37:40,480 --> 00:37:43,280 A carrinha do orelhas foi encontrada na zona da Fonte da Telha, 498 00:37:43,560 --> 00:37:46,200 numa operação de vigilância de tráfico de haxixe. 499 00:37:46,720 --> 00:37:48,920 Estava estacionada ao lado de um armazém 500 00:37:49,000 --> 00:37:50,840 suspeito de recetação de próteses. 501 00:37:51,240 --> 00:37:53,520 Do mercado negro de próteses, percebo eu. 502 00:37:53,600 --> 00:37:55,920 Ó Leite Campos, isso agora não interessa nada. 503 00:37:56,520 --> 00:37:58,120 Eles vão entregar-se. 504 00:38:09,800 --> 00:38:11,040 Venham cá! 505 00:38:14,480 --> 00:38:17,640 Estamos à espera de duas pessoas que se vão entregar de livre vontade 506 00:38:17,720 --> 00:38:19,840 para serem interrogadas. São só suspeitos. 507 00:38:19,920 --> 00:38:21,360 Ainda não foram acusados de nada 508 00:38:21,440 --> 00:38:23,600 nem têm antecedentes de crimes violentos. 509 00:38:23,880 --> 00:38:27,400 Por isso, peço-vos a máxima calma e contenção. 510 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 Mafa, o hospital era para ali. 511 00:38:44,520 --> 00:38:45,880 Era. 512 00:38:48,400 --> 00:38:49,640 Desculpa. 513 00:38:58,880 --> 00:39:00,760 Tive um sonho muito bonito, ontem. 514 00:39:04,000 --> 00:39:06,080 Sonhei que tínhamos voltado a Porto Covo. 515 00:39:06,560 --> 00:39:09,520 Lembras-te? Fogo. 516 00:39:12,000 --> 00:39:14,200 Quem me dera ter 19 anos outra vez. 517 00:39:16,400 --> 00:39:19,240 Sem responsabilidades, sem preocupações nenhumas. 518 00:39:24,040 --> 00:39:25,960 Fomos lá à ilha, ver as pedras. 519 00:39:32,880 --> 00:39:34,880 Era cadelinhas e pão torrado durante o dia 520 00:39:34,960 --> 00:39:36,320 e Gold Strike à noite. 521 00:39:46,360 --> 00:39:47,720 Podíamos continuar a descer. 522 00:39:50,760 --> 00:39:52,200 Fazemos toda a costa... 523 00:39:55,000 --> 00:39:56,640 Temos é de arranjar um carro diferente, 524 00:39:56,720 --> 00:39:59,000 que isto por causa da areia depois é mais complicado. 525 00:40:19,000 --> 00:40:20,800 Sem ti sou um merdas. 526 00:40:21,240 --> 00:40:22,440 Acabou. 527 00:40:24,320 --> 00:40:26,040 Mas acabou mesmo. 528 00:40:28,840 --> 00:40:30,720 Não há mais mentiras. 529 00:40:32,840 --> 00:40:34,440 E eu não tenho medo. 530 00:40:36,200 --> 00:40:40,160 Agora, se tu tiveres de fugir, foge. 531 00:40:42,240 --> 00:40:43,680 Agora. 532 00:40:53,160 --> 00:40:57,320 A bófia está ali à frente para nos apanhar. 533 00:40:59,080 --> 00:41:00,520 Eu vou-me entregar. 534 00:41:01,600 --> 00:41:03,080 Não me vou chibar, 535 00:41:03,680 --> 00:41:06,880 vou dizer que desapareceste, que não sei de ti. 536 00:41:09,120 --> 00:41:12,880 Agora, tu, vê se desapareces da minha vida, 537 00:41:13,480 --> 00:41:17,640 que eu não te quero ver mais. Agora sai, sai! 538 00:41:18,920 --> 00:41:20,560 - Mafa... - Sai! 39492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.