Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,702 --> 00:00:22,351
10 ANNI PRIMA
2
00:00:34,078 --> 00:00:35,197
Non entri.
3
00:00:37,817 --> 00:00:39,158
Mi hai spaventata.
4
00:00:41,234 --> 00:00:42,234
Beh...
5
00:00:43,087 --> 00:00:44,646
che ci fai qui?
6
00:00:44,692 --> 00:00:45,792
Ti sei perso?
7
00:00:47,527 --> 00:00:48,627
Stai bene?
8
00:00:49,025 --> 00:00:50,430
Non entri nel sottopassaggio.
9
00:00:51,067 --> 00:00:52,557
Cosa c'� nel sottopassaggio?
10
00:00:53,481 --> 00:00:55,275
C'� qualcosa che ti fa paura?
11
00:00:55,871 --> 00:00:57,563
Abiti qui vicino?
12
00:00:57,717 --> 00:00:58,822
Non entri.
13
00:01:01,082 --> 00:01:02,451
Vieni, ti accompagno.
14
00:01:02,527 --> 00:01:03,627
Vieni.
15
00:01:15,064 --> 00:01:16,550
E' finita, va tutto bene.
16
00:01:25,619 --> 00:01:30,012
Subsfactory e gli "On est de retour"
presentano...
17
00:01:34,460 --> 00:01:36,991
Les Revenants 2x06 - Esther
18
00:01:38,865 --> 00:01:42,928
Traduzione: Meryjo, diconodime, eurolander
19
00:01:43,226 --> 00:01:46,765
Synch: Mrs Sun
20
00:02:00,796 --> 00:02:05,226
Prerevisione: Elan
Revisione: JoelBarish
21
00:02:15,806 --> 00:02:19,036
subsfactory.it
22
00:03:12,105 --> 00:03:13,578
Devono andarsene subito.
23
00:03:14,041 --> 00:03:15,809
Non avresti mai dovuto lasciarle entrare.
24
00:03:17,714 --> 00:03:19,485
Non possiamo, Serge.
25
00:03:22,149 --> 00:03:23,347
Dove andrebbero?
26
00:03:23,921 --> 00:03:25,280
Non � un problema nostro.
27
00:03:25,480 --> 00:03:26,650
E invece s�, Serge.
28
00:03:27,514 --> 00:03:28,804
E' un problema nostro.
29
00:03:31,434 --> 00:03:33,093
Credo di conoscerne una.
30
00:03:35,513 --> 00:03:36,950
Lavorava in banca.
31
00:03:37,840 --> 00:03:39,473
Veniva spesso al Lake Pub.
32
00:03:39,570 --> 00:03:41,031
Era molto gentile.
33
00:03:42,089 --> 00:03:45,334
Abitava coi genitori in centro,
dietro la mediateca.
34
00:03:46,926 --> 00:03:48,472
Si chiama Esther.
35
00:03:53,793 --> 00:03:55,668
Credi che i suoi genitori
abitino ancora l�?
36
00:03:56,049 --> 00:03:57,049
No.
37
00:03:58,261 --> 00:04:00,844
- No, saranno sicuramente andati via.
- Ma non puoi saperlo!
38
00:04:01,819 --> 00:04:03,250
E se fossero ancora l�?
39
00:04:06,340 --> 00:04:07,876
Dobbiamo andarci, Serge.
40
00:04:10,599 --> 00:04:13,141
Devi riportargli la figlia.
41
00:04:13,470 --> 00:04:15,450
- No...
- Dobbiamo farlo.
42
00:04:16,925 --> 00:04:18,445
Devi fare ammenda.
43
00:04:20,653 --> 00:04:22,862
E' come se ti fosse data
una seconda possibilit�.
44
00:04:23,003 --> 00:04:25,518
- Ma io non l'ho chiesta.
- Ti aiuter� io...
45
00:04:25,985 --> 00:04:27,085
Serge.
46
00:05:33,745 --> 00:05:35,115
Si � perso?
47
00:05:35,660 --> 00:05:36,660
No.
48
00:05:38,548 --> 00:05:40,536
Non credevo fosse cos� lontano.
49
00:05:42,424 --> 00:05:43,658
Dobbiamo proseguire.
50
00:06:21,539 --> 00:06:22,940
Che cazzo � successo qui?
51
00:06:24,698 --> 00:06:26,757
Ho gi� visto una cosa simile
alla vecchia diga.
52
00:06:33,882 --> 00:06:35,317
Forse sono stati loro.
53
00:06:37,813 --> 00:06:39,709
Forse sono loro i responsabili.
54
00:06:43,349 --> 00:06:44,515
C'� qualcuno.
55
00:07:35,398 --> 00:07:36,989
Speravo venissi.
56
00:08:18,987 --> 00:08:20,476
Tesoro.
57
00:08:20,868 --> 00:08:22,105
Vuoi un caff�?
58
00:08:23,810 --> 00:08:24,810
S�.
59
00:08:27,823 --> 00:08:29,285
Sembra che tu stia meglio!
60
00:08:31,225 --> 00:08:32,845
Tua sorella dorme ancora?
61
00:08:34,227 --> 00:08:35,371
Non lo so.
62
00:08:36,745 --> 00:08:38,056
Vado a vedere.
63
00:08:59,715 --> 00:09:00,815
Camille!
64
00:09:05,867 --> 00:09:06,967
Mamma...
65
00:09:07,872 --> 00:09:09,724
- Vattene.
- Mamma?
66
00:09:11,493 --> 00:09:12,593
Si calmi.
67
00:09:14,464 --> 00:09:16,193
- Fuori di qui.
- Cosa succede?
68
00:09:16,208 --> 00:09:17,448
Mamma, smettila.
69
00:09:18,242 --> 00:09:19,342
Le metta gi�.
70
00:09:19,695 --> 00:09:20,795
Sparisci.
71
00:09:21,363 --> 00:09:23,105
Sparisci, ho detto.
72
00:09:24,421 --> 00:09:25,521
Me ne vado.
73
00:09:33,582 --> 00:09:34,915
No, mamma!
74
00:09:35,562 --> 00:09:37,139
Mamma, molla le forbici!
75
00:09:37,564 --> 00:09:38,897
Molla le forbici!
76
00:09:39,297 --> 00:09:40,433
Mamma, mollale!
77
00:09:42,609 --> 00:09:44,064
Sei pazza o cosa?
78
00:09:45,631 --> 00:09:46,754
Sei impazzita?
79
00:10:02,384 --> 00:10:03,484
Allora?
80
00:10:03,792 --> 00:10:05,782
Il livello dell'acqua
� notevolmente diminuito.
81
00:10:06,645 --> 00:10:08,746
Beh, a quanto pare,
abbiamo colto nel segno.
82
00:10:10,598 --> 00:10:12,501
Capitano, c'� bisogno di lei.
83
00:10:58,153 --> 00:10:59,577
Sembra che sorrida.
84
00:11:05,800 --> 00:11:07,285
Vado a preparargli il biberon.
85
00:11:30,363 --> 00:11:31,463
Ad�le...
86
00:11:34,101 --> 00:11:35,476
non aver paura.
87
00:11:46,742 --> 00:11:48,748
Ad�le, � successa una cosa.
88
00:11:51,433 --> 00:11:54,253
- Tutto bene?
- S�... s�, tutto bene.
89
00:11:54,893 --> 00:11:58,513
- Le prendo un bicchiere d'acqua.
- No, mi dica pure. Cos'� successo?
90
00:11:59,000 --> 00:12:01,034
I militari hanno trovato un corpo.
91
00:12:02,503 --> 00:12:05,323
E sembrerebbe quello di Thomas.
92
00:12:05,476 --> 00:12:08,220
- Non ne sono sicuri?
- No, ma...
93
00:12:08,831 --> 00:12:10,710
evidentemente,
ci sono buone probabilit�.
94
00:12:13,752 --> 00:12:15,300
Mi dispiace, Ad�le.
95
00:12:17,392 --> 00:12:18,588
Voglio andarci.
96
00:12:20,671 --> 00:12:22,500
Non credo sia una buona idea.
97
00:12:25,247 --> 00:12:26,602
Devo vederlo.
98
00:12:35,801 --> 00:12:38,396
Abitava in uno di questi edifici, mi pare.
99
00:12:39,496 --> 00:12:40,651
Sei sicuro?
100
00:12:47,673 --> 00:12:48,849
Abitavi qui?
101
00:12:57,240 --> 00:12:58,955
Ti ricordi qualcosa?
102
00:13:02,258 --> 00:13:03,930
Non insistere, tanto non parla.
103
00:13:04,519 --> 00:13:05,809
Non serve a niente.
104
00:13:10,473 --> 00:13:13,420
- Controllo se ci abita ancora qualcuno.
- Non c'� pi� nessuno.
105
00:13:17,995 --> 00:13:19,017
Toni.
106
00:13:21,694 --> 00:13:24,119
Ora che l'abbiamo accompagnata,
possiamo lasciarla qui, no?
107
00:13:27,266 --> 00:13:28,431
Ma dove va?
108
00:13:33,341 --> 00:13:34,341
Toni!
109
00:13:47,685 --> 00:13:49,158
Sicuro che sia lei?
110
00:13:50,192 --> 00:13:51,352
Io no.
111
00:13:51,482 --> 00:13:54,065
Ma il poliziotto che l'ha vista
in ospedale ne � piuttosto certo.
112
00:13:55,133 --> 00:13:57,549
Ha la sua foto davanti agli occhi
da sei mesi, per cui...
113
00:13:57,579 --> 00:13:59,915
E... sai se � riuscito a parlarle?
114
00:14:00,323 --> 00:14:03,455
No, l'ha intravista in un corridoio
con un'infermiera.
115
00:14:03,802 --> 00:14:05,538
Ma � sparita quasi subito.
116
00:14:08,222 --> 00:14:09,282
E'...
117
00:14:09,501 --> 00:14:12,360
{\an8}SCOMPARSI
118
00:14:09,771 --> 00:14:11,051
come Toni Garrel?
119
00:14:11,081 --> 00:14:12,129
Pu� darsi.
120
00:14:13,026 --> 00:14:14,624
Vuole che controlliamo casa sua?
121
00:14:14,947 --> 00:14:16,906
No, ci pensiamo noi.
122
00:14:41,712 --> 00:14:43,478
- Buongiorno.
- Buongiorno.
123
00:14:45,314 --> 00:14:47,141
Lo sapevo che portavamo
la stessa taglia.
124
00:14:47,171 --> 00:14:48,922
- Ah, sono suoi?
- S�.
125
00:14:50,861 --> 00:14:51,861
Grazie.
126
00:14:52,568 --> 00:14:54,694
Il signor Lewanski � uscito dal coma.
127
00:14:57,442 --> 00:14:58,556
E posso vederlo?
128
00:15:00,574 --> 00:15:02,085
S�, ma giusto per cinque minuti.
129
00:15:27,401 --> 00:15:28,873
Buongiorno, signor Lewanski.
130
00:15:33,011 --> 00:15:34,530
Si ricorda di me?
131
00:15:34,560 --> 00:15:36,078
Mi chiamo Julie.
132
00:15:36,108 --> 00:15:38,111
Sono venuta ad assisterla a casa sua.
133
00:15:52,052 --> 00:15:53,765
E conosco suo figlio.
134
00:15:54,956 --> 00:15:55,956
Louis.
135
00:15:58,695 --> 00:16:00,284
Mi sono presa cura di lui.
136
00:16:01,046 --> 00:16:02,847
E... sta bene.
137
00:16:08,295 --> 00:16:09,462
So...
138
00:16:10,628 --> 00:16:12,226
cosa gli � successo.
139
00:16:13,924 --> 00:16:15,452
Mi ha parlato di lei.
140
00:16:17,074 --> 00:16:18,373
E la sta aspettando.
141
00:16:19,836 --> 00:16:22,376
Ha bisogno di lei. Lei deve tenere duro.
142
00:16:30,635 --> 00:16:31,898
Sua moglie...
143
00:16:32,535 --> 00:16:33,535
e...
144
00:16:33,995 --> 00:16:35,734
suo figlio, Paul...
145
00:16:36,026 --> 00:16:38,143
sono ritornati anche loro.
146
00:16:40,460 --> 00:16:42,603
E sono insieme...
147
00:16:43,178 --> 00:16:44,389
tutti e tre.
148
00:16:50,982 --> 00:16:52,157
Non deve...
149
00:16:52,187 --> 00:16:53,920
Non devo, cosa? Che sta dicendo?
150
00:16:53,950 --> 00:16:55,809
- Cosa succede?
- Non lo so.
151
00:16:59,147 --> 00:17:00,736
Si sposti, per favore.
152
00:17:01,373 --> 00:17:03,939
Resti con noi, signor Lewanski.
Adesso la aiutiamo, capito?
153
00:17:05,129 --> 00:17:06,713
Tutto bene, signor Lewanski?
154
00:17:06,743 --> 00:17:08,353
Mettiamolo disteso.
155
00:17:08,666 --> 00:17:09,962
La aiutiamo noi.
156
00:17:24,289 --> 00:17:25,482
Che fai?
157
00:17:26,347 --> 00:17:28,105
Vado alla polizia con Nathan.
158
00:17:31,955 --> 00:17:33,333
Vedranno che sta bene.
159
00:17:33,846 --> 00:17:34,846
Cosa?
160
00:17:35,702 --> 00:17:37,195
Non ti lasceranno andare via.
161
00:17:38,430 --> 00:17:41,172
- Vi tratterranno.
- Non ne avrebbero motivo.
162
00:17:42,555 --> 00:17:43,928
Non ho fatto niente di male.
163
00:17:46,417 --> 00:17:47,587
Andiamo, Chlo�.
164
00:17:47,617 --> 00:17:48,617
No.
165
00:17:51,273 --> 00:17:52,845
Rimango con pap�.
166
00:17:57,990 --> 00:17:59,113
Come vuoi.
167
00:18:11,544 --> 00:18:12,588
Come sta?
168
00:18:12,908 --> 00:18:14,963
E' stabile, ma molto debole.
169
00:18:20,056 --> 00:18:21,487
Ma chi � lei?
170
00:18:22,343 --> 00:18:24,355
Ma... gliel'ho gi� detto.
171
00:18:24,737 --> 00:18:27,421
Basta mentire!
Mi ha detto solo un sacco di bugie.
172
00:18:27,746 --> 00:18:30,382
Mi sono fidata di lei,
le ho permesso di vederlo.
173
00:18:30,711 --> 00:18:33,435
Per colpa sua, il signor Lewanski
ha avuto un arresto cardiaco.
174
00:18:34,019 --> 00:18:35,511
Mi dispiace.
175
00:18:35,915 --> 00:18:37,505
E' davvero un'infermiera?
176
00:18:37,992 --> 00:18:39,159
Ma certo.
177
00:18:40,842 --> 00:18:42,352
Cos'� successo?
178
00:18:42,382 --> 00:18:44,071
Ma niente... non, non...
179
00:18:44,101 --> 00:18:45,950
io non... non lo so.
180
00:18:46,224 --> 00:18:47,681
E' riuscita a parlargli?
181
00:18:48,036 --> 00:18:49,414
S�, un po'.
182
00:18:49,444 --> 00:18:51,095
Che cosa gli ha detto?
183
00:18:52,752 --> 00:18:55,018
Beh, insomma, � complicato.
184
00:18:57,120 --> 00:18:58,885
Perch� non si fida di me?
185
00:19:01,721 --> 00:19:03,222
Perch� non mi crederebbe.
186
00:19:03,252 --> 00:19:04,587
- S�, invece!
- No.
187
00:19:05,610 --> 00:19:06,786
Ci provi.
188
00:19:17,165 --> 00:19:19,138
Il signor Lewanski �...
189
00:19:20,947 --> 00:19:23,091
il padre di un bambino che conosco...
190
00:19:23,991 --> 00:19:24,991
e...
191
00:19:25,241 --> 00:19:27,631
mi sono occupata di lui
per un certo periodo, e...
192
00:19:28,603 --> 00:19:30,342
gliene ho parlato.
193
00:19:30,653 --> 00:19:31,840
Ecco tutto.
194
00:19:33,319 --> 00:19:34,618
Un bambino?
195
00:19:35,439 --> 00:19:36,439
S�.
196
00:19:38,398 --> 00:19:39,404
Paul?
197
00:19:40,382 --> 00:19:42,296
No, Victor... Louis!
198
00:19:45,229 --> 00:19:48,824
Dalla cartella clinica del signor Lewanski
risulta che ha avuto solo un figlio.
199
00:19:49,788 --> 00:19:51,535
Ed � morto 35 anni fa.
200
00:19:51,802 --> 00:19:53,172
Si chiamava Paul.
201
00:19:54,961 --> 00:19:57,036
E questo bambino di cui parla, chi �?
202
00:19:59,671 --> 00:20:02,034
Ha avuto due figli... maschi.
203
00:20:05,715 --> 00:20:07,999
Non stando alla sua cartella clinica.
204
00:20:10,809 --> 00:20:12,205
E questo bambino...
205
00:20:12,534 --> 00:20:13,877
quando sarebbe nato?
206
00:20:29,971 --> 00:20:31,526
Devi aiutarci.
207
00:20:47,325 --> 00:20:49,416
Hai il sonno un po' agitato, eh?
208
00:20:55,217 --> 00:20:56,419
Cos'� stato?
209
00:20:58,850 --> 00:21:00,862
Sta arrivando qualcuno. Vieni.
210
00:21:34,677 --> 00:21:35,955
Oh, cazzo.
211
00:21:36,988 --> 00:21:38,340
Sei tu.
212
00:22:23,013 --> 00:22:24,330
Aiuto!
213
00:22:24,863 --> 00:22:26,130
Qualcuno mi aiuti!
214
00:22:26,160 --> 00:22:27,335
Mamma!
215
00:22:27,365 --> 00:22:29,517
Dicci solo dove sono gli altri.
216
00:22:29,547 --> 00:22:31,149
Ho detto che non lo so!
217
00:22:31,179 --> 00:22:33,402
Mi hai detto che eri con loro.
218
00:22:33,581 --> 00:22:34,959
Come si chiamano?
219
00:22:37,165 --> 00:22:38,655
Perch� hai questi graffi?
220
00:22:38,685 --> 00:22:39,890
Non lo so.
221
00:22:40,309 --> 00:22:42,276
Controllate se ne ha degli altri.
222
00:22:42,306 --> 00:22:43,454
Mamma!
223
00:22:44,004 --> 00:22:45,364
Lasciatemi!
224
00:22:45,394 --> 00:22:46,711
Stai ferma!
225
00:22:50,779 --> 00:22:52,587
- Cosa le state facendo?
- Niente.
226
00:22:52,617 --> 00:22:54,016
Dai, andiamo di sopra.
227
00:22:54,046 --> 00:22:56,186
- Voglio vederla.
- No, non � possibile!
228
00:22:56,618 --> 00:22:58,436
Solo cinque minuti, ti supplico.
229
00:22:59,046 --> 00:23:01,647
- Lasciatemi!
- Devo assicurarmi che non sia Audrey...
230
00:23:02,081 --> 00:23:03,442
che non sia lei...
231
00:23:03,709 --> 00:23:06,028
- che non le somigli.
- Sandrine.
232
00:23:06,979 --> 00:23:08,454
Le somiglia eccome.
233
00:23:10,322 --> 00:23:12,149
E' praticamente identica.
234
00:23:13,436 --> 00:23:16,389
Ha la sua voce e il suo sguardo,
ma non � tua figlia.
235
00:23:18,509 --> 00:23:20,098
Vuole ingannarti.
236
00:23:23,506 --> 00:23:24,840
Audrey � morta.
237
00:23:26,321 --> 00:23:27,664
Non ritorner�.
238
00:23:31,141 --> 00:23:34,199
- Non credo di farcela. E' troppo dura.
- Ti aiuteremo noi.
239
00:23:35,038 --> 00:23:37,138
Sono qui vicino, me lo sento.
240
00:23:38,743 --> 00:23:40,772
Dobbiamo scoprire il loro punto debole.
241
00:23:40,802 --> 00:23:42,189
Grazie a te...
242
00:23:43,221 --> 00:23:44,845
grazie alla tua lucidit�...
243
00:23:45,626 --> 00:23:47,036
e alla tua fiducia...
244
00:23:47,567 --> 00:23:49,306
possiamo sperare di farcela.
245
00:23:51,650 --> 00:23:54,057
Mamma! Mamma!
246
00:23:54,087 --> 00:23:55,711
Calmati! Stai ferma!
247
00:23:55,741 --> 00:23:56,979
Forza, vieni.
248
00:24:30,774 --> 00:24:32,319
Pensa che sia uno di loro?
249
00:24:32,573 --> 00:24:34,163
E' probabile.
250
00:24:36,840 --> 00:24:38,588
E' possibile riconoscerli?
251
00:24:39,468 --> 00:24:40,779
In che senso?
252
00:24:41,554 --> 00:24:43,603
Hanno segni particolari?
253
00:24:46,282 --> 00:24:47,282
No.
254
00:24:49,032 --> 00:24:50,630
Camille non � cambiata.
255
00:24:53,533 --> 00:24:54,939
E nemmeno Audrey.
256
00:25:25,219 --> 00:25:26,428
Va meglio?
257
00:25:33,589 --> 00:25:35,763
Volevano costringerla
ad andare con loro.
258
00:25:39,444 --> 00:25:41,114
Non potevo permetterglielo.
259
00:25:42,794 --> 00:25:44,134
Dovevo impedirglielo.
260
00:25:47,800 --> 00:25:49,785
Devo proteggerla.
261
00:25:53,391 --> 00:25:55,253
Dobbiamo proteggerla.
262
00:25:59,281 --> 00:26:00,901
Camille non � come loro.
263
00:26:10,882 --> 00:26:12,343
Dovresti dormire un po'.
264
00:26:16,459 --> 00:26:17,756
Hai ragione.
265
00:26:35,936 --> 00:26:38,751
L�na mia, resti un po' con me?
266
00:26:39,697 --> 00:26:40,697
S�.
267
00:27:20,561 --> 00:27:22,074
Era quello di ieri?
268
00:27:24,382 --> 00:27:25,840
Si chiama Virgil.
269
00:27:32,584 --> 00:27:34,403
Non devi lasciarlo entrare in casa.
270
00:27:36,193 --> 00:27:38,074
Tu non facevi lo stesso con Fr�d�ric?
271
00:27:41,319 --> 00:27:43,891
Se temete Virgil dovreste temere
anche me, perch� siamo uguali!
272
00:27:43,894 --> 00:27:44,894
Finiscila!
273
00:27:46,907 --> 00:27:48,114
Non sono come te.
274
00:27:48,810 --> 00:27:50,448
- Possono farci del male.
- No.
275
00:27:52,237 --> 00:27:55,313
La mamma mi ha detto cosa � successo
quando avete cercato di andarvene.
276
00:27:55,526 --> 00:27:56,717
Cosa ti ha detto?
277
00:27:56,835 --> 00:27:58,335
Che vi avevano aggredite...
278
00:27:59,592 --> 00:28:02,570
- e che � svenuta dalle botte.
- Non l'ha aggredita nessuno.
279
00:28:03,690 --> 00:28:05,888
E' come prima. Si � colpita da sola.
280
00:28:05,924 --> 00:28:07,348
Hai visto che � successo?
281
00:28:07,449 --> 00:28:09,350
Virgil non voleva farle alcun male.
282
00:28:13,040 --> 00:28:15,295
- Perch� l'avrebbe fatto?
- Non lo so.
283
00:28:19,453 --> 00:28:20,787
Non vi hanno aggredite?
284
00:28:20,995 --> 00:28:21,995
No...
285
00:28:22,000 --> 00:28:24,258
ci avevano circondate,
ma non si sono avvicinati.
286
00:28:28,103 --> 00:28:30,686
La mamma pensa
che l'abbiano aggredita loro, ma no...
287
00:28:31,031 --> 00:28:32,358
� stata lei stessa.
288
00:28:32,993 --> 00:28:35,860
Ho dovuto costringerla a fermarsi,
aveva il volto insanguinato.
289
00:28:39,639 --> 00:28:42,372
Virgil dice che pu� fare uscire
dal comprensorio te e la mamma.
290
00:28:43,915 --> 00:28:45,775
Dategli retta, non potete restare qui.
291
00:28:46,455 --> 00:28:47,971
Finir� per suicidarsi.
292
00:28:50,423 --> 00:28:51,827
Non esiste proprio...
293
00:28:52,019 --> 00:28:53,488
che ti lasciamo qui da sola.
294
00:28:54,492 --> 00:28:55,492
Chiaro?
295
00:28:57,633 --> 00:28:59,541
Non ti lascer� mai pi� da sola.
296
00:29:08,653 --> 00:29:09,653
Chi �?
297
00:29:16,459 --> 00:29:17,684
Mi segua.
298
00:29:38,734 --> 00:29:41,900
Non ho ben capito cos'ha detto.
Dove si trovava il bambino?
299
00:29:41,945 --> 00:29:43,155
Non lo so.
300
00:29:43,669 --> 00:29:46,631
E quando ieri mattina ha aperto la porta,
se l'� trovato sul pianerottolo?
301
00:29:46,711 --> 00:29:47,711
S�.
302
00:29:48,814 --> 00:29:50,434
Perch� non � venuta subito qui?
303
00:29:51,654 --> 00:29:53,680
Ho preferito andare
da padre Jean-Fran�ois...
304
00:29:54,287 --> 00:29:55,603
perch� mi fido di lui.
305
00:29:58,282 --> 00:29:59,322
Va bene.
306
00:30:00,634 --> 00:30:04,550
Faremo esami al bambino per verificare
se ha subito traumi a causa del rapimento.
307
00:30:05,389 --> 00:30:07,910
Le chiederemmo di restare
con noi durante le indagini...
308
00:30:08,330 --> 00:30:10,583
per accertarci che il bambino
non sia in pericolo.
309
00:30:11,753 --> 00:30:13,004
Il capitano M�zache...
310
00:30:14,220 --> 00:30:15,392
com'� morto?
311
00:30:17,825 --> 00:30:20,791
- Non posso dirglielo. L'indagine � in corso.
- Vorrei vederlo.
312
00:30:22,294 --> 00:30:24,324
- Non � possibile.
- Aspetto di sapere da mesi.
313
00:30:24,332 --> 00:30:25,366
Devo vederlo.
314
00:30:25,477 --> 00:30:27,808
Mi spiace, ma � la procedura.
315
00:30:30,221 --> 00:30:31,221
E...
316
00:30:32,179 --> 00:30:33,705
dopo sei mesi...
317
00:30:33,835 --> 00:30:34,835
il corpo �...
318
00:30:35,418 --> 00:30:37,088
Voglio solo sentire la sua presenza.
319
00:30:38,066 --> 00:30:39,196
Non rester� a lungo.
320
00:30:40,100 --> 00:30:42,010
Sono i militari a gestire l'indagine.
321
00:30:46,087 --> 00:30:47,247
La prego.
322
00:31:00,652 --> 00:31:01,652
S�?
323
00:31:17,245 --> 00:31:19,929
Potrei rimanere sola con lui
per qualche momento, per favore?
324
00:31:23,434 --> 00:31:25,015
Va bene, ma solo un minuto.
325
00:32:07,059 --> 00:32:08,819
E' meglio che tu non lo faccia.
326
00:32:18,664 --> 00:32:21,570
Non � meglio se preservi intatta
l'immagine che hai di me?
327
00:32:25,666 --> 00:32:27,253
Voglio essere sicura...
328
00:32:27,520 --> 00:32:28,720
che tu sia morto.
329
00:32:29,546 --> 00:32:31,855
Ma soprattutto
vuoi sapere come sono morto.
330
00:32:37,227 --> 00:32:38,926
E' stato lui a farti questo?
331
00:32:40,171 --> 00:32:41,318
E' stato Simon?
332
00:32:42,967 --> 00:32:44,070
E chi, se no?
333
00:32:49,009 --> 00:32:51,280
Come puoi fidarti di lui?
334
00:32:52,800 --> 00:32:54,751
Sai bene di cos'� capace, no?
335
00:33:25,266 --> 00:33:27,470
La signorina Werther
deve restare con noi, per ora.
336
00:33:27,988 --> 00:33:29,509
Ci prenderemo cura noi del bambino.
337
00:33:47,158 --> 00:33:49,451
Ave, o Maria, piena di grazia...
338
00:33:49,488 --> 00:33:51,543
il Signore � con Te.
339
00:33:51,576 --> 00:33:55,610
Tu sei benedetta fra le donne
e benedetto � il frutto del tuo seno, Ges�.
340
00:33:57,997 --> 00:33:59,261
Ciao, Chlo�.
341
00:34:03,866 --> 00:34:05,134
Ti ricordi di me?
342
00:34:09,407 --> 00:34:11,022
Non ti avvicinare a lei.
343
00:34:21,657 --> 00:34:23,327
Stavolta sarai tu ad aspettare la sposa?
344
00:34:23,765 --> 00:34:25,123
Se solo tocchi Ad�le...
345
00:34:25,175 --> 00:34:27,334
Nessuno ferir� Ad�le
quanto l'hai fatto tu.
346
00:34:27,907 --> 00:34:30,116
- Chiudi il becco.
- Le hai rovinato la vita.
347
00:34:31,330 --> 00:34:32,885
L'hai resa infelice per sempre.
348
00:34:33,320 --> 00:34:34,320
Io la amo.
349
00:34:35,992 --> 00:34:37,109
No, non l'ami.
350
00:34:39,104 --> 00:34:41,258
Se l'avessi amata,
non ti saresti suicidato.
351
00:34:43,657 --> 00:34:44,897
Non la lascer� pi�.
352
00:34:49,871 --> 00:34:51,551
E allora far� la tua stessa fine...
353
00:34:53,479 --> 00:34:55,059
qualunque cosa tu faccia, Simon.
354
00:34:58,573 --> 00:34:59,943
Non ti credo pi�.
355
00:35:01,464 --> 00:35:02,827
Invece s�.
356
00:35:11,186 --> 00:35:12,288
Vieni con noi.
357
00:35:18,836 --> 00:35:19,836
No.
358
00:35:36,278 --> 00:35:37,493
E' finita.
359
00:37:12,793 --> 00:37:13,953
E' vivo?
360
00:37:53,577 --> 00:37:54,577
Vieni.
361
00:38:27,750 --> 00:38:29,092
Chiedile scusa.
362
00:38:37,742 --> 00:38:39,658
Chiedile scusa!
363
00:38:50,785 --> 00:38:51,785
Scusami.
364
00:38:54,816 --> 00:38:55,816
Scusami.
365
00:38:58,343 --> 00:38:59,941
Il ragazzino...
366
00:39:01,026 --> 00:39:02,186
dov'�?
367
00:39:07,439 --> 00:39:08,583
Che facciamo?
368
00:39:11,624 --> 00:39:13,281
Li riportiamo alla "Mano Tesa".
369
00:39:13,926 --> 00:39:14,926
Sei sicuro?
370
00:39:16,395 --> 00:39:19,501
- Non possiamo lasciarli qui. Sento Pierre.
- Basta cos�. Vieni.
371
00:39:20,400 --> 00:39:21,553
Si risieda.
372
00:39:21,831 --> 00:39:24,350
- Non staremo ancora con le mani in mano.
- Non si muova.
373
00:39:24,803 --> 00:39:26,009
Altrimenti?
374
00:39:26,576 --> 00:39:29,403
- Non mi obblighi a usarla.
- Beh, dai. Spara, cowboy.
375
00:39:29,994 --> 00:39:31,794
Stia zitta, oppure...
376
00:39:33,624 --> 00:39:34,624
Merda!
377
00:39:34,949 --> 00:39:36,133
Che cazzo hai fatto?
378
00:39:56,051 --> 00:39:58,045
Le � tornato in mente il suo cognome?
379
00:40:08,356 --> 00:40:09,856
O quello di un suo caro...
380
00:40:11,849 --> 00:40:14,044
o magari di un suo familiare...
381
00:40:14,395 --> 00:40:15,514
o di un amico...
382
00:40:15,740 --> 00:40:17,012
che possa riconoscerla?
383
00:40:27,705 --> 00:40:29,739
O il nome di chi ce l'ha con lei?
384
00:40:32,865 --> 00:40:34,001
L'ho persa.
385
00:40:36,796 --> 00:40:37,880
Chi ha perso?
386
00:40:40,329 --> 00:40:41,329
La amo.
387
00:40:42,537 --> 00:40:43,636
Gliel'ho detto.
388
00:40:45,980 --> 00:40:47,480
Non gliel'avevo mai detto.
389
00:40:50,125 --> 00:40:51,465
L'ho persa.
390
00:41:08,180 --> 00:41:09,180
Camille!
391
00:41:11,863 --> 00:41:12,863
Camille?
392
00:41:15,698 --> 00:41:16,709
Che fai?
393
00:41:16,716 --> 00:41:19,517
Vado a cercare aiuto, tu aspettami
e resta qui finch� non ritorno.
394
00:41:19,552 --> 00:41:21,089
- Cosa?
- Non c'� altro modo.
395
00:41:21,438 --> 00:41:22,978
Ma ti attaccheranno.
396
00:41:23,697 --> 00:41:27,232
Hai detto che non vogliono farmi del male.
E' te che vogliono trattenere qui, no?
397
00:41:29,234 --> 00:41:30,844
Ma come farai?
398
00:41:30,958 --> 00:41:32,919
Sono riuscita a venire,
trover� la strada.
399
00:41:33,169 --> 00:41:34,261
Tranquilla, torner�.
400
00:41:34,452 --> 00:41:35,749
Prenditi cura della mamma.
401
00:41:36,046 --> 00:41:37,112
Aspetta, L�na!
402
00:41:53,680 --> 00:41:54,784
Scusami.
403
00:41:55,239 --> 00:41:56,450
Dimmi pure, Fr�d�ric.
404
00:41:58,249 --> 00:41:59,489
Un attimo, calmati.
405
00:42:05,862 --> 00:42:07,694
Calmati e dimmi che succede.
406
00:42:15,211 --> 00:42:16,566
Sei sicuro che sia morta?
407
00:42:17,116 --> 00:42:19,595
S�, ha perso molto sangue.
Non respira pi�, non si muove pi�.
408
00:42:21,114 --> 00:42:22,914
S�, � lei. Ne sono certo.
409
00:42:23,616 --> 00:42:24,616
Va bene, a dopo.
410
00:42:29,731 --> 00:42:30,891
Lucho!
411
00:43:06,293 --> 00:43:07,839
Non posso lasciarti entrare.
412
00:43:08,050 --> 00:43:09,910
- Pierre...
- E' Pierre che mi manda.
413
00:43:13,521 --> 00:43:15,851
Pensa che di me si fider� di pi�.
414
00:43:16,671 --> 00:43:18,711
Mi dispiace, Sandrine.
415
00:43:23,887 --> 00:43:24,994
Fammi entrare.
416
00:44:05,110 --> 00:44:06,110
Mamma...
417
00:44:45,537 --> 00:44:46,537
Julie?
418
00:44:47,865 --> 00:44:49,060
Sta andando via?
419
00:44:50,821 --> 00:44:52,112
Il signor Lewanski...
420
00:44:52,235 --> 00:44:53,385
sta un po' meglio.
421
00:44:53,895 --> 00:44:56,606
Non posso farla parlare
con lui, ora. Non subito, ma...
422
00:44:57,005 --> 00:44:58,711
pu� restare in ospedale, nel frattempo.
423
00:44:58,746 --> 00:44:59,906
La avvertir� io.
424
00:45:00,138 --> 00:45:02,455
Grazie. Molto gentile da parte sua,
ma � inutile.
425
00:45:04,039 --> 00:45:05,250
E dove andr�?
426
00:45:05,386 --> 00:45:06,386
Non lo so.
427
00:45:07,043 --> 00:45:08,089
Non se ne vada.
428
00:45:09,001 --> 00:45:10,371
Ha bisogno di lei.
429
00:45:12,784 --> 00:45:14,586
Tanto, dov'� che andrebbe a vivere?
430
00:45:15,315 --> 00:45:17,647
Il posto dove viveva
� stato totalmente evacuato.
431
00:45:18,363 --> 00:45:19,890
Se vuole, posso offrirle un alloggio.
432
00:45:19,891 --> 00:45:21,139
Come sa dove abito?
433
00:45:22,143 --> 00:45:23,950
- Me l'ha detto lei, no?
- No.
434
00:45:24,665 --> 00:45:26,165
Ha letto la mia cartella clinica?
435
00:45:27,666 --> 00:45:28,833
E' solo che...
436
00:45:29,299 --> 00:45:31,604
dopo quello che � successo
con il signor Lewanski, ho...
437
00:45:32,142 --> 00:45:33,142
ho avuto paura.
438
00:45:33,220 --> 00:45:36,245
E... non mi dice niente su di lei.
Cos� volevo sapere se...
439
00:45:38,560 --> 00:45:40,007
Sa cosa mi � successo?
440
00:45:40,442 --> 00:45:41,442
S�.
441
00:45:42,214 --> 00:45:45,254
Mi dispiace, non avrei mai dovuto, ma...
442
00:45:46,223 --> 00:45:47,466
il suo sconforto...
443
00:45:47,970 --> 00:45:49,077
so come ci si sente.
444
00:45:49,465 --> 00:45:50,887
Posso aiutarla, Julie.
445
00:45:51,980 --> 00:45:53,184
Si pu� guarire.
446
00:45:53,700 --> 00:45:54,844
Sa come ci si sente?
447
00:45:55,158 --> 00:45:56,158
S�.
448
00:45:56,647 --> 00:45:58,001
Ho seguito una paziente, e...
449
00:45:58,576 --> 00:45:59,769
anche lei � stata...
450
00:45:59,959 --> 00:46:01,004
aggredita.
451
00:46:01,024 --> 00:46:02,937
E' riuscita a riavere una vita normale.
452
00:46:03,210 --> 00:46:04,969
E' pure riuscita ad avere
un altro bambino.
453
00:46:09,900 --> 00:46:11,602
Ma... a cosa si riferisce?
454
00:46:14,062 --> 00:46:16,358
A quello che le � successo
nel sottopassaggio.
455
00:46:21,716 --> 00:46:23,882
Mi dispiace, credevo che...
456
00:46:27,469 --> 00:46:29,149
Quando mi hanno aggredita
ero incinta, vero?
457
00:46:29,150 --> 00:46:30,334
Non lo so.
458
00:46:30,559 --> 00:46:32,239
Dimmelo, ti prego.
459
00:46:34,712 --> 00:46:35,909
S�, eri incinta.
460
00:46:41,319 --> 00:46:42,720
Non lo sapevi?
461
00:46:43,441 --> 00:46:44,441
No.
462
00:46:46,689 --> 00:46:47,689
Oph�lie?
463
00:46:49,683 --> 00:46:52,279
Il signor Lewanski si � svegliato.
Chiede di una Julie.
464
00:46:57,457 --> 00:46:58,648
Il signor Lewanski...
465
00:46:58,732 --> 00:47:00,542
ha ripreso conoscenza.
466
00:47:00,669 --> 00:47:02,312
Vuole vederla.
467
00:47:28,542 --> 00:47:30,696
Non vi temo. Non vi temo.
468
00:47:41,123 --> 00:47:42,123
Pap�?
469
00:48:59,245 --> 00:49:00,867
Oph�lie mi ha detto che voleva...
470
00:49:01,239 --> 00:49:02,449
dirmi qualcosa.
471
00:49:07,589 --> 00:49:09,585
Riguarda Louis...
472
00:49:09,672 --> 00:49:10,672
vero?
473
00:49:18,811 --> 00:49:20,431
Nella sua cartella clinica...
474
00:49:22,531 --> 00:49:26,768
c'� scritto che lei e sua moglie
avete avuto un solo figlio, Paul.
475
00:49:29,470 --> 00:49:30,470
Ma...
476
00:49:30,570 --> 00:49:31,921
non c'� niente su Louis.
477
00:49:34,506 --> 00:49:35,506
E' perch�...
478
00:49:36,892 --> 00:49:38,572
non � figlio suo, vero?
479
00:49:44,742 --> 00:49:46,064
L'ha adottato?
480
00:50:08,245 --> 00:50:09,245
Buonasera.
481
00:50:12,652 --> 00:50:13,801
Ti sei perso?
482
00:50:16,055 --> 00:50:17,340
Come ti chiami?
483
00:50:43,786 --> 00:50:45,862
Venite, si torna a casa.
484
00:51:04,736 --> 00:51:08,351
subsfactory.it
31390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.