All language subtitles for Les Revenants (2012) - S02E06 - Esther (1080p x265 Silence)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,702 --> 00:00:22,351 10 ANNI PRIMA 2 00:00:34,078 --> 00:00:35,197 Non entri. 3 00:00:37,817 --> 00:00:39,158 Mi hai spaventata. 4 00:00:41,234 --> 00:00:42,234 Beh... 5 00:00:43,087 --> 00:00:44,646 che ci fai qui? 6 00:00:44,692 --> 00:00:45,792 Ti sei perso? 7 00:00:47,527 --> 00:00:48,627 Stai bene? 8 00:00:49,025 --> 00:00:50,430 Non entri nel sottopassaggio. 9 00:00:51,067 --> 00:00:52,557 Cosa c'� nel sottopassaggio? 10 00:00:53,481 --> 00:00:55,275 C'� qualcosa che ti fa paura? 11 00:00:55,871 --> 00:00:57,563 Abiti qui vicino? 12 00:00:57,717 --> 00:00:58,822 Non entri. 13 00:01:01,082 --> 00:01:02,451 Vieni, ti accompagno. 14 00:01:02,527 --> 00:01:03,627 Vieni. 15 00:01:15,064 --> 00:01:16,550 E' finita, va tutto bene. 16 00:01:25,619 --> 00:01:30,012 Subsfactory e gli "On est de retour" presentano... 17 00:01:34,460 --> 00:01:36,991 Les Revenants 2x06 - Esther 18 00:01:38,865 --> 00:01:42,928 Traduzione: Meryjo, diconodime, eurolander 19 00:01:43,226 --> 00:01:46,765 Synch: Mrs Sun 20 00:02:00,796 --> 00:02:05,226 Prerevisione: Elan Revisione: JoelBarish 21 00:02:15,806 --> 00:02:19,036 subsfactory.it 22 00:03:12,105 --> 00:03:13,578 Devono andarsene subito. 23 00:03:14,041 --> 00:03:15,809 Non avresti mai dovuto lasciarle entrare. 24 00:03:17,714 --> 00:03:19,485 Non possiamo, Serge. 25 00:03:22,149 --> 00:03:23,347 Dove andrebbero? 26 00:03:23,921 --> 00:03:25,280 Non � un problema nostro. 27 00:03:25,480 --> 00:03:26,650 E invece s�, Serge. 28 00:03:27,514 --> 00:03:28,804 E' un problema nostro. 29 00:03:31,434 --> 00:03:33,093 Credo di conoscerne una. 30 00:03:35,513 --> 00:03:36,950 Lavorava in banca. 31 00:03:37,840 --> 00:03:39,473 Veniva spesso al Lake Pub. 32 00:03:39,570 --> 00:03:41,031 Era molto gentile. 33 00:03:42,089 --> 00:03:45,334 Abitava coi genitori in centro, dietro la mediateca. 34 00:03:46,926 --> 00:03:48,472 Si chiama Esther. 35 00:03:53,793 --> 00:03:55,668 Credi che i suoi genitori abitino ancora l�? 36 00:03:56,049 --> 00:03:57,049 No. 37 00:03:58,261 --> 00:04:00,844 - No, saranno sicuramente andati via. - Ma non puoi saperlo! 38 00:04:01,819 --> 00:04:03,250 E se fossero ancora l�? 39 00:04:06,340 --> 00:04:07,876 Dobbiamo andarci, Serge. 40 00:04:10,599 --> 00:04:13,141 Devi riportargli la figlia. 41 00:04:13,470 --> 00:04:15,450 - No... - Dobbiamo farlo. 42 00:04:16,925 --> 00:04:18,445 Devi fare ammenda. 43 00:04:20,653 --> 00:04:22,862 E' come se ti fosse data una seconda possibilit�. 44 00:04:23,003 --> 00:04:25,518 - Ma io non l'ho chiesta. - Ti aiuter� io... 45 00:04:25,985 --> 00:04:27,085 Serge. 46 00:05:33,745 --> 00:05:35,115 Si � perso? 47 00:05:35,660 --> 00:05:36,660 No. 48 00:05:38,548 --> 00:05:40,536 Non credevo fosse cos� lontano. 49 00:05:42,424 --> 00:05:43,658 Dobbiamo proseguire. 50 00:06:21,539 --> 00:06:22,940 Che cazzo � successo qui? 51 00:06:24,698 --> 00:06:26,757 Ho gi� visto una cosa simile alla vecchia diga. 52 00:06:33,882 --> 00:06:35,317 Forse sono stati loro. 53 00:06:37,813 --> 00:06:39,709 Forse sono loro i responsabili. 54 00:06:43,349 --> 00:06:44,515 C'� qualcuno. 55 00:07:35,398 --> 00:07:36,989 Speravo venissi. 56 00:08:18,987 --> 00:08:20,476 Tesoro. 57 00:08:20,868 --> 00:08:22,105 Vuoi un caff�? 58 00:08:23,810 --> 00:08:24,810 S�. 59 00:08:27,823 --> 00:08:29,285 Sembra che tu stia meglio! 60 00:08:31,225 --> 00:08:32,845 Tua sorella dorme ancora? 61 00:08:34,227 --> 00:08:35,371 Non lo so. 62 00:08:36,745 --> 00:08:38,056 Vado a vedere. 63 00:08:59,715 --> 00:09:00,815 Camille! 64 00:09:05,867 --> 00:09:06,967 Mamma... 65 00:09:07,872 --> 00:09:09,724 - Vattene. - Mamma? 66 00:09:11,493 --> 00:09:12,593 Si calmi. 67 00:09:14,464 --> 00:09:16,193 - Fuori di qui. - Cosa succede? 68 00:09:16,208 --> 00:09:17,448 Mamma, smettila. 69 00:09:18,242 --> 00:09:19,342 Le metta gi�. 70 00:09:19,695 --> 00:09:20,795 Sparisci. 71 00:09:21,363 --> 00:09:23,105 Sparisci, ho detto. 72 00:09:24,421 --> 00:09:25,521 Me ne vado. 73 00:09:33,582 --> 00:09:34,915 No, mamma! 74 00:09:35,562 --> 00:09:37,139 Mamma, molla le forbici! 75 00:09:37,564 --> 00:09:38,897 Molla le forbici! 76 00:09:39,297 --> 00:09:40,433 Mamma, mollale! 77 00:09:42,609 --> 00:09:44,064 Sei pazza o cosa? 78 00:09:45,631 --> 00:09:46,754 Sei impazzita? 79 00:10:02,384 --> 00:10:03,484 Allora? 80 00:10:03,792 --> 00:10:05,782 Il livello dell'acqua � notevolmente diminuito. 81 00:10:06,645 --> 00:10:08,746 Beh, a quanto pare, abbiamo colto nel segno. 82 00:10:10,598 --> 00:10:12,501 Capitano, c'� bisogno di lei. 83 00:10:58,153 --> 00:10:59,577 Sembra che sorrida. 84 00:11:05,800 --> 00:11:07,285 Vado a preparargli il biberon. 85 00:11:30,363 --> 00:11:31,463 Ad�le... 86 00:11:34,101 --> 00:11:35,476 non aver paura. 87 00:11:46,742 --> 00:11:48,748 Ad�le, � successa una cosa. 88 00:11:51,433 --> 00:11:54,253 - Tutto bene? - S�... s�, tutto bene. 89 00:11:54,893 --> 00:11:58,513 - Le prendo un bicchiere d'acqua. - No, mi dica pure. Cos'� successo? 90 00:11:59,000 --> 00:12:01,034 I militari hanno trovato un corpo. 91 00:12:02,503 --> 00:12:05,323 E sembrerebbe quello di Thomas. 92 00:12:05,476 --> 00:12:08,220 - Non ne sono sicuri? - No, ma... 93 00:12:08,831 --> 00:12:10,710 evidentemente, ci sono buone probabilit�. 94 00:12:13,752 --> 00:12:15,300 Mi dispiace, Ad�le. 95 00:12:17,392 --> 00:12:18,588 Voglio andarci. 96 00:12:20,671 --> 00:12:22,500 Non credo sia una buona idea. 97 00:12:25,247 --> 00:12:26,602 Devo vederlo. 98 00:12:35,801 --> 00:12:38,396 Abitava in uno di questi edifici, mi pare. 99 00:12:39,496 --> 00:12:40,651 Sei sicuro? 100 00:12:47,673 --> 00:12:48,849 Abitavi qui? 101 00:12:57,240 --> 00:12:58,955 Ti ricordi qualcosa? 102 00:13:02,258 --> 00:13:03,930 Non insistere, tanto non parla. 103 00:13:04,519 --> 00:13:05,809 Non serve a niente. 104 00:13:10,473 --> 00:13:13,420 - Controllo se ci abita ancora qualcuno. - Non c'� pi� nessuno. 105 00:13:17,995 --> 00:13:19,017 Toni. 106 00:13:21,694 --> 00:13:24,119 Ora che l'abbiamo accompagnata, possiamo lasciarla qui, no? 107 00:13:27,266 --> 00:13:28,431 Ma dove va? 108 00:13:33,341 --> 00:13:34,341 Toni! 109 00:13:47,685 --> 00:13:49,158 Sicuro che sia lei? 110 00:13:50,192 --> 00:13:51,352 Io no. 111 00:13:51,482 --> 00:13:54,065 Ma il poliziotto che l'ha vista in ospedale ne � piuttosto certo. 112 00:13:55,133 --> 00:13:57,549 Ha la sua foto davanti agli occhi da sei mesi, per cui... 113 00:13:57,579 --> 00:13:59,915 E... sai se � riuscito a parlarle? 114 00:14:00,323 --> 00:14:03,455 No, l'ha intravista in un corridoio con un'infermiera. 115 00:14:03,802 --> 00:14:05,538 Ma � sparita quasi subito. 116 00:14:08,222 --> 00:14:09,282 E'... 117 00:14:09,501 --> 00:14:12,360 {\an8}SCOMPARSI 118 00:14:09,771 --> 00:14:11,051 come Toni Garrel? 119 00:14:11,081 --> 00:14:12,129 Pu� darsi. 120 00:14:13,026 --> 00:14:14,624 Vuole che controlliamo casa sua? 121 00:14:14,947 --> 00:14:16,906 No, ci pensiamo noi. 122 00:14:41,712 --> 00:14:43,478 - Buongiorno. - Buongiorno. 123 00:14:45,314 --> 00:14:47,141 Lo sapevo che portavamo la stessa taglia. 124 00:14:47,171 --> 00:14:48,922 - Ah, sono suoi? - S�. 125 00:14:50,861 --> 00:14:51,861 Grazie. 126 00:14:52,568 --> 00:14:54,694 Il signor Lewanski � uscito dal coma. 127 00:14:57,442 --> 00:14:58,556 E posso vederlo? 128 00:15:00,574 --> 00:15:02,085 S�, ma giusto per cinque minuti. 129 00:15:27,401 --> 00:15:28,873 Buongiorno, signor Lewanski. 130 00:15:33,011 --> 00:15:34,530 Si ricorda di me? 131 00:15:34,560 --> 00:15:36,078 Mi chiamo Julie. 132 00:15:36,108 --> 00:15:38,111 Sono venuta ad assisterla a casa sua. 133 00:15:52,052 --> 00:15:53,765 E conosco suo figlio. 134 00:15:54,956 --> 00:15:55,956 Louis. 135 00:15:58,695 --> 00:16:00,284 Mi sono presa cura di lui. 136 00:16:01,046 --> 00:16:02,847 E... sta bene. 137 00:16:08,295 --> 00:16:09,462 So... 138 00:16:10,628 --> 00:16:12,226 cosa gli � successo. 139 00:16:13,924 --> 00:16:15,452 Mi ha parlato di lei. 140 00:16:17,074 --> 00:16:18,373 E la sta aspettando. 141 00:16:19,836 --> 00:16:22,376 Ha bisogno di lei. Lei deve tenere duro. 142 00:16:30,635 --> 00:16:31,898 Sua moglie... 143 00:16:32,535 --> 00:16:33,535 e... 144 00:16:33,995 --> 00:16:35,734 suo figlio, Paul... 145 00:16:36,026 --> 00:16:38,143 sono ritornati anche loro. 146 00:16:40,460 --> 00:16:42,603 E sono insieme... 147 00:16:43,178 --> 00:16:44,389 tutti e tre. 148 00:16:50,982 --> 00:16:52,157 Non deve... 149 00:16:52,187 --> 00:16:53,920 Non devo, cosa? Che sta dicendo? 150 00:16:53,950 --> 00:16:55,809 - Cosa succede? - Non lo so. 151 00:16:59,147 --> 00:17:00,736 Si sposti, per favore. 152 00:17:01,373 --> 00:17:03,939 Resti con noi, signor Lewanski. Adesso la aiutiamo, capito? 153 00:17:05,129 --> 00:17:06,713 Tutto bene, signor Lewanski? 154 00:17:06,743 --> 00:17:08,353 Mettiamolo disteso. 155 00:17:08,666 --> 00:17:09,962 La aiutiamo noi. 156 00:17:24,289 --> 00:17:25,482 Che fai? 157 00:17:26,347 --> 00:17:28,105 Vado alla polizia con Nathan. 158 00:17:31,955 --> 00:17:33,333 Vedranno che sta bene. 159 00:17:33,846 --> 00:17:34,846 Cosa? 160 00:17:35,702 --> 00:17:37,195 Non ti lasceranno andare via. 161 00:17:38,430 --> 00:17:41,172 - Vi tratterranno. - Non ne avrebbero motivo. 162 00:17:42,555 --> 00:17:43,928 Non ho fatto niente di male. 163 00:17:46,417 --> 00:17:47,587 Andiamo, Chlo�. 164 00:17:47,617 --> 00:17:48,617 No. 165 00:17:51,273 --> 00:17:52,845 Rimango con pap�. 166 00:17:57,990 --> 00:17:59,113 Come vuoi. 167 00:18:11,544 --> 00:18:12,588 Come sta? 168 00:18:12,908 --> 00:18:14,963 E' stabile, ma molto debole. 169 00:18:20,056 --> 00:18:21,487 Ma chi � lei? 170 00:18:22,343 --> 00:18:24,355 Ma... gliel'ho gi� detto. 171 00:18:24,737 --> 00:18:27,421 Basta mentire! Mi ha detto solo un sacco di bugie. 172 00:18:27,746 --> 00:18:30,382 Mi sono fidata di lei, le ho permesso di vederlo. 173 00:18:30,711 --> 00:18:33,435 Per colpa sua, il signor Lewanski ha avuto un arresto cardiaco. 174 00:18:34,019 --> 00:18:35,511 Mi dispiace. 175 00:18:35,915 --> 00:18:37,505 E' davvero un'infermiera? 176 00:18:37,992 --> 00:18:39,159 Ma certo. 177 00:18:40,842 --> 00:18:42,352 Cos'� successo? 178 00:18:42,382 --> 00:18:44,071 Ma niente... non, non... 179 00:18:44,101 --> 00:18:45,950 io non... non lo so. 180 00:18:46,224 --> 00:18:47,681 E' riuscita a parlargli? 181 00:18:48,036 --> 00:18:49,414 S�, un po'. 182 00:18:49,444 --> 00:18:51,095 Che cosa gli ha detto? 183 00:18:52,752 --> 00:18:55,018 Beh, insomma, � complicato. 184 00:18:57,120 --> 00:18:58,885 Perch� non si fida di me? 185 00:19:01,721 --> 00:19:03,222 Perch� non mi crederebbe. 186 00:19:03,252 --> 00:19:04,587 - S�, invece! - No. 187 00:19:05,610 --> 00:19:06,786 Ci provi. 188 00:19:17,165 --> 00:19:19,138 Il signor Lewanski �... 189 00:19:20,947 --> 00:19:23,091 il padre di un bambino che conosco... 190 00:19:23,991 --> 00:19:24,991 e... 191 00:19:25,241 --> 00:19:27,631 mi sono occupata di lui per un certo periodo, e... 192 00:19:28,603 --> 00:19:30,342 gliene ho parlato. 193 00:19:30,653 --> 00:19:31,840 Ecco tutto. 194 00:19:33,319 --> 00:19:34,618 Un bambino? 195 00:19:35,439 --> 00:19:36,439 S�. 196 00:19:38,398 --> 00:19:39,404 Paul? 197 00:19:40,382 --> 00:19:42,296 No, Victor... Louis! 198 00:19:45,229 --> 00:19:48,824 Dalla cartella clinica del signor Lewanski risulta che ha avuto solo un figlio. 199 00:19:49,788 --> 00:19:51,535 Ed � morto 35 anni fa. 200 00:19:51,802 --> 00:19:53,172 Si chiamava Paul. 201 00:19:54,961 --> 00:19:57,036 E questo bambino di cui parla, chi �? 202 00:19:59,671 --> 00:20:02,034 Ha avuto due figli... maschi. 203 00:20:05,715 --> 00:20:07,999 Non stando alla sua cartella clinica. 204 00:20:10,809 --> 00:20:12,205 E questo bambino... 205 00:20:12,534 --> 00:20:13,877 quando sarebbe nato? 206 00:20:29,971 --> 00:20:31,526 Devi aiutarci. 207 00:20:47,325 --> 00:20:49,416 Hai il sonno un po' agitato, eh? 208 00:20:55,217 --> 00:20:56,419 Cos'� stato? 209 00:20:58,850 --> 00:21:00,862 Sta arrivando qualcuno. Vieni. 210 00:21:34,677 --> 00:21:35,955 Oh, cazzo. 211 00:21:36,988 --> 00:21:38,340 Sei tu. 212 00:22:23,013 --> 00:22:24,330 Aiuto! 213 00:22:24,863 --> 00:22:26,130 Qualcuno mi aiuti! 214 00:22:26,160 --> 00:22:27,335 Mamma! 215 00:22:27,365 --> 00:22:29,517 Dicci solo dove sono gli altri. 216 00:22:29,547 --> 00:22:31,149 Ho detto che non lo so! 217 00:22:31,179 --> 00:22:33,402 Mi hai detto che eri con loro. 218 00:22:33,581 --> 00:22:34,959 Come si chiamano? 219 00:22:37,165 --> 00:22:38,655 Perch� hai questi graffi? 220 00:22:38,685 --> 00:22:39,890 Non lo so. 221 00:22:40,309 --> 00:22:42,276 Controllate se ne ha degli altri. 222 00:22:42,306 --> 00:22:43,454 Mamma! 223 00:22:44,004 --> 00:22:45,364 Lasciatemi! 224 00:22:45,394 --> 00:22:46,711 Stai ferma! 225 00:22:50,779 --> 00:22:52,587 - Cosa le state facendo? - Niente. 226 00:22:52,617 --> 00:22:54,016 Dai, andiamo di sopra. 227 00:22:54,046 --> 00:22:56,186 - Voglio vederla. - No, non � possibile! 228 00:22:56,618 --> 00:22:58,436 Solo cinque minuti, ti supplico. 229 00:22:59,046 --> 00:23:01,647 - Lasciatemi! - Devo assicurarmi che non sia Audrey... 230 00:23:02,081 --> 00:23:03,442 che non sia lei... 231 00:23:03,709 --> 00:23:06,028 - che non le somigli. - Sandrine. 232 00:23:06,979 --> 00:23:08,454 Le somiglia eccome. 233 00:23:10,322 --> 00:23:12,149 E' praticamente identica. 234 00:23:13,436 --> 00:23:16,389 Ha la sua voce e il suo sguardo, ma non � tua figlia. 235 00:23:18,509 --> 00:23:20,098 Vuole ingannarti. 236 00:23:23,506 --> 00:23:24,840 Audrey � morta. 237 00:23:26,321 --> 00:23:27,664 Non ritorner�. 238 00:23:31,141 --> 00:23:34,199 - Non credo di farcela. E' troppo dura. - Ti aiuteremo noi. 239 00:23:35,038 --> 00:23:37,138 Sono qui vicino, me lo sento. 240 00:23:38,743 --> 00:23:40,772 Dobbiamo scoprire il loro punto debole. 241 00:23:40,802 --> 00:23:42,189 Grazie a te... 242 00:23:43,221 --> 00:23:44,845 grazie alla tua lucidit�... 243 00:23:45,626 --> 00:23:47,036 e alla tua fiducia... 244 00:23:47,567 --> 00:23:49,306 possiamo sperare di farcela. 245 00:23:51,650 --> 00:23:54,057 Mamma! Mamma! 246 00:23:54,087 --> 00:23:55,711 Calmati! Stai ferma! 247 00:23:55,741 --> 00:23:56,979 Forza, vieni. 248 00:24:30,774 --> 00:24:32,319 Pensa che sia uno di loro? 249 00:24:32,573 --> 00:24:34,163 E' probabile. 250 00:24:36,840 --> 00:24:38,588 E' possibile riconoscerli? 251 00:24:39,468 --> 00:24:40,779 In che senso? 252 00:24:41,554 --> 00:24:43,603 Hanno segni particolari? 253 00:24:46,282 --> 00:24:47,282 No. 254 00:24:49,032 --> 00:24:50,630 Camille non � cambiata. 255 00:24:53,533 --> 00:24:54,939 E nemmeno Audrey. 256 00:25:25,219 --> 00:25:26,428 Va meglio? 257 00:25:33,589 --> 00:25:35,763 Volevano costringerla ad andare con loro. 258 00:25:39,444 --> 00:25:41,114 Non potevo permetterglielo. 259 00:25:42,794 --> 00:25:44,134 Dovevo impedirglielo. 260 00:25:47,800 --> 00:25:49,785 Devo proteggerla. 261 00:25:53,391 --> 00:25:55,253 Dobbiamo proteggerla. 262 00:25:59,281 --> 00:26:00,901 Camille non � come loro. 263 00:26:10,882 --> 00:26:12,343 Dovresti dormire un po'. 264 00:26:16,459 --> 00:26:17,756 Hai ragione. 265 00:26:35,936 --> 00:26:38,751 L�na mia, resti un po' con me? 266 00:26:39,697 --> 00:26:40,697 S�. 267 00:27:20,561 --> 00:27:22,074 Era quello di ieri? 268 00:27:24,382 --> 00:27:25,840 Si chiama Virgil. 269 00:27:32,584 --> 00:27:34,403 Non devi lasciarlo entrare in casa. 270 00:27:36,193 --> 00:27:38,074 Tu non facevi lo stesso con Fr�d�ric? 271 00:27:41,319 --> 00:27:43,891 Se temete Virgil dovreste temere anche me, perch� siamo uguali! 272 00:27:43,894 --> 00:27:44,894 Finiscila! 273 00:27:46,907 --> 00:27:48,114 Non sono come te. 274 00:27:48,810 --> 00:27:50,448 - Possono farci del male. - No. 275 00:27:52,237 --> 00:27:55,313 La mamma mi ha detto cosa � successo quando avete cercato di andarvene. 276 00:27:55,526 --> 00:27:56,717 Cosa ti ha detto? 277 00:27:56,835 --> 00:27:58,335 Che vi avevano aggredite... 278 00:27:59,592 --> 00:28:02,570 - e che � svenuta dalle botte. - Non l'ha aggredita nessuno. 279 00:28:03,690 --> 00:28:05,888 E' come prima. Si � colpita da sola. 280 00:28:05,924 --> 00:28:07,348 Hai visto che � successo? 281 00:28:07,449 --> 00:28:09,350 Virgil non voleva farle alcun male. 282 00:28:13,040 --> 00:28:15,295 - Perch� l'avrebbe fatto? - Non lo so. 283 00:28:19,453 --> 00:28:20,787 Non vi hanno aggredite? 284 00:28:20,995 --> 00:28:21,995 No... 285 00:28:22,000 --> 00:28:24,258 ci avevano circondate, ma non si sono avvicinati. 286 00:28:28,103 --> 00:28:30,686 La mamma pensa che l'abbiano aggredita loro, ma no... 287 00:28:31,031 --> 00:28:32,358 � stata lei stessa. 288 00:28:32,993 --> 00:28:35,860 Ho dovuto costringerla a fermarsi, aveva il volto insanguinato. 289 00:28:39,639 --> 00:28:42,372 Virgil dice che pu� fare uscire dal comprensorio te e la mamma. 290 00:28:43,915 --> 00:28:45,775 Dategli retta, non potete restare qui. 291 00:28:46,455 --> 00:28:47,971 Finir� per suicidarsi. 292 00:28:50,423 --> 00:28:51,827 Non esiste proprio... 293 00:28:52,019 --> 00:28:53,488 che ti lasciamo qui da sola. 294 00:28:54,492 --> 00:28:55,492 Chiaro? 295 00:28:57,633 --> 00:28:59,541 Non ti lascer� mai pi� da sola. 296 00:29:08,653 --> 00:29:09,653 Chi �? 297 00:29:16,459 --> 00:29:17,684 Mi segua. 298 00:29:38,734 --> 00:29:41,900 Non ho ben capito cos'ha detto. Dove si trovava il bambino? 299 00:29:41,945 --> 00:29:43,155 Non lo so. 300 00:29:43,669 --> 00:29:46,631 E quando ieri mattina ha aperto la porta, se l'� trovato sul pianerottolo? 301 00:29:46,711 --> 00:29:47,711 S�. 302 00:29:48,814 --> 00:29:50,434 Perch� non � venuta subito qui? 303 00:29:51,654 --> 00:29:53,680 Ho preferito andare da padre Jean-Fran�ois... 304 00:29:54,287 --> 00:29:55,603 perch� mi fido di lui. 305 00:29:58,282 --> 00:29:59,322 Va bene. 306 00:30:00,634 --> 00:30:04,550 Faremo esami al bambino per verificare se ha subito traumi a causa del rapimento. 307 00:30:05,389 --> 00:30:07,910 Le chiederemmo di restare con noi durante le indagini... 308 00:30:08,330 --> 00:30:10,583 per accertarci che il bambino non sia in pericolo. 309 00:30:11,753 --> 00:30:13,004 Il capitano M�zache... 310 00:30:14,220 --> 00:30:15,392 com'� morto? 311 00:30:17,825 --> 00:30:20,791 - Non posso dirglielo. L'indagine � in corso. - Vorrei vederlo. 312 00:30:22,294 --> 00:30:24,324 - Non � possibile. - Aspetto di sapere da mesi. 313 00:30:24,332 --> 00:30:25,366 Devo vederlo. 314 00:30:25,477 --> 00:30:27,808 Mi spiace, ma � la procedura. 315 00:30:30,221 --> 00:30:31,221 E... 316 00:30:32,179 --> 00:30:33,705 dopo sei mesi... 317 00:30:33,835 --> 00:30:34,835 il corpo �... 318 00:30:35,418 --> 00:30:37,088 Voglio solo sentire la sua presenza. 319 00:30:38,066 --> 00:30:39,196 Non rester� a lungo. 320 00:30:40,100 --> 00:30:42,010 Sono i militari a gestire l'indagine. 321 00:30:46,087 --> 00:30:47,247 La prego. 322 00:31:00,652 --> 00:31:01,652 S�? 323 00:31:17,245 --> 00:31:19,929 Potrei rimanere sola con lui per qualche momento, per favore? 324 00:31:23,434 --> 00:31:25,015 Va bene, ma solo un minuto. 325 00:32:07,059 --> 00:32:08,819 E' meglio che tu non lo faccia. 326 00:32:18,664 --> 00:32:21,570 Non � meglio se preservi intatta l'immagine che hai di me? 327 00:32:25,666 --> 00:32:27,253 Voglio essere sicura... 328 00:32:27,520 --> 00:32:28,720 che tu sia morto. 329 00:32:29,546 --> 00:32:31,855 Ma soprattutto vuoi sapere come sono morto. 330 00:32:37,227 --> 00:32:38,926 E' stato lui a farti questo? 331 00:32:40,171 --> 00:32:41,318 E' stato Simon? 332 00:32:42,967 --> 00:32:44,070 E chi, se no? 333 00:32:49,009 --> 00:32:51,280 Come puoi fidarti di lui? 334 00:32:52,800 --> 00:32:54,751 Sai bene di cos'� capace, no? 335 00:33:25,266 --> 00:33:27,470 La signorina Werther deve restare con noi, per ora. 336 00:33:27,988 --> 00:33:29,509 Ci prenderemo cura noi del bambino. 337 00:33:47,158 --> 00:33:49,451 Ave, o Maria, piena di grazia... 338 00:33:49,488 --> 00:33:51,543 il Signore � con Te. 339 00:33:51,576 --> 00:33:55,610 Tu sei benedetta fra le donne e benedetto � il frutto del tuo seno, Ges�. 340 00:33:57,997 --> 00:33:59,261 Ciao, Chlo�. 341 00:34:03,866 --> 00:34:05,134 Ti ricordi di me? 342 00:34:09,407 --> 00:34:11,022 Non ti avvicinare a lei. 343 00:34:21,657 --> 00:34:23,327 Stavolta sarai tu ad aspettare la sposa? 344 00:34:23,765 --> 00:34:25,123 Se solo tocchi Ad�le... 345 00:34:25,175 --> 00:34:27,334 Nessuno ferir� Ad�le quanto l'hai fatto tu. 346 00:34:27,907 --> 00:34:30,116 - Chiudi il becco. - Le hai rovinato la vita. 347 00:34:31,330 --> 00:34:32,885 L'hai resa infelice per sempre. 348 00:34:33,320 --> 00:34:34,320 Io la amo. 349 00:34:35,992 --> 00:34:37,109 No, non l'ami. 350 00:34:39,104 --> 00:34:41,258 Se l'avessi amata, non ti saresti suicidato. 351 00:34:43,657 --> 00:34:44,897 Non la lascer� pi�. 352 00:34:49,871 --> 00:34:51,551 E allora far� la tua stessa fine... 353 00:34:53,479 --> 00:34:55,059 qualunque cosa tu faccia, Simon. 354 00:34:58,573 --> 00:34:59,943 Non ti credo pi�. 355 00:35:01,464 --> 00:35:02,827 Invece s�. 356 00:35:11,186 --> 00:35:12,288 Vieni con noi. 357 00:35:18,836 --> 00:35:19,836 No. 358 00:35:36,278 --> 00:35:37,493 E' finita. 359 00:37:12,793 --> 00:37:13,953 E' vivo? 360 00:37:53,577 --> 00:37:54,577 Vieni. 361 00:38:27,750 --> 00:38:29,092 Chiedile scusa. 362 00:38:37,742 --> 00:38:39,658 Chiedile scusa! 363 00:38:50,785 --> 00:38:51,785 Scusami. 364 00:38:54,816 --> 00:38:55,816 Scusami. 365 00:38:58,343 --> 00:38:59,941 Il ragazzino... 366 00:39:01,026 --> 00:39:02,186 dov'�? 367 00:39:07,439 --> 00:39:08,583 Che facciamo? 368 00:39:11,624 --> 00:39:13,281 Li riportiamo alla "Mano Tesa". 369 00:39:13,926 --> 00:39:14,926 Sei sicuro? 370 00:39:16,395 --> 00:39:19,501 - Non possiamo lasciarli qui. Sento Pierre. - Basta cos�. Vieni. 371 00:39:20,400 --> 00:39:21,553 Si risieda. 372 00:39:21,831 --> 00:39:24,350 - Non staremo ancora con le mani in mano. - Non si muova. 373 00:39:24,803 --> 00:39:26,009 Altrimenti? 374 00:39:26,576 --> 00:39:29,403 - Non mi obblighi a usarla. - Beh, dai. Spara, cowboy. 375 00:39:29,994 --> 00:39:31,794 Stia zitta, oppure... 376 00:39:33,624 --> 00:39:34,624 Merda! 377 00:39:34,949 --> 00:39:36,133 Che cazzo hai fatto? 378 00:39:56,051 --> 00:39:58,045 Le � tornato in mente il suo cognome? 379 00:40:08,356 --> 00:40:09,856 O quello di un suo caro... 380 00:40:11,849 --> 00:40:14,044 o magari di un suo familiare... 381 00:40:14,395 --> 00:40:15,514 o di un amico... 382 00:40:15,740 --> 00:40:17,012 che possa riconoscerla? 383 00:40:27,705 --> 00:40:29,739 O il nome di chi ce l'ha con lei? 384 00:40:32,865 --> 00:40:34,001 L'ho persa. 385 00:40:36,796 --> 00:40:37,880 Chi ha perso? 386 00:40:40,329 --> 00:40:41,329 La amo. 387 00:40:42,537 --> 00:40:43,636 Gliel'ho detto. 388 00:40:45,980 --> 00:40:47,480 Non gliel'avevo mai detto. 389 00:40:50,125 --> 00:40:51,465 L'ho persa. 390 00:41:08,180 --> 00:41:09,180 Camille! 391 00:41:11,863 --> 00:41:12,863 Camille? 392 00:41:15,698 --> 00:41:16,709 Che fai? 393 00:41:16,716 --> 00:41:19,517 Vado a cercare aiuto, tu aspettami e resta qui finch� non ritorno. 394 00:41:19,552 --> 00:41:21,089 - Cosa? - Non c'� altro modo. 395 00:41:21,438 --> 00:41:22,978 Ma ti attaccheranno. 396 00:41:23,697 --> 00:41:27,232 Hai detto che non vogliono farmi del male. E' te che vogliono trattenere qui, no? 397 00:41:29,234 --> 00:41:30,844 Ma come farai? 398 00:41:30,958 --> 00:41:32,919 Sono riuscita a venire, trover� la strada. 399 00:41:33,169 --> 00:41:34,261 Tranquilla, torner�. 400 00:41:34,452 --> 00:41:35,749 Prenditi cura della mamma. 401 00:41:36,046 --> 00:41:37,112 Aspetta, L�na! 402 00:41:53,680 --> 00:41:54,784 Scusami. 403 00:41:55,239 --> 00:41:56,450 Dimmi pure, Fr�d�ric. 404 00:41:58,249 --> 00:41:59,489 Un attimo, calmati. 405 00:42:05,862 --> 00:42:07,694 Calmati e dimmi che succede. 406 00:42:15,211 --> 00:42:16,566 Sei sicuro che sia morta? 407 00:42:17,116 --> 00:42:19,595 S�, ha perso molto sangue. Non respira pi�, non si muove pi�. 408 00:42:21,114 --> 00:42:22,914 S�, � lei. Ne sono certo. 409 00:42:23,616 --> 00:42:24,616 Va bene, a dopo. 410 00:42:29,731 --> 00:42:30,891 Lucho! 411 00:43:06,293 --> 00:43:07,839 Non posso lasciarti entrare. 412 00:43:08,050 --> 00:43:09,910 - Pierre... - E' Pierre che mi manda. 413 00:43:13,521 --> 00:43:15,851 Pensa che di me si fider� di pi�. 414 00:43:16,671 --> 00:43:18,711 Mi dispiace, Sandrine. 415 00:43:23,887 --> 00:43:24,994 Fammi entrare. 416 00:44:05,110 --> 00:44:06,110 Mamma... 417 00:44:45,537 --> 00:44:46,537 Julie? 418 00:44:47,865 --> 00:44:49,060 Sta andando via? 419 00:44:50,821 --> 00:44:52,112 Il signor Lewanski... 420 00:44:52,235 --> 00:44:53,385 sta un po' meglio. 421 00:44:53,895 --> 00:44:56,606 Non posso farla parlare con lui, ora. Non subito, ma... 422 00:44:57,005 --> 00:44:58,711 pu� restare in ospedale, nel frattempo. 423 00:44:58,746 --> 00:44:59,906 La avvertir� io. 424 00:45:00,138 --> 00:45:02,455 Grazie. Molto gentile da parte sua, ma � inutile. 425 00:45:04,039 --> 00:45:05,250 E dove andr�? 426 00:45:05,386 --> 00:45:06,386 Non lo so. 427 00:45:07,043 --> 00:45:08,089 Non se ne vada. 428 00:45:09,001 --> 00:45:10,371 Ha bisogno di lei. 429 00:45:12,784 --> 00:45:14,586 Tanto, dov'� che andrebbe a vivere? 430 00:45:15,315 --> 00:45:17,647 Il posto dove viveva � stato totalmente evacuato. 431 00:45:18,363 --> 00:45:19,890 Se vuole, posso offrirle un alloggio. 432 00:45:19,891 --> 00:45:21,139 Come sa dove abito? 433 00:45:22,143 --> 00:45:23,950 - Me l'ha detto lei, no? - No. 434 00:45:24,665 --> 00:45:26,165 Ha letto la mia cartella clinica? 435 00:45:27,666 --> 00:45:28,833 E' solo che... 436 00:45:29,299 --> 00:45:31,604 dopo quello che � successo con il signor Lewanski, ho... 437 00:45:32,142 --> 00:45:33,142 ho avuto paura. 438 00:45:33,220 --> 00:45:36,245 E... non mi dice niente su di lei. Cos� volevo sapere se... 439 00:45:38,560 --> 00:45:40,007 Sa cosa mi � successo? 440 00:45:40,442 --> 00:45:41,442 S�. 441 00:45:42,214 --> 00:45:45,254 Mi dispiace, non avrei mai dovuto, ma... 442 00:45:46,223 --> 00:45:47,466 il suo sconforto... 443 00:45:47,970 --> 00:45:49,077 so come ci si sente. 444 00:45:49,465 --> 00:45:50,887 Posso aiutarla, Julie. 445 00:45:51,980 --> 00:45:53,184 Si pu� guarire. 446 00:45:53,700 --> 00:45:54,844 Sa come ci si sente? 447 00:45:55,158 --> 00:45:56,158 S�. 448 00:45:56,647 --> 00:45:58,001 Ho seguito una paziente, e... 449 00:45:58,576 --> 00:45:59,769 anche lei � stata... 450 00:45:59,959 --> 00:46:01,004 aggredita. 451 00:46:01,024 --> 00:46:02,937 E' riuscita a riavere una vita normale. 452 00:46:03,210 --> 00:46:04,969 E' pure riuscita ad avere un altro bambino. 453 00:46:09,900 --> 00:46:11,602 Ma... a cosa si riferisce? 454 00:46:14,062 --> 00:46:16,358 A quello che le � successo nel sottopassaggio. 455 00:46:21,716 --> 00:46:23,882 Mi dispiace, credevo che... 456 00:46:27,469 --> 00:46:29,149 Quando mi hanno aggredita ero incinta, vero? 457 00:46:29,150 --> 00:46:30,334 Non lo so. 458 00:46:30,559 --> 00:46:32,239 Dimmelo, ti prego. 459 00:46:34,712 --> 00:46:35,909 S�, eri incinta. 460 00:46:41,319 --> 00:46:42,720 Non lo sapevi? 461 00:46:43,441 --> 00:46:44,441 No. 462 00:46:46,689 --> 00:46:47,689 Oph�lie? 463 00:46:49,683 --> 00:46:52,279 Il signor Lewanski si � svegliato. Chiede di una Julie. 464 00:46:57,457 --> 00:46:58,648 Il signor Lewanski... 465 00:46:58,732 --> 00:47:00,542 ha ripreso conoscenza. 466 00:47:00,669 --> 00:47:02,312 Vuole vederla. 467 00:47:28,542 --> 00:47:30,696 Non vi temo. Non vi temo. 468 00:47:41,123 --> 00:47:42,123 Pap�? 469 00:48:59,245 --> 00:49:00,867 Oph�lie mi ha detto che voleva... 470 00:49:01,239 --> 00:49:02,449 dirmi qualcosa. 471 00:49:07,589 --> 00:49:09,585 Riguarda Louis... 472 00:49:09,672 --> 00:49:10,672 vero? 473 00:49:18,811 --> 00:49:20,431 Nella sua cartella clinica... 474 00:49:22,531 --> 00:49:26,768 c'� scritto che lei e sua moglie avete avuto un solo figlio, Paul. 475 00:49:29,470 --> 00:49:30,470 Ma... 476 00:49:30,570 --> 00:49:31,921 non c'� niente su Louis. 477 00:49:34,506 --> 00:49:35,506 E' perch�... 478 00:49:36,892 --> 00:49:38,572 non � figlio suo, vero? 479 00:49:44,742 --> 00:49:46,064 L'ha adottato? 480 00:50:08,245 --> 00:50:09,245 Buonasera. 481 00:50:12,652 --> 00:50:13,801 Ti sei perso? 482 00:50:16,055 --> 00:50:17,340 Come ti chiami? 483 00:50:43,786 --> 00:50:45,862 Venite, si torna a casa. 484 00:51:04,736 --> 00:51:08,351 subsfactory.it 31390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.