All language subtitles for Korea-Khitan War Episode 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by KOCOWA Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:12,210 --> 00:00:13,469 (This drama is based on historical events,) 4 00:00:13,469 --> 00:00:14,770 (but some details may be different from historical facts.) 5 00:00:14,770 --> 00:00:16,040 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 6 00:00:23,319 --> 00:00:24,350 Your Majesty! 7 00:00:28,220 --> 00:00:29,460 Your Majesty! 8 00:00:29,990 --> 00:00:30,990 Go! 9 00:00:30,990 --> 00:00:32,190 Your Majesty! 10 00:00:35,929 --> 00:00:38,569 It is dangerous if you ride that fast! 11 00:00:47,409 --> 00:00:48,979 Your Majesty! 12 00:00:52,949 --> 00:00:54,080 - No! - Watch out! 13 00:00:56,349 --> 00:00:57,349 - Oh, no. - It is His Majesty. 14 00:00:57,879 --> 00:00:59,449 Your Majesty! 15 00:01:00,250 --> 00:01:01,959 - Lads! - Make way! 16 00:01:01,959 --> 00:01:04,290 - Your Majesty! - Over here! 17 00:01:05,529 --> 00:01:06,629 Your Majesty. 18 00:01:07,430 --> 00:01:09,729 Your Majesty! Are you all right? 19 00:01:09,729 --> 00:01:11,970 Your Majesty, please open your eyes! 20 00:01:12,300 --> 00:01:14,430 What are you waiting for? Move the wagon out of the way. Now! 21 00:01:14,430 --> 00:01:15,440 - Yes, sir. - Yes, sir. 22 00:01:15,440 --> 00:01:17,369 - Your Majesty, please open your eyes. - Move the wagon! 23 00:01:17,369 --> 00:01:19,670 - Your Majesty. - Help us! 24 00:01:20,009 --> 00:01:21,810 - Help! - Your Majesty, please stay with me. 25 00:01:22,379 --> 00:01:23,440 Your Majesty! 26 00:01:23,709 --> 00:01:25,480 (Episode 19) 27 00:02:05,080 --> 00:02:06,550 How is he? 28 00:02:06,720 --> 00:02:08,090 His Majesty is in critical condition. 29 00:02:08,519 --> 00:02:10,659 - How critical? - His pulse is very weak, 30 00:02:11,159 --> 00:02:12,830 and his breathing is rapid and shallow. 31 00:02:13,129 --> 00:02:14,730 Also, he keeps coughing up blood, 32 00:02:15,159 --> 00:02:17,129 but I do not know if it is caused by his broken rib... 33 00:02:17,129 --> 00:02:18,800 puncturing his organs, 34 00:02:19,000 --> 00:02:21,170 or if he is simply coughing up the blood if he had swallowed. 35 00:02:21,469 --> 00:02:22,999 At the moment, I have no way of knowing. 36 00:02:23,399 --> 00:02:24,999 Do you think His Majesty can survive this injury? 37 00:02:25,309 --> 00:02:28,170 I am afraid I cannot tell you anything at the moment. 38 00:02:28,439 --> 00:02:31,779 I think the next few hours will be crucial. 39 00:02:40,290 --> 00:02:41,290 Your Majesty. 40 00:02:43,820 --> 00:02:44,860 Your Majesty. 41 00:02:45,959 --> 00:02:47,029 Your Majesty. 42 00:03:03,540 --> 00:03:05,110 Are we truly leaving? 43 00:03:07,279 --> 00:03:08,779 It is His Majesty's order. 44 00:03:09,019 --> 00:03:11,420 He said to leave Gaegyeong at once. 45 00:03:14,149 --> 00:03:16,059 Come on. We should get going. 46 00:03:17,059 --> 00:03:19,489 Lord Kang! 47 00:03:22,630 --> 00:03:24,600 Lord Kang, I am sorry to be a bearer of bad news. 48 00:03:24,800 --> 00:03:26,330 His Majesty has fallen off a horse. 49 00:03:27,330 --> 00:03:28,499 What do you mean? 50 00:03:28,499 --> 00:03:30,969 On his way back to the palace after meeting you, 51 00:03:30,969 --> 00:03:32,410 he fell off his horse. 52 00:03:32,709 --> 00:03:34,839 I have been told that he is in critical condition. 53 00:03:42,519 --> 00:03:44,119 Stop! 54 00:03:47,089 --> 00:03:49,360 We have been ordered not to let anyone enter. 55 00:03:49,360 --> 00:03:51,119 How is His Majesty? 56 00:03:51,119 --> 00:03:52,489 I must see His Majesty. 57 00:03:53,189 --> 00:03:54,290 Please calm down, Lord Kang. 58 00:03:54,290 --> 00:03:56,160 - Let me enter! - Stop! 59 00:03:57,499 --> 00:03:59,670 What would you do if you were allowed to enter? 60 00:04:00,100 --> 00:04:02,100 It is your fault that this happened. 61 00:04:02,200 --> 00:04:05,469 This happened because he could not tame his burning anger toward you! 62 00:04:07,939 --> 00:04:09,380 You must leave at once. 63 00:04:10,709 --> 00:04:13,249 Were you not ordered to leave Gaegyeong? 64 00:04:14,249 --> 00:04:15,649 It could be... 65 00:04:16,820 --> 00:04:18,550 His Majesty's last order... 66 00:04:19,119 --> 00:04:21,119 issued for you. 67 00:04:32,270 --> 00:04:34,400 How did such a horrible thing happen? 68 00:04:34,970 --> 00:04:37,900 We did not intend for this to happen. 69 00:04:37,900 --> 00:04:39,710 (Yoo Jin, Second Rank Palace Secretariat) 70 00:04:43,439 --> 00:04:44,679 It is our fault... 71 00:04:46,350 --> 00:04:48,079 that this happened to His Majesty. 72 00:04:48,150 --> 00:04:49,920 His Majesty will regain his consciousness. 73 00:04:51,920 --> 00:04:54,420 Buddha will protect him. 74 00:04:56,420 --> 00:04:57,420 At the moment, 75 00:04:58,660 --> 00:05:01,129 that is the only thing we can count on. 76 00:05:06,300 --> 00:05:10,739 Grant us your mercy, Guanyin Bodhisattva 77 00:05:10,739 --> 00:05:13,210 Grant us your mercy, Guanyin Bodhisattva 78 00:05:13,840 --> 00:05:15,040 (Empress Wonhwa) 79 00:05:15,340 --> 00:05:19,780 Grant us your mercy, Guanyin Bodhisattva 80 00:05:19,780 --> 00:05:24,350 Grant us your mercy, Guanyin Bodhisattva 81 00:05:24,350 --> 00:05:25,520 Grant us your mercy, Guanyin Bodhisattva 82 00:05:30,489 --> 00:05:31,489 Are you all right? 83 00:05:33,590 --> 00:05:36,559 Then how unwell is he? 84 00:05:45,069 --> 00:05:46,540 He is in critical condition. 85 00:05:47,739 --> 00:05:50,179 It is to the point we cannot say if he will live. 86 00:06:12,300 --> 00:06:13,369 Your Majesty... 87 00:06:41,160 --> 00:06:42,189 Your Majesty. 88 00:06:49,569 --> 00:06:51,770 Everyone, his lord is coming! 89 00:06:51,770 --> 00:06:53,970 (Geumju, Modern-day Gwangmyeong) 90 00:06:53,970 --> 00:06:56,179 (The whole area of Gwanak-gu and Geumcheon-gu, Seoul) 91 00:07:03,550 --> 00:07:06,119 (The Kang family's main house in Geumju) 92 00:07:48,829 --> 00:07:50,100 It has been a while. 93 00:07:50,329 --> 00:07:51,360 Yes, it has. 94 00:07:51,900 --> 00:07:54,030 Have you been well? 95 00:07:54,030 --> 00:07:55,739 When was the last time we saw each other? 96 00:07:56,540 --> 00:07:59,710 I thought you had turned your back on our family. 97 00:08:03,379 --> 00:08:05,139 That is nonsense. 98 00:08:05,439 --> 00:08:07,009 We would never do such a thing. 99 00:08:07,850 --> 00:08:11,350 Simply engrossed in national affairs, 100 00:08:11,819 --> 00:08:15,819 he had no time to spare for the family's occasions. 101 00:08:15,819 --> 00:08:18,989 Then, you should have reminded him of them. 102 00:08:19,160 --> 00:08:20,460 Good grief. 103 00:08:21,259 --> 00:08:23,400 You two are so alike. 104 00:08:25,429 --> 00:08:26,999 That is enough. 105 00:08:26,999 --> 00:08:29,739 Visiting us now is what is important, no? 106 00:08:31,400 --> 00:08:32,439 Right then. 107 00:08:33,270 --> 00:08:35,340 What about your work? 108 00:08:38,509 --> 00:08:42,780 I am no longer in office. 109 00:08:44,349 --> 00:08:45,620 What? How come? 110 00:08:46,390 --> 00:08:48,449 I heard His Majesty... 111 00:08:48,449 --> 00:08:51,390 cared for you very dearly. 112 00:08:53,130 --> 00:08:55,290 And from what I heard, 113 00:08:55,630 --> 00:09:00,300 His Majesty was trying to place the regional lords under his control. 114 00:09:02,099 --> 00:09:03,640 Was it because of that? 115 00:09:05,969 --> 00:09:06,969 Yes. 116 00:09:07,670 --> 00:09:10,939 I got in the way of His Majesty's wish. 117 00:09:11,439 --> 00:09:14,410 Is that so? Then you have done a great job. 118 00:09:16,020 --> 00:09:18,219 No matter what others say, 119 00:09:18,219 --> 00:09:20,390 you are surely a member of the Kang family. 120 00:09:20,589 --> 00:09:23,219 And as a regional lord in command of Geumju, 121 00:09:23,490 --> 00:09:26,530 you must take our side. 122 00:09:26,990 --> 00:09:28,929 Get some good rest. 123 00:09:29,459 --> 00:09:32,569 Welcome back to the family. 124 00:09:43,240 --> 00:09:44,280 Your Majesty. 125 00:09:45,750 --> 00:09:46,750 Your Majesty. 126 00:09:55,959 --> 00:09:56,990 Your Majesty. 127 00:09:57,459 --> 00:09:58,490 Do not worry. 128 00:09:59,229 --> 00:10:01,729 Thankfully, his condition has gotten better. 129 00:10:05,559 --> 00:10:07,370 - Is that true? - Yes. 130 00:10:07,699 --> 00:10:09,770 Though it is too early to feel at ease, 131 00:10:10,069 --> 00:10:12,809 His Majesty is out of danger now. 132 00:10:13,170 --> 00:10:14,439 Not only has his bleeding stopped, 133 00:10:14,439 --> 00:10:17,809 but his pulse and breathing have also returned to normal. 134 00:10:18,309 --> 00:10:19,880 Keep getting better, 135 00:10:20,209 --> 00:10:23,620 and His Majesty will gradually regain consciousness. 136 00:10:33,290 --> 00:10:34,329 Your Majesty. 137 00:10:34,890 --> 00:10:37,459 It is a great relief. 138 00:10:38,630 --> 00:10:40,829 Buddha has taken care of him. 139 00:10:41,300 --> 00:10:42,370 Yes. 140 00:10:43,140 --> 00:10:46,270 We only have to wait for His Majesty to wake up now. 141 00:10:51,809 --> 00:10:53,709 What is it, Your Majesty? 142 00:10:57,319 --> 00:11:00,420 There is a matter we must take care of before that. 143 00:11:01,790 --> 00:11:03,390 Before His Majesty wakes up, 144 00:11:04,020 --> 00:11:06,030 we must settle everything. 145 00:11:06,390 --> 00:11:08,490 Why did you want us to gather? 146 00:11:10,300 --> 00:11:14,130 As His Majesty is in no condition to take care of the nation's state, 147 00:11:14,800 --> 00:11:17,240 we, the chancellors, 148 00:11:17,500 --> 00:11:19,939 must lead the court. Do you not agree? 149 00:11:20,540 --> 00:11:22,339 That is why I wanted us to gather. 150 00:11:23,040 --> 00:11:24,109 Firstly, 151 00:11:25,040 --> 00:11:28,650 preparing for the Khitan's invasion is the most pressing matter. 152 00:11:29,179 --> 00:11:31,120 Let us discuss that first. 153 00:11:31,449 --> 00:11:32,719 Inform the Ministry of Rites... 154 00:11:32,719 --> 00:11:35,750 to make preparations to send an envoy. 155 00:11:35,959 --> 00:11:39,160 And to the northwest, dispatch a Field Commander... 156 00:11:39,160 --> 00:11:41,260 and have him look after the soldiers. 157 00:11:41,260 --> 00:11:44,059 Yes, we should do that. 158 00:11:44,059 --> 00:11:48,030 Furthermore, a government official should be dispatched... 159 00:11:48,030 --> 00:11:50,969 to the south of Gaegyeong to study public sentiment. 160 00:11:50,969 --> 00:11:52,040 Yes. 161 00:11:52,370 --> 00:11:54,439 Then, I shall find a suitable officer. 162 00:11:54,439 --> 00:11:56,479 Her Majesty... 163 00:11:57,679 --> 00:12:02,250 recommended that one of the chancellors... 164 00:12:03,550 --> 00:12:04,979 should go. 165 00:12:05,620 --> 00:12:06,750 "One of the chancellors?" 166 00:12:07,750 --> 00:12:09,819 Who among us chancellors? 167 00:12:12,089 --> 00:12:13,959 I was hoping you would go. 168 00:12:15,900 --> 00:12:18,559 As you served His Majesty on his royal flight from the palace, 169 00:12:18,559 --> 00:12:21,270 you know how the south of Gaegyeong is, do you not? 170 00:12:21,770 --> 00:12:25,640 So please appease the disturbed public sentiment... 171 00:12:25,969 --> 00:12:27,540 caused by the last war. 172 00:12:27,839 --> 00:12:31,079 Such a task can be left with the provincial governor. 173 00:12:31,280 --> 00:12:34,309 I do not think it is right for the few chancellors... 174 00:12:35,109 --> 00:12:37,520 to leave their post when His Majesty... 175 00:12:38,050 --> 00:12:39,750 has yet to regain consciousness. 176 00:12:41,490 --> 00:12:43,059 Do not worry about that. 177 00:12:43,059 --> 00:12:46,229 The rest of the chancellors will take on your duties. 178 00:12:47,189 --> 00:12:49,089 I, too, will help them. 179 00:12:50,130 --> 00:12:51,800 You, Your Majesty? 180 00:12:52,300 --> 00:12:53,370 That is right. 181 00:12:53,370 --> 00:12:55,530 We should not be restricted to our positions... 182 00:12:55,800 --> 00:12:59,370 when His Majesty is in grave condition. 183 00:13:00,809 --> 00:13:04,609 Everyone should work together to overcome this crisis. 184 00:13:08,679 --> 00:13:09,880 Please make the trip. 185 00:13:12,689 --> 00:13:13,750 Leave Gaegyeong's matters... 186 00:13:14,290 --> 00:13:17,219 to me and the other chancellors. 187 00:13:20,359 --> 00:13:24,300 We hope you will go to the northwest as the Field Commander... 188 00:13:24,300 --> 00:13:26,199 to encourage the generals... 189 00:13:26,599 --> 00:13:31,170 and supervise the soldiers' training. 190 00:13:31,170 --> 00:13:32,240 Is this also... 191 00:13:33,469 --> 00:13:35,469 Her Majesty's wish? 192 00:13:37,439 --> 00:13:39,079 This is from me. 193 00:13:39,449 --> 00:13:42,880 Of course, Her Majesty has agreed to it. 194 00:13:47,189 --> 00:13:49,359 They are making all the chancellors... 195 00:13:49,920 --> 00:13:52,020 following His Majesty leave Gaegyeong. 196 00:13:52,729 --> 00:13:55,729 Deputy Minister Kim will be their target next. 197 00:13:56,359 --> 00:13:59,000 Protect Deputy Minister Kim, my lord. 198 00:14:00,270 --> 00:14:01,870 Excuse me? Me? 199 00:14:01,870 --> 00:14:02,900 Yes. 200 00:14:03,400 --> 00:14:04,870 Only when you protect him... 201 00:14:05,370 --> 00:14:07,469 can we proceed with His Majesty's order. 202 00:14:09,140 --> 00:14:10,140 Then... 203 00:14:10,979 --> 00:14:12,280 we will leave him to you. 204 00:14:17,050 --> 00:14:20,520 What? Hold on! Lord Choi! 205 00:14:21,120 --> 00:14:22,290 Lord Chae! 206 00:14:24,319 --> 00:14:26,459 What am I supposed to do? 207 00:14:29,329 --> 00:14:31,099 Deputy Minister of Punishments Kim Eun Boo... 208 00:14:31,099 --> 00:14:32,829 is to come out and receive the order at once! 209 00:14:46,949 --> 00:14:50,079 The Minister of Punishments ordered us to arrest the criminal. 210 00:14:50,250 --> 00:14:52,790 "Criminal?" Who are you saying is a criminal? 211 00:14:52,790 --> 00:14:55,319 There has been a report to impeach Deputy Minister Kim. 212 00:14:55,319 --> 00:14:56,620 A simple report... 213 00:14:56,760 --> 00:14:59,219 is no reason to conclude that he is a criminal. 214 00:15:01,130 --> 00:15:02,260 Enough. 215 00:15:05,530 --> 00:15:06,530 Let us go. 216 00:15:10,240 --> 00:15:11,300 My lord! 217 00:15:11,370 --> 00:15:12,500 - Father! - Father! 218 00:15:12,770 --> 00:15:15,439 - My lord! - Father! 219 00:15:15,969 --> 00:15:16,979 Father... 220 00:15:17,410 --> 00:15:19,380 It is His Majesty's right... 221 00:15:19,380 --> 00:15:21,209 to hand down a ruling. 222 00:15:22,510 --> 00:15:28,250 And without His Majesty's command, we cannot question the criminal. 223 00:15:28,390 --> 00:15:29,420 Then, 224 00:15:30,559 --> 00:15:32,890 what is it that we can do? 225 00:15:33,160 --> 00:15:35,329 It is to reveal... 226 00:15:35,490 --> 00:15:39,630 all of the Deputy Minister of Punishments' crimes before all of the vassals. 227 00:15:40,069 --> 00:15:41,170 Therefore, 228 00:15:41,929 --> 00:15:44,839 we must make it impossible... 229 00:15:45,569 --> 00:15:50,179 for His Majesty to pardon those crimes even after he wakes up. 230 00:15:53,809 --> 00:15:55,979 Then, I will question him myself. 231 00:15:57,079 --> 00:16:00,890 That has never been done before. 232 00:16:00,920 --> 00:16:04,859 It will not be a problem as long as the chancellors agree. 233 00:16:07,089 --> 00:16:08,589 We cannot do that. 234 00:16:09,229 --> 00:16:10,900 His Majesty is still alive, 235 00:16:10,900 --> 00:16:13,329 and the Three Departments and Six Ministries are all standing. 236 00:16:13,530 --> 00:16:17,240 So, how could Her Majesty step foot into the Jungjeon herself? 237 00:16:17,240 --> 00:16:21,910 That is why she is asking for the chancellors agreement. 238 00:16:21,910 --> 00:16:23,640 I cannot agree. 239 00:16:23,640 --> 00:16:24,809 Lord Choi. 240 00:16:24,809 --> 00:16:27,250 You should stop now too, Secretariat Yoo. 241 00:16:27,410 --> 00:16:29,880 You said you would defend the authority of the chancellors, 242 00:16:30,280 --> 00:16:33,750 How could you act as Her Majesty's puppet? 243 00:16:34,420 --> 00:16:38,520 I am only gathering forces and taking care of the affairs of state. 244 00:16:38,520 --> 00:16:39,589 Lord Yoo. 245 00:16:39,990 --> 00:16:42,490 Why have you lost your center like so? 246 00:16:42,559 --> 00:16:45,699 You have never once strayed from the right path before. 247 00:16:46,469 --> 00:16:49,329 Whether you agreed or disagreed, you said your opinion confidently... 248 00:16:49,329 --> 00:16:51,569 before His Majesty at all times. 249 00:16:51,569 --> 00:16:55,170 And what have we achieved because of that? 250 00:16:55,809 --> 00:16:57,579 Were we able to enlighten the incompetent emperor... 251 00:16:57,579 --> 00:16:59,550 who was mixed up in homosexual acts? 252 00:17:00,309 --> 00:17:02,650 Or were we able to stop the young emperor... 253 00:17:02,650 --> 00:17:04,949 who kept making the war get bigger? 254 00:17:08,290 --> 00:17:10,359 A vassal who is only honest... 255 00:17:10,589 --> 00:17:13,459 is the easiest vassal to a sovereign. 256 00:17:14,359 --> 00:17:15,889 Now, His Majesty should also know... 257 00:17:16,200 --> 00:17:18,859 how scary his vassals can be. 258 00:17:19,500 --> 00:17:23,000 He must learn how to compromise with his vassals. 259 00:17:23,599 --> 00:17:24,639 Only then... 260 00:17:25,770 --> 00:17:28,909 Only then will he go down the path of a great emperor. 261 00:17:33,909 --> 00:17:37,520 Then, I will take it that you have agreed... 262 00:17:38,520 --> 00:17:39,790 as well. 263 00:17:48,290 --> 00:17:49,559 We will help. 264 00:17:50,230 --> 00:17:53,399 We have all decided to follow His Majesty and the Deputy Minister's wishes. 265 00:17:54,270 --> 00:17:57,800 Now, they will begin labeling the Deputy Minister as a severe criminal. 266 00:17:58,099 --> 00:18:00,669 To the point where His Majesty will not be able to do anything once he wakes up. 267 00:18:00,809 --> 00:18:03,609 Then, how are we to stop that? 268 00:18:03,809 --> 00:18:06,409 We need someone to step up for your father. 269 00:18:06,750 --> 00:18:08,609 Someone who can defend your father. 270 00:18:08,609 --> 00:18:11,849 If you can think of anyone, please let us know. 271 00:18:11,879 --> 00:18:14,619 Yes. We will go immediately and bring that person here. 272 00:18:16,559 --> 00:18:17,889 Is there someone like that? 273 00:18:19,419 --> 00:18:21,559 Yes, there is one person. 274 00:18:22,059 --> 00:18:24,760 He used to work as a local clerk in the Gongju provincial governor's office. 275 00:18:24,859 --> 00:18:27,270 If he was a local clerk, he must come from a regional lord's family. 276 00:18:27,369 --> 00:18:31,300 Yes, but he was different from other local clerks. 277 00:18:31,500 --> 00:18:34,970 He used to respect my father when he was the provincial governor. 278 00:18:36,339 --> 00:18:39,849 I am sure he will defend my father. 279 00:18:45,849 --> 00:18:47,020 Giddyup! 280 00:18:55,430 --> 00:18:57,329 Do not worry too much. 281 00:18:58,030 --> 00:19:01,230 We have already come up with a thorough plan. 282 00:19:01,869 --> 00:19:04,700 Have you already thought of all that? 283 00:19:04,700 --> 00:19:05,839 Yes. 284 00:19:06,540 --> 00:19:09,040 Do you think we would have lured in prey... 285 00:19:09,409 --> 00:19:11,980 without even having a snare ready? 286 00:19:17,919 --> 00:19:20,389 You need not be wary of me. 287 00:19:21,819 --> 00:19:24,919 I am only trying to help you. 288 00:19:37,540 --> 00:19:39,839 What are you thinking about? 289 00:19:43,740 --> 00:19:46,579 I am thinking of my mother. 290 00:19:50,280 --> 00:19:51,550 When I was young, 291 00:19:53,149 --> 00:19:56,290 my mother told me something. 292 00:20:18,010 --> 00:20:20,109 "On the night you were born," 293 00:20:22,079 --> 00:20:24,520 "a star fell from the sky." 294 00:20:49,569 --> 00:20:54,379 "A huge ball of fire crashed down scarily," 295 00:20:55,950 --> 00:20:59,950 "and it disappeared in a flash, leaving only its heat behind." 296 00:21:04,460 --> 00:21:07,990 My mother always told me. 297 00:21:09,190 --> 00:21:11,829 "You will become a great man someday." 298 00:21:13,869 --> 00:21:16,940 "You will become a great man who saves the nation." 299 00:21:18,300 --> 00:21:22,470 However, I was never special in any way. 300 00:21:23,440 --> 00:21:24,940 I barely passed the state exam... 301 00:21:26,079 --> 00:21:29,149 when I was over the age of 30. 302 00:21:30,879 --> 00:21:31,950 And then, 303 00:21:33,079 --> 00:21:35,790 I was always placed in remote positions. 304 00:21:37,089 --> 00:21:39,290 Was that why you became so irritable? 305 00:21:40,889 --> 00:21:43,300 Because you had a huge dream within your heart, 306 00:21:43,500 --> 00:21:45,099 but your reality was not as big? 307 00:21:46,869 --> 00:21:47,930 That is right. 308 00:21:48,430 --> 00:21:51,639 I am ashamed, but I think that is true. 309 00:21:55,440 --> 00:21:57,680 And that was when I met His Majesty. 310 00:22:00,409 --> 00:22:02,510 Even to this lowly vassal, 311 00:22:04,419 --> 00:22:07,889 he was willing to trust me with a great task. 312 00:22:09,889 --> 00:22:10,919 However, 313 00:22:13,629 --> 00:22:17,260 I ended up stabbing a man like him in the heart. 314 00:22:19,869 --> 00:22:21,430 And now, His Majesty is... 315 00:22:24,339 --> 00:22:27,569 fighting for his life because of that. 316 00:22:30,680 --> 00:22:31,879 If His Majesty... 317 00:22:34,409 --> 00:22:36,409 passes away just like this, 318 00:22:40,649 --> 00:22:42,619 it will all be my fault. 319 00:22:45,720 --> 00:22:47,559 This lowly vassal... 320 00:22:51,300 --> 00:22:54,470 pushed His Majesty to his death. 321 00:23:01,809 --> 00:23:03,540 He will not end up like that. 322 00:23:04,639 --> 00:23:06,240 He will wake up. 323 00:23:06,809 --> 00:23:10,280 I am sure he will recover. 324 00:23:23,599 --> 00:23:24,960 Lord Kang. 325 00:23:41,550 --> 00:23:43,780 Please defend the Deputy Minister of Punishments with this for now. 326 00:23:51,190 --> 00:23:52,190 Yes. 327 00:23:53,530 --> 00:23:54,659 I understand. 328 00:24:02,930 --> 00:24:06,139 But I have had terrible stomach pain since yesterday. 329 00:24:06,399 --> 00:24:07,540 I will not be able to go to the Jungjeon today... 330 00:24:07,540 --> 00:24:09,240 - Lord Jang! - My goodness. 331 00:24:10,879 --> 00:24:12,639 Why do you keep trying to run away? 332 00:24:12,710 --> 00:24:14,950 You ran away at Samsuchae, and you ran away in Yeongju. 333 00:24:15,550 --> 00:24:16,879 Are you not tired of it? 334 00:24:17,250 --> 00:24:18,280 Look. 335 00:24:19,379 --> 00:24:21,490 Why would I be tired of that? 336 00:24:22,649 --> 00:24:24,559 Are you tired of surviving? 337 00:24:25,490 --> 00:24:26,520 I see. 338 00:24:27,629 --> 00:24:29,730 Then, you can go and die. Here. 339 00:24:30,230 --> 00:24:32,159 Take this, run to the Jungjeon, 340 00:24:32,159 --> 00:24:34,470 and do all the things that will make Her Majesty dislike you. 341 00:24:34,470 --> 00:24:36,669 - Lord Jang. - You know, a man should know... 342 00:24:36,869 --> 00:24:39,639 when he ought to back off. 343 00:24:39,770 --> 00:24:42,710 From what I can see, now is one of those times. I have a hunch. 344 00:24:45,040 --> 00:24:46,849 Then what was the oath you took before His Majesty? 345 00:24:48,180 --> 00:24:50,649 You said you would risk your life to follow His Majesty's wishes. 346 00:24:51,520 --> 00:24:52,619 What will you do about that? 347 00:24:57,089 --> 00:25:00,129 Sure. Then, I will do it. 348 00:25:04,430 --> 00:25:07,899 Sure. You can go ahead and do that. Why do you keep making me do it? 349 00:25:08,399 --> 00:25:11,399 The one who wants to die can go. Is that not right? 350 00:25:35,260 --> 00:25:37,960 Her Majesty is entering. 351 00:25:56,250 --> 00:25:58,819 How come the Chancellery Scholar is nowhere to be seen? 352 00:26:01,220 --> 00:26:04,319 I believe he is not feeling well. 353 00:26:07,059 --> 00:26:08,760 I heard you would discuss the appeal... 354 00:26:08,760 --> 00:26:10,430 that requested the impeachment of Deputy Minister Kim, 355 00:26:10,430 --> 00:26:13,669 so I decided to join you today with the chancellors' consent. 356 00:26:14,599 --> 00:26:17,300 His Majesty is at the brink of death... 357 00:26:17,740 --> 00:26:18,770 because of that appeal. 358 00:26:19,599 --> 00:26:21,139 Hence, I would like to... 359 00:26:21,440 --> 00:26:24,109 thoroughly investigate what happened to determine who is at fault. 360 00:26:25,309 --> 00:26:27,109 I hope... 361 00:26:28,250 --> 00:26:29,480 you all understand. 362 00:26:29,649 --> 00:26:32,280 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 363 00:26:33,079 --> 00:26:34,349 Then let us begin. 364 00:26:43,230 --> 00:26:46,700 The Deputy Minister of Punishments may enter! 365 00:27:11,960 --> 00:27:14,760 Upon comparing the military registers, we found out... 366 00:27:15,159 --> 00:27:19,700 that 31 men who were the sons of the Gongju chiefs and their relatives... 367 00:27:19,930 --> 00:27:22,270 were all exempted from military conscription. 368 00:27:22,270 --> 00:27:26,639 What was the reason for their exemption according to the registers? 369 00:27:26,639 --> 00:27:28,740 It was written that all of them were in no condition... 370 00:27:28,940 --> 00:27:32,309 to fight in battles for they were either ill or injured. 371 00:27:32,309 --> 00:27:34,409 However, the Ministry of Punishments sent some officers to Gongju... 372 00:27:34,409 --> 00:27:36,649 and looked into it... 373 00:27:36,750 --> 00:27:39,050 only to find out that none of it was true. 374 00:27:39,379 --> 00:27:42,190 Many people saw those men out and about in perfect health... 375 00:27:42,190 --> 00:27:44,690 even in the midst of the war. 376 00:27:44,819 --> 00:27:48,530 Hence, we are certain that the Deputy Minister of Punishments... 377 00:27:48,530 --> 00:27:51,800 schemed with the regional chiefs to help those men avoid conscription. 378 00:27:52,530 --> 00:27:53,669 Deputy Minister of Punishments. 379 00:27:54,629 --> 00:27:56,569 Is that true? 380 00:27:59,069 --> 00:28:01,609 Yes, it is true. 381 00:28:04,740 --> 00:28:05,740 However, 382 00:28:07,349 --> 00:28:09,180 it had to be done. 383 00:28:09,180 --> 00:28:11,419 "It had to be done?" 384 00:28:11,879 --> 00:28:13,280 Could you elaborate? 385 00:28:13,589 --> 00:28:15,490 I turned a blind eye to one thing... 386 00:28:15,889 --> 00:28:17,589 in order to gain ten things. 387 00:28:17,589 --> 00:28:20,930 Who said you could make such a deal? 388 00:28:21,190 --> 00:28:22,760 What country has a law... 389 00:28:22,760 --> 00:28:26,460 that grants a mere governor such rights? 390 00:28:38,210 --> 00:28:39,280 I am sorry to interrupt. 391 00:28:39,940 --> 00:28:41,450 The law does not allow it, 392 00:28:42,210 --> 00:28:43,950 but considering the situation with the regional lords, 393 00:28:43,950 --> 00:28:45,619 I believe he had no other choice. 394 00:28:52,359 --> 00:28:53,419 Well... 395 00:28:54,230 --> 00:28:55,530 What I mean is, 396 00:28:56,760 --> 00:28:59,859 the regional chiefs have so much power... 397 00:29:01,230 --> 00:29:04,040 - that he probably had to... - What on earth are you saying? 398 00:29:05,869 --> 00:29:08,909 Chief Jang, it is your job to inspect and manage the local officials. 399 00:29:09,109 --> 00:29:11,579 Whose side are you on? 400 00:29:13,379 --> 00:29:16,710 Have you forgotten what your job is? 401 00:29:18,220 --> 00:29:19,349 No, I have not. 402 00:29:19,750 --> 00:29:21,589 I investigated this matter thoroughly... 403 00:29:21,589 --> 00:29:23,889 and am simply sharing the results of my investigation with you. 404 00:29:28,790 --> 00:29:30,559 Here, please have a look. 405 00:29:31,629 --> 00:29:33,399 Out of the 12 governors, 406 00:29:33,730 --> 00:29:35,899 the one who conscripted the most men... 407 00:29:35,899 --> 00:29:37,540 was none other than the governor of Gongju. 408 00:29:40,000 --> 00:29:43,139 He was the only governor who enlisted more than 97 men... 409 00:29:44,010 --> 00:29:46,579 out of every 100 men in his district! 410 00:29:50,720 --> 00:29:53,180 Your Majesty, he had no choice... 411 00:29:53,349 --> 00:29:55,419 but to make a deal with the regional chiefs in Gongju... 412 00:29:55,550 --> 00:29:58,159 in order to enlist more men. 413 00:30:00,190 --> 00:30:01,930 Your Majesty, you must be well aware... 414 00:30:02,690 --> 00:30:05,260 of the tyranny of the regional lords for you have experienced it firsthand. 415 00:30:07,369 --> 00:30:10,839 The Deputy Minister of Punishments did his best to save Goryeo. 416 00:30:17,540 --> 00:30:21,510 How do you know if he made such a deal for the sake of Goryeo... 417 00:30:22,280 --> 00:30:25,280 or for his own selfish gain? 418 00:30:25,280 --> 00:30:26,520 How can you be so certain? 419 00:30:28,950 --> 00:30:29,950 Pardon me? 420 00:30:32,520 --> 00:30:33,659 Your Majesty. 421 00:30:34,760 --> 00:30:38,829 The regional chiefs from Gongju are here now. 422 00:30:39,230 --> 00:30:43,599 I suggest Your Majesty question them directly. 423 00:30:44,639 --> 00:30:45,639 Let them enter. 424 00:30:57,750 --> 00:30:59,750 Are you the chiefs from Gongju? 425 00:30:59,980 --> 00:31:02,050 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 426 00:31:02,190 --> 00:31:04,859 Good. Go ahead and tell me. 427 00:31:05,389 --> 00:31:06,419 What truly happened? 428 00:31:06,990 --> 00:31:09,159 Please forgive us for our grave sin. 429 00:31:09,690 --> 00:31:13,559 However, I can assure you that it was not our idea. 430 00:31:13,970 --> 00:31:17,839 Governor Kim forced us to do it. 431 00:31:18,300 --> 00:31:20,909 He offered to grant our sons a military exemption... 432 00:31:21,169 --> 00:31:23,639 and forced us to reward him in return. 433 00:32:03,942 --> 00:32:04,972 Oh, boy. 434 00:32:08,411 --> 00:32:09,611 There you are. 435 00:32:13,081 --> 00:32:16,351 Did you have a good time with your mother? 436 00:32:24,661 --> 00:32:26,091 You should hurry home. 437 00:32:26,792 --> 00:32:28,901 The Chancellery Scholar came to see you. 438 00:32:49,651 --> 00:32:50,651 Lord Choi. 439 00:32:51,022 --> 00:32:52,192 It has been a while. 440 00:32:53,922 --> 00:32:56,292 How is His Majesty? 441 00:32:56,292 --> 00:32:58,522 Thankfully, His Majesty has turned the corner, 442 00:32:59,131 --> 00:33:01,391 but he has not regained his consciousness yet. 443 00:33:07,401 --> 00:33:10,341 The truth is, I am more concerned about what would happen after he wakes up. 444 00:33:12,111 --> 00:33:13,442 What do you mean? 445 00:33:15,381 --> 00:33:17,242 Did something happen in the court? 446 00:33:17,942 --> 00:33:19,012 Yes. 447 00:33:19,581 --> 00:33:22,551 Her Majesty is trying to shackle His Majesty down... 448 00:33:22,952 --> 00:33:25,022 with the help of Secretary Yoo. 449 00:33:27,391 --> 00:33:29,262 She sent the Privy Councilor to the south... 450 00:33:29,361 --> 00:33:31,861 and the Junior Second Rank Officer to the northwest. 451 00:33:32,492 --> 00:33:35,901 At the moment, she is questioning the Deputy Minister of Punishments, 452 00:33:36,131 --> 00:33:39,432 saying that she has to examine the appeal you submitted. 453 00:33:39,702 --> 00:33:40,801 I cannot believe this. 454 00:33:42,101 --> 00:33:44,742 That is something His Majesty needs to take care of. 455 00:33:44,871 --> 00:33:47,542 It is not Her Majesty's job. 456 00:33:48,341 --> 00:33:50,311 But she is doing it regardless. 457 00:33:52,051 --> 00:33:55,081 She wants everyone to know that the Deputy Minister of Punishments... 458 00:33:55,081 --> 00:33:58,351 committed an unpardonable crime. 459 00:34:00,051 --> 00:34:01,292 Her Majesty will keep driving... 460 00:34:01,851 --> 00:34:04,061 the Deputy Minister of Punishments into a corner, 461 00:34:05,061 --> 00:34:06,932 until he is given capital punishment. 462 00:34:09,702 --> 00:34:11,532 The harder he tries to get out of it, 463 00:34:12,772 --> 00:34:14,472 the more she will tighten the shackle. 464 00:34:15,002 --> 00:34:16,502 The chiefs threatened him... 465 00:34:16,502 --> 00:34:18,871 that they would not cooperate with the conscription order, 466 00:34:19,512 --> 00:34:21,772 so Governor Kim had no choice but to do what he did. 467 00:34:22,482 --> 00:34:26,252 He did not do it out of greed. 468 00:34:31,221 --> 00:34:33,252 The regional chiefs claimed... 469 00:34:33,451 --> 00:34:37,221 they offered ten silver nyang per child in return. 470 00:34:37,621 --> 00:34:38,792 That is not true! 471 00:34:38,891 --> 00:34:42,031 Governor Kim did not accept a penny. 472 00:34:42,232 --> 00:34:43,601 I found it! 473 00:34:54,141 --> 00:34:55,411 I do not know of it. 474 00:34:55,942 --> 00:34:58,382 That did not belong in our house. 475 00:34:59,811 --> 00:35:01,181 Please believe me. 476 00:35:01,612 --> 00:35:04,681 I do not know of it. I swear. 477 00:35:14,061 --> 00:35:16,761 I know of nothing. 478 00:35:17,431 --> 00:35:19,531 I am telling you the truth. 479 00:35:21,031 --> 00:35:23,641 Father. Help me. 480 00:35:26,971 --> 00:35:28,511 Her Majesty will press everyone... 481 00:35:29,482 --> 00:35:31,511 and strip everyone... 482 00:35:32,382 --> 00:35:34,982 until Deputy Minister Kim breaks down. 483 00:35:43,621 --> 00:35:46,531 Is it true that your father offered you... 484 00:35:47,431 --> 00:35:49,462 to His Majesty to win favors? 485 00:35:50,101 --> 00:35:51,132 No. 486 00:35:51,132 --> 00:35:54,132 The whole Goryeo knows that the Provincial Governor of Gongju... 487 00:35:54,132 --> 00:35:55,942 sold his daughter off to join the court. 488 00:35:56,302 --> 00:35:58,201 Even so, are you going to feign ignorance? 489 00:35:58,201 --> 00:36:00,042 On the day His Majesty stayed the night in Gongju, 490 00:36:00,772 --> 00:36:03,382 I had indeed entered His Majesty's chamber. 491 00:36:03,511 --> 00:36:06,882 However, I requested it myself. 492 00:36:07,951 --> 00:36:09,882 - Yourself? - Yes, Your Majesty. 493 00:36:11,681 --> 00:36:15,152 It is an old custom to offer the daughter to a valued guest. 494 00:36:16,121 --> 00:36:19,661 However, my father is not someone who can think of such. 495 00:36:19,891 --> 00:36:21,592 So, I requested it first. 496 00:36:22,362 --> 00:36:24,002 Why did you do that for? 497 00:36:24,502 --> 00:36:25,701 I wanted... 498 00:36:26,902 --> 00:36:29,241 to open a future for my father by doing so. 499 00:36:31,542 --> 00:36:32,811 By catching His Majesty's eyes, 500 00:36:32,811 --> 00:36:35,471 I wanted to give my father a chance to achieve his dream. 501 00:36:35,612 --> 00:36:37,811 Does that mean entering His Majesty's chamber... 502 00:36:38,982 --> 00:36:40,851 would grant your father a bright future? 503 00:36:42,982 --> 00:36:44,252 That was not what I meant. 504 00:36:44,252 --> 00:36:47,891 Then, did His Majesty seem like a man indulging in carnal pleasures to you? 505 00:36:48,022 --> 00:36:50,192 Did His Majesty seem like he would bestow... 506 00:36:50,391 --> 00:36:53,462 a high position simply for being offered a pretty lady? 507 00:36:55,632 --> 00:36:56,931 That is not it. 508 00:36:57,201 --> 00:36:58,732 Then why did you enter his chamber? 509 00:37:04,672 --> 00:37:06,542 Your story does not add up. 510 00:37:07,371 --> 00:37:10,681 You claimed to have entered His Majesty's chamber to give your father a future. 511 00:37:10,882 --> 00:37:14,112 But you did not think His Majesty would grant it. That makes no sense, no? 512 00:37:23,661 --> 00:37:25,862 You are looking down on me right now, are you not? 513 00:37:27,331 --> 00:37:31,331 How dare you play on words before me and make a fool of me? 514 00:37:31,761 --> 00:37:34,072 That is not true. I would not dare to. 515 00:37:35,902 --> 00:37:37,502 Then why did you go into the chamber? 516 00:37:37,802 --> 00:37:39,712 Make me understand the reason. 517 00:37:40,212 --> 00:37:41,772 - Your Majesty... - Speak now! 518 00:38:13,641 --> 00:38:16,781 Your Majesty. Do you feel better? 519 00:38:21,351 --> 00:38:22,721 Tell me now. 520 00:38:24,152 --> 00:38:26,891 For what reason did you enter His Majesty's chamber? 521 00:38:34,491 --> 00:38:36,132 Be honest now. 522 00:38:37,802 --> 00:38:39,302 Was it your greed? 523 00:38:44,302 --> 00:38:47,042 Did you want to become a woman His Majesty bedded? 524 00:38:48,241 --> 00:38:50,882 Did you want to live while enjoying that power? 525 00:38:51,342 --> 00:38:53,382 Did you want to mention His Majesty everywhere you went... 526 00:38:53,752 --> 00:38:56,281 and be treated as a valued woman? 527 00:38:57,081 --> 00:38:58,781 Enough, Your Majesty. 528 00:39:00,991 --> 00:39:03,362 I ordered her to do it. 529 00:39:08,232 --> 00:39:09,261 Father. 530 00:39:09,331 --> 00:39:11,132 I sold off my daughter... 531 00:39:11,962 --> 00:39:14,132 and gained His Majesty's favor. 532 00:39:15,172 --> 00:39:17,371 I demanded bribes from the regional chiefs, 533 00:39:17,371 --> 00:39:19,011 satisfied my greed, 534 00:39:19,311 --> 00:39:21,911 and broke the national law. 535 00:39:22,311 --> 00:39:23,382 Father! 536 00:39:32,252 --> 00:39:35,592 I plead guilty to all my crimes. So... 537 00:39:37,862 --> 00:39:39,592 Please stop, Your Majesty. 538 00:39:44,862 --> 00:39:46,201 My daughter... 539 00:39:52,511 --> 00:39:54,871 did nothing wrong. 540 00:39:56,942 --> 00:39:58,542 Father... 541 00:40:01,811 --> 00:40:03,022 Secretary Yoo. 542 00:40:05,621 --> 00:40:07,552 Yes, Your Majesty. 543 00:40:07,552 --> 00:40:09,422 The criminal confessed to everything. 544 00:40:10,761 --> 00:40:12,121 You may all leave. 545 00:40:12,661 --> 00:40:14,632 Yes, Your Majesty. 546 00:40:17,661 --> 00:40:20,331 Father... 547 00:40:41,152 --> 00:40:42,221 Your Majesty... 548 00:40:54,002 --> 00:40:55,072 Empress. 549 00:40:59,871 --> 00:41:01,741 What were you doing just now? 550 00:41:03,681 --> 00:41:04,842 Empress! 551 00:41:09,922 --> 00:41:11,451 Leave at once. 552 00:41:11,451 --> 00:41:13,891 - Your Majesty, I simply... - Leave now! 553 00:41:24,061 --> 00:41:25,362 Yes, Your Majesty. 554 00:41:45,252 --> 00:41:46,851 You may get up. 555 00:42:00,232 --> 00:42:02,132 Return to your house. 556 00:42:53,451 --> 00:42:54,522 Father. 557 00:42:55,891 --> 00:42:56,922 Let us go. 558 00:43:12,542 --> 00:43:15,311 What did you do? 559 00:43:16,241 --> 00:43:18,681 While I was unconscious, 560 00:43:18,982 --> 00:43:22,411 you kicked out the chancellors who heeded my wishes, 561 00:43:23,252 --> 00:43:24,882 conspired with the Empress, 562 00:43:25,121 --> 00:43:27,792 and accused Deputy Minister Kim as a criminal. 563 00:43:28,652 --> 00:43:30,721 This is treason. 564 00:43:31,061 --> 00:43:34,161 We simply took care of the political affairs. 565 00:43:34,661 --> 00:43:35,661 What was that? 566 00:43:35,661 --> 00:43:38,201 To take care of the nation's affairs, 567 00:43:38,302 --> 00:43:42,331 we only worked together with Her Majesty. 568 00:43:42,331 --> 00:43:44,672 - Secretary Yoo. - Your Majesty. 569 00:43:45,101 --> 00:43:48,272 The criminal confessed to everything. 570 00:43:49,112 --> 00:43:52,811 Please make a ruling. 571 00:43:52,851 --> 00:43:54,951 Stop at once. 572 00:43:59,292 --> 00:44:00,491 Your Majesty. 573 00:44:00,991 --> 00:44:02,661 Deputy Minister Kim Eun Boo... 574 00:44:02,721 --> 00:44:05,391 threatened the regional chiefs and accumulated wealth. 575 00:44:05,721 --> 00:44:09,431 In return, he helped their children from being placed under requisition. 576 00:44:09,732 --> 00:44:11,531 Breaking the law... 577 00:44:11,661 --> 00:44:14,172 and disturbing military discipline is a grave crime. 578 00:44:14,772 --> 00:44:17,542 Please sentence him to death at once. 579 00:44:17,542 --> 00:44:18,601 Enough. 580 00:44:19,272 --> 00:44:23,241 Your Majesty. There are many testimonies and pieces of evidence. 581 00:44:23,581 --> 00:44:25,581 If you still do not punish him, 582 00:44:25,781 --> 00:44:28,851 how will we maintain order in court in the future? 583 00:44:29,621 --> 00:44:31,281 Please punish him severely... 584 00:44:31,281 --> 00:44:33,822 and brighten the future of this court. 585 00:44:34,052 --> 00:44:35,822 Did I not tell you to stop? 586 00:44:36,391 --> 00:44:37,862 - Your Majesty. - Your Majesty! 587 00:45:02,482 --> 00:45:03,922 Listen carefully. 588 00:45:05,022 --> 00:45:08,621 I have already decided to forgive all crimes... 589 00:45:08,621 --> 00:45:10,462 that were committed during the war. 590 00:45:11,192 --> 00:45:15,061 The Deputy Minister of Punishments also committed his crimes during the war. 591 00:45:16,101 --> 00:45:17,402 So, do not... 592 00:45:19,061 --> 00:45:21,572 bring up his crimes again. 593 00:45:23,772 --> 00:45:26,842 Your Majesty, this matter is not the same. 594 00:45:27,172 --> 00:45:29,072 Kim Eun Boo did not run away... 595 00:45:29,072 --> 00:45:31,241 because he was afraid of the enemy that he met on the battlefield. 596 00:45:31,342 --> 00:45:35,011 He was in the peaceful countryside and committed a crime... 597 00:45:35,011 --> 00:45:36,822 in order to fulfill his own greed. 598 00:45:37,351 --> 00:45:40,491 If you forgive someone like this as well, that will not be seen as generosity... 599 00:45:41,351 --> 00:45:43,621 but as your reckless bravado. 600 00:45:43,621 --> 00:45:44,661 Your Majesty. 601 00:45:45,121 --> 00:45:47,561 He is a severe criminal who destroyed the order of the military. 602 00:45:47,962 --> 00:45:49,232 Please punish him severely... 603 00:45:49,761 --> 00:45:52,261 for this instance. 604 00:45:57,141 --> 00:46:00,141 Please, even just this once, 605 00:46:01,112 --> 00:46:04,942 help to resolve the resentment of the warriors and the people. 606 00:46:07,081 --> 00:46:10,252 I beg of you. 607 00:46:11,152 --> 00:46:14,522 Please hear our requests. 608 00:46:17,491 --> 00:46:19,891 - Please hear our requests. - Please hear our requests. 609 00:46:20,232 --> 00:46:22,632 Please hear our requests! 610 00:46:22,632 --> 00:46:25,031 - Please hear our requests! - Please hear our requests! 611 00:46:25,031 --> 00:46:27,701 Please hear our requests! 612 00:46:27,701 --> 00:46:30,302 - Please hear our requests! - Please hear our requests! 613 00:46:30,302 --> 00:46:33,011 Please hear our requests! 614 00:46:33,112 --> 00:46:35,511 - Please hear our requests! - Please hear our requests! 615 00:46:46,152 --> 00:46:47,192 Your Majesty! 616 00:46:47,721 --> 00:46:50,292 Please punish Kim Eun Boo. 617 00:46:50,462 --> 00:46:53,391 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 618 00:46:53,792 --> 00:46:56,701 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 619 00:46:57,261 --> 00:47:00,072 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 620 00:47:00,072 --> 00:47:02,842 Your Majesty, if you decide to let Kim Eun Boo live, 621 00:47:02,842 --> 00:47:05,241 please behead us all! 622 00:47:05,601 --> 00:47:08,112 - Please behead us all! - Please behead us all! 623 00:47:08,442 --> 00:47:11,042 - Please behead us all! - Please behead us all! 624 00:47:11,581 --> 00:47:14,081 - Please behead us all! - Please behead us all! 625 00:47:14,681 --> 00:47:17,052 Please punish Kim Eun Boo. 626 00:47:17,382 --> 00:47:20,252 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 627 00:47:20,692 --> 00:47:23,561 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 628 00:47:24,362 --> 00:47:27,092 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 629 00:47:27,491 --> 00:47:30,831 Was this the result you wanted? 630 00:47:32,261 --> 00:47:34,101 If not, set everything right. 631 00:47:35,232 --> 00:47:37,302 I do not know how either. 632 00:47:38,141 --> 00:47:39,141 However, I am sure... 633 00:47:40,112 --> 00:47:41,712 you will be able to find a way. 634 00:47:45,842 --> 00:47:47,411 Then, I will be off now. 635 00:48:56,922 --> 00:48:59,792 Please punish Kim Eun Boo! 636 00:49:00,092 --> 00:49:02,792 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 637 00:49:03,462 --> 00:49:06,391 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 638 00:49:07,261 --> 00:49:10,201 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 639 00:49:11,201 --> 00:49:13,971 - Please punish Kim Eun Boo! - Please punish Kim Eun Boo! 640 00:49:14,601 --> 00:49:17,641 - Please punish Kim Eun Boo! - Your Majesty. 641 00:49:18,201 --> 00:49:20,241 You cannot turn things back now. 642 00:49:20,572 --> 00:49:22,311 All of the vassals in court... 643 00:49:22,311 --> 00:49:25,811 are crying out and asking for you to punish the Deputy Minister of Punishments. 644 00:49:27,212 --> 00:49:29,252 You must make haste and punish him. 645 00:49:30,552 --> 00:49:31,621 Your Majesty. 646 00:49:32,991 --> 00:49:36,292 I am saying this with the utmost sincerity towards you. 647 00:50:05,052 --> 00:50:06,121 Your Majesty. 648 00:50:06,322 --> 00:50:08,692 The Officer of Rites is here. 649 00:50:17,261 --> 00:50:19,061 I have a letter from... 650 00:50:19,061 --> 00:50:21,871 the former Third Rank Hallim Academician, Kang Gam Chan. 651 00:50:24,371 --> 00:50:25,442 Take it back. 652 00:50:26,471 --> 00:50:27,712 I do not want to see it. 653 00:50:29,371 --> 00:50:32,781 He begged for you to read it just once. 654 00:50:32,942 --> 00:50:35,351 He says there is a way to save the Deputy Minister of Punishments. 655 00:50:40,052 --> 00:50:43,221 (A letter to Your Majesty, from Kang Gam Chan) 656 00:51:12,382 --> 00:51:13,422 Your Majesty. 657 00:51:14,322 --> 00:51:15,351 Welcome. 658 00:51:18,661 --> 00:51:19,962 Is this your sincere wish? 659 00:51:22,362 --> 00:51:23,402 It is. 660 00:51:24,201 --> 00:51:27,531 I will have you become my wife. 661 00:51:36,141 --> 00:51:39,612 (Korea-Khitan War) 662 00:52:13,681 --> 00:52:15,351 I tried to get rid of the Deputy Minister of Punishments, 663 00:52:15,351 --> 00:52:17,382 but instead, his daughter has entered this palace as well. 664 00:52:17,382 --> 00:52:18,851 Do not speak rashly. 665 00:52:18,851 --> 00:52:21,252 All of the things you are trying to protect right now... 666 00:52:21,252 --> 00:52:22,752 are the things I am trying to break. 667 00:52:22,752 --> 00:52:25,692 You and I have started walking down on different paths now. 668 00:52:25,692 --> 00:52:28,232 Did you take me in because you had to? 669 00:52:28,232 --> 00:52:29,831 Or do you want me? 670 00:52:30,161 --> 00:52:33,502 Please prepare a way to defeat His Majesty's will. 671 00:52:34,471 --> 00:52:37,641 I hope the two of you can join forces now. 672 00:52:38,302 --> 00:52:40,411 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 50117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.