Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,360 --> 00:00:16,880
E lá estavam eles,
sentados no sofá da sala,
2
00:00:17,280 --> 00:00:18,720
a olhar para os bichos.
3
00:00:18,800 --> 00:00:20,360
Os maus, à nossa procura.
4
00:00:21,720 --> 00:00:24,600
Os maus, os maus,
a quererem fazer-nos mal.
5
00:00:24,800 --> 00:00:26,960
E os bichos, nada,
os bichos estavam na vida deles.
6
00:00:27,040 --> 00:00:29,720
E nós escondidos
debaixo de um embondeiro,
7
00:00:29,800 --> 00:00:31,840
grande, grande,
sem nos podermos mexer.
8
00:00:31,920 --> 00:00:35,760
Chiu, chiu, dizia eu, calado, calado.
9
00:00:35,840 --> 00:00:38,320
É que se nos mexêssemos
o capim abanava,
10
00:00:38,400 --> 00:00:40,040
o capim do tamanho de um homem!
11
00:00:40,120 --> 00:00:43,120
Eu até disse: "Opá, vamo-nos
pôr aqui contra o vento,
12
00:00:43,200 --> 00:00:45,000
porque um homem assim
não pode ficar."
13
00:00:45,080 --> 00:00:47,640
Sempre contra o vento,
sempre contra o vento!
14
00:00:47,720 --> 00:00:48,760
Sempre, sempre, sempre!
15
00:00:48,840 --> 00:00:49,960
Estás a ver?
16
00:00:50,040 --> 00:00:52,400
Ele não está muito bem,
não está lá muito bem, não.
17
00:00:52,600 --> 00:00:55,920
Agora imagina, imagina
se o homem tivesse ficado lá sozinho.
18
00:00:56,000 --> 00:00:57,800
Vai-lhe fazer bem, aqui, apanhar ar.
19
00:00:57,880 --> 00:01:00,120
Estas alucinações
é que me deixam baralhada.
20
00:01:00,200 --> 00:01:02,120
Depois começa a fantasiar...
21
00:01:02,200 --> 00:01:03,720
Fantasia, deixa-o fantasiar.
22
00:01:03,800 --> 00:01:05,920
Mas isto também deve ter
um fundo de verdade.
23
00:01:06,000 --> 00:01:08,400
- Não, estamos quase a chegar.
- Tenho fome.
24
00:01:15,640 --> 00:01:17,480
André Alves.
25
00:01:28,880 --> 00:01:31,840
Ei, anima-te!
26
00:01:34,080 --> 00:01:36,360
Sabes que, depois de um período
de grande depressão,
27
00:01:36,440 --> 00:01:38,320
vem sempre um período
de depressão menor?
28
00:01:38,480 --> 00:01:39,600
Obrigado.
29
00:01:39,680 --> 00:01:43,320
Olha esta. Dois gajos estão no deserto
com uma mochila às costas.
30
00:01:43,440 --> 00:01:45,760
Uma das mochilas está aberta,
a outra está fechada.
31
00:01:45,840 --> 00:01:47,080
Um dos gajos está morto.
32
00:01:47,160 --> 00:01:49,560
O que é que está
dentro da mochila fechada?
33
00:01:49,880 --> 00:01:51,960
- O paraque...
- E então?
34
00:01:52,960 --> 00:01:54,920
Cá estamos, senhora inspetora-chefe.
35
00:01:56,400 --> 00:01:58,000
Isso não está a correr bem, pois não?
36
00:01:58,320 --> 00:02:00,720
Pelo menos
desde a Implantação da República.
37
00:02:02,080 --> 00:02:03,560
Rápido, Lacrau.
38
00:02:07,160 --> 00:02:10,760
Olha, entretanto, descobri
que o gajo tem uma carrinha,
39
00:02:10,840 --> 00:02:13,920
um Volvo a cair de podre
que, dá-se o caso,
40
00:02:14,000 --> 00:02:16,120
pertenceu a um dos nosso,
o inspetor Humberto.
41
00:02:16,200 --> 00:02:17,400
Esse!
42
00:02:17,600 --> 00:02:19,000
Esse gajo era mais maluco do que tu.
43
00:02:19,080 --> 00:02:20,680
- Não pode ser.
- Pois não.
44
00:02:22,880 --> 00:02:27,880
Bom, vamos lançar
o alerta sobre a carrinha, já.
45
00:02:28,800 --> 00:02:32,280
Nalgum sítio hás de estar agora,
gafanhoto com orelhas.
46
00:02:35,440 --> 00:02:37,640
Olha, olha que lindo.
Grande sorte!
47
00:02:37,920 --> 00:02:39,800
Ainda vais meter os pezinhos de molho.
48
00:02:40,000 --> 00:02:42,840
Está maluco! A água está gelada,
o tio apanha uma pneumonia.
49
00:02:42,920 --> 00:02:45,200
Não, é bom,
água fria é bom para as artroses.
50
00:02:45,280 --> 00:02:47,440
- E aqui tem bué iodo, mesmo.
- O iodo é bom para quê?
51
00:02:47,520 --> 00:02:48,840
Sei lá, é bom para tudo.
52
00:02:49,960 --> 00:02:53,560
Olha lá! Olha, olha.
53
00:02:57,560 --> 00:02:58,720
O gajo está ali, ó!
54
00:02:59,880 --> 00:03:01,600
Olé, olé!
55
00:03:02,160 --> 00:03:03,800
Olha o gajo ali!
56
00:03:04,800 --> 00:03:07,360
Fica aí que o homem pode estar
a trabalhar, eu já venho chamar.
57
00:03:07,440 --> 00:03:08,800
O gajo é marreco, ou quê?
58
00:03:09,080 --> 00:03:10,640
Meu Matilha!
59
00:03:10,720 --> 00:03:13,480
Como é que é,
Grande Mister Tube?
60
00:03:15,680 --> 00:03:18,680
Ó tio! Já chegámos, pode acordar.
61
00:03:19,000 --> 00:03:20,400
(Tó) Embora, Matilha!
62
00:03:20,960 --> 00:03:22,000
Embora, embora!
63
00:03:22,840 --> 00:03:24,000
Vamos embora, tio.
64
00:03:42,760 --> 00:03:44,640
Então? O que é que você
pensa que está a fazer?
65
00:03:44,720 --> 00:03:45,920
Saia daqui, por favor.
66
00:03:46,000 --> 00:03:47,360
Desculpe, inspetor.
67
00:03:47,640 --> 00:03:50,240
É que venho só informá-lo
de que já conheço o seu passado.
68
00:03:51,520 --> 00:03:54,360
Um suspeito amarrado,
espancado quase até à morte?
69
00:03:55,040 --> 00:03:56,640
E há mais casos, sabe?
70
00:03:57,720 --> 00:04:00,760
E sabe, a direção da PJ...
71
00:04:02,800 --> 00:04:05,560
O inspetor esteve fora de ação
durante uns tempos, não foi?
72
00:04:05,640 --> 00:04:06,800
Andou a vasculhar.
73
00:04:07,000 --> 00:04:09,440
Diz-se investigar.
E é também aquilo que eu faço.
74
00:04:09,520 --> 00:04:11,800
Vi fotografias, vi documentos, vi tudo.
75
00:04:11,920 --> 00:04:12,920
Tudo?
76
00:04:13,000 --> 00:04:14,280
(Ri)
77
00:04:15,800 --> 00:04:17,160
Toda a minha vida?
78
00:04:18,680 --> 00:04:22,400
Quase toda? Bom, seja como for,
não bate muito certo
79
00:04:22,480 --> 00:04:25,040
com o herói do hipermercado, pois não?
- Sei lá.
80
00:04:27,840 --> 00:04:29,200
O que é que você quer?
81
00:04:29,280 --> 00:04:33,000
Então... Eu quero mantê-lo
como herói desta história, inspetor.
82
00:04:33,080 --> 00:04:36,000
Porque as pessoas
continuam a preferir finais felizes.
83
00:04:36,560 --> 00:04:37,920
E em troca?
84
00:04:38,120 --> 00:04:42,120
E em troca, o inspetor dá-me,
em direto e em exclusivo,
85
00:04:42,200 --> 00:04:44,480
com espancamento ou sem ele,
isso é lá consigo,
86
00:04:44,560 --> 00:04:47,120
a prisão dos assassinos
do hipermercado.
87
00:04:59,720 --> 00:05:01,680
(Tó) Upa, upa, upa...
88
00:05:03,520 --> 00:05:06,280
A sardinha, aqui,
era só para dar gosto.
89
00:05:06,760 --> 00:05:09,080
Está fora,
mas não se desperdiça nada.
90
00:05:09,160 --> 00:05:10,800
Grande classe, meu puto!
91
00:05:11,920 --> 00:05:14,280
(Tó) Tem de ser! Para o Matilha,
tinha de ser classe!
92
00:05:14,360 --> 00:05:15,760
Tu agora pescas, é?
93
00:05:16,200 --> 00:05:19,240
"Ya". Qual pescas,
não pescas nada!
94
00:05:20,560 --> 00:05:22,920
Nesta praia,
cada um dá o que tem, é assim.
95
00:05:23,480 --> 00:05:27,160
Faço troca direta
com os pescadores aí.
96
00:05:29,280 --> 00:05:31,680
Então e tu o que é
que dás em troca?
97
00:05:35,160 --> 00:05:38,200
Então, puxa as redes,
puxa os barcos
98
00:05:38,280 --> 00:05:40,920
e puxa as redes até cá acima,
tem braços para isso!
99
00:05:41,000 --> 00:05:44,200
(Tó) Ora aí está. Quem dá o que tem,
a mais não é obrigado.
100
00:05:44,640 --> 00:05:46,000
É que é mesmo assim.
101
00:05:46,600 --> 00:05:47,640
(Tó) Está quase.
102
00:05:47,720 --> 00:05:49,360
- Já está mesmo?
(Tó) - Está quase!
103
00:05:49,440 --> 00:05:51,520
Está quase, então, calma!
104
00:05:51,920 --> 00:05:54,120
(Tó) A gente já vai dar aí
um aconchego ao estômago.
105
00:05:55,200 --> 00:05:58,720
Está muito bom!
Muito boa caldeirada.
106
00:05:59,520 --> 00:06:01,120
Sabem o que também é muito bom?
107
00:06:01,680 --> 00:06:03,640
Caldeirada de cabrito. Já comeram?
108
00:06:04,080 --> 00:06:08,760
Nós comíamos muito, lá no mato.
No mato não havia peixe,
109
00:06:09,640 --> 00:06:14,280
fazíamos caldeirada de cabrito.
Então, quando havia cabrita!
110
00:06:20,440 --> 00:06:22,960
Ó tio! Veja lá o que vai dizer
a seguir, está bem?
111
00:06:23,040 --> 00:06:25,240
Estou a ver onde a conversa
vai acabar e não vou gostar!
112
00:06:25,320 --> 00:06:26,680
Ele está a brincar, amor.
113
00:06:26,760 --> 00:06:29,520
Não bebe mais nada hoje, vá.
Toca a comer a caldeirada.
114
00:06:33,040 --> 00:06:35,000
O senhor está todo mamado, coitadinho.
115
00:06:35,080 --> 00:06:37,880
Ó Matilha! Anda lá,
temos de ir levar o tio a casa.
116
00:06:37,960 --> 00:06:39,840
- Ó amor, já vou...
- Anda lá, Matilha,
117
00:06:39,920 --> 00:06:42,200
tenho de ir pôr o tio na cama!
- Vá lá, mais um bocadinho.
118
00:06:42,280 --> 00:06:45,520
Não pode apanhar frio, então!
Tio...
119
00:06:48,400 --> 00:06:50,160
Olha aí, olha aí, então?
120
00:06:50,240 --> 00:06:52,480
Está quieto, é estrela!
É a estrela, Matilha.
121
00:06:52,560 --> 00:06:54,040
Não, é melhor não.
122
00:06:55,560 --> 00:06:57,440
Nunca estamos sós...
123
00:06:57,520 --> 00:06:59,080
Ó Matilha, já chega!
124
00:06:59,160 --> 00:07:02,200
Vai lá, meu campeão, vai lá.
Vai devagarinho, respira!
125
00:07:04,280 --> 00:07:06,360
Ó amor, então,
estava a falar com ele,
126
00:07:06,440 --> 00:07:08,080
já não estou com ele
há bué tempo, amor.
127
00:07:08,160 --> 00:07:09,720
É só acabar o copo
e já vamos.
128
00:07:09,800 --> 00:07:11,880
- Deixa-me lá dar um golinho.
- Ó amor, espera aí!
129
00:07:12,920 --> 00:07:15,040
O quê, só tu é que podes beber, não?
130
00:07:15,160 --> 00:07:18,120
Estou aqui a apanhar um briol
do caraças e só tu é que bebes!
131
00:07:20,320 --> 00:07:22,120
Está feito, já podemos ir embora.
132
00:07:26,800 --> 00:07:28,360
Estás com sede?
133
00:07:28,680 --> 00:07:30,160
Não é isso, então?
134
00:07:30,240 --> 00:07:31,480
Não faço ideia.
135
00:07:34,160 --> 00:07:37,360
'Bora lá, Matilha, estás a falar comigo,
estamos aqui os dois tranquilos.
136
00:07:39,800 --> 00:07:41,480
Estás a ver o assalto ao híper?
137
00:07:44,040 --> 00:07:45,320
Em Marvila.
138
00:07:45,640 --> 00:07:46,960
"Ya".
139
00:07:48,400 --> 00:07:51,880
Merda, Matilha, tu foste-te
meter com arraia pesada!
140
00:07:51,960 --> 00:07:53,320
(Tó) Vai dar merda, isso.
141
00:07:53,400 --> 00:07:57,920
Eu sabia lá! Não fazia ideia, não é?
É malta que não era de cá,
142
00:07:58,000 --> 00:08:00,840
eu não conhecia, pensei que ia
para uma coisa e fui para outra,
143
00:08:00,920 --> 00:08:02,520
e de repente, pá, qual é o problema?
144
00:08:02,600 --> 00:08:04,880
O problema agora é que,
pronto, eu fui e fui, não é?
145
00:08:05,120 --> 00:08:11,200
Fui e não fui só, de repente,
pá, sou a chave do assalto, não é?
146
00:08:11,280 --> 00:08:13,320
E os gajos andam atrás de mim...
147
00:08:15,280 --> 00:08:19,280
Já te disse hoje que te amo?
Estou cheia de amor!
148
00:08:19,560 --> 00:08:21,320
Cheia de amor!
149
00:08:27,680 --> 00:08:29,200
Vou-te mostrar as estrelas!
150
00:08:29,280 --> 00:08:32,640
- Eu vou deitá-la.
- Vai, vai! Vai, vai.
151
00:08:40,840 --> 00:08:44,520
(Tó) Estrelinha que te guie!
152
00:09:19,160 --> 00:09:20,760
Calma, amor, olha aí!
153
00:09:20,840 --> 00:09:22,240
Estás tão lindo, amor!
154
00:09:22,320 --> 00:09:24,880
- Tu também, mas espera lá, olha lá!
- Estás tão lindo.
155
00:09:24,960 --> 00:09:28,600
Pois estou, mas isso também...
Amanhã também estou.
156
00:09:28,960 --> 00:09:31,040
Está calado e beija-me, amor.
157
00:09:33,480 --> 00:09:36,120
Eu estou preocupado é com o tio.
Então e o Tó?
158
00:09:36,200 --> 00:09:38,480
Também é má onda,
agora aqui na casa do homem...
159
00:09:40,520 --> 00:09:43,480
Ei, ó Mafa! Ó Mafa!
160
00:09:50,880 --> 00:09:55,520
Sargento! Ó sargento de artilharia!
161
00:09:55,880 --> 00:09:56,920
Isso é comigo?
162
00:09:58,520 --> 00:10:01,840
Mais uma bazucada
para o meio das matas.
163
00:10:01,920 --> 00:10:03,840
E onde é que está o soldo,
ó comandante?
164
00:10:03,920 --> 00:10:09,560
Soldo? Soldo não falta. Soldo.
Há ouro, há marfim, soldo não falta.
165
00:10:10,680 --> 00:10:12,640
Napalm para dentro da bazuca.
166
00:10:14,160 --> 00:10:15,400
Está bom?
167
00:10:18,200 --> 00:10:23,080
Santa Bárbara, santinha
das trovoadas e dos artilheiros,
168
00:10:24,040 --> 00:10:25,560
orai por nós!
169
00:10:44,520 --> 00:10:46,080
Vá lá, atende.
170
00:10:50,320 --> 00:10:52,400
Estou? Espera aí, espera aí!
171
00:10:52,480 --> 00:10:55,360
Ouve lá, quem é este velho que
está aqui a chatear-me os cornos?
172
00:11:09,960 --> 00:11:12,160
Ó nosso almirante! Chegue lá aqui
173
00:11:12,240 --> 00:11:15,520
que aqui é que está a fonte
do material que interessa, então!
174
00:11:16,040 --> 00:11:17,080
Dê cá o copo.
175
00:11:17,160 --> 00:11:20,400
Então deixam aqui o homem
sozinho, meu general almirante,
176
00:11:20,480 --> 00:11:22,200
onde é que está o pelotão?
- Quem?
177
00:11:22,280 --> 00:11:24,200
O pelotão, quem é o seu pelotão?
178
00:11:24,280 --> 00:11:26,560
Sargento Matilha e Sargento Mafalda?
179
00:11:26,640 --> 00:11:31,160
Ficaram a descansar,
a descansar de uma valente refrega,
180
00:11:31,240 --> 00:11:36,560
com uma caldeirada de peixe...
Não é de cabrito!
181
00:11:58,720 --> 00:12:00,880
Vândalos! Uma horda de vândalos,
182
00:12:00,960 --> 00:12:03,080
é o que passa aí a toda a hora na rua.
183
00:12:03,320 --> 00:12:04,560
Um terramoto,
184
00:12:04,640 --> 00:12:08,000
um tsunami de vulgaridade
a destruir a Baixa de Lisboa.
185
00:12:08,080 --> 00:12:11,280
Manel dos Botões,
continuas um teatreiro!
186
00:12:12,240 --> 00:12:14,440
É Manel Simões, se não te importas.
187
00:12:14,520 --> 00:12:18,120
Deves ser dos poucos por aqui
a quem o turismo não agrada.
188
00:12:18,200 --> 00:12:20,880
Aqui não vendemos canecas
nem berloques, sabes?
189
00:12:20,960 --> 00:12:24,040
Agora, as pessoas perdem um botão
e, em vez de comprarem um botão novo,
190
00:12:24,120 --> 00:12:27,000
vão a correr comprar calças novas,
acabadas de chegar da China.
191
00:12:27,080 --> 00:12:30,360
Eu não, ainda uso calças
de fazenda em ocasiões especiais.
192
00:12:30,440 --> 00:12:32,040
Não querem botões!
193
00:12:32,120 --> 00:12:34,480
Só querem tirar selfies
no meu estabelecimento.
194
00:12:34,840 --> 00:12:36,240
Turistas!
195
00:12:36,320 --> 00:12:38,960
Mas alguém ainda sabe coser
uma bainha, alguém sabe cerzir?
196
00:12:39,040 --> 00:12:44,640
Sabes tu! Pespontos, bolsos
escondidos, aprendeste na prisão.
197
00:12:44,880 --> 00:12:47,600
Nunca me chegaste
a agradecer teres sido preso.
198
00:12:50,480 --> 00:12:51,920
Novidades?
199
00:12:52,760 --> 00:12:54,840
Novidades? De que género?
200
00:12:54,920 --> 00:12:56,280
Policial.
201
00:12:57,480 --> 00:12:59,840
O que é que me podes dizer
sobre este indivíduo?
202
00:13:01,760 --> 00:13:04,320
Agora preocupas-te
com a arraia-miúda, é isso?
203
00:13:04,400 --> 00:13:05,760
Ele é assim tão pequeno?
204
00:13:05,840 --> 00:13:08,160
É inofensivo,
não faz mal a uma mosca.
205
00:13:08,240 --> 00:13:10,560
Inofensiva é toda a gente
até fazer mal a alguém.
206
00:13:10,640 --> 00:13:12,480
Sabes do que estou a falar, não sabes?
207
00:13:12,560 --> 00:13:16,080
Sinceramente? Não.
Este tipo é um pilha-galinhas.
208
00:13:17,040 --> 00:13:19,840
Eu preocupava-me era
com o que chegou há dois dias,
209
00:13:19,920 --> 00:13:21,880
no voo da tarde, vindo do Rio.
210
00:13:21,960 --> 00:13:23,120
Quem?
211
00:13:23,200 --> 00:13:28,280
Cartel brasileiro, cartel mexicano,
cartel colombiano, cartel galego...
212
00:13:28,360 --> 00:13:30,080
Cartel do planeta Terra.
213
00:13:30,400 --> 00:13:32,120
- Nome?
- Nome não sei.
214
00:13:32,200 --> 00:13:34,600
Por acaso não tens aí
uma fotozinha dele?
215
00:13:35,560 --> 00:13:37,120
Isso é o vosso trabalho!
216
00:13:37,960 --> 00:13:42,160
Só sei isto: voo do Rio de Janeiro,
um matulão.
217
00:13:45,840 --> 00:13:47,200
Mais nada?
218
00:13:47,840 --> 00:13:53,000
Não sei mais nada, Senhor Lacrau.
Até no crime a cidade ficou aborrecida.
219
00:13:53,720 --> 00:13:55,080
Até breve!
220
00:13:57,240 --> 00:14:02,880
Então? Uma selfie aqui com o dono!
Three Euro! Three Euro!
221
00:14:05,360 --> 00:14:09,800
Ó Manel dos Botões!
Eu nunca aqui estive.
222
00:14:10,600 --> 00:14:14,440
Desembarque do voo do Rio de Janeiro
na tarde a seguir ao assalto.
223
00:14:17,920 --> 00:14:19,640
Cá está o nosso homem.
224
00:14:25,560 --> 00:14:28,720
Bruno Gama, 44 anos.
225
00:14:28,920 --> 00:14:34,040
Está associado ao Cartel Samba.
Um cartel que é uma espécie de lenda,
226
00:14:34,120 --> 00:14:37,760
ninguém sabe quem é o chefe.
Tem base no Rio de Janeiro,
227
00:14:37,840 --> 00:14:39,800
mas está espalhado um bocadinho
por todo o mundo.
228
00:14:40,080 --> 00:14:42,560
Controla parte do tráfico
no sul da Europa
229
00:14:42,640 --> 00:14:45,160
e tem uma rede de distribuição
muito eficaz.
230
00:14:45,560 --> 00:14:47,480
Quanto a este Bruno Gama,
231
00:14:47,560 --> 00:14:49,480
sabemos que é luso-brasileiro,
232
00:14:49,560 --> 00:14:51,320
que está radicado no Rio de Janeiro
233
00:14:51,400 --> 00:14:53,680
e que está associado
a vários homicídios.
234
00:14:54,120 --> 00:14:56,200
Um homem muito perigoso.
235
00:14:56,480 --> 00:14:58,640
Ele entra naquele carro,
que carro é esse?
236
00:14:58,720 --> 00:15:01,240
Não sei, não se consegue
ver a matrícula.
237
00:15:01,600 --> 00:15:04,720
Bom, vamos pedir aos Narcóticos
para caçarem o gajo.
238
00:15:08,920 --> 00:15:12,720
Voltando à história
da banana inteira e das duas metades.
239
00:15:13,320 --> 00:15:16,440
O pai tinha uma banana inteira
e ele queria dar essa banana.
240
00:15:16,680 --> 00:15:20,480
E o filhinho queria a banana,
só que o pai quebrou a banana no meio.
241
00:15:20,560 --> 00:15:23,560
Epá, cala-te lá com a merda
dessa história, já chega, pá!
242
00:15:24,320 --> 00:15:27,160
Se o pai tinha uma banana inteira,
mesmo partida...
243
00:15:27,880 --> 00:15:30,600
Quanto é que dá a soma
das duas metades?
244
00:15:30,680 --> 00:15:32,960
Eu queria a banana inteira
na minha mão,
245
00:15:33,040 --> 00:15:35,560
para eu comer como eu quisesse.
E a mãe deixava-me fazer isso!
246
00:15:36,880 --> 00:15:39,520
Que mãe? A gente não tem mãe.
247
00:15:52,320 --> 00:15:53,720
Sim?
248
00:15:54,320 --> 00:15:55,800
Sim.
249
00:15:58,720 --> 00:16:00,160
Os três?
250
00:16:02,200 --> 00:16:03,640
Está bem.
251
00:16:06,320 --> 00:16:08,240
'Bora, mexe esse cu, pá!
252
00:16:10,400 --> 00:16:11,720
E esses dois?
253
00:16:11,880 --> 00:16:14,200
Esses dois
ainda não voltaram a casa.
254
00:16:14,440 --> 00:16:16,440
Nem sequer a casa do tio maluco.
255
00:16:17,000 --> 00:16:19,960
Sabes que eu começo
a achar que tu tens razão,
256
00:16:20,040 --> 00:16:22,640
não me parece que o puto
seja assim tão perigoso.
257
00:16:26,840 --> 00:16:28,400
E se a miúda...
258
00:16:30,080 --> 00:16:33,200
Se a miúda não soubesse
da perigosidade do assalto?
259
00:16:34,120 --> 00:16:37,400
Imagina que ela passou
a informação ao namorado
260
00:16:37,480 --> 00:16:40,080
e não fazia ideia
de que era um golpe assim.
261
00:16:40,320 --> 00:16:41,840
E agora está com medo.
262
00:16:42,520 --> 00:16:44,960
Ouve lá,
porque é que não lhe perguntas?
263
00:16:54,200 --> 00:16:56,440
O que é que a gente
está aqui a fazer, Matilha?
264
00:16:57,360 --> 00:16:59,280
Então, tu é que quiseste ficar.
265
00:17:00,200 --> 00:17:02,600
- Eu quis ficar? A dormir aqui?
- Sim.
266
00:17:04,160 --> 00:17:08,360
Olha lá ali! Olha ali que bonito!
Olha ali, amor.
267
00:17:08,440 --> 00:17:10,560
Bonito, bonito,
eu digo-te o que é que é bonito.
268
00:17:10,640 --> 00:17:11,880
Olha que lindo.
269
00:17:16,880 --> 00:17:19,280
Onde é que está o meu colar?
Guardaste-o?
270
00:17:19,520 --> 00:17:20,760
Está aqui ao pescoço.
271
00:17:20,840 --> 00:17:23,200
Não, desapareceu o meu colar!
272
00:17:24,240 --> 00:17:27,440
Ai a minha vida...
Mas como é que eu vim aqui parar?
273
00:17:27,520 --> 00:17:29,760
Como é que me convenceste
a ficar aqui, tu?
274
00:17:29,840 --> 00:17:31,480
Tu é que quiseste muito, então!
275
00:17:31,560 --> 00:17:32,840
Onde é que está o tio?
276
00:17:33,240 --> 00:17:35,560
Deve estar lá dentro,
coitadinho, deixa-o descansar.
277
00:17:36,000 --> 00:17:37,320
Ó tio!
278
00:17:42,680 --> 00:17:43,720
Deita-te aqui.
279
00:17:43,800 --> 00:17:46,000
- Tio!
- Deixa estar o homem!
280
00:17:46,080 --> 00:17:47,840
Deixa estar o quê, pá?
281
00:17:49,560 --> 00:17:50,920
Matilha, Matilha!
282
00:17:52,240 --> 00:17:53,800
Não é o tio que está ali ao longe?
283
00:17:54,680 --> 00:17:56,560
- Não é nada!
- É, estou-te a dizer que é o tio!
284
00:17:56,640 --> 00:17:59,000
- Não é nada!
- Anda lá! Ó tio!
285
00:18:01,880 --> 00:18:02,960
Tio!
286
00:18:04,960 --> 00:18:06,360
Tio!
287
00:18:07,920 --> 00:18:09,200
Tio!
288
00:18:11,320 --> 00:18:13,200
Saia daí, tio!
289
00:18:14,400 --> 00:18:17,720
Está todo molhado, tio.
Olhe para mim, tio, olhe para mim.
290
00:18:17,800 --> 00:18:20,600
O desembarque está feito,
mas houve muitas baixas.
291
00:18:20,680 --> 00:18:22,920
O tio está gelado,
temos de o levar para o carro!
292
00:18:23,040 --> 00:18:24,800
Eu vou lá e ligo a chauffage.
293
00:18:24,880 --> 00:18:26,560
O que é que aconteceu, Matilha?
294
00:18:26,960 --> 00:18:28,640
Porque é que eu
não me lembro de nada?
295
00:18:29,480 --> 00:18:31,680
O que é que eu bebi,
o que é que me deste para beber?
296
00:18:31,760 --> 00:18:33,880
Olha lá para mim,
o que é que me deste para beber?
297
00:18:33,960 --> 00:18:36,080
O Tó pôs lá uma coisinha
para a gente relaxar.
298
00:18:36,160 --> 00:18:38,240
O Tó o quê? Tu drogaste-me?
299
00:18:39,720 --> 00:18:41,400
Leva o meu tio
para dentro do carro já.
300
00:18:41,520 --> 00:18:43,440
Venha lá, vá.
301
00:18:46,640 --> 00:18:48,320
Eu vou buscar uma manta.
302
00:18:52,680 --> 00:18:54,560
Entre lá, entre lá.
303
00:19:38,160 --> 00:19:40,680
Olha lá, trouxeste-me
para casa de um bandido?
304
00:19:40,760 --> 00:19:43,800
Continua a caça ao homem ao autor
do massacre no hipermercado.
305
00:19:43,880 --> 00:19:45,720
Mas as investigações continuam.
306
00:19:45,800 --> 00:19:48,600
Suspeitos, Lacrau? Suspeitos!
307
00:19:49,320 --> 00:19:52,040
Daqui a pouco fazem de nós uma anedota,
que é o que estamos a ser.
308
00:19:52,120 --> 00:19:53,920
Tem, calma, Madalena,
já não falta muito.
309
00:19:54,000 --> 00:19:55,760
- O que me andas a esconder?
- Nada.
310
00:19:55,840 --> 00:19:59,040
- Estou só à procura do assassino.
- Estás a ver esta jornalista, Lacrau?
311
00:20:00,600 --> 00:20:04,120
Esta tipa entrou aqui
a fazer perguntas indiscretas sobre ti.
312
00:20:04,560 --> 00:20:08,080
E se calhar já tem respostas,
é melhor começarmos a preparar-nos.
313
00:20:08,160 --> 00:20:11,760
Tenho os jornais, tenho as televisões,
as rádios, tudo à perna, Lacrau!
314
00:20:11,840 --> 00:20:13,400
Não tem nada a ver com o caso,
sabes bem.
315
00:20:13,480 --> 00:20:17,880
Achas que não? O passado volta
sempre para nos assombrar.
316
00:20:20,320 --> 00:20:22,520
Obrigado, Madalena, muito obrigado.
317
00:20:22,600 --> 00:20:25,560
Eu posso dar-te umas horas,
mas preciso de resultados, Lacrau!
318
00:20:26,600 --> 00:20:28,520
Também isto não é o que parece, amor.
319
00:20:28,600 --> 00:20:30,880
Está calado, Matilha, faz-me um favor:
está calado e acelera!
320
00:20:30,960 --> 00:20:33,520
Está bem. Aquilo é próteses,
321
00:20:33,600 --> 00:20:35,600
mas é para ajudar as pessoas
que precisam, de lá.
322
00:20:35,680 --> 00:20:36,720
De lá e de cá.
323
00:20:36,800 --> 00:20:40,520
Eu bem sei o que eu vi!
Aquelas próteses foram desviadas.
324
00:20:40,880 --> 00:20:43,400
Aquilo era para pessoas
que precisavam, estás a perceber?
325
00:20:43,720 --> 00:20:45,960
Há pessoas que precisam lá
e há pessoas que precisam cá!
326
00:20:46,040 --> 00:20:48,440
E aquilo também, pelo que percebi,
são próteses com defeitos,
327
00:20:48,520 --> 00:20:50,920
e ele, pronto, na oficinazinha dele
lá com o berbequim, pronto,
328
00:20:51,000 --> 00:20:53,200
arranja e depois dá a quem precisa.
- Eu não te quero ouvir!
329
00:20:53,280 --> 00:20:54,800
Eu não quero ouvir mais merda,
330
00:20:54,880 --> 00:20:57,160
mais mentiras, mais disparates,
está calado!
331
00:21:11,320 --> 00:21:13,040
Eu perdi os meus pais.
332
00:21:15,880 --> 00:21:17,360
Toxicodependentes.
333
00:21:19,360 --> 00:21:21,960
Hepatite, sida, overdose, o raio!
334
00:21:23,200 --> 00:21:26,920
Quando a Segurança Social
chegou para me ir buscar a casa...
335
00:21:27,520 --> 00:21:29,680
Qual casa! Aquilo era um...
336
00:21:34,120 --> 00:21:38,760
Quando lá chegou,
foi o tio que me salvou.
337
00:21:39,960 --> 00:21:41,920
Foi ele que agarrou em mim.
338
00:21:43,600 --> 00:21:45,680
Aconteça o que acontecer,
339
00:21:47,240 --> 00:21:51,000
tu vais encontrar o fio que ele me deu
com as minhas iniciais, estás a ouvir?
340
00:21:51,080 --> 00:21:53,440
Eu vou, amor, não te preocupes.
A gente leva o tio ao hospital
341
00:21:53,520 --> 00:21:55,960
e depois eu venho cá buscar o teu fio,
não estejas preocupada.
342
00:22:07,640 --> 00:22:13,840
Nasci toxicodependente, 968 gramas.
Direta para a incubadora.
343
00:22:15,840 --> 00:22:19,000
Agora diz lá como é que foste
capaz de me drogar, diz-me lá!
344
00:22:22,400 --> 00:22:23,960
Eu sempre achei...
345
00:22:27,560 --> 00:22:30,720
Ironia do destino, sempre achei
que tu nunca estarias à altura.
346
00:22:32,000 --> 00:22:36,640
E de facto, tu não estás.
És um merdas.
347
00:22:44,160 --> 00:22:45,880
Estou aqui, estou aqui.
348
00:22:50,040 --> 00:22:51,200
Estou?
349
00:22:51,280 --> 00:22:54,640
Estou, Mafalda? Se está acompanhada,
preciso que disfarce,
350
00:22:54,720 --> 00:22:58,680
finja que está a falar com uma amiga.
É para seu bem, a sua vida está em risco.
351
00:22:58,760 --> 00:23:00,600
Disfarçar o quê, eu sou alguma palhaça?
352
00:23:00,680 --> 00:23:03,400
Olha lá, tu é que corres o risco
de eu te mandar à merda!
353
00:23:04,960 --> 00:23:06,200
Malucos, pá.
354
00:23:06,280 --> 00:23:07,440
Quem é que era?
355
00:23:07,520 --> 00:23:09,720
Um maluco qualquer a dizer
que eu corro risco de vida.
356
00:23:20,520 --> 00:23:23,320
Só espero que este Tó não me esteja
a fazer perder tempo,
357
00:23:23,400 --> 00:23:26,040
vir aqui até ao fim do mundo
à procura desse Gafanhoto, pá!
358
00:23:26,680 --> 00:23:28,360
Perder tempo, eu não vou.
359
00:23:37,800 --> 00:23:39,080
(SMS)
360
00:23:48,680 --> 00:23:50,160
Quem é?
361
00:23:51,400 --> 00:23:52,680
Quem é, amor?
362
00:23:59,080 --> 00:24:00,680
Quanto tempo é que esteve
dentro de água?
363
00:24:00,760 --> 00:24:02,680
Não sei, ele fugiu-me durante a noite.
364
00:24:04,240 --> 00:24:05,760
Ele tem estado a delirar?
365
00:24:05,840 --> 00:24:08,040
Sim. Quer dizer, ele já antes delirava.
366
00:24:11,600 --> 00:24:14,600
Agora não vai poder entrar.
Vamos ter de fazer exames e vai demorar.
367
00:24:14,680 --> 00:24:16,560
- Muito?
- Umas horas.
368
00:24:16,640 --> 00:24:18,840
É possível que ele tenha
de ficar internado.
369
00:24:19,280 --> 00:24:21,000
Obrigada, doutora.
370
00:24:28,040 --> 00:24:29,400
Eu fico aqui.
371
00:24:32,760 --> 00:24:34,160
Eu fico aqui.
372
00:24:52,920 --> 00:24:54,440
Sílvia?
373
00:24:58,160 --> 00:24:59,200
Olá.
374
00:24:59,280 --> 00:25:03,320
Tive de vir internar o meu tio.
Atirou-se ao mar todo vestido,
375
00:25:03,400 --> 00:25:07,640
quando o encontrei
estava todo encharcado. Enfim.
376
00:25:08,680 --> 00:25:10,800
E tu como é que estás,
como está o bebé?
377
00:25:10,880 --> 00:25:14,480
Estou bem.
Não estava era à tua espera,
378
00:25:14,560 --> 00:25:18,640
estou assim meia a dormir.
E o teu namorado?
379
00:25:20,360 --> 00:25:23,480
Está lá fora. Ficou à minha...
380
00:25:31,680 --> 00:25:35,040
Toma, para ti e para o bebé.
381
00:25:38,080 --> 00:25:41,040
São muito lindas. Obrigada.
382
00:25:41,920 --> 00:25:44,440
Olha lá, ainda estou com tempo,
queres que eu passe por tua casa
383
00:25:44,840 --> 00:25:48,960
para apanhar a mala da maternidade?
Vai que o puto nasce antes.
384
00:25:50,360 --> 00:25:54,320
Ai, Mafalda...
Eu ainda nem preparei nada.
385
00:25:54,400 --> 00:25:58,080
Está bem, mas e se o puto nasce
mais cedo? Tens lá uns babygrows?
386
00:25:59,400 --> 00:26:00,920
Não, não tenho.
387
00:26:02,920 --> 00:26:07,520
Então... Deixa lá, eu ajudo-te.
388
00:26:09,160 --> 00:26:11,320
A Nanda, uma amiga minha,
ofereceu-me...
389
00:26:11,560 --> 00:26:13,680
Tenho uma malinha pronta para vir.
390
00:26:14,480 --> 00:26:16,600
Estava convencida
de que eu ia ser a próxima.
391
00:26:16,680 --> 00:26:18,920
Ó Mafalda, essas roupas
são para o teu bebé.
392
00:26:19,000 --> 00:26:23,040
Deixa lá isso, daqui até lá!
Bem, vou-me despachar.
393
00:26:23,120 --> 00:26:25,640
- Só tenho de saber do meu tio.
- Mafalda, espera.
394
00:26:27,920 --> 00:26:30,960
Se tu estiveres a passar
por alguma dificuldade,
395
00:26:31,360 --> 00:26:34,080
se estiveres com algum problema,
se tiveres algum segredo,
396
00:26:34,640 --> 00:26:37,040
podes contar comigo
que não conto nada a ninguém.
397
00:26:37,720 --> 00:26:41,760
Está bem. Porque é que
me estás a dizer isso?
398
00:26:43,480 --> 00:26:45,000
Por nada, só...
399
00:26:46,360 --> 00:26:48,400
- Viste?
- Um pontapé?
400
00:26:48,480 --> 00:26:52,640
Um pontapé. Sebastião.
Olha, acho que gostou das conchinhas.
401
00:26:53,400 --> 00:26:54,520
Malandro...
402
00:26:54,880 --> 00:26:57,200
Ai, acho que ele está mesmo
a querer sair.
403
00:26:57,280 --> 00:26:59,360
Eu vou lá. Já volto.
404
00:27:41,120 --> 00:27:44,840
Mafalda? Estava mesmo à sua espera.
405
00:27:45,840 --> 00:27:47,880
Daqui fala o inspetor Lacrau.
406
00:27:47,960 --> 00:27:49,200
Diga.
407
00:27:49,280 --> 00:27:53,080
Precisamos de falar consigo.
Pode vir ter comigo agora?
408
00:27:53,160 --> 00:27:55,000
Agora não vai dar,
que eu estou no hospital,
409
00:27:55,080 --> 00:27:58,840
tive uma emergência com o meu tio.
Mas pode falar que eu estou a ouvir.
410
00:27:59,400 --> 00:28:01,000
Ouça-me com atenção.
411
00:28:01,080 --> 00:28:03,160
Sei que a Mafalda
ajudou o seu namorado
412
00:28:03,240 --> 00:28:06,680
no assalto ao hipermercado,
que não acabou lá muito bem.
413
00:28:06,760 --> 00:28:07,880
Isso é mentira.
414
00:28:07,960 --> 00:28:11,520
Mafalda, ouça-me com atenção,
o que eu lhe vou dizer é muito sério.
415
00:28:12,320 --> 00:28:16,160
Você e o Matilha
estão em grave perigo de vida.
416
00:28:17,040 --> 00:28:18,360
Como é que é?
417
00:28:19,000 --> 00:28:21,720
O seu namorado
envolveu-se num esquema
418
00:28:21,800 --> 00:28:23,880
que não vai acabar lá muito bem.
419
00:28:26,000 --> 00:28:27,680
O que é que quer, inspetor?
420
00:28:28,160 --> 00:28:31,680
Precisamos de encontrar o Matilha
e de falar com ele imediatamente.
421
00:28:32,040 --> 00:28:34,720
É para vosso bem, para si e para ele.
422
00:28:35,160 --> 00:28:36,840
Diga-me onde é que ele está.
423
00:28:38,160 --> 00:28:40,000
Eu posso ligar mais tarde.
424
00:28:41,680 --> 00:28:43,200
Mafalda...
425
00:28:55,640 --> 00:28:58,040
O tio ficar em observação
não é uma má notícia,
426
00:28:58,120 --> 00:29:00,720
é uma boa notícia, então.
Fica cá, mas fica acompanhado.
427
00:29:00,920 --> 00:29:03,320
Tenho de passar em casa a apanhar
as coisas do bebé da Sílvia,
428
00:29:03,400 --> 00:29:04,440
prometi-lhe.
429
00:29:05,240 --> 00:29:07,320
Está bem, calma,
uma coisa de cada vez, não é, Mafa?
430
00:29:07,400 --> 00:29:09,960
É, uma coisa de cada vez.
431
00:29:10,600 --> 00:29:13,200
Vamos ao bairro buscar
as coisas do bebé da Sílvia.
432
00:29:15,200 --> 00:29:17,040
A gente devia ir era à Fonte da Telha.
433
00:29:19,760 --> 00:29:21,440
Então, para ver do teu colar!
434
00:29:21,880 --> 00:29:23,560
'Bora, 'bora.
435
00:29:27,080 --> 00:29:28,680
'Bora! Mete pé!
436
00:29:32,680 --> 00:29:34,440
Sujei-me todo nessa porra!
437
00:29:34,520 --> 00:29:36,320
Era preciso teres feito aquilo, pá?
438
00:29:36,680 --> 00:29:38,760
Assim eles sabem
com quem estão mexendo.
439
00:29:38,840 --> 00:29:42,840
Claro, muito bem.
Ainda atiças mais a Polícia.
440
00:29:44,040 --> 00:29:45,920
Sabe o que é que você é?
Você é mole!
441
00:29:46,000 --> 00:29:48,520
É por isso que o papai me deixou
no Rio e mandou você para cá.
442
00:29:48,600 --> 00:29:51,800
Se passasse dois dias lá, um moleque
desarmado levava o teu celular.
443
00:29:51,880 --> 00:29:54,840
Porra, perder meia tonelada
de cocaína, porra!
444
00:29:54,920 --> 00:29:57,360
Meia tonelada!
É brincadeira, uma coisa dessas.
445
00:30:00,160 --> 00:30:02,160
Pois é, o menino do "papai".
446
00:30:08,360 --> 00:30:10,080
Daqui a dois dias volto ao híper.
447
00:30:16,600 --> 00:30:20,440
Vê se não arranjas problemas
desta vez, lá no teu trabalho.
448
00:30:21,120 --> 00:30:22,400
Eu não volto.
449
00:30:23,480 --> 00:30:24,880
Não vais porquê?
450
00:30:26,360 --> 00:30:30,280
Não volto, quer dizer, pronto,
não volto de imediato.
451
00:30:31,040 --> 00:30:35,040
A Dona Lídia
prolongou-me aí a licença e...
452
00:30:35,120 --> 00:30:36,320
Olha para mim.
453
00:30:41,120 --> 00:30:42,880
Estou-te a dizer, prolongou.
454
00:30:51,840 --> 00:30:55,560
Deixa-te ficar, tu nem sabes
onde é que as coisas estão.
455
00:30:58,840 --> 00:31:00,320
Já volto.
456
00:32:55,320 --> 00:32:56,720
Estou?
457
00:32:57,920 --> 00:33:01,960
Fala da Funerária Mega?
Eu posso falar com o Matilha?
458
00:33:04,240 --> 00:33:05,800
Com o André Alves.
459
00:33:13,240 --> 00:33:14,640
Foi despedido, como?
460
00:33:14,720 --> 00:33:17,920
Ele não estava de licença,
não estava de folga?
461
00:33:24,200 --> 00:33:25,440
Obrigada.
462
00:34:04,320 --> 00:34:05,520
Estou?
463
00:34:05,760 --> 00:34:07,640
Estou, sim? Inspetor Lacrau.
464
00:34:08,680 --> 00:34:09,920
É a Mafalda.
465
00:34:10,400 --> 00:34:11,920
Diga, Mafalda.
466
00:34:14,240 --> 00:34:15,720
Vamos entregar-nos.
467
00:34:17,320 --> 00:34:18,440
Ótimo.
468
00:34:18,520 --> 00:34:21,960
Já lhe mando uma mensagem
a dizer o sítio e a hora exata.
469
00:34:22,240 --> 00:34:23,560
Ó inspetor...
470
00:34:23,880 --> 00:34:25,160
Diga.
471
00:34:30,840 --> 00:34:32,640
Veja lá o que é que lhe faz.
472
00:34:33,000 --> 00:34:36,040
Não se preocupe,
vamos ter cuidado. Até já.
473
00:34:41,480 --> 00:34:42,720
Diana.
474
00:34:47,800 --> 00:34:50,800
'Bora.
Pessoal, vamos embora.
475
00:35:29,520 --> 00:35:31,280
Vamos lá embora.
476
00:35:40,080 --> 00:35:41,360
Estás bem?
477
00:35:45,480 --> 00:35:46,640
Estou ótima.
478
00:36:03,720 --> 00:36:05,400
Deixa-me lá conduzir.
479
00:36:07,120 --> 00:36:08,360
Está bem.
480
00:36:08,440 --> 00:36:10,600
- Está-me a apetecer.
- Claro.
481
00:36:51,880 --> 00:36:53,480
Está satisfeito, inspetor?
482
00:36:53,640 --> 00:36:55,000
Deveria estar?
483
00:36:55,200 --> 00:36:57,160
Então, não viemos prender os maus?
484
00:36:57,520 --> 00:37:01,800
Maus, bons, medíocres, suficientes,
é uma questão de perspetiva.
485
00:37:02,880 --> 00:37:04,720
Por enquanto, são só suspeitos.
486
00:37:05,000 --> 00:37:06,720
Achei que fossem mais do que isso.
487
00:37:06,800 --> 00:37:09,240
E imaginava que o inspetor
fosse estar mais animado.
488
00:37:09,320 --> 00:37:14,000
Vocês jornalistas têm muita imaginação.
Porque é que havia de estar animado?
489
00:37:14,200 --> 00:37:15,840
Não é esta a sua vocação?
490
00:37:15,920 --> 00:37:19,120
Esta? Qual? Lidar com a morte?
491
00:37:19,400 --> 00:37:21,400
Ou fazer perguntas indiscretas?
492
00:37:22,800 --> 00:37:24,640
A injustiça incomoda-me.
493
00:37:25,160 --> 00:37:27,000
E o inspetor surpreende-me.
494
00:37:29,360 --> 00:37:32,320
Como é que a posso surpreender
se você não me conhece?
495
00:37:37,280 --> 00:37:38,600
Com licença.
496
00:37:39,120 --> 00:37:40,400
Lacrau?
497
00:37:40,480 --> 00:37:43,280
A carrinha do orelhas foi encontrada
na zona da Fonte da Telha,
498
00:37:43,560 --> 00:37:46,200
numa operação de vigilância
de tráfico de haxixe.
499
00:37:46,720 --> 00:37:48,920
Estava estacionada ao lado
de um armazém
500
00:37:49,000 --> 00:37:50,840
suspeito de recetação de próteses.
501
00:37:51,240 --> 00:37:53,520
Do mercado negro de próteses,
percebo eu.
502
00:37:53,600 --> 00:37:55,920
Ó Leite Campos,
isso agora não interessa nada.
503
00:37:56,520 --> 00:37:58,120
Eles vão entregar-se.
504
00:38:09,800 --> 00:38:11,040
Venham cá!
505
00:38:14,480 --> 00:38:17,640
Estamos à espera de duas pessoas
que se vão entregar de livre vontade
506
00:38:17,720 --> 00:38:19,840
para serem interrogadas.
São só suspeitos.
507
00:38:19,920 --> 00:38:21,360
Ainda não foram acusados de nada
508
00:38:21,440 --> 00:38:23,600
nem têm antecedentes
de crimes violentos.
509
00:38:23,880 --> 00:38:27,400
Por isso, peço-vos a máxima
calma e contenção.
510
00:38:42,920 --> 00:38:44,440
Mafa, o hospital era para ali.
511
00:38:44,520 --> 00:38:45,880
Era.
512
00:38:48,400 --> 00:38:49,640
Desculpa.
513
00:38:58,880 --> 00:39:00,760
Tive um sonho muito bonito, ontem.
514
00:39:04,000 --> 00:39:06,080
Sonhei que tínhamos
voltado a Porto Covo.
515
00:39:06,560 --> 00:39:09,520
Lembras-te? Fogo.
516
00:39:12,000 --> 00:39:14,200
Quem me dera ter 19 anos outra vez.
517
00:39:16,400 --> 00:39:19,240
Sem responsabilidades,
sem preocupações nenhumas.
518
00:39:24,040 --> 00:39:25,960
Fomos lá à ilha, ver as pedras.
519
00:39:32,880 --> 00:39:34,880
Era cadelinhas
e pão torrado durante o dia
520
00:39:34,960 --> 00:39:36,320
e Gold Strike à noite.
521
00:39:46,360 --> 00:39:47,720
Podíamos continuar a descer.
522
00:39:50,760 --> 00:39:52,200
Fazemos toda a costa...
523
00:39:55,000 --> 00:39:56,640
Temos é de arranjar um carro diferente,
524
00:39:56,720 --> 00:39:59,000
que isto por causa da areia
depois é mais complicado.
525
00:40:19,000 --> 00:40:20,800
Sem ti sou um merdas.
526
00:40:21,240 --> 00:40:22,440
Acabou.
527
00:40:24,320 --> 00:40:26,040
Mas acabou mesmo.
528
00:40:28,840 --> 00:40:30,720
Não há mais mentiras.
529
00:40:32,840 --> 00:40:34,440
E eu não tenho medo.
530
00:40:36,200 --> 00:40:40,160
Agora, se tu tiveres de fugir, foge.
531
00:40:42,240 --> 00:40:43,680
Agora.
532
00:40:53,160 --> 00:40:57,320
A bófia está ali à frente
para nos apanhar.
533
00:40:59,080 --> 00:41:00,520
Eu vou-me entregar.
534
00:41:01,600 --> 00:41:03,080
Não me vou chibar,
535
00:41:03,680 --> 00:41:06,880
vou dizer que desapareceste,
que não sei de ti.
536
00:41:09,120 --> 00:41:12,880
Agora, tu,
vê se desapareces da minha vida,
537
00:41:13,480 --> 00:41:17,640
que eu não te quero ver mais.
Agora sai, sai!
538
00:41:18,920 --> 00:41:20,560
- Mafa...
- Sai!
39492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.