All language subtitles for La Musica del Silenzio (Vita di Andrea Bocelli) 2017 Michael Radford -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,774 --> 00:00:46,768 Querida Verónica, esta es la historia de un niño llamado Amos, 2 00:00:46,768 --> 00:00:49,260 a quién conocí íntimamente toda mi vida. 3 00:00:49,260 --> 00:00:52,008 Amos Bardi. 4 00:00:52,008 --> 00:00:55,203 ¿Por qué Amos? Porque me gusta el nombre. 5 00:00:56,321 --> 00:00:58,685 En 5 minutos, Sr. Bocelli. 6 00:01:00,571 --> 00:01:03,031 Si al nacer me hubieran dado la opción, 7 00:01:03,127 --> 00:01:05,459 hubiera escogido ese nombre. 8 00:01:05,746 --> 00:01:07,983 ¿Por qué Bardi? 9 00:01:07,983 --> 00:01:10,603 Porque es un buen nombre toscano. 10 00:01:37,739 --> 00:01:40,932 Toscana, septiembre 1958 11 00:01:41,124 --> 00:01:45,365 ¡Ves! Corre como un Ferrari, y con el nuevo motor diésel, 12 00:01:45,365 --> 00:01:47,889 costará la mitad del combustible. 13 00:01:47,889 --> 00:01:49,742 ¡Me estarás rogando por uno! 14 00:01:49,742 --> 00:01:54,566 ¿Mitad del precio para marchar y el doble para comprar? 15 00:01:55,301 --> 00:01:56,738 ¿Entonces? 16 00:01:58,751 --> 00:02:02,011 Sandro, no puedo pagar ese precio. 17 00:02:03,161 --> 00:02:05,365 ¡Signor Sandro! 18 00:02:05,365 --> 00:02:08,145 ¡Llamaron! ¡Es un niño! ¡Es un niño! 19 00:02:08,145 --> 00:02:11,084 ¿Un niño? ¿Un niño? 20 00:02:11,084 --> 00:02:14,950 - Debo irme, ¡tuve un hijo! - ¡Sandro! ¿Qué hay del tractor? 21 00:02:14,950 --> 00:02:16,771 ¡Es tuyo! 22 00:02:17,251 --> 00:02:19,519 ¡Un niño! 23 00:02:19,519 --> 00:02:21,659 - ¡Gracias, Dios! - ¡Un niño! 24 00:02:37,666 --> 00:02:39,902 Es un niño. 25 00:02:55,591 --> 00:02:58,466 Es hermoso. 26 00:03:01,022 --> 00:03:03,769 Cuidado, con esas tus grandes manos. 27 00:03:04,920 --> 00:03:06,709 Sandro. 28 00:03:18,339 --> 00:03:20,159 ¿Qué nombre le pondrás? 29 00:03:22,429 --> 00:03:24,793 Amos, por favor no llores. 30 00:03:31,118 --> 00:03:33,259 No llores, no llores, no llores. 31 00:03:45,496 --> 00:03:49,841 Este llanto no es normal. Quiero que lo vea el doctor. 32 00:03:49,841 --> 00:03:52,717 Edi, los bebés lloran, es su forma de hablar. 33 00:03:54,314 --> 00:03:56,199 Ya tiene 5 meses ahora. 34 00:03:58,180 --> 00:04:01,790 Está bien, es su forma de hablar, nos dice que está enfermo. 35 00:04:01,790 --> 00:04:04,027 Una madre sabe estas cosas. 36 00:04:05,624 --> 00:04:09,011 No soporto oírlo llorar así. 37 00:04:22,877 --> 00:04:25,401 Glaucoma congénito bilateral. 38 00:04:27,670 --> 00:04:31,216 Hay una gran probabilidad de que hayan sido dañados. 39 00:04:31,216 --> 00:04:33,645 Me temo que necesitará cirugía. 40 00:04:33,645 --> 00:04:36,967 - ¿Necesitará una operación de ojos? - Sí. 41 00:04:36,967 --> 00:04:40,450 Pero doctor, ¿puede vernos? Parece verme. 42 00:04:40,450 --> 00:04:44,252 Sra. Bardi, un bebé ve a su padre aún con los ojos cerrados. 43 00:04:44,252 --> 00:04:46,808 No sabemos que tanto puede ver. 44 00:04:47,990 --> 00:04:50,322 Hay un departamento en el principal hospital de Turín... 45 00:04:50,322 --> 00:04:52,559 ...donde aparentemente hacen milagros. 46 00:04:52,559 --> 00:04:55,946 ¿Dice que mi hijo necesita un milagro? 47 00:06:03,808 --> 00:06:05,596 Enfermera, por favor, ¿cuánto tiempo más? 48 00:06:05,596 --> 00:06:07,577 Ya llevan 3 horas ahí dentro. 49 00:06:07,577 --> 00:06:09,718 Lo siento, no podemos decirle. 50 00:06:22,296 --> 00:06:27,297 3 años después 51 00:06:31,444 --> 00:06:32,850 Para. 52 00:06:35,630 --> 00:06:39,112 ¡Para! No debes quitártelo. 53 00:06:41,444 --> 00:06:45,150 Tócalo. Al osito le gusta el de él. 54 00:06:50,582 --> 00:06:54,416 Mi amor, lo sé. Te molesta. Debes tener paciencia. 55 00:07:05,343 --> 00:07:07,803 ¿Qué haces? 56 00:07:29,976 --> 00:07:32,148 Adelante, adelante. 57 00:07:34,768 --> 00:07:36,589 Gracias. 58 00:07:42,309 --> 00:07:43,746 Mi hijo, cuando escuchó la música, 59 00:07:43,746 --> 00:07:46,430 repentinamente se calmó por primera vez. 60 00:07:46,430 --> 00:07:48,347 Tuvo una operación. 61 00:07:48,347 --> 00:07:51,798 La música es bella. 62 00:07:51,798 --> 00:07:54,162 Hace la vida feliz. 63 00:07:54,162 --> 00:07:55,824 Ven. 64 00:07:57,901 --> 00:07:59,019 Ve. 65 00:08:03,587 --> 00:08:08,316 Ácido en los ojos. Trabajo en la fábrica. 66 00:08:08,316 --> 00:08:10,584 Muchas operaciones. 67 00:08:10,584 --> 00:08:14,003 Sin música, me enfurezco. 68 00:08:16,112 --> 00:08:18,700 Tú, ¿cuánto tiempo llevas? 69 00:08:18,700 --> 00:08:20,936 Espero que no mucho. 70 00:08:22,183 --> 00:08:23,844 ¡Amos! 71 00:08:26,527 --> 00:08:28,381 Gracias. 72 00:09:03,174 --> 00:09:06,177 El viejo granero era una tierra de maravillas para mí. 73 00:09:06,177 --> 00:09:08,989 Todo lo que tenía me fascinaba. 74 00:09:08,989 --> 00:09:13,366 Tocaba todo, jugaba con todo. 75 00:09:13,813 --> 00:09:16,210 Era feliz ahí. 76 00:09:28,031 --> 00:09:29,885 ¡Amos! 77 00:09:35,699 --> 00:09:38,256 ¡Amos, la comida está lista! 78 00:09:47,201 --> 00:09:50,875 ¿Por qué no contestas cuando te llamo? ¿A dónde estabas? 79 00:09:50,875 --> 00:09:52,984 En mi cuarto. 80 00:09:52,984 --> 00:09:55,667 Mírame a la cara cuando me hables. 81 00:09:55,667 --> 00:09:57,521 ¡Mentiroso! 82 00:09:57,521 --> 00:10:00,397 Ya te he dicho miles de veces que no vayas al granero. 83 00:10:00,397 --> 00:10:02,314 ¡Es peligroso! 84 00:10:02,314 --> 00:10:04,678 Tu hijo estaba en el granero de nuevo. 85 00:10:04,678 --> 00:10:07,266 ¡Dile algo, Sandro! 86 00:10:08,096 --> 00:10:11,036 Amos, no vayas al granero. 87 00:10:11,036 --> 00:10:13,879 Y si estás bien te llevaré en el tractor, ¿de acuerdo? 88 00:10:13,879 --> 00:10:16,244 También ha estado mintiendo. 89 00:10:16,244 --> 00:10:18,895 Eso es grave. 90 00:10:18,895 --> 00:10:21,739 Siempre debes decir la verdad. 91 00:10:21,739 --> 00:10:22,985 Aunque sea difícil. 92 00:10:22,985 --> 00:10:25,669 Muy bien, diré la verdad. 93 00:10:25,669 --> 00:10:29,152 No quiero comer sopa, no me gusta. 94 00:10:29,152 --> 00:10:30,622 ¡Amos! 95 00:10:30,622 --> 00:10:32,826 ¡Signor Bardi! 96 00:10:32,826 --> 00:10:35,414 Debo irme. Trabajo. 97 00:10:35,414 --> 00:10:40,078 Cociné toda la mañana esta especialidad y sólo le diste dos cucharadas. 98 00:10:40,078 --> 00:10:42,123 Tres. Y estaba delicioso. 99 00:10:42,123 --> 00:10:47,490 Pero desafortunadamente no tengo un horario fijo en mi línea de trabajo. 100 00:10:49,280 --> 00:10:51,357 Come. 101 00:10:51,357 --> 00:10:55,127 Mi línea de trabajo tampoco tiene horario fijo. 102 00:10:55,127 --> 00:10:58,194 ¡Amos! ¡Amos! Oriana... 103 00:10:58,801 --> 00:11:01,134 ¡Amos! ¡Amos! 104 00:11:03,114 --> 00:11:05,638 ¿Eres el único al que le gusta mi comida? 105 00:11:05,638 --> 00:11:08,386 Bien, bien. Bravo. 106 00:11:12,124 --> 00:11:16,278 Babbo, ¿cuándo vas a dejar que conduzca el tractor? 107 00:11:16,278 --> 00:11:18,578 ¡Babbo! 108 00:11:18,578 --> 00:11:21,996 ¿Amos? ¿Amos? 109 00:11:21,996 --> 00:11:23,242 ¡Babbo! 110 00:11:24,201 --> 00:11:25,607 Oriana, ¿qué pasó? 111 00:11:25,607 --> 00:11:28,674 Nada, nada. ¡Derrame un poco de sopa! 112 00:11:29,824 --> 00:11:32,317 Amos, ¿estás loco? 113 00:11:32,317 --> 00:11:35,480 Nunca salgas a la repisa de la ventana. ¡Es peligroso! 114 00:11:35,480 --> 00:11:37,428 Pero tuve mucho cuidado. 115 00:11:38,451 --> 00:11:41,006 Prométeme que no lo harás nunca más. 116 00:11:41,006 --> 00:11:43,052 Si me lo prometes, iremos a ver al tío Giovanni. 117 00:11:43,052 --> 00:11:47,557 Cómete la sopa y lo arreglaré con tu mamá. ¿De acuerdo? 118 00:11:51,039 --> 00:11:52,733 Pase. 119 00:11:55,928 --> 00:12:00,113 Bueno, aquí estás de nuevo. 120 00:12:00,113 --> 00:12:03,947 Disculpe, Signor Giovanni, es sólo que... 121 00:12:03,947 --> 00:12:06,982 ...cuando él está aquí, está tan tranquilo y come bien. 122 00:12:06,982 --> 00:12:10,720 Claro, porque sabe que si no se comporta, 123 00:12:10,720 --> 00:12:12,765 nunca será ascendido a sargento. 124 00:12:12,765 --> 00:12:15,736 Cabo, ¡coma su sopa! ¡Es una orden! 125 00:12:18,739 --> 00:12:21,104 Quiero mostrarte algo. 126 00:12:32,606 --> 00:12:34,555 ¿Sabes qué es esto? 127 00:12:35,066 --> 00:12:37,143 Beniamino Gigli. 128 00:12:37,143 --> 00:12:40,466 ¡Un genio! Cantó por todo el mundo. 129 00:12:40,466 --> 00:12:44,523 Canciones, romanzas, óperas... 130 00:12:44,523 --> 00:12:47,494 ¿Óperas? ¿Como operaciones? No me gustan. 131 00:12:47,494 --> 00:12:52,287 Ópera lírica, son historias cantadas. 132 00:12:52,287 --> 00:12:55,993 Por ejemplo, esta es la historia de una chica llamada Manon, 133 00:12:55,993 --> 00:12:59,859 que no es, digamos, una chica buena. 134 00:12:59,859 --> 00:13:01,137 ¿Es mala? 135 00:13:01,137 --> 00:13:05,323 No, no, no. No es mala, es una prosti... 136 00:13:05,323 --> 00:13:11,393 Bueno, digo, una chica que hace cierto tipo de cosas... 137 00:13:13,918 --> 00:13:16,920 De acuerdo, en fin, Beniamino Gigli era un genio. 138 00:13:18,262 --> 00:13:19,860 Escucha. 139 00:13:46,698 --> 00:13:49,638 ¡Los verdaderos hombres no necesitan gorras! 140 00:14:02,353 --> 00:14:04,302 Buenos días. 141 00:14:09,542 --> 00:14:12,290 Disculpe, doctor. 142 00:14:12,290 --> 00:14:16,476 Sea franco con nosotros. ¿Cuáles son las expectativas para nuestro hijo? 143 00:14:17,402 --> 00:14:20,501 Salvamos lo que pudimos. 144 00:14:20,501 --> 00:14:22,929 Aunque perdió un ojo, 145 00:14:22,929 --> 00:14:26,124 el otro tiene al menos alguna función limitada. 146 00:14:26,124 --> 00:14:31,747 Pero sugeriría que le sería útil aprender a leer en Braille. 147 00:14:31,747 --> 00:14:34,750 ¿Se refiere a la lectura para ciegos? 148 00:15:34,114 --> 00:15:36,127 - Buenos días. - Buenos días. 149 00:15:36,127 --> 00:15:39,194 Él es Amos Bardi. 150 00:15:39,194 --> 00:15:41,015 ¡Bienvenido, Amos! 151 00:15:41,654 --> 00:15:44,465 Niños, saluden. 152 00:15:44,465 --> 00:15:46,798 ¡Hola, Amos! 153 00:15:46,798 --> 00:15:48,587 Di gracias y saluda. 154 00:15:48,587 --> 00:15:52,517 No saludo porque no voy a quedarme. 155 00:15:52,517 --> 00:15:55,520 Chicos, es hora de su recreo. 156 00:16:09,610 --> 00:16:11,814 Encantada de conocerte, Amos. 157 00:16:11,814 --> 00:16:13,220 Ven aquí. 158 00:16:17,214 --> 00:16:20,856 Amos no es como ellos. Él puede ver. 159 00:16:25,010 --> 00:16:27,726 Amos. 160 00:16:27,726 --> 00:16:31,751 Por favor, mami. ¡no me dejes solo! 161 00:16:31,751 --> 00:16:34,787 - Debes ir. Debes ir. - Por favor. 162 00:16:34,787 --> 00:16:37,534 Por favor, por favor. Debes ir. 163 00:16:41,560 --> 00:16:45,234 ¡Mamá! ¡Mamá! 164 00:17:00,666 --> 00:17:02,296 Sandro. 165 00:17:26,961 --> 00:17:29,517 ¡Deliciosa sopa! ¡Rico! 166 00:17:30,987 --> 00:17:34,245 Es lo más asqueroso que jamás he visto. 167 00:17:36,130 --> 00:17:40,029 Signora Etmea, no quiero esta sopa. 168 00:17:41,434 --> 00:17:45,811 Creo que se la comerá, y sé que le gustará. 169 00:17:45,811 --> 00:17:49,421 Es muy buena sopa, Amos. 170 00:17:49,421 --> 00:17:51,849 Amos... 171 00:17:54,916 --> 00:17:59,070 No te preocupes, me la comeré. ¿Puedes ver algo? 172 00:17:59,070 --> 00:18:02,106 - Sí. - ¿Está ella viendo? 173 00:18:06,483 --> 00:18:09,645 - No. - Dame tu sopa. 174 00:18:22,810 --> 00:18:25,525 ¿Amos? ¿Estás despierto? 175 00:18:25,717 --> 00:18:26,995 Sí. 176 00:18:26,995 --> 00:18:30,222 No te preocupes. Sólo faltan otros 3 años más. 177 00:18:30,222 --> 00:18:33,193 ¿Qué quieres ser cuando seas grande? 178 00:18:33,193 --> 00:18:38,049 ¿Yo? Cantante, cantante de ópera, como Franco Corelli. 179 00:18:38,049 --> 00:18:43,161 - ¿Puedes cantar? - No sé. ¿Qué hay de ti? 180 00:18:43,161 --> 00:18:47,091 Yo quisiera ser un abogado, y encarcelar a los tipos malos. 181 00:18:47,091 --> 00:18:48,465 ¡Vaya! 182 00:18:59,073 --> 00:19:00,798 Es una carta de Amos. 183 00:19:00,798 --> 00:19:03,290 ¿Cómo vas a leerla? 184 00:19:03,290 --> 00:19:05,271 No está escrita en Braille. 185 00:19:05,271 --> 00:19:08,498 ¿Cómo es que está yendo a una escuela especial a aprender Braille... 186 00:19:08,498 --> 00:19:10,063 ...y no sabe nada? 187 00:19:10,063 --> 00:19:12,555 Es difícil, no puedes aprenderlo en 4 meses. 188 00:19:12,555 --> 00:19:15,718 - Alguien debió escribirla por él. - Vamos, vamos, ¿qué dice? 189 00:19:15,718 --> 00:19:18,754 "Queridos todos, estoy bien y espero que Uds. también lo estén." 190 00:19:18,754 --> 00:19:20,638 "Está muy helado y los extraño." 191 00:19:20,638 --> 00:19:25,144 "La comida está podrida aquí y las camas son muy duras." 192 00:19:25,144 --> 00:19:27,859 - Pobrecito. - Igualmente, dice que está bien. 193 00:19:27,859 --> 00:19:30,799 Imagina si hubiera escrito, "No estoy bien". 194 00:19:30,799 --> 00:19:33,387 Es fuerte, lo superará. 195 00:19:33,387 --> 00:19:35,687 "Pero a veces nos divertimos." 196 00:19:35,687 --> 00:19:39,648 ¿Lo ves? Mi hijo no se deja incomodar ni un poco. 197 00:19:39,648 --> 00:19:43,642 Hay algo al final en Braille. 198 00:19:44,313 --> 00:19:46,295 Es su nombre. 199 00:19:49,106 --> 00:19:50,736 Déjame sentirlo. 200 00:19:52,972 --> 00:19:56,550 Raro. Lo siento tan cerca. 201 00:20:36,711 --> 00:20:38,884 Amos, ven aquí un momento. 202 00:20:43,900 --> 00:20:45,657 ¿Hice algo malo, signora? 203 00:20:45,657 --> 00:20:48,660 No. No, no. No hiciste nada mal. 204 00:20:48,660 --> 00:20:51,344 Déjame oír tu voz un momento. 205 00:20:51,344 --> 00:20:56,041 Canta el siguiente verso tú solo. 206 00:21:43,997 --> 00:21:47,768 Creo que nunca he escuchado algo parecido en mi vida. 207 00:21:53,359 --> 00:21:56,873 Damas y caballeros: Amos Bardi. 208 00:22:35,502 --> 00:22:37,546 Eso es. Por todo el campo. 209 00:22:38,473 --> 00:22:39,654 ¡Tira! 210 00:22:41,859 --> 00:22:44,671 - ¡Sí! - ¡Bravissimo! 211 00:22:44,671 --> 00:22:46,780 El marcador sigue siendo a uno. 212 00:22:47,994 --> 00:22:49,623 Amos Bardi se pone en posición. 213 00:22:51,348 --> 00:22:54,223 ¡Ahora se aleja del área de penalti, y se lanza a interceptar a Pardini... 214 00:22:54,223 --> 00:22:57,770 ...quien se dirige hacia la meta y dispara! 215 00:22:59,240 --> 00:23:00,677 Dios mío. 216 00:23:10,039 --> 00:23:11,700 ¿Amos? 217 00:23:12,083 --> 00:23:14,000 ¡Amos! 218 00:23:38,474 --> 00:23:40,360 Está oscuro aquí. 219 00:23:40,360 --> 00:23:42,277 Son tus lentes oscuros. 220 00:23:42,277 --> 00:23:47,516 - Babbo, ¿puedo montar el caballo de Amos? - No, Babbo me lo dio a mí. 221 00:23:47,516 --> 00:23:49,849 Pero me encantaría que tu hermano saliera. 222 00:23:49,849 --> 00:23:52,533 Sólo cuando yo lo diga. 223 00:23:56,143 --> 00:23:58,891 Amos, la leche. 224 00:24:08,508 --> 00:24:10,169 ¿Pasa algo? 225 00:24:10,169 --> 00:24:13,811 No, deja de preocuparte, mamá. Está bien. 226 00:24:50,841 --> 00:24:52,950 ¿Ya salió el sol? 227 00:24:53,940 --> 00:24:56,848 Amos, ¿eres tonto o qué? 228 00:24:56,848 --> 00:24:58,669 ¿Puedes ver el sol? 229 00:25:06,145 --> 00:25:09,851 - Sí, lo veo. - Vayamos. 230 00:25:09,851 --> 00:25:11,800 Espera un momento. 231 00:25:27,264 --> 00:25:29,437 ¡Ayúdame, mami! ¡Por favor, ayúdame! 232 00:25:29,437 --> 00:25:32,344 ¡El sol se fue! ¿A dónde fue? 233 00:26:04,198 --> 00:26:06,850 Nunca había visto a mi madre llorar. 234 00:26:06,850 --> 00:26:10,684 Estaba tan perdida que ya no parecía ella misma. 235 00:26:12,633 --> 00:26:17,585 Amos, dime, ¿qué ves? ¿Sigue oscuro? 236 00:26:17,585 --> 00:26:20,460 No, no está todo oscuro, mamá. 237 00:26:20,460 --> 00:26:24,678 Lo que veo no es oscuridad, realmente no puedo explicarlo. 238 00:26:24,678 --> 00:26:27,490 Veo todo y nada. 239 00:26:27,490 --> 00:26:29,981 No entiendo. 240 00:26:31,771 --> 00:26:33,496 Veo lo que quiero ver. 241 00:26:33,496 --> 00:26:36,436 Veo el cuarto, los armarios, las camas. 242 00:26:36,436 --> 00:26:38,736 También te veo a ti, mamá. 243 00:26:38,736 --> 00:26:41,516 Te veo porque sé que estás aquí. 244 00:27:03,050 --> 00:27:06,021 Una y otra vez me repetía a mí mismo en silencio... 245 00:27:06,021 --> 00:27:08,449 ...que nada había cambiado, 246 00:27:08,449 --> 00:27:11,165 que haría exactamente como antes... 247 00:27:11,165 --> 00:27:13,913 ...y que no necesitaba la ayuda de nadie. 248 00:27:28,187 --> 00:27:33,405 Verano de 1971 249 00:27:33,596 --> 00:27:36,086 Ahora, todos juntos, cantemos una canción. 250 00:27:36,086 --> 00:27:37,140 Amos, guíanos. 251 00:27:37,140 --> 00:27:38,961 - No estoy de humor. - ¡Vamos! 252 00:27:38,961 --> 00:27:41,965 - Esa napolitana, "O Sole Mio". - ¡No! 253 00:27:41,965 --> 00:27:44,681 Amos, empieza a cantar, o te juro por Dios... 254 00:27:44,681 --> 00:27:47,141 ¿Existe Dios, tío? 255 00:27:47,141 --> 00:27:51,518 - ¿A qué te refieres, Amos? - Nada, sólo preguntaba. 256 00:27:51,518 --> 00:27:55,224 Amos, nadie en nuestra familia ha tenido ese tipo de dudas. 257 00:27:55,224 --> 00:27:56,950 Bueno, ¡alguien tenía que empezar! 258 00:27:56,950 --> 00:27:59,697 ¡No deberías siquiera pensar en esas cosas! 259 00:27:59,697 --> 00:28:02,956 Demasiado tarde, ya las pensé. 260 00:28:16,087 --> 00:28:18,963 ¿Quién viene? 261 00:28:18,963 --> 00:28:21,871 - ¡No seas loco, Amos! - Hagámoslo. 262 00:28:28,708 --> 00:28:31,647 ¡Amos! ¡Papi dijo que no! 263 00:28:35,544 --> 00:28:38,931 - ¡Amos! - ¡Amos! 264 00:28:39,283 --> 00:28:41,041 ¡Amos! 265 00:28:42,127 --> 00:28:44,139 ¡Amos! 266 00:28:44,139 --> 00:28:47,495 - ¿Seguro que entraron? - Sí. 267 00:28:52,350 --> 00:28:54,331 ¡Amos! 268 00:28:57,111 --> 00:28:58,548 ¡Mira! 269 00:29:03,438 --> 00:29:05,706 ¿No te das cuenta de lo que pudo pasar? 270 00:29:05,706 --> 00:29:07,655 Le pudo pasar a cualquiera. 271 00:29:07,655 --> 00:29:11,137 Sí, a cualquier tonto que se hubiera metido a esa fuerte marea. 272 00:29:11,137 --> 00:29:13,278 Pero aparentemente el único idiota aquí eres tú. 273 00:29:13,278 --> 00:29:15,898 ¿Y qué hay de los demás? No los obligué a meterse. 274 00:29:15,898 --> 00:29:19,221 No me importan los demás, tú eres mi hijo. 275 00:29:19,221 --> 00:29:21,617 Y debes ser más inteligente que los demás. 276 00:29:21,617 --> 00:29:24,013 Papá, no lo entiendes. 277 00:29:24,013 --> 00:29:27,879 Si los demás saltan un obstáculo, yo debo saltar una montaña. 278 00:29:27,879 --> 00:29:31,617 Si montan un caballo, debo montar un tigre. 279 00:29:31,617 --> 00:29:32,703 Amos... 280 00:29:32,703 --> 00:29:34,428 Si quiero ser como los demás, 281 00:29:34,428 --> 00:29:36,441 debo hacerlo mejor que ellos. 282 00:29:36,441 --> 00:29:38,742 ¿Y sabes quién me enseñó eso? 283 00:29:38,934 --> 00:29:40,627 ¡Tú! 284 00:29:44,493 --> 00:29:46,921 ¿Te importa si me llevo al jovencito conmigo? 285 00:29:46,921 --> 00:29:48,487 Claro. 286 00:29:58,423 --> 00:30:00,532 ¿Puede decirme adónde vamos? 287 00:30:00,532 --> 00:30:03,375 No quiero ver a nadie o hacer nada. 288 00:30:15,165 --> 00:30:18,615 - ¿Quieres un helado? - No, quiero ir a casa. 289 00:30:34,846 --> 00:30:36,763 De acuerdo. 290 00:30:37,818 --> 00:30:39,032 ¿Maestro? 291 00:30:46,476 --> 00:30:48,776 - ¿Alguien más? - Amos Bardi. 292 00:30:48,776 --> 00:30:51,396 - ¿Qué? - Sólo cierra la boca... 293 00:30:51,396 --> 00:30:54,079 ...y ábrela solo cuando empieces a cantar, ¿de acuerdo? 294 00:30:54,079 --> 00:30:56,796 - ¡Déjame ir, tío! - Por favor, Amos. 295 00:30:56,796 --> 00:30:59,672 En fin, Amos, ¿qué vas a cantar? 296 00:30:59,672 --> 00:31:02,930 - Amos, canta "Reginella". - ¡Pero tío! 297 00:31:02,930 --> 00:31:05,774 - ¿Te sabes "Reginella"? - Sí, sí, por supuesto. 298 00:31:11,301 --> 00:31:13,729 Amos, vamos. Házlo. 299 00:31:13,729 --> 00:31:15,550 ¿Listo? 300 00:32:34,051 --> 00:32:35,680 ¿Maestro? 301 00:32:41,687 --> 00:32:43,668 Amos... 302 00:32:43,668 --> 00:32:45,298 ¿Qué sucedió? 303 00:32:45,298 --> 00:32:47,566 Llegaste a las finales de la Coppa Margherita. 304 00:32:47,566 --> 00:32:51,176 El mayor premio de la Toscana. ¿Te sientes mejor? 305 00:33:06,289 --> 00:33:08,238 No tienes ninguna posibilidad. 306 00:33:30,283 --> 00:33:32,776 Gracias, gracias. 307 00:33:32,776 --> 00:33:36,865 Mucho apoyo para nuestro joven amigo. 308 00:33:36,865 --> 00:33:38,494 Cuídate, Gabriello. Felicidades, gracias. 309 00:33:38,494 --> 00:33:41,977 Es bueno. 310 00:33:41,977 --> 00:33:43,319 No tan bueno como tú. 311 00:33:43,319 --> 00:33:47,504 Y ahora, recibamos al valiente joven... 312 00:33:47,504 --> 00:33:52,201 ...que cantará una canción napolitana: Amos Bardi. 313 00:34:00,572 --> 00:34:02,936 Te irá bien, no te preocupes. 314 00:34:08,974 --> 00:34:13,894 "O Sole Mio." Dedico esta canción a mi tío Giovanni. 315 00:35:26,485 --> 00:35:29,520 ¡Bravo! ¡Bravo! 316 00:35:30,287 --> 00:35:32,428 - ¡Bravo! - ¡Bravo! 317 00:35:45,559 --> 00:35:49,329 Gracias. Muchísimas gracias. 318 00:35:50,544 --> 00:35:53,355 Y ahora, Maestro Meraviglia, 319 00:35:53,355 --> 00:35:56,997 presidente del jurado, nos dirá su elección. 320 00:35:56,997 --> 00:35:58,882 Maestro. 321 00:36:06,838 --> 00:36:09,714 Y el ganador es... 322 00:36:11,535 --> 00:36:13,355 Amos Bardi. 323 00:36:22,078 --> 00:36:23,931 ¡Bravo! 324 00:36:30,864 --> 00:36:34,315 Siguiente parada: ¡Sanremo! 325 00:36:35,337 --> 00:36:39,554 ¡Sanremo! ¡Sanremo! ¡Sanremo! 326 00:36:48,979 --> 00:36:54,092 ¡Tiene razón, lo vi en mi bola de cristal, algún día ganarías Sanremo! 327 00:37:00,546 --> 00:37:03,453 Estoy tan orgullosa. 328 00:37:03,453 --> 00:37:06,392 No logro decifrar si la cara de la mujer estaba cubierta... 329 00:37:06,392 --> 00:37:08,789 ...de lágrimas o de sudor. 330 00:37:09,268 --> 00:37:11,216 Pero recuerdo a Oriana... 331 00:37:11,216 --> 00:37:14,444 ...y el momento en que decidí convertirme en cantante. 332 00:37:14,444 --> 00:37:17,447 ¡Amos! ¡Fantástico Amos! Él es mi amigo Adriano. 333 00:37:17,447 --> 00:37:20,514 Soy de Lajatico. Soy músico también. 334 00:37:20,514 --> 00:37:24,604 - Sería grandioso conocernos. - ¡Genial! 335 00:37:24,604 --> 00:37:27,511 Mi hijo, te asciendo a cabo. 336 00:37:27,511 --> 00:37:30,163 Tío, ya era sargento hace dos años. 337 00:37:30,163 --> 00:37:33,134 Bueno, no esperes que me recuerde de todo. 338 00:37:33,134 --> 00:37:37,096 Muy bien, te hago mariscal de campo de inmediato... 339 00:37:37,096 --> 00:37:38,854 ...para que estemos al día, ¿de acuerdo? 340 00:37:38,854 --> 00:37:42,336 Pero a cambio, debes hacerme un favor. 341 00:37:42,336 --> 00:37:44,701 En un par de semanas, un viejo amigo mío, 342 00:37:44,701 --> 00:37:47,992 un coronel militar, va a casarse. 343 00:37:50,196 --> 00:37:54,126 3 meses después - Los declaro marido y mujer. 344 00:37:54,126 --> 00:37:55,978 Puede besar a la novia. 345 00:38:18,759 --> 00:38:20,676 ¿No te lo dije? 346 00:38:20,676 --> 00:38:23,488 No pudiste darles un mejor regalo. 347 00:38:55,182 --> 00:38:57,355 Ve, Giovanni. ¡Ve! 348 00:39:02,147 --> 00:39:04,128 Amos, ¿qué sucede? 349 00:39:04,128 --> 00:39:05,726 Vamos. 350 00:39:09,911 --> 00:39:11,796 Decepcioné a todos. 351 00:39:11,796 --> 00:39:14,895 ¿El tío Giovanni aún te nombrará mariscal de campo... 352 00:39:14,895 --> 00:39:16,525 ...ahora que estás sordo? 353 00:39:16,525 --> 00:39:19,176 ¡No estoy sordo, idiota! 354 00:39:19,176 --> 00:39:23,042 Oigan, paren los dos. Amos, siéntate. 355 00:39:24,448 --> 00:39:27,994 Te dije, es normal a tu edad. 356 00:39:27,994 --> 00:39:30,103 La voz de los chicos cambia. 357 00:39:30,103 --> 00:39:31,861 ¿Podré siempre cantar? 358 00:39:31,861 --> 00:39:35,407 Nadie lo sabe, pero debes aprender a ser paciente. 359 00:39:35,407 --> 00:39:38,538 ¿Cómo lo hago? Era la cosa más importante en mi vida. 360 00:39:38,538 --> 00:39:41,509 En tu vida. No sabes lo que es la vida aún. 361 00:39:41,509 --> 00:39:44,992 Mientras tanto quizás puedas estudiar un instrumento. 362 00:39:44,992 --> 00:39:48,954 - ¿El piano, por ejemplo? - No, un instrumento no. 363 00:39:48,954 --> 00:39:52,181 Toda persona ciega toca un instrumento o da masajes. 364 00:39:52,181 --> 00:39:55,791 ¿De dónde sacas esas tonterías? 365 00:39:55,791 --> 00:39:57,803 Antonio. Él quiere ser un abogado. 366 00:39:57,803 --> 00:40:00,616 ¡Grandioso! ¡Un abogado! 367 00:40:00,616 --> 00:40:02,916 Mi padre no escucharía otra cosa. 368 00:40:02,916 --> 00:40:07,197 Para no decepcionarlo, me inscribí en el Liceo Classico, 369 00:40:07,197 --> 00:40:11,351 convenciéndome a mí mismo que eventualmente mi destino era estudiar leyes. 370 00:40:13,544 --> 00:40:17,497 Secundaria de Lajatico, 1973 371 00:40:19,210 --> 00:40:23,331 Chicos y chicas, quiero que estén conscientes... 372 00:40:23,331 --> 00:40:26,847 ...que son la futura élite de nuestro país. 373 00:40:26,847 --> 00:40:33,108 No toleramos a los extremistas, ni las ideas revolucionarias. 374 00:40:33,108 --> 00:40:35,760 Nada de huelgas o manifestaciones. 375 00:40:35,760 --> 00:40:41,096 Aquí en el Liceo Classico, estudiamos y eso es todo. 376 00:40:41,863 --> 00:40:43,971 Pueden sentarse. 377 00:40:44,898 --> 00:40:47,869 Empezaremos de inmediato. 378 00:40:47,869 --> 00:40:52,151 Página 10, primer ejercicio. 379 00:40:52,151 --> 00:40:55,250 Veamos... Bardi. ¿Bardi? 380 00:40:56,209 --> 00:40:58,445 No tengo un libro, señora. 381 00:40:58,892 --> 00:41:00,361 Muy bien... 382 00:41:00,361 --> 00:41:04,036 No, en realidad, no está nada bien. 383 00:41:04,036 --> 00:41:07,646 Esta vez, y solo esta vez, 384 00:41:07,646 --> 00:41:10,235 puede pedirle prestado a alguien más. 385 00:41:10,778 --> 00:41:12,406 Te lo leeré. 386 00:41:12,406 --> 00:41:15,250 ¡Usted! Callado. 387 00:41:15,250 --> 00:41:17,614 Bardi, empiece a leer. 388 00:41:29,052 --> 00:41:30,426 ¿Bardi? 389 00:41:30,426 --> 00:41:32,663 Correcto, 390 00:41:32,663 --> 00:41:36,817 ahora quisiera que Ud. o sus padres me expliquen... 391 00:41:36,817 --> 00:41:41,034 ...¿cómo es que pudo inscribirse en esta escuela? 392 00:41:41,034 --> 00:41:45,315 Por favor, ¿dígame como se supone que yo, en su condición, 393 00:41:45,315 --> 00:41:48,222 espere que Ud. emprenda una traducción... 394 00:41:48,222 --> 00:41:51,194 ...como lo haría un chico normal? 395 00:41:51,194 --> 00:41:53,973 Si alguien pudiera leérmelo, lo podría traducir. 396 00:41:53,973 --> 00:41:58,160 No, Bardi, no funciona así. 397 00:41:58,160 --> 00:42:00,460 Nadie podrá leerle a Ud. 398 00:42:00,460 --> 00:42:06,562 La futura élite no depende de la ayuda de los demás. 399 00:42:08,319 --> 00:42:11,259 Discutiremos esto la próxima vez, nuevamente. 400 00:42:11,259 --> 00:42:16,818 La siguiente clase es educación física. Así que por favor, vayan al gimnasio. 401 00:42:16,818 --> 00:42:18,767 Ud. también, Bardi. 402 00:42:40,844 --> 00:42:42,889 Yo te ayudaré. 403 00:42:42,889 --> 00:42:44,902 - Gracias. - Te ayudo con tus cosas. 404 00:42:44,902 --> 00:42:46,627 Soy Adriano, por cierto. 405 00:42:46,627 --> 00:42:49,119 No me conoces, pero estaba en el Caffé Margherita... 406 00:42:49,119 --> 00:42:52,154 - ...cuando ganaste el premio. - Sí. 407 00:42:52,154 --> 00:42:53,784 Eres un gran cantante. 408 00:42:53,784 --> 00:42:57,618 - Solía serlo. - Toco un poco de guitarra también, ¿sabes? 409 00:42:57,618 --> 00:43:01,579 Nunca olvido esa generosa mano fuerte, 410 00:43:01,579 --> 00:43:03,944 fue el comienzo de una profunda amistad. 411 00:43:03,944 --> 00:43:07,203 ¿Un estudio para ti solo? Tienes suerte. 412 00:43:07,203 --> 00:43:08,800 Fue un regalo de mi padre. 413 00:43:08,800 --> 00:43:10,270 Fue el viejo cobertizo del tractor... 414 00:43:10,270 --> 00:43:12,155 ...donde guardaban los implementos de la granja. 415 00:43:12,155 --> 00:43:14,424 Era mi lugar favorito cuando era pequeño. 416 00:43:17,715 --> 00:43:21,708 Por otra parte, el piano fue un regalo de mi tío. 417 00:43:22,955 --> 00:43:24,648 ¿Por qué no cantas algo? 418 00:43:24,648 --> 00:43:26,756 ¿Una de esas cosas bonitas que cantas? 419 00:43:26,756 --> 00:43:29,632 Ya no canto más. Jugueteo un poco en el piano, 420 00:43:29,632 --> 00:43:33,785 escucho mucha música, pero cuando me escucho a mí mismo quiero vomitar. 421 00:43:35,478 --> 00:43:39,153 Bueno, canta sin escuchar. Como hago yo, al menos me divierto. 422 00:43:39,153 --> 00:43:42,316 No lo es para mí. Cantar era mi sueño. 423 00:43:49,441 --> 00:43:52,380 Hay muchas maneras de divertirse, ¿sabes? 424 00:44:07,653 --> 00:44:11,038 Mira a la izquierda. Una gran curva, hay una gran curva a la izquierda. 425 00:44:11,038 --> 00:44:13,371 ¡A la izquierda! Aquí. 426 00:44:13,371 --> 00:44:17,173 ¡Sí, eso es! ¡Eso es! ¡Ve por ello! 427 00:44:22,349 --> 00:44:24,969 Más despacio, frena un poco. 428 00:44:55,960 --> 00:44:57,622 ¿Cómo te llamas? 429 00:44:57,622 --> 00:44:59,347 Amos. 430 00:45:03,660 --> 00:45:05,481 Ven conmigo. 431 00:45:12,766 --> 00:45:14,906 ¿Conoces la historia de André Chenier? 432 00:45:14,906 --> 00:45:18,677 - No. - Entonces, André Chenier... 433 00:45:18,773 --> 00:45:21,840 ...es un poeta revolucionario, enamorado de Maddalena... 434 00:45:22,030 --> 00:45:22,912 Siéntate. 435 00:45:24,907 --> 00:45:30,498 Me gusta cuando hablas, pero me gusta más cuando no lo haces. 436 00:45:39,636 --> 00:45:41,266 Ese es él. 437 00:45:57,049 --> 00:45:59,828 Perdón... lo siento. 438 00:46:00,404 --> 00:46:02,577 Gracias a Dios. 439 00:46:05,962 --> 00:46:08,711 Son las cinco de la mañana. 440 00:46:08,711 --> 00:46:12,672 Ya tuve suficiente de esto. Cada noche. 441 00:46:12,672 --> 00:46:17,273 No hace nada más que perder el tiempo como un vago. 442 00:46:17,273 --> 00:46:21,171 ¡Y su trabajo escolar es un completo desastre! 443 00:46:22,832 --> 00:46:25,995 Creo que encontré a la persona indicada. 444 00:46:36,763 --> 00:46:38,551 Tu madre está convencida que soy un genio, 445 00:46:38,647 --> 00:46:42,514 pero te lo diré de inmediato, no lo soy. 446 00:46:42,514 --> 00:46:45,261 Soy un gerente de banco retirado... 447 00:46:45,357 --> 00:46:48,999 ...y mi pasatiempo es coleccionar hongos. 448 00:46:48,999 --> 00:46:52,546 ¿Dónde está el libro para la lección de mañana? 449 00:46:54,111 --> 00:46:58,904 Y, por cierto, tengo un diploma de escuela primaria... 450 00:46:58,904 --> 00:47:00,725 ...mis padres no tenían el dinero... 451 00:47:01,012 --> 00:47:05,102 ...para enviarme a la secundaria como a ti. 452 00:47:07,211 --> 00:47:09,959 Veo que te gusta la música. 453 00:47:09,959 --> 00:47:14,560 ¿Te has aplicado a ella seriamente? 454 00:47:14,847 --> 00:47:16,955 No me interesan los trabajos que hacen los ciegos. 455 00:47:17,147 --> 00:47:21,621 Masajistas, operadores de teléfono, músicos. 456 00:47:21,621 --> 00:47:23,665 Amos, no es importante lo que haces, 457 00:47:23,665 --> 00:47:26,125 es importante cómo lo haces. 458 00:47:27,147 --> 00:47:29,160 Siéntate en la mesa. 459 00:47:38,585 --> 00:47:43,378 "Después de la Segunda Guerra, Italia sufrió una grave crisis económica," 460 00:47:43,665 --> 00:47:48,746 "pero al mismo tiempo, el plan Marshall alimentaba la revolución industrial." 461 00:47:48,842 --> 00:47:52,516 "Petrarca, como Dante, fueron obligados a dejar sus ciudades natales... 462 00:47:52,516 --> 00:47:55,360 "...junto a los seguidores del partido blanco." 463 00:47:55,455 --> 00:47:59,225 "Fue injustamente acusado de usar oficialmente una escritura falsa..." 464 00:47:59,225 --> 00:48:01,078 "...y fue condenado..." 465 00:48:08,427 --> 00:48:12,388 "...y estos, aunque fallaron en satisfacer los requisitos..." 466 00:48:12,388 --> 00:48:16,127 "...de un pensador moderno, pueden por tanto considerarse..." 467 00:48:16,318 --> 00:48:20,663 Ettore consiguió exitosamente graduarme de la secundaria. 468 00:48:20,855 --> 00:48:22,996 Hasta Adriano se graduó. 469 00:48:23,283 --> 00:48:27,980 Gracias a Ettore pude haber tenido un lugar en la universidad estudiando jurisprudencia, 470 00:48:27,980 --> 00:48:30,856 era lo que esperaban de mí, 471 00:48:30,856 --> 00:48:36,159 pero, de alguna manera, resultó de otra forma. 472 00:48:40,856 --> 00:48:42,230 ¡Sí! 473 00:48:48,651 --> 00:48:51,335 - ¿Cómo se llama el grupo? - Adriamos. 474 00:48:51,335 --> 00:48:52,550 ¿Adriamos? 475 00:49:04,883 --> 00:49:07,630 Abandoné mi sueño de ser cantante de ópera... 476 00:49:07,630 --> 00:49:11,624 ...y tomé el consejo de Adriano de cantar sin escucharme. 477 00:49:11,624 --> 00:49:15,905 Al menos podía tocar música, y hasta ganarme la vida. 478 00:49:36,513 --> 00:49:39,229 Sí... no está mal. 479 00:49:39,229 --> 00:49:42,264 El problema es que no es una cosa ni la otra. 480 00:49:42,264 --> 00:49:44,277 Aunque la voz es agradable. 481 00:49:44,277 --> 00:49:45,618 La pregunta: ¿es original? 482 00:49:45,618 --> 00:49:48,175 ¿Y qué en su opinión es original? 483 00:49:48,175 --> 00:49:51,753 Algo nuevo, algo diferente. 484 00:49:51,753 --> 00:49:55,683 ¿Diferente de qué? ¿Cuál es su criterio aparte de su gusto personal? 485 00:49:55,683 --> 00:49:56,897 Escucha, jovencito. 486 00:49:58,494 --> 00:50:02,871 Déjame decirte, abandona tu música, ve a buscar otro trabajo. 487 00:50:02,871 --> 00:50:05,140 Allá afuera, hay muchos trabajos... 488 00:50:05,140 --> 00:50:09,069 ...que satisfarán tu innegable talento. 489 00:50:09,069 --> 00:50:12,745 ¿Se refiere a masajista, operador de teléfono, afinador de pianos? 490 00:50:12,745 --> 00:50:14,054 ¿O un sabelotodo, cómo tú? 491 00:50:14,054 --> 00:50:15,652 ¡Imbécil, sal de aquí! 492 00:50:15,652 --> 00:50:16,897 Y déjame informarte: 493 00:50:16,897 --> 00:50:20,508 Nunca, jamás serás un cantante. ¡Jamás! 494 00:50:20,508 --> 00:50:24,310 Umberto, tu corazón. 495 00:50:27,725 --> 00:50:30,339 Septiembre 1978 496 00:50:31,010 --> 00:50:32,585 Gracias por traerlo de vuelta. 497 00:50:33,512 --> 00:50:35,396 Sí, y apuesto también. 498 00:50:35,396 --> 00:50:37,410 Lo cual no hace daño. 499 00:50:37,410 --> 00:50:41,754 Le da personalidad, y es tan guapo. 500 00:50:41,754 --> 00:50:43,895 Sí, ya lo habías mencionado. 501 00:50:43,895 --> 00:50:46,068 ¿Qué hay de tu voz, cantas? 502 00:50:46,068 --> 00:50:48,688 - Un poco. - Muéstrame. 503 00:50:48,783 --> 00:50:52,170 Canta "Il Diavolo e l'Angelo", es una canción que ambos escribimos. 504 00:50:57,921 --> 00:51:00,828 Si tan solo tuviera 20 años menos. 505 00:51:00,828 --> 00:51:05,972 Rosa, aún quitándote 20 años seguirías fea. 506 00:51:05,972 --> 00:51:09,966 Quizás él me vea bonita, porque soy bonita por dentro. 507 00:51:29,712 --> 00:51:32,683 ¿Te gusta? ¿Qué? 508 00:51:34,313 --> 00:51:36,197 ¡Oye! 509 00:51:42,044 --> 00:51:46,869 ¿Puedes tocar algo que no suene a un funeral, por favor? 510 00:51:46,869 --> 00:51:50,000 - ¿Cómo qué? - Rock and Roll, imbécil. 511 00:51:50,000 --> 00:51:53,099 - ¿Qué pasa? - Cualquier cosa que no me dé sueño. 512 00:51:53,099 --> 00:51:55,463 No puedo, me temo, las reglas de la casa. 513 00:51:56,645 --> 00:52:01,374 - ¿Qué pasa? - El usual músico fracasado. 514 00:52:01,374 --> 00:52:03,355 ¡Que se vaya a la mierda! 515 00:52:56,232 --> 00:53:00,162 Lo siento mucho, me haré cargo de esto enseguida. 516 00:53:00,162 --> 00:53:04,316 - Espere. ¡Es fantástico! - Tiene razón. 517 00:53:04,316 --> 00:53:07,478 ¡Alice! Alice, debes irte. 518 00:53:07,478 --> 00:53:10,386 Por favor, canta para mí, es mi cumpleaños. 519 00:53:10,386 --> 00:53:15,562 - ¡Vamos! ¡Alice! - ¡Alice! 520 00:53:27,671 --> 00:53:31,217 Sí. Sí, hagámoslo. 521 00:54:30,196 --> 00:54:31,762 ¡Bravi! 522 00:54:38,376 --> 00:54:41,827 Por favor, ven, acompáñanos, por favor. 523 00:54:41,827 --> 00:54:44,542 Giorgia, ¿los dejarías sentarse? 524 00:54:49,143 --> 00:54:51,986 - ¡Auguri! - ¡Auguri! 525 00:54:53,169 --> 00:54:54,830 ¡Auguri! 526 00:54:59,399 --> 00:55:02,434 Hola, me llamo Elena. 527 00:55:02,434 --> 00:55:06,748 Gracias por tu regalo, fue maravilloso. 528 00:55:06,748 --> 00:55:08,952 No te di ningún regalo. 529 00:55:08,952 --> 00:55:12,243 Sí, lo hiciste. Cantaste para mí. 530 00:55:12,243 --> 00:55:15,821 - Me hiciste llorar. - ¿Te hice llorar en tu cumpleaños? 531 00:55:15,821 --> 00:55:21,157 Sí... No te preocupes. Me encantó. 532 00:55:22,658 --> 00:55:24,799 ¿Qué haces cuando no estás en el Boccaccio? 533 00:55:24,799 --> 00:55:27,515 Bueno, sigo en la escuela. 534 00:55:27,515 --> 00:55:29,783 Es como estar en prisión, ¿sabes? 535 00:55:29,783 --> 00:55:32,020 No me aguanto por ser libre. 536 00:55:32,020 --> 00:55:35,055 Sí, la libertad es... 537 00:55:35,981 --> 00:55:37,323 ...hermosa. 538 00:55:37,323 --> 00:55:40,263 Digo, es mucho mejor que estar en prisión. 539 00:55:40,263 --> 00:55:43,841 - Sí. - Lo siento, yo... 540 00:55:44,448 --> 00:55:46,365 ...hablo tonterías. 541 00:55:46,365 --> 00:55:48,219 No, eres gracioso. 542 00:55:48,219 --> 00:55:50,487 - ¿En serio? - Sí. 543 00:55:50,487 --> 00:55:52,756 Oye, si quieres, podríamos vernos de nuevo... 544 00:55:52,756 --> 00:55:55,407 ...y talvez podrías escuchar más tonterías. 545 00:55:57,260 --> 00:55:59,177 Dame tu mano. 546 00:56:07,868 --> 00:56:09,785 Este es mi regalo. 547 00:56:24,130 --> 00:56:27,293 - ¿Qué tienes hoy? - Necesito un descanso. 548 00:56:27,293 --> 00:56:31,830 ¿Un descanso? ¿Otro descanso? Es casi el tercero del día. 549 00:56:31,830 --> 00:56:34,961 Escucha, solo llámala, ¿sí? Y deja de darle vueltas. 550 00:56:34,961 --> 00:56:36,527 Dame tu mano. 551 00:56:36,527 --> 00:56:39,274 No lo borres, no me he lavado la mano en días. 552 00:56:39,274 --> 00:56:40,425 Lo sé. 553 00:56:46,942 --> 00:56:49,882 - ¿Qué crees que deba decirle? - No lo sé. 554 00:56:49,882 --> 00:56:52,597 ¿No le dijiste que le llamarías para seguir hablando más tonterías? 555 00:56:52,597 --> 00:56:54,994 Solo dile lo primero que se te venga en mente. 556 00:56:54,994 --> 00:56:58,252 Es inevitable que sea una tontería. Aquí tienes. 557 00:56:59,339 --> 00:57:01,767 - ¿Quieres que te deje a solas? - No. 558 00:57:03,620 --> 00:57:05,153 - ¡Taller! - ¿Taller? 559 00:57:05,153 --> 00:57:07,806 Sí, ¿en que puedo ayudarle? 560 00:57:07,806 --> 00:57:10,074 Me dió un número equivocado. 561 00:57:10,170 --> 00:57:14,579 Sí, las chicas suelen hacer eso, cuando no quieren volverte a ver. 562 00:57:14,579 --> 00:57:15,889 Renunciaré a las mujeres. 563 00:57:40,682 --> 00:57:41,896 ¿Amos? 564 00:57:47,456 --> 00:57:49,117 Elena. 565 00:57:51,098 --> 00:57:54,485 - Estoy feliz de volverte a ver. - Yo también. 566 00:57:55,731 --> 00:57:59,117 - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 567 00:57:59,117 --> 00:58:01,960 ¿Por qué me diste el número equivocado cuando nos conocimos? 568 00:58:01,960 --> 00:58:05,667 Te di el número correcto, ¡pero nunca llamaste! 569 00:58:05,667 --> 00:58:09,245 Llamé, pero resultó ser una especie de taller. 570 00:58:09,245 --> 00:58:13,399 Bueno, no iba a darte el número de mi casa, ¿o sí? 571 00:58:13,399 --> 00:58:16,402 Te di el número del taller de mi hermana. 572 00:58:16,402 --> 00:58:20,875 - No me dijeron que llamaste. - No dejé ningún mensaje. 573 00:58:21,195 --> 00:58:22,824 ¿Por qué tu hermana? 574 00:58:22,920 --> 00:58:24,486 Ella hace joyería, 575 00:58:24,581 --> 00:58:27,712 y después de la escuela voy a trabajar donde ella. 576 00:58:27,808 --> 00:58:29,789 Quizás nunca vaya a la universidad, 577 00:58:29,981 --> 00:58:32,505 y mientras tanto, aprenderé un oficio. 578 00:58:32,505 --> 00:58:34,773 Cuando alguien dice "mientras tanto" suele significar que hacen algo... 579 00:58:34,965 --> 00:58:37,106 ...mientras esperan algo más por venir. 580 00:58:37,106 --> 00:58:40,300 Por Dios, ¡eres tan preciso! 581 00:58:40,683 --> 00:58:44,710 Le das tanto significado a cada palabra que oyes. 582 00:58:44,806 --> 00:58:47,809 De acuerdo, talvez tengas razón 583 00:58:47,809 --> 00:58:49,981 Espero algo, 584 00:58:49,981 --> 00:58:52,474 aunque aún no sé qué es. 585 00:58:53,848 --> 00:58:57,426 Pensé que nunca me buscarías, pero sí llamaste. 586 00:58:57,426 --> 00:58:59,407 Por supuesto, pero luego pensé, 587 00:58:59,503 --> 00:59:01,835 "Qué tonto soy, creí que le gustaba, y en cambio..." 588 00:59:01,835 --> 00:59:05,062 En cambio... me gustaste mucho. 589 00:59:05,254 --> 00:59:08,065 Y tú me gustas más que mucho. 590 00:59:46,181 --> 00:59:47,939 ¡Bravo! 591 00:59:51,805 --> 00:59:53,657 ¡Bravo! 592 00:59:56,790 --> 01:00:02,635 Amos... él es el Signor Vanini, 593 01:00:02,827 --> 01:00:08,930 un famoso crítico de ópera, que escribe para las más prestigiosas revistas de música. 594 01:00:08,930 --> 01:00:11,965 Le dije lo popular que eras... 595 01:00:11,965 --> 01:00:15,831 ...y le pedí que viniera aquí a escucharte... 596 01:00:15,831 --> 01:00:17,077 ...y darnos su opinión. 597 01:00:17,077 --> 01:00:19,058 Me siento honrado, Signor Vanini. 598 01:00:19,058 --> 01:00:22,860 ¿Qué puedo decirle, Sr. Bardi? Felicidades. 599 01:00:22,860 --> 01:00:25,225 Le ruego que me diga la verdad. 600 01:00:25,225 --> 01:00:27,301 ¿Debo decirle lo que pienso? 601 01:00:27,301 --> 01:00:29,602 No estoy seguro que pueda hacerlo. 602 01:00:29,602 --> 01:00:31,454 Por favor. 603 01:00:31,454 --> 01:00:32,893 Bueno... 604 01:00:32,893 --> 01:00:34,905 No creo que... 605 01:00:34,905 --> 01:00:37,972 ...tengas el más mínimo talento... 606 01:00:37,972 --> 01:00:43,116 ...para cantar ópera, aún en la categoría más baja del repertorio. 607 01:00:43,116 --> 01:00:46,790 Tu voz carece extensión, poder, color... 608 01:00:46,790 --> 01:00:49,474 ...y casi todo lo demás. 609 01:00:50,497 --> 01:00:52,637 Gracias por su franqueza. 610 01:00:52,637 --> 01:00:56,535 Tristemente, me dice lo que ya sé. 611 01:00:56,535 --> 01:00:59,219 Disculpe, pero debo regresar a trabajar. 612 01:01:02,062 --> 01:01:06,950 Bueno, si estamos siendo honestos entre los dos, 613 01:01:06,950 --> 01:01:09,794 déjeme preguntarle: 614 01:01:09,794 --> 01:01:13,628 ¿Cómo puede este joven con su problema... 615 01:01:13,628 --> 01:01:16,440 ...esperar aparecer en el escenario? 616 01:01:17,207 --> 01:01:20,369 No puede ver a la orquesta, 617 01:01:20,369 --> 01:01:23,118 el escenario, o al conductor. 618 01:01:23,118 --> 01:01:26,569 - ¿Sabe lo que pienso, Signor Vanini? - ¿Qué? 619 01:01:26,569 --> 01:01:28,869 No sabe nada acerca del canto. 620 01:01:28,869 --> 01:01:32,607 Es envidioso e ignorante. 621 01:01:32,607 --> 01:01:36,345 Mi sobrino tiene una gran voz. 622 01:02:27,944 --> 01:02:29,893 Luces triste hoy. 623 01:02:29,893 --> 01:02:31,298 No. 624 01:02:33,024 --> 01:02:35,196 No estás realmente feliz. 625 01:02:35,196 --> 01:02:39,829 Puedo sentirlo, estás fingiendo. 626 01:02:39,829 --> 01:02:43,663 - A veces creo que te aburro. - Nunca me aburres. 627 01:02:43,663 --> 01:02:48,072 De hecho, lo que me agrada de ti es que nunca dices cosas inútiles. 628 01:02:48,072 --> 01:02:50,405 Me gusta que nunca me preguntas... 629 01:02:50,405 --> 01:02:54,973 ...cómo sé si eres bonita o cómo te imagino a ti. 630 01:02:56,283 --> 01:02:59,639 Me gusta ser un poco misteriosa. 631 01:02:59,639 --> 01:03:01,587 No tienes idea de cómo me veo... 632 01:03:01,587 --> 01:03:04,527 ...y eso me hace sentir más segura de mí misma. 633 01:03:04,527 --> 01:03:08,775 - Sé exactamente como te ves. - No, no, ¡no lo sabes! 634 01:03:08,775 --> 01:03:11,779 ¿Cómo podrías saber? 635 01:03:11,779 --> 01:03:16,060 Siento el aire precipitarse en tus pulmones cuando te emocionas, 636 01:03:17,179 --> 01:03:20,757 el aleteo de tus párpados cuando estás asombrada. 637 01:03:23,217 --> 01:03:25,741 Y cuando te muerdes el labio... 638 01:03:32,291 --> 01:03:34,112 Justo aquí... 639 01:03:37,595 --> 01:03:39,544 ...solo en un lado. 640 01:03:43,346 --> 01:03:46,157 Nunca nadie había visto esas cosas en mí. 641 01:03:46,157 --> 01:03:48,809 Estas son cosas que no ves con los ojos. 642 01:03:48,809 --> 01:03:51,845 Te diste cuenta que estaba triste. 643 01:03:53,953 --> 01:03:55,774 ¿En qué pensabas? 644 01:03:56,797 --> 01:03:59,066 Quiero cambiar mi vida. 645 01:03:59,066 --> 01:04:03,347 Convertirme en alguien serio, graduarme lo más pronto posible. 646 01:04:06,382 --> 01:04:12,963 Una persona seria talvez no toca el piano en un bar toda la noche rodeado de chicas. 647 01:04:12,963 --> 01:04:16,510 Tan pronto me convierta en abogado, dejaré de ser un pianista. 648 01:04:16,510 --> 01:04:21,270 Pero por el momento no puedo, no quiero depender de mis padres. 649 01:04:23,219 --> 01:04:25,360 Pero no tendrás que preocuparte. 650 01:04:28,012 --> 01:04:30,696 ¿Sabes algo? 651 01:04:30,696 --> 01:04:35,009 Creo que encontré lo que he estado esperando mi vida entera. 652 01:04:56,575 --> 01:04:58,492 Grada. 653 01:04:58,940 --> 01:05:00,665 Quería arreglarlo... 654 01:05:00,665 --> 01:05:04,435 ...para cuando sentaras cabeza con un trabajo apropiado y una esposa. 655 01:05:04,435 --> 01:05:06,799 Estaré bien, papá. 656 01:05:06,799 --> 01:05:10,442 ¿Por qué siempre tienes que hacer las cosas a tu manera, hijo? 657 01:05:10,442 --> 01:05:14,371 No voy a defraudarte. Lo haré a mi manera, pero no te decepcionaré. 658 01:05:21,688 --> 01:05:25,777 Entonces... ¿quieres que me vaya? 659 01:05:55,267 --> 01:05:56,897 ¡Amos! 660 01:05:58,047 --> 01:06:00,028 Ha pasado bastante tiempo. 661 01:06:01,657 --> 01:06:03,222 Ettore, gracias por venir. 662 01:06:03,222 --> 01:06:04,724 Entonces... 663 01:06:06,482 --> 01:06:09,644 ¿Cuántos exámenes has reprobado? 664 01:06:14,724 --> 01:06:16,545 Todos. 665 01:06:16,545 --> 01:06:18,942 Tenemos una montaña frente a nosotros, 666 01:06:18,942 --> 01:06:21,242 así que empecemos a escalar. 667 01:06:28,047 --> 01:06:32,968 "...define la relación entre diferentes entidades dentro de un estado." 668 01:06:32,968 --> 01:06:39,198 "A saber, el ejecutivo, la Legislatura..." 669 01:06:45,460 --> 01:06:48,815 Pero esta chica no. 670 01:06:48,815 --> 01:06:51,595 ¿Usarás una de esas togas? 671 01:06:51,595 --> 01:06:55,078 Por supuesto. Es la única razón por la que quería graduarme. 672 01:07:07,378 --> 01:07:09,423 Felicidades, hijo mío. 673 01:07:20,413 --> 01:07:22,586 Terminé de afinar el piano. 674 01:07:22,586 --> 01:07:24,791 - ¿Terminaste? - Sí. 675 01:07:25,461 --> 01:07:28,401 Lo siento, estaba dormido. 676 01:07:28,401 --> 01:07:30,286 Entre estar en la corte todo el día... 677 01:07:30,286 --> 01:07:32,203 ...y la mitad de la tarde jugando en este cuarto... 678 01:07:32,203 --> 01:07:34,056 No duermo mucho. 679 01:07:34,056 --> 01:07:35,942 ¿Quieres intentarlo? 680 01:07:36,676 --> 01:07:38,242 Sí. 681 01:08:15,176 --> 01:08:18,403 Permíteme, pero te escuché cantar. 682 01:08:18,403 --> 01:08:23,867 Solo quería decirte que tienes talento, un talento excepcional. 683 01:08:23,867 --> 01:08:27,508 Te vi hace algunos años con mi esposa. 684 01:08:27,796 --> 01:08:30,001 Gracias. 685 01:08:30,001 --> 01:08:32,748 ¿Por qué sigues cantando en este basurero? 686 01:08:32,748 --> 01:08:35,528 Deberías estar cantando ópera. 687 01:08:38,212 --> 01:08:43,803 Perdí mi voz hace unos años, y realmente nunca regresó. 688 01:08:43,803 --> 01:08:47,892 Y hoy es una tensión encontrar las notas, me mata. 689 01:08:49,905 --> 01:08:53,547 Te digo, tu voz es hermosa... 690 01:08:53,547 --> 01:08:57,446 ...pero necesita cuidado. La estás arruinando. 691 01:08:57,446 --> 01:08:58,724 ¿En serio? 692 01:08:58,724 --> 01:09:00,130 Si no me crees, 693 01:09:00,130 --> 01:09:02,302 conozco a un gran maestro de canto. 694 01:09:02,302 --> 01:09:05,401 Trabaja con todos los grandes cantantes Franco Corelli, por ejemplo. 695 01:09:05,401 --> 01:09:08,053 ¿Franco Corelli? Le he afinado su piano por años. 696 01:09:08,053 --> 01:09:11,919 Su nombre es Maestro Suarez Infiesta. 697 01:09:11,919 --> 01:09:14,027 Es español, pero vive cerca de aquí. 698 01:09:14,027 --> 01:09:19,171 Te lo puedo presentar, si quieres. 699 01:09:23,617 --> 01:09:27,774 Septiembre 1988 700 01:11:03,265 --> 01:11:09,399 ¿Estás listo para hacer de la música... tu única razón de vivir? 701 01:11:11,540 --> 01:11:15,182 Solo si estás preparado para hacer grandes sacrificios, 702 01:11:15,182 --> 01:11:17,099 aceptaré darte lecciones, 703 01:11:17,099 --> 01:11:19,910 y te convertirás en un gran tenor. 704 01:11:21,220 --> 01:11:24,096 Sí, pero ¿qué debo hacer? 705 01:11:29,495 --> 01:11:33,074 ¿Qué clase de vida llevas, mi niño? 706 01:11:34,001 --> 01:11:36,684 ¿A qué se refiere, maestro? 707 01:11:36,684 --> 01:11:39,080 ¿A qué horas te despiertas en la mañana? 708 01:11:39,080 --> 01:11:41,987 Bueno, depende de la hora en que me acueste. 709 01:11:41,987 --> 01:11:43,553 No, no, no. 710 01:11:43,553 --> 01:11:47,100 Ve a dormir a las 10:00pm en punto. 711 01:11:47,100 --> 01:11:49,911 Te levantas a las 7:00am en punto. 712 01:11:52,115 --> 01:11:53,809 Pero debo trabajar. 713 01:11:53,809 --> 01:11:55,630 ¿Trabajas por la noche? 714 01:11:55,630 --> 01:11:57,930 Toco piano en un bar. 715 01:12:01,637 --> 01:12:04,608 Esta será tu última noche en ese bar. 716 01:12:06,174 --> 01:12:09,912 - ¿Bebes? - Mi padre hace un buen vino. 717 01:12:09,912 --> 01:12:13,682 Bueno, me traerás una botella. Sí. 718 01:12:13,682 --> 01:12:17,069 - Por favor, no me digas que fumas. - ¡No, no! 719 01:12:17,069 --> 01:12:20,807 Bien, bien, al menos haces algo bueno. 720 01:12:20,807 --> 01:12:26,430 ¿Cuántas horas le dedicas a ejercitar tu voz? 721 01:12:26,430 --> 01:12:29,145 Por el momento, casi nada. 722 01:12:29,145 --> 01:12:32,213 Pero desde mañana en adelante le dedicaré muchas horas. 723 01:12:32,213 --> 01:12:35,792 No, te equivocas, no. Hasta que aprendas a usar tu voz correctamente, 724 01:12:35,792 --> 01:12:39,944 no cantes, ni siquiera practiques. Nada. ¡Cero! 725 01:12:43,683 --> 01:12:46,591 ¿Cuánto hablas? 726 01:12:46,591 --> 01:12:51,542 Para pedir la hora, por ejemplo, ¿cuántas palabras usas? 727 01:12:51,542 --> 01:12:55,760 Digo... ¿qué hora es? 728 01:12:55,760 --> 01:12:57,773 ¡Demasiadas palabras! 729 01:12:57,773 --> 01:12:59,850 Silencio. No hables. 730 01:12:59,850 --> 01:13:04,547 Mediodía, las 2 en punto, ¡a quién le interesa la hora! ¡Silencio! 731 01:13:05,345 --> 01:13:07,007 Silencio. 732 01:13:07,007 --> 01:13:09,339 El silencio es la más importante... 733 01:13:09,339 --> 01:13:12,406 ...y la más difícil disciplina. 734 01:13:18,380 --> 01:13:21,224 ¿Tienes novia? 735 01:13:21,735 --> 01:13:23,173 Sí. 736 01:13:23,173 --> 01:13:26,592 Eso es algo bueno si ella llega a aceptar... 737 01:13:26,592 --> 01:13:30,426 ...la aburrida y extremadamente irritante persona... 738 01:13:30,426 --> 01:13:32,790 ...en que te convertirás después de mis lecciones. 739 01:13:36,017 --> 01:13:37,487 ¿Listo? 740 01:13:57,327 --> 01:13:59,404 Espera, espera. Detente, para, para. 741 01:14:00,458 --> 01:14:02,535 Tu voz está oculta. 742 01:14:04,868 --> 01:14:06,114 Veamos. 743 01:14:06,114 --> 01:14:07,743 Si hago esto... 744 01:14:09,596 --> 01:14:10,970 Saco mucho aire, 745 01:14:10,970 --> 01:14:12,567 nada pasa, nada vibra. 746 01:14:12,567 --> 01:14:13,750 Pero observa esto. 747 01:14:27,840 --> 01:14:29,916 ¡Apóyate en él, apóyate! 748 01:14:33,623 --> 01:14:35,700 ¡Espera, espera! Para, para. 749 01:14:36,850 --> 01:14:39,598 No le diste el apoyo de tu cuerpo. 750 01:14:40,875 --> 01:14:42,696 Respira profundamente. 751 01:14:43,655 --> 01:14:46,562 No, no puedo sentirlo. No lo siento. 752 01:14:46,562 --> 01:14:49,279 Mi mano debe expandirse hacia afuera. 753 01:14:50,333 --> 01:14:52,410 Hacia afuera y hacia adentro, 754 01:14:52,410 --> 01:14:54,934 cada vez que respiras. 755 01:14:56,658 --> 01:14:58,671 ¡Escalas! 756 01:15:57,236 --> 01:15:58,993 ¡Toma! 757 01:16:13,307 --> 01:16:14,808 Muy bien. 758 01:16:20,272 --> 01:16:22,796 Las cosas han salido bien. 759 01:16:23,977 --> 01:16:26,342 Muy bien diría yo. 760 01:16:26,342 --> 01:16:30,464 Tu voz aún debe madurar totalmente, 761 01:16:30,464 --> 01:16:32,732 pero hasta ahora... 762 01:16:33,499 --> 01:16:36,310 ...los resultados han sido... 763 01:16:36,822 --> 01:16:38,643 ...excelentes. 764 01:16:38,643 --> 01:16:43,307 Mi esposo ha esperado mucho tiempo para este momento. 765 01:16:43,307 --> 01:16:46,981 Y porque lo quisimos, sucedió. 766 01:16:57,717 --> 01:16:59,921 ¿No es esto prohibido? 767 01:16:59,921 --> 01:17:03,755 Este día bebemos juntos por tu futuro. 768 01:17:03,755 --> 01:17:06,151 - Gracias, Maestro. - No, no, no, no. 769 01:17:06,407 --> 01:17:07,909 Gracias. 770 01:17:07,909 --> 01:17:11,806 Y a cambio tengo un pequeño obsequio para ti. 771 01:17:11,806 --> 01:17:14,810 Un amigo mío tiene un estudio de grabación en Modena. 772 01:17:14,810 --> 01:17:18,676 Le pedí de favor grabar tu voz... 773 01:17:18,676 --> 01:17:21,743 como un recuerdo de nuestro trabajo juntos. 774 01:17:21,743 --> 01:17:25,290 Iremos... iremos juntos, si quieres. 775 01:17:25,290 --> 01:17:28,996 - Gracias de nuevo, Maestro. - Bien, bien. 776 01:17:28,996 --> 01:17:33,948 Y luego hay otra cosa más que quería decirte. 777 01:17:44,588 --> 01:17:46,345 Escucha, hijo, 778 01:17:47,782 --> 01:17:50,115 los cantantes, antes de una presentación... 779 01:17:51,425 --> 01:17:57,847 ...deben permanecer en una condición del más absoluto silencio. 780 01:17:57,847 --> 01:18:02,735 Es algo difícil de conseguir. 781 01:18:02,735 --> 01:18:07,592 Pero cuando has aprendido a no necesitar las palabras, 782 01:18:07,592 --> 01:18:11,522 sentirás el sonido de tu propia respiración, 783 01:18:12,480 --> 01:18:15,227 el movimiento de tus músculos, 784 01:18:15,227 --> 01:18:20,914 y hasta el movimiento de un solo pelo en tu cabeza, agitado por el viento. 785 01:18:22,576 --> 01:18:27,049 Tú... tú tienes una gran ventaja, 786 01:18:27,049 --> 01:18:29,541 ya estás familiarizado con los sonidos, 787 01:18:29,541 --> 01:18:32,320 guían tus pasos por la vida. 788 01:18:33,694 --> 01:18:36,954 Pero la música del silencio... 789 01:18:36,954 --> 01:18:41,746 ...será la guía en tu propio interior. 790 01:18:41,746 --> 01:18:45,676 Y eso, que descubrirás, 791 01:18:45,676 --> 01:18:51,906 lo expresarás a través de la bella perfección de la canción. 792 01:20:06,317 --> 01:20:07,659 Samuel Trani. 793 01:20:07,659 --> 01:20:09,960 Tremenda voz, Sr. Bardi. 794 01:20:09,960 --> 01:20:12,995 Maestro, lo siento, debo irme. 795 01:20:16,733 --> 01:20:19,576 Maestro, ¿puedo abrazarlo? 796 01:20:19,576 --> 01:20:21,526 Claro que puedes abrazarme. 797 01:20:30,216 --> 01:20:32,292 Te tengo una sorpresa. 798 01:20:32,292 --> 01:20:36,031 Le dije a mi madre que me quedaría donde Alice, 799 01:20:36,031 --> 01:20:39,896 y Alice le dijo a su madre que se quedaría en mi casa. 800 01:20:39,896 --> 01:20:44,050 Pero en realidad pasará la noche con su novio. 801 01:20:44,050 --> 01:20:45,999 ¿A qué te refieres? 802 01:20:52,741 --> 01:20:54,689 ¿Qué pasaría si le hablan a ambas? 803 01:20:54,689 --> 01:20:58,843 No lo harán, tienen demasiado miedo de enterarse que mentimos. 804 01:21:01,335 --> 01:21:03,156 Tu madre. 805 01:21:03,156 --> 01:21:06,480 No, no puede ser. 806 01:21:13,604 --> 01:21:15,169 Amos Bardi. 807 01:21:17,374 --> 01:21:21,304 Sí, sí, nos conocimos en el estudio. 808 01:21:21,304 --> 01:21:24,435 ¿Samuel Trani? Sí, lo recuerdo. 809 01:21:25,201 --> 01:21:27,311 ¿Zucchero Fornaciari? 810 01:21:27,950 --> 01:21:29,771 ¿En serio? 811 01:21:30,186 --> 01:21:33,541 ¡Sí! Gracias. 812 01:21:37,726 --> 01:21:39,387 ¿Qué sucede? 813 01:21:39,387 --> 01:21:43,605 Zucchero quiere cantar conmigo, su agente estaba en el estudio. 814 01:21:43,605 --> 01:21:46,129 ¿Zucchero? ¿La estrella de rock? 815 01:21:46,129 --> 01:21:49,324 Pero, ¿por qué? Digo, eres cantante de ópera. 816 01:21:49,324 --> 01:21:52,966 Es un experimento, una estrella de rock cantando con un cantante de ópera. 817 01:21:52,966 --> 01:21:57,407 También mencionó a Pavarotti, quién ya está cantando con él en América, 818 01:21:57,407 --> 01:21:59,484 pero piensa reemplazarlo a él conmigo. 819 01:21:59,484 --> 01:22:01,146 ¿Reemplazarás a Pavarotti? 820 01:22:01,146 --> 01:22:04,372 No estoy seguro. ¿Talvez quiere que cante con ambos? 821 01:22:04,372 --> 01:22:07,535 Estaba tan emocionado que ni siquiera puse atención. 822 01:22:07,535 --> 01:22:12,200 - Eso es fantástico. - Sí. Sí, fantástico. 823 01:22:13,829 --> 01:22:15,714 ¿Qué pasa? 824 01:22:15,714 --> 01:22:19,804 El Maestro es un purista, si voy y canto música rock... 825 01:22:19,804 --> 01:22:21,657 Pavarotti lo hace. 826 01:22:22,360 --> 01:22:24,181 Pavarotti es Pavarotti. 827 01:22:24,181 --> 01:22:27,312 No tiene que probarle nada a nadie. 828 01:22:28,942 --> 01:22:32,137 ¿Zucchero? ¿Pavarotti? 829 01:22:32,137 --> 01:22:35,140 Maestro, si llego a pensar por un minuto que lo desaprueba... 830 01:22:35,140 --> 01:22:37,792 - ...no lo haría. - ¡Amos, Amos! Ve. 831 01:22:37,792 --> 01:22:40,060 Solo ve. 832 01:22:47,569 --> 01:22:49,773 ¿Sigues aquí? 833 01:22:49,773 --> 01:22:54,183 - Maestro, ¿aprueba que cante con Zucchero? - Por supuesto. 834 01:22:54,183 --> 01:22:56,131 Zucchero es muy buen cantante. 835 01:22:56,131 --> 01:22:58,878 Y la buena música es buena sin importar lo que sea. 836 01:22:58,878 --> 01:23:01,115 Pavarotti es muy buen cantante. 837 01:23:01,115 --> 01:23:04,534 Y ese Samuel Trani, con el que hablaste por teléfono, 838 01:23:04,534 --> 01:23:11,276 es un fulano astuto, pero es un agente muy inteligente. 839 01:23:11,276 --> 01:23:14,918 Perdóneme, Maestro, pero ¿cómo supo que Trani me habló? 840 01:23:14,918 --> 01:23:19,040 - Tú lo dijiste. - No, no, no lo hice. 841 01:23:19,327 --> 01:23:20,701 ¿No? 842 01:23:21,851 --> 01:23:24,662 Quizás lo imaginé. 843 01:23:27,857 --> 01:23:31,436 Amos... solo ve. 844 01:23:45,142 --> 01:23:46,996 Sí, está en su despacho. 845 01:23:46,996 --> 01:23:48,561 Por favor, pónganse cómodos. 846 01:23:48,561 --> 01:23:51,086 - Le avisaré que están aquí. - Gracias. 847 01:23:53,993 --> 01:23:56,677 Verás, teníamos que venir aquí en persona, 848 01:23:56,677 --> 01:23:58,561 estas personas tienen agendas muy apretadas, 849 01:23:58,561 --> 01:24:01,532 tienes que acorralarlas. 850 01:24:01,532 --> 01:24:04,536 Gracias, papá, gracias por toda tu ayuda. 851 01:24:21,789 --> 01:24:23,419 Amos. 852 01:24:23,419 --> 01:24:25,974 Mis más sinceras disculpas por hacerlos esperar tanto tiempo. 853 01:24:25,974 --> 01:24:28,403 Encantado de conocerte, chico. Encantado de conocerlo, señor. 854 01:24:28,403 --> 01:24:31,821 Encantado de conocerlo también, conocerlo en persona, mi hijo... 855 01:24:31,821 --> 01:24:33,067 Voy de camino ahora. 856 01:24:33,067 --> 01:24:35,080 Estamos en medio del lanzamiento de un disco importante... 857 01:24:35,080 --> 01:24:37,445 ...y no tenemos tiempo para nadie más por ahora, 858 01:24:37,445 --> 01:24:40,672 pero no se preocupen, Pavarotti estaba realmente entusiasmado... 859 01:24:40,672 --> 01:24:42,525 ...y haré todo lo posible por incorporarte a la gira. 860 01:24:42,525 --> 01:24:45,272 Desafortunadamente, me espera un avión. Debo irme. 861 01:24:45,272 --> 01:24:47,221 Gracias. 862 01:24:54,665 --> 01:24:55,784 Está bien. 863 01:25:00,959 --> 01:25:04,506 Samuel llamó, ¡habló con Pavarotti! 864 01:25:04,506 --> 01:25:05,752 ¿En serio? 865 01:25:05,752 --> 01:25:07,221 Cuando le dijo que era un cantante desconocido... 866 01:25:07,221 --> 01:25:09,138 ...que tocaba piano en un bar, ¡no podía creerlo! 867 01:25:09,138 --> 01:25:12,365 Dijo, "¿Crees que no distingo entre un verdadero tenor y un cantante de bar?" 868 01:25:12,365 --> 01:25:14,059 ¿Qué dijo entonces? 869 01:25:14,059 --> 01:25:17,095 Dijo, "Con este chico, ¡no me necesitan!" 870 01:25:17,095 --> 01:25:20,577 ¡Dios mío! 871 01:25:20,577 --> 01:25:23,676 Pero debo mantenerme libre de otros contratos. 872 01:25:23,676 --> 01:25:26,967 Porque tomaré el lugar de Pavarotti en la gira de Zucchero. 873 01:25:26,967 --> 01:25:31,025 Llamaré a papá y al tío Giovanni. 874 01:25:35,050 --> 01:25:39,906 ¿Sabes? No eres un simple cantante desconocido de bar como Samuel dijo. 875 01:25:39,906 --> 01:25:41,983 Y cuando veo a Pavarotti, se lo diré. 876 01:25:42,175 --> 01:25:46,552 ¿Supongo que ahora podemos pensar en posibles fechas para... 877 01:25:46,552 --> 01:25:47,607 ...casarnos? 878 01:25:48,788 --> 01:25:51,281 El 27 de junio 879 01:26:09,812 --> 01:26:12,559 Desafortunadamente, después de todo el entusiasmo, 880 01:26:12,559 --> 01:26:15,179 siguió un silencio ensordecedor, 881 01:26:15,466 --> 01:26:20,867 un silencio no de música, sino de tortura. 882 01:26:20,867 --> 01:26:24,797 Luego de esa primera llamada, Samuel desapareció por meses. 883 01:26:26,618 --> 01:26:30,099 Oye, Amos, ¿cuándo irás a Sanremo? 884 01:26:40,196 --> 01:26:42,145 ¿Signor Samuel Trani? 885 01:26:44,988 --> 01:26:48,886 Me dijeron que regresaba de América hace 15 días. 886 01:26:48,886 --> 01:26:51,826 ¿No está en su despacho? 887 01:26:52,018 --> 01:26:53,743 No, no ha vuelto a llamarme. 888 01:26:54,861 --> 01:26:56,459 Sí, tiene mi número. 889 01:26:59,461 --> 01:27:05,692 De acuerdo, con De Bartolomei y sus 3 hijos, hacen 150. 890 01:27:08,504 --> 01:27:10,772 ¿Son demasiados para ti? 891 01:27:12,114 --> 01:27:16,012 ¿Demasiado? No, lo que quieras está bien conmigo. 892 01:27:16,107 --> 01:27:17,194 Pero, ¿qué quieres tú? 893 01:27:17,194 --> 01:27:20,006 ¡No tengo tiempo para querer algo! 894 01:27:20,006 --> 01:27:21,667 Debo salir y conseguir un trabajo. 895 01:27:21,667 --> 01:27:22,881 Tenía uno tocando piano en un bar, 896 01:27:22,977 --> 01:27:25,341 y lo dejé para seguir estudiando. 897 01:27:26,748 --> 01:27:29,399 Hemos tomado muchas decisiones importantes, tú y yo. 898 01:27:29,399 --> 01:27:32,243 Pavarotti, Samuel, todos desaparecieron, 899 01:27:32,243 --> 01:27:35,277 y he vuelto a ser mantenido por mi padre. ¿Lo entiendes? 900 01:27:42,723 --> 01:27:45,918 ¿Ya no quieres casarte conmigo? 901 01:27:48,602 --> 01:27:53,393 Todo está listo y, ¿ya no quieres casarte conmigo? 902 01:27:53,393 --> 01:27:55,502 No lo hagas. 903 01:27:56,940 --> 01:27:58,250 Escucha... 904 01:28:01,157 --> 01:28:02,819 No lo hagas. 905 01:28:04,512 --> 01:28:06,046 Está bien. 906 01:28:07,452 --> 01:28:08,762 Está bien. 907 01:28:10,387 --> 01:28:12,771 Septiembre 1989 908 01:28:12,962 --> 01:28:14,353 ¿Lo llamamos? 909 01:28:14,448 --> 01:28:17,515 - No sé. - Sí, yo lo llamo. 910 01:28:24,928 --> 01:28:26,909 ¡Oye! 911 01:28:26,909 --> 01:28:30,870 ¿No pudiste confesarte ayer? ¿Por qué ahora? Todos esperan. 912 01:28:30,870 --> 01:28:34,321 - Pequé anoche. - ¿Qué? 913 01:28:34,321 --> 01:28:36,718 Soñé que me acostaba con Kim Basinger. 914 01:28:36,718 --> 01:28:40,999 ¿Con Kim Basinger? Eso no es un pecado. 915 01:28:41,958 --> 01:28:44,258 - En fin, ¿cómo te sientes? - Bien. 916 01:28:44,450 --> 01:28:48,123 Solo que a veces siento que alguien más... 917 01:28:48,123 --> 01:28:50,168 ...se casa en mi lugar. 918 01:28:52,788 --> 01:28:55,888 Elena, recibe este anillo... 919 01:28:55,888 --> 01:28:59,625 ...en señal de mi amor y fidelidad. 920 01:28:59,721 --> 01:29:04,802 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 921 01:29:04,897 --> 01:29:10,233 Amos, recibe este anillo en señal de mi amor y fidelidad. 922 01:29:10,329 --> 01:29:14,930 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 923 01:29:14,930 --> 01:29:17,358 Puede besar a la novia. 924 01:29:37,965 --> 01:29:40,489 Hola, quisiera hablar con Samuel Trani. 925 01:29:40,489 --> 01:29:44,068 Me temo que no se encuentra, Sr. Bardi. 926 01:29:44,643 --> 01:29:46,304 ¿Qué dice? 927 01:29:46,304 --> 01:29:48,254 ¿Debería dejar de llamar? 928 01:29:48,254 --> 01:29:50,490 El Sr. Trani dijo que si Ud. llamaba, 929 01:29:50,490 --> 01:29:54,931 le dijera que nos contactaremos con Ud. directamente en cuanto tengamos noticias. 930 01:29:54,931 --> 01:29:56,688 ¿Y la gira? 931 01:29:56,688 --> 01:29:59,500 ¿No le dijeron? Lo siento. 932 01:29:59,500 --> 01:30:02,439 El Sr. Pavarotti está ahora disponible para hacer la gira, 933 01:30:02,439 --> 01:30:05,378 y no necesitaremos un reemplazo. 934 01:30:24,996 --> 01:30:27,456 Que tengas un buen día, mi amor. 935 01:30:27,456 --> 01:30:31,418 Regresaré un poco tarde, llevaré a Alice al doctor. 936 01:30:31,418 --> 01:30:34,006 ¿Sabías que está embarazada? 937 01:30:41,578 --> 01:30:45,092 ¿Me oíste? Alice está embarazada. 938 01:30:53,335 --> 01:30:56,147 ¿No vas a decir nada? 939 01:30:59,821 --> 01:31:03,144 No el silencio otra vez. 940 01:31:03,240 --> 01:31:05,988 No tienes ningún show que dar, o audición. 941 01:31:06,084 --> 01:31:09,662 No tienes que cantar, así que, ¿cuál es el punto? 942 01:31:16,627 --> 01:31:19,087 Lo siento. 943 01:31:19,087 --> 01:31:23,048 En fin, Alice espera un bebé. 944 01:33:01,934 --> 01:33:04,011 Hola, Amos. 945 01:33:04,937 --> 01:33:06,918 ¿Estás bien? 946 01:33:09,730 --> 01:33:12,286 Maestro, vine a darle las gracias. 947 01:33:14,618 --> 01:33:17,813 La disciplina del silencio es buena para mi voz, 948 01:33:17,813 --> 01:33:20,178 y aún más para mi espíritu. 949 01:33:21,966 --> 01:33:24,586 En verdad lo necesito en este momento. 950 01:33:30,625 --> 01:33:33,341 A menudo, cuando hablamos, decimos cosas estúpidas... 951 01:33:33,341 --> 01:33:36,248 ...y las cosas importantes se pierden. 952 01:33:38,357 --> 01:33:43,309 Pero quizás este no sea el momento de guardar silencio. 953 01:33:43,309 --> 01:33:46,600 Dime, ¿qué sucede? 954 01:33:49,220 --> 01:33:52,383 Tendremos que parar las lecciones por un rato. 955 01:33:52,862 --> 01:33:54,428 No tengo un ingreso... 956 01:33:54,428 --> 01:33:57,622 ...y no puedo seguir siendo una carga para mi familia. 957 01:34:00,019 --> 01:34:04,396 Mi esposa... quiere un hijo. 958 01:34:06,026 --> 01:34:07,687 No lo dice directamente, 959 01:34:07,687 --> 01:34:11,553 pero hace todo lo posible por transmitir el mensaje. 960 01:34:13,758 --> 01:34:16,633 Pasamos tiempos difíciles cuando éramos jóvenes. 961 01:34:18,773 --> 01:34:21,809 Pero el sol siempre sale después de la tormenta. 962 01:34:21,809 --> 01:34:26,601 Ten fe, Amos. Solo ten fe. 963 01:34:51,202 --> 01:34:53,248 Sé que estás ahí. 964 01:35:00,947 --> 01:35:03,823 ¿Qué puedo hacer para que seas feliz? 965 01:35:12,289 --> 01:35:15,325 - ¿Aló? - ¿Se encuentra el Sr. Bardi, por favor? 966 01:35:15,325 --> 01:35:17,945 Es muy importante. 967 01:35:17,945 --> 01:35:20,117 - Amos, es para ti. - Ahora no puedo. 968 01:35:20,117 --> 01:35:21,779 Amos. 969 01:35:21,779 --> 01:35:24,750 Hola, Amos, es Zucchero Fornaciari, oye, 970 01:35:24,750 --> 01:35:27,625 daré un concierto en una semana. 971 01:35:27,625 --> 01:35:30,438 Quiero que cantes conmigo. 972 01:35:30,438 --> 01:35:32,003 Elena... 973 01:35:32,003 --> 01:35:34,399 Lo logramos. 974 01:35:34,399 --> 01:35:36,380 ¡Lo logramos! 975 01:35:46,795 --> 01:35:48,585 Damas y caballeros, 976 01:35:48,585 --> 01:35:50,342 el concierto empezará... 977 01:35:51,365 --> 01:35:53,473 Amos. 978 01:35:53,473 --> 01:35:57,116 Amos, recuerdo que solía enojarme tanto contigo, 979 01:35:57,116 --> 01:35:59,351 tantas veces te llamé idiota, 980 01:35:59,351 --> 01:36:03,218 y... mira donde estás ahora. 981 01:36:04,368 --> 01:36:07,084 Estoy muy orgulloso de ti, hijo mío, 982 01:36:07,084 --> 01:36:11,429 y te pido que me perdones. 983 01:36:12,515 --> 01:36:15,710 Fue solo a mi manera. 984 01:36:15,710 --> 01:36:19,704 Y quizás no he sido un buen padre para ti. 985 01:36:19,704 --> 01:36:23,794 Pero no... no contestes, arruinarás tu voz. 986 01:36:29,992 --> 01:36:32,005 - Enchanté. - ¡Buenas tardes! 987 01:36:32,005 --> 01:36:33,762 Buenas tardes. 988 01:36:37,691 --> 01:36:40,791 ¡Hora de irse, Amos! 989 01:36:40,791 --> 01:36:44,465 No te preocupes por ser comparado con Pavarotti, el público no lo hará. 990 01:36:44,465 --> 01:36:46,126 Vámonos. 991 01:37:00,217 --> 01:37:02,293 ¡Amos Bardi! 992 01:37:48,749 --> 01:37:52,678 ¡Eso fue grandioso! ¡Maravilloso! ¡Estoy tan orgulloso de ti! 993 01:37:54,404 --> 01:37:56,832 ¡Lo lograste! ¡Lo lograste! 994 01:37:56,832 --> 01:37:58,109 ¡Increíble! 995 01:37:58,109 --> 01:38:00,059 ¡Pase! 996 01:38:00,059 --> 01:38:01,625 ¡Por favor, un autógrafo! 997 01:39:29,711 --> 01:39:31,404 ¿A dónde vas? 998 01:39:35,557 --> 01:39:37,633 A ver a la luna. 999 01:40:39,106 --> 01:40:41,694 ¿Disculpe, este tren para en Sanremo? 1000 01:40:41,694 --> 01:40:43,866 - Sí. - De acuerdo. 1001 01:40:45,591 --> 01:40:48,755 Sr. Bardi, ¿puede darme un autógrafo, por favor? 1002 01:40:49,362 --> 01:40:51,183 Gracias. 1003 01:40:52,780 --> 01:40:54,473 Prego. 1004 01:41:48,309 --> 01:41:51,600 ¡Elena! ¿Estás dormida? 1005 01:41:51,600 --> 01:41:53,485 No. 1006 01:41:58,054 --> 01:42:00,450 ¿Qué sucede? 1007 01:42:02,175 --> 01:42:04,603 No estamos lejos de casa. 1008 01:42:06,552 --> 01:42:10,259 Estaba pensando, hagamos algo loco. 1009 01:42:10,259 --> 01:42:12,367 Escapemos, tú y yo. 1010 01:42:12,367 --> 01:42:14,252 Dejemos todo atrás. 1011 01:42:14,252 --> 01:42:17,511 ¿Qué nos importa el festival, el éxito? 1012 01:42:17,511 --> 01:42:21,473 Regresemos a casa y vivamos un día a la vez. 1013 01:42:24,572 --> 01:42:27,512 ¿En serio quieres tirar por la borda... 1014 01:42:27,512 --> 01:42:29,364 ...la mayor oportunidad de tu vida? 1015 01:42:30,930 --> 01:42:33,390 Digo, no hay un cantante italiano... 1016 01:42:33,390 --> 01:42:35,882 ...que no quisiera estar en tu lugar. 1017 01:42:37,065 --> 01:42:38,918 ¿Estás seguro de esto? 1018 01:43:17,803 --> 01:43:22,310 LA MÚSICA DEL SILENCIO 1019 01:44:03,663 --> 01:44:06,730 Basado en la "La Música del Silencio" por Andrea Bocelli 1020 01:45:38,826 --> 01:45:41,140 Querida Verónica, queridos hijos míos. 1021 01:45:41,235 --> 01:45:45,128 Cada vida es un historia maravillosa que vale la pena contar. 1022 01:45:45,224 --> 01:45:48,816 Cada vida es una obra de arte, y aunque no siempre lo parece, 1023 01:45:49,008 --> 01:45:52,599 quizás sea necesario iluminar la habitación que la contiene. 1024 01:45:52,887 --> 01:45:55,711 El secreto es nunca perder la fe, tener confianza en el plan de... 1025 01:45:55,903 --> 01:45:58,918 ...Dios para nosotros, y ver las señales que nos muestran el camino. 1026 01:45:59,110 --> 01:46:02,564 Si aprenden a escuchar, encontrarán que cada vida nos habla del amor. 1027 01:46:02,851 --> 01:46:07,507 Porque el amor es la llave de todo, el motor del mundo. 1028 01:46:07,699 --> 01:46:12,730 El amor es la energía secreta detrás de cada nota que canto. 1029 01:46:12,921 --> 01:46:16,233 Y sobre todo recuerden que la casualidad no existe. 1030 01:46:16,425 --> 01:46:19,742 Es una ilusión del hombre soberbio y sin ley... 1031 01:46:19,933 --> 01:46:23,250 ...que ha sacrificado la verdad de nuestro mundo sobre las leyes de la razón. 76960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.