All language subtitles for Ghost in the shell solid state society S.A.C. (2006) anim-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,714 --> 00:00:11,135 Passagiers en bemanning zijn geëvacueerd volgens de handleiding voor terrorismebestrijding. 2 00:00:11,219 --> 00:00:15,014 Alle aankomende en vertrekkende vluchten zijn in een vasthoudpatroon of wachtend op het schort. 3 00:00:15,097 --> 00:00:19,726 Leid alleen die vliegtuigen om die worden verwacht om zonder brandstof te komen naar andere luchthavens. 4 00:00:20,311 --> 00:00:25,232 305 belt 102. Openbare veiligheid Sectie 9 is aangekomen. Geef alle hulp die ze nodig hebben. 5 00:00:25,316 --> 00:00:30,571 Dit is prioriteit één. Volledige bevoegdheid voor dit incident is aan hen overgedragen. 6 00:00:30,696 --> 00:00:32,239 Hé, mijn mensen hebben dat gedaan slachtoffers gemaakt! 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,451 'Overeenkomst' of nee, dat is beter een verdomd goede reden zijn voor ons om... 8 00:00:35,576 --> 00:00:39,079 Houd deze lijn vrij. Het valt niet te zeggen als er een back-hack op zit. 9 00:00:39,205 --> 00:00:43,125 Trouwens, wat gebeurt hier? is ver buiten onze klasse. 10 00:00:43,584 --> 00:00:45,168 Hem gevonden. 11 00:01:06,566 --> 00:01:09,277 Immigratiepoorten Momenteel gesloten 12 00:01:31,132 --> 00:01:35,469 Van wat ons is verteld, zeggen de eerste rapporten dat de verdachte zich vrijwillig aan het verhoor heeft onderworpen. 13 00:01:36,095 --> 00:01:39,556 Toen we uitlegden dat hij zou worden overgeplaatst in hechtenis genomen door de openbare veiligheid, 14 00:01:39,640 --> 00:01:42,309 Hij leek bijna ben er blij mee. 15 00:01:42,476 --> 00:01:43,643 Vrolijk? 16 00:01:43,811 --> 00:01:44,978 Ja... 17 00:01:45,104 --> 00:01:46,647 Dat maakt niet veel zin. 18 00:01:47,398 --> 00:01:52,027 De Grote Man is dat dus niet ga je ons ontmoeten? 19 00:01:52,612 --> 00:01:55,156 Hij zei dat hij het zou volhouden zijn "Ik werk alleen zaken die ik kies ... 20 00:01:55,239 --> 00:01:57,991 ...gebaseerd op wat mijn gevoel mij vertelt'-beleid en deze ook uitzitten. 21 00:01:58,367 --> 00:02:01,495 Toch is het een feit dat we er alleen maar toe in staat waren om in dit geval de punten met elkaar te verbinden... 22 00:02:01,579 --> 00:02:04,623 ...omdat Batou zijn neus stak waar het niet hoorde. 23 00:02:05,499 --> 00:02:08,502 Paz en Borma, neem de twee nieuwelingen mee en kom binnen via de noordelijke poort. 24 00:02:09,003 --> 00:02:10,170 We zijn ermee bezig. 25 00:02:12,673 --> 00:02:14,341 Wij tweeën nemen de frontale benadering. 26 00:02:14,467 --> 00:02:15,801 Begrepen. 27 00:02:31,108 --> 00:02:33,401 Je weet wel, Jij bent ook veranderd, baas. 28 00:02:33,527 --> 00:02:35,779 Ik kan niet geloven dat je ontgroeid bent die Mateba-fixatie van je. 29 00:02:35,863 --> 00:02:37,990 Niemand zei Ik ontgroeide het. 30 00:02:57,718 --> 00:03:00,971 Deze Ka Gael-man wordt verondersteld om 100% natuurlijk te zijn, toch? 31 00:03:01,055 --> 00:03:01,847 Ja. 32 00:03:02,556 --> 00:03:04,099 Leg dat dan eens uit. 33 00:03:04,225 --> 00:03:06,602 Hoe ziet het eruit? Het is een onverwachte ontwikkeling. 34 00:03:07,186 --> 00:03:10,564 Dus nu is er een kans dat hij gewapend is? 35 00:03:10,731 --> 00:03:12,399 Zelfs als hij dat is, het is maar 9 mm. 36 00:03:12,525 --> 00:03:13,943 Dit is gewoon perzik... 37 00:03:24,078 --> 00:03:27,039 Kolonel Ka Gael! Wij zijn van de openbare veiligheid! 38 00:03:29,667 --> 00:03:33,671 We zijn bereid te overwegen om u toestemming te geven veilige doortocht uit het land, zoals u eiste. 39 00:03:34,046 --> 00:03:37,382 Begin met het vrijlaten van je gijzelaar. Dan kunnen we praten. 40 00:03:47,935 --> 00:03:49,269 Ka Gael! 41 00:03:53,733 --> 00:03:55,234 Luister je? 42 00:04:03,200 --> 00:04:04,284 Ka Gael! 43 00:04:05,953 --> 00:04:07,663 Laat je wapen vallen! 44 00:04:12,126 --> 00:04:16,088 Doe niets, mensen. Kom op, geef me het pistool. 45 00:04:18,632 --> 00:04:19,674 De vijand kan niet worden toegelaten om onder dezelfde hemel te leven 46 00:04:19,675 --> 00:04:21,802 Het is niet toegestaan ​​dat de vijand onder dezelfde hemel leeft Togusa, het lijkt erop dat hij high is van een reflexversterker voor militair gebruik. 47 00:04:21,802 --> 00:04:21,823 Togusa, het lijkt erop dat hij high is een reflexversterker voor militair gebruik. 48 00:04:22,803 --> 00:04:24,471 Togusa, het lijkt erop dat hij high is een reflexversterker voor militair gebruik. 49 00:04:24,597 --> 00:04:25,806 Begrepen. 50 00:04:25,931 --> 00:04:27,223 Ka Gael! 51 00:04:30,352 --> 00:04:34,189 De poppenspeler komt eraan! Ik wil niet dood! 52 00:04:35,191 --> 00:04:37,484 Als je niet wilt sterven, schiet op en laat het stuk vallen! 53 00:04:37,777 --> 00:04:39,445 Wat heb je gedaan zeg me? 54 00:04:41,322 --> 00:04:43,407 Dat ga je niet redden een publiek spektakel dat mij te boven gaat! 55 00:04:43,491 --> 00:04:44,241 Niet doen! 56 00:04:48,621 --> 00:04:51,332 Shit! Wel verdomme deed hij dat voor?! 57 00:04:58,214 --> 00:05:00,341 De poppenspeler, hè? 58 00:05:01,675 --> 00:05:03,301 Geen slechte naam helemaal... 59 00:06:58,417 --> 00:06:59,418 Premier Kayabuki. 60 00:07:00,294 --> 00:07:05,966 Speciale agenten getatoeëerd met 'ware gelovige' om hun loyaliteit aan generaal Ka Rum te tonen... 61 00:07:06,050 --> 00:07:08,802 ...hebben zelfmoord gepleegd één voor één hier in Japan. 62 00:07:08,886 --> 00:07:13,348 En enkele ogenblikken geleden, kolonel Ka Gael, zijn oudste zoon pleegde ook zelfmoord. 63 00:07:13,807 --> 00:07:18,311 U blijft volhouden dat ondervraging niet nodig is ondanks deze incidenten de generaal? 64 00:07:18,812 --> 00:07:23,233 Sommige rapporten zeggen dat kolonel Ka is overleden was het resultaat van een mislukte arrestatiepoging. 65 00:07:23,651 --> 00:07:28,781 Zelfs als we aannemen dat het willekeurige terroristische daden zijn worden gepland door de holdouts van Seok Republic, 66 00:07:28,864 --> 00:07:34,828 Ik kan me moeilijk voorstellen dat generaal Ka dat is betrokken bij het plan terwijl hij onder huisarrest stond. 67 00:07:36,747 --> 00:07:40,625 Doe uw uiterste best om tanken te vermijden de acties van de oppositiefractie... 68 00:07:40,709 --> 00:07:44,587 ...die mijn inwerkingtreding vergezelden van het Naturalisatiebeleid voor vluchtelingen. 69 00:07:44,672 --> 00:07:49,718 Ik had de indruk dat zoiets werkte valt onder de bevoegdheid van de Openbare Veiligheid. 70 00:07:50,678 --> 00:07:52,346 Begrepen, mevrouw. 71 00:07:53,013 --> 00:07:57,017 ISHIKAWA. Stuur mij de bestanden uit de debriefing van Ka Gael. 72 00:07:57,184 --> 00:07:58,602 Recht omhoog komen. 73 00:07:59,520 --> 00:08:00,687 We gaan verhuizen! 74 00:08:01,146 --> 00:08:04,649 Is dit verstandig, meneer? Ik geloof het niet zij heeft u daarvoor toestemming gegeven. 75 00:08:06,819 --> 00:08:13,075 Als niemand erachter komt dat ik Pandora's Box heb geopend, Ik heb mijn woord tegen haar niet gebroken. 76 00:08:26,255 --> 00:08:30,300 7072. Heeft de scène u voorzien? met nieuwe materiaalgegevens? 77 00:08:30,384 --> 00:08:32,219 Nee meneer, dat heb ik niet gedaan nog iets gevonden. 78 00:08:32,302 --> 00:08:35,555 Schakel de toezichthouder in. Er is wat oud- 79 00:08:35,889 --> 00:08:36,764 Batou. 80 00:08:38,308 --> 00:08:40,310 Luister je voor mij, Batou? 81 00:08:41,311 --> 00:08:43,313 Ja, ik luister. 82 00:08:43,647 --> 00:08:45,565 Waar ben je? 83 00:08:48,944 --> 00:08:51,447 Ware gelovige We hebben de gevonden lichaam van een 13e getatoeëerde man. 84 00:08:51,447 --> 00:08:51,468 We hebben het lichaam gevonden van een 13e getatoeëerde man. 85 00:08:53,407 --> 00:08:55,659 - Is dit weer een zelfmoord? - Ja. 86 00:08:56,910 --> 00:09:02,790 Deze plek lijkt veel op onze eigen veilige huizen. Het was waarschijnlijk een van hun schuilplaatsen. 87 00:09:02,916 --> 00:09:07,879 Laat de prefectuurpolitie dit afhandelen. Grijp er een van uw ondergeschikten en ga naar deze locatie. 88 00:09:08,756 --> 00:09:11,425 Het is een geheime schuilplaats voor Ka Gael vertelde ons hierover in zijn debriefing. 89 00:09:11,550 --> 00:09:17,764 Je weet zeker dat zo'n reguliere baan bestaat Past het niet meer in Togusa's straatje? 90 00:09:17,848 --> 00:09:21,393 Togusa gaat met mij mee naar de Kerker. 91 00:09:22,102 --> 00:09:22,936 Aha, ik volg je. 92 00:09:30,152 --> 00:09:31,153 Togusa. 93 00:09:32,237 --> 00:09:35,990 Hoe lang is het geleden dat de majoor ontslag genomen uit sectie 97 94 00:09:36,617 --> 00:09:39,286 Het komt eraan Ik denk nu al twee jaar. 95 00:09:40,079 --> 00:09:41,789 Zo lang... 96 00:09:42,623 --> 00:09:46,084 Het spijt me wat er is gebeurd met Ka Gaël. 97 00:09:46,168 --> 00:09:47,961 Er was niets je had het kunnen doen. 98 00:09:48,212 --> 00:09:54,051 Dit is een cruciale kwestie, die wellicht ook zo zal blijken te zijn De achilleshiel van premier Kayabuki. 99 00:09:54,134 --> 00:09:58,221 Het is waarschijnlijk haar bedoeling om een ​​deksel op de deur te houden dingen die ze nu niet wil zien. 100 00:09:58,931 --> 00:10:02,976 Toch was Kayabuki bang voor de andere landen tijdens de zespartijenbesprekingen zou... 101 00:10:03,060 --> 00:10:06,313 ...kijk te goed naar de echte motivatie achter het Naturalisatiebeleid voor vluchtelingen. 102 00:10:06,438 --> 00:10:11,651 Deze hele verdomde puinhoop is begonnen omdat ze gedwongen werd voor Ka Rum te zorgen! 103 00:10:11,985 --> 00:10:16,197 Dat komt omdat Generaal Ka al eerder koos Japan als het land waar hij asiel zou aanvragen, 104 00:10:16,323 --> 00:10:19,534 Hij zei dat hij het zou uitvoeren terreurdaden als vergelding. 105 00:10:19,660 --> 00:10:24,164 “Op het moment van mijn overlijden, Ik zal terreur over de hele wereld bezoeken." 106 00:10:24,248 --> 00:10:28,377 Je bedoelt die vergeldingsverklaring die dat was in de toespraak die hij hield toen Seok viel, hè? 107 00:10:28,710 --> 00:10:33,965 Nu we erover hebben geleerd, is het onze taak om er iets aan te doen, toch? 108 00:10:34,258 --> 00:10:39,596 Het is onduidelijk hoe hij vanaf een eiland bevelen geeft dat is afgesloten van de buitenwereld, 109 00:10:39,680 --> 00:10:44,518 Maar als we Ka Rum zelf in hechtenis nemen, we moeten een gevoel kunnen krijgen voor het algemene plan. 110 00:10:44,601 --> 00:10:48,855 We zullen ook leren hoe ver we zijn dit terroristische complot is nu. 111 00:10:50,357 --> 00:10:52,859 Chef. We hebben net bericht gekregen van de Kustwacht... 112 00:10:52,985 --> 00:10:56,196 ...dat ze zich hebben geopend het luchtruim boven het eiland. 113 00:10:56,446 --> 00:10:59,490 Goed. Bedank ze voor mij en ons meteen neerhalen. 114 00:10:59,950 --> 00:11:01,910 Zorg ervoor dat u de gegevens controleert van ons vluchtplan! 115 00:11:02,035 --> 00:11:03,369 Begrepen! 116 00:11:46,205 --> 00:11:49,791 Geen vuurwapens of messen gedetecteerd! Duidelijk! 117 00:11:59,218 --> 00:12:02,971 Pro tot. Schakel de stroom weer in en open de jaloezieën. 118 00:12:03,096 --> 00:12:04,430 Rogier. 119 00:12:12,564 --> 00:12:13,940 Wat is er aan de hand? 120 00:12:15,442 --> 00:12:16,860 Chef... 121 00:12:21,448 --> 00:12:23,992 Het lijkt erop dat hij trok ze er zelf uit. 122 00:12:27,204 --> 00:12:28,371 Dit is slecht nieuws... 123 00:12:29,039 --> 00:12:34,419 Als hij ook zelfmoord heeft gepleegd, hun plan zou al in gang kunnen zijn. 124 00:12:37,631 --> 00:12:38,298 Wat is dat? 125 00:12:38,382 --> 00:12:41,635 Dit? Het is een terminal die linkt naar het verzorgingsnet. 126 00:12:41,760 --> 00:12:46,681 Kortom, het wordt gebruikt om die van een patiënt uit te wisselen medische gegevens bij alle medische voorzieningen. 127 00:12:46,807 --> 00:12:52,813 Het lijkt op die geruchten over Ka Rum ernstig ziek voordat hij zijn land ontvluchtte, waren waar. 128 00:12:53,981 --> 00:12:57,651 De regering heeft geen idee dat hij dood is. ook al was hij daaraan verslaafd? 129 00:12:57,734 --> 00:12:58,985 Hm? Bingo! 130 00:12:59,111 --> 00:13:01,947 Hij ging via een achterdeur in het systeem! 131 00:13:02,030 --> 00:13:04,699 Ik denk dat er meer aan de hand was bij de goede generaal dan op het eerste gezicht lijkt. 132 00:13:04,825 --> 00:13:10,205 Ziet er zo uit. Het communicatielogboek wordt weergegeven dat hij contact had met zijn volk. 133 00:13:10,872 --> 00:13:14,166 We moeten dit terugsturen naar het hoofdkantoor voor een grondig onderzoek, 134 00:13:14,293 --> 00:13:18,922 Maar ze leken zeker van plan te zijn een terroristische aanval waarbij gebruik wordt gemaakt van een micromachinevirus. 135 00:13:19,172 --> 00:13:21,340 Wat bedoel je, waren van plan? 136 00:13:21,466 --> 00:13:25,344 Toen zijn agenten begonnen zichzelf één voor één doden, 137 00:13:25,429 --> 00:13:30,183 Hij sprak met Ka Gael over de vraag of ze dat wel zouden doen moet het plan voorlopig afblazen. 138 00:13:30,309 --> 00:13:35,188 Wat bedoel je? Zeg je dat de zelfmoorden niet bedoeld waren als de 'go'-code van het complot? 139 00:13:35,272 --> 00:13:36,898 Ik weet het niet. 140 00:13:37,024 --> 00:13:41,403 Maar wat mij echt zorgen baart, is dat het zo was een programma dat hier van buitenaf is ingeplant... 141 00:13:41,528 --> 00:13:43,863 ...ontworpen om het eruit te laten zien Ka Rum leefde nog. 142 00:13:43,947 --> 00:13:48,910 De regering heeft dat waarschijnlijk nog steeds niet gedaan besefte dat deze man dood is. 143 00:13:49,202 --> 00:13:52,079 Er is dus een moord gepleegd op zelfmoord lijken? 144 00:13:52,205 --> 00:13:56,709 Ja. Toegewijd door iemand die dat niet doet wil dat de regering weet dat Ka Rum dood is. 145 00:13:56,835 --> 00:13:57,836 Dat, of... 146 00:13:59,546 --> 00:14:02,215 Hoe zit het dan met het micromachinevirus? 147 00:14:02,341 --> 00:14:06,470 Het lijkt erop dat het is afgeleverd het ziekenhuis van die Ma Shaba-man. 148 00:14:06,553 --> 00:14:10,390 Ervan uitgaande dat Batou niet spijbelt, Misschien kan hij het voor ons terughalen. 149 00:14:12,434 --> 00:14:13,726 Togusa! 150 00:14:20,901 --> 00:14:22,986 Wel verdomme is dit? 151 00:14:25,655 --> 00:14:27,406 Poppenspeler? 152 00:14:27,991 --> 00:14:34,080 Azuma, heeft Ka Gael niet iets gezegd over een poppenspeler vlak voordat hij stierf? 153 00:14:34,456 --> 00:14:36,416 Weet je, ik denk dat hij dat deed... 154 00:14:37,250 --> 00:14:40,586 Het trefwoord "poppenspeler" verschijnt ook in dit logboek. 155 00:14:40,712 --> 00:14:43,381 Het lijkt erop dat het de codenaam is voor een van zijn mannen. 156 00:14:44,049 --> 00:14:46,801 Het lijkt erop dat we moeten arresteren Ma Shaba zo snel mogelijk. 157 00:14:46,927 --> 00:14:51,097 Rechts. Zodra je er een dupe van maakt het volledige logboek, ga naar Batou. 158 00:14:51,181 --> 00:14:54,184 Het is absoluut noodzakelijk dat we dit vaststellen de volledige reikwijdte van dit perceel. 159 00:14:54,267 --> 00:14:55,851 Wat moeten we doen met de stijve? 160 00:14:55,936 --> 00:15:01,775 Laat alles achter zoals we het hebben aangetroffen. Ik haat het om het te doen, maar we zijn hier nooit geweest. 161 00:15:01,900 --> 00:15:03,443 Begrepen. 162 00:15:44,484 --> 00:15:46,235 Een ziekenhuis? 163 00:15:53,326 --> 00:15:56,370 Die auto valt op als een zere duim hier... 164 00:16:44,753 --> 00:16:47,172 Dit beveiligingssysteem is ingesteld doet me een beetje denken aan- 165 00:16:53,220 --> 00:16:54,387 Jij gaat rond van buitenaf! 166 00:16:54,513 --> 00:16:55,805 Rogier. 167 00:17:11,530 --> 00:17:12,697 Wel verdomme? 168 00:17:19,371 --> 00:17:21,831 Je kunt mijn cyberbrein niet hacken als ik hier ben! 169 00:17:21,915 --> 00:17:24,000 Sterf, poppenspeler! 170 00:17:43,144 --> 00:17:44,728 Ben je daar geweest, hè? 171 00:17:59,619 --> 00:18:00,911 Batou? 172 00:18:05,166 --> 00:18:06,458 Dat leek op- 173 00:18:11,131 --> 00:18:13,299 Open 174 00:18:35,030 --> 00:18:36,114 Wees duidelijk! 175 00:18:50,545 --> 00:18:52,046 Jij stomme ezel! 176 00:18:55,216 --> 00:18:57,509 Ik kom later voor je terug. Dood spelen. 177 00:18:57,594 --> 00:18:58,595 Rogier. 178 00:19:03,516 --> 00:19:04,683 Hou het vast! 179 00:19:14,361 --> 00:19:15,695 Bent u dat, majoor? 180 00:19:16,237 --> 00:19:20,908 Het is lang geleden, Batou. Dus, wat brengt jou naar dit deel van de stad? 181 00:19:21,201 --> 00:19:25,872 Ik wist dat jij het was... Ik zou jou hetzelfde moeten vragen. 182 00:19:26,289 --> 00:19:30,293 Het uitvoeren van een naar aanleiding daarvan gekozen onderzoek van persoonlijke aftrek, zou je kunnen zeggen. 183 00:19:35,715 --> 00:19:36,966 Hier komt het! 184 00:19:45,183 --> 00:19:46,142 Een ogenblikje. 185 00:19:52,524 --> 00:19:53,858 Wel verdomme? 186 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 Houd dit vast voor mij. 187 00:19:58,738 --> 00:19:59,530 Hoi! 188 00:20:30,103 --> 00:20:32,688 Hé, wacht even... Is dat niet Ma Shaba? 189 00:20:33,523 --> 00:20:35,107 Ik ben verrast dat je het weet wie hij is. 190 00:20:35,233 --> 00:20:39,028 Wat bedoel je met "verrast"? Wat ben je in godsnaam van plan? 191 00:20:39,529 --> 00:20:42,114 Kom op, geef dat terug. 192 00:20:42,949 --> 00:20:43,616 Hoi! 193 00:20:56,171 --> 00:20:59,299 Heeft jouw smaak in auto's veranderd? 194 00:21:01,634 --> 00:21:03,177 Wanneer heeft zij veeg mijn- 195 00:21:03,803 --> 00:21:05,846 Toch is dit niet zo helemaal te armoedig. 196 00:21:07,974 --> 00:21:11,185 Batou, ik vermoed dat dat de reden is je bent hier omdat... 197 00:21:11,311 --> 00:21:15,023 ...je volgt een aanwijzing over die reeks zelfmoorden van getatoeëerde mannen. 198 00:21:15,690 --> 00:21:18,025 Maar laat mij het je geven een vriendelijke waarschuwing. 199 00:21:18,151 --> 00:21:20,361 Blijf weg van de Solid State. 200 00:21:20,487 --> 00:21:23,198 Anders pleeg je uiteindelijk zelfmoord net zoals zij deden. 201 00:21:24,240 --> 00:21:26,408 - Hé, wacht even... - U kunt uw auto zelf zoeken. 202 00:21:38,755 --> 00:21:42,091 Zei ik niet dat je mee moest nemen een van jouw mannen?! 203 00:21:44,260 --> 00:21:47,346 Ik weet het, daarom heb ik het meegenomen dit stuk rommel. 204 00:21:50,183 --> 00:21:53,352 We kwamen hier te laat. Ma Shaba is ook dood. 205 00:21:53,436 --> 00:21:54,395 Doodsoorzaak? 206 00:21:54,521 --> 00:21:57,565 Nektrauma als gevolg van gevolgen tijdens de vlucht. 207 00:21:57,690 --> 00:22:00,693 Lijkt op Ma Shaba was niet de poppenspeler. 208 00:22:02,278 --> 00:22:05,572 Batou, waarom deed hij dat in vredesnaam jou aanvallen in dat ding? 209 00:22:06,032 --> 00:22:09,535 Verslaat mij. Dat is wat ik graag zou willen weten. 210 00:22:09,661 --> 00:22:13,164 Misschien heeft hij je aangevallen omdat hij dacht dat jij de poppenspeler was. 211 00:22:13,248 --> 00:22:16,876 Hé, wat is dit voor "poppenspeler"? waar je het steeds over hebt? 212 00:22:17,001 --> 00:22:22,464 Het is allemaal nog speculatie op dit moment, maar het lijkt de codenaam van een rebel te zijn. 213 00:22:22,590 --> 00:22:25,801 We hebben reden om aan te nemen dat er doden vallen van de getatoeëerde mannen en Ka Rum... 214 00:22:25,885 --> 00:22:28,262 ...waren alle misdaden georkestreerd door deze persoon. 215 00:22:28,388 --> 00:22:31,724 Hij hackt de cyberhersenen van anderen en dwingt hen zelfmoord te plegen. 216 00:22:31,850 --> 00:22:36,104 Afgaande op de vaardigheid van de hacks lijken we dat wel te doen te maken hebben met een hacker uit de superwizardklasse. 217 00:22:36,437 --> 00:22:38,230 Wizard-klasse? 218 00:22:38,398 --> 00:22:42,777 Chief, we hebben ontdekt hoe het met Ka Rum gaat terroristische aanval zou werken. 219 00:22:42,902 --> 00:22:43,819 Wat heb je geleerd? 220 00:22:45,071 --> 00:22:47,448 Je zou dit moeten komen zien voor jezelf. 221 00:22:49,242 --> 00:22:52,870 Het lijkt erop dat Ka Rum het probeerde om zijn virus te verspreiden... 222 00:22:52,954 --> 00:22:55,748 ...door kinderen te implanteren met micromachines. 223 00:22:55,915 --> 00:22:59,084 Maak je een grapje?! "Vergeldingsterrorisme", mijn reet! 224 00:22:59,168 --> 00:23:02,212 Er kon geen mens naar boven komen met zoiets zieks! 225 00:24:32,512 --> 00:24:36,098 Sectie 9 gaat het uitzoeken mijn M.O. een dezer dagen. 226 00:24:36,182 --> 00:24:39,351 Loki, Conan, bewaak het fort terwijl ik weg ben. 227 00:24:51,280 --> 00:24:55,534 Lijkt op het besturen van twee prothetische lichamen meteen is mijn limiet. 228 00:25:02,000 --> 00:25:06,671 Ik denk dat onze enige optie is om te beginnen hun training weer vanaf af. 229 00:25:06,754 --> 00:25:10,758 Echt? Verdorie, en we hebben het zelfs geprobeerd weer natuurlijke olie gebruiken... 230 00:25:10,883 --> 00:25:15,220 Ja. Maar uiteindelijk hebben de waarnemers dat wel gedaan veranderd, dus misschien betekent dit... 231 00:25:15,304 --> 00:25:19,182 ...dat hun vorige omgeving is niet perfect gerepliceerd. 232 00:25:21,227 --> 00:25:24,730 Je bent nog steeds geobsedeerd door hun ontwikkeling, hè? 233 00:25:32,739 --> 00:25:35,992 Afrika was veel harder dan ik dacht. 234 00:25:36,075 --> 00:25:39,453 Ik kreeg wat nieuwe protheses voordat ik vertrok, maar het viel me nog steeds zwaar. 235 00:25:39,579 --> 00:25:42,623 Als je begint met supplementen uw hart- en longfuncties met protheses, 236 00:25:42,749 --> 00:25:44,959 Uw O2-extractiesnelheid ga een klap krijgen. 237 00:25:45,084 --> 00:25:48,629 Ik had niet veel keus. Niet zolang ik hier werk. 238 00:25:48,755 --> 00:25:52,467 Eerst Togusa, nu jij... Ik moet het aan jullie overhandigen. 239 00:25:57,263 --> 00:25:59,014 Uit de lijst die we hebben gevonden in hun schuilplaats, 240 00:25:59,098 --> 00:26:02,434 we hebben vastgesteld dat de groep bestaat uit 16 leden: 241 00:26:02,518 --> 00:26:05,312 De 13 leden die zelfmoord pleegden, plus Ka Gael, Ma Shaba, 242 00:26:05,438 --> 00:26:07,690 En iemand genoemd Raj Puhto. 243 00:26:07,774 --> 00:26:13,321 Wie is deze Raj Puhto-man? Hoe groot is de kans dat hij de poppenspeler is? 244 00:26:13,446 --> 00:26:16,866 Het lijkt erop dat hij geen succes heeft gehad het land nog niet binnengekomen. 245 00:26:16,949 --> 00:26:19,952 We hebben zoveel geverifieerd uit hun communicatielogboek. 246 00:26:20,036 --> 00:26:22,288 Er zijn niet heel veel mensen wie zal je volgen naar het graf... 247 00:26:22,413 --> 00:26:25,124 ...als je het ze vertelt om met jou te sterven. 248 00:26:25,208 --> 00:26:28,753 Dingen lijken altijd zo te gaan wanneer dictators de boerderij kopen. 249 00:26:28,836 --> 00:26:32,381 Toch is 16 mensen niets om naar te niezen... 250 00:26:35,968 --> 00:26:37,427 Waar ben je geweest, Batou? 251 00:26:37,512 --> 00:26:39,430 Wanneer ben je teruggekomen? 252 00:26:39,514 --> 00:26:42,850 Net nu. Sorry, laat mij u niet onderbreken. 253 00:26:52,318 --> 00:26:53,777 Oké, laten we doorgaan. Volgende. 254 00:26:55,613 --> 00:27:01,035 Wat het ontbrekende micromachinevirus betreft: één bruto, in totaal 144 ampullen, 255 00:27:01,160 --> 00:27:03,245 Werd binnengebracht het land. 256 00:27:03,371 --> 00:27:06,165 De ampullen bevatten een biochemisch wapen, 257 00:27:06,249 --> 00:27:09,168 Een genetisch gemanipuleerde vorm van pokken waaraan een time-release-functie is toegevoegd. 258 00:27:10,294 --> 00:27:13,547 Dat is een vervelende kleine bug dat ze het spoor bijster waren... 259 00:27:15,591 --> 00:27:16,300 Batou. 260 00:27:19,053 --> 00:27:20,679 Er is iets dat Ik moet er zeker van zijn. 261 00:27:21,931 --> 00:27:26,685 Je weet zeker dat je het niet gezien hebt iemand in het ziekenhuis van Ma Shaba? 262 00:27:26,811 --> 00:27:27,520 Ja. 263 00:27:28,062 --> 00:27:32,608 En toen die robot razend werd, was dat niet het geval enige indicatie van tussenkomst van een derde? 264 00:27:33,359 --> 00:27:34,693 Nee. 265 00:27:35,027 --> 00:27:36,361 Als jij het zegt. 266 00:27:36,487 --> 00:27:38,697 Wat zijn het precies kom je aan? 267 00:27:39,365 --> 00:27:40,366 Goed... 268 00:27:40,491 --> 00:27:46,997 De waarheid is dat we de eigenaar niet konden identificeren van die verpletterde auto op de parkeerplaats. 269 00:27:47,081 --> 00:27:49,041 Misschien is het gestolen. 270 00:27:49,125 --> 00:27:52,837 Afgaande op de beveiligingsinstellingen van dat ding, dat is nogal twijfelachtig. 271 00:27:53,337 --> 00:27:57,591 Plus een deel van de beelden van de beveiligingscamera was verwijderd. 272 00:27:58,134 --> 00:28:02,054 Ik denk dat we moeten werken in de veronderstelling dat er iemand anders was. 273 00:28:02,388 --> 00:28:05,057 En die "iemand" was de poppenspeler? 274 00:28:05,349 --> 00:28:06,850 Mogelijk. 275 00:28:07,810 --> 00:28:12,356 Het plan van Ka Rum is dat niet in dit stadium een ​​rol speelde, 276 00:28:12,440 --> 00:28:17,361 Maar er zijn veel bewijzen die dat suggereren deze "Puppeteer"-hacker gaat verder waar Ka was gebleven. 277 00:28:17,445 --> 00:28:20,948 Vanaf nu zullen we onze focus beperken tot het opsporen van de micromachine-ampullen, 278 00:28:21,073 --> 00:28:23,909 Tijdens het onderzoek naar de poppenspeler tegelijkertijd. 279 00:28:24,035 --> 00:28:25,536 Rogier. 280 00:28:25,786 --> 00:28:27,078 Togusa. 281 00:28:28,331 --> 00:28:29,540 Wat wil je van mij Te doen? 282 00:28:29,999 --> 00:28:34,628 Koop eerst wat RandR. Het elimineren van de hoofdoorzaak van menselijke fouten is uw topprioriteit. 283 00:28:34,754 --> 00:28:37,339 Gotcha. Ik breng je naar boven op dat aanbod. 284 00:28:39,926 --> 00:28:41,552 Oh, en Batou? 285 00:28:45,097 --> 00:28:48,683 Vanmorgen zei de chef tegen mij: 'Het wordt tijd dat je hem binnenhaalt.' 286 00:28:49,560 --> 00:28:51,728 Je kunt je fulltime inzetten om instructeur te worden, 287 00:28:51,812 --> 00:28:55,106 Of je kunt onder mij werken over het poppenspeleronderzoek. 288 00:28:56,234 --> 00:28:59,362 Ik laat de keuze aan jou over. Wat zal het zijn? 289 00:29:05,952 --> 00:29:09,830 Moet je mij dat zelfs vragen? Ik zit op de poppenspeler. 290 00:29:11,582 --> 00:29:13,000 Oke. 291 00:29:22,301 --> 00:29:23,760 Iets leren? 292 00:29:23,844 --> 00:29:25,846 Ja, een paar dingen. 293 00:29:27,265 --> 00:29:28,808 Sla de voorrondes over en vul ons in. 294 00:29:29,267 --> 00:29:32,687 Eerst kreeg ik de resultaten terug van de medische controles die we hebben uitgevoerd op de 16 Kids. 295 00:29:32,812 --> 00:29:36,023 Er waren geen tekenen dat ze dat waren geweest geïnjecteerd met micromachines. 296 00:29:36,148 --> 00:29:39,651 En hoewel ze symptomen vertoonden van uitdroging en verwondingen door misbruik in het verleden, 297 00:29:39,777 --> 00:29:41,987 Ze zijn allemaal in principe gezond. 298 00:29:43,990 --> 00:29:47,576 Maar we ontdekten ook dat in elk van de zestien een deel van hun geheugen was gewist, 299 00:29:47,660 --> 00:29:51,664 En hun ID's waren herschreven om ze in iemand anders te veranderen. 300 00:29:52,999 --> 00:29:55,501 Ze konden nauwkeurig antwoorden wanneer naar hun naam of adres wordt gevraagd, 301 00:29:56,210 --> 00:30:00,172 Maar toen het onderwerp over hun ouders ging, ze hadden geen enkele herinnering. 302 00:30:00,256 --> 00:30:02,675 En toen we gingen uitchecken de adressen die ze gaven, 303 00:30:02,800 --> 00:30:05,844 Er waren daar alleen maar oude mensen op zichzelf wonen. 304 00:30:06,304 --> 00:30:08,097 Enige kans dat die oude mensen zijn dat echt hun ouders? 305 00:30:08,180 --> 00:30:09,306 Niet aannemelijk. 306 00:30:09,390 --> 00:30:11,934 We hebben alles gezien van een oude vrouw alleen wonen in een kamer van 10 bij 8... 307 00:30:12,018 --> 00:30:18,149 ...aan een rijke oude meerkoet die het zich kon veroorloven om te betalen voor verpleegrobots uit eigen zak. 308 00:30:18,232 --> 00:30:20,859 Maar zonder uitzondering waren ze dat allemaal Edele Rot Senioren... 309 00:30:20,943 --> 00:30:23,111 ...die aangesloten waren naar het verpleegsysteem. 310 00:30:23,195 --> 00:30:27,032 Onnodig te zeggen dat er geen tekenen waren dat er ooit kinderen hadden gewoond. 311 00:30:27,116 --> 00:30:31,245 De ingezeten grootboeken hadden 'kind' vermeld naast hun naam, 312 00:30:31,370 --> 00:30:34,247 Maar dat waren het waarschijnlijk ook gedokterd. 313 00:30:34,540 --> 00:30:36,708 Wat zijn deze "Noble Rot Senior Citizens"? 314 00:30:37,168 --> 00:30:40,421 Blijkbaar kwam de term onderweg oude mensen die aangesloten zijn bij wat heet... 315 00:30:40,546 --> 00:30:43,882 ...het "Volautomatische verpleegsysteem" en die een minimale medische behandeling krijgt... 316 00:30:43,966 --> 00:30:48,971 ...liggen daar als druiven die besmet zijn met edele rotting verschrompelend aan de wijnstok. 317 00:30:49,055 --> 00:30:53,142 Het systeem is oorspronkelijk ontwikkeld met het doel om het vergrijzingsprobleem op te lossen, 318 00:30:53,225 --> 00:30:57,062 En tegelijkertijd om ze te voorkomen om alleen en onopgemerkt te sterven. 319 00:30:57,563 --> 00:31:01,733 Maar toen NPO's erachter kwamen, stimuleerde het dat patiënten kunnen verbinding maken met het net en in bed blijven, 320 00:31:01,817 --> 00:31:06,738 Ze begonnen er de spot mee te drijven als een nauwelijks verhuld systeem voor het verzamelen van activa. 321 00:31:06,822 --> 00:31:08,031 Je weet het zeker veel hierover. 322 00:31:08,157 --> 00:31:11,702 Ik heb er alles over gehoord van de oude dames die naar mijn pachinko-plek komen. 323 00:31:11,786 --> 00:31:15,790 Het is een soort kale versie van het model dat naast het bed van Ka Rum stond. 324 00:31:17,124 --> 00:31:18,250 Hé, wacht even. 325 00:31:18,584 --> 00:31:22,087 Ka Gael probeerde te creëren menselijke bommen, toch? 326 00:31:22,213 --> 00:31:26,133 Als dat waar is, waarom deed hij dan de moeite? van het wissen van hun herinneringen aan hun ouders? 327 00:31:26,258 --> 00:31:30,220 Als hij wilde dat de kinderen onopvallend bleven nadat hij ze met het virus had besmet, 328 00:31:30,304 --> 00:31:33,265 zou het niet slimmer zijn geweest om te wissen de herinneringen aan de ontvoering... 329 00:31:33,349 --> 00:31:34,266 ...en stuur ze dan thuis? 330 00:31:34,558 --> 00:31:36,142 Hé, je vraagt ​​het de verkeerde man. 331 00:31:36,268 --> 00:31:38,144 Ja, jij zeker heb daar een punt. 332 00:31:38,396 --> 00:31:42,400 Als hij ze überhaupt specifiek had laten cyberiseren Voor zijn plan gaat hij heel veel moeite doen. 333 00:31:42,817 --> 00:31:46,362 De operaties lijken te zijn geweest uitgevoerd voorafgaand aan de ontvoeringen. 334 00:31:46,445 --> 00:31:48,113 De transformatoren lijken ook legitiem zijn. 335 00:31:48,447 --> 00:31:51,366 In dat geval moeten er registraties zijn bij het ministerie van Volksgezondheid, Arbeid en Welzijn. 336 00:31:51,450 --> 00:31:53,785 Omdat ze dat allemaal zijn zes jaar oud, 337 00:31:53,911 --> 00:31:58,248 Een toestemmingsformulier ondertekend door een ouder of voogd is wettelijk verplicht. 338 00:31:59,250 --> 00:32:02,002 Er waren 144 ontbrekende ampullen... 339 00:32:03,796 --> 00:32:06,465 Voor de zekerheid zouden we dat wel moeten doen waarschijnlijk even kijken... 340 00:32:06,549 --> 00:32:09,969 ...als er kinderen op de lijst staan die aan dezelfde omschrijving voldoen. 341 00:32:10,052 --> 00:32:11,428 Goed telefoontje. 342 00:32:20,271 --> 00:32:23,107 Ministerie van Volksgezondheid, Arbeid, en Welzijn 343 00:32:48,257 --> 00:32:53,845 Als de 16 kinderen die we hebben gered hun cyberisatieoperatie zouden ondergaan gedaan via legitieme kanalen, 344 00:32:53,929 --> 00:32:56,431 de gegevens zouden dat zijn geweest automatisch opgenomen... 345 00:32:56,515 --> 00:32:59,100 ...in de databanken van de MHLW en het Ministerie van Beheer. 346 00:32:59,185 --> 00:33:03,397 Als ze daarna werden ontvoerd en hun familieregisters werden gewijzigd... 347 00:33:03,522 --> 00:33:05,899 ...om ze eruit te laten zien die oude mensenkinderen, 348 00:33:06,025 --> 00:33:09,987 Er zal een discrepantie zijn in het aantal kinderen vermeld als cyberized in het nationale ID-systeem... 349 00:33:10,070 --> 00:33:14,199 ...en het nummer dat daarbij vermeld staat het ministerie van Volksgezondheid, Arbeid en Welzijn. 350 00:33:14,325 --> 00:33:15,367 Ik volg je. 351 00:33:15,451 --> 00:33:18,495 Aangezien we hier 16 hebben die zeggen ze hebben dezelfde achternaam... 352 00:33:18,579 --> 00:33:20,539 ...als een van de senioren, dat zou waar moeten zijn. 353 00:33:23,167 --> 00:33:24,251 20.0007 354 00:33:24,752 --> 00:33:26,712 Er moet zijn een of andere fout. 355 00:33:27,546 --> 00:33:31,383 Als kinderen in zulke grote aantallen zouden worden ontvoerd, iemand zou het gemerkt hebben. 356 00:33:31,592 --> 00:33:33,010 Ja je hebt gelijk. 357 00:33:33,093 --> 00:33:37,847 Toch is dat aantal veel groter dan wat dan ook wij hadden verwacht. Wat wil je doen? 358 00:33:37,932 --> 00:33:41,560 Laten we beginnen met elimineren het worstcasescenario. 359 00:33:41,685 --> 00:33:45,897 Zoek eerst de namen en adressen op van de overtollige kinderen in de database. 360 00:33:46,023 --> 00:33:49,067 Ik ben er mee bezig. Ik kan dat voor je hebben binnen een paar seconden. 361 00:33:54,365 --> 00:33:55,657 Een val?! 362 00:33:57,326 --> 00:34:00,912 Dit is een noodgeval. Klasse E-virus gedetecteerd. 363 00:34:00,996 --> 00:34:03,289 Afsluiten alle apparatuur onmiddellijk. 364 00:34:03,415 --> 00:34:04,249 Dit is een noodgeval... 365 00:34:04,375 --> 00:34:06,043 Virusscan starten. 366 00:34:06,126 --> 00:34:09,546 - Match van vaccinpatronen bezig. - Schakel onmiddellijk alle apparatuur uit. 367 00:34:09,672 --> 00:34:11,465 Inbraak in de server heeft bereikt... 368 00:34:16,345 --> 00:34:18,472 Het heeft geen zin! Het is niet accepteren alle commando's! 369 00:34:18,597 --> 00:34:21,725 Higaki! Zo! Vergrendel de back-upserver! 370 00:34:21,892 --> 00:34:24,144 Te laat! Er is al gecompromitteerd! 371 00:34:24,270 --> 00:34:26,188 We moeten snijden de verdomde kracht dan! 372 00:34:26,272 --> 00:34:27,523 Geef me een hand! 373 00:34:28,232 --> 00:34:31,610 Er was een virus geplant in de database van het Ministerie van Beheer? 374 00:34:31,694 --> 00:34:33,487 Er verdwijnen gegevens ook aan hun kant! 375 00:34:33,696 --> 00:34:35,781 De gegevens van de MHLW intact? 376 00:34:35,906 --> 00:34:37,824 Ja. Als ik maar weet waarom. 377 00:34:45,666 --> 00:34:46,917 Verplaats het! 378 00:34:50,337 --> 00:34:51,880 De database van het Ministerie van Beheer is- 379 00:35:05,269 --> 00:35:10,732 Ik wed dat het ministerie van Beheer zoemt als een geprikte bijenkorf op dit moment. 380 00:35:10,816 --> 00:35:14,653 Shit, we hebben net verloren de beste voorsprong die we hadden... 381 00:35:14,737 --> 00:35:19,992 Alleen als blijkt dat dat er echt is Er waren 20.000 ontvoeringen. 382 00:35:21,160 --> 00:35:22,536 Wat bedoel je? 383 00:35:22,661 --> 00:35:25,080 Gezond verstand zegt dat dit onmogelijk is dat de bemanning van Ka Gael... 384 00:35:25,164 --> 00:35:27,374 ...had kunnen vertrekken zoveel ontvoeringen. 385 00:35:27,750 --> 00:35:31,336 Zelfs als we zeggen dat ze het werk waren van deze hacker, de poppenspeler. 386 00:35:31,670 --> 00:35:34,130 De M.O. is gewoon te slordig. 387 00:35:34,214 --> 00:35:36,257 Als hij zich echt wilde verdoezelen de ontvoeringen, 388 00:35:36,634 --> 00:35:40,554 Vind je het niet vreemd dat hij sporen achterlaat? van het knoeien met alleen het nationale identiteitssysteem? 389 00:35:40,679 --> 00:35:45,183 Op deze manier is het bijna alsof hij zegt: 'Ik heb deze kinderen opgepakt, vind ze nu alsjeblieft.' 390 00:35:45,559 --> 00:35:50,605 Ik, ik denk dat hij dat heeft iets anders in gedachten. 391 00:35:52,316 --> 00:35:54,735 Ik moet het ermee eens zijn met jouw mening. 392 00:35:55,694 --> 00:35:57,070 Chef? 393 00:36:07,373 --> 00:36:12,503 Deze werden afgeleverd bij de MHLW's Isolatiefaciliteit voor pathogene micro-organismen. 394 00:36:12,586 --> 00:36:16,047 Analyse heeft ze geïdentificeerd als een door Seok geproduceerd micromachinevirus. 395 00:36:16,423 --> 00:36:19,717 Dit lijkt er zeker op te wijzen dat onze informatie inderdaad correct was. 396 00:36:19,802 --> 00:36:21,804 Wat deed de persoon wie heeft het afgeleverd? 397 00:36:22,054 --> 00:36:27,726 Er waren geen gegevens meer over kan laten zien wie het heeft afgeleverd, of wanneer. 398 00:36:28,644 --> 00:36:31,647 Er is dus een kans dat deze persoon zou de poppenspeler kunnen zijn? 399 00:36:31,730 --> 00:36:33,189 Het is zeker mogelijk. 400 00:36:33,273 --> 00:36:37,318 Als dat het geval is, wat is dan van de poppenspeler? einddoel van dit alles? 401 00:36:37,403 --> 00:36:40,406 Het was niet om die van Ka te houden terroristisch complot aan het rollen? 402 00:36:41,323 --> 00:36:44,868 Het lijkt erop dat dat zo is een kans dat de poppenspeler... 403 00:36:44,952 --> 00:36:47,079 ...is een hacker gestuurd door een of andere overheidsinstantie. 404 00:36:48,872 --> 00:36:53,001 De vaardigheid waarmee Ka Rum stierf bedekt was, zeurt aan mij. 405 00:36:53,085 --> 00:36:57,672 Terwijl ik antwoorden probeerde te vinden, hoorde ik geruchten van een nogal verdacht gesprek... 406 00:36:57,756 --> 00:37:01,509 ...die plaatsvond tussen de premier en het ministerie van Buitenlandse Zaken niet zo lang geleden. 407 00:37:02,177 --> 00:37:05,263 Dus je denkt dat het ministerie van Buitenlandse Zaken gebruikte een hacker om Ka Rum te vermoorden, 408 00:37:05,389 --> 00:37:08,100 De man die zo'n grote doorn was aan de kant van de overheid? 409 00:37:08,392 --> 00:37:10,352 Om volkomen bot te zijn er nog over. 410 00:37:10,436 --> 00:37:14,940 In dat geval zouden we dat waarschijnlijk wel moeten doen beschouw de ontvoeringen als een lokaas. 411 00:37:15,065 --> 00:37:18,068 Welke sectie was het die de baan heeft overgenomen? 412 00:37:18,569 --> 00:37:22,447 Hoewel dit incident wel degelijk een bedrag bedraagt aan een ernstige internationale misdaad, 413 00:37:22,573 --> 00:37:28,662 Als we alleen maar kijken naar de resultaten die het heeft bereikt, wij en de overheid zitten op dezelfde lijn. 414 00:37:28,954 --> 00:37:35,502 Voorlopig vind ik dat we slapende honden moeten laten liggen en voorkomen dat de situatie verergert. 415 00:37:37,629 --> 00:37:42,050 Jij moet de 16 kinderen identificeren zo snel mogelijk, maar daar houdt het op. 416 00:37:42,134 --> 00:37:45,053 Ik haal je tijdelijk weg van het onderzoek naar de poppenspeler. 417 00:37:47,556 --> 00:37:48,890 Dat is alles. 418 00:37:51,810 --> 00:37:52,977 Oh man... 419 00:37:54,062 --> 00:37:58,441 Al dat werk voor niets, en nu hebben we dat gedaan Ik heb een hele lading losse eindjes om vast te binden. 420 00:37:59,359 --> 00:38:04,572 Het minste wat we kunnen doen is opsporen de ouders van die kinderen, zo snel als we kunnen. 421 00:38:14,166 --> 00:38:17,752 Ik ben er nu op weg. Sorry dat ik te laat ben. 422 00:38:46,657 --> 00:38:48,825 ik moet jou iets vragen. 423 00:38:50,035 --> 00:38:51,202 Ja wat? 424 00:38:51,328 --> 00:38:55,790 Wie zorgde ervoor dat je ons van deze zaak afhaalde? De afdeling Verdragsherziening? 425 00:38:56,625 --> 00:39:00,962 O, dat bedoel je. Ik heb een deal gesloten met Nakamura. 426 00:39:01,046 --> 00:39:03,590 In ruil voor het draaien een oogje dicht voor hun werk, 427 00:39:03,715 --> 00:39:07,135 Wij mochten bezit nemen van het micromachinevirus. 428 00:39:07,219 --> 00:39:08,970 En het gaat goed met je met dat? 429 00:39:09,263 --> 00:39:12,557 Als het zuiveren van Ka Rum zo belangrijk was voor nationale belangen, 430 00:39:12,641 --> 00:39:16,061 Je zou beledigd moeten zijn dat ze heeft ons niet gevraagd om het te doen. 431 00:39:16,186 --> 00:39:20,773 Wat had het anders voor zin om uit te breiden? Sectie 9 de afgelopen twee jaar, oude man? 432 00:39:21,233 --> 00:39:23,902 Ze komt nooit meer terug, niet als we zo zijn. 433 00:39:26,238 --> 00:39:31,034 Hebben we er spijt van dat we het niet hebben ontvangen? zo'n bevel, of zijn we blij? 434 00:39:31,118 --> 00:39:34,496 Het antwoord op die vraag zal bepalend zijn welk pad we in de toekomst zullen bewandelen. 435 00:39:35,414 --> 00:39:37,916 ik begrijp het volkomen het punt dat je probeert te maken. 436 00:39:38,000 --> 00:39:43,171 Maar we moeten ook de mogelijkheid overwegen dat de majoor nooit meer zal terugkeren naar Sectie 9. 437 00:39:43,255 --> 00:39:46,758 Haar talenten waren gelijk zeldzamer dan ESP. 438 00:39:46,842 --> 00:39:50,637 Hoe ongelukkig het ook mag zijn, niemand kan haar schoenen vullen behalve zij. 439 00:39:51,930 --> 00:39:56,017 Zelf zal het mij niet lukken om hier voor altijd te blijven. 440 00:39:56,101 --> 00:40:00,021 In dat geval, in plaats van één geval op te lossen waarbij we elk grammetje van onze kracht gebruiken, 441 00:40:00,397 --> 00:40:04,734 Moeten we niet een organisatie creëren die capabel is? van het aanpakken van drie tegelijk met slechts 80%? 442 00:40:04,818 --> 00:40:10,824 Denk je niet dat dit de beste manier is? om onze idealen voort te zetten, zelfs nadat we er niet meer zijn? 443 00:40:11,283 --> 00:40:15,161 Dat is wat ik in gedachten had toen ik werkte om onze organisatie uit te breiden. 444 00:40:15,537 --> 00:40:18,748 Togusa tot squadcommandant maken maakte deel uit van dat grotere plan. 445 00:40:18,832 --> 00:40:24,963 Maar als je de baan had aanvaard, het had allemaal anders kunnen aflopen. 446 00:40:25,297 --> 00:40:27,882 Ik ben niet uitgesneden voor zulke posities. 447 00:40:28,258 --> 00:40:32,345 Als je dat subjectief gelooft Als dat zo is, heb je misschien gelijk. 448 00:40:32,471 --> 00:40:34,598 Maar het is anders met Togusa. 449 00:40:34,681 --> 00:40:40,645 Een mens moet een groot aantal hindernissen overwinnen zodat zijn aangeboren talent tot bloei kan komen. 450 00:40:41,188 --> 00:40:44,232 Ik wil dat je hem geeft de steun die hij nodig heeft. 451 00:40:44,650 --> 00:40:49,863 Weet je dat zeker? Persoonlijk vind ik dat hij het prima doet. 452 00:40:49,988 --> 00:40:54,492 De majoor zou zeggen dat hij blijft zijn persoonlijke gevoelens uit de weg van zijn werk. 453 00:40:54,618 --> 00:40:57,078 Het lijkt erop dat hij het zelfs aan zijn familie heeft verteld over zijn werk bij Sectie 9, 454 00:40:57,162 --> 00:40:59,122 evenals de prothesen hij heeft. 455 00:40:59,206 --> 00:41:03,418 Maar ik betwijfel of hij het gemakkelijk had van het winnen van hun begrip. 456 00:41:03,835 --> 00:41:07,380 Dat is iets wat ik nooit was tot het einde toe kunnen doen. 457 00:41:12,135 --> 00:41:14,679 Ik ben blij dat we dat konden om weer zo te praten. 458 00:41:31,530 --> 00:41:33,365 Het ziet er niet naar uit dat ik dat zal kunnen om vanavond weer thuis te komen. 459 00:41:33,490 --> 00:41:37,202 Er valt niets aan te doen. Je bevindt je in een positie van verantwoordelijkheid nu. 460 00:41:37,327 --> 00:41:40,038 Ja... Dus, neem de kinderen gedragen? 461 00:41:40,122 --> 00:41:40,956 Ja. 462 00:41:41,039 --> 00:41:46,044 Maar sinds ons meisje verklaarde dat ze dat wel zou zijn vorige week alleen in haar eigen kamer geslapen, 463 00:41:46,378 --> 00:41:49,005 Het is hier een beetje stil geweest zonder dat die twee vechten. 464 00:41:49,339 --> 00:41:51,924 Dat heeft ze toch? Ze groeit op. 465 00:41:52,050 --> 00:41:54,385 Dat is ze zeker. Ten slotte, ze is nu zes. 466 00:41:55,095 --> 00:41:56,346 Wauw, ze is al zes... 467 00:42:01,101 --> 00:42:03,311 Stuur mij een foto van Ze slaapt, oké? 468 00:42:03,395 --> 00:42:05,480 Zeker. Zal ik doen. 469 00:42:16,992 --> 00:42:21,454 Togusa, we hebben een noodgeval! Ga meteen naar Flat 47! 470 00:42:26,418 --> 00:42:27,794 Wat is er gebeurd?! 471 00:42:31,882 --> 00:42:36,261 Het spijt me mijnheer... De kinderen zijn- 472 00:42:37,095 --> 00:42:39,514 Ze waren tegen die tijd verdwenen we beseften wat er aan de hand was. 473 00:42:39,598 --> 00:42:41,224 Het is net zoals wat er is gebeurd met Ka Gaël... 474 00:42:41,391 --> 00:42:43,142 Ziet er zeker zo uit. 475 00:42:44,144 --> 00:42:46,062 De poppenspeler... 476 00:42:52,486 --> 00:42:55,489 Als hij Pro dood wilde hebben, zou hij dat gedaan hebben Hij heeft lang geleden de trekker overgehaald. 477 00:42:55,614 --> 00:42:56,656 Hij probeert het gewoon om tijd te winnen! 478 00:42:59,785 --> 00:43:00,702 Shit! 479 00:43:01,578 --> 00:43:05,790 ISHIKAWA! Borma! Gebruik het IR-systeem om die kinderen zo snel mogelijk te vinden! 480 00:43:05,874 --> 00:43:07,959 Dat lukt ons nauwelijks Houd die verdomde lichten nu aan! 481 00:43:08,085 --> 00:43:10,212 Laten we het aan de prefectuurpolitie vragen ook voor hulp! 482 00:43:10,295 --> 00:43:12,171 Breng Pro naar de analyseruimte. 483 00:43:14,883 --> 00:43:16,759 Togusa! Wij hebben nodig praten! 484 00:43:17,010 --> 00:43:20,304 Het kan wachten tot later! Het vinden van die kinderen staat voorop! 485 00:43:20,555 --> 00:43:25,309 Dit is belangrijk! misschien doe ik dat wel weet wie de poppenspeler is. 486 00:43:35,821 --> 00:43:37,447 Het is Aramaki. 487 00:43:38,907 --> 00:43:40,450 Pardon. 488 00:43:40,534 --> 00:43:41,576 Wat hield je op? 489 00:43:41,660 --> 00:43:44,579 Sorry, het is hectisch op het werk. 490 00:43:44,830 --> 00:43:48,291 Hoe voel je je, Kolonel Tonoda? 491 00:43:57,425 --> 00:44:00,636 Zijn kleine "hobby's" niet helemaal veranderd, zie ik. 492 00:44:00,929 --> 00:44:02,847 Wees niet zo hard voor hem. 493 00:44:03,849 --> 00:44:07,352 Ze vertellen me dat zijn gezondheidsproblemen zijn zijn te wijten aan de stress van het gevangenisleven. 494 00:44:08,728 --> 00:44:14,024 Waar is die ondankbare Tsujisaki? Hij is mij nog niet één keer komen opzoeken. 495 00:44:14,109 --> 00:44:18,488 Hij is de schuld vergeten die hij aan de man verschuldigd is die meer voor hem zorgde dan wie dan ook! 496 00:44:24,327 --> 00:44:26,871 Zijn herinneringen lijken dat wel te zijn ook een beetje rommelig. 497 00:44:27,455 --> 00:44:30,708 Laten we even naar buiten gaan. Er is iets dat ik je wil geven. 498 00:44:31,334 --> 00:44:35,671 Van de man is nu niets meer over ze belden kolonel Red Demon. 499 00:44:36,047 --> 00:44:41,385 Je zou moeten nadenken over hertrouwen. Er is geen treuriger gezicht dan een enkele oude man. 500 00:44:41,887 --> 00:44:46,808 Ik heb lang geleden besloten dat ik nooit iets zou bezitten die ik niet mee het graf in kon nemen. 501 00:44:46,892 --> 00:44:49,144 Met stalen ogen en vastberaden zoals altijd, zie ik. 502 00:44:55,525 --> 00:44:59,070 Dus, wat was het dat jij mij wilde geven? 503 00:44:59,154 --> 00:45:01,447 Rechts. Dit is het. 504 00:45:02,741 --> 00:45:06,703 De waarheid is dat ik de majoor tegenkwam in het ziekenhuis van Ma Shaba. 505 00:45:07,120 --> 00:45:09,372 De burgemeester? Dat kun je niet zeggen... 506 00:45:09,539 --> 00:45:12,667 In eerste instantie dacht ik niet het was mogelijk. 507 00:45:12,751 --> 00:45:17,630 Maar daarna raakte ik steeds meer overtuigd dat zij de poppenspeler moest zijn. 508 00:45:17,756 --> 00:45:20,341 Ik heb mijn kans gemist om het eerder ter sprake te brengen. 509 00:45:20,842 --> 00:45:23,469 Heb je haar zien vermoorden? Ma Shaba? 510 00:45:23,595 --> 00:45:27,640 Nee. Maar ik heb haar wel gezien weglopen met de ampullen. 511 00:45:31,311 --> 00:45:34,772 Vroeger kwam ik altijd tussenbeide wanneer het leek... 512 00:45:34,856 --> 00:45:37,733 ...de majoor kan erbij betrokken zijn in een bepaald geval. 513 00:45:37,817 --> 00:45:41,946 Maar toen dacht ik altijd dat ze dat wel was helpt ons de zaak op haar eigen manier op te lossen. 514 00:45:42,822 --> 00:45:44,865 Maar deze keer is anders. 515 00:45:45,533 --> 00:45:49,119 Wat is in godsnaam de majoor proberen te doen? 516 00:45:49,204 --> 00:45:55,084 Verdomd als ik het weet. Maar het was de Afdeling Verdragsherziening dat zorgde voor de hit op Ka Rum. 517 00:45:55,377 --> 00:45:57,587 Dat is waarschijnlijk waar de majoor is. 518 00:46:02,801 --> 00:46:04,177 Steen! 519 00:46:04,469 --> 00:46:08,473 Ik wil dat jij en SAITO gaan voor ringweg 520 00:46:08,598 --> 00:46:10,725 Dit heeft de hoogste prioriteit! 521 00:46:11,184 --> 00:46:16,606 Chief, we hebben hier een eigen situatie. De Poppenspeler heeft ook toegeslagen in Sectie 9. 522 00:46:16,856 --> 00:46:17,982 Hij is wat?! 523 00:46:18,066 --> 00:46:21,486 Oude man, ik zeg het niet graag, maar ik denk dat de poppenspeler... 524 00:46:21,611 --> 00:46:23,070 Laten we dit voor onszelf houden voor nu. 525 00:46:24,155 --> 00:46:26,365 Ik zal proberen het te verifiëren voor mezelf. 526 00:46:27,033 --> 00:46:31,746 Chief, nu hij een zet heeft gedaan, Het onderzoek is weer geopend, toch? 527 00:46:31,830 --> 00:46:32,997 Ik veronderstel dat dat zo is. 528 00:46:33,164 --> 00:46:35,958 Begrepen. Wat is er aan jouw kant gebeurd? 529 00:46:36,459 --> 00:46:39,712 Ongeveer twee uur geleden, beveiligingscamera's in kustdistrict 2... 530 00:46:39,838 --> 00:46:43,424 ...toevallig gezien een internationaal gezochte crimineel. 531 00:46:43,508 --> 00:46:49,555 Hè? Wie is hij? Hij moet een lastige klant zijn als je mij en SAITO erbij wilt hebben. 532 00:46:51,224 --> 00:46:55,436 Een superklasse A-sluipschutter, voorheen van de Seok-republiek. 533 00:46:55,520 --> 00:46:57,563 Luitenant Raj Puhto. 534 00:46:57,689 --> 00:47:00,483 Raj Puhto? Wacht, dat was het een van de namen uit- 535 00:47:04,362 --> 00:47:06,947 Het enige lid dat dat niet had gedaan kom het land binnen, hè? 536 00:47:07,991 --> 00:47:11,661 Hij was de commandant van De persoonlijke bewaker van Ka Rum. 537 00:47:12,037 --> 00:47:16,624 Zoals ik het hoorde, had hij asiel aangevraagd in China nadat Seok viel... 538 00:47:17,667 --> 00:47:21,504 Gezien de timing van zijn binnenkomst in het land, hier moet iets aan zijn... 539 00:47:21,588 --> 00:47:22,922 Rechts. 540 00:47:23,590 --> 00:47:27,385 Gelukkig de inlichtingendienst heeft een oplossing voor zijn huidige positie. 541 00:47:27,469 --> 00:47:30,388 Ik wil dat jullie twee hem volgen en ontdek wat zijn doel is. 542 00:47:30,513 --> 00:47:32,014 - Rogier. - Rogier. 543 00:47:33,308 --> 00:47:38,688 Kijk, Togusa, als blijkt dat de majoor dat is de poppenspeler en wij moeten haar aanpakken... 544 00:47:38,772 --> 00:47:41,691 Ik weet het, ik wil het niet denk daar ook eens over na. 545 00:47:42,317 --> 00:47:45,737 Op de een of andere manier, op een dag, Ik zal je deze gunst terugbetalen. 546 00:47:47,739 --> 00:47:51,909 Kolonel Tonoda, ik ben bang dat ik het niet kan blijf vandaag nog langer. 547 00:48:00,251 --> 00:48:04,797 Ze zeggen dat kinderen op hun ouders lijken en robots jagen op mensen, 548 00:48:05,799 --> 00:48:08,843 Maar je kwam niet uit zoiets als ik. 549 00:48:09,761 --> 00:48:13,765 Het maakt mij blij dat zo'n dwaas als ik is heeft een genie als jij voortgebracht. 550 00:48:13,848 --> 00:48:16,809 Probeer op uw gezondheid te letten, Okee? 551 00:48:19,437 --> 00:48:24,400 Bedankt dat u het zegt, meneer. Zorg ook goed voor uzelf, kolonel. 552 00:48:39,416 --> 00:48:42,085 Wat is zijn werkwijze? zal zijn voor zijn snipen? 553 00:48:42,252 --> 00:48:43,253 Hetzelfde als de mijne. 554 00:48:43,336 --> 00:48:47,548 Hij zal zijn Hawkeye gebruiken om zich te vestigen een satellietverbinding maken, en dan zijn kans wagen. 555 00:48:47,632 --> 00:48:52,470 Wat betekent dat het slechts een kwestie van tijd is we verliezen het vermogen om hem via GPS te volgen. 556 00:48:52,804 --> 00:48:55,431 Ja, we moeten hem vangen voor die tijd. 557 00:48:55,640 --> 00:48:58,476 Laat mij het overnemen. Ik ga zijn gezicht eens bekijken. 558 00:48:58,601 --> 00:49:00,394 Zorg ervoor dat hij je niet ziet. 559 00:49:24,502 --> 00:49:25,753 Ik heb een bevestiging. 560 00:49:25,837 --> 00:49:28,631 Geen twijfel daarover, dit is onze man. 561 00:49:40,852 --> 00:49:45,022 Togusa! Het IR-systeem heeft een van de kinderen opgehaald. 562 00:49:45,148 --> 00:49:47,441 Echt? Wat is zijn locatie? 563 00:49:47,692 --> 00:49:51,320 Wandelen door het terrein van de Kohoku volkshuisvestingsprojecten. 564 00:49:51,529 --> 00:49:52,780 Hé, dat is dichtbij waar ik woon. 565 00:49:53,531 --> 00:49:55,366 Oké, Ik ga het bekijken. 566 00:49:55,492 --> 00:49:57,952 Ik zal een oproep plaatsen naar de PPD. 567 00:49:58,286 --> 00:50:01,497 Ik denk dat het weer onderzoek wordt die 20.000 ontvoeringszaken voor ons... 568 00:50:01,581 --> 00:50:02,832 Ziet er zo uit. 569 00:50:03,041 --> 00:50:05,793 Verdomme, ik denk dat we wel moeten Zet de Major voorlopig op een laag pitje... 570 00:50:31,778 --> 00:50:33,738 Afdeling Verdragsbeoordeling 571 00:50:43,164 --> 00:50:45,457 De poppenspeler, Ik neem aan? 572 00:50:47,502 --> 00:50:49,754 Dat is het zeker een passende naam. 573 00:50:50,171 --> 00:50:53,591 Ik kreeg een paar minuten geleden een vraag van Sectie 9 Openbare Veiligheid... 574 00:50:53,716 --> 00:50:57,469 ...en vroeg me of ik wist wie een hacker was bekend als de poppenspeler zou kunnen zijn. 575 00:50:57,929 --> 00:51:01,265 Mijn antwoord was: "Sorry, dat doe ik niet." 576 00:51:02,100 --> 00:51:04,435 Dus, wat wilde je om met mij over te praten? 577 00:51:06,062 --> 00:51:08,522 Ik kwam hier om terug te betalen uw betaling. 578 00:51:12,443 --> 00:51:15,279 Wat ons betreft, zolang u uw opdrachten uitvoert, 579 00:51:15,405 --> 00:51:17,824 Het maakt ons niet uit wat je doet om de klus te klaren. 580 00:51:19,284 --> 00:51:22,453 Het spijt me, maar dat doe je niet zie mij weer. 581 00:51:24,664 --> 00:51:30,461 In dat geval laat ik een netkanaal open zodat u contact met ons kunt opnemen. Voel je vrij om- 582 00:51:36,467 --> 00:51:38,802 Is dit ook een pop? 583 00:51:39,721 --> 00:51:43,599 Wat een verspilling. En dat was ze ook zo getalenteerd... 584 00:52:07,874 --> 00:52:10,042 De zon staat op het punt op te komen... 585 00:52:10,710 --> 00:52:14,630 Maar waarom denk je dan Heeft hij besloten nu hierheen te komen? 586 00:52:16,174 --> 00:52:18,843 Je denkt niet dat het uit te voeren is De wraak van Ka Rum? 587 00:52:19,052 --> 00:52:24,390 Dat zou het meest logisch zijn, Maar hoe zou hij aan die informatie zijn gekomen? 588 00:52:24,515 --> 00:52:28,143 Zelfs wij bleven buiten beschouwing op dat kleine weetje. 589 00:52:28,227 --> 00:52:29,853 Je hebt een punt. 590 00:52:30,229 --> 00:52:33,023 Jeetje, hoe lang is deze man nog blijf je door de stad rijden? 591 00:52:37,528 --> 00:52:41,031 Nu ik er aan denk, daar is dat gebouw weer. 592 00:52:45,703 --> 00:52:46,912 Hé, is dat niet de... 593 00:53:07,433 --> 00:53:12,729 Togusa, de jongen is net het appartement binnengegaan 602 in gebouw N25. Kan je het vinden? 594 00:53:12,855 --> 00:53:16,233 Ja, ik ken deze buurt zoals de rug van mijn hand. 595 00:54:22,800 --> 00:54:24,635 Een nobele rotte senioren... 596 00:54:41,068 --> 00:54:46,156 Geef hem terug! Alles wat ik heb Er wordt geïnvesteerd in die jongen! 597 00:54:46,866 --> 00:54:51,662 Ik zou het eerder aan iemand doorgeven de verdomde straat, laat de overheid het dan afpakken! 598 00:54:52,705 --> 00:54:57,626 Hoe dan ook, de jongen zou gestorven zijn door mishandeling als ik hem niet had meegenomen... 599 00:54:59,337 --> 00:55:04,050 Dat is de wil van de mensen van al die mensen die in de vaste staat leven... 600 00:55:04,175 --> 00:55:08,804 Het is ons spelletje... Nee, onze rechtvaardige economische actie! 601 00:55:09,180 --> 00:55:15,102 Als je jezelf niet wilt doden zoals de anderen, blijf met je neus uit onze samenleving! 602 00:55:15,394 --> 00:55:17,813 Beschouw jezelf... gewaarschuwd... 603 00:55:30,701 --> 00:55:33,954 Ik krijg zeker het gevoel dat zijn sluipschutterdoel daarbinnen zit. 604 00:55:34,205 --> 00:55:35,497 Ja... 605 00:55:56,394 --> 00:55:59,188 Schakel zijn cyberbrein uit en Wijs hem een ​​bewaker toe, oké? 606 00:55:59,272 --> 00:56:00,606 Ja meneer. 607 00:56:07,363 --> 00:56:12,826 Hartstilstand bevestigd. Verzoek om verwijdering van de stoffelijke resten en het ophalen van het verpleegsysteem. 608 00:56:13,244 --> 00:56:18,332 Beschikbaarheid? Dat is raar, Had hij niet ergens familie? 609 00:56:18,666 --> 00:56:22,378 Er is een kind van zes jaar oud vermeld in zijn dossier... 610 00:56:22,879 --> 00:56:24,297 Gegevensfout misschien? 611 00:56:24,755 --> 00:56:26,757 Ik mag niet klagen, Dat is voor mij een klus minder... 612 00:56:26,841 --> 00:56:29,760 Heilig Burgerhulpcentrum 613 00:56:29,802 --> 00:56:34,973 Gegevensfout? Nee, hij wordt vermist omdat ik hem heb gered. 614 00:56:35,099 --> 00:56:38,268 Dat betekent dat zelfs als ik hier niet was gekomen, de jongen zou... 615 00:56:38,352 --> 00:56:42,606 ...door hen in hechtenis genomen van hun standaardprocedure. 616 00:56:53,618 --> 00:56:56,495 Speciale agenten zelfmoord plegen... 617 00:56:57,079 --> 00:56:59,206 Verdwenen kinderen... 618 00:57:00,333 --> 00:57:02,209 Edele Rot Senioren... 619 00:57:03,294 --> 00:57:06,755 De wil van de mensen daarvan die in de vaste staat leven... 620 00:57:07,965 --> 00:57:12,970 Wacht even, wat betekent 'Solid State' in de eerste plaats bedoelen? 621 00:57:13,095 --> 00:57:15,305 Wat deed dat oude man betekent? 622 00:57:23,356 --> 00:57:24,607 Ik ben het. 623 00:57:24,690 --> 00:57:27,192 Godzijdank, Ik ben er eindelijk doorheen! 624 00:57:27,318 --> 00:57:32,448 Lieverd, je moet meteen naar huis komen! Onze dochter is vermist! 625 00:57:56,013 --> 00:57:57,723 Dat maakt het af... 626 00:57:59,266 --> 00:58:00,225 Laten we achter hem aan gaan! 627 00:58:01,519 --> 00:58:02,186 Wachten! 628 00:58:03,104 --> 00:58:05,106 Shit, hij heeft het optische camouflage? 629 00:58:13,698 --> 00:58:15,366 Wel verdomme is aan het gebeuren?! 630 00:58:21,247 --> 00:58:21,789 Kinderbeveiliging 631 00:58:22,373 --> 00:58:23,999 Haar GPS staat uit... 632 00:58:24,458 --> 00:58:26,251 Is het de poppenspeler? 633 00:58:26,377 --> 00:58:29,213 Maar dat heeft ze niet nog geen cyberimplantaten! 634 00:58:32,633 --> 00:58:35,385 Ik wil dat je het precies vaststelt welke satelliet hij gebruikt! 635 00:58:35,720 --> 00:58:39,390 Nu we hem uit het oog verloren zijn, het moment dat hij begint te schieten zal zijn... 636 00:58:39,515 --> 00:58:41,099 ...onze eerste en laatste kans om hem te pakken! 637 00:58:42,226 --> 00:58:44,186 Ik kan het waarschijnlijk wel vinden die satelliet voor jou, 638 00:58:44,270 --> 00:58:46,772 Maar hoe ga je dat eigenlijk doen spot je de man? 639 00:59:12,465 --> 00:59:13,674 Hij zou moeten zijn in deze streek... 640 00:59:14,050 --> 00:59:18,512 Hij weet waar we zijn, maar wij kunnen het ook om zijn positie vanaf hier te bepalen. 641 00:59:18,596 --> 00:59:21,432 Verander hierin. Je bent te gemakkelijk te zien. 642 00:59:21,557 --> 00:59:25,018 Er is geen tijd. Als we hem kunnen verslaan, Ik zou hem moeten kunnen meenemen! 643 00:59:30,149 --> 00:59:31,191 Laten we beginnen. 644 00:59:48,209 --> 00:59:48,959 Bingo! 645 00:59:49,210 --> 00:59:50,336 Stuur het naar mij! 646 00:59:55,174 --> 00:59:57,467 Is deze man zijn doelwit? 647 00:59:58,094 --> 00:59:59,220 Ik heb een back-trace op zijn positie! 648 00:59:59,637 --> 01:00:00,929 SE-37... 649 01:00:08,187 --> 01:00:10,814 Is dat waar hij is? Stuur mijn gegevens terug naar hem! 650 01:00:16,654 --> 01:00:18,447 Ze staan ​​in de rij een schot op mij?! 651 01:00:34,338 --> 01:00:35,756 SAITO! 652 01:00:37,091 --> 01:00:38,467 Heb ik hem genageld? 653 01:00:39,927 --> 01:00:42,095 Zit strak! Ik ga kijken! 654 01:01:01,323 --> 01:01:02,824 Verdomme, schiet op! 655 01:01:04,493 --> 01:01:06,453 Hè? Papa? 656 01:01:21,427 --> 01:01:22,678 Goed? 657 01:01:25,014 --> 01:01:27,558 Heb een beetje vertrouwen in je vaardigheden, waarom niet? 658 01:01:37,276 --> 01:01:38,902 Dat is een opluchting... 659 01:01:45,117 --> 01:01:46,118 Nou, dan... 660 01:01:46,243 --> 01:01:50,872 Hé, wie was die kerel waar je op doelde? Waarom probeerde je hem te vermoorden? 661 01:01:51,415 --> 01:01:57,462 Het was om de dood van de generaal te wreken... Ik ga jullie allemaal vermoorden, Jappen. 662 01:01:57,588 --> 01:02:01,883 Wraak nemen? Geef mij die onzin niet! 663 01:02:01,967 --> 01:02:04,886 Waar heb je je handen vandaan? op dat stukje informatie? 664 01:02:04,970 --> 01:02:07,764 Het was een tip die ik kreeg van een dubbelagent. 665 01:02:07,973 --> 01:02:13,353 Hij zei dat hij me zou vertellen wie het brein was de dood van de generaal, dus ik moet hem gaan vermoorden. 666 01:02:13,604 --> 01:02:16,440 En wat is de naam van deze dubbelagent? 667 01:02:17,524 --> 01:02:22,320 Een raadslid genaamd Munei die geld uitgeeft veel tijd bij het ministerie van Buitenlandse Zaken... 668 01:02:22,780 --> 01:02:26,366 Oude man, je moet een raadslid arresteren met de naam Munei ASAP. 669 01:02:26,450 --> 01:02:29,536 Hier is ook een foto van de man die Raj probeerde te vermoorden. 670 01:02:29,620 --> 01:02:32,247 Het lijkt erop dat hij het brein is achter de hit op Ka Rum. 671 01:02:33,791 --> 01:02:38,045 Als ik me niet vergis, is de man op deze foto dat wel de raadsman genaamd Hitoshi Munei... 672 01:02:40,798 --> 01:02:42,174 Wat probeer je trekken? 673 01:02:42,549 --> 01:02:47,887 De man die je probeerde te meppen is dezelfde man die je je informatie heeft gegeven! 674 01:02:48,138 --> 01:02:49,639 Dat is zijn probleem. 675 01:02:49,974 --> 01:02:52,851 Misschien wilde hij dat wel zelfmoord plegen of zoiets. 676 01:02:53,394 --> 01:02:55,312 Zelfmoord plegen? 677 01:02:55,854 --> 01:03:01,818 Hé, weet je zeker dat het de poppenspeler is? Trek je niet aan de touwtjes, vriend? 678 01:03:02,820 --> 01:03:05,614 Shit... Misschien wel. 679 01:03:06,156 --> 01:03:09,617 Als dat S.O.B. was een mens, Ik zou het meteen vermoord hebben... 680 01:03:09,868 --> 01:03:12,787 Als het mij überhaupt zou raken, Ik ga zo boos zijn... 681 01:03:13,497 --> 01:03:16,166 Is de poppenspeler geen mens? 682 01:03:17,167 --> 01:03:22,005 Het is de naam van het ontvoeringsmechanisme kinderen die in de Solid State zijn ingebouwd... 683 01:03:22,423 --> 01:03:24,425 De vaste staat? 684 01:03:24,842 --> 01:03:27,344 Hoi! Wel verdomme is de vaste toestand? 685 01:03:27,803 --> 01:03:31,723 Weet je het echt niet? Het is het verpleegnet... 686 01:03:31,849 --> 01:03:37,563 De regering van dit democratische land van jou gaat rond met het ontvoeren van kinderen... 687 01:03:37,688 --> 01:03:39,398 Het is te verdomd grappig... 688 01:03:44,028 --> 01:03:46,905 Oude man, ik heb een paramedisch team nodig en een helikopter hier. 689 01:03:47,823 --> 01:03:52,536 En onderzoek eens wat die van die Munei-man is achtergrond. Er is iets vreemds aan de hand. 690 01:03:52,619 --> 01:03:54,120 Begrepen. 691 01:03:56,498 --> 01:04:01,753 Hoe dan ook, ik heb haar gevonden vlak nadat ik je belde. 692 01:04:01,962 --> 01:04:05,048 Het klinkt alsof ze bij de buren was sinds deze morgen. 693 01:04:09,428 --> 01:04:13,723 Dat was ze toch? Ik ben gewoon blij dat het vals alarm was. 694 01:04:14,767 --> 01:04:17,060 Je mag het huis niet verlaten zonder het mama te vertellen. 695 01:04:17,144 --> 01:04:18,270 Oké! 696 01:04:18,395 --> 01:04:21,064 Brave meid. Ik zet haar af bij school. 697 01:04:21,607 --> 01:04:23,525 Ik moet meteen terug naar het kantoor daarna wel. 698 01:04:23,609 --> 01:04:26,695 Weet je het zeker? Je ziet er uitgeput uit. 699 01:04:26,779 --> 01:04:28,781 Ik zie jullie alleen maar geeft mij een beter gevoel. 700 01:04:29,198 --> 01:04:32,409 Echt? Nou als jij het zegt. 701 01:04:35,412 --> 01:04:37,247 Doei! 702 01:04:55,516 --> 01:04:57,100 Wat is het? 703 01:04:58,143 --> 01:04:59,894 Niets! 704 01:05:01,355 --> 01:05:02,773 Togusa! 705 01:05:03,107 --> 01:05:08,445 We hebben Raj Puhto in hechtenis. Het lijkt erop dat de poppenspeler hier ook bij betrokken was. 706 01:05:08,779 --> 01:05:10,280 Wat betekent dat de majoor is- 707 01:05:10,406 --> 01:05:14,827 Ja. Maar de majoor misschien niet tenslotte de poppenspeler. 708 01:05:15,953 --> 01:05:19,456 Raj Puhto zegt dat de poppenspeler dat is de naam van een ontvoeringsmechanisme... 709 01:05:19,540 --> 01:05:21,959 ...dat is ingebouwd het verpleegnet. 710 01:05:22,292 --> 01:05:23,960 Ontvoeringsmechanisme? 711 01:05:24,086 --> 01:05:25,295 Ja. 712 01:05:25,629 --> 01:05:28,465 Bovendien belde hij het verpleegnet de ‘solide staat’ 713 01:05:28,549 --> 01:05:31,677 En impliceerde dat de overheid op de een of andere manier betrokken is. 714 01:05:32,594 --> 01:05:37,515 Om je de waarheid te zeggen, toen ik de majoor tegenkwam... ze zei dat ik uit de buurt van de Solid State moest blijven. 715 01:05:37,641 --> 01:05:40,644 In eerste instantie dacht ik dat ‘solid state’ verwees naar cyberimplantaten. 716 01:05:40,727 --> 01:05:44,480 Met andere woorden, ze vertelde het mij om bij haar weg te blijven. 717 01:05:44,565 --> 01:05:48,443 Maar misschien vertelde ze het mij wel echt om uit de buurt van het verzorgingsnet te blijven. 718 01:05:49,027 --> 01:05:51,571 Ik vermoed dat Ka Rum en zijn groep dat zijn dit mechanisme blootgelegd, 719 01:05:51,655 --> 01:05:54,407 Probeerde het te exploiteren voor hun complot, en lieten zichzelf zuiveren. 720 01:05:54,491 --> 01:05:56,159 Dat is logisch... 721 01:06:00,622 --> 01:06:01,664 Het is van mama. 722 01:06:02,124 --> 01:06:03,500 Geef me een minuut. 723 01:06:08,255 --> 01:06:09,714 Hallo? 724 01:06:11,008 --> 01:06:13,343 Je negeerde onze waarschuwing. 725 01:06:14,261 --> 01:06:15,136 Hoi! 726 01:06:15,220 --> 01:06:18,097 Die fout zal je kosten je schattige dochtertje. 727 01:06:22,186 --> 01:06:24,396 Togusa! Wat is er mis?! 728 01:06:31,695 --> 01:06:34,906 ISHIKAWA! Kun je mij pakken? Togusa's huidige locatie?! 729 01:06:36,116 --> 01:06:38,451 Ik kan het opzoeken. Waarom? Wat is er? 730 01:06:38,535 --> 01:06:40,995 Zijn cyberbrein gehackt worden! 731 01:06:46,251 --> 01:06:49,379 Papa? Dit is niet de weg naar school... 732 01:06:52,799 --> 01:06:55,927 Shit... Dus dat ben jij de poppenspeler, hè? 733 01:06:56,053 --> 01:06:59,347 Wat is jouw plan, en hoe passen de ontvoerde kinderen daarin? 734 01:06:59,431 --> 01:07:02,517 Waar zijn die 20.000 kinderen gebleven? verdwijnen naar? 735 01:07:02,601 --> 01:07:08,732 We recyclen eenvoudigweg geesten die dat wel hebben op dwaze wijze verloren mocht gaan. 736 01:07:08,815 --> 01:07:12,944 Ik sta op het punt je het zelf te laten ervaren precies wat sommigen van hen hebben meegemaakt. 737 01:07:18,825 --> 01:07:21,703 Kohoku Cyberbrain chirurgisch ziekenhuis Batou! 738 01:07:22,120 --> 01:07:24,747 Ik heb een oplossing Togusa's locatie! 739 01:07:25,082 --> 01:07:28,960 Hij is in het Cyberbrain Surgical Hospital in Kohoku New Town! 740 01:07:38,720 --> 01:07:40,138 Nu snap ik het. 741 01:07:40,722 --> 01:07:43,266 Als de eigen ouders van de kinderen zijn breng ze naar het ziekenhuis, 742 01:07:43,350 --> 01:07:47,771 De artsen zullen de cyberisatieoperatie uitvoeren zonder iets te vermoeden. 743 01:07:48,981 --> 01:07:51,233 Dan overschrijf je het geheugen van het kind, 744 01:07:51,316 --> 01:07:54,944 De ouder brengt zijn kind af bij een bejaarde, en de ontvoering is voltooid. 745 01:07:55,028 --> 01:08:01,117 Hierna zul je mijn eigen geheugen wissen, en mijn dochter zal verdwenen zijn. 746 01:08:04,121 --> 01:08:07,749 Je hoeft je niet slecht te voelen over het veranderen van uw herinneringen. 747 01:08:07,833 --> 01:08:13,380 In de moderne samenleving zijn herinneringen voortdurend aanwezig op onbewust niveau veranderd worden. 748 01:08:13,463 --> 01:08:18,134 De waarschijnlijkheid van dergelijke veranderingen al groter is dan dat van een verkeersongeval. 749 01:08:33,650 --> 01:08:36,694 Dus ik word gegeven een keuze, hè? 750 01:08:52,169 --> 01:08:53,253 Is dat de plek? 751 01:09:04,640 --> 01:09:08,352 Ik zal jullie nooit toestaan ​​mensen neem mijn dochter. 752 01:09:17,861 --> 01:09:22,073 Luister, lieverd. Denk je dat je het kunt Wat gaat papa vragen? 753 01:09:22,866 --> 01:09:26,870 Als papa je hand loslaat, ren zo snel mogelijk weg. 754 01:09:26,953 --> 01:09:28,704 Ren weg? 755 01:09:28,830 --> 01:09:29,789 Dat is juist. 756 01:09:30,123 --> 01:09:32,959 Je gaat een knal horen, net als een velddag op school. 757 01:09:33,043 --> 01:09:35,336 Als je de knal hoort, rennen met alles wat je hebt. 758 01:09:36,505 --> 01:09:42,385 Als je eenmaal begint, stop dan niet met rennen voor wat dan ook. En wat je ook doet, kijk niet achterom. 759 01:09:43,053 --> 01:09:44,554 Kan je dat doen? 760 01:09:46,515 --> 01:09:48,975 Oke dan. Sluit je ogen. 761 01:09:53,188 --> 01:09:56,774 Het spijt me... Dit is vaarwel, lieverd. 762 01:10:10,455 --> 01:10:11,873 Togusa! 763 01:10:19,005 --> 01:10:20,589 Ik houd van je. 764 01:10:24,094 --> 01:10:25,178 Togusa! 765 01:10:52,873 --> 01:10:54,624 Maximaal! Musashi! 766 01:10:57,461 --> 01:11:00,130 Alles is oke. Maak je geen zorgen. 767 01:11:07,637 --> 01:11:08,512 Belangrijk? 768 01:11:09,598 --> 01:11:14,060 Ik moest wachten tot de allerlaatste seconde. Sorry daarvoor. 769 01:11:14,144 --> 01:11:17,272 Dus ik denk dat dit betekent dat jij ben niet de poppenspeler... 770 01:11:17,647 --> 01:11:19,440 Waar ben je geweest al die tijd? 771 01:11:22,152 --> 01:11:23,820 Papa! 772 01:11:26,448 --> 01:11:30,743 Sinds ik Sectie 9 verliet, dwaalde ik rond op het internet, stiekem zelf ingrijpen... 773 01:11:30,827 --> 01:11:36,165 ...om misdaden op te lossen die niet opgelost konden worden via een organisatiegebaseerde methodologie. 774 01:11:36,500 --> 01:11:39,336 Terwijl ik dat doe, Ik kwam deze ontvoeringszaken tegen, 775 01:11:39,419 --> 01:11:42,171 En hebben gedirigeerd een onafhankelijk onderzoek van mijzelf. 776 01:11:45,550 --> 01:11:48,302 Ik kan je niet geloven gebruikte Togusa als aas! 777 01:11:48,386 --> 01:11:50,971 Heb je er ooit bij stilgestaan ​​dat dat misschien wel zo zou zijn zijn familie in het vizier brengen? 778 01:11:51,056 --> 01:11:53,641 Ik zorgde ervoor dat ik bescherming had op de plaats zetten. 779 01:11:53,725 --> 01:11:57,145 Dankzij hen zouden we het nu moeten weten wie de poppenspeler werkelijk is. 780 01:11:57,229 --> 01:12:02,484 Wat? Je bedoelt dat 'Puppeteer' niet de naam is van een systeem dat op het verpleegnet draait? 781 01:12:02,567 --> 01:12:05,778 In plaats van het een ‘systeem’ te noemen, Het zou waarschijnlijk nauwkeuriger zijn... 782 01:12:05,862 --> 01:12:10,283 ...om het een gestalt van alle senioren te noemen die aan het verzorgingsnet zijn bevestigd. 783 01:12:10,367 --> 01:12:14,788 Maar er is een onafhankelijk opererende hub Cyberbrain die het geheel beheert. 784 01:12:14,871 --> 01:12:16,163 Een hub Cyberbrain? 785 01:12:24,130 --> 01:12:26,465 Hé, zijn dat wat ik denk dat ze zijn?! 786 01:12:27,717 --> 01:12:31,303 Ik heb ze samengesteld uit data Ik vond drijven in het net. 787 01:12:31,721 --> 01:12:34,223 Hallo, meneer Batou! Dat is lang geleden! 788 01:12:34,307 --> 01:12:36,475 Het is leuk om dat te zien je doet het goed! 789 01:12:37,018 --> 01:12:41,981 Het verzorgingsnet heeft een achterdeurtje gehad al sinds de ontwerpfase erin geïnstalleerd. 790 01:12:42,065 --> 01:12:43,066 Kijk. 791 01:12:45,569 --> 01:12:50,198 Dit is het volledige beeld van de wortelstok geweven door de Gestalt van de senioren. 792 01:12:51,825 --> 01:12:54,369 Een wortelstok bevat niet het concept van een ‘centrum’. 793 01:12:54,452 --> 01:12:56,620 Daarom de hub Cyberbrain is voortdurend in beweging. 794 01:12:56,746 --> 01:13:00,332 Dat, of de wortelstok zelf zou als hub kunnen fungeren. 795 01:13:04,880 --> 01:13:08,925 Oké, dus nu weet ik wat er aan de hand is. Maar wie of wat is de hub Cyberbrain? 796 01:13:09,634 --> 01:13:12,762 Maximaal! Musashi! Rapporteer uw bevindingen. 797 01:13:14,139 --> 01:13:15,390 Wat is het probleem? 798 01:13:16,474 --> 01:13:20,936 Ik weet het niet hoe je dit aan je kunt vertellen... 799 01:13:21,062 --> 01:13:23,064 Je hebt gefaald? 800 01:13:25,233 --> 01:13:28,694 B-Maar het is ons wel gelukt wijs echter de locatie aan! 801 01:13:30,113 --> 01:13:31,531 Waar is het? 802 01:13:31,615 --> 01:13:37,370 Het Sacred Citizen Relief Centre-gebouw! Daar zit het hart van het verzorgingsnet! 803 01:13:57,057 --> 01:14:00,393 Ze zijn gearriveerd. Sloten losmaken. 804 01:14:07,025 --> 01:14:09,819 Het is lang geleden, Belangrijk. 805 01:14:10,987 --> 01:14:12,613 Ik veronderstel dat dat zo is. 806 01:14:14,908 --> 01:14:17,827 Jammer dat deze reünie er niet was onder gelukkiger omstandigheden. 807 01:14:21,289 --> 01:14:24,333 Wat deed je beslissen terug komen? 808 01:14:25,669 --> 01:14:28,505 Laten we die discussie bewaren voor later. 809 01:14:28,630 --> 01:14:32,050 Onze eerste opdracht op dit moment is om de poppenspeler te arresteren. 810 01:14:34,302 --> 01:14:37,388 Hitoshi Munei. Assemblyman in de Tweede Kamer. 811 01:14:37,514 --> 01:14:40,183 De reden waarom hij gemarkeerd werd want de dood is onze enige aanwijzing... 812 01:14:40,266 --> 01:14:43,519 ...bij het blootleggen van de ware identiteit van de poppenspeler. 813 01:14:43,895 --> 01:14:48,858 Hij is een reactionaire conservatieve nationalist die altijd een vocale supporter is geweest... 814 01:14:48,942 --> 01:14:53,863 ...van de vorming van een heersende klasse bestaat uit volbloed Japanners. 815 01:14:53,989 --> 01:14:56,449 Hij heeft voortdurend contact met het ministerie van Buitenlandse Zaken, 816 01:14:56,533 --> 01:14:59,827 En hij heeft er ook sterke banden mee de Afdeling Verdragsbeoordeling. 817 01:14:59,911 --> 01:15:02,246 Hij was er ook bij betrokken De moord op Ka Rum. 818 01:15:02,539 --> 01:15:04,582 Wat bedoel je, majoor? 819 01:15:05,125 --> 01:15:08,044 Ik heb een contract afgesloten de Afdeling Verdragsherziening, zodat ik... 820 01:15:08,128 --> 01:15:10,380 ...laat het op Ka Rum lijken was vermoord. 821 01:15:10,505 --> 01:15:13,716 Maar de poppenspeler kreeg hem te pakken voordat ik kon. 822 01:15:14,134 --> 01:15:17,720 Jij was dus alleen verantwoordelijk voor zijn dood daarna verdoezelen. 823 01:15:18,930 --> 01:15:20,890 Ja meer of minder. 824 01:15:23,935 --> 01:15:28,064 We hebben ook vernomen dat Hitoshi Munei heeft een leidende positie verworven... 825 01:15:28,148 --> 01:15:31,568 ...in de dagelijkse bedrijfsvoering van het Sacred Citizen Relief Center. 826 01:15:31,651 --> 01:15:33,361 Wat zit er in voor hem? 827 01:15:33,653 --> 01:15:38,491 De plaats is slechts een opvangcentrum dat voorziet seniorengezondheidszorg en beroepsopleiding. 828 01:15:38,575 --> 01:15:42,078 WAAR. Echter, dankzij het patronaat van bepaalde politici, 829 01:15:42,203 --> 01:15:45,873 naast zijn publieke persoonlijkheid als een belastingvrije stichting, 830 01:15:45,957 --> 01:15:49,543 Het fungeert in werkelijkheid als een opleidingsbureau voor de machtselite. 831 01:15:50,128 --> 01:15:52,964 Dus de plaats is een echte hersenspoelfabriek... 832 01:15:53,089 --> 01:15:57,843 Dat moet zijn wat Raj Puhto bedoelde toen hij impliceerde dat de overheid erbij betrokken was. 833 01:15:58,094 --> 01:16:03,099 Als het wordt gebruikt als tijdelijk centraal verrekenkantoor voor de ontvoerde kinderen, 834 01:16:03,183 --> 01:16:06,144 het betekent dat het feit dat Munei het gebruikt als een hersenspoelfabriek... 835 01:16:06,269 --> 01:16:09,105 ...is wat de poppenspeler is heeft een probleem mee. 836 01:16:09,230 --> 01:16:13,108 Chef. Hoe zit het met dirigeren een verplicht onderzoek? 837 01:16:13,193 --> 01:16:16,613 Onze topprioriteit is vinden de vermiste kinderen. 838 01:16:16,696 --> 01:16:19,198 Ja, maar de plek plunderen een schandaal zal veroorzaken. 839 01:16:19,282 --> 01:16:24,495 Als dat gebeurt, zal het niet alleen maar een klootzak zijn van een politicus die er hitte van krijgt. 840 01:16:29,709 --> 01:16:31,961 ISHIKAWA! Hoe gaat het? 841 01:16:32,712 --> 01:16:37,925 Bent u dat, majoor? Je hebt een hel uitgekozen tijd om weer bij de kudde te horen... 842 01:16:38,343 --> 01:16:41,721 Ik heb bewijs gevonden voor een enorme hoeveelheid van de apparatuur die wordt binnengebracht... 843 01:16:41,805 --> 01:16:44,808 ...dat was gebaseerd van de HC-25 hersenspoelmachine, 844 01:16:44,891 --> 01:16:47,310 Maar dat is nogal zwak bewijs als basis voor een inval. 845 01:16:47,435 --> 01:16:48,894 Hoe zit het met beeldmateriaal van binnenuit? 846 01:16:48,978 --> 01:16:51,897 Ik heb alleen beelden gevonden van hun handarbeidafdeling. 847 01:16:52,816 --> 01:16:56,653 De verdedigingsbarrière die de onderwijsvleugel beschermt is een complex virtueel belevingsdoolhof. 848 01:16:56,778 --> 01:16:58,780 Ik had helemaal geen geluk binnensluipen. 849 01:16:59,531 --> 01:17:01,533 Het lijken net vluchtelingen... 850 01:17:03,409 --> 01:17:06,328 Dus de ontvoerde kinderen zijn dat wel gehouden in de onderwijsvleugel... 851 01:17:06,412 --> 01:17:08,038 Wat betekent dat het ontvoeringsmechanisme... 852 01:17:08,164 --> 01:17:11,667 ...was al op deze plek ingebouwd tijdens de planningsfase. 853 01:17:12,460 --> 01:17:15,796 Als dat niet zo was, zou ik het me moeilijk kunnen voorstellen dat een gewone politicus... 854 01:17:15,880 --> 01:17:18,299 ...zou het lef hebben om een ​​aanzoek te doen zo'n gedurfd beleid. 855 01:17:18,800 --> 01:17:21,886 Dus jij gelooft dat de poppenspeler was daar een van... 856 01:17:22,011 --> 01:17:24,346 ...die betrokken waren bij de aanleg de basis van het project? 857 01:17:26,683 --> 01:17:30,770 ISHIKAWA. Gebruik lokvogels om het er zo uit te laten zien hackers proberen de plek te betreden. 858 01:17:30,854 --> 01:17:32,188 Ik ga naar binnen. 859 01:17:32,272 --> 01:17:35,358 Als dit in ons gezicht ontploft, Het geeft jullie wat dekking. 860 01:17:35,483 --> 01:17:38,402 Als jij en Togusa er nog zijn, Sectie 9 kan doorgaan. 861 01:17:38,528 --> 01:17:39,862 Batou. 862 01:17:40,822 --> 01:17:43,491 Ik hou er niet van om te horen dat soort praatjes. 863 01:17:44,742 --> 01:17:47,202 Oh, dus jij bent degene die dat doet ga je deze keer met pensioen? 864 01:17:47,287 --> 01:17:53,042 Ik waardeer uw overweging, maar de enige reden dat ik hier kwam is om de poppenspeler te identificeren. 865 01:17:53,168 --> 01:17:56,671 Het is zeker waar dat je altijd nodig hebt iemand die voor je de handen uit de mouwen kan steken. 866 01:17:56,754 --> 01:18:00,215 En bovendien heb ik niets om nu te verliezen. 867 01:18:02,177 --> 01:18:04,804 Chef. Niet beledigend, maar ik ga er zelf naar binnen. 868 01:18:04,888 --> 01:18:08,141 De poppenspeler wacht op een kans om Munei te elimineren. 869 01:18:08,391 --> 01:18:10,601 Ik wil het niet laten deze kans glipt voorbij. 870 01:18:10,727 --> 01:18:13,896 Maar hoe wil je het gaan aanpakken de poppenspeler vinden? 871 01:18:14,147 --> 01:18:17,150 We hebben nog steeds geen flauw idee wie hij werkelijk is. 872 01:18:18,526 --> 01:18:20,736 Ik ga het houden mijn oren gaan open. 873 01:18:21,905 --> 01:18:24,198 Mijn Geest zal dat doen fluister het tegen mij. 874 01:18:34,167 --> 01:18:38,713 Goh, dit is het nogal ongemakkelijk, hè? 875 01:18:38,796 --> 01:18:39,463 Hup... 876 01:18:39,923 --> 01:18:42,383 Hup... 877 01:18:48,181 --> 01:18:51,058 Hallo iedereen! Lang geleden, hè? 878 01:18:58,441 --> 01:18:59,650 Daar gaan we... 879 01:19:15,625 --> 01:19:17,043 Laten we het doen! 880 01:19:19,963 --> 01:19:24,550 Er gaat niets boven de spanning die je krijgt meesleuren in een fysiek lichaam, bestaat dat? 881 01:19:24,634 --> 01:19:28,095 Echt? Ik weet het niet, Ik ben nog niet gewend aan mijn gewrichten... 882 01:19:37,814 --> 01:19:41,150 Dit lijkt op een nieuwe basisaanval, maar hun reactie lijkt vreemd... 883 01:19:41,401 --> 01:19:43,319 Ga naar waarschuwingsstatus voor de zekerheid. 884 01:19:43,444 --> 01:19:44,987 - Begrepen. - Begrepen. 885 01:19:49,117 --> 01:19:52,203 Een collega-professional, hè? Oeps! 886 01:19:54,831 --> 01:19:57,667 Oké, ik denk dat we dat wel hebben gedaan elkaars aandacht... 887 01:20:07,010 --> 01:20:11,222 Hacken vanuit het Openbaar Ministerie nogmaals, hè? Ze verspillen hun tijd. 888 01:20:22,025 --> 01:20:23,943 Ik ga naar buiten om te inspecteren de faciliteit. 889 01:20:32,869 --> 01:20:34,912 Paz en Borma, beveilig een evacuatieroute! 890 01:20:35,038 --> 01:20:36,039 - Rogier. - Rogier. 891 01:21:10,239 --> 01:21:11,865 W-Wie zijn jullie mensen? 892 01:21:11,949 --> 01:21:15,619 Wat voor nut zou dat voor je hebben? Dan zou ik je moeten vermoorden. 893 01:21:25,797 --> 01:21:27,965 Ik heb de communicatie verloren? 894 01:21:36,682 --> 01:21:38,600 Hier kom de veiligheidscyborgs! 895 01:21:40,478 --> 01:21:42,813 Majoor, ga uw gang. 896 01:21:54,450 --> 01:21:56,660 Degene die binnenkwam is zo goed als dood! 897 01:21:56,786 --> 01:21:58,120 Achterna gaan de denktanks! 898 01:21:58,246 --> 01:21:59,622 Begrepen. 899 01:22:56,387 --> 01:22:58,430 Het vuur openen zonder al te veel als waarschuwing, toch? 900 01:22:58,514 --> 01:23:01,683 Dit moet een belangrijke overheidsfaciliteit zijn, Okee... 901 01:23:24,457 --> 01:23:25,875 Wauw, hij volgt ons... 902 01:23:25,958 --> 01:23:27,084 Ik vind het goed. 903 01:23:54,070 --> 01:23:56,238 Geen thermische handtekeningen of schaduwen... 904 01:23:56,822 --> 01:23:59,491 Kyo-Re's 'Cloak of Invisibility', hè? Wat betekent dat ze... 905 01:23:59,575 --> 01:24:01,368 Jouw informatie ver uit de tijd! 906 01:24:11,462 --> 01:24:14,798 Ze bellen niet Type-3302 een mantel van onzichtbaarheid. 907 01:24:14,924 --> 01:24:16,342 Zoon van een- 908 01:24:21,639 --> 01:24:23,932 Shit! Jij kleine- Ga weg van- 909 01:25:18,613 --> 01:25:19,947 Maai ze neer. 910 01:25:20,281 --> 01:25:21,615 Rogier! 911 01:25:39,050 --> 01:25:43,304 Steun me. Ik zal de controle kunnen krijgen van het systeem in nog een paar minuten. 912 01:25:43,387 --> 01:25:47,307 Laat het aan mij over. Hebben we niet altijd zo gewerkt? 913 01:25:58,569 --> 01:26:00,904 Togusa! Wat is je huidige positie?! 914 01:26:01,197 --> 01:26:05,034 Belangrijk? Ik ben bezig met mijn aanpak tegen de muur van het gebouw. 915 01:26:05,576 --> 01:26:09,538 Goed. Ga naar het dak en ontmoeting met de chef! 916 01:26:09,872 --> 01:26:12,249 Ik ben erachter gekomen waar de kinderen zijn. 917 01:26:36,315 --> 01:26:37,524 Laten we gaan! 918 01:27:10,266 --> 01:27:12,810 Parlementslid Munei. Wij zijn openbare veiligheid sectie 9. 919 01:27:12,935 --> 01:27:16,146 Wij hebben het zelf al gezien wat je hier van plan bent. 920 01:27:18,274 --> 01:27:21,277 Afgaande op wat we hier zien, een grootschalig verplicht onderzoek... 921 01:27:21,360 --> 01:27:23,528 ...het lijkt onvermijdelijk, zou het niet? 922 01:27:25,364 --> 01:27:26,907 De openbare veiligheid? 923 01:27:26,991 --> 01:27:30,285 Deze faciliteit is misschien niet in de boeken opgenomen, maar het is het meest vitale agentschap van de overheid. 924 01:27:30,453 --> 01:27:34,457 Jij zelfingenomen openbare veiligheid piss-mieren hebben hier niets te zoeken! 925 01:27:34,540 --> 01:27:39,044 Neem me niet kwalijk, raadslid, maar van wat ik hier kan zien, 926 01:27:39,128 --> 01:27:43,966 Dit lijkt precies op het soort situatie waarin wij moeten ingrijpen. 927 01:27:44,049 --> 01:27:48,136 Je bent een ambtenaar, maar ik denk niet dat je het begrijpt... 928 01:27:48,262 --> 01:27:50,138 ...de ernst van de dreiging waar dit land mee te maken heeft. 929 01:27:50,222 --> 01:27:52,641 Als er niets gebeurt, op een dag in de niet al te verre toekomst, 930 01:27:52,767 --> 01:27:56,228 De welvaart van ons land zal dat wel doen verdrongen worden door andere rassen. 931 01:27:56,312 --> 01:28:00,649 Om dat te voorkomen besteden we belastinginkomsten uit over deze kinderen zonder familie, 932 01:28:00,733 --> 01:28:04,319 Door hen onderwijs te bieden, en onze toekomst aan hen toevertrouwen! 933 01:28:04,445 --> 01:28:07,197 Wat, precies, vind jij dat verkeerd? 934 01:28:07,323 --> 01:28:10,326 Die belastingen zijn geld je hebt misbruik gemaakt van... 935 01:28:10,451 --> 01:28:13,245 ...ouderen en vluchtelingen dat je je aan deze plek bindt! 936 01:28:13,329 --> 01:28:16,665 Dat kon ook niet geholpen worden. Stop en denk erover na. 937 01:28:16,791 --> 01:28:19,668 Wat hebben ze ooit gedaan voor het welzijn van dit land? 938 01:28:19,752 --> 01:28:23,797 Ze bouwen geen gezinnen en krijgen geen kinderen! Ze vervullen hun plicht als belastingbetaler niet! 939 01:28:23,881 --> 01:28:27,926 Ze leven hun leven alleen voor zichzelf, en dan zeggen: "Ik ben oud, zorg goed voor mij!" 940 01:28:28,010 --> 01:28:29,553 Hun egoïsme is verschrikkelijk! 941 01:28:29,970 --> 01:28:32,514 Als het aan mij lag, zou ik een nieuwe belasting invoeren op hen om het goed te maken... 942 01:28:32,640 --> 01:28:35,392 ...de belastinginkomsten die we verliezen omdat ze dat zijn te oud of kan niet meer werken! 943 01:28:35,810 --> 01:28:37,311 Je bent haar aan het splijten. 944 01:28:37,394 --> 01:28:41,648 In dat geval kunt u het mij misschien vertellen wat hebben jullie politici al die tijd gedaan? 945 01:28:41,732 --> 01:28:44,901 Wie neemt de verantwoordelijkheid voor uw plaatsing zelfbehoud en ijdelheid boven je plichten, 946 01:28:45,027 --> 01:28:49,364 En voortdurend de dringende problemen aankaarten bij de hand op een laag pitje? 947 01:28:49,740 --> 01:28:53,076 Ik ben trots op het feit dat ik dat heb er de verantwoordelijkheid voor genomen. 948 01:28:53,202 --> 01:28:57,539 Ben jij er ook trots op dat je de mensenrechten schendt? en ethische wetten op het gebied van cyberbrain? 949 01:28:58,040 --> 01:29:01,376 Ik geloof dat dat stappen waren dat moest meegenomen worden. 950 01:29:01,710 --> 01:29:03,795 Je weigert toe te geven, nietwaar? 951 01:29:08,175 --> 01:29:10,886 Majoor, ik heb een controle uitgevoerd het aantal kinderen hier. 952 01:29:10,970 --> 01:29:15,015 Maar het zijn er nog lang niet 20.000. Het zijn er hoogstens 3.000. 953 01:29:15,099 --> 01:29:17,392 Ik zie. Verander uw communicatiekanaal naar een autistische modus. 954 01:29:17,518 --> 01:29:18,727 Rogier. 955 01:29:21,397 --> 01:29:22,439 Assemblyman. 956 01:29:22,565 --> 01:29:29,405 Wist u dat een systeem automatisch werkt? kinderen ontvoeren is in dit centrum ontworpen? 957 01:29:29,905 --> 01:29:34,993 Deze kinderen zijn geen wezen. De overgrote meerderheid zijn kinderen die zijn ontvoerd. 958 01:29:35,411 --> 01:29:38,956 Het was ons onderzoek naar die ontvoeringen die ons hierheen hebben geleid. 959 01:29:39,540 --> 01:29:43,210 Jij bent zelf een materiële getuige in dat geval. 960 01:29:44,753 --> 01:29:47,756 Ik heb toezicht gehouden op dit project vanaf het begin, 961 01:29:47,882 --> 01:29:50,593 En ik kan me zeker niet herinneren dat ik het heb opgenomen zo'n bug in het systeem! 962 01:29:51,093 --> 01:29:54,930 In dat geval zullen we de mensen ondervragen wie heeft het systeem bedacht! 963 01:29:57,224 --> 01:29:58,767 Ik was het. 964 01:30:01,437 --> 01:30:05,315 Ik was degene die de kernconcepten bedacht waarop het Solid State-systeem is gebaseerd. 965 01:30:30,716 --> 01:30:32,926 Togusa! Neem iedereen in hechtenis! 966 01:30:33,010 --> 01:30:34,052 Rogier! 967 01:30:34,136 --> 01:30:38,223 Batou, ik ga duiken in de Cyberbrain van deze man voordat zijn herinneringen een white-out veroorzaken! 968 01:30:38,390 --> 01:30:39,474 Steun me! 969 01:30:40,017 --> 01:30:41,268 Ik hoop dat ik op tijd ben! 970 01:30:46,774 --> 01:30:48,192 Batou, ik ben verbonden. 971 01:30:48,651 --> 01:30:50,778 Gotcha. Ik ben aan het boosten jouw signaal. 972 01:30:54,281 --> 01:30:58,159 Ik zie zijn geheugenveld, maar de opbrengst daalt. 973 01:30:58,285 --> 01:31:01,246 Batou, denk je Kun jij zijn output een boost geven? 974 01:31:01,330 --> 01:31:05,000 Laten we proberen binnen te gaan via een Tachikoma. Kom terug naar boven! 975 01:31:05,751 --> 01:31:07,502 Er is geen tijd! 976 01:31:07,711 --> 01:31:10,463 Kan je me zien, Poppenspeler? 977 01:31:14,885 --> 01:31:17,929 Kan je me zien, Poppenspeler? 978 01:31:18,514 --> 01:31:20,516 Poppenspeler... 979 01:31:20,849 --> 01:31:24,727 Dat is de naam van de hub Cyberbrain hield toezicht op de wortelstok van de Noble Rot Senior Citizens. 980 01:31:25,354 --> 01:31:26,772 Ja... 981 01:31:27,314 --> 01:31:29,357 Ik betreed zijn rechter visuele centrum. 982 01:31:29,441 --> 01:31:32,152 De saccades zijn gestopt. Fixerende micro-oogbewegingen ook... 983 01:31:32,236 --> 01:31:34,446 Hoi! Wat is er gebeurd? 984 01:31:37,533 --> 01:31:40,452 Batou, ik schakel hem in mijn spraakcentrum. 985 01:31:40,536 --> 01:31:43,539 - Doe niet zo dom! Kom naar boven en duik dan opnieuw! - Ik ben je veel dank verschuldigd. 986 01:31:43,622 --> 01:31:47,792 Munei was van de Solid State grootste knelpunt, zie je. 987 01:31:47,876 --> 01:31:50,211 Ik heb geprobeerd hem te zuiveren keer op keer, 988 01:31:50,295 --> 01:31:54,465 Maar hij is een ouderwets type die de gedachte aan cyberisering haat. 989 01:31:54,550 --> 01:31:59,846 Wie ben jij in hemelsnaam? Waarvoor gebruikt u de ontvoerde kinderen? 990 01:31:59,930 --> 01:32:01,765 Terzijdestelling van de kwestie mijn identiteit op dit moment, 991 01:32:01,890 --> 01:32:04,142 Misschien waren dat mijn motieven hetzelfde als die van Munei. 992 01:32:05,394 --> 01:32:10,524 Dit land heeft het punt bereikt waarop iemand moet ingrijpen en actie ondernemen. 993 01:32:12,026 --> 01:32:14,903 Het probleem van Meer dan 6 miljoen Noble Rot-bejaarden... 994 01:32:14,987 --> 01:32:16,238 Het groeien werkloosheidspercentage, 995 01:32:16,321 --> 01:32:20,074 En het proportioneel afnemende werknemerspopulatie die onverminderd doorgaat. 996 01:32:21,118 --> 01:32:23,328 En dan is er het dalende geboortecijfer... 997 01:32:24,038 --> 01:32:26,623 Er komt geen einde aan de problemen dat moet worden aangepakt. 998 01:32:26,749 --> 01:32:30,919 Was u zich ervan bewust dat ook al bestaat zoiets furore over het dalende geboortecijfer, 999 01:32:31,045 --> 01:32:36,925 50.000 kinderen onder de zes jaar elk jaar onnodig hun leven verliezen? 1000 01:32:37,509 --> 01:32:41,387 30% van deze sterfgevallen kan worden toegeschreven tot huiselijk geweld. 1001 01:32:41,472 --> 01:32:42,744 - Goed? Kun jij het? - En in 80% van die gevallen... 1002 01:32:42,806 --> 01:32:43,932 - Ik zal het proberen. - En in 80% van die gevallen... 1003 01:32:44,058 --> 01:32:49,104 ...kinderbegeleidingscentra, de politie, of andere relevante autoriteiten op de hoogte waren van de situatie, 1004 01:32:49,229 --> 01:32:51,940 Maar dat konden ze niet om de sterfgevallen te voorkomen. 1005 01:32:52,149 --> 01:32:54,818 De systemen van dit land zijn al ingestort, 1006 01:32:54,943 --> 01:32:57,904 En het potentieel van het individu neemt aanzienlijk af. 1007 01:32:57,988 --> 01:32:59,531 Belangrijk! 1008 01:33:00,032 --> 01:33:04,453 Als je daar nog veel langer blijft, dan zul je dat doen whiteout samen met hem als hij sterft! 1009 01:33:04,536 --> 01:33:05,453 Dat is wanneer... 1010 01:33:05,579 --> 01:33:10,584 ...| kwam op het idee om Ghosts te recyclen die onnodig werden beschadigd. 1011 01:33:10,667 --> 01:33:14,128 Ik vind wel risicokinderen het misbruikbewakingsnet, 1012 01:33:14,213 --> 01:33:16,381 En dan wassen hun familieregisters. 1013 01:33:16,465 --> 01:33:20,385 Ik dacht dat dat ze zou geven een nieuwe kans op leven. 1014 01:33:20,469 --> 01:33:23,972 Dat is dus het kernconcept van het Solid State-systeem? 1015 01:33:24,098 --> 01:33:25,808 Dat is juist. Maar om het te laten werken, 1016 01:33:25,933 --> 01:33:29,353 De hulp van de Noble Rot Senior Citizens was essentieel. 1017 01:33:29,478 --> 01:33:34,149 Ze hongeren naar iets dat zal hen een reden van bestaan ​​geven. 1018 01:33:34,274 --> 01:33:36,651 Hoewel ze dat niet zouden kunnen om hun DNA door te geven, 1019 01:33:36,777 --> 01:33:40,739 Hun nageslacht zou op papier bestaan, en er zou iemand zijn aan wie hij zijn landgoed zou kunnen nalaten. 1020 01:33:40,823 --> 01:33:43,867 Op deze manier, in plaats van hun persoonlijke bezittingen te verbeuren aan de staat na hun overlijden, 1021 01:33:43,992 --> 01:33:47,787 Ze konden gewoon het net gebruiken en doorgaan om deel te nemen aan deze economische actie. 1022 01:33:47,871 --> 01:33:50,874 Ze gaven graag mijn plan hun goedkeuring. 1023 01:33:51,125 --> 01:33:53,710 Je beseft wat je doet is een misdaad, nietwaar? 1024 01:33:53,836 --> 01:33:59,466 Ja, maar als die doeleinden absolute prioriteit hadden, dat waren de enig mogelijke middelen. 1025 01:33:59,550 --> 01:34:05,347 Mijn voornaamste taak was het redden van deze kinderen die zo snel mogelijk in gevaar waren. 1026 01:34:05,430 --> 01:34:09,600 Alleen al om die reden heb ik er geen spijt van over wat ik heb gedaan, ook al heeft het mij mijn leven gekost. 1027 01:34:09,685 --> 01:34:13,271 Integendeel, het betekent dat mijn leven als bureaucraat had betekenis. 1028 01:34:13,355 --> 01:34:16,858 Het enige dat overbleef was versterking het Solid State-systeem... 1029 01:34:16,942 --> 01:34:19,527 ...om er iets van te maken een zichzelf in stand houdend mechanisme. 1030 01:34:23,448 --> 01:34:28,119 Misschien wel, maar door ze één voor één te zuiveren degenen die zich met uw systeem hebben bemoeid, 1031 01:34:28,203 --> 01:34:31,080 ...het vestigde de aandacht op jouw plan, en het werd ontdekt. 1032 01:34:31,206 --> 01:34:34,125 Als je bedenkt hoe ze zich moeten hebben gevoeld toen ze wisten dat hun tijd nabij was, 1033 01:34:34,209 --> 01:34:36,544 Het was een begrijpelijke reactie van hun kant. 1034 01:34:37,045 --> 01:34:41,049 Ka Rum, ik kan het begrijpen, maar waarom Munei? 1035 01:34:41,175 --> 01:34:44,011 Omdat hij vasthield de kinderen die hier gevangen zitten. 1036 01:34:44,094 --> 01:34:47,388 Als ze het gewoon zouden worden zijn gehersenspoelde elite, 1037 01:34:47,472 --> 01:34:50,558 Ik geef ze een nieuw leven alles voor niets geweest. 1038 01:34:50,684 --> 01:34:53,311 Kinderen hebben onderwijs nodig, maar als je ze niet vrijlaat in de wereld, 1039 01:34:53,395 --> 01:34:55,563 Ze zullen zich niet ontwikkelen een sterke eigen wil. 1040 01:34:55,689 --> 01:34:58,274 Dat was het twistpunt tussen Munei en mij, 1041 01:34:58,400 --> 01:35:02,070 En het was de belangrijkste reden waarom ik hem moest elimineren. 1042 01:35:02,613 --> 01:35:06,116 Maar jullie moesten gaan en kom deze keer langs... 1043 01:35:06,450 --> 01:35:11,538 Hoe dan ook, mijn plan heeft nu voortgang geboekt vlot naar de volgende fase. 1044 01:35:12,456 --> 01:35:15,417 Het is mij nooit gelukt hack je cyberbrein, 1045 01:35:15,500 --> 01:35:18,544 Maar nu is het mij gelukt je te pakken te krijgen om mij er rechtstreeks in te verbinden. 1046 01:35:18,629 --> 01:35:19,963 Belangrijk! 1047 01:35:27,262 --> 01:35:30,098 Je hebt zelfmoord gepleegd alleen maar om mij te lokken om met jou te linken?! 1048 01:35:30,182 --> 01:35:31,933 Je bent een geduchte tegenstander, 1049 01:35:32,017 --> 01:35:34,477 maar als ik je even in de val kan lokken in een gedachtendoolhof, 1050 01:35:34,603 --> 01:35:37,522 Ik zou moeten kunnen elimineren Sectie 9 in één keer. 1051 01:35:41,109 --> 01:35:42,777 Ik ben verbaasd. 1052 01:35:42,903 --> 01:35:45,697 Jouw denkwijze is arrogant en zelfingenomen, 1053 01:35:45,781 --> 01:35:49,534 Maar je hebt zoveel drive dat het zo is zonde van je talent als bureaucraat. 1054 01:35:49,743 --> 01:35:55,498 Bovendien weet je alles over mij... Wie ben jij in hemelsnaam?! 1055 01:35:56,250 --> 01:36:00,712 Ben je er nog steeds niet achter? Kom nu, Motoko Kusanagi... 1056 01:36:02,339 --> 01:36:06,343 Dat kan zeker niet veel mensen in je geheugen... 1057 01:36:06,468 --> 01:36:10,388 ...met wie het brandt zoveel egoïstische gerechtigheid. 1058 01:36:29,408 --> 01:36:33,245 We hebben gesynchroniseerd met talloze bewustzijnen door de jaren heen. 1059 01:36:33,328 --> 01:36:38,833 Dat mag geen grote verrassing zijn je diepe collectieve onderbewustzijn kwam tot leven. 1060 01:36:39,876 --> 01:36:42,879 Hiermee de Solid State zal compleet zijn. 1061 01:36:43,005 --> 01:36:46,008 En nu, laten we worden een verdwijnende bemiddelaar... 1062 01:36:46,133 --> 01:36:49,386 ...en ga actief hand in hand nemen de volgende samenleving. 1063 01:37:13,994 --> 01:37:17,747 Ik kan niets zien. Iemand kan mij een statusrapport geven. 1064 01:37:27,883 --> 01:37:29,801 Eindelijk wakker, hè? 1065 01:37:29,885 --> 01:37:33,388 Batou? Ben je daar? Wat is er gaande? 1066 01:37:33,805 --> 01:37:35,348 Waar ben ik? 1067 01:37:43,190 --> 01:37:47,402 Dus, wat hebben ze besloten met de kinderen te maken? 1068 01:37:47,486 --> 01:37:52,866 Het lijkt erop dat ze teruggestuurd zullen worden voorlopig aan hun echte ouders. 1069 01:37:53,325 --> 01:37:58,246 Zelfs als hun herinneringen overschreven zijn, zelfs wetende van het misbruik... 1070 01:37:58,455 --> 01:38:01,416 Ik vraag me af of dat echt zo is wat het beste is voor de kinderen. 1071 01:38:01,875 --> 01:38:05,420 Misschien het feit dat ze niet kunnen antwoorden Die vraag na dit alles... 1072 01:38:05,504 --> 01:38:08,798 ...benadrukt de beperkingen van ons systeem. 1073 01:38:09,716 --> 01:38:12,802 Wat zal er gebeuren met de kinderen die het gevonden hebben? pleegouders en slaagde erin eruit te komen... 1074 01:38:12,928 --> 01:38:16,097 ...vóór hun hersenspoeling onderwijs kan beginnen? 1075 01:38:18,266 --> 01:38:21,143 We zullen waarschijnlijk nog lang moeten wachten voor de uitspraken van wat ik verwacht... 1076 01:38:21,436 --> 01:38:26,482 ...zullen nogal ingewikkelde beproevingen zijn ze doorlopen ze van geval tot geval. 1077 01:38:28,985 --> 01:38:33,948 Chief, wat kunnen we nog hopen om dit soort dingen te doen? 1078 01:38:34,699 --> 01:38:36,784 Het enige wat ik kan je vertellen is dit: 1079 01:38:36,868 --> 01:38:40,121 Het enige wat we kunnen doen is blijven werken binnen de regels die ons regeren... 1080 01:38:40,247 --> 01:38:43,833 ...om een ​​standpunt in te nemen de onrechtvaardigen. 1081 01:38:48,588 --> 01:38:54,218 Ik hoop alleen dat als ze volwassen zijn, ze hebben hun volledige potentieel bereikt... 1082 01:38:54,302 --> 01:38:59,265 ...en zal de antwoorden vinden dat wij dat niet konden. 1083 01:39:03,478 --> 01:39:10,026 Als je erover nadenkt, het ‘Solid State-systeem’ is een behoorlijk ironische naam. 1084 01:39:10,652 --> 01:39:14,530 De metafoor van zijn keuze was 'transistors' om het cyberbrein van senioren te beschrijven... 1085 01:39:14,656 --> 01:39:18,660 Dat is zeker iets dat waar een bureaucraat met een gevuld hemd op zou komen, nietwaar? 1086 01:39:20,245 --> 01:39:24,332 Ik moet toegeven dat ik een beetje in paniek raakte om erachter te komen wie de poppenspeler werkelijk was. 1087 01:39:30,255 --> 01:39:32,090 Wat bedoel je? 1088 01:39:32,466 --> 01:39:37,637 Na jou hebben we een aantal dingen geleerd verloor het bewustzijn toen hij stierf. 1089 01:39:38,096 --> 01:39:41,682 Die potloodschuiver eigenlijk twee jaar geleden overleden. 1090 01:39:43,185 --> 01:39:46,980 Naam, Tateaki Koshiki. Leeftijd, 33. 1091 01:39:47,272 --> 01:39:53,319 Geboren in een familie van ambtenaren, en was sinds zijn jeugd op weg naar de elitestatus. 1092 01:39:53,403 --> 01:39:56,531 Toegetreden tot het Ministerie van Management en Coördinatie direct na het afstuderen. 1093 01:39:57,115 --> 01:40:00,368 Maar hij raakte al snel gefrustreerd en begon te weigeren naar het werk te komen, 1094 01:40:00,494 --> 01:40:03,371 Mogelijk omdat hij dat was geworden een ambtenaar zonder enig doel. 1095 01:40:03,497 --> 01:40:08,335 Vanwege zijn Cyberbrain-vaardigheden mocht hij dat doen thuiswerken via een op afstand gelegen protheselichaam... 1096 01:40:08,418 --> 01:40:11,879 ...en daarna voerde hij blijkbaar uit zijn taken op een onverschillige manier uit. 1097 01:40:12,547 --> 01:40:16,676 Twee jaar geleden bracht Munei hem erbij zijn project uit respect voor zijn capaciteiten, 1098 01:40:16,760 --> 01:40:20,513 Wat zou worden uitgevoerd door middel van manipulatie zowel de ministeries van Welzijn als Management. 1099 01:40:20,805 --> 01:40:25,476 Toen hij dat deed, ontwierp Koshiki onafhankelijk en implementeerde zijn ontvoeringssysteem. 1100 01:40:26,394 --> 01:40:31,107 Maar zijn probleem was dat hij dat niet was het soort man dat opviel. 1101 01:40:31,650 --> 01:40:33,902 Ondanks deze enorme klus waar hij mee bezig was, 1102 01:40:34,069 --> 01:40:39,407 Niemand merkte dat hij ziek geworden en thuis overleden. 1103 01:40:42,827 --> 01:40:48,374 Dankzij dat, de ware identiteit van de poppenspeler zal voor altijd een mysterie blijven. 1104 01:40:51,545 --> 01:40:54,256 Dat betekent dus dat heel iemand anders... 1105 01:40:54,339 --> 01:40:59,093 ...gebruikte dat afgelegen lichaam dit allemaal veroorzaken? 1106 01:40:59,469 --> 01:41:01,220 Het is mogelijk. 1107 01:41:01,930 --> 01:41:05,391 Eigenlijk is die theorie dat wel waarschijnlijk waarschijnlijker. 1108 01:41:05,475 --> 01:41:08,603 Zelfs met die oude mensen dat had een Gestalt met hem gevormd, 1109 01:41:08,728 --> 01:41:13,065 Hun acties werden veroorzaakt door hun collectieve onbewuste. 1110 01:41:13,149 --> 01:41:16,819 Er is dus geen mogelijkheid voor ons om het nu zeker te weten. 1111 01:41:17,112 --> 01:41:18,446 Oh. 1112 01:41:20,365 --> 01:41:22,033 Behalve, dat is... 1113 01:41:22,784 --> 01:41:27,955 ...voor het gesprek tussen jou en Koshiki dat werd vastgelegd in het geheugen van de Tachikoma's. 1114 01:41:30,792 --> 01:41:32,919 Zit het er nog in? 1115 01:41:33,128 --> 01:41:38,174 Dat zou zo moeten zijn, maar dat beweren ze dat toen Koshiki stierf, 1116 01:41:38,300 --> 01:41:41,970 ...al zijn herinneringen een white-out gehad. 1117 01:41:42,554 --> 01:41:45,139 Heb je meegeluisterd Dat gesprek, Batou? 1118 01:41:46,933 --> 01:41:48,434 Ja soort van. 1119 01:41:49,644 --> 01:41:52,897 Maar op dit punt, het maakt eigenlijk niet uit, toch? 1120 01:41:52,981 --> 01:41:57,694 De oldtimers, die kinderen die werden misbruikt, 1121 01:41:57,819 --> 01:42:00,738 Al dat spul is onderweg om nu opgelost te worden. 1122 01:42:00,822 --> 01:42:07,036 Zelfs als we er niet achter komen wie de poppenspeler is echt was, is deze zaak nog steeds min of meer gesloten. 1123 01:42:07,454 --> 01:42:11,291 Afgeschreven als een schandaal waarbij een handjevol rotte appelpolitici? 1124 01:42:14,294 --> 01:42:16,337 Het is het vreemdste wat er is, Batou... 1125 01:42:17,922 --> 01:42:21,258 Wat voelde ik me zo afgemat en gedesillusioneerd over? 1126 01:42:23,553 --> 01:42:27,473 Waar denk je dat ik naar op zoek was terwijl ik over het net dwaalde? 1127 01:42:27,557 --> 01:42:30,017 Waarheid? Vriendschap? 1128 01:42:31,186 --> 01:42:34,314 Of misschien een speciaal iemand? 1129 01:42:35,523 --> 01:42:38,817 Misschien wilde ik gewoon de schuld geven deze organisatie of zelfs het systeem... 1130 01:42:38,902 --> 01:42:41,154 ...voor mijn eigen gevoel van hulpeloosheid. 1131 01:42:41,571 --> 01:42:45,366 wat scheelt er? Keer je je zachtmoedig en bescheiden tegen mij? 1132 01:42:45,659 --> 01:42:48,036 Heb je gekregen wat het ook was? uit je systeem? 1133 01:42:51,122 --> 01:42:53,457 Dus, wat ben jij ga je nu doen? 1134 01:42:54,000 --> 01:42:58,045 Je bent van plan dat vol te houden "het uitvoeren van onderzoeken gekozen door persoonlijke aftrek"... 1135 01:42:58,129 --> 01:43:00,506 ...routine van jou alleen? 1136 01:43:01,049 --> 01:43:03,509 Misschien heb ik het wel gehad daarvan ook. 1137 01:43:04,386 --> 01:43:08,556 Wanneer ik onder beperkingen opereer, Ik voel me zeker beperkt door hen, 1138 01:43:08,682 --> 01:43:12,727 Maar zonder die beperkingen voelt het niet alsof mijn acties iets bereiken. 1139 01:43:12,811 --> 01:43:15,146 Ik denk dat ik zo terug ben naar waar ik begon... 1140 01:43:15,522 --> 01:43:20,318 Wat moet dat betekenen? Dat is jouw manier door te zeggen dat je terugkomt naar Sectie 97 1141 01:43:21,027 --> 01:43:26,657 Maar hoe zit het met Togusa? Zal ik zijn ontwikkeling niet in de weg staan? 1142 01:43:26,741 --> 01:43:30,911 Als dat hem ervan weerhoudt te groeien, verder zou hij toch niet gaan. 1143 01:43:31,037 --> 01:43:33,039 Ik zou het niet zweten als ik jou was. 1144 01:43:33,873 --> 01:43:35,749 Misschien heb je gelijk. 1145 01:43:40,839 --> 01:43:45,969 Weet je, Batou, het net is werkelijk enorm en oneindig. 1146 01:43:47,762 --> 01:43:53,642 Misschien een nieuwe samenleving die we nog nooit hebben gekend waarvan gedroomd wordt, wordt al geboren. 109645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.