Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,714 --> 00:00:11,135
Passagiers en bemanning zijn geëvacueerd
volgens de handleiding voor terrorismebestrijding.
2
00:00:11,219 --> 00:00:15,014
Alle aankomende en vertrekkende vluchten zijn
in een vasthoudpatroon of wachtend op het schort.
3
00:00:15,097 --> 00:00:19,726
Leid alleen die vliegtuigen om die worden verwacht
om zonder brandstof te komen naar andere luchthavens.
4
00:00:20,311 --> 00:00:25,232
305 belt 102. Openbare veiligheid Sectie 9
is aangekomen. Geef alle hulp die ze nodig hebben.
5
00:00:25,316 --> 00:00:30,571
Dit is prioriteit één. Volledige bevoegdheid voor dit incident
is aan hen overgedragen.
6
00:00:30,696 --> 00:00:32,239
Hé, mijn mensen hebben dat gedaan
slachtoffers gemaakt!
7
00:00:32,323 --> 00:00:35,451
'Overeenkomst' of nee, dat is beter
een verdomd goede reden zijn voor ons om...
8
00:00:35,576 --> 00:00:39,079
Houd deze lijn vrij. Het valt niet te zeggen
als er een back-hack op zit.
9
00:00:39,205 --> 00:00:43,125
Trouwens, wat gebeurt hier?
is ver buiten onze klasse.
10
00:00:43,584 --> 00:00:45,168
Hem gevonden.
11
00:01:06,566 --> 00:01:09,277
Immigratiepoorten
Momenteel gesloten
12
00:01:31,132 --> 00:01:35,469
Van wat ons is verteld, zeggen de eerste rapporten
dat de verdachte zich vrijwillig aan het verhoor heeft onderworpen.
13
00:01:36,095 --> 00:01:39,556
Toen we uitlegden dat hij zou worden overgeplaatst
in hechtenis genomen door de openbare veiligheid,
14
00:01:39,640 --> 00:01:42,309
Hij leek bijna
ben er blij mee.
15
00:01:42,476 --> 00:01:43,643
Vrolijk?
16
00:01:43,811 --> 00:01:44,978
Ja...
17
00:01:45,104 --> 00:01:46,647
Dat maakt niet
veel zin.
18
00:01:47,398 --> 00:01:52,027
De Grote Man is dat dus niet
ga je ons ontmoeten?
19
00:01:52,612 --> 00:01:55,156
Hij zei dat hij het zou volhouden
zijn "Ik werk alleen zaken die ik kies ...
20
00:01:55,239 --> 00:01:57,991
...gebaseerd op wat mijn gevoel mij vertelt'-beleid
en deze ook uitzitten.
21
00:01:58,367 --> 00:02:01,495
Toch is het een feit dat we er alleen maar toe in staat waren
om in dit geval de punten met elkaar te verbinden...
22
00:02:01,579 --> 00:02:04,623
...omdat Batou zijn neus stak
waar het niet hoorde.
23
00:02:05,499 --> 00:02:08,502
Paz en Borma, neem de twee nieuwelingen mee
en kom binnen via de noordelijke poort.
24
00:02:09,003 --> 00:02:10,170
We zijn ermee bezig.
25
00:02:12,673 --> 00:02:14,341
Wij tweeën nemen
de frontale benadering.
26
00:02:14,467 --> 00:02:15,801
Begrepen.
27
00:02:31,108 --> 00:02:33,401
Je weet wel,
Jij bent ook veranderd, baas.
28
00:02:33,527 --> 00:02:35,779
Ik kan niet geloven dat je ontgroeid bent
die Mateba-fixatie van je.
29
00:02:35,863 --> 00:02:37,990
Niemand zei
Ik ontgroeide het.
30
00:02:57,718 --> 00:03:00,971
Deze Ka Gael-man wordt verondersteld
om 100% natuurlijk te zijn, toch?
31
00:03:01,055 --> 00:03:01,847
Ja.
32
00:03:02,556 --> 00:03:04,099
Leg dat dan eens uit.
33
00:03:04,225 --> 00:03:06,602
Hoe ziet het eruit?
Het is een onverwachte ontwikkeling.
34
00:03:07,186 --> 00:03:10,564
Dus nu is er een kans
dat hij gewapend is?
35
00:03:10,731 --> 00:03:12,399
Zelfs als hij dat is,
het is maar 9 mm.
36
00:03:12,525 --> 00:03:13,943
Dit is gewoon perzik...
37
00:03:24,078 --> 00:03:27,039
Kolonel Ka Gael!
Wij zijn van de openbare veiligheid!
38
00:03:29,667 --> 00:03:33,671
We zijn bereid te overwegen om u toestemming te geven
veilige doortocht uit het land, zoals u eiste.
39
00:03:34,046 --> 00:03:37,382
Begin met het vrijlaten van je gijzelaar.
Dan kunnen we praten.
40
00:03:47,935 --> 00:03:49,269
Ka Gael!
41
00:03:53,733 --> 00:03:55,234
Luister je?
42
00:04:03,200 --> 00:04:04,284
Ka Gael!
43
00:04:05,953 --> 00:04:07,663
Laat je wapen vallen!
44
00:04:12,126 --> 00:04:16,088
Doe niets, mensen.
Kom op, geef me het pistool.
45
00:04:18,632 --> 00:04:19,674
De vijand kan niet worden toegelaten
om onder dezelfde hemel te leven
46
00:04:19,675 --> 00:04:21,802
Het is niet toegestaan dat de vijand onder dezelfde hemel leeft
Togusa, het lijkt erop dat hij high is van een reflexversterker voor militair gebruik.
47
00:04:21,802 --> 00:04:21,823
Togusa, het lijkt erop dat hij high is
een reflexversterker voor militair gebruik.
48
00:04:22,803 --> 00:04:24,471
Togusa, het lijkt erop dat hij high is
een reflexversterker voor militair gebruik.
49
00:04:24,597 --> 00:04:25,806
Begrepen.
50
00:04:25,931 --> 00:04:27,223
Ka Gael!
51
00:04:30,352 --> 00:04:34,189
De poppenspeler komt eraan!
Ik wil niet dood!
52
00:04:35,191 --> 00:04:37,484
Als je niet wilt sterven,
schiet op en laat het stuk vallen!
53
00:04:37,777 --> 00:04:39,445
Wat heb je gedaan
zeg me?
54
00:04:41,322 --> 00:04:43,407
Dat ga je niet redden
een publiek spektakel dat mij te boven gaat!
55
00:04:43,491 --> 00:04:44,241
Niet doen!
56
00:04:48,621 --> 00:04:51,332
Shit! Wel verdomme
deed hij dat voor?!
57
00:04:58,214 --> 00:05:00,341
De poppenspeler, hè?
58
00:05:01,675 --> 00:05:03,301
Geen slechte naam
helemaal...
59
00:06:58,417 --> 00:06:59,418
Premier Kayabuki.
60
00:07:00,294 --> 00:07:05,966
Speciale agenten getatoeëerd met 'ware gelovige'
om hun loyaliteit aan generaal Ka Rum te tonen...
61
00:07:06,050 --> 00:07:08,802
...hebben zelfmoord gepleegd
één voor één hier in Japan.
62
00:07:08,886 --> 00:07:13,348
En enkele ogenblikken geleden, kolonel Ka Gael,
zijn oudste zoon pleegde ook zelfmoord.
63
00:07:13,807 --> 00:07:18,311
U blijft volhouden dat ondervraging niet nodig is
ondanks deze incidenten de generaal?
64
00:07:18,812 --> 00:07:23,233
Sommige rapporten zeggen dat kolonel Ka is overleden
was het resultaat van een mislukte arrestatiepoging.
65
00:07:23,651 --> 00:07:28,781
Zelfs als we aannemen dat het willekeurige terroristische daden zijn
worden gepland door de holdouts van Seok Republic,
66
00:07:28,864 --> 00:07:34,828
Ik kan me moeilijk voorstellen dat generaal Ka dat is
betrokken bij het plan terwijl hij onder huisarrest stond.
67
00:07:36,747 --> 00:07:40,625
Doe uw uiterste best om tanken te vermijden
de acties van de oppositiefractie...
68
00:07:40,709 --> 00:07:44,587
...die mijn inwerkingtreding vergezelden
van het Naturalisatiebeleid voor vluchtelingen.
69
00:07:44,672 --> 00:07:49,718
Ik had de indruk dat zoiets werkte
valt onder de bevoegdheid van de Openbare Veiligheid.
70
00:07:50,678 --> 00:07:52,346
Begrepen, mevrouw.
71
00:07:53,013 --> 00:07:57,017
ISHIKAWA. Stuur mij de bestanden
uit de debriefing van Ka Gael.
72
00:07:57,184 --> 00:07:58,602
Recht omhoog komen.
73
00:07:59,520 --> 00:08:00,687
We gaan verhuizen!
74
00:08:01,146 --> 00:08:04,649
Is dit verstandig, meneer? Ik geloof het niet
zij heeft u daarvoor toestemming gegeven.
75
00:08:06,819 --> 00:08:13,075
Als niemand erachter komt dat ik Pandora's Box heb geopend,
Ik heb mijn woord tegen haar niet gebroken.
76
00:08:26,255 --> 00:08:30,300
7072. Heeft de scène u voorzien?
met nieuwe materiaalgegevens?
77
00:08:30,384 --> 00:08:32,219
Nee meneer, dat heb ik niet gedaan
nog iets gevonden.
78
00:08:32,302 --> 00:08:35,555
Schakel de toezichthouder in.
Er is wat oud-
79
00:08:35,889 --> 00:08:36,764
Batou.
80
00:08:38,308 --> 00:08:40,310
Luister je
voor mij, Batou?
81
00:08:41,311 --> 00:08:43,313
Ja, ik luister.
82
00:08:43,647 --> 00:08:45,565
Waar ben je?
83
00:08:48,944 --> 00:08:51,447
Ware gelovige We hebben de gevonden
lichaam van een 13e getatoeëerde man.
84
00:08:51,447 --> 00:08:51,468
We hebben het lichaam gevonden van
een 13e getatoeëerde man.
85
00:08:53,407 --> 00:08:55,659
- Is dit weer een zelfmoord?
- Ja.
86
00:08:56,910 --> 00:09:02,790
Deze plek lijkt veel op onze eigen veilige huizen.
Het was waarschijnlijk een van hun schuilplaatsen.
87
00:09:02,916 --> 00:09:07,879
Laat de prefectuurpolitie dit afhandelen. Grijp er een
van uw ondergeschikten en ga naar deze locatie.
88
00:09:08,756 --> 00:09:11,425
Het is een geheime schuilplaats voor Ka Gael
vertelde ons hierover in zijn debriefing.
89
00:09:11,550 --> 00:09:17,764
Je weet zeker dat zo'n reguliere baan bestaat
Past het niet meer in Togusa's straatje?
90
00:09:17,848 --> 00:09:21,393
Togusa gaat met mij mee
naar de Kerker.
91
00:09:22,102 --> 00:09:22,936
Aha, ik volg je.
92
00:09:30,152 --> 00:09:31,153
Togusa.
93
00:09:32,237 --> 00:09:35,990
Hoe lang is het geleden dat de majoor
ontslag genomen uit sectie 97
94
00:09:36,617 --> 00:09:39,286
Het komt eraan
Ik denk nu al twee jaar.
95
00:09:40,079 --> 00:09:41,789
Zo lang...
96
00:09:42,623 --> 00:09:46,084
Het spijt me wat er is gebeurd
met Ka Gaël.
97
00:09:46,168 --> 00:09:47,961
Er was niets
je had het kunnen doen.
98
00:09:48,212 --> 00:09:54,051
Dit is een cruciale kwestie, die wellicht ook zo zal blijken te zijn
De achilleshiel van premier Kayabuki.
99
00:09:54,134 --> 00:09:58,221
Het is waarschijnlijk haar bedoeling om een deksel op de deur te houden
dingen die ze nu niet wil zien.
100
00:09:58,931 --> 00:10:02,976
Toch was Kayabuki bang voor de andere landen
tijdens de zespartijenbesprekingen zou...
101
00:10:03,060 --> 00:10:06,313
...kijk te goed naar de echte motivatie
achter het Naturalisatiebeleid voor vluchtelingen.
102
00:10:06,438 --> 00:10:11,651
Deze hele verdomde puinhoop is begonnen
omdat ze gedwongen werd voor Ka Rum te zorgen!
103
00:10:11,985 --> 00:10:16,197
Dat komt omdat Generaal Ka al eerder koos
Japan als het land waar hij asiel zou aanvragen,
104
00:10:16,323 --> 00:10:19,534
Hij zei dat hij het zou uitvoeren
terreurdaden als vergelding.
105
00:10:19,660 --> 00:10:24,164
“Op het moment van mijn overlijden,
Ik zal terreur over de hele wereld bezoeken."
106
00:10:24,248 --> 00:10:28,377
Je bedoelt die vergeldingsverklaring die dat was
in de toespraak die hij hield toen Seok viel, hè?
107
00:10:28,710 --> 00:10:33,965
Nu we erover hebben geleerd, is het onze taak
om er iets aan te doen, toch?
108
00:10:34,258 --> 00:10:39,596
Het is onduidelijk hoe hij vanaf een eiland bevelen geeft
dat is afgesloten van de buitenwereld,
109
00:10:39,680 --> 00:10:44,518
Maar als we Ka Rum zelf in hechtenis nemen,
we moeten een gevoel kunnen krijgen voor het algemene plan.
110
00:10:44,601 --> 00:10:48,855
We zullen ook leren hoe ver we zijn
dit terroristische complot is nu.
111
00:10:50,357 --> 00:10:52,859
Chef. We hebben net bericht gekregen
van de Kustwacht...
112
00:10:52,985 --> 00:10:56,196
...dat ze zich hebben geopend
het luchtruim boven het eiland.
113
00:10:56,446 --> 00:10:59,490
Goed. Bedank ze voor mij
en ons meteen neerhalen.
114
00:10:59,950 --> 00:11:01,910
Zorg ervoor dat u de gegevens controleert
van ons vluchtplan!
115
00:11:02,035 --> 00:11:03,369
Begrepen!
116
00:11:46,205 --> 00:11:49,791
Geen vuurwapens of messen gedetecteerd!
Duidelijk!
117
00:11:59,218 --> 00:12:02,971
Pro tot. Schakel de stroom weer in
en open de jaloezieën.
118
00:12:03,096 --> 00:12:04,430
Rogier.
119
00:12:12,564 --> 00:12:13,940
Wat is er aan de hand?
120
00:12:15,442 --> 00:12:16,860
Chef...
121
00:12:21,448 --> 00:12:23,992
Het lijkt erop dat hij trok
ze er zelf uit.
122
00:12:27,204 --> 00:12:28,371
Dit is slecht nieuws...
123
00:12:29,039 --> 00:12:34,419
Als hij ook zelfmoord heeft gepleegd,
hun plan zou al in gang kunnen zijn.
124
00:12:37,631 --> 00:12:38,298
Wat is dat?
125
00:12:38,382 --> 00:12:41,635
Dit? Het is een terminal die linkt
naar het verzorgingsnet.
126
00:12:41,760 --> 00:12:46,681
Kortom, het wordt gebruikt om die van een patiënt uit te wisselen
medische gegevens bij alle medische voorzieningen.
127
00:12:46,807 --> 00:12:52,813
Het lijkt op die geruchten over Ka Rum
ernstig ziek voordat hij zijn land ontvluchtte, waren waar.
128
00:12:53,981 --> 00:12:57,651
De regering heeft geen idee dat hij dood is.
ook al was hij daaraan verslaafd?
129
00:12:57,734 --> 00:12:58,985
Hm? Bingo!
130
00:12:59,111 --> 00:13:01,947
Hij ging via een achterdeur
in het systeem!
131
00:13:02,030 --> 00:13:04,699
Ik denk dat er meer aan de hand was bij de goede generaal
dan op het eerste gezicht lijkt.
132
00:13:04,825 --> 00:13:10,205
Ziet er zo uit. Het communicatielogboek wordt weergegeven
dat hij contact had met zijn volk.
133
00:13:10,872 --> 00:13:14,166
We moeten dit terugsturen naar het hoofdkantoor
voor een grondig onderzoek,
134
00:13:14,293 --> 00:13:18,922
Maar ze leken zeker van plan te zijn
een terroristische aanval waarbij gebruik wordt gemaakt van een micromachinevirus.
135
00:13:19,172 --> 00:13:21,340
Wat bedoel je,
waren van plan?
136
00:13:21,466 --> 00:13:25,344
Toen zijn agenten begonnen
zichzelf één voor één doden,
137
00:13:25,429 --> 00:13:30,183
Hij sprak met Ka Gael over de vraag of ze dat wel zouden doen
moet het plan voorlopig afblazen.
138
00:13:30,309 --> 00:13:35,188
Wat bedoel je? Zeg je
dat de zelfmoorden niet bedoeld waren als de 'go'-code van het complot?
139
00:13:35,272 --> 00:13:36,898
Ik weet het niet.
140
00:13:37,024 --> 00:13:41,403
Maar wat mij echt zorgen baart, is dat het zo was
een programma dat hier van buitenaf is ingeplant...
141
00:13:41,528 --> 00:13:43,863
...ontworpen om het eruit te laten zien
Ka Rum leefde nog.
142
00:13:43,947 --> 00:13:48,910
De regering heeft dat waarschijnlijk nog steeds niet gedaan
besefte dat deze man dood is.
143
00:13:49,202 --> 00:13:52,079
Er is dus een moord gepleegd
op zelfmoord lijken?
144
00:13:52,205 --> 00:13:56,709
Ja. Toegewijd door iemand die dat niet doet
wil dat de regering weet dat Ka Rum dood is.
145
00:13:56,835 --> 00:13:57,836
Dat, of...
146
00:13:59,546 --> 00:14:02,215
Hoe zit het dan met het micromachinevirus?
147
00:14:02,341 --> 00:14:06,470
Het lijkt erop dat het is afgeleverd
het ziekenhuis van die Ma Shaba-man.
148
00:14:06,553 --> 00:14:10,390
Ervan uitgaande dat Batou niet spijbelt,
Misschien kan hij het voor ons terughalen.
149
00:14:12,434 --> 00:14:13,726
Togusa!
150
00:14:20,901 --> 00:14:22,986
Wel verdomme
is dit?
151
00:14:25,655 --> 00:14:27,406
Poppenspeler?
152
00:14:27,991 --> 00:14:34,080
Azuma, heeft Ka Gael niet iets gezegd
over een poppenspeler vlak voordat hij stierf?
153
00:14:34,456 --> 00:14:36,416
Weet je, ik denk dat hij dat deed...
154
00:14:37,250 --> 00:14:40,586
Het trefwoord "poppenspeler" verschijnt
ook in dit logboek.
155
00:14:40,712 --> 00:14:43,381
Het lijkt erop dat het de codenaam is
voor een van zijn mannen.
156
00:14:44,049 --> 00:14:46,801
Het lijkt erop dat we moeten arresteren
Ma Shaba zo snel mogelijk.
157
00:14:46,927 --> 00:14:51,097
Rechts. Zodra je er een dupe van maakt
het volledige logboek, ga naar Batou.
158
00:14:51,181 --> 00:14:54,184
Het is absoluut noodzakelijk dat we dit vaststellen
de volledige reikwijdte van dit perceel.
159
00:14:54,267 --> 00:14:55,851
Wat moeten we doen
met de stijve?
160
00:14:55,936 --> 00:15:01,775
Laat alles achter zoals we het hebben aangetroffen.
Ik haat het om het te doen, maar we zijn hier nooit geweest.
161
00:15:01,900 --> 00:15:03,443
Begrepen.
162
00:15:44,484 --> 00:15:46,235
Een ziekenhuis?
163
00:15:53,326 --> 00:15:56,370
Die auto valt op
als een zere duim hier...
164
00:16:44,753 --> 00:16:47,172
Dit beveiligingssysteem is ingesteld
doet me een beetje denken aan-
165
00:16:53,220 --> 00:16:54,387
Jij gaat rond
van buitenaf!
166
00:16:54,513 --> 00:16:55,805
Rogier.
167
00:17:11,530 --> 00:17:12,697
Wel verdomme?
168
00:17:19,371 --> 00:17:21,831
Je kunt mijn cyberbrein niet hacken
als ik hier ben!
169
00:17:21,915 --> 00:17:24,000
Sterf, poppenspeler!
170
00:17:43,144 --> 00:17:44,728
Ben je daar geweest, hè?
171
00:17:59,619 --> 00:18:00,911
Batou?
172
00:18:05,166 --> 00:18:06,458
Dat leek op-
173
00:18:11,131 --> 00:18:13,299
Open
174
00:18:35,030 --> 00:18:36,114
Wees duidelijk!
175
00:18:50,545 --> 00:18:52,046
Jij stomme ezel!
176
00:18:55,216 --> 00:18:57,509
Ik kom later voor je terug.
Dood spelen.
177
00:18:57,594 --> 00:18:58,595
Rogier.
178
00:19:03,516 --> 00:19:04,683
Hou het vast!
179
00:19:14,361 --> 00:19:15,695
Bent u dat, majoor?
180
00:19:16,237 --> 00:19:20,908
Het is lang geleden, Batou.
Dus, wat brengt jou naar dit deel van de stad?
181
00:19:21,201 --> 00:19:25,872
Ik wist dat jij het was...
Ik zou jou hetzelfde moeten vragen.
182
00:19:26,289 --> 00:19:30,293
Het uitvoeren van een naar aanleiding daarvan gekozen onderzoek
van persoonlijke aftrek, zou je kunnen zeggen.
183
00:19:35,715 --> 00:19:36,966
Hier komt het!
184
00:19:45,183 --> 00:19:46,142
Een ogenblikje.
185
00:19:52,524 --> 00:19:53,858
Wel verdomme?
186
00:19:53,942 --> 00:19:55,652
Houd dit vast
voor mij.
187
00:19:58,738 --> 00:19:59,530
Hoi!
188
00:20:30,103 --> 00:20:32,688
Hé, wacht even...
Is dat niet Ma Shaba?
189
00:20:33,523 --> 00:20:35,107
Ik ben verrast dat je het weet
wie hij is.
190
00:20:35,233 --> 00:20:39,028
Wat bedoel je met "verrast"?
Wat ben je in godsnaam van plan?
191
00:20:39,529 --> 00:20:42,114
Kom op,
geef dat terug.
192
00:20:42,949 --> 00:20:43,616
Hoi!
193
00:20:56,171 --> 00:20:59,299
Heeft jouw smaak
in auto's veranderd?
194
00:21:01,634 --> 00:21:03,177
Wanneer heeft zij
veeg mijn-
195
00:21:03,803 --> 00:21:05,846
Toch is dit niet zo
helemaal te armoedig.
196
00:21:07,974 --> 00:21:11,185
Batou, ik vermoed dat dat de reden is
je bent hier omdat...
197
00:21:11,311 --> 00:21:15,023
...je volgt een aanwijzing
over die reeks zelfmoorden van getatoeëerde mannen.
198
00:21:15,690 --> 00:21:18,025
Maar laat mij het je geven
een vriendelijke waarschuwing.
199
00:21:18,151 --> 00:21:20,361
Blijf weg van de Solid State.
200
00:21:20,487 --> 00:21:23,198
Anders pleeg je uiteindelijk zelfmoord
net zoals zij deden.
201
00:21:24,240 --> 00:21:26,408
- Hé, wacht even...
- U kunt uw auto zelf zoeken.
202
00:21:38,755 --> 00:21:42,091
Zei ik niet dat je mee moest nemen
een van jouw mannen?!
203
00:21:44,260 --> 00:21:47,346
Ik weet het, daarom heb ik het meegenomen
dit stuk rommel.
204
00:21:50,183 --> 00:21:53,352
We kwamen hier te laat.
Ma Shaba is ook dood.
205
00:21:53,436 --> 00:21:54,395
Doodsoorzaak?
206
00:21:54,521 --> 00:21:57,565
Nektrauma als gevolg van
gevolgen tijdens de vlucht.
207
00:21:57,690 --> 00:22:00,693
Lijkt op Ma Shaba
was niet de poppenspeler.
208
00:22:02,278 --> 00:22:05,572
Batou, waarom deed hij dat in vredesnaam
jou aanvallen in dat ding?
209
00:22:06,032 --> 00:22:09,535
Verslaat mij.
Dat is wat ik graag zou willen weten.
210
00:22:09,661 --> 00:22:13,164
Misschien heeft hij je aangevallen
omdat hij dacht dat jij de poppenspeler was.
211
00:22:13,248 --> 00:22:16,876
Hé, wat is dit voor "poppenspeler"?
waar je het steeds over hebt?
212
00:22:17,001 --> 00:22:22,464
Het is allemaal nog speculatie op dit moment,
maar het lijkt de codenaam van een rebel te zijn.
213
00:22:22,590 --> 00:22:25,801
We hebben reden om aan te nemen dat er doden vallen
van de getatoeëerde mannen en Ka Rum...
214
00:22:25,885 --> 00:22:28,262
...waren alle misdaden georkestreerd
door deze persoon.
215
00:22:28,388 --> 00:22:31,724
Hij hackt de cyberhersenen van anderen
en dwingt hen zelfmoord te plegen.
216
00:22:31,850 --> 00:22:36,104
Afgaande op de vaardigheid van de hacks lijken we dat wel te doen
te maken hebben met een hacker uit de superwizardklasse.
217
00:22:36,437 --> 00:22:38,230
Wizard-klasse?
218
00:22:38,398 --> 00:22:42,777
Chief, we hebben ontdekt hoe het met Ka Rum gaat
terroristische aanval zou werken.
219
00:22:42,902 --> 00:22:43,819
Wat heb je geleerd?
220
00:22:45,071 --> 00:22:47,448
Je zou dit moeten komen zien
voor jezelf.
221
00:22:49,242 --> 00:22:52,870
Het lijkt erop dat Ka Rum het probeerde
om zijn virus te verspreiden...
222
00:22:52,954 --> 00:22:55,748
...door kinderen te implanteren
met micromachines.
223
00:22:55,915 --> 00:22:59,084
Maak je een grapje?!
"Vergeldingsterrorisme", mijn reet!
224
00:22:59,168 --> 00:23:02,212
Er kon geen mens naar boven komen
met zoiets zieks!
225
00:24:32,512 --> 00:24:36,098
Sectie 9 gaat het uitzoeken
mijn M.O. een dezer dagen.
226
00:24:36,182 --> 00:24:39,351
Loki, Conan, bewaak het fort
terwijl ik weg ben.
227
00:24:51,280 --> 00:24:55,534
Lijkt op het besturen van twee prothetische lichamen
meteen is mijn limiet.
228
00:25:02,000 --> 00:25:06,671
Ik denk dat onze enige optie is om te beginnen
hun training weer vanaf af.
229
00:25:06,754 --> 00:25:10,758
Echt? Verdorie, en we hebben het zelfs geprobeerd
weer natuurlijke olie gebruiken...
230
00:25:10,883 --> 00:25:15,220
Ja. Maar uiteindelijk hebben de waarnemers dat wel gedaan
veranderd, dus misschien betekent dit...
231
00:25:15,304 --> 00:25:19,182
...dat hun vorige omgeving
is niet perfect gerepliceerd.
232
00:25:21,227 --> 00:25:24,730
Je bent nog steeds geobsedeerd door
hun ontwikkeling, hè?
233
00:25:32,739 --> 00:25:35,992
Afrika was veel harder
dan ik dacht.
234
00:25:36,075 --> 00:25:39,453
Ik kreeg wat nieuwe protheses voordat ik vertrok,
maar het viel me nog steeds zwaar.
235
00:25:39,579 --> 00:25:42,623
Als je begint met supplementen
uw hart- en longfuncties met protheses,
236
00:25:42,749 --> 00:25:44,959
Uw O2-extractiesnelheid
ga een klap krijgen.
237
00:25:45,084 --> 00:25:48,629
Ik had niet veel keus.
Niet zolang ik hier werk.
238
00:25:48,755 --> 00:25:52,467
Eerst Togusa, nu jij...
Ik moet het aan jullie overhandigen.
239
00:25:57,263 --> 00:25:59,014
Uit de lijst die we hebben gevonden
in hun schuilplaats,
240
00:25:59,098 --> 00:26:02,434
we hebben vastgesteld dat de groep
bestaat uit 16 leden:
241
00:26:02,518 --> 00:26:05,312
De 13 leden die zelfmoord pleegden,
plus Ka Gael, Ma Shaba,
242
00:26:05,438 --> 00:26:07,690
En iemand genoemd
Raj Puhto.
243
00:26:07,774 --> 00:26:13,321
Wie is deze Raj Puhto-man?
Hoe groot is de kans dat hij de poppenspeler is?
244
00:26:13,446 --> 00:26:16,866
Het lijkt erop dat hij geen succes heeft gehad
het land nog niet binnengekomen.
245
00:26:16,949 --> 00:26:19,952
We hebben zoveel geverifieerd
uit hun communicatielogboek.
246
00:26:20,036 --> 00:26:22,288
Er zijn niet heel veel mensen
wie zal je volgen naar het graf...
247
00:26:22,413 --> 00:26:25,124
...als je het ze vertelt
om met jou te sterven.
248
00:26:25,208 --> 00:26:28,753
Dingen lijken altijd zo te gaan
wanneer dictators de boerderij kopen.
249
00:26:28,836 --> 00:26:32,381
Toch is 16 mensen niets
om naar te niezen...
250
00:26:35,968 --> 00:26:37,427
Waar ben je geweest,
Batou?
251
00:26:37,512 --> 00:26:39,430
Wanneer ben je teruggekomen?
252
00:26:39,514 --> 00:26:42,850
Net nu.
Sorry, laat mij u niet onderbreken.
253
00:26:52,318 --> 00:26:53,777
Oké, laten we doorgaan.
Volgende.
254
00:26:55,613 --> 00:27:01,035
Wat het ontbrekende micromachinevirus betreft:
één bruto, in totaal 144 ampullen,
255
00:27:01,160 --> 00:27:03,245
Werd binnengebracht
het land.
256
00:27:03,371 --> 00:27:06,165
De ampullen bevatten
een biochemisch wapen,
257
00:27:06,249 --> 00:27:09,168
Een genetisch gemanipuleerde vorm van pokken
waaraan een time-release-functie is toegevoegd.
258
00:27:10,294 --> 00:27:13,547
Dat is een vervelende kleine bug
dat ze het spoor bijster waren...
259
00:27:15,591 --> 00:27:16,300
Batou.
260
00:27:19,053 --> 00:27:20,679
Er is iets dat
Ik moet er zeker van zijn.
261
00:27:21,931 --> 00:27:26,685
Je weet zeker dat je het niet gezien hebt
iemand in het ziekenhuis van Ma Shaba?
262
00:27:26,811 --> 00:27:27,520
Ja.
263
00:27:28,062 --> 00:27:32,608
En toen die robot razend werd, was dat niet het geval
enige indicatie van tussenkomst van een derde?
264
00:27:33,359 --> 00:27:34,693
Nee.
265
00:27:35,027 --> 00:27:36,361
Als jij het zegt.
266
00:27:36,487 --> 00:27:38,697
Wat zijn het precies
kom je aan?
267
00:27:39,365 --> 00:27:40,366
Goed...
268
00:27:40,491 --> 00:27:46,997
De waarheid is dat we de eigenaar niet konden identificeren
van die verpletterde auto op de parkeerplaats.
269
00:27:47,081 --> 00:27:49,041
Misschien is het gestolen.
270
00:27:49,125 --> 00:27:52,837
Afgaande op de beveiligingsinstellingen van dat ding,
dat is nogal twijfelachtig.
271
00:27:53,337 --> 00:27:57,591
Plus een deel van de beelden van de beveiligingscamera
was verwijderd.
272
00:27:58,134 --> 00:28:02,054
Ik denk dat we moeten werken
in de veronderstelling dat er iemand anders was.
273
00:28:02,388 --> 00:28:05,057
En die "iemand"
was de poppenspeler?
274
00:28:05,349 --> 00:28:06,850
Mogelijk.
275
00:28:07,810 --> 00:28:12,356
Het plan van Ka Rum is dat niet
in dit stadium een rol speelde,
276
00:28:12,440 --> 00:28:17,361
Maar er zijn veel bewijzen die dat suggereren
deze "Puppeteer"-hacker gaat verder waar Ka was gebleven.
277
00:28:17,445 --> 00:28:20,948
Vanaf nu zullen we onze focus beperken tot
het opsporen van de micromachine-ampullen,
278
00:28:21,073 --> 00:28:23,909
Tijdens het onderzoek naar de poppenspeler
tegelijkertijd.
279
00:28:24,035 --> 00:28:25,536
Rogier.
280
00:28:25,786 --> 00:28:27,078
Togusa.
281
00:28:28,331 --> 00:28:29,540
Wat wil je van mij
Te doen?
282
00:28:29,999 --> 00:28:34,628
Koop eerst wat RandR. Het elimineren van de hoofdoorzaak
van menselijke fouten is uw topprioriteit.
283
00:28:34,754 --> 00:28:37,339
Gotcha. Ik breng je naar boven
op dat aanbod.
284
00:28:39,926 --> 00:28:41,552
Oh, en Batou?
285
00:28:45,097 --> 00:28:48,683
Vanmorgen zei de chef tegen mij:
'Het wordt tijd dat je hem binnenhaalt.'
286
00:28:49,560 --> 00:28:51,728
Je kunt je fulltime inzetten
om instructeur te worden,
287
00:28:51,812 --> 00:28:55,106
Of je kunt onder mij werken
over het poppenspeleronderzoek.
288
00:28:56,234 --> 00:28:59,362
Ik laat de keuze aan jou over.
Wat zal het zijn?
289
00:29:05,952 --> 00:29:09,830
Moet je mij dat zelfs vragen?
Ik zit op de poppenspeler.
290
00:29:11,582 --> 00:29:13,000
Oke.
291
00:29:22,301 --> 00:29:23,760
Iets leren?
292
00:29:23,844 --> 00:29:25,846
Ja, een paar dingen.
293
00:29:27,265 --> 00:29:28,808
Sla de voorrondes over
en vul ons in.
294
00:29:29,267 --> 00:29:32,687
Eerst kreeg ik de resultaten terug
van de medische controles die we hebben uitgevoerd op de 16 Kids.
295
00:29:32,812 --> 00:29:36,023
Er waren geen tekenen dat ze dat waren geweest
geïnjecteerd met micromachines.
296
00:29:36,148 --> 00:29:39,651
En hoewel ze symptomen vertoonden van
uitdroging en verwondingen door misbruik in het verleden,
297
00:29:39,777 --> 00:29:41,987
Ze zijn allemaal
in principe gezond.
298
00:29:43,990 --> 00:29:47,576
Maar we ontdekten ook dat in elk van de zestien
een deel van hun geheugen was gewist,
299
00:29:47,660 --> 00:29:51,664
En hun ID's waren herschreven
om ze in iemand anders te veranderen.
300
00:29:52,999 --> 00:29:55,501
Ze konden nauwkeurig antwoorden
wanneer naar hun naam of adres wordt gevraagd,
301
00:29:56,210 --> 00:30:00,172
Maar toen het onderwerp over hun ouders ging,
ze hadden geen enkele herinnering.
302
00:30:00,256 --> 00:30:02,675
En toen we gingen uitchecken
de adressen die ze gaven,
303
00:30:02,800 --> 00:30:05,844
Er waren daar alleen maar oude mensen
op zichzelf wonen.
304
00:30:06,304 --> 00:30:08,097
Enige kans dat die oude mensen
zijn dat echt hun ouders?
305
00:30:08,180 --> 00:30:09,306
Niet aannemelijk.
306
00:30:09,390 --> 00:30:11,934
We hebben alles gezien van een oude vrouw
alleen wonen in een kamer van 10 bij 8...
307
00:30:12,018 --> 00:30:18,149
...aan een rijke oude meerkoet die het zich kon veroorloven om te betalen
voor verpleegrobots uit eigen zak.
308
00:30:18,232 --> 00:30:20,859
Maar zonder uitzondering waren ze dat allemaal
Edele Rot Senioren...
309
00:30:20,943 --> 00:30:23,111
...die aangesloten waren
naar het verpleegsysteem.
310
00:30:23,195 --> 00:30:27,032
Onnodig te zeggen dat er geen tekenen waren
dat er ooit kinderen hadden gewoond.
311
00:30:27,116 --> 00:30:31,245
De ingezeten grootboeken hadden 'kind'
vermeld naast hun naam,
312
00:30:31,370 --> 00:30:34,247
Maar dat waren het
waarschijnlijk ook gedokterd.
313
00:30:34,540 --> 00:30:36,708
Wat zijn deze "Noble Rot Senior Citizens"?
314
00:30:37,168 --> 00:30:40,421
Blijkbaar kwam de term onderweg
oude mensen die aangesloten zijn bij wat heet...
315
00:30:40,546 --> 00:30:43,882
...het "Volautomatische verpleegsysteem" en
die een minimale medische behandeling krijgt...
316
00:30:43,966 --> 00:30:48,971
...liggen daar als druiven die besmet zijn met edele rotting
verschrompelend aan de wijnstok.
317
00:30:49,055 --> 00:30:53,142
Het systeem is oorspronkelijk ontwikkeld met
het doel om het vergrijzingsprobleem op te lossen,
318
00:30:53,225 --> 00:30:57,062
En tegelijkertijd om ze te voorkomen
om alleen en onopgemerkt te sterven.
319
00:30:57,563 --> 00:31:01,733
Maar toen NPO's erachter kwamen, stimuleerde het dat
patiënten kunnen verbinding maken met het net en in bed blijven,
320
00:31:01,817 --> 00:31:06,738
Ze begonnen er de spot mee te drijven
als een nauwelijks verhuld systeem voor het verzamelen van activa.
321
00:31:06,822 --> 00:31:08,031
Je weet het zeker
veel hierover.
322
00:31:08,157 --> 00:31:11,702
Ik heb er alles over gehoord van de oude dames
die naar mijn pachinko-plek komen.
323
00:31:11,786 --> 00:31:15,790
Het is een soort kale versie van
het model dat naast het bed van Ka Rum stond.
324
00:31:17,124 --> 00:31:18,250
Hé, wacht even.
325
00:31:18,584 --> 00:31:22,087
Ka Gael probeerde te creëren
menselijke bommen, toch?
326
00:31:22,213 --> 00:31:26,133
Als dat waar is, waarom deed hij dan de moeite?
van het wissen van hun herinneringen aan hun ouders?
327
00:31:26,258 --> 00:31:30,220
Als hij wilde dat de kinderen onopvallend bleven
nadat hij ze met het virus had besmet,
328
00:31:30,304 --> 00:31:33,265
zou het niet slimmer zijn geweest om te wissen
de herinneringen aan de ontvoering...
329
00:31:33,349 --> 00:31:34,266
...en stuur ze dan
thuis?
330
00:31:34,558 --> 00:31:36,142
Hé, je vraagt het
de verkeerde man.
331
00:31:36,268 --> 00:31:38,144
Ja, jij zeker
heb daar een punt.
332
00:31:38,396 --> 00:31:42,400
Als hij ze überhaupt specifiek had laten cyberiseren
Voor zijn plan gaat hij heel veel moeite doen.
333
00:31:42,817 --> 00:31:46,362
De operaties lijken te zijn geweest
uitgevoerd voorafgaand aan de ontvoeringen.
334
00:31:46,445 --> 00:31:48,113
De transformatoren lijken
ook legitiem zijn.
335
00:31:48,447 --> 00:31:51,366
In dat geval moeten er registraties zijn
bij het ministerie van Volksgezondheid, Arbeid en Welzijn.
336
00:31:51,450 --> 00:31:53,785
Omdat ze dat allemaal zijn
zes jaar oud,
337
00:31:53,911 --> 00:31:58,248
Een toestemmingsformulier ondertekend door een ouder
of voogd is wettelijk verplicht.
338
00:31:59,250 --> 00:32:02,002
Er waren 144 ontbrekende ampullen...
339
00:32:03,796 --> 00:32:06,465
Voor de zekerheid zouden we dat wel moeten doen
waarschijnlijk even kijken...
340
00:32:06,549 --> 00:32:09,969
...als er kinderen op de lijst staan
die aan dezelfde omschrijving voldoen.
341
00:32:10,052 --> 00:32:11,428
Goed telefoontje.
342
00:32:20,271 --> 00:32:23,107
Ministerie van Volksgezondheid, Arbeid,
en Welzijn
343
00:32:48,257 --> 00:32:53,845
Als de 16 kinderen die we hebben gered hun cyberisatieoperatie zouden ondergaan
gedaan via legitieme kanalen,
344
00:32:53,929 --> 00:32:56,431
de gegevens zouden dat zijn geweest
automatisch opgenomen...
345
00:32:56,515 --> 00:32:59,100
...in de databanken van de MHLW
en het Ministerie van Beheer.
346
00:32:59,185 --> 00:33:03,397
Als ze daarna werden ontvoerd en
hun familieregisters werden gewijzigd...
347
00:33:03,522 --> 00:33:05,899
...om ze eruit te laten zien
die oude mensenkinderen,
348
00:33:06,025 --> 00:33:09,987
Er zal een discrepantie zijn in het aantal kinderen
vermeld als cyberized in het nationale ID-systeem...
349
00:33:10,070 --> 00:33:14,199
...en het nummer dat daarbij vermeld staat
het ministerie van Volksgezondheid, Arbeid en Welzijn.
350
00:33:14,325 --> 00:33:15,367
Ik volg je.
351
00:33:15,451 --> 00:33:18,495
Aangezien we hier 16 hebben die zeggen
ze hebben dezelfde achternaam...
352
00:33:18,579 --> 00:33:20,539
...als een van de senioren,
dat zou waar moeten zijn.
353
00:33:23,167 --> 00:33:24,251
20.0007
354
00:33:24,752 --> 00:33:26,712
Er moet zijn
een of andere fout.
355
00:33:27,546 --> 00:33:31,383
Als kinderen in zulke grote aantallen zouden worden ontvoerd,
iemand zou het gemerkt hebben.
356
00:33:31,592 --> 00:33:33,010
Ja je hebt gelijk.
357
00:33:33,093 --> 00:33:37,847
Toch is dat aantal veel groter dan wat dan ook
wij hadden verwacht. Wat wil je doen?
358
00:33:37,932 --> 00:33:41,560
Laten we beginnen met elimineren
het worstcasescenario.
359
00:33:41,685 --> 00:33:45,897
Zoek eerst de namen en adressen op
van de overtollige kinderen in de database.
360
00:33:46,023 --> 00:33:49,067
Ik ben er mee bezig. Ik kan dat voor je hebben
binnen een paar seconden.
361
00:33:54,365 --> 00:33:55,657
Een val?!
362
00:33:57,326 --> 00:34:00,912
Dit is een noodgeval.
Klasse E-virus gedetecteerd.
363
00:34:00,996 --> 00:34:03,289
Afsluiten
alle apparatuur onmiddellijk.
364
00:34:03,415 --> 00:34:04,249
Dit is een noodgeval...
365
00:34:04,375 --> 00:34:06,043
Virusscan starten.
366
00:34:06,126 --> 00:34:09,546
- Match van vaccinpatronen bezig.
- Schakel onmiddellijk alle apparatuur uit.
367
00:34:09,672 --> 00:34:11,465
Inbraak in de server
heeft bereikt...
368
00:34:16,345 --> 00:34:18,472
Het heeft geen zin! Het is niet accepteren
alle commando's!
369
00:34:18,597 --> 00:34:21,725
Higaki! Zo!
Vergrendel de back-upserver!
370
00:34:21,892 --> 00:34:24,144
Te laat!
Er is al gecompromitteerd!
371
00:34:24,270 --> 00:34:26,188
We moeten snijden
de verdomde kracht dan!
372
00:34:26,272 --> 00:34:27,523
Geef me een hand!
373
00:34:28,232 --> 00:34:31,610
Er was een virus geplant
in de database van het Ministerie van Beheer?
374
00:34:31,694 --> 00:34:33,487
Er verdwijnen gegevens
ook aan hun kant!
375
00:34:33,696 --> 00:34:35,781
De gegevens van de MHLW
intact?
376
00:34:35,906 --> 00:34:37,824
Ja. Als ik maar weet waarom.
377
00:34:45,666 --> 00:34:46,917
Verplaats het!
378
00:34:50,337 --> 00:34:51,880
De database van het Ministerie van Beheer is-
379
00:35:05,269 --> 00:35:10,732
Ik wed dat het ministerie van Beheer zoemt
als een geprikte bijenkorf op dit moment.
380
00:35:10,816 --> 00:35:14,653
Shit, we hebben net verloren
de beste voorsprong die we hadden...
381
00:35:14,737 --> 00:35:19,992
Alleen als blijkt dat dat er echt is
Er waren 20.000 ontvoeringen.
382
00:35:21,160 --> 00:35:22,536
Wat bedoel je?
383
00:35:22,661 --> 00:35:25,080
Gezond verstand zegt dat dit onmogelijk is
dat de bemanning van Ka Gael...
384
00:35:25,164 --> 00:35:27,374
...had kunnen vertrekken
zoveel ontvoeringen.
385
00:35:27,750 --> 00:35:31,336
Zelfs als we zeggen dat ze het werk waren
van deze hacker, de poppenspeler.
386
00:35:31,670 --> 00:35:34,130
De M.O. is gewoon
te slordig.
387
00:35:34,214 --> 00:35:36,257
Als hij zich echt wilde verdoezelen
de ontvoeringen,
388
00:35:36,634 --> 00:35:40,554
Vind je het niet vreemd dat hij sporen achterlaat?
van het knoeien met alleen het nationale identiteitssysteem?
389
00:35:40,679 --> 00:35:45,183
Op deze manier is het bijna alsof hij zegt:
'Ik heb deze kinderen opgepakt, vind ze nu alsjeblieft.'
390
00:35:45,559 --> 00:35:50,605
Ik, ik denk dat hij dat heeft
iets anders in gedachten.
391
00:35:52,316 --> 00:35:54,735
Ik moet het ermee eens zijn
met jouw mening.
392
00:35:55,694 --> 00:35:57,070
Chef?
393
00:36:07,373 --> 00:36:12,503
Deze werden afgeleverd bij de MHLW's
Isolatiefaciliteit voor pathogene micro-organismen.
394
00:36:12,586 --> 00:36:16,047
Analyse heeft ze geïdentificeerd
als een door Seok geproduceerd micromachinevirus.
395
00:36:16,423 --> 00:36:19,717
Dit lijkt er zeker op te wijzen
dat onze informatie inderdaad correct was.
396
00:36:19,802 --> 00:36:21,804
Wat deed de persoon
wie heeft het afgeleverd?
397
00:36:22,054 --> 00:36:27,726
Er waren geen gegevens meer over
kan laten zien wie het heeft afgeleverd, of wanneer.
398
00:36:28,644 --> 00:36:31,647
Er is dus een kans dat deze persoon
zou de poppenspeler kunnen zijn?
399
00:36:31,730 --> 00:36:33,189
Het is zeker mogelijk.
400
00:36:33,273 --> 00:36:37,318
Als dat het geval is, wat is dan van de poppenspeler?
einddoel van dit alles?
401
00:36:37,403 --> 00:36:40,406
Het was niet om die van Ka te houden
terroristisch complot aan het rollen?
402
00:36:41,323 --> 00:36:44,868
Het lijkt erop dat dat zo is
een kans dat de poppenspeler...
403
00:36:44,952 --> 00:36:47,079
...is een hacker gestuurd door
een of andere overheidsinstantie.
404
00:36:48,872 --> 00:36:53,001
De vaardigheid waarmee Ka Rum stierf
bedekt was, zeurt aan mij.
405
00:36:53,085 --> 00:36:57,672
Terwijl ik antwoorden probeerde te vinden, hoorde ik geruchten
van een nogal verdacht gesprek...
406
00:36:57,756 --> 00:37:01,509
...die plaatsvond tussen de premier
en het ministerie van Buitenlandse Zaken niet zo lang geleden.
407
00:37:02,177 --> 00:37:05,263
Dus je denkt dat het ministerie van Buitenlandse Zaken
gebruikte een hacker om Ka Rum te vermoorden,
408
00:37:05,389 --> 00:37:08,100
De man die zo'n grote doorn was
aan de kant van de overheid?
409
00:37:08,392 --> 00:37:10,352
Om volkomen bot te zijn
er nog over.
410
00:37:10,436 --> 00:37:14,940
In dat geval zouden we dat waarschijnlijk wel moeten doen
beschouw de ontvoeringen als een lokaas.
411
00:37:15,065 --> 00:37:18,068
Welke sectie was het
die de baan heeft overgenomen?
412
00:37:18,569 --> 00:37:22,447
Hoewel dit incident wel degelijk een bedrag bedraagt
aan een ernstige internationale misdaad,
413
00:37:22,573 --> 00:37:28,662
Als we alleen maar kijken naar de resultaten die het heeft bereikt,
wij en de overheid zitten op dezelfde lijn.
414
00:37:28,954 --> 00:37:35,502
Voorlopig vind ik dat we slapende honden moeten laten liggen
en voorkomen dat de situatie verergert.
415
00:37:37,629 --> 00:37:42,050
Jij moet de 16 kinderen identificeren
zo snel mogelijk, maar daar houdt het op.
416
00:37:42,134 --> 00:37:45,053
Ik haal je tijdelijk weg
van het onderzoek naar de poppenspeler.
417
00:37:47,556 --> 00:37:48,890
Dat is alles.
418
00:37:51,810 --> 00:37:52,977
Oh man...
419
00:37:54,062 --> 00:37:58,441
Al dat werk voor niets, en nu hebben we dat gedaan
Ik heb een hele lading losse eindjes om vast te binden.
420
00:37:59,359 --> 00:38:04,572
Het minste wat we kunnen doen is opsporen
de ouders van die kinderen, zo snel als we kunnen.
421
00:38:14,166 --> 00:38:17,752
Ik ben er nu op weg.
Sorry dat ik te laat ben.
422
00:38:46,657 --> 00:38:48,825
ik moet
jou iets vragen.
423
00:38:50,035 --> 00:38:51,202
Ja wat?
424
00:38:51,328 --> 00:38:55,790
Wie zorgde ervoor dat je ons van deze zaak afhaalde?
De afdeling Verdragsherziening?
425
00:38:56,625 --> 00:39:00,962
O, dat bedoel je.
Ik heb een deal gesloten met Nakamura.
426
00:39:01,046 --> 00:39:03,590
In ruil voor het draaien
een oogje dicht voor hun werk,
427
00:39:03,715 --> 00:39:07,135
Wij mochten bezit nemen
van het micromachinevirus.
428
00:39:07,219 --> 00:39:08,970
En het gaat goed met je
met dat?
429
00:39:09,263 --> 00:39:12,557
Als het zuiveren van Ka Rum zo belangrijk was
voor nationale belangen,
430
00:39:12,641 --> 00:39:16,061
Je zou beledigd moeten zijn dat ze
heeft ons niet gevraagd om het te doen.
431
00:39:16,186 --> 00:39:20,773
Wat had het anders voor zin om uit te breiden?
Sectie 9 de afgelopen twee jaar, oude man?
432
00:39:21,233 --> 00:39:23,902
Ze komt nooit meer terug,
niet als we zo zijn.
433
00:39:26,238 --> 00:39:31,034
Hebben we er spijt van dat we het niet hebben ontvangen?
zo'n bevel, of zijn we blij?
434
00:39:31,118 --> 00:39:34,496
Het antwoord op die vraag zal bepalend zijn
welk pad we in de toekomst zullen bewandelen.
435
00:39:35,414 --> 00:39:37,916
ik begrijp het volkomen
het punt dat je probeert te maken.
436
00:39:38,000 --> 00:39:43,171
Maar we moeten ook de mogelijkheid overwegen
dat de majoor nooit meer zal terugkeren naar Sectie 9.
437
00:39:43,255 --> 00:39:46,758
Haar talenten waren gelijk
zeldzamer dan ESP.
438
00:39:46,842 --> 00:39:50,637
Hoe ongelukkig het ook mag zijn,
niemand kan haar schoenen vullen behalve zij.
439
00:39:51,930 --> 00:39:56,017
Zelf zal het mij niet lukken
om hier voor altijd te blijven.
440
00:39:56,101 --> 00:40:00,021
In dat geval, in plaats van één geval op te lossen
waarbij we elk grammetje van onze kracht gebruiken,
441
00:40:00,397 --> 00:40:04,734
Moeten we niet een organisatie creëren die capabel is?
van het aanpakken van drie tegelijk met slechts 80%?
442
00:40:04,818 --> 00:40:10,824
Denk je niet dat dit de beste manier is?
om onze idealen voort te zetten, zelfs nadat we er niet meer zijn?
443
00:40:11,283 --> 00:40:15,161
Dat is wat ik in gedachten had toen ik werkte
om onze organisatie uit te breiden.
444
00:40:15,537 --> 00:40:18,748
Togusa tot squadcommandant maken
maakte deel uit van dat grotere plan.
445
00:40:18,832 --> 00:40:24,963
Maar als je de baan had aanvaard,
het had allemaal anders kunnen aflopen.
446
00:40:25,297 --> 00:40:27,882
Ik ben niet uitgesneden
voor zulke posities.
447
00:40:28,258 --> 00:40:32,345
Als je dat subjectief gelooft
Als dat zo is, heb je misschien gelijk.
448
00:40:32,471 --> 00:40:34,598
Maar het is anders
met Togusa.
449
00:40:34,681 --> 00:40:40,645
Een mens moet een groot aantal hindernissen overwinnen
zodat zijn aangeboren talent tot bloei kan komen.
450
00:40:41,188 --> 00:40:44,232
Ik wil dat je hem geeft
de steun die hij nodig heeft.
451
00:40:44,650 --> 00:40:49,863
Weet je dat zeker?
Persoonlijk vind ik dat hij het prima doet.
452
00:40:49,988 --> 00:40:54,492
De majoor zou zeggen dat hij blijft
zijn persoonlijke gevoelens uit de weg van zijn werk.
453
00:40:54,618 --> 00:40:57,078
Het lijkt erop dat hij het zelfs aan zijn familie heeft verteld
over zijn werk bij Sectie 9,
454
00:40:57,162 --> 00:40:59,122
evenals de prothesen
hij heeft.
455
00:40:59,206 --> 00:41:03,418
Maar ik betwijfel of hij het gemakkelijk had
van het winnen van hun begrip.
456
00:41:03,835 --> 00:41:07,380
Dat is iets wat ik nooit was
tot het einde toe kunnen doen.
457
00:41:12,135 --> 00:41:14,679
Ik ben blij dat we dat konden
om weer zo te praten.
458
00:41:31,530 --> 00:41:33,365
Het ziet er niet naar uit dat ik dat zal kunnen
om vanavond weer thuis te komen.
459
00:41:33,490 --> 00:41:37,202
Er valt niets aan te doen. Je bevindt je in een positie
van verantwoordelijkheid nu.
460
00:41:37,327 --> 00:41:40,038
Ja... Dus, neem de kinderen
gedragen?
461
00:41:40,122 --> 00:41:40,956
Ja.
462
00:41:41,039 --> 00:41:46,044
Maar sinds ons meisje verklaarde dat ze dat wel zou zijn
vorige week alleen in haar eigen kamer geslapen,
463
00:41:46,378 --> 00:41:49,005
Het is hier een beetje stil geweest
zonder dat die twee vechten.
464
00:41:49,339 --> 00:41:51,924
Dat heeft ze toch?
Ze groeit op.
465
00:41:52,050 --> 00:41:54,385
Dat is ze zeker. Ten slotte,
ze is nu zes.
466
00:41:55,095 --> 00:41:56,346
Wauw, ze is al zes...
467
00:42:01,101 --> 00:42:03,311
Stuur mij een foto van
Ze slaapt, oké?
468
00:42:03,395 --> 00:42:05,480
Zeker. Zal ik doen.
469
00:42:16,992 --> 00:42:21,454
Togusa, we hebben een noodgeval!
Ga meteen naar Flat 47!
470
00:42:26,418 --> 00:42:27,794
Wat is er gebeurd?!
471
00:42:31,882 --> 00:42:36,261
Het spijt me mijnheer...
De kinderen zijn-
472
00:42:37,095 --> 00:42:39,514
Ze waren tegen die tijd verdwenen
we beseften wat er aan de hand was.
473
00:42:39,598 --> 00:42:41,224
Het is net zoals wat er is gebeurd
met Ka Gaël...
474
00:42:41,391 --> 00:42:43,142
Ziet er zeker zo uit.
475
00:42:44,144 --> 00:42:46,062
De poppenspeler...
476
00:42:52,486 --> 00:42:55,489
Als hij Pro dood wilde hebben, zou hij dat gedaan hebben
Hij heeft lang geleden de trekker overgehaald.
477
00:42:55,614 --> 00:42:56,656
Hij probeert het gewoon
om tijd te winnen!
478
00:42:59,785 --> 00:43:00,702
Shit!
479
00:43:01,578 --> 00:43:05,790
ISHIKAWA! Borma!
Gebruik het IR-systeem om die kinderen zo snel mogelijk te vinden!
480
00:43:05,874 --> 00:43:07,959
Dat lukt ons nauwelijks
Houd die verdomde lichten nu aan!
481
00:43:08,085 --> 00:43:10,212
Laten we het aan de prefectuurpolitie vragen
ook voor hulp!
482
00:43:10,295 --> 00:43:12,171
Breng Pro naar de analyseruimte.
483
00:43:14,883 --> 00:43:16,759
Togusa! Wij hebben nodig
praten!
484
00:43:17,010 --> 00:43:20,304
Het kan wachten tot later!
Het vinden van die kinderen staat voorop!
485
00:43:20,555 --> 00:43:25,309
Dit is belangrijk! misschien doe ik dat wel
weet wie de poppenspeler is.
486
00:43:35,821 --> 00:43:37,447
Het is Aramaki.
487
00:43:38,907 --> 00:43:40,450
Pardon.
488
00:43:40,534 --> 00:43:41,576
Wat hield je op?
489
00:43:41,660 --> 00:43:44,579
Sorry, het is hectisch
op het werk.
490
00:43:44,830 --> 00:43:48,291
Hoe voel je je,
Kolonel Tonoda?
491
00:43:57,425 --> 00:44:00,636
Zijn kleine "hobby's" niet
helemaal veranderd, zie ik.
492
00:44:00,929 --> 00:44:02,847
Wees niet zo hard voor hem.
493
00:44:03,849 --> 00:44:07,352
Ze vertellen me dat zijn gezondheidsproblemen zijn
zijn te wijten aan de stress van het gevangenisleven.
494
00:44:08,728 --> 00:44:14,024
Waar is die ondankbare Tsujisaki?
Hij is mij nog niet één keer komen opzoeken.
495
00:44:14,109 --> 00:44:18,488
Hij is de schuld vergeten die hij aan de man verschuldigd is
die meer voor hem zorgde dan wie dan ook!
496
00:44:24,327 --> 00:44:26,871
Zijn herinneringen lijken dat wel te zijn
ook een beetje rommelig.
497
00:44:27,455 --> 00:44:30,708
Laten we even naar buiten gaan.
Er is iets dat ik je wil geven.
498
00:44:31,334 --> 00:44:35,671
Van de man is nu niets meer over
ze belden kolonel Red Demon.
499
00:44:36,047 --> 00:44:41,385
Je zou moeten nadenken over hertrouwen.
Er is geen treuriger gezicht dan een enkele oude man.
500
00:44:41,887 --> 00:44:46,808
Ik heb lang geleden besloten dat ik nooit iets zou bezitten
die ik niet mee het graf in kon nemen.
501
00:44:46,892 --> 00:44:49,144
Met stalen ogen en vastberaden
zoals altijd, zie ik.
502
00:44:55,525 --> 00:44:59,070
Dus, wat was het dat jij
mij wilde geven?
503
00:44:59,154 --> 00:45:01,447
Rechts. Dit is het.
504
00:45:02,741 --> 00:45:06,703
De waarheid is dat ik de majoor tegenkwam
in het ziekenhuis van Ma Shaba.
505
00:45:07,120 --> 00:45:09,372
De burgemeester?
Dat kun je niet zeggen...
506
00:45:09,539 --> 00:45:12,667
In eerste instantie dacht ik niet
het was mogelijk.
507
00:45:12,751 --> 00:45:17,630
Maar daarna raakte ik steeds meer overtuigd
dat zij de poppenspeler moest zijn.
508
00:45:17,756 --> 00:45:20,341
Ik heb mijn kans gemist
om het eerder ter sprake te brengen.
509
00:45:20,842 --> 00:45:23,469
Heb je haar zien vermoorden?
Ma Shaba?
510
00:45:23,595 --> 00:45:27,640
Nee. Maar ik heb haar wel gezien
weglopen met de ampullen.
511
00:45:31,311 --> 00:45:34,772
Vroeger kwam ik altijd tussenbeide
wanneer het leek...
512
00:45:34,856 --> 00:45:37,733
...de majoor kan erbij betrokken zijn
in een bepaald geval.
513
00:45:37,817 --> 00:45:41,946
Maar toen dacht ik altijd dat ze dat wel was
helpt ons de zaak op haar eigen manier op te lossen.
514
00:45:42,822 --> 00:45:44,865
Maar deze keer
is anders.
515
00:45:45,533 --> 00:45:49,119
Wat is in godsnaam de majoor
proberen te doen?
516
00:45:49,204 --> 00:45:55,084
Verdomd als ik het weet. Maar het was de Afdeling Verdragsherziening
dat zorgde voor de hit op Ka Rum.
517
00:45:55,377 --> 00:45:57,587
Dat is waarschijnlijk waar de majoor is.
518
00:46:02,801 --> 00:46:04,177
Steen!
519
00:46:04,469 --> 00:46:08,473
Ik wil dat jij en SAITO gaan
voor ringweg
520
00:46:08,598 --> 00:46:10,725
Dit heeft de hoogste prioriteit!
521
00:46:11,184 --> 00:46:16,606
Chief, we hebben hier een eigen situatie.
De Poppenspeler heeft ook toegeslagen in Sectie 9.
522
00:46:16,856 --> 00:46:17,982
Hij is wat?!
523
00:46:18,066 --> 00:46:21,486
Oude man, ik zeg het niet graag,
maar ik denk dat de poppenspeler...
524
00:46:21,611 --> 00:46:23,070
Laten we dit voor onszelf houden
voor nu.
525
00:46:24,155 --> 00:46:26,365
Ik zal proberen het te verifiëren
voor mezelf.
526
00:46:27,033 --> 00:46:31,746
Chief, nu hij een zet heeft gedaan,
Het onderzoek is weer geopend, toch?
527
00:46:31,830 --> 00:46:32,997
Ik veronderstel dat dat zo is.
528
00:46:33,164 --> 00:46:35,958
Begrepen.
Wat is er aan jouw kant gebeurd?
529
00:46:36,459 --> 00:46:39,712
Ongeveer twee uur geleden,
beveiligingscamera's in kustdistrict 2...
530
00:46:39,838 --> 00:46:43,424
...toevallig gezien
een internationaal gezochte crimineel.
531
00:46:43,508 --> 00:46:49,555
Hè? Wie is hij? Hij moet een lastige klant zijn
als je mij en SAITO erbij wilt hebben.
532
00:46:51,224 --> 00:46:55,436
Een superklasse A-sluipschutter,
voorheen van de Seok-republiek.
533
00:46:55,520 --> 00:46:57,563
Luitenant Raj Puhto.
534
00:46:57,689 --> 00:47:00,483
Raj Puhto? Wacht, dat was het
een van de namen uit-
535
00:47:04,362 --> 00:47:06,947
Het enige lid dat dat niet had gedaan
kom het land binnen, hè?
536
00:47:07,991 --> 00:47:11,661
Hij was de commandant van
De persoonlijke bewaker van Ka Rum.
537
00:47:12,037 --> 00:47:16,624
Zoals ik het hoorde, had hij asiel aangevraagd
in China nadat Seok viel...
538
00:47:17,667 --> 00:47:21,504
Gezien de timing van zijn binnenkomst in het land,
hier moet iets aan zijn...
539
00:47:21,588 --> 00:47:22,922
Rechts.
540
00:47:23,590 --> 00:47:27,385
Gelukkig de inlichtingendienst
heeft een oplossing voor zijn huidige positie.
541
00:47:27,469 --> 00:47:30,388
Ik wil dat jullie twee hem volgen
en ontdek wat zijn doel is.
542
00:47:30,513 --> 00:47:32,014
- Rogier.
- Rogier.
543
00:47:33,308 --> 00:47:38,688
Kijk, Togusa, als blijkt dat de majoor dat is
de poppenspeler en wij moeten haar aanpakken...
544
00:47:38,772 --> 00:47:41,691
Ik weet het, ik wil het niet
denk daar ook eens over na.
545
00:47:42,317 --> 00:47:45,737
Op de een of andere manier, op een dag,
Ik zal je deze gunst terugbetalen.
546
00:47:47,739 --> 00:47:51,909
Kolonel Tonoda, ik ben bang dat ik het niet kan
blijf vandaag nog langer.
547
00:48:00,251 --> 00:48:04,797
Ze zeggen dat kinderen op hun ouders lijken
en robots jagen op mensen,
548
00:48:05,799 --> 00:48:08,843
Maar je kwam niet uit
zoiets als ik.
549
00:48:09,761 --> 00:48:13,765
Het maakt mij blij dat zo'n dwaas als ik is
heeft een genie als jij voortgebracht.
550
00:48:13,848 --> 00:48:16,809
Probeer op uw gezondheid te letten,
Okee?
551
00:48:19,437 --> 00:48:24,400
Bedankt dat u het zegt, meneer.
Zorg ook goed voor uzelf, kolonel.
552
00:48:39,416 --> 00:48:42,085
Wat is zijn werkwijze? zal zijn
voor zijn snipen?
553
00:48:42,252 --> 00:48:43,253
Hetzelfde als de mijne.
554
00:48:43,336 --> 00:48:47,548
Hij zal zijn Hawkeye gebruiken om zich te vestigen
een satellietverbinding maken, en dan zijn kans wagen.
555
00:48:47,632 --> 00:48:52,470
Wat betekent dat het slechts een kwestie van tijd is
we verliezen het vermogen om hem via GPS te volgen.
556
00:48:52,804 --> 00:48:55,431
Ja, we moeten hem vangen
voor die tijd.
557
00:48:55,640 --> 00:48:58,476
Laat mij het overnemen.
Ik ga zijn gezicht eens bekijken.
558
00:48:58,601 --> 00:49:00,394
Zorg ervoor dat hij je niet ziet.
559
00:49:24,502 --> 00:49:25,753
Ik heb een bevestiging.
560
00:49:25,837 --> 00:49:28,631
Geen twijfel daarover,
dit is onze man.
561
00:49:40,852 --> 00:49:45,022
Togusa! Het IR-systeem
heeft een van de kinderen opgehaald.
562
00:49:45,148 --> 00:49:47,441
Echt?
Wat is zijn locatie?
563
00:49:47,692 --> 00:49:51,320
Wandelen door het terrein
van de Kohoku volkshuisvestingsprojecten.
564
00:49:51,529 --> 00:49:52,780
Hé, dat is dichtbij
waar ik woon.
565
00:49:53,531 --> 00:49:55,366
Oké,
Ik ga het bekijken.
566
00:49:55,492 --> 00:49:57,952
Ik zal een oproep plaatsen
naar de PPD.
567
00:49:58,286 --> 00:50:01,497
Ik denk dat het weer onderzoek wordt
die 20.000 ontvoeringszaken voor ons...
568
00:50:01,581 --> 00:50:02,832
Ziet er zo uit.
569
00:50:03,041 --> 00:50:05,793
Verdomme, ik denk dat we wel moeten
Zet de Major voorlopig op een laag pitje...
570
00:50:31,778 --> 00:50:33,738
Afdeling Verdragsbeoordeling
571
00:50:43,164 --> 00:50:45,457
De poppenspeler,
Ik neem aan?
572
00:50:47,502 --> 00:50:49,754
Dat is het zeker
een passende naam.
573
00:50:50,171 --> 00:50:53,591
Ik kreeg een paar minuten geleden een vraag
van Sectie 9 Openbare Veiligheid...
574
00:50:53,716 --> 00:50:57,469
...en vroeg me of ik wist wie een hacker was
bekend als de poppenspeler zou kunnen zijn.
575
00:50:57,929 --> 00:51:01,265
Mijn antwoord was:
"Sorry, dat doe ik niet."
576
00:51:02,100 --> 00:51:04,435
Dus, wat wilde je
om met mij over te praten?
577
00:51:06,062 --> 00:51:08,522
Ik kwam hier om terug te betalen
uw betaling.
578
00:51:12,443 --> 00:51:15,279
Wat ons betreft,
zolang u uw opdrachten uitvoert,
579
00:51:15,405 --> 00:51:17,824
Het maakt ons niet uit wat je doet
om de klus te klaren.
580
00:51:19,284 --> 00:51:22,453
Het spijt me, maar dat doe je niet
zie mij weer.
581
00:51:24,664 --> 00:51:30,461
In dat geval laat ik een netkanaal open
zodat u contact met ons kunt opnemen. Voel je vrij om-
582
00:51:36,467 --> 00:51:38,802
Is dit ook een pop?
583
00:51:39,721 --> 00:51:43,599
Wat een verspilling. En dat was ze
ook zo getalenteerd...
584
00:52:07,874 --> 00:52:10,042
De zon staat op het punt op te komen...
585
00:52:10,710 --> 00:52:14,630
Maar waarom denk je dan
Heeft hij besloten nu hierheen te komen?
586
00:52:16,174 --> 00:52:18,843
Je denkt niet dat het uit te voeren is
De wraak van Ka Rum?
587
00:52:19,052 --> 00:52:24,390
Dat zou het meest logisch zijn,
Maar hoe zou hij aan die informatie zijn gekomen?
588
00:52:24,515 --> 00:52:28,143
Zelfs wij bleven buiten beschouwing
op dat kleine weetje.
589
00:52:28,227 --> 00:52:29,853
Je hebt een punt.
590
00:52:30,229 --> 00:52:33,023
Jeetje, hoe lang is deze man nog
blijf je door de stad rijden?
591
00:52:37,528 --> 00:52:41,031
Nu ik er aan denk,
daar is dat gebouw weer.
592
00:52:45,703 --> 00:52:46,912
Hé, is dat niet de...
593
00:53:07,433 --> 00:53:12,729
Togusa, de jongen is net het appartement binnengegaan
602 in gebouw N25. Kan je het vinden?
594
00:53:12,855 --> 00:53:16,233
Ja, ik ken deze buurt
zoals de rug van mijn hand.
595
00:54:22,800 --> 00:54:24,635
Een nobele rotte senioren...
596
00:54:41,068 --> 00:54:46,156
Geef hem terug! Alles wat ik heb
Er wordt geïnvesteerd in die jongen!
597
00:54:46,866 --> 00:54:51,662
Ik zou het eerder aan iemand doorgeven
de verdomde straat, laat de overheid het dan afpakken!
598
00:54:52,705 --> 00:54:57,626
Hoe dan ook, de jongen zou gestorven zijn door mishandeling
als ik hem niet had meegenomen...
599
00:54:59,337 --> 00:55:04,050
Dat is de wil van de mensen van al die mensen
die in de vaste staat leven...
600
00:55:04,175 --> 00:55:08,804
Het is ons spelletje...
Nee, onze rechtvaardige economische actie!
601
00:55:09,180 --> 00:55:15,102
Als je jezelf niet wilt doden zoals de anderen,
blijf met je neus uit onze samenleving!
602
00:55:15,394 --> 00:55:17,813
Beschouw jezelf... gewaarschuwd...
603
00:55:30,701 --> 00:55:33,954
Ik krijg zeker het gevoel
dat zijn sluipschutterdoel daarbinnen zit.
604
00:55:34,205 --> 00:55:35,497
Ja...
605
00:55:56,394 --> 00:55:59,188
Schakel zijn cyberbrein uit en
Wijs hem een bewaker toe, oké?
606
00:55:59,272 --> 00:56:00,606
Ja meneer.
607
00:56:07,363 --> 00:56:12,826
Hartstilstand bevestigd. Verzoek om verwijdering
van de stoffelijke resten en het ophalen van het verpleegsysteem.
608
00:56:13,244 --> 00:56:18,332
Beschikbaarheid? Dat is raar,
Had hij niet ergens familie?
609
00:56:18,666 --> 00:56:22,378
Er is een kind van zes jaar oud
vermeld in zijn dossier...
610
00:56:22,879 --> 00:56:24,297
Gegevensfout misschien?
611
00:56:24,755 --> 00:56:26,757
Ik mag niet klagen,
Dat is voor mij een klus minder...
612
00:56:26,841 --> 00:56:29,760
Heilig Burgerhulpcentrum
613
00:56:29,802 --> 00:56:34,973
Gegevensfout? Nee, hij wordt vermist
omdat ik hem heb gered.
614
00:56:35,099 --> 00:56:38,268
Dat betekent dat zelfs als ik hier niet was gekomen,
de jongen zou...
615
00:56:38,352 --> 00:56:42,606
...door hen in hechtenis genomen
van hun standaardprocedure.
616
00:56:53,618 --> 00:56:56,495
Speciale agenten
zelfmoord plegen...
617
00:56:57,079 --> 00:56:59,206
Verdwenen kinderen...
618
00:57:00,333 --> 00:57:02,209
Edele Rot Senioren...
619
00:57:03,294 --> 00:57:06,755
De wil van de mensen daarvan
die in de vaste staat leven...
620
00:57:07,965 --> 00:57:12,970
Wacht even, wat betekent 'Solid State'
in de eerste plaats bedoelen?
621
00:57:13,095 --> 00:57:15,305
Wat deed dat
oude man betekent?
622
00:57:23,356 --> 00:57:24,607
Ik ben het.
623
00:57:24,690 --> 00:57:27,192
Godzijdank,
Ik ben er eindelijk doorheen!
624
00:57:27,318 --> 00:57:32,448
Lieverd, je moet meteen naar huis komen!
Onze dochter is vermist!
625
00:57:56,013 --> 00:57:57,723
Dat maakt het af...
626
00:57:59,266 --> 00:58:00,225
Laten we achter hem aan gaan!
627
00:58:01,519 --> 00:58:02,186
Wachten!
628
00:58:03,104 --> 00:58:05,106
Shit, hij heeft het
optische camouflage?
629
00:58:13,698 --> 00:58:15,366
Wel verdomme
is aan het gebeuren?!
630
00:58:21,247 --> 00:58:21,789
Kinderbeveiliging
631
00:58:22,373 --> 00:58:23,999
Haar GPS staat uit...
632
00:58:24,458 --> 00:58:26,251
Is het de poppenspeler?
633
00:58:26,377 --> 00:58:29,213
Maar dat heeft ze niet
nog geen cyberimplantaten!
634
00:58:32,633 --> 00:58:35,385
Ik wil dat je het precies vaststelt
welke satelliet hij gebruikt!
635
00:58:35,720 --> 00:58:39,390
Nu we hem uit het oog verloren zijn,
het moment dat hij begint te schieten zal zijn...
636
00:58:39,515 --> 00:58:41,099
...onze eerste en laatste kans
om hem te pakken!
637
00:58:42,226 --> 00:58:44,186
Ik kan het waarschijnlijk wel vinden
die satelliet voor jou,
638
00:58:44,270 --> 00:58:46,772
Maar hoe ga je dat eigenlijk doen
spot je de man?
639
00:59:12,465 --> 00:59:13,674
Hij zou moeten zijn
in deze streek...
640
00:59:14,050 --> 00:59:18,512
Hij weet waar we zijn, maar wij kunnen het ook
om zijn positie vanaf hier te bepalen.
641
00:59:18,596 --> 00:59:21,432
Verander hierin.
Je bent te gemakkelijk te zien.
642
00:59:21,557 --> 00:59:25,018
Er is geen tijd. Als we hem kunnen verslaan,
Ik zou hem moeten kunnen meenemen!
643
00:59:30,149 --> 00:59:31,191
Laten we beginnen.
644
00:59:48,209 --> 00:59:48,959
Bingo!
645
00:59:49,210 --> 00:59:50,336
Stuur het naar mij!
646
00:59:55,174 --> 00:59:57,467
Is deze man zijn doelwit?
647
00:59:58,094 --> 00:59:59,220
Ik heb een back-trace
op zijn positie!
648
00:59:59,637 --> 01:00:00,929
SE-37...
649
01:00:08,187 --> 01:00:10,814
Is dat waar hij is?
Stuur mijn gegevens terug naar hem!
650
01:00:16,654 --> 01:00:18,447
Ze staan in de rij
een schot op mij?!
651
01:00:34,338 --> 01:00:35,756
SAITO!
652
01:00:37,091 --> 01:00:38,467
Heb ik hem genageld?
653
01:00:39,927 --> 01:00:42,095
Zit strak!
Ik ga kijken!
654
01:01:01,323 --> 01:01:02,824
Verdomme, schiet op!
655
01:01:04,493 --> 01:01:06,453
Hè? Papa?
656
01:01:21,427 --> 01:01:22,678
Goed?
657
01:01:25,014 --> 01:01:27,558
Heb een beetje vertrouwen in je vaardigheden,
waarom niet?
658
01:01:37,276 --> 01:01:38,902
Dat is een opluchting...
659
01:01:45,117 --> 01:01:46,118
Nou, dan...
660
01:01:46,243 --> 01:01:50,872
Hé, wie was die kerel waar je op doelde?
Waarom probeerde je hem te vermoorden?
661
01:01:51,415 --> 01:01:57,462
Het was om de dood van de generaal te wreken...
Ik ga jullie allemaal vermoorden, Jappen.
662
01:01:57,588 --> 01:02:01,883
Wraak nemen?
Geef mij die onzin niet!
663
01:02:01,967 --> 01:02:04,886
Waar heb je je handen vandaan?
op dat stukje informatie?
664
01:02:04,970 --> 01:02:07,764
Het was een tip die ik kreeg
van een dubbelagent.
665
01:02:07,973 --> 01:02:13,353
Hij zei dat hij me zou vertellen wie het brein was
de dood van de generaal, dus ik moet hem gaan vermoorden.
666
01:02:13,604 --> 01:02:16,440
En wat is de naam van
deze dubbelagent?
667
01:02:17,524 --> 01:02:22,320
Een raadslid genaamd Munei die geld uitgeeft
veel tijd bij het ministerie van Buitenlandse Zaken...
668
01:02:22,780 --> 01:02:26,366
Oude man, je moet een raadslid arresteren
met de naam Munei ASAP.
669
01:02:26,450 --> 01:02:29,536
Hier is ook een foto van de man
die Raj probeerde te vermoorden.
670
01:02:29,620 --> 01:02:32,247
Het lijkt erop dat hij het brein is
achter de hit op Ka Rum.
671
01:02:33,791 --> 01:02:38,045
Als ik me niet vergis, is de man op deze foto dat wel
de raadsman genaamd Hitoshi Munei...
672
01:02:40,798 --> 01:02:42,174
Wat probeer je
trekken?
673
01:02:42,549 --> 01:02:47,887
De man die je probeerde te meppen
is dezelfde man die je je informatie heeft gegeven!
674
01:02:48,138 --> 01:02:49,639
Dat is zijn probleem.
675
01:02:49,974 --> 01:02:52,851
Misschien wilde hij dat wel
zelfmoord plegen of zoiets.
676
01:02:53,394 --> 01:02:55,312
Zelfmoord plegen?
677
01:02:55,854 --> 01:03:01,818
Hé, weet je zeker dat het de poppenspeler is?
Trek je niet aan de touwtjes, vriend?
678
01:03:02,820 --> 01:03:05,614
Shit... Misschien wel.
679
01:03:06,156 --> 01:03:09,617
Als dat S.O.B. was een mens,
Ik zou het meteen vermoord hebben...
680
01:03:09,868 --> 01:03:12,787
Als het mij überhaupt zou raken,
Ik ga zo boos zijn...
681
01:03:13,497 --> 01:03:16,166
Is de poppenspeler geen mens?
682
01:03:17,167 --> 01:03:22,005
Het is de naam van het ontvoeringsmechanisme
kinderen die in de Solid State zijn ingebouwd...
683
01:03:22,423 --> 01:03:24,425
De vaste staat?
684
01:03:24,842 --> 01:03:27,344
Hoi! Wel verdomme
is de vaste toestand?
685
01:03:27,803 --> 01:03:31,723
Weet je het echt niet?
Het is het verpleegnet...
686
01:03:31,849 --> 01:03:37,563
De regering van dit democratische land
van jou gaat rond met het ontvoeren van kinderen...
687
01:03:37,688 --> 01:03:39,398
Het is te verdomd grappig...
688
01:03:44,028 --> 01:03:46,905
Oude man, ik heb een paramedisch team nodig
en een helikopter hier.
689
01:03:47,823 --> 01:03:52,536
En onderzoek eens wat die van die Munei-man is
achtergrond. Er is iets vreemds aan de hand.
690
01:03:52,619 --> 01:03:54,120
Begrepen.
691
01:03:56,498 --> 01:04:01,753
Hoe dan ook, ik heb haar gevonden
vlak nadat ik je belde.
692
01:04:01,962 --> 01:04:05,048
Het klinkt alsof ze bij de buren was
sinds deze morgen.
693
01:04:09,428 --> 01:04:13,723
Dat was ze toch?
Ik ben gewoon blij dat het vals alarm was.
694
01:04:14,767 --> 01:04:17,060
Je mag het huis niet verlaten
zonder het mama te vertellen.
695
01:04:17,144 --> 01:04:18,270
Oké!
696
01:04:18,395 --> 01:04:21,064
Brave meid.
Ik zet haar af bij school.
697
01:04:21,607 --> 01:04:23,525
Ik moet meteen terug naar
het kantoor daarna wel.
698
01:04:23,609 --> 01:04:26,695
Weet je het zeker?
Je ziet er uitgeput uit.
699
01:04:26,779 --> 01:04:28,781
Ik zie jullie alleen maar
geeft mij een beter gevoel.
700
01:04:29,198 --> 01:04:32,409
Echt?
Nou als jij het zegt.
701
01:04:35,412 --> 01:04:37,247
Doei!
702
01:04:55,516 --> 01:04:57,100
Wat is het?
703
01:04:58,143 --> 01:04:59,894
Niets!
704
01:05:01,355 --> 01:05:02,773
Togusa!
705
01:05:03,107 --> 01:05:08,445
We hebben Raj Puhto in hechtenis.
Het lijkt erop dat de poppenspeler hier ook bij betrokken was.
706
01:05:08,779 --> 01:05:10,280
Wat betekent dat
de majoor is-
707
01:05:10,406 --> 01:05:14,827
Ja. Maar de majoor misschien niet
tenslotte de poppenspeler.
708
01:05:15,953 --> 01:05:19,456
Raj Puhto zegt dat de poppenspeler dat is
de naam van een ontvoeringsmechanisme...
709
01:05:19,540 --> 01:05:21,959
...dat is ingebouwd
het verpleegnet.
710
01:05:22,292 --> 01:05:23,960
Ontvoeringsmechanisme?
711
01:05:24,086 --> 01:05:25,295
Ja.
712
01:05:25,629 --> 01:05:28,465
Bovendien belde hij het verpleegnet
de ‘solide staat’
713
01:05:28,549 --> 01:05:31,677
En impliceerde dat de overheid
op de een of andere manier betrokken is.
714
01:05:32,594 --> 01:05:37,515
Om je de waarheid te zeggen, toen ik de majoor tegenkwam...
ze zei dat ik uit de buurt van de Solid State moest blijven.
715
01:05:37,641 --> 01:05:40,644
In eerste instantie dacht ik dat ‘solid state’
verwees naar cyberimplantaten.
716
01:05:40,727 --> 01:05:44,480
Met andere woorden, ze vertelde het mij
om bij haar weg te blijven.
717
01:05:44,565 --> 01:05:48,443
Maar misschien vertelde ze het mij wel echt
om uit de buurt van het verzorgingsnet te blijven.
718
01:05:49,027 --> 01:05:51,571
Ik vermoed dat Ka Rum en zijn groep dat zijn
dit mechanisme blootgelegd,
719
01:05:51,655 --> 01:05:54,407
Probeerde het te exploiteren voor hun complot,
en lieten zichzelf zuiveren.
720
01:05:54,491 --> 01:05:56,159
Dat is logisch...
721
01:06:00,622 --> 01:06:01,664
Het is van mama.
722
01:06:02,124 --> 01:06:03,500
Geef me een minuut.
723
01:06:08,255 --> 01:06:09,714
Hallo?
724
01:06:11,008 --> 01:06:13,343
Je negeerde onze waarschuwing.
725
01:06:14,261 --> 01:06:15,136
Hoi!
726
01:06:15,220 --> 01:06:18,097
Die fout zal je kosten
je schattige dochtertje.
727
01:06:22,186 --> 01:06:24,396
Togusa!
Wat is er mis?!
728
01:06:31,695 --> 01:06:34,906
ISHIKAWA! Kun je mij pakken?
Togusa's huidige locatie?!
729
01:06:36,116 --> 01:06:38,451
Ik kan het opzoeken.
Waarom? Wat is er?
730
01:06:38,535 --> 01:06:40,995
Zijn cyberbrein
gehackt worden!
731
01:06:46,251 --> 01:06:49,379
Papa?
Dit is niet de weg naar school...
732
01:06:52,799 --> 01:06:55,927
Shit... Dus dat ben jij
de poppenspeler, hè?
733
01:06:56,053 --> 01:06:59,347
Wat is jouw plan,
en hoe passen de ontvoerde kinderen daarin?
734
01:06:59,431 --> 01:07:02,517
Waar zijn die 20.000 kinderen gebleven?
verdwijnen naar?
735
01:07:02,601 --> 01:07:08,732
We recyclen eenvoudigweg geesten die dat wel hebben
op dwaze wijze verloren mocht gaan.
736
01:07:08,815 --> 01:07:12,944
Ik sta op het punt je het zelf te laten ervaren
precies wat sommigen van hen hebben meegemaakt.
737
01:07:18,825 --> 01:07:21,703
Kohoku Cyberbrain chirurgisch ziekenhuis
Batou!
738
01:07:22,120 --> 01:07:24,747
Ik heb een oplossing
Togusa's locatie!
739
01:07:25,082 --> 01:07:28,960
Hij is in het Cyberbrain Surgical Hospital
in Kohoku New Town!
740
01:07:38,720 --> 01:07:40,138
Nu snap ik het.
741
01:07:40,722 --> 01:07:43,266
Als de eigen ouders van de kinderen zijn
breng ze naar het ziekenhuis,
742
01:07:43,350 --> 01:07:47,771
De artsen zullen de cyberisatieoperatie uitvoeren
zonder iets te vermoeden.
743
01:07:48,981 --> 01:07:51,233
Dan overschrijf je
het geheugen van het kind,
744
01:07:51,316 --> 01:07:54,944
De ouder brengt zijn kind af bij een bejaarde,
en de ontvoering is voltooid.
745
01:07:55,028 --> 01:08:01,117
Hierna zul je mijn eigen geheugen wissen,
en mijn dochter zal verdwenen zijn.
746
01:08:04,121 --> 01:08:07,749
Je hoeft je niet slecht te voelen
over het veranderen van uw herinneringen.
747
01:08:07,833 --> 01:08:13,380
In de moderne samenleving zijn herinneringen voortdurend aanwezig
op onbewust niveau veranderd worden.
748
01:08:13,463 --> 01:08:18,134
De waarschijnlijkheid van dergelijke veranderingen al
groter is dan dat van een verkeersongeval.
749
01:08:33,650 --> 01:08:36,694
Dus ik word gegeven
een keuze, hè?
750
01:08:52,169 --> 01:08:53,253
Is dat de plek?
751
01:09:04,640 --> 01:09:08,352
Ik zal jullie nooit toestaan mensen
neem mijn dochter.
752
01:09:17,861 --> 01:09:22,073
Luister, lieverd. Denk je dat je het kunt
Wat gaat papa vragen?
753
01:09:22,866 --> 01:09:26,870
Als papa je hand loslaat,
ren zo snel mogelijk weg.
754
01:09:26,953 --> 01:09:28,704
Ren weg?
755
01:09:28,830 --> 01:09:29,789
Dat is juist.
756
01:09:30,123 --> 01:09:32,959
Je gaat een knal horen,
net als een velddag op school.
757
01:09:33,043 --> 01:09:35,336
Als je de knal hoort,
rennen met alles wat je hebt.
758
01:09:36,505 --> 01:09:42,385
Als je eenmaal begint, stop dan niet met rennen voor wat dan ook.
En wat je ook doet, kijk niet achterom.
759
01:09:43,053 --> 01:09:44,554
Kan je dat doen?
760
01:09:46,515 --> 01:09:48,975
Oke dan.
Sluit je ogen.
761
01:09:53,188 --> 01:09:56,774
Het spijt me...
Dit is vaarwel, lieverd.
762
01:10:10,455 --> 01:10:11,873
Togusa!
763
01:10:19,005 --> 01:10:20,589
Ik houd van je.
764
01:10:24,094 --> 01:10:25,178
Togusa!
765
01:10:52,873 --> 01:10:54,624
Maximaal! Musashi!
766
01:10:57,461 --> 01:11:00,130
Alles is oke.
Maak je geen zorgen.
767
01:11:07,637 --> 01:11:08,512
Belangrijk?
768
01:11:09,598 --> 01:11:14,060
Ik moest wachten tot de allerlaatste seconde.
Sorry daarvoor.
769
01:11:14,144 --> 01:11:17,272
Dus ik denk dat dit betekent dat jij
ben niet de poppenspeler...
770
01:11:17,647 --> 01:11:19,440
Waar ben je geweest
al die tijd?
771
01:11:22,152 --> 01:11:23,820
Papa!
772
01:11:26,448 --> 01:11:30,743
Sinds ik Sectie 9 verliet, dwaalde ik rond op het internet,
stiekem zelf ingrijpen...
773
01:11:30,827 --> 01:11:36,165
...om misdaden op te lossen die niet opgelost konden worden
via een organisatiegebaseerde methodologie.
774
01:11:36,500 --> 01:11:39,336
Terwijl ik dat doe,
Ik kwam deze ontvoeringszaken tegen,
775
01:11:39,419 --> 01:11:42,171
En hebben gedirigeerd
een onafhankelijk onderzoek van mijzelf.
776
01:11:45,550 --> 01:11:48,302
Ik kan je niet geloven
gebruikte Togusa als aas!
777
01:11:48,386 --> 01:11:50,971
Heb je er ooit bij stilgestaan dat dat misschien wel zo zou zijn
zijn familie in het vizier brengen?
778
01:11:51,056 --> 01:11:53,641
Ik zorgde ervoor dat ik bescherming had
op de plaats zetten.
779
01:11:53,725 --> 01:11:57,145
Dankzij hen zouden we het nu moeten weten
wie de poppenspeler werkelijk is.
780
01:11:57,229 --> 01:12:02,484
Wat? Je bedoelt dat 'Puppeteer' niet de naam is van
een systeem dat op het verpleegnet draait?
781
01:12:02,567 --> 01:12:05,778
In plaats van het een ‘systeem’ te noemen,
Het zou waarschijnlijk nauwkeuriger zijn...
782
01:12:05,862 --> 01:12:10,283
...om het een gestalt van alle senioren te noemen
die aan het verzorgingsnet zijn bevestigd.
783
01:12:10,367 --> 01:12:14,788
Maar er is een onafhankelijk opererende hub Cyberbrain
die het geheel beheert.
784
01:12:14,871 --> 01:12:16,163
Een hub Cyberbrain?
785
01:12:24,130 --> 01:12:26,465
Hé, zijn dat wat ik denk dat ze zijn?!
786
01:12:27,717 --> 01:12:31,303
Ik heb ze samengesteld uit data
Ik vond drijven in het net.
787
01:12:31,721 --> 01:12:34,223
Hallo, meneer Batou!
Dat is lang geleden!
788
01:12:34,307 --> 01:12:36,475
Het is leuk om dat te zien
je doet het goed!
789
01:12:37,018 --> 01:12:41,981
Het verzorgingsnet heeft een achterdeurtje gehad
al sinds de ontwerpfase erin geïnstalleerd.
790
01:12:42,065 --> 01:12:43,066
Kijk.
791
01:12:45,569 --> 01:12:50,198
Dit is het volledige beeld van de wortelstok
geweven door de Gestalt van de senioren.
792
01:12:51,825 --> 01:12:54,369
Een wortelstok bevat niet
het concept van een ‘centrum’.
793
01:12:54,452 --> 01:12:56,620
Daarom de hub Cyberbrain
is voortdurend in beweging.
794
01:12:56,746 --> 01:13:00,332
Dat, of de wortelstok zelf
zou als hub kunnen fungeren.
795
01:13:04,880 --> 01:13:08,925
Oké, dus nu weet ik wat er aan de hand is.
Maar wie of wat is de hub Cyberbrain?
796
01:13:09,634 --> 01:13:12,762
Maximaal! Musashi!
Rapporteer uw bevindingen.
797
01:13:14,139 --> 01:13:15,390
Wat is het probleem?
798
01:13:16,474 --> 01:13:20,936
Ik weet het niet
hoe je dit aan je kunt vertellen...
799
01:13:21,062 --> 01:13:23,064
Je hebt gefaald?
800
01:13:25,233 --> 01:13:28,694
B-Maar het is ons wel gelukt
wijs echter de locatie aan!
801
01:13:30,113 --> 01:13:31,531
Waar is het?
802
01:13:31,615 --> 01:13:37,370
Het Sacred Citizen Relief Centre-gebouw!
Daar zit het hart van het verzorgingsnet!
803
01:13:57,057 --> 01:14:00,393
Ze zijn gearriveerd.
Sloten losmaken.
804
01:14:07,025 --> 01:14:09,819
Het is lang geleden,
Belangrijk.
805
01:14:10,987 --> 01:14:12,613
Ik veronderstel dat dat zo is.
806
01:14:14,908 --> 01:14:17,827
Jammer dat deze reünie er niet was
onder gelukkiger omstandigheden.
807
01:14:21,289 --> 01:14:24,333
Wat deed je beslissen
terug komen?
808
01:14:25,669 --> 01:14:28,505
Laten we die discussie bewaren
voor later.
809
01:14:28,630 --> 01:14:32,050
Onze eerste opdracht op dit moment
is om de poppenspeler te arresteren.
810
01:14:34,302 --> 01:14:37,388
Hitoshi Munei. Assemblyman
in de Tweede Kamer.
811
01:14:37,514 --> 01:14:40,183
De reden waarom hij gemarkeerd werd
want de dood is onze enige aanwijzing...
812
01:14:40,266 --> 01:14:43,519
...bij het blootleggen van de ware identiteit
van de poppenspeler.
813
01:14:43,895 --> 01:14:48,858
Hij is een reactionaire conservatieve nationalist
die altijd een vocale supporter is geweest...
814
01:14:48,942 --> 01:14:53,863
...van de vorming van een heersende klasse
bestaat uit volbloed Japanners.
815
01:14:53,989 --> 01:14:56,449
Hij heeft voortdurend contact
met het ministerie van Buitenlandse Zaken,
816
01:14:56,533 --> 01:14:59,827
En hij heeft er ook sterke banden mee
de Afdeling Verdragsbeoordeling.
817
01:14:59,911 --> 01:15:02,246
Hij was er ook bij betrokken
De moord op Ka Rum.
818
01:15:02,539 --> 01:15:04,582
Wat bedoel je, majoor?
819
01:15:05,125 --> 01:15:08,044
Ik heb een contract afgesloten
de Afdeling Verdragsherziening, zodat ik...
820
01:15:08,128 --> 01:15:10,380
...laat het op Ka Rum lijken
was vermoord.
821
01:15:10,505 --> 01:15:13,716
Maar de poppenspeler kreeg hem te pakken
voordat ik kon.
822
01:15:14,134 --> 01:15:17,720
Jij was dus alleen verantwoordelijk voor
zijn dood daarna verdoezelen.
823
01:15:18,930 --> 01:15:20,890
Ja meer of minder.
824
01:15:23,935 --> 01:15:28,064
We hebben ook vernomen dat Hitoshi Munei
heeft een leidende positie verworven...
825
01:15:28,148 --> 01:15:31,568
...in de dagelijkse bedrijfsvoering van
het Sacred Citizen Relief Center.
826
01:15:31,651 --> 01:15:33,361
Wat zit er in
voor hem?
827
01:15:33,653 --> 01:15:38,491
De plaats is slechts een opvangcentrum dat voorziet
seniorengezondheidszorg en beroepsopleiding.
828
01:15:38,575 --> 01:15:42,078
WAAR. Echter, dankzij het patronaat
van bepaalde politici,
829
01:15:42,203 --> 01:15:45,873
naast zijn publieke persoonlijkheid
als een belastingvrije stichting,
830
01:15:45,957 --> 01:15:49,543
Het fungeert in werkelijkheid als een opleidingsbureau
voor de machtselite.
831
01:15:50,128 --> 01:15:52,964
Dus de plaats is
een echte hersenspoelfabriek...
832
01:15:53,089 --> 01:15:57,843
Dat moet zijn wat Raj Puhto bedoelde toen hij
impliceerde dat de overheid erbij betrokken was.
833
01:15:58,094 --> 01:16:03,099
Als het wordt gebruikt als tijdelijk centraal verrekenkantoor
voor de ontvoerde kinderen,
834
01:16:03,183 --> 01:16:06,144
het betekent dat het feit dat Munei het gebruikt
als een hersenspoelfabriek...
835
01:16:06,269 --> 01:16:09,105
...is wat de poppenspeler is
heeft een probleem mee.
836
01:16:09,230 --> 01:16:13,108
Chef. Hoe zit het met dirigeren
een verplicht onderzoek?
837
01:16:13,193 --> 01:16:16,613
Onze topprioriteit is vinden
de vermiste kinderen.
838
01:16:16,696 --> 01:16:19,198
Ja, maar de plek plunderen
een schandaal zal veroorzaken.
839
01:16:19,282 --> 01:16:24,495
Als dat gebeurt, zal het niet alleen maar een klootzak zijn
van een politicus die er hitte van krijgt.
840
01:16:29,709 --> 01:16:31,961
ISHIKAWA!
Hoe gaat het?
841
01:16:32,712 --> 01:16:37,925
Bent u dat, majoor? Je hebt een hel uitgekozen
tijd om weer bij de kudde te horen...
842
01:16:38,343 --> 01:16:41,721
Ik heb bewijs gevonden voor een enorme hoeveelheid
van de apparatuur die wordt binnengebracht...
843
01:16:41,805 --> 01:16:44,808
...dat was gebaseerd
van de HC-25 hersenspoelmachine,
844
01:16:44,891 --> 01:16:47,310
Maar dat is nogal zwak bewijs
als basis voor een inval.
845
01:16:47,435 --> 01:16:48,894
Hoe zit het met beeldmateriaal
van binnenuit?
846
01:16:48,978 --> 01:16:51,897
Ik heb alleen beelden gevonden van
hun handarbeidafdeling.
847
01:16:52,816 --> 01:16:56,653
De verdedigingsbarrière die de onderwijsvleugel beschermt
is een complex virtueel belevingsdoolhof.
848
01:16:56,778 --> 01:16:58,780
Ik had helemaal geen geluk
binnensluipen.
849
01:16:59,531 --> 01:17:01,533
Het lijken net vluchtelingen...
850
01:17:03,409 --> 01:17:06,328
Dus de ontvoerde kinderen zijn dat wel
gehouden in de onderwijsvleugel...
851
01:17:06,412 --> 01:17:08,038
Wat betekent dat
het ontvoeringsmechanisme...
852
01:17:08,164 --> 01:17:11,667
...was al op deze plek ingebouwd
tijdens de planningsfase.
853
01:17:12,460 --> 01:17:15,796
Als dat niet zo was, zou ik het me moeilijk kunnen voorstellen
dat een gewone politicus...
854
01:17:15,880 --> 01:17:18,299
...zou het lef hebben om een aanzoek te doen
zo'n gedurfd beleid.
855
01:17:18,800 --> 01:17:21,886
Dus jij gelooft dat de poppenspeler
was daar een van...
856
01:17:22,011 --> 01:17:24,346
...die betrokken waren bij de aanleg
de basis van het project?
857
01:17:26,683 --> 01:17:30,770
ISHIKAWA. Gebruik lokvogels om het er zo uit te laten zien
hackers proberen de plek te betreden.
858
01:17:30,854 --> 01:17:32,188
Ik ga naar binnen.
859
01:17:32,272 --> 01:17:35,358
Als dit in ons gezicht ontploft,
Het geeft jullie wat dekking.
860
01:17:35,483 --> 01:17:38,402
Als jij en Togusa er nog zijn,
Sectie 9 kan doorgaan.
861
01:17:38,528 --> 01:17:39,862
Batou.
862
01:17:40,822 --> 01:17:43,491
Ik hou er niet van om te horen
dat soort praatjes.
863
01:17:44,742 --> 01:17:47,202
Oh, dus jij bent degene die dat doet
ga je deze keer met pensioen?
864
01:17:47,287 --> 01:17:53,042
Ik waardeer uw overweging,
maar de enige reden dat ik hier kwam is om de poppenspeler te identificeren.
865
01:17:53,168 --> 01:17:56,671
Het is zeker waar dat je altijd nodig hebt
iemand die voor je de handen uit de mouwen kan steken.
866
01:17:56,754 --> 01:18:00,215
En bovendien heb ik niets
om nu te verliezen.
867
01:18:02,177 --> 01:18:04,804
Chef. Niet beledigend,
maar ik ga er zelf naar binnen.
868
01:18:04,888 --> 01:18:08,141
De poppenspeler wacht op
een kans om Munei te elimineren.
869
01:18:08,391 --> 01:18:10,601
Ik wil het niet laten
deze kans glipt voorbij.
870
01:18:10,727 --> 01:18:13,896
Maar hoe wil je het gaan aanpakken
de poppenspeler vinden?
871
01:18:14,147 --> 01:18:17,150
We hebben nog steeds geen flauw idee
wie hij werkelijk is.
872
01:18:18,526 --> 01:18:20,736
Ik ga het houden
mijn oren gaan open.
873
01:18:21,905 --> 01:18:24,198
Mijn Geest zal dat doen
fluister het tegen mij.
874
01:18:34,167 --> 01:18:38,713
Goh, dit is het
nogal ongemakkelijk, hè?
875
01:18:38,796 --> 01:18:39,463
Hup...
876
01:18:39,923 --> 01:18:42,383
Hup...
877
01:18:48,181 --> 01:18:51,058
Hallo iedereen!
Lang geleden, hè?
878
01:18:58,441 --> 01:18:59,650
Daar gaan we...
879
01:19:15,625 --> 01:19:17,043
Laten we het doen!
880
01:19:19,963 --> 01:19:24,550
Er gaat niets boven de spanning die je krijgt
meesleuren in een fysiek lichaam, bestaat dat?
881
01:19:24,634 --> 01:19:28,095
Echt? Ik weet het niet,
Ik ben nog niet gewend aan mijn gewrichten...
882
01:19:37,814 --> 01:19:41,150
Dit lijkt op een nieuwe basisaanval,
maar hun reactie lijkt vreemd...
883
01:19:41,401 --> 01:19:43,319
Ga naar waarschuwingsstatus
voor de zekerheid.
884
01:19:43,444 --> 01:19:44,987
- Begrepen.
- Begrepen.
885
01:19:49,117 --> 01:19:52,203
Een collega-professional, hè?
Oeps!
886
01:19:54,831 --> 01:19:57,667
Oké, ik denk dat we dat wel hebben gedaan
elkaars aandacht...
887
01:20:07,010 --> 01:20:11,222
Hacken vanuit het Openbaar Ministerie
nogmaals, hè? Ze verspillen hun tijd.
888
01:20:22,025 --> 01:20:23,943
Ik ga naar buiten om te inspecteren
de faciliteit.
889
01:20:32,869 --> 01:20:34,912
Paz en Borma,
beveilig een evacuatieroute!
890
01:20:35,038 --> 01:20:36,039
- Rogier.
- Rogier.
891
01:21:10,239 --> 01:21:11,865
W-Wie zijn jullie mensen?
892
01:21:11,949 --> 01:21:15,619
Wat voor nut zou dat voor je hebben?
Dan zou ik je moeten vermoorden.
893
01:21:25,797 --> 01:21:27,965
Ik heb de communicatie verloren?
894
01:21:36,682 --> 01:21:38,600
Hier kom
de veiligheidscyborgs!
895
01:21:40,478 --> 01:21:42,813
Majoor, ga uw gang.
896
01:21:54,450 --> 01:21:56,660
Degene die binnenkwam
is zo goed als dood!
897
01:21:56,786 --> 01:21:58,120
Achterna gaan
de denktanks!
898
01:21:58,246 --> 01:21:59,622
Begrepen.
899
01:22:56,387 --> 01:22:58,430
Het vuur openen zonder al te veel
als waarschuwing, toch?
900
01:22:58,514 --> 01:23:01,683
Dit moet een belangrijke overheidsfaciliteit zijn,
Okee...
901
01:23:24,457 --> 01:23:25,875
Wauw, hij volgt ons...
902
01:23:25,958 --> 01:23:27,084
Ik vind het goed.
903
01:23:54,070 --> 01:23:56,238
Geen thermische handtekeningen
of schaduwen...
904
01:23:56,822 --> 01:23:59,491
Kyo-Re's 'Cloak of Invisibility', hè?
Wat betekent dat ze...
905
01:23:59,575 --> 01:24:01,368
Jouw informatie
ver uit de tijd!
906
01:24:11,462 --> 01:24:14,798
Ze bellen niet Type-3302
een mantel van onzichtbaarheid.
907
01:24:14,924 --> 01:24:16,342
Zoon van een-
908
01:24:21,639 --> 01:24:23,932
Shit! Jij kleine-
Ga weg van-
909
01:25:18,613 --> 01:25:19,947
Maai ze neer.
910
01:25:20,281 --> 01:25:21,615
Rogier!
911
01:25:39,050 --> 01:25:43,304
Steun me. Ik zal de controle kunnen krijgen
van het systeem in nog een paar minuten.
912
01:25:43,387 --> 01:25:47,307
Laat het aan mij over.
Hebben we niet altijd zo gewerkt?
913
01:25:58,569 --> 01:26:00,904
Togusa! Wat is je huidige positie?!
914
01:26:01,197 --> 01:26:05,034
Belangrijk? Ik ben bezig met mijn aanpak
tegen de muur van het gebouw.
915
01:26:05,576 --> 01:26:09,538
Goed. Ga naar het dak
en ontmoeting met de chef!
916
01:26:09,872 --> 01:26:12,249
Ik ben erachter gekomen
waar de kinderen zijn.
917
01:26:36,315 --> 01:26:37,524
Laten we gaan!
918
01:27:10,266 --> 01:27:12,810
Parlementslid Munei.
Wij zijn openbare veiligheid sectie 9.
919
01:27:12,935 --> 01:27:16,146
Wij hebben het zelf al gezien
wat je hier van plan bent.
920
01:27:18,274 --> 01:27:21,277
Afgaande op wat we hier zien,
een grootschalig verplicht onderzoek...
921
01:27:21,360 --> 01:27:23,528
...het lijkt onvermijdelijk,
zou het niet?
922
01:27:25,364 --> 01:27:26,907
De openbare veiligheid?
923
01:27:26,991 --> 01:27:30,285
Deze faciliteit is misschien niet in de boeken opgenomen,
maar het is het meest vitale agentschap van de overheid.
924
01:27:30,453 --> 01:27:34,457
Jij zelfingenomen openbare veiligheid
piss-mieren hebben hier niets te zoeken!
925
01:27:34,540 --> 01:27:39,044
Neem me niet kwalijk, raadslid,
maar van wat ik hier kan zien,
926
01:27:39,128 --> 01:27:43,966
Dit lijkt precies op het soort situatie
waarin wij moeten ingrijpen.
927
01:27:44,049 --> 01:27:48,136
Je bent een ambtenaar,
maar ik denk niet dat je het begrijpt...
928
01:27:48,262 --> 01:27:50,138
...de ernst van de dreiging
waar dit land mee te maken heeft.
929
01:27:50,222 --> 01:27:52,641
Als er niets gebeurt, op een dag
in de niet al te verre toekomst,
930
01:27:52,767 --> 01:27:56,228
De welvaart van ons land zal dat wel doen
verdrongen worden door andere rassen.
931
01:27:56,312 --> 01:28:00,649
Om dat te voorkomen besteden we belastinginkomsten uit
over deze kinderen zonder familie,
932
01:28:00,733 --> 01:28:04,319
Door hen onderwijs te bieden,
en onze toekomst aan hen toevertrouwen!
933
01:28:04,445 --> 01:28:07,197
Wat, precies,
vind jij dat verkeerd?
934
01:28:07,323 --> 01:28:10,326
Die belastingen zijn geld
je hebt misbruik gemaakt van...
935
01:28:10,451 --> 01:28:13,245
...ouderen en vluchtelingen
dat je je aan deze plek bindt!
936
01:28:13,329 --> 01:28:16,665
Dat kon ook niet geholpen worden.
Stop en denk erover na.
937
01:28:16,791 --> 01:28:19,668
Wat hebben ze ooit gedaan
voor het welzijn van dit land?
938
01:28:19,752 --> 01:28:23,797
Ze bouwen geen gezinnen en krijgen geen kinderen!
Ze vervullen hun plicht als belastingbetaler niet!
939
01:28:23,881 --> 01:28:27,926
Ze leven hun leven alleen voor zichzelf,
en dan zeggen: "Ik ben oud, zorg goed voor mij!"
940
01:28:28,010 --> 01:28:29,553
Hun egoïsme
is verschrikkelijk!
941
01:28:29,970 --> 01:28:32,514
Als het aan mij lag, zou ik een nieuwe belasting invoeren
op hen om het goed te maken...
942
01:28:32,640 --> 01:28:35,392
...de belastinginkomsten die we verliezen omdat ze dat zijn
te oud of kan niet meer werken!
943
01:28:35,810 --> 01:28:37,311
Je bent haar aan het splijten.
944
01:28:37,394 --> 01:28:41,648
In dat geval kunt u het mij misschien vertellen
wat hebben jullie politici al die tijd gedaan?
945
01:28:41,732 --> 01:28:44,901
Wie neemt de verantwoordelijkheid voor uw plaatsing
zelfbehoud en ijdelheid boven je plichten,
946
01:28:45,027 --> 01:28:49,364
En voortdurend de dringende problemen aankaarten
bij de hand op een laag pitje?
947
01:28:49,740 --> 01:28:53,076
Ik ben trots op het feit dat ik dat heb
er de verantwoordelijkheid voor genomen.
948
01:28:53,202 --> 01:28:57,539
Ben jij er ook trots op dat je de mensenrechten schendt?
en ethische wetten op het gebied van cyberbrain?
949
01:28:58,040 --> 01:29:01,376
Ik geloof dat dat stappen waren
dat moest meegenomen worden.
950
01:29:01,710 --> 01:29:03,795
Je weigert toe te geven,
nietwaar?
951
01:29:08,175 --> 01:29:10,886
Majoor, ik heb een controle uitgevoerd
het aantal kinderen hier.
952
01:29:10,970 --> 01:29:15,015
Maar het zijn er nog lang niet 20.000.
Het zijn er hoogstens 3.000.
953
01:29:15,099 --> 01:29:17,392
Ik zie. Verander uw communicatiekanaal
naar een autistische modus.
954
01:29:17,518 --> 01:29:18,727
Rogier.
955
01:29:21,397 --> 01:29:22,439
Assemblyman.
956
01:29:22,565 --> 01:29:29,405
Wist u dat een systeem automatisch werkt?
kinderen ontvoeren is in dit centrum ontworpen?
957
01:29:29,905 --> 01:29:34,993
Deze kinderen zijn geen wezen.
De overgrote meerderheid zijn kinderen die zijn ontvoerd.
958
01:29:35,411 --> 01:29:38,956
Het was ons onderzoek naar
die ontvoeringen die ons hierheen hebben geleid.
959
01:29:39,540 --> 01:29:43,210
Jij bent zelf een materiële getuige
in dat geval.
960
01:29:44,753 --> 01:29:47,756
Ik heb toezicht gehouden op dit project
vanaf het begin,
961
01:29:47,882 --> 01:29:50,593
En ik kan me zeker niet herinneren dat ik het heb opgenomen
zo'n bug in het systeem!
962
01:29:51,093 --> 01:29:54,930
In dat geval zullen we de mensen ondervragen
wie heeft het systeem bedacht!
963
01:29:57,224 --> 01:29:58,767
Ik was het.
964
01:30:01,437 --> 01:30:05,315
Ik was degene die de kernconcepten bedacht
waarop het Solid State-systeem is gebaseerd.
965
01:30:30,716 --> 01:30:32,926
Togusa!
Neem iedereen in hechtenis!
966
01:30:33,010 --> 01:30:34,052
Rogier!
967
01:30:34,136 --> 01:30:38,223
Batou, ik ga duiken in de Cyberbrain van deze man
voordat zijn herinneringen een white-out veroorzaken!
968
01:30:38,390 --> 01:30:39,474
Steun me!
969
01:30:40,017 --> 01:30:41,268
Ik hoop dat ik op tijd ben!
970
01:30:46,774 --> 01:30:48,192
Batou, ik ben verbonden.
971
01:30:48,651 --> 01:30:50,778
Gotcha. Ik ben aan het boosten
jouw signaal.
972
01:30:54,281 --> 01:30:58,159
Ik zie zijn geheugenveld,
maar de opbrengst daalt.
973
01:30:58,285 --> 01:31:01,246
Batou, denk je
Kun jij zijn output een boost geven?
974
01:31:01,330 --> 01:31:05,000
Laten we proberen binnen te gaan via een Tachikoma.
Kom terug naar boven!
975
01:31:05,751 --> 01:31:07,502
Er is geen tijd!
976
01:31:07,711 --> 01:31:10,463
Kan je me zien,
Poppenspeler?
977
01:31:14,885 --> 01:31:17,929
Kan je me zien,
Poppenspeler?
978
01:31:18,514 --> 01:31:20,516
Poppenspeler...
979
01:31:20,849 --> 01:31:24,727
Dat is de naam van de hub Cyberbrain
hield toezicht op de wortelstok van de Noble Rot Senior Citizens.
980
01:31:25,354 --> 01:31:26,772
Ja...
981
01:31:27,314 --> 01:31:29,357
Ik betreed zijn rechter visuele centrum.
982
01:31:29,441 --> 01:31:32,152
De saccades zijn gestopt.
Fixerende micro-oogbewegingen ook...
983
01:31:32,236 --> 01:31:34,446
Hoi! Wat is er gebeurd?
984
01:31:37,533 --> 01:31:40,452
Batou, ik schakel hem in
mijn spraakcentrum.
985
01:31:40,536 --> 01:31:43,539
- Doe niet zo dom! Kom naar boven en duik dan opnieuw!
- Ik ben je veel dank verschuldigd.
986
01:31:43,622 --> 01:31:47,792
Munei was van de Solid State
grootste knelpunt, zie je.
987
01:31:47,876 --> 01:31:50,211
Ik heb geprobeerd hem te zuiveren
keer op keer,
988
01:31:50,295 --> 01:31:54,465
Maar hij is een ouderwets type
die de gedachte aan cyberisering haat.
989
01:31:54,550 --> 01:31:59,846
Wie ben jij in hemelsnaam?
Waarvoor gebruikt u de ontvoerde kinderen?
990
01:31:59,930 --> 01:32:01,765
Terzijdestelling van de kwestie
mijn identiteit op dit moment,
991
01:32:01,890 --> 01:32:04,142
Misschien waren dat mijn motieven
hetzelfde als die van Munei.
992
01:32:05,394 --> 01:32:10,524
Dit land heeft het punt bereikt waarop
iemand moet ingrijpen en actie ondernemen.
993
01:32:12,026 --> 01:32:14,903
Het probleem van
Meer dan 6 miljoen Noble Rot-bejaarden...
994
01:32:14,987 --> 01:32:16,238
Het groeien
werkloosheidspercentage,
995
01:32:16,321 --> 01:32:20,074
En het proportioneel afnemende
werknemerspopulatie die onverminderd doorgaat.
996
01:32:21,118 --> 01:32:23,328
En dan is er
het dalende geboortecijfer...
997
01:32:24,038 --> 01:32:26,623
Er komt geen einde aan de problemen
dat moet worden aangepakt.
998
01:32:26,749 --> 01:32:30,919
Was u zich ervan bewust dat ook al bestaat zoiets
furore over het dalende geboortecijfer,
999
01:32:31,045 --> 01:32:36,925
50.000 kinderen onder de zes jaar
elk jaar onnodig hun leven verliezen?
1000
01:32:37,509 --> 01:32:41,387
30% van deze sterfgevallen kan worden toegeschreven
tot huiselijk geweld.
1001
01:32:41,472 --> 01:32:42,744
- Goed? Kun jij het?
- En in 80% van die gevallen...
1002
01:32:42,806 --> 01:32:43,932
- Ik zal het proberen.
- En in 80% van die gevallen...
1003
01:32:44,058 --> 01:32:49,104
...kinderbegeleidingscentra, de politie,
of andere relevante autoriteiten op de hoogte waren van de situatie,
1004
01:32:49,229 --> 01:32:51,940
Maar dat konden ze niet
om de sterfgevallen te voorkomen.
1005
01:32:52,149 --> 01:32:54,818
De systemen van dit land
zijn al ingestort,
1006
01:32:54,943 --> 01:32:57,904
En het potentieel van het individu
neemt aanzienlijk af.
1007
01:32:57,988 --> 01:32:59,531
Belangrijk!
1008
01:33:00,032 --> 01:33:04,453
Als je daar nog veel langer blijft, dan zul je dat doen
whiteout samen met hem als hij sterft!
1009
01:33:04,536 --> 01:33:05,453
Dat is wanneer...
1010
01:33:05,579 --> 01:33:10,584
...| kwam op het idee om Ghosts te recyclen
die onnodig werden beschadigd.
1011
01:33:10,667 --> 01:33:14,128
Ik vind wel risicokinderen
het misbruikbewakingsnet,
1012
01:33:14,213 --> 01:33:16,381
En dan wassen
hun familieregisters.
1013
01:33:16,465 --> 01:33:20,385
Ik dacht dat dat ze zou geven
een nieuwe kans op leven.
1014
01:33:20,469 --> 01:33:23,972
Dat is dus het kernconcept
van het Solid State-systeem?
1015
01:33:24,098 --> 01:33:25,808
Dat is juist.
Maar om het te laten werken,
1016
01:33:25,933 --> 01:33:29,353
De hulp van
de Noble Rot Senior Citizens was essentieel.
1017
01:33:29,478 --> 01:33:34,149
Ze hongeren naar iets dat
zal hen een reden van bestaan geven.
1018
01:33:34,274 --> 01:33:36,651
Hoewel ze dat niet zouden kunnen
om hun DNA door te geven,
1019
01:33:36,777 --> 01:33:40,739
Hun nageslacht zou op papier bestaan,
en er zou iemand zijn aan wie hij zijn landgoed zou kunnen nalaten.
1020
01:33:40,823 --> 01:33:43,867
Op deze manier, in plaats van hun persoonlijke bezittingen te verbeuren
aan de staat na hun overlijden,
1021
01:33:43,992 --> 01:33:47,787
Ze konden gewoon het net gebruiken en doorgaan
om deel te nemen aan deze economische actie.
1022
01:33:47,871 --> 01:33:50,874
Ze gaven graag mijn plan
hun goedkeuring.
1023
01:33:51,125 --> 01:33:53,710
Je beseft wat je doet
is een misdaad, nietwaar?
1024
01:33:53,836 --> 01:33:59,466
Ja, maar als die doeleinden absolute prioriteit hadden,
dat waren de enig mogelijke middelen.
1025
01:33:59,550 --> 01:34:05,347
Mijn voornaamste taak was het redden van deze kinderen
die zo snel mogelijk in gevaar waren.
1026
01:34:05,430 --> 01:34:09,600
Alleen al om die reden heb ik er geen spijt van
over wat ik heb gedaan, ook al heeft het mij mijn leven gekost.
1027
01:34:09,685 --> 01:34:13,271
Integendeel, het betekent dat
mijn leven als bureaucraat had betekenis.
1028
01:34:13,355 --> 01:34:16,858
Het enige dat overbleef was versterking
het Solid State-systeem...
1029
01:34:16,942 --> 01:34:19,527
...om er iets van te maken
een zichzelf in stand houdend mechanisme.
1030
01:34:23,448 --> 01:34:28,119
Misschien wel, maar door ze één voor één te zuiveren
degenen die zich met uw systeem hebben bemoeid,
1031
01:34:28,203 --> 01:34:31,080
...het vestigde de aandacht op jouw plan,
en het werd ontdekt.
1032
01:34:31,206 --> 01:34:34,125
Als je bedenkt hoe ze zich moeten hebben gevoeld
toen ze wisten dat hun tijd nabij was,
1033
01:34:34,209 --> 01:34:36,544
Het was een begrijpelijke reactie
van hun kant.
1034
01:34:37,045 --> 01:34:41,049
Ka Rum, ik kan het begrijpen,
maar waarom Munei?
1035
01:34:41,175 --> 01:34:44,011
Omdat hij vasthield
de kinderen die hier gevangen zitten.
1036
01:34:44,094 --> 01:34:47,388
Als ze het gewoon zouden worden
zijn gehersenspoelde elite,
1037
01:34:47,472 --> 01:34:50,558
Ik geef ze een nieuw leven
alles voor niets geweest.
1038
01:34:50,684 --> 01:34:53,311
Kinderen hebben onderwijs nodig,
maar als je ze niet vrijlaat in de wereld,
1039
01:34:53,395 --> 01:34:55,563
Ze zullen zich niet ontwikkelen
een sterke eigen wil.
1040
01:34:55,689 --> 01:34:58,274
Dat was het twistpunt
tussen Munei en mij,
1041
01:34:58,400 --> 01:35:02,070
En het was de belangrijkste reden
waarom ik hem moest elimineren.
1042
01:35:02,613 --> 01:35:06,116
Maar jullie moesten gaan
en kom deze keer langs...
1043
01:35:06,450 --> 01:35:11,538
Hoe dan ook, mijn plan heeft nu voortgang geboekt
vlot naar de volgende fase.
1044
01:35:12,456 --> 01:35:15,417
Het is mij nooit gelukt
hack je cyberbrein,
1045
01:35:15,500 --> 01:35:18,544
Maar nu is het mij gelukt je te pakken te krijgen
om mij er rechtstreeks in te verbinden.
1046
01:35:18,629 --> 01:35:19,963
Belangrijk!
1047
01:35:27,262 --> 01:35:30,098
Je hebt zelfmoord gepleegd alleen maar om mij te lokken
om met jou te linken?!
1048
01:35:30,182 --> 01:35:31,933
Je bent een geduchte tegenstander,
1049
01:35:32,017 --> 01:35:34,477
maar als ik je even in de val kan lokken
in een gedachtendoolhof,
1050
01:35:34,603 --> 01:35:37,522
Ik zou moeten kunnen elimineren
Sectie 9 in één keer.
1051
01:35:41,109 --> 01:35:42,777
Ik ben verbaasd.
1052
01:35:42,903 --> 01:35:45,697
Jouw denkwijze is arrogant
en zelfingenomen,
1053
01:35:45,781 --> 01:35:49,534
Maar je hebt zoveel drive dat het zo is
zonde van je talent als bureaucraat.
1054
01:35:49,743 --> 01:35:55,498
Bovendien weet je alles over mij...
Wie ben jij in hemelsnaam?!
1055
01:35:56,250 --> 01:36:00,712
Ben je er nog steeds niet achter?
Kom nu, Motoko Kusanagi...
1056
01:36:02,339 --> 01:36:06,343
Dat kan zeker niet
veel mensen in je geheugen...
1057
01:36:06,468 --> 01:36:10,388
...met wie het brandt
zoveel egoïstische gerechtigheid.
1058
01:36:29,408 --> 01:36:33,245
We hebben gesynchroniseerd met
talloze bewustzijnen door de jaren heen.
1059
01:36:33,328 --> 01:36:38,833
Dat mag geen grote verrassing zijn
je diepe collectieve onderbewustzijn kwam tot leven.
1060
01:36:39,876 --> 01:36:42,879
Hiermee de Solid State
zal compleet zijn.
1061
01:36:43,005 --> 01:36:46,008
En nu, laten we worden
een verdwijnende bemiddelaar...
1062
01:36:46,133 --> 01:36:49,386
...en ga actief hand in hand nemen
de volgende samenleving.
1063
01:37:13,994 --> 01:37:17,747
Ik kan niets zien.
Iemand kan mij een statusrapport geven.
1064
01:37:27,883 --> 01:37:29,801
Eindelijk wakker, hè?
1065
01:37:29,885 --> 01:37:33,388
Batou? Ben je daar?
Wat is er gaande?
1066
01:37:33,805 --> 01:37:35,348
Waar ben ik?
1067
01:37:43,190 --> 01:37:47,402
Dus, wat hebben ze besloten
met de kinderen te maken?
1068
01:37:47,486 --> 01:37:52,866
Het lijkt erop dat ze teruggestuurd zullen worden
voorlopig aan hun echte ouders.
1069
01:37:53,325 --> 01:37:58,246
Zelfs als hun herinneringen overschreven zijn,
zelfs wetende van het misbruik...
1070
01:37:58,455 --> 01:38:01,416
Ik vraag me af of dat echt zo is
wat het beste is voor de kinderen.
1071
01:38:01,875 --> 01:38:05,420
Misschien het feit dat ze niet kunnen antwoorden
Die vraag na dit alles...
1072
01:38:05,504 --> 01:38:08,798
...benadrukt de beperkingen
van ons systeem.
1073
01:38:09,716 --> 01:38:12,802
Wat zal er gebeuren met de kinderen die het gevonden hebben?
pleegouders en slaagde erin eruit te komen...
1074
01:38:12,928 --> 01:38:16,097
...vóór hun hersenspoeling
onderwijs kan beginnen?
1075
01:38:18,266 --> 01:38:21,143
We zullen waarschijnlijk nog lang moeten wachten
voor de uitspraken van wat ik verwacht...
1076
01:38:21,436 --> 01:38:26,482
...zullen nogal ingewikkelde beproevingen zijn
ze doorlopen ze van geval tot geval.
1077
01:38:28,985 --> 01:38:33,948
Chief, wat kunnen we nog hopen
om dit soort dingen te doen?
1078
01:38:34,699 --> 01:38:36,784
Het enige wat ik kan
je vertellen is dit:
1079
01:38:36,868 --> 01:38:40,121
Het enige wat we kunnen doen is blijven werken
binnen de regels die ons regeren...
1080
01:38:40,247 --> 01:38:43,833
...om een standpunt in te nemen
de onrechtvaardigen.
1081
01:38:48,588 --> 01:38:54,218
Ik hoop alleen dat als ze volwassen zijn,
ze hebben hun volledige potentieel bereikt...
1082
01:38:54,302 --> 01:38:59,265
...en zal de antwoorden vinden
dat wij dat niet konden.
1083
01:39:03,478 --> 01:39:10,026
Als je erover nadenkt,
het ‘Solid State-systeem’ is een behoorlijk ironische naam.
1084
01:39:10,652 --> 01:39:14,530
De metafoor van zijn keuze was 'transistors'
om het cyberbrein van senioren te beschrijven...
1085
01:39:14,656 --> 01:39:18,660
Dat is zeker iets dat
waar een bureaucraat met een gevuld hemd op zou komen, nietwaar?
1086
01:39:20,245 --> 01:39:24,332
Ik moet toegeven dat ik een beetje in paniek raakte
om erachter te komen wie de poppenspeler werkelijk was.
1087
01:39:30,255 --> 01:39:32,090
Wat bedoel je?
1088
01:39:32,466 --> 01:39:37,637
Na jou hebben we een aantal dingen geleerd
verloor het bewustzijn toen hij stierf.
1089
01:39:38,096 --> 01:39:41,682
Die potloodschuiver eigenlijk
twee jaar geleden overleden.
1090
01:39:43,185 --> 01:39:46,980
Naam, Tateaki Koshiki.
Leeftijd, 33.
1091
01:39:47,272 --> 01:39:53,319
Geboren in een familie van ambtenaren,
en was sinds zijn jeugd op weg naar de elitestatus.
1092
01:39:53,403 --> 01:39:56,531
Toegetreden tot het Ministerie van Management en
Coördinatie direct na het afstuderen.
1093
01:39:57,115 --> 01:40:00,368
Maar hij raakte al snel gefrustreerd en
begon te weigeren naar het werk te komen,
1094
01:40:00,494 --> 01:40:03,371
Mogelijk omdat hij dat was geworden
een ambtenaar zonder enig doel.
1095
01:40:03,497 --> 01:40:08,335
Vanwege zijn Cyberbrain-vaardigheden mocht hij dat doen
thuiswerken via een op afstand gelegen protheselichaam...
1096
01:40:08,418 --> 01:40:11,879
...en daarna voerde hij blijkbaar uit
zijn taken op een onverschillige manier uit.
1097
01:40:12,547 --> 01:40:16,676
Twee jaar geleden bracht Munei hem erbij
zijn project uit respect voor zijn capaciteiten,
1098
01:40:16,760 --> 01:40:20,513
Wat zou worden uitgevoerd door middel van manipulatie
zowel de ministeries van Welzijn als Management.
1099
01:40:20,805 --> 01:40:25,476
Toen hij dat deed, ontwierp Koshiki onafhankelijk
en implementeerde zijn ontvoeringssysteem.
1100
01:40:26,394 --> 01:40:31,107
Maar zijn probleem was dat hij dat niet was
het soort man dat opviel.
1101
01:40:31,650 --> 01:40:33,902
Ondanks deze enorme klus
waar hij mee bezig was,
1102
01:40:34,069 --> 01:40:39,407
Niemand merkte dat hij
ziek geworden en thuis overleden.
1103
01:40:42,827 --> 01:40:48,374
Dankzij dat, de ware identiteit van de poppenspeler
zal voor altijd een mysterie blijven.
1104
01:40:51,545 --> 01:40:54,256
Dat betekent dus dat
heel iemand anders...
1105
01:40:54,339 --> 01:40:59,093
...gebruikte dat afgelegen lichaam
dit allemaal veroorzaken?
1106
01:40:59,469 --> 01:41:01,220
Het is mogelijk.
1107
01:41:01,930 --> 01:41:05,391
Eigenlijk is die theorie dat wel
waarschijnlijk waarschijnlijker.
1108
01:41:05,475 --> 01:41:08,603
Zelfs met die oude mensen dat
had een Gestalt met hem gevormd,
1109
01:41:08,728 --> 01:41:13,065
Hun acties werden veroorzaakt door
hun collectieve onbewuste.
1110
01:41:13,149 --> 01:41:16,819
Er is dus geen mogelijkheid voor ons
om het nu zeker te weten.
1111
01:41:17,112 --> 01:41:18,446
Oh.
1112
01:41:20,365 --> 01:41:22,033
Behalve, dat is...
1113
01:41:22,784 --> 01:41:27,955
...voor het gesprek tussen jou en Koshiki
dat werd vastgelegd in het geheugen van de Tachikoma's.
1114
01:41:30,792 --> 01:41:32,919
Zit het er nog in?
1115
01:41:33,128 --> 01:41:38,174
Dat zou zo moeten zijn, maar dat beweren ze
dat toen Koshiki stierf,
1116
01:41:38,300 --> 01:41:41,970
...al zijn herinneringen
een white-out gehad.
1117
01:41:42,554 --> 01:41:45,139
Heb je meegeluisterd
Dat gesprek, Batou?
1118
01:41:46,933 --> 01:41:48,434
Ja soort van.
1119
01:41:49,644 --> 01:41:52,897
Maar op dit punt,
het maakt eigenlijk niet uit, toch?
1120
01:41:52,981 --> 01:41:57,694
De oldtimers,
die kinderen die werden misbruikt,
1121
01:41:57,819 --> 01:42:00,738
Al dat spul is onderweg
om nu opgelost te worden.
1122
01:42:00,822 --> 01:42:07,036
Zelfs als we er niet achter komen wie de poppenspeler is
echt was, is deze zaak nog steeds min of meer gesloten.
1123
01:42:07,454 --> 01:42:11,291
Afgeschreven als een schandaal waarbij
een handjevol rotte appelpolitici?
1124
01:42:14,294 --> 01:42:16,337
Het is het vreemdste wat er is,
Batou...
1125
01:42:17,922 --> 01:42:21,258
Wat voelde ik me zo afgemat
en gedesillusioneerd over?
1126
01:42:23,553 --> 01:42:27,473
Waar denk je dat ik naar op zoek was
terwijl ik over het net dwaalde?
1127
01:42:27,557 --> 01:42:30,017
Waarheid? Vriendschap?
1128
01:42:31,186 --> 01:42:34,314
Of misschien een speciaal iemand?
1129
01:42:35,523 --> 01:42:38,817
Misschien wilde ik gewoon de schuld geven
deze organisatie of zelfs het systeem...
1130
01:42:38,902 --> 01:42:41,154
...voor mijn eigen gevoel
van hulpeloosheid.
1131
01:42:41,571 --> 01:42:45,366
wat scheelt er?
Keer je je zachtmoedig en bescheiden tegen mij?
1132
01:42:45,659 --> 01:42:48,036
Heb je gekregen wat het ook was?
uit je systeem?
1133
01:42:51,122 --> 01:42:53,457
Dus, wat ben jij
ga je nu doen?
1134
01:42:54,000 --> 01:42:58,045
Je bent van plan dat vol te houden
"het uitvoeren van onderzoeken gekozen door persoonlijke aftrek"...
1135
01:42:58,129 --> 01:43:00,506
...routine van jou
alleen?
1136
01:43:01,049 --> 01:43:03,509
Misschien heb ik het wel gehad
daarvan ook.
1137
01:43:04,386 --> 01:43:08,556
Wanneer ik onder beperkingen opereer,
Ik voel me zeker beperkt door hen,
1138
01:43:08,682 --> 01:43:12,727
Maar zonder die beperkingen voelt het niet
alsof mijn acties iets bereiken.
1139
01:43:12,811 --> 01:43:15,146
Ik denk dat ik zo terug ben
naar waar ik begon...
1140
01:43:15,522 --> 01:43:20,318
Wat moet dat betekenen? Dat is jouw manier
door te zeggen dat je terugkomt naar Sectie 97
1141
01:43:21,027 --> 01:43:26,657
Maar hoe zit het met Togusa?
Zal ik zijn ontwikkeling niet in de weg staan?
1142
01:43:26,741 --> 01:43:30,911
Als dat hem ervan weerhoudt te groeien,
verder zou hij toch niet gaan.
1143
01:43:31,037 --> 01:43:33,039
Ik zou het niet zweten
als ik jou was.
1144
01:43:33,873 --> 01:43:35,749
Misschien heb je gelijk.
1145
01:43:40,839 --> 01:43:45,969
Weet je, Batou,
het net is werkelijk enorm en oneindig.
1146
01:43:47,762 --> 01:43:53,642
Misschien een nieuwe samenleving die we nog nooit hebben gekend
waarvan gedroomd wordt, wordt al geboren.
109645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.