Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,600 --> 00:00:17,885
Ei, o que isto?
2
00:00:25,271 --> 00:00:25,653
Sim.
3
00:00:27,656 --> 00:00:28,607
Aqui tem mais.
4
00:00:29,576 --> 00:00:30,162
McGregor!
5
00:00:30,362 --> 00:00:30,905
Almo�o?
6
00:00:31,163 --> 00:00:31,880
Sim, almo�o.
7
00:00:32,235 --> 00:00:33,035
Arrumou o s�t�o?
8
00:00:33,370 --> 00:00:34,643
Depois do almo�o.
9
00:00:34,914 --> 00:00:36,831
A comida ser� servida quando
voc�s terminarem
10
00:00:37,054 --> 00:00:39,327
de arrumar o s�t�o e todos
os arm�rios.
11
00:00:39,612 --> 00:00:40,894
Oh, vai pegar mal.
12
00:00:42,216 --> 00:00:45,122
Qual � o problema com voc�s,
querem viver como porcos?
13
00:00:45,415 --> 00:00:46,468
Queremos sim.
14
00:00:47,131 --> 00:00:48,511
N�o at� que o lugar esteja
limpo.
15
00:00:49,174 --> 00:00:52,510
N�o haver� comida e n�o
jogue um sapato velho.
16
00:00:53,857 --> 00:00:55,822
Pistoleiro, jogador, pastor.
17
00:00:57,974 --> 00:00:58,391
O que � isso?
18
00:00:59,185 --> 00:01:00,797
Indian Scout in the Southwest...
19
00:01:01,001 --> 00:01:01,934
Me entregue isso.
20
00:01:02,361 --> 00:01:03,382
D�-me isso.
21
00:01:03,613 --> 00:01:04,431
Por favor, isso � meu.
22
00:01:05,008 --> 00:01:05,776
Oh.
23
00:01:06,361 --> 00:01:08,767
Oh, Francis, voc� j� imaginou?
24
00:01:09,448 --> 00:01:11,883
Por favor, McGregor, por favor,
eu quero de volta.
25
00:01:12,250 --> 00:01:14,373
A menos que ela tenha um
gosto pelo lobo perverso.
26
00:01:14,896 --> 00:01:16,452
N�o tem piedade?
27
00:02:47,557 --> 00:02:48,918
-Urso?
-Sim?
28
00:02:56,909 --> 00:02:59,698
� dif�cil um urso pegar seu
filho no lago.
29
00:02:59,871 --> 00:03:01,599
Nada foi visto l� fora.
30
00:03:01,797 --> 00:03:03,463
Eu preciso ter confian�a.
31
00:05:16,660 --> 00:05:19,001
Pare de jogar isto em mim.
32
00:05:46,688 --> 00:05:50,309
Pistoleiro, advogado, jogador.
33
00:05:50,641 --> 00:05:52,960
N�o, senhorita, xerife.
34
00:06:57,680 --> 00:06:59,933
"O CAMPO DE BATALHA"
35
00:07:26,956 --> 00:07:27,726
Pai?
36
00:07:28,321 --> 00:07:29,249
Pai!
37
00:07:31,520 --> 00:07:32,448
Revisor...
38
00:07:32,805 --> 00:07:34,185
meu pai vem me buscar aqui,
39
00:07:34,210 --> 00:07:36,162
Enviei a ele um telegrama,
mas n�o tenho id�ia de como ele �.
40
00:07:36,201 --> 00:07:39,208
O nome dele � Carlton Cooper Smith.
Espere, eu tenho uma carta aqui.
41
00:07:39,233 --> 00:07:40,518
sinto muito mas
n�o posso ajud�-la.
42
00:07:52,615 --> 00:07:55,869
-Voc� � quem eles enviaram?
-Eu sou o �nico.
43
00:07:56,030 --> 00:07:58,458
Oito perturbadors de corte, hein homens?
44
00:07:59,617 --> 00:08:03,504
-Eles foram despojados de
suas mercadorias e seus bens,
45
00:08:03,535 --> 00:08:05,225
E a �nica coisa que nos traz � um porco?
46
00:08:06,550 --> 00:08:08,384
� poss�vel, mas � meu.
47
00:08:08,463 --> 00:08:10,701
Bem, n�s cuidamos
disso, n�o, pessoal?
48
00:08:10,726 --> 00:08:11,668
Vamos dar o que ele merece, rapazes.
49
00:08:12,835 --> 00:08:16,779
� nossa maneira,
d� uma boa olhada em mim.
50
00:08:21,400 --> 00:08:24,900
-Uh... Isso parece muito ruim, xerife.
-Voc� n�o o conhece.
51
00:08:25,254 --> 00:08:26,325
Nem voc� para mim.
52
00:08:27,214 --> 00:08:28,182
William Payne,
53
00:08:28,507 --> 00:08:29,920
o messias dos agricultores.
54
00:08:29,945 --> 00:08:32,778
-Bem, vejo que voc� come�a a entender.
-Ele foi morto a tiros.
55
00:08:33,088 --> 00:08:35,889
-E � dito que voc� se rebelou.
-� isso.
56
00:08:35,914 --> 00:08:39,636
E ele os segurou e os afastou com
seu winchester e voc�s desapareceram.
57
00:08:39,661 --> 00:08:41,494
-Foi assim na bala.
-Que valente!
58
00:08:41,660 --> 00:08:43,286
� assim que eu sou.
59
00:08:50,309 --> 00:08:51,983
Leve embora. Ah?
60
00:08:54,163 --> 00:08:56,369
Dez anos vivendo em
barracos e vag�es.
61
00:08:57,036 --> 00:08:59,075
Dez, cobrindo todo o territ�rio.
62
00:08:59,282 --> 00:09:00,028
Agress�es.
63
00:09:00,363 --> 00:09:01,297
Voc� sabe o que voc� fez?
64
00:09:01,353 --> 00:09:03,464
Atacar e roubar todo cowboy
65
00:09:03,489 --> 00:09:06,100
ao longo do rio Cimarron
at� hoje � noite.
66
00:09:06,608 --> 00:09:07,560
E aqui est�.
67
00:09:08,172 --> 00:09:10,401
Existem 2000 e voc� j� tem um.
68
00:09:11,035 --> 00:09:11,609
� seu!
69
00:09:12,977 --> 00:09:14,778
Mas que tipo de xerife voc� �?
70
00:09:15,611 --> 00:09:17,611
-Um momento! Pare!
N�o vamos nos apressar.
71
00:09:18,031 --> 00:09:19,443
E Keith e Cherokee?
72
00:09:19,744 --> 00:09:22,601
N�s somos agricultores
livres da Am�rica.
73
00:09:23,893 --> 00:09:25,742
Por 10 anos...
de sofrimento...
74
00:09:26,945 --> 00:09:27,686
Eles nos irritaram!
75
00:09:28,012 --> 00:09:28,825
Nossos lares...
76
00:09:30,150 --> 00:09:31,445
Fomos abusados.
77
00:09:31,911 --> 00:09:33,023
O governo n�o parou de abusar
78
00:09:33,340 --> 00:09:36,205
de nossas terras e foi como quiseram...
79
00:09:36,519 --> 00:09:38,019
sem que ningu�m
nos perguntasse nada,
80
00:09:38,044 --> 00:09:39,782
exceto nossos impostos.
81
00:09:41,053 --> 00:09:41,838
Agora...
82
00:09:42,887 --> 00:09:44,155
as coisas mudaram...
83
00:09:44,400 --> 00:09:45,790
finalmente n�s mudamos.
84
00:09:46,279 --> 00:09:50,122
O Congresso est� finalizando uma
lei que proteger� os fazendeiros.
85
00:09:50,587 --> 00:09:51,618
E n�s respeitaremos isso.
86
00:09:52,366 --> 00:09:54,778
Essa lei j� est� em Washington agora.
87
00:09:55,221 --> 00:09:58,808
E n�o vou coloc�-lo em perigo fazendo
isso, e voc� sabe disso.
88
00:09:59,818 --> 00:10:01,673
Agora voc� n�o me conhece.
89
00:10:02,866 --> 00:10:04,791
-Vem trazer a paz.
-� isso.
90
00:10:04,816 --> 00:10:08,165
Melhor voltar para Oklahoma ou onde quer
que esteja, depois que a lei for aprovada.
91
00:10:08,202 --> 00:10:11,154
N�o importa de quem voc� seja a
favor, ningu�m vai nos parar.
92
00:10:11,561 --> 00:10:14,313
-Voc� acha que isso vai nos parar?
-� isso que pretendo.
93
00:10:14,854 --> 00:10:15,624
Xerife...
94
00:10:16,551 --> 00:10:18,272
Voc� nem podia evitar
neste territ�rio
95
00:10:18,297 --> 00:10:21,035
Os amigos de Bill
saquearam o trem.
96
00:10:21,137 --> 00:10:21,963
Senhor Payne.
97
00:10:26,771 --> 00:10:28,571
Essa lei pode ir contra voc�.
98
00:10:29,085 --> 00:10:31,577
Voc� n�o ser� capaz de fugir
dessa terra permanentemente.
99
00:10:31,768 --> 00:10:33,260
-Se isso acontecer...
-Isso acontecer�.
100
00:10:33,483 --> 00:10:34,982
Eu estarei esperando.
101
00:10:35,573 --> 00:10:39,287
E meu pessoal vem at� mim e pergunta:
"Payne, qual � dire��o?"
102
00:10:39,607 --> 00:10:42,167
E eu direi a eles: "Atravessar o rio!"
103
00:10:45,298 --> 00:10:46,665
N�o atravesse meu caminho.
104
00:10:53,003 --> 00:10:54,201
Oh senhor! Voc� ter� que ir.
105
00:10:55,143 --> 00:10:57,384
Voc� respirou pela �ltima vez.
106
00:10:57,591 --> 00:11:01,384
Assim que a lei for aprovada,
eles vir�o diretamente para voc�.
107
00:11:02,083 --> 00:11:03,011
Sim senhor.
108
00:11:20,319 --> 00:11:21,005
Al�?
109
00:11:49,354 --> 00:11:50,172
Pai!
110
00:11:55,152 --> 00:11:56,078
Tem algu�m em casa?
111
00:11:58,083 --> 00:11:58,908
Pai!
112
00:11:59,774 --> 00:12:01,114
Sou eu, Dulcey.
113
00:12:17,774 --> 00:12:19,139
Keith!
114
00:12:19,309 --> 00:12:22,626
Keith!
115
00:12:23,177 --> 00:12:25,121
� melhor voc� sair agora!
116
00:12:25,160 --> 00:12:26,112
Querida.
117
00:12:26,236 --> 00:12:27,148
Onde voc� est�?
118
00:12:28,598 --> 00:12:29,990
Quem assiste na cadeia?
119
00:12:35,269 --> 00:12:37,869
Estou cansado de perseguir o trem!
120
00:12:38,176 --> 00:12:39,930
E eu estou procurando
pela minha mulher.
121
00:12:40,843 --> 00:12:43,279
Keith!
122
00:12:43,304 --> 00:12:45,105
Keith!
123
00:12:45,344 --> 00:12:46,464
Claro que ele est� aqui, xerife.
124
00:12:46,511 --> 00:12:49,073
Este � o local designado
para instala��o.
125
00:12:58,220 --> 00:12:59,378
Keith!
126
00:13:00,491 --> 00:13:02,513
Keith!
127
00:13:02,563 --> 00:13:03,704
Cuidado...
128
00:13:07,550 --> 00:13:08,827
Keith!
129
00:13:10,840 --> 00:13:13,288
Vamos tomar a cidade!
130
00:13:14,024 --> 00:13:16,240
E voc� conosco, Keith!
131
00:13:16,351 --> 00:13:19,589
N�s vamos destru�-lo e afund�-lo.
132
00:13:21,342 --> 00:13:24,437
Vou cortar o xerife
com uma faca de cozinha
133
00:13:24,462 --> 00:13:26,222
e eu vou preg�-lo em um cacto.
134
00:13:26,551 --> 00:13:28,762
Quem � ele para
tratar meu povo assim?
135
00:13:28,960 --> 00:13:30,219
Ningu�m!
136
00:13:38,051 --> 00:13:39,954
O que voc� vai me cortar com o qu�?
137
00:13:41,309 --> 00:13:45,810
Com uma faca e eu vou
amarr�-lo a um cacto.
138
00:13:48,423 --> 00:13:51,470
Voc� n�o pode cortar nem mesmo o
selo de uma garrafa de conhaque.
139
00:13:54,565 --> 00:13:56,302
Eu posso cort�-lo...
140
00:13:56,934 --> 00:13:58,540
e beb�-lo inteiro.
141
00:14:29,597 --> 00:14:31,334
Miser�vel, c�o.
142
00:14:31,359 --> 00:14:32,299
Querida Vamos l�.
143
00:14:32,333 --> 00:14:37,435
-Jim Crown. Que bom.
-Quando voc� saiu de Fort Macgill?
144
00:14:37,460 --> 00:14:38,539
Faz cinco anos.
145
00:14:38,583 --> 00:14:39,874
N�o havia sete?
uh...
146
00:14:39,899 --> 00:14:40,954
N�o sei.
147
00:14:42,032 --> 00:14:45,357
-A �ltima vez que te vi, voc�...
-Voc� me perseguiu por seis horas.
148
00:14:45,432 --> 00:14:48,622
E no final meu cavalo caiu
naquele buraco e l� estava voc�.
149
00:14:49,065 --> 00:14:52,320
E o resto dos caras tinha
muitas milhas atr�s.
150
00:14:52,450 --> 00:14:56,455
Voc� correu como um
diabo, mas eu ca�.
151
00:14:56,480 --> 00:15:00,521
Parece incr�vel o que esse homem
pode fazer com um cavalo.
152
00:15:02,023 --> 00:15:03,943
Xerife Jim Crown.
153
00:15:03,968 --> 00:15:06,579
Mas ei, rapazes
voc�s n�o v�o levar nada?
154
00:15:07,161 --> 00:15:10,367
Isso � uma surpresa,
onde voc� se tornou um xerife?
155
00:15:10,399 --> 00:15:11,875
-Em Abilene.
-H� quanto tempo?
156
00:15:11,900 --> 00:15:12,760
Tr�s anos.
157
00:15:13,526 --> 00:15:15,185
Voc� tem fam�lia em Abilene?
158
00:15:15,210 --> 00:15:17,637
Eu sou o homem mais
solteiro que voc� j� viu.
159
00:15:17,978 --> 00:15:21,232
Eu tenho todas as noites para
lutar como um cowboy de verdade.
160
00:15:21,660 --> 00:15:22,980
Poucas lutas voc� ter� tido
161
00:15:23,005 --> 00:15:26,163
como os que nos enfrentaram
pelo calor de uma mulher.
162
00:15:26,194 --> 00:15:28,514
Eu tinha ouvido falar que
havia um xerife por aqui,
163
00:15:28,539 --> 00:15:32,393
mas n�o achei que ele
fosse um velho amigo.
164
00:15:32,437 --> 00:15:34,641
-Garoto, estou feliz em v�-lo.
-Ah, o que � isso.
165
00:15:34,666 --> 00:15:37,841
Todos devem se preocupar
agora, exceto eu.
166
00:15:37,866 --> 00:15:39,486
Para todos voc�s!
167
00:15:40,024 --> 00:15:43,047
-� um bom brinde,
-Seremos invenc�veis.
168
00:15:43,555 --> 00:15:44,713
Para os cowboys!
169
00:15:44,752 --> 00:15:47,285
Pelo que fomos!
E pelo que seremos!
170
00:15:47,330 --> 00:15:50,650
-E ningu�m vai nos parar!
-Bem dito!
171
00:15:50,799 --> 00:15:52,775
Agora que temos o
xerife do nosso lado
172
00:15:52,799 --> 00:15:54,791
esse povo vai pagar.
173
00:15:54,824 --> 00:15:56,276
esses agricultores v�o descobrir,
174
00:15:56,332 --> 00:15:57,427
e n�s vamos lev�-los atrav�s do rio
175
00:15:57,452 --> 00:16:00,824
-e n�s assumiremos suas fazendas.
-Pelo homem do cavalo!
176
00:16:01,256 --> 00:16:02,454
Eu brindarei...
177
00:16:02,481 --> 00:16:04,187
Pelos cowboys!
178
00:16:04,230 --> 00:16:05,856
Pelos cowboys!
179
00:16:06,701 --> 00:16:09,303
Agora me escute.
Por outro lado.
180
00:16:14,963 --> 00:16:17,310
Tudo bem, todos, muito aten��o.
181
00:16:17,390 --> 00:16:18,358
N�o se mexam!
182
00:16:18,383 --> 00:16:20,168
Largue suas armas com cuidado.
183
00:16:20,444 --> 00:16:21,214
Movam-se!
184
00:16:24,317 --> 00:16:25,824
Movam-se!
185
00:16:34,881 --> 00:16:36,555
Movam-se r�pido!
186
00:16:38,380 --> 00:16:40,515
Movam-se, vamos indo!
187
00:16:40,809 --> 00:16:42,809
Esquerda, direita, esquerda,
188
00:16:43,066 --> 00:16:44,590
direita, esquerda.
189
00:16:46,382 --> 00:16:48,001
Vamos l�, depressa!
190
00:16:48,030 --> 00:16:49,935
Vamos, mexa-se r�pido!
191
00:16:57,329 --> 00:17:00,075
Est� vendo xerife, isto � u�sque.
192
00:17:00,299 --> 00:17:02,362
O melhor licor, com o melhor gr�o.
193
00:17:02,991 --> 00:17:04,205
Para beber com �gua
e tamb�m sozinho.
194
00:17:04,407 --> 00:17:05,621
Receita original, faz 20 anos.
195
00:17:06,346 --> 00:17:08,605
Que ele disse que eu
nunca poderia fazer isso.
196
00:17:08,978 --> 00:17:11,965
Este u�sque � a heran�a
do meu av� Jebediah.
197
00:17:18,289 --> 00:17:20,843
N�o h� mais tijolos na pris�o.
198
00:17:22,202 --> 00:17:23,463
Porque eu explodi tudo.
199
00:17:28,862 --> 00:17:31,911
Um dois tr�s tr�s!
Eu bati por um tempo!
200
00:17:32,132 --> 00:17:35,536
Se perfurar, bebo tudo.
201
00:17:42,559 --> 00:17:45,305
Hey Spike!
Veja quem quer participar da festa.
202
00:17:47,477 --> 00:17:49,566
-N�o, cara, n�o, voc� n�o sabe?
203
00:17:50,156 --> 00:17:51,516
Ele � escoc�s.
204
00:17:51,575 --> 00:17:53,369
-Ent�o voc� n�o bebe bourbon.
205
00:17:54,722 --> 00:17:57,099
Quando voc�s riem, insetos miser�veis,
206
00:17:57,588 --> 00:17:59,024
Eu vou rir mais alto.
207
00:18:12,167 --> 00:18:13,727
Naquela pris�o que improvisou
208
00:18:13,763 --> 00:18:15,944
houve uma fant�stica
reserva de bebida.
209
00:18:16,386 --> 00:18:20,270
V�rios esp�ritos caseiros,
cerveja, bom rum e bourbon.
210
00:18:20,580 --> 00:18:22,326
Mas acho que devo informar
voc� que havia tr�s barris
211
00:18:22,410 --> 00:18:24,830
carvalho com u�sque.
212
00:18:25,009 --> 00:18:26,497
Obrigado, McGullan.
213
00:18:26,531 --> 00:18:27,431
MacGregor.
214
00:18:27,696 --> 00:18:31,386
-MacGregor com os erros de som.
-Houve uma pris�o...
215
00:18:32,811 --> 00:18:34,235
Sim. Acredite, sinto muito,
216
00:18:34,361 --> 00:18:35,662
mas l� eles s�o �ntimos.
217
00:18:35,702 --> 00:18:37,320
-O que aconteceu com o xerife?
-Com o ferro frio...
218
00:18:37,345 --> 00:18:39,630
-dessas barras.
-O que aconteceu com o xerife?
219
00:18:39,752 --> 00:18:44,315
E a� est�, desapareceu,
e um prisioneiro, havia apenas eu.
220
00:18:44,642 --> 00:18:46,339
-Quando?
-Dois dias atr�s,
221
00:18:46,420 --> 00:18:48,650
cal�ado com suas botas covardes.
222
00:18:48,900 --> 00:18:49,749
Tudo por n�o estar envolvido
223
00:18:49,774 --> 00:18:52,384
em uma guerra entre
cowboys e agricultores.
224
00:18:52,479 --> 00:18:55,074
E voc� chega e, em um
dia, olha o que voc� fez.
225
00:18:56,090 --> 00:18:58,082
Muito mais
do que ele jamais fez.
226
00:19:00,338 --> 00:19:01,179
E voc�?
227
00:19:07,539 --> 00:19:08,330
Quem � ele?
228
00:19:09,706 --> 00:19:11,110
-Francis Wilde.
-N�o confie nele.
229
00:19:11,160 --> 00:19:12,680
-Escritor aprendiz.
-N�o � poss�vel escrever.
230
00:19:12,692 --> 00:19:13,977
Poeta e rep�rter a seu servi�o.
231
00:19:15,711 --> 00:19:16,846
O escrit�rio do
tel�grafo estar� aberto
232
00:19:16,885 --> 00:19:19,409
Em uma cidade como esta
e � o que est� acontecendo
233
00:19:19,434 --> 00:19:21,663
o tel�grafo est� aberto quase o dia todo.
234
00:19:21,708 --> 00:19:23,548
Quero que voc� envie uma
mensagem dizendo que eu aceito
235
00:19:23,579 --> 00:19:25,150
o posto do xerife no
territ�rio de Cimarron,
236
00:19:25,175 --> 00:19:30,499
at� que a calma tenha
sido restaurada novamente.
237
00:19:30,621 --> 00:19:32,240
Ent�o eu vouprecisar de um
ajudante que saiba usar uma arma.
238
00:19:32,272 --> 00:19:33,081
E eu pago bem.
239
00:19:33,119 --> 00:19:33,737
Conclu�do.
240
00:19:33,762 --> 00:19:35,166
Voc� n�o.
Ele.
241
00:19:35,425 --> 00:19:37,179
-Voc� conhece Billy Payne?
-Sim.
242
00:19:37,383 --> 00:19:39,454
Voc� quer ir com seus agricultores
atravessando o rio,
243
00:19:40,002 --> 00:19:41,153
ser� capaz de segui-lo?
244
00:19:41,381 --> 00:19:44,087
Voc� est� falando com o homem
mais discreto do mundo.
245
00:19:44,725 --> 00:19:48,042
Eu j� o tenho planejado, mas preciso
de uma coisa para faz�-lo funcionar.
246
00:19:48,629 --> 00:19:51,392
Saiba onde voc� est� indo
atravessar o rio, o local exato.
247
00:19:51,871 --> 00:19:54,899
E notifique previamente a
todas as autoridades pr�ximas,
248
00:19:55,421 --> 00:19:57,143
porque se vai haver um massacre.
249
00:19:58,505 --> 00:19:59,508
Cad� o banheiro?
250
00:20:00,043 --> 00:20:01,433
Segundo andar � direita.
251
00:20:08,730 --> 00:20:10,071
Por que voc� estava trancado?
252
00:20:10,947 --> 00:20:13,753
Fui acusado de roubar um
cavalo, n�o o fiz.
253
00:20:14,275 --> 00:20:18,226
Eu roubei cevada, voc� n�o fica preso
por roubar um pouco de cevada.
254
00:20:30,658 --> 00:20:32,110
A mensagem � para hoje � noite.
255
00:20:41,770 --> 00:20:44,999
Escreverei para todas as revistas:
"Harper's Weekly", "Di�rio da Pol�cia".
256
00:20:45,315 --> 00:20:47,378
Voc� n�o vai fazer nada disso.
257
00:20:47,410 --> 00:20:49,711
Ele ser� o her�i mais
famoso desde Buffalo Bill:
258
00:20:49,743 --> 00:20:51,869
"Xerife Crown,
a �ltima lenda viva do oeste",
259
00:20:51,894 --> 00:20:53,274
Eu vou ganhar um milh�o de d�lares.
260
00:20:53,568 --> 00:20:56,027
Ele � meu, tenho meus planos para ele.
Acima do meu corpo morto.
261
00:20:56,161 --> 00:20:57,582
S� por cima do meu cad�ver.
262
00:20:59,129 --> 00:21:00,551
Isso pode acontecer.
263
00:21:47,270 --> 00:21:48,145
MacGregor!
264
00:21:48,765 --> 00:21:50,415
MacGregor!
265
00:21:51,589 --> 00:21:53,265
MacGregor!
266
00:21:54,579 --> 00:21:55,428
Uma toalha.
267
00:21:56,859 --> 00:21:58,199
Traga-me uma toalha!
268
00:22:13,908 --> 00:22:15,781
Existe um Cooperman, voc� o conhece?
Esse � o ferreiro.
269
00:22:16,343 --> 00:22:18,479
-Sim, eu conhe�o.
-Esse � o ferreiro.
270
00:22:23,606 --> 00:22:24,891
Charlton Cooper.
271
00:22:26,972 --> 00:22:30,036
Eu n�o entendo, eles me disseram
que era aqui que eu o encontraria.
272
00:22:30,319 --> 00:22:32,424
-Quem disse isso?
-Em Providence.
273
00:22:32,622 --> 00:22:33,685
Eu morava com minha m�e,
274
00:22:33,915 --> 00:22:35,510
quando eu soube que meu
pai veio para o oeste.
275
00:22:35,534 --> 00:22:36,391
quando eu era pequena.
276
00:22:36,608 --> 00:22:37,930
Minha m�e morreu
no m�s passado,
277
00:22:37,954 --> 00:22:39,399
e ela recebeu algums
cartas do meu pai,
278
00:22:39,424 --> 00:22:42,692
que disse que estava em Cimarron
como propriet�rio.
279
00:22:43,111 --> 00:22:43,935
Charlton.
280
00:22:44,150 --> 00:22:45,253
Charlton.
281
00:22:46,669 --> 00:22:49,039
Charlie, em ingl�s, Charlie.
282
00:22:50,004 --> 00:22:51,644
Voc� nos disse que era ingl�s?
283
00:22:52,355 --> 00:22:53,371
Ele nasceu l�.
284
00:22:53,456 --> 00:22:55,376
Charlie, o ingl�s, meu bom parceiro.
285
00:22:55,599 --> 00:22:59,447
Bem, n�o �ramos exatamente parceiros.
constru�mos esta loja neste lugar.
286
00:22:59,487 --> 00:23:01,431
as melhores mulheres
que voc�s j� viram...
287
00:23:09,180 --> 00:23:11,688
Charlie foi atropelado por
por um carro h� duas semanas.
288
00:23:11,713 --> 00:23:12,451
MacGregor, cale a boca.
289
00:23:12,487 --> 00:23:13,911
Monagan o deixou na rua,
290
00:23:13,942 --> 00:23:16,616
depois de Charlie
e eu o ajudei.
291
00:23:16,731 --> 00:23:19,072
Lembro-me de quando n�o tinha
nem para uma rodada de u�sque,
292
00:23:19,291 --> 00:23:20,889
Maldito ingrato ingl�s. Uh!
293
00:23:23,996 --> 00:23:26,032
O que voc� pensa que est� fazendo?
294
00:23:34,175 --> 00:23:35,064
Sinto muito.
295
00:23:35,833 --> 00:23:36,222
Com licen�a.
296
00:24:04,875 --> 00:24:06,502
H� um trem de volta amanh�.
297
00:24:10,578 --> 00:24:11,676
Voc� tem algum dinheiro?
298
00:24:15,322 --> 00:24:16,776
Vou comprar uma
passagem para voc�.
299
00:24:22,276 --> 00:24:23,313
Sinto muito.
300
00:25:30,681 --> 00:25:31,583
Jim.
301
00:25:33,276 --> 00:25:35,948
Voc� est� me fazendo parecer
mal na frente dos meus rapazes.
302
00:25:36,553 --> 00:25:37,926
Vou lhe contar o que �, hein?,
303
00:25:38,180 --> 00:25:40,807
Uma piada, como as que sempre
contamos, voc� e eu.
304
00:25:41,033 --> 00:25:43,148
Sim, n�s rimos muito.
305
00:25:44,850 --> 00:25:47,627
E voc� rapaz disse que ele
nos deixaria aqui.
306
00:25:48,302 --> 00:25:51,834
Assim como quando roubamos o
cavalo de alguns �ndios Crows,
307
00:25:51,859 --> 00:25:54,048
e voc� me abandonou
para se salvar.
308
00:25:55,223 --> 00:25:58,374
E ent�o ele me colocou
de volta em um jogo de p�quer.
309
00:26:00,428 --> 00:26:01,555
Abra, Jim.
310
00:26:01,844 --> 00:26:05,669
E que esses oito caras ficar�o
soltos � noite nesse estado?
311
00:26:06,377 --> 00:26:08,558
Eles acabariam atirando
em seus cavalos.
312
00:26:09,902 --> 00:26:10,773
Jim...
313
00:26:11,909 --> 00:26:13,472
Ser� de manh�.
314
00:26:16,396 --> 00:26:18,393
Voc� � o mesmo homem
315
00:26:19,343 --> 00:26:21,425
Voc� n�o quer me vender?
316
00:26:22,805 --> 00:26:24,890
Ningu�m vai me vender.
317
00:28:17,649 --> 00:28:20,283
-Um homem gasta metade
do seu sal�rio em �lcool,
318
00:28:20,834 --> 00:28:22,608
e o revive com um pouco de �gua.
319
00:28:24,088 --> 00:28:26,291
Fargo, onde voc� tem agulha e linha?
320
00:28:34,883 --> 00:28:36,883
Maldito bezerro.
321
00:28:38,812 --> 00:28:39,716
-Coloque-se aqui.
322
00:28:40,332 --> 00:28:40,724
Miller.
323
00:28:47,699 --> 00:28:50,357
14 d�zias de galinhas,
seis perus, cer�mica quebrada,
324
00:28:50,446 --> 00:28:55,199
ferramentas quebradas,
45.000 jardas de cercas de arame,
325
00:28:55,224 --> 00:28:59,199
duas tarefas, tr�s arados,
128 garrafas de u�sque,
326
00:29:00,020 --> 00:29:02,996
que perfaz um total
de US $ 2.300.
327
00:29:03,949 --> 00:29:05,171
Voc� vai pagar em dinheiro?
328
00:29:14,014 --> 00:29:14,989
N�s vamos fazer um acordo:
329
00:29:16,254 --> 00:29:18,245
o que seus rapazes fazem quando
atravessam do meu lado do rio,
330
00:29:18,565 --> 00:29:20,144
incluindo o trem,
mais os cavaleiros,
331
00:29:20,333 --> 00:29:21,580
voc� ser� respons�vel.
332
00:29:23,318 --> 00:29:25,937
N�o haver� guerra,
Miller, termina aqui,
333
00:29:26,384 --> 00:29:27,415
Sejamos claros,
334
00:29:28,042 --> 00:29:30,320
esta � uma terra arrendada pelo governo.
335
00:29:30,590 --> 00:29:31,978
Eu cancelarei o contrato,
336
00:29:32,264 --> 00:29:35,065
e voc� n�o poder� alugar
nenhuma outra terra nesta �rea.
337
00:29:35,430 --> 00:29:37,731
A ordem chegou hoje de manh�.
338
00:29:38,797 --> 00:29:42,185
Isso significa que um passeio frio
pelo Cimarron espera por voc�,
339
00:29:43,933 --> 00:29:45,590
e pode demorar muito.
340
00:29:46,055 --> 00:29:48,253
Meu trabalho � trazer paz.
341
00:29:48,941 --> 00:29:52,562
Sobre o que voc� faz com seu pessoal
do outro lado, n�o tenho autoridade,
342
00:29:52,890 --> 00:29:54,163
mas eu j� lhe dei um aviso.
343
00:29:54,216 --> 00:29:56,311
Eu tenho 80.000
cabe�as de gado, aqui.
344
00:29:56,750 --> 00:29:58,747
Aos 20 eu tive mais
do que voc� em um ano,
345
00:29:59,073 --> 00:30:02,168
340.000 hectares que eu n�o
viajaria em uma semana,
346
00:30:02,683 --> 00:30:03,969
160 homens.
347
00:30:04,531 --> 00:30:07,454
Tive congressistas em casa
e o presidente do M�xico.
348
00:30:08,724 --> 00:30:09,707
E voc� me avisa.
349
00:30:11,827 --> 00:30:14,319
Para voc� e qualquer
fazendeiro no lado Cherokee.
350
00:30:53,245 --> 00:30:54,558
Voc� deve ouvir isso.
351
00:30:55,589 --> 00:30:58,074
O governo decidiu de
quem � esta terra.
352
00:30:59,542 --> 00:31:00,372
De ningu�m.
353
00:31:01,270 --> 00:31:02,206
Eles dizem...
354
00:31:03,484 --> 00:31:05,698
Eles querem acalmar as
coisas por um tempo.
355
00:31:06,698 --> 00:31:07,658
Pois muito bem.
356
00:31:08,323 --> 00:31:09,277
Posso esperar.
357
00:31:10,174 --> 00:31:11,133
Payne n�o.
358
00:31:15,749 --> 00:31:16,425
MacOld!
359
00:31:16,449 --> 00:31:17,058
Eu!
360
00:31:17,549 --> 00:31:19,306
Diga adeus a todos os
homens, menos a dez deles,
361
00:31:19,707 --> 00:31:21,628
pegue suas coisas e v� embora.
362
00:31:24,289 --> 00:31:27,209
N�o h� mais trabalho at� que
eu saiba se esta terra � minha.
363
00:32:15,508 --> 00:32:16,452
Voc� viu?
364
00:32:18,315 --> 00:32:20,100
Com uma palavra...
365
00:32:20,576 --> 00:32:21,988
Vamos l� cara.
366
00:32:23,031 --> 00:32:25,618
Por sua causa...
Voc� me ferrou ontem � noite.
367
00:32:26,008 --> 00:32:28,087
Voc� sabe o que Miller
faz t�o bem quanto eu.
368
00:32:31,210 --> 00:32:32,987
Agora Payne far� o que quiser.
369
00:32:33,650 --> 00:32:35,451
Miller fez voc� lutar por ele.
370
00:32:35,526 --> 00:32:37,653
� isso que voc� quer?
Trabalho sujo?
371
00:32:40,232 --> 00:32:42,827
-E voc� faz o Payne.
-Isso � mentira.
372
00:32:43,535 --> 00:32:45,966
Urso, eu sei quem voc� odeia.
373
00:32:50,716 --> 00:32:52,161
Como lagostas...
374
00:32:53,542 --> 00:32:56,335
Eles seguir�o o Sr. Payne...
do outro lado do rio.
375
00:32:56,697 --> 00:32:57,490
E voc�...
376
00:32:58,942 --> 00:33:00,657
voc� o deixar� ir.
377
00:33:02,287 --> 00:33:03,906
Eu sei quem eu odeio.
378
00:33:08,521 --> 00:33:10,742
Tingiria o rio Cimarron de vermelho.
379
00:34:13,347 --> 00:34:15,418
-Quem � o oficial de comando?
-Major Carrington.
380
00:34:15,451 --> 00:34:17,387
-Quero v�-lo.
-Agora ele est� ocupado,
381
00:34:17,438 --> 00:34:18,561
talvez amanh�.
382
00:34:21,107 --> 00:34:22,660
Voc� n�o pode entrar, senhor.
383
00:34:29,606 --> 00:34:30,296
Major...
384
00:34:30,662 --> 00:34:34,454
Quero quantos homens puder
armados e prontos em duas horas.
385
00:34:37,686 --> 00:34:40,098
Voc� precisa de mais autoridade
do que aquela estrela lhe d�.
386
00:34:41,567 --> 00:34:43,566
Eles ter�o que acampar por tr�s dias.
387
00:34:52,995 --> 00:34:54,320
Senhor, tentei impedi-lo.
388
00:34:56,050 --> 00:34:56,899
Ok, cabo.
389
00:35:02,977 --> 00:35:04,270
� um mapa atual?
390
00:35:05,042 --> 00:35:07,461
� uma ordem do presidente
datado de 14 de agosto.
391
00:35:07,637 --> 00:35:09,771
Diz para voc� me dar homens,
quando eu precisar deles.
392
00:35:09,976 --> 00:35:11,047
Agora eu preciso deles.
393
00:35:11,553 --> 00:35:12,277
Para que?
394
00:35:13,009 --> 00:35:14,318
Esta terra � Miller?
395
00:35:15,283 --> 00:35:16,092
E os colonos?
396
00:35:16,245 --> 00:35:18,172
Eles tentar�o atravessar o rio.
397
00:35:18,383 --> 00:35:20,188
Miller tem 40 homens
para mat�-los.
398
00:35:21,366 --> 00:35:22,469
� o que voc� quer de mim?
399
00:35:22,673 --> 00:35:25,016
Terei seus homens l� para
impedi-los de atravessar o rio.
400
00:35:25,635 --> 00:35:27,983
Certifique-se de que esses
cowboys n�o os matem.
401
00:35:32,175 --> 00:35:33,222
Quatro horas.
402
00:35:34,125 --> 00:35:35,600
Eu posso chegar ao distrito
e entregar os pedidos.
403
00:35:36,472 --> 00:35:38,116
e entregar o pedido.
404
00:35:38,285 --> 00:35:40,586
hoje, sexta-feira,
aproximadamente � noite.
405
00:35:41,217 --> 00:35:42,296
Mas � fim de semana.
406
00:35:45,543 --> 00:35:47,272
Ter� as tropas na segunda-feira.
407
00:35:47,637 --> 00:35:49,256
Preciso de voc�s no rio, amanh�.
408
00:35:51,130 --> 00:35:53,233
� o procedimento, xerife,
eu n�o o inventei.
409
00:35:53,291 --> 00:35:55,458
Voc� n�o v� que n�o h�
tempo para procedimentos?
410
00:35:55,737 --> 00:35:59,323
-Os colonos v�o morrer no rio.
-� uma guerra de 80 quil�metros.
411
00:35:59,599 --> 00:36:02,107
Mas sabemos o ponto exato
onde isso acontecer�.
412
00:36:02,132 --> 00:36:05,266
-E voc� quer que eu pare com isso.
-Exatamente garoto.
413
00:36:05,772 --> 00:36:08,906
H� um campo atr�s daquela colina.
E voc� sabe o que h� l�?
414
00:36:08,931 --> 00:36:10,407
-N�o.
-Agricultores tamb�m.
415
00:36:11,884 --> 00:36:14,137
Existem 400 sepulturas l�, xerife.
416
00:36:14,622 --> 00:36:17,169
De rapazes mortos pelas
flechas dos �ndios.
417
00:36:19,003 --> 00:36:22,573
15 anos de uma sangrenta guerra �ndia
no territ�rio, tentando manter a paz.
418
00:36:22,624 --> 00:36:24,084
E voc� sabe o que temos no forte?
419
00:36:27,561 --> 00:36:29,529
Carne uma vez por m�s.
O resto, feij�o.
420
00:36:30,461 --> 00:36:33,556
Armas antigas que mal funcionam,
somos poucos e mal pagos.
421
00:36:34,157 --> 00:36:36,697
Tenho jovens e novos recrutas
que n�o t�m absolutamente nenhuma
422
00:36:36,722 --> 00:36:39,500
ideia de como sobreviver...
423
00:36:40,063 --> 00:36:41,531
ou velhos que se esqueceram.
424
00:36:42,676 --> 00:36:44,446
N�o tenho her�is que valham a pena...
425
00:36:46,080 --> 00:36:46,873
lembrar!
426
00:36:48,078 --> 00:36:49,603
Voc� sabe do que se lembra, xerife?
427
00:36:51,548 --> 00:36:52,794
Para uma pele vermelha nobre...
428
00:36:53,333 --> 00:36:56,650
lutando apenas por 40,
estupro dos sioux, por toda a trilha.
429
00:36:57,592 --> 00:36:59,157
Os �ndios nunca quebram um
acordo, os soldados sempre...
430
00:36:59,182 --> 00:37:02,697
Mentir, roubar, usurpar...
Falso!
431
00:37:03,516 --> 00:37:04,917
Conquistamos esta terra!
432
00:37:06,680 --> 00:37:08,933
Voc� est� me pedindo para
enviar meus homens para lutar at� a morte
433
00:37:08,958 --> 00:37:12,100
defender um grupo de colonos que,
al�m disso, consideram um dado adquirido
434
00:37:12,125 --> 00:37:15,854
que os soldados t�m a
obriga��o de morrer por eles?
435
00:37:16,030 --> 00:37:18,779
-Me envia para um massacre.
-Seu massacre, xerife,
436
00:37:18,804 --> 00:37:19,501
mas n�o meu!
437
00:37:19,525 --> 00:37:20,978
Voc� � que vem de Washington.
438
00:37:21,648 --> 00:37:22,798
Voc� quer uma lei civil?
439
00:37:23,559 --> 00:37:24,503
Eles realmente a amam?
440
00:37:24,993 --> 00:37:25,898
Bem, d� a eles!
441
00:37:26,532 --> 00:37:28,182
Essa �rea � com voc�, major.
442
00:37:28,619 --> 00:37:29,674
� um fato.
443
00:37:29,962 --> 00:37:31,930
No caso de uma insurrei��o,
� dever do seu posto....
444
00:37:31,954 --> 00:37:32,842
�ndios e seus brancos.
445
00:37:34,121 --> 00:37:36,065
N�o enviarei meus homens
sem uma ordem direta.
446
00:37:38,044 --> 00:37:39,861
Se os fazendeiros querem a terra...
447
00:37:40,908 --> 00:37:43,654
eles ter�o que experimentar
o que � lutar por isso.
448
00:37:48,429 --> 00:37:49,217
Xerife!
449
00:37:52,415 --> 00:37:54,081
Voc� sabe onde eles querem atravessar?
450
00:37:55,048 --> 00:37:55,830
Eu saberei.
451
00:37:56,969 --> 00:37:57,806
Isso espero.
452
00:38:23,074 --> 00:38:25,557
Voc� � bom com isso?
Com isso eu pararia um trem.
453
00:38:25,979 --> 00:38:26,788
�?
454
00:38:28,085 --> 00:38:29,360
N�o...
Voc� est� certo, n�o � bom.
455
00:38:31,520 --> 00:38:32,543
� isso a�!
456
00:38:33,098 --> 00:38:34,797
Como o toque de uma mulher.
457
00:38:34,883 --> 00:38:37,525
Macio...
f�cil de transportar, n�o?
458
00:38:38,472 --> 00:38:40,755
-Isso � bom. � muito bom!
459
00:38:44,510 --> 00:38:45,398
Olhe aqui!
460
00:39:35,420 --> 00:39:36,602
Hey estalajadeiro!
461
00:39:37,369 --> 00:39:38,459
Uma cerveja!
462
00:39:40,674 --> 00:39:43,658
Tenho algumas informa��es
muito importantes.
463
00:39:45,307 --> 00:39:47,259
Ah, que bom.
464
00:39:49,692 --> 00:39:52,057
Quando cheguei,
vi um pouco de leite
465
00:39:52,082 --> 00:39:53,699
de vacas que eu conhe�o.
466
00:39:57,269 --> 00:39:58,447
Ah...
467
00:40:02,152 --> 00:40:03,335
Sete rifles.
468
00:40:05,772 --> 00:40:07,537
480 balas.
469
00:40:11,606 --> 00:40:13,376
Se eu posso atirar...
470
00:40:18,914 --> 00:40:19,946
Ah...
471
00:40:23,500 --> 00:40:25,111
voc� andador com sino.
472
00:40:28,410 --> 00:40:29,770
Muito melhor que voc�. Bah...
473
00:40:33,945 --> 00:40:35,117
Duvido.
474
00:40:37,475 --> 00:40:38,315
Voc� burro.
475
00:43:35,352 --> 00:43:36,677
Ordem no quarto!
476
00:43:37,344 --> 00:43:37,874
Ordem!
477
00:43:41,597 --> 00:43:44,168
Tentamos levar esse
julgamento legalmente.
478
00:43:44,835 --> 00:43:46,025
Procurador Skinner,
479
00:43:46,231 --> 00:43:47,604
Diga as acusa��es.
480
00:43:47,876 --> 00:43:49,399
Obrigado, Merit�ssimo!
481
00:43:49,716 --> 00:43:52,374
Senhoras e senhores...
482
00:43:56,417 --> 00:43:58,630
Juiz as acusa��es sobre esse cara...
483
00:43:58,705 --> 00:44:01,033
Foi rude com o juiz.
Ele o chamou de burro.
484
00:44:02,123 --> 00:44:02,586
Sim, ele chamou!
485
00:44:03,558 --> 00:44:06,720
E voc� sabe que n�o �.
Estou certo ou n�o?
486
00:44:06,985 --> 00:44:09,286
-Certo! Desligue esse homem.
-Sim � isso!
487
00:44:09,957 --> 00:44:11,229
� a pior coisa que ele fez...
488
00:44:11,851 --> 00:44:13,315
o pior crime do mundo...
489
00:44:14,292 --> 00:44:15,778
Aja como se voc� fosse um
homem honesto!
490
00:44:20,525 --> 00:44:24,054
Um momento, um momento, Merit�ssima!
Eu quase concordo
491
00:44:24,364 --> 00:44:26,303
com o que o promotor disse,
exceto por uma coisa.
492
00:44:26,977 --> 00:44:30,590
Eu digo que ele �... um homem honesto.
493
00:44:32,504 --> 00:44:34,883
Ele � um falso!
-Isso � uma mentira!
494
00:44:35,257 --> 00:44:37,459
-Ele bateu em um cachorro.
-Isso � falso!
495
00:44:37,861 --> 00:44:40,436
-� verdade, eu j� vi.
-Ele nunca bateu em um cachorro.
496
00:44:41,495 --> 00:44:43,967
Deixe-o em paz!
497
00:44:44,256 --> 00:44:47,460
Tenho certeza que ele vai � missa
quatro dias por semana.
498
00:44:57,106 --> 00:44:57,573
Ordem!
499
00:44:58,600 --> 00:45:01,834
Vendo como foi o julgamento,
acho que n�o h� congressista
500
00:45:02,148 --> 00:45:04,561
nem senador que
poderia ser mais justo.
501
00:45:04,943 --> 00:45:06,442
Justi�a, justi�a!
502
00:45:07,904 --> 00:45:09,661
Merit�ssimo, protesto!
-Cale a boca!
503
00:45:09,992 --> 00:45:11,073
-O que o j�ri diz?
504
00:45:11,446 --> 00:45:12,594
Culpado!
505
00:45:13,687 --> 00:45:15,887
Acho que poder�amos
assar como um porco.
506
00:45:16,123 --> 00:45:19,582
Porco assado!
-O que houve? Tem medo?
507
00:45:19,946 --> 00:45:22,197
Aposto que voc� nunca teve
a chance de ser assado
508
00:45:22,468 --> 00:45:25,871
como um porco.
O que voc�s acham, pessoal?
509
00:45:29,502 --> 00:45:31,131
Veja como o escoc�s se move.
510
00:45:32,450 --> 00:45:33,894
Seus dias est�o contados.
511
00:45:34,140 --> 00:45:35,001
Oh...
512
00:45:35,480 --> 00:45:37,487
Voc� poderia ter chegado
em casa para beber o u�sque
513
00:45:37,762 --> 00:45:40,626
com o qual voc� explodiu a cadeia,
mas queria perseguir jeans.
514
00:45:40,932 --> 00:45:43,771
Eu imagino que voc� quer viver.
515
00:45:44,098 --> 00:45:45,185
� um pau!
516
00:45:45,466 --> 00:45:48,063
Quem vai dizer ao xerife
onde estamos, hein?
517
00:45:48,424 --> 00:45:51,428
-Voc� n�o!
-Eu vou esmagar voc�!
518
00:45:54,991 --> 00:45:58,721
-Voc� � um verme vil!
-Vamos l�, bata nele, sim.
519
00:46:02,180 --> 00:46:03,068
Burro!
520
00:46:08,389 --> 00:46:10,783
Ningu�m me chama de burro!
521
00:46:29,746 --> 00:46:34,372
Ei, voc� sabia que o Urso me
mataria se eu te machucasse?
522
00:46:39,036 --> 00:46:39,861
Solte ele!
523
00:46:43,391 --> 00:46:44,337
Claro, xerife.
524
00:46:46,989 --> 00:46:47,608
Eu libero.
525
00:46:50,009 --> 00:46:52,187
Faremos tudo o que voc� quiser!
526
00:46:54,123 --> 00:46:56,019
Eles est�o indo
para a luz das estrelas!
527
00:46:59,240 --> 00:47:02,848
Este cowboy vai iluminar
o caminho para si mesmo.
528
00:47:10,432 --> 00:47:11,245
J� est�!
529
00:47:13,140 --> 00:47:13,964
Sim senhor.
530
00:47:16,129 --> 00:47:17,557
Adeus, senhoras.
531
00:48:07,470 --> 00:48:09,179
Eu... pensei que voc� ficaria.
532
00:48:09,509 --> 00:48:12,167
Ei, eu estive pensando...
Poder�amos dividir a sala
533
00:48:12,192 --> 00:48:15,929
e coloque seu escrit�rio.
E a espera pode ser uma masmorra...
534
00:48:16,328 --> 00:48:18,669
E bem... h� h� mais
quartos no andar de cima.
535
00:48:18,694 --> 00:48:19,360
Onde eles est�o?
536
00:48:19,573 --> 00:48:21,469
40 cowboys v�o cortar em
peda�os os agricultores
537
00:48:21,554 --> 00:48:23,244
se n�o chegarmos l� para par�-los.
538
00:48:23,658 --> 00:48:24,848
Onde est�o os xerifes?
539
00:48:26,877 --> 00:48:29,012
Eles n�o vir�o.
Recebi uma resposta.
540
00:48:29,908 --> 00:48:31,304
Nenhuma ajuda dispon�vel.
541
00:48:58,037 --> 00:48:58,886
Posso entrar?
542
00:48:59,910 --> 00:49:00,727
Porque n�o?
543
00:49:01,164 --> 00:49:02,298
Isto pertence a voc�.
544
00:49:04,143 --> 00:49:06,214
� pequeno demais para ser uma
pris�o, mas...
545
00:49:06,910 --> 00:49:08,790
talvez possamos jogar a parede...
546
00:49:09,518 --> 00:49:11,748
E... a sala de jantar pode ser a
barra, para os rapazes.
547
00:49:11,953 --> 00:49:13,740
Eu cozinho muito bem e...
548
00:49:14,212 --> 00:49:16,477
Bem, metade seria dele e...
549
00:49:16,693 --> 00:49:18,597
na outra metade,
segue o albergue.
550
00:49:19,564 --> 00:49:21,597
-O que voc� acha?
-V� para casa.
551
00:49:23,161 --> 00:49:24,041
Esta � minha casa.
552
00:49:24,476 --> 00:49:26,682
Com as melhores mulheres, voc� viu?
553
00:49:27,709 --> 00:49:29,598
Ah...
eu sei o que era, eu sei o que �.
554
00:49:30,084 --> 00:49:33,329
Tudo aqui precisa de uma
corre��o, at� a cozinha,
555
00:49:33,354 --> 00:49:35,417
cheia de poeira e graxa;
mas ...
556
00:49:36,432 --> 00:49:37,846
eu sei o que pode ser.
557
00:49:39,109 --> 00:49:40,237
Quantos anos tens?
558
00:49:41,787 --> 00:49:42,588
Vinte.
559
00:49:43,019 --> 00:49:45,153
Vinte?
Voc� n�o tem vinte anos.
560
00:49:46,402 --> 00:49:48,505
Ok, est� certo.
Tenho 18 anos.
561
00:49:48,683 --> 00:49:49,426
Sim...
562
00:49:51,074 --> 00:49:52,780
-E voc�?
-Trinta e cinco.
563
00:49:53,810 --> 00:49:55,367
Bem, n�o � t�o ruim assim.
564
00:49:59,751 --> 00:50:01,925
-Qual � o seu nome?
-Dulcey.
565
00:50:02,116 --> 00:50:05,814
-Dulcey, volte para Providence.
-Mas eu n�o quero voltar.
566
00:50:06,098 --> 00:50:07,629
-Consiga um emprego.
-Eu j� tenho um emprego!
567
00:50:07,654 --> 00:50:09,145
-Muito bem...
-Setenta.
568
00:50:09,202 --> 00:50:10,360
Ent�o � isso o que
voc� quer fazer?
569
00:50:10,385 --> 00:50:13,694
-Alimentar e role a vassoura?
-Mas � meu!
570
00:50:14,020 --> 00:50:16,353
Eu nunca tive nada
que fosse meu antes.
571
00:50:16,440 --> 00:50:18,559
-Eu tenho um futuro!
-Um futuro?
572
00:50:19,564 --> 00:50:22,548
Mas... terei mesas l�...
com linho.
573
00:50:22,912 --> 00:50:23,412
Eu...
574
00:50:24,219 --> 00:50:26,420
Com... velas em garrafas como estas,
575
00:50:27,202 --> 00:50:28,658
brilhando suavemente.
576
00:50:30,808 --> 00:50:31,448
cuidado!
577
00:50:31,724 --> 00:50:33,617
Este � o futuro
aqui, Dulcey.
578
00:50:33,642 --> 00:50:35,126
� v�cio e crueldade!
579
00:50:35,517 --> 00:50:37,546
voc� estar� dando a��car a um cavalo,
580
00:50:37,649 --> 00:50:40,959
voc� ficar� louca de medo
e �dio e totalmente louca.
581
00:50:41,484 --> 00:50:44,007
Ele nem ver� voc�.
Nem o que voc� tem a oferecer...
582
00:50:44,039 --> 00:50:48,348
at� que um dia voc� se encontre
no meio de um tiroteio
583
00:50:48,385 --> 00:50:50,729
ou um acerto de
contas, n�o importa.
584
00:50:52,043 --> 00:50:54,383
Voc� estar� na frente de
um atirador que nem notar�
585
00:50:54,734 --> 00:50:57,010
que voc� est� l�,
586
00:50:57,502 --> 00:50:58,512
mas est� feito.
587
00:50:59,472 --> 00:51:02,455
Ah... Nesse futuro, voc� se machucar�, Dulcey
588
00:51:02,962 --> 00:51:05,105
e eles n�o ter�o feito isso de prop�sito.
589
00:51:07,065 --> 00:51:09,795
-Isso n�o vai acontecer.
-Acontecer?
590
00:51:11,483 --> 00:51:12,327
Voc� est� aqui.
591
00:51:24,326 --> 00:51:25,808
Vai! N�o vai.
592
00:51:26,776 --> 00:51:29,016
N�o importa se voc� n�o
tem um xerife ou militar,
593
00:51:29,141 --> 00:51:30,903
-Voc� pode.
-Ele n�o pode!
594
00:51:31,010 --> 00:51:33,882
Mas voc� pode tentar!
E eu posso lhe mostrar o caminho,
595
00:51:33,907 --> 00:51:35,430
Estou bem! N�o, n�o o ou�a.
596
00:51:35,917 --> 00:51:37,931
� uma loucura.
Voc� n�o precisa de um ajudante,
597
00:51:37,956 --> 00:51:39,923
-apenas ocasionalmente...
-Pense nisso!
598
00:51:39,999 --> 00:51:44,096
Todos esses campos est�o em
branco e voc� e eu os compramos!
599
00:51:44,291 --> 00:51:45,808
Meio caminho!
Ou se voc� precisar de alguma coisa...
600
00:51:45,841 --> 00:51:48,378
E faremos como na Esc�cia...
U�sque!
601
00:51:48,531 --> 00:51:50,784
Os brit�nicos requerem
outra elabora��o.
602
00:51:50,877 --> 00:51:55,099
Com minha inven��o e ast�cia,
nos tornaremos ouro.
603
00:51:55,668 --> 00:51:59,308
Um homem contra 200 agricultores
loucos e cowboys atr�s dele.
604
00:51:59,343 --> 00:52:00,922
Oh meu Deus! Cale a boca agora!
605
00:52:01,271 --> 00:52:02,929
Suas fotos em todos os jornais
606
00:52:02,954 --> 00:52:04,485
-a oeste do Mississippi.
-Parceiros!
607
00:52:04,565 --> 00:52:07,048
Metade de cada! 60-40!
608
00:52:08,303 --> 00:52:10,905
Vou precisar de um
nome, talvez Doc.
609
00:52:11,565 --> 00:52:13,025
Me encanta!
610
00:52:13,386 --> 00:52:15,882
-N�o d� ouvidos a ele!
-Doc Crown...
611
00:52:15,907 --> 00:52:18,002
A lenda do marrom!
Medo do Oeste!
612
00:52:18,027 --> 00:52:18,807
Como Masterson.
613
00:52:18,834 --> 00:52:21,381
-Caldwell e Ben Thompson.
-Stan Meyer e Hickok...
614
00:52:21,406 --> 00:52:23,358
Caldwell era um
pistoleiro gatilho f�cil,
615
00:52:23,558 --> 00:52:26,326
Thompson era um animal b�bado
que matou algu�m por uma aposta.
616
00:52:26,583 --> 00:52:29,035
Studd Meyer enfrentou
mexicanos at� a morte.
617
00:52:29,178 --> 00:52:32,567
Eles fizeram leis e as quebraram.
Eles trapacearam, roubaram, mentiram...
618
00:52:32,686 --> 00:52:35,170
Eles n�o confiavam em ningu�m
e ningu�m confiava neles.
619
00:52:35,365 --> 00:52:38,142
� isso que as lendas fazem.
Quer uma lenda?
620
00:52:38,474 --> 00:52:41,666
Bem, voc� far� parte disso.
Preciso de ajudantes.
621
00:52:44,889 --> 00:52:46,254
Atire nessa l�mpada.
622
00:52:48,305 --> 00:52:49,614
Eu nunca jamais
usei um desses, xerife..
623
00:52:49,656 --> 00:52:50,521
Vamos l�, tente.
624
00:52:50,685 --> 00:52:51,394
A l�mpada!
625
00:53:06,466 --> 00:53:07,685
Voc� vai aprender...
626
00:53:08,572 --> 00:53:11,792
E voc�,
o homem com as explos�es...
627
00:53:11,888 --> 00:53:13,888
N�o, n�o, n�o, n�o.
628
00:53:15,125 --> 00:53:18,975
-N�o quero saber de nada.
-Preciso da pris�o pronta em uma semana
629
00:53:20,525 --> 00:53:21,624
Eu j� tenho o lugar.
630
00:53:26,783 --> 00:53:27,378
Bem...
631
00:53:28,115 --> 00:53:29,004
Voc�, ele e eu,
632
00:53:29,988 --> 00:53:30,797
Somos tr�s.
633
00:53:30,868 --> 00:53:33,241
-Poderia ser pior.
-Com certeza ser�.
634
00:55:20,424 --> 00:55:23,249
Qualquer um desses caras l� em
baixo o mataria em um minuto.
635
00:55:23,821 --> 00:55:25,621
-Voc� faria isso?
-Oh, sim.
636
00:55:26,160 --> 00:55:29,460
Com o la�o, pistola, faca...
637
00:55:29,561 --> 00:55:32,413
Apenas isso � suficiente,
basta eu fazer.
638
00:55:33,439 --> 00:55:34,326
Eu acho...
639
00:55:38,101 --> 00:55:39,418
Isso eu gosto.
640
00:55:41,417 --> 00:55:45,044
Quantas vezes no passado
esteve aqui trabalhando juntos
641
00:55:45,640 --> 00:55:46,528
a noite toda at� o amanhecer?
642
00:55:49,115 --> 00:55:49,853
Se lembra?
643
00:55:51,062 --> 00:55:51,814
Sim...
644
00:55:52,457 --> 00:55:54,457
Capturamos um monte de �ndios.
645
00:55:55,749 --> 00:55:58,494
-Matamos 80.
-E 200 dos nossos.
646
00:55:59,365 --> 00:56:00,669
depois de expulsar os �ndios.
647
00:56:03,106 --> 00:56:04,439
O que aconteceu com voc�?
648
00:56:07,197 --> 00:56:10,125
H� um ca�ador em Abilene
chamado Will the Fool.
649
00:56:10,600 --> 00:56:12,806
-Voc� j� ouviu falar?
-Sim.
650
00:56:13,334 --> 00:56:15,877
Pendurando p�steres...
buscando ajuda
651
00:56:16,880 --> 00:56:21,848
e passa o dia conversando
enquanto procurava por voc�.
652
00:56:22,867 --> 00:56:23,930
Faz tanto tempo
contando a mesma hist�ria
653
00:56:23,955 --> 00:56:26,645
de quando ele conheceu Jim Bridger.
654
00:56:27,144 --> 00:56:31,556
invadindo caravanas com o seu Winchester,
que agora ningu�m mais quer ouvir.
655
00:56:33,723 --> 00:56:36,023
Receio que isso aconte�a com
voc�, Bear.
656
00:56:37,016 --> 00:56:41,610
Louco e amarrado a uma corda ou...
sendo baleado no rio.
657
00:56:44,052 --> 00:56:48,766
-N�o, nada disso.
-Sim... Talvez n�o.
658
00:56:49,805 --> 00:56:53,076
Voc� n�o tem mais est�mago para
esses agricultores do que eu.
659
00:56:53,218 --> 00:56:57,003
Voc� nunca teve isso!
� voc�.
660
00:56:57,688 --> 00:57:02,297
Costum�vamos ser capazes de 50 de
tudo, homens, u�sques...
661
00:57:02,936 --> 00:57:05,785
-Diga-me uma vez que eu te abandonei.
-Nunca, urso.
662
00:57:06,984 --> 00:57:08,864
-Quantas?
-Nenhuma!
663
00:57:11,242 --> 00:57:12,660
Mas...
o que ganhamos?
664
00:57:19,106 --> 00:57:22,006
Assim como voc�,
queria que durasse para sempre,
665
00:57:22,144 --> 00:57:24,727
mas voc� n�o pode.
As coisas mudaram.
666
00:57:25,114 --> 00:57:29,791
Estamos em 1888.
� o fim da corrida do ouro, no oeste.
667
00:57:30,012 --> 00:57:31,258
Isso tamb�m muda.
668
00:57:31,846 --> 00:57:34,103
Porque voc� n�o me ajuda
a mudar para sempre.
669
00:57:34,437 --> 00:57:36,134
Precisarei de homens como voc�.
670
00:57:36,284 --> 00:57:38,833
Xerife, xerife... N�o...
671
00:57:41,211 --> 00:57:42,714
Voc� vai me matar, Urso?
672
00:57:49,360 --> 00:57:51,322
Sempre vimos as
coisas do mesmo lado.
673
00:57:53,229 --> 00:57:56,093
-Voc� ficar� comigo.
-Voc� ter� que me matar.
674
00:57:56,931 --> 00:58:00,482
Porque eu vou me colocar no meio.
N�o h� meio aqui.
675
00:58:00,936 --> 00:58:04,811
-Neste, n�o.
-� o que voc� diz.
676
00:58:29,907 --> 00:58:32,185
-Aqui est�.
-O caminho do suprimento.
677
00:58:33,821 --> 00:58:34,613
N�o h� ningu�m.
678
00:58:34,990 --> 00:58:36,875
Eu pensei que este era
o lugar para atravessar.
679
00:58:37,090 --> 00:58:37,756
Isso mesmo.
680
00:58:37,781 --> 00:58:39,550
Este caminho n�o � usado h� meses.
681
00:58:40,217 --> 00:58:42,272
Eu n�o entendo,
eles me disseram que estariam aqui.
682
00:58:42,811 --> 00:58:43,597
Estariam aqui?
683
00:58:44,011 --> 00:58:44,889
Eles disseram a voc�?
684
00:58:45,405 --> 00:58:47,914
N�o era um,
encontrei um grupo de jovens.
685
00:58:47,986 --> 00:58:48,888
Que grupo de jovens?
686
00:58:48,954 --> 00:58:50,573
Juventude...
Agricultores e ca�adores!
687
00:58:50,772 --> 00:58:52,668
Perguntei a eles onde
Payne iria atravessar
688
00:58:52,766 --> 00:58:55,216
e todos eles me
disseram que esta rota.
689
00:59:03,340 --> 00:59:06,347
-Eu sei, talvez o tempo n�o seja...
-Rio acima ou rio abaixo?
690
00:59:06,874 --> 00:59:09,300
� um dos dois.
Escolha.
691
00:59:12,506 --> 00:59:14,041
-Rio acima.
-Rio acima.
692
00:59:14,936 --> 00:59:15,571
Voc� est� certo.
693
00:59:17,126 --> 00:59:18,101
Ei, eu posso estar errado.
694
00:59:31,570 --> 00:59:32,334
Rio acima.
695
00:59:34,166 --> 00:59:34,897
Rio acima.
696
00:59:34,935 --> 00:59:36,483
Bem, eu posso estar errado.
697
00:59:53,709 --> 00:59:55,844
Diga aos pioneiros para
amarrarem seus carros,
698
00:59:55,876 --> 00:59:57,495
que n�s vamos atravessar.
699
01:00:19,381 --> 01:00:22,222
H� outra colis�o aqui!
Isso � o que dois fazem!
700
01:00:22,990 --> 01:00:24,106
Sr. Payne!
701
01:00:55,269 --> 01:00:56,848
Mindy, entre com as crian�as!
702
01:01:46,516 --> 01:01:49,862
Cuidado com os buracos!
Afaste-se das varas!
703
01:01:50,170 --> 01:01:52,293
H� areia movedi�a aqui!
704
01:01:53,551 --> 01:01:56,487
Depois de entrar na
�gua com as carro�as, continuem.
705
01:01:57,998 --> 01:01:59,828
Muito bem!
Movam-se!
706
01:02:06,538 --> 01:02:09,675
Para quem p�e os p�s na
�gua, em qualquer lugar,
707
01:02:09,699 --> 01:02:10,738
Eu vou mat�-lo.
708
01:02:20,365 --> 01:02:22,040
Carro�as, atravessem!
709
01:02:22,138 --> 01:02:23,397
Arre, arre!
710
01:02:23,439 --> 01:02:23,970
Arre!
711
01:02:52,631 --> 01:02:55,329
Mulheres e crian�as, Sr. Crown.
712
01:02:55,924 --> 01:02:57,947
Voc� realmente vai atirar?
713
01:02:59,798 --> 01:03:01,669
Cruzaremos, Sr. Crown.
714
01:03:01,903 --> 01:03:03,352
E n�s vamos atravessar!
715
01:03:04,095 --> 01:03:07,103
Outros vir�o atr�s de
n�s, milhares,
716
01:03:07,411 --> 01:03:12,654
eles n�o ser�o capazes de det�-los.
Aquela terra que voc� v� ser� civilizada.
717
01:03:13,387 --> 01:03:18,502
Mesmo que isso nos custe nossas vidas!
N�o deve ser desperdi�ada
718
01:03:19,356 --> 01:03:23,538
e ser� colhida,
mesmo com sepulturas.
719
01:03:25,674 --> 01:03:29,911
Muito bem! Vamos atravessar em uma fila!
Aqueles de voc�s a p�,
720
01:03:30,168 --> 01:03:35,642
nas laterais das carro�as.
Vamos atravessar! Movam!
721
01:05:52,407 --> 01:05:52,921
Uh!
722
01:05:54,999 --> 01:05:55,627
Oh
723
01:06:48,746 --> 01:06:49,100
Urso!
724
01:06:50,223 --> 01:06:50,912
Urso!
725
01:06:52,813 --> 01:06:53,453
Urso!
726
01:06:57,423 --> 01:06:58,235
Urso!
727
01:08:10,680 --> 01:08:11,352
Francis!
728
01:08:11,872 --> 01:08:12,923
Vem aqui!
729
01:08:13,756 --> 01:08:16,534
Dou 15 segundos e
� melhor voc� voar!
730
01:08:16,559 --> 01:08:18,336
-Como voc� quer dois ovos?
-Eu o mato...
731
01:08:18,474 --> 01:08:19,465
Voc� os quer fritos?
732
01:08:19,656 --> 01:08:20,195
O que?
733
01:08:20,369 --> 01:08:20,854
Caf� da manh�...
734
01:08:21,834 --> 01:08:22,521
Des�a!
735
01:08:25,249 --> 01:08:25,814
Bom dia!
736
01:08:29,862 --> 01:08:31,670
Saiu? Acho que sim.
737
01:08:39,838 --> 01:08:40,656
Deixa-me ver.
738
01:08:41,489 --> 01:08:42,639
Eles o publicaram!
739
01:08:42,821 --> 01:08:43,877
Doc Crown...
740
01:08:44,459 --> 01:08:47,528
Como voc� conseguiu isso?
Garoto, voc� perdeu a cabe�a,
741
01:08:47,553 --> 01:08:49,005
-voc� sabe?
-Esse foi o acordo.
742
01:08:49,030 --> 01:08:49,775
Que acordo
743
01:08:50,065 --> 01:08:52,335
Fa�o de voc� uma lenda e eu um
assistente.
744
01:08:52,359 --> 01:08:53,406
Sim, mas n�o foi...
745
01:08:54,034 --> 01:08:56,049
-O que voc� est� fazendo?
-Tirando suas botas.
746
01:08:56,086 --> 01:08:58,434
N�o quero que haja lama.
Talvez n�o seja chique,
747
01:08:58,474 --> 01:09:00,760
mas ser� decente e arrumado.
748
01:09:01,490 --> 01:09:02,506
A o qu�?
749
01:09:02,531 --> 01:09:04,134
-Uma casa de caf�.
-Co...
750
01:09:04,986 --> 01:09:05,697
Voc� � louca!
751
01:09:05,878 --> 01:09:09,705
-Voc�s est�o todos loucos?
-Espere at� ver as cortinas do escrit�rio.
752
01:09:09,919 --> 01:09:10,616
Cortinas!
753
01:09:10,640 --> 01:09:12,894
N�o quero cortinas!
Quero sujo!
754
01:09:13,448 --> 01:09:15,836
E ningu�m vai guardar
fotos escondidas.
755
01:09:16,124 --> 01:09:18,505
N�o de mim!
E aquele escoc�s louco...
756
01:09:19,380 --> 01:09:23,187
-Deixe-me dizer como ser�.
-Eu j� ouvi como ser�.
757
01:09:23,212 --> 01:09:26,997
Voc� ouviu, mas n�o ouviu.
Voc� acha o que aconteceu ontem
758
01:09:27,022 --> 01:09:28,696
acabou no rio?
Bem, n�o!
759
01:09:29,059 --> 01:09:31,600
Cowboys n�o trabalham.
Homens com armas
760
01:09:31,855 --> 01:09:34,378
e t�o desesperado
para come�ar a us�-las.
761
01:09:34,665 --> 01:09:36,419
Eles v�o atirar, saquear, roubar...
762
01:09:36,640 --> 01:09:39,704
Existem 10 milh�es de acres
de terra para ocultar.
763
01:09:39,952 --> 01:09:41,149
E os agricultores?
764
01:09:41,475 --> 01:09:43,276
Voc� n�o precisa cumpri-lo.
Nada!
765
01:09:44,551 --> 01:09:47,455
Eles est�o com fome, ru�na, raiva!
O que voc� acha que eles far�o sentado
766
01:09:47,480 --> 01:09:49,313
no ch�o, talvez por anos?
767
01:09:50,013 --> 01:09:54,718
Vou ter criminosos de todos os tipos.
Loucos ladr�es, assassinos, criminosos...
768
01:09:54,778 --> 01:09:58,579
e perdedores.
Isso vai ser uma selva!
769
01:09:58,762 --> 01:10:01,491
E n�o posso lidar com isso
com um par de cortinas.
770
01:10:01,774 --> 01:10:02,733
Minha bebida!
771
01:10:02,823 --> 01:10:05,789
Meu licor est� aqui!
D� uma boa olhada nele.
772
01:10:06,250 --> 01:10:08,702
U�sque MacGregor.
Que fragr�ncia...
773
01:10:09,296 --> 01:10:13,471
S�mbolo da conquista da vida.
Um licor de harmonia!
774
01:10:20,940 --> 01:10:22,140
Ah...
775
01:10:22,660 --> 01:10:24,740
Ah...
776
01:10:41,464 --> 01:10:45,032
Tradu��o da legenda *** Albatroz
57461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.