All language subtitles for E 4 Campo de Batalha - The BattleGround PortBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,600 --> 00:00:17,885 Ei, o que isto? 2 00:00:25,271 --> 00:00:25,653 Sim. 3 00:00:27,656 --> 00:00:28,607 Aqui tem mais. 4 00:00:29,576 --> 00:00:30,162 McGregor! 5 00:00:30,362 --> 00:00:30,905 Almo�o? 6 00:00:31,163 --> 00:00:31,880 Sim, almo�o. 7 00:00:32,235 --> 00:00:33,035 Arrumou o s�t�o? 8 00:00:33,370 --> 00:00:34,643 Depois do almo�o. 9 00:00:34,914 --> 00:00:36,831 A comida ser� servida quando voc�s terminarem 10 00:00:37,054 --> 00:00:39,327 de arrumar o s�t�o e todos os arm�rios. 11 00:00:39,612 --> 00:00:40,894 Oh, vai pegar mal. 12 00:00:42,216 --> 00:00:45,122 Qual � o problema com voc�s, querem viver como porcos? 13 00:00:45,415 --> 00:00:46,468 Queremos sim. 14 00:00:47,131 --> 00:00:48,511 N�o at� que o lugar esteja limpo. 15 00:00:49,174 --> 00:00:52,510 N�o haver� comida e n�o jogue um sapato velho. 16 00:00:53,857 --> 00:00:55,822 Pistoleiro, jogador, pastor. 17 00:00:57,974 --> 00:00:58,391 O que � isso? 18 00:00:59,185 --> 00:01:00,797 Indian Scout in the Southwest... 19 00:01:01,001 --> 00:01:01,934 Me entregue isso. 20 00:01:02,361 --> 00:01:03,382 D�-me isso. 21 00:01:03,613 --> 00:01:04,431 Por favor, isso � meu. 22 00:01:05,008 --> 00:01:05,776 Oh. 23 00:01:06,361 --> 00:01:08,767 Oh, Francis, voc� j� imaginou? 24 00:01:09,448 --> 00:01:11,883 Por favor, McGregor, por favor, eu quero de volta. 25 00:01:12,250 --> 00:01:14,373 A menos que ela tenha um gosto pelo lobo perverso. 26 00:01:14,896 --> 00:01:16,452 N�o tem piedade? 27 00:02:47,557 --> 00:02:48,918 -Urso? -Sim? 28 00:02:56,909 --> 00:02:59,698 � dif�cil um urso pegar seu filho no lago. 29 00:02:59,871 --> 00:03:01,599 Nada foi visto l� fora. 30 00:03:01,797 --> 00:03:03,463 Eu preciso ter confian�a. 31 00:05:16,660 --> 00:05:19,001 Pare de jogar isto em mim. 32 00:05:46,688 --> 00:05:50,309 Pistoleiro, advogado, jogador. 33 00:05:50,641 --> 00:05:52,960 N�o, senhorita, xerife. 34 00:06:57,680 --> 00:06:59,933 "O CAMPO DE BATALHA" 35 00:07:26,956 --> 00:07:27,726 Pai? 36 00:07:28,321 --> 00:07:29,249 Pai! 37 00:07:31,520 --> 00:07:32,448 Revisor... 38 00:07:32,805 --> 00:07:34,185 meu pai vem me buscar aqui, 39 00:07:34,210 --> 00:07:36,162 Enviei a ele um telegrama, mas n�o tenho id�ia de como ele �. 40 00:07:36,201 --> 00:07:39,208 O nome dele � Carlton Cooper Smith. Espere, eu tenho uma carta aqui. 41 00:07:39,233 --> 00:07:40,518 sinto muito mas n�o posso ajud�-la. 42 00:07:52,615 --> 00:07:55,869 -Voc� � quem eles enviaram? -Eu sou o �nico. 43 00:07:56,030 --> 00:07:58,458 Oito perturbadors de corte, hein homens? 44 00:07:59,617 --> 00:08:03,504 -Eles foram despojados de suas mercadorias e seus bens, 45 00:08:03,535 --> 00:08:05,225 E a �nica coisa que nos traz � um porco? 46 00:08:06,550 --> 00:08:08,384 � poss�vel, mas � meu. 47 00:08:08,463 --> 00:08:10,701 Bem, n�s cuidamos disso, n�o, pessoal? 48 00:08:10,726 --> 00:08:11,668 Vamos dar o que ele merece, rapazes. 49 00:08:12,835 --> 00:08:16,779 � nossa maneira, d� uma boa olhada em mim. 50 00:08:21,400 --> 00:08:24,900 -Uh... Isso parece muito ruim, xerife. -Voc� n�o o conhece. 51 00:08:25,254 --> 00:08:26,325 Nem voc� para mim. 52 00:08:27,214 --> 00:08:28,182 William Payne, 53 00:08:28,507 --> 00:08:29,920 o messias dos agricultores. 54 00:08:29,945 --> 00:08:32,778 -Bem, vejo que voc� come�a a entender. -Ele foi morto a tiros. 55 00:08:33,088 --> 00:08:35,889 -E � dito que voc� se rebelou. -� isso. 56 00:08:35,914 --> 00:08:39,636 E ele os segurou e os afastou com seu winchester e voc�s desapareceram. 57 00:08:39,661 --> 00:08:41,494 -Foi assim na bala. -Que valente! 58 00:08:41,660 --> 00:08:43,286 � assim que eu sou. 59 00:08:50,309 --> 00:08:51,983 Leve embora. Ah? 60 00:08:54,163 --> 00:08:56,369 Dez anos vivendo em barracos e vag�es. 61 00:08:57,036 --> 00:08:59,075 Dez, cobrindo todo o territ�rio. 62 00:08:59,282 --> 00:09:00,028 Agress�es. 63 00:09:00,363 --> 00:09:01,297 Voc� sabe o que voc� fez? 64 00:09:01,353 --> 00:09:03,464 Atacar e roubar todo cowboy 65 00:09:03,489 --> 00:09:06,100 ao longo do rio Cimarron at� hoje � noite. 66 00:09:06,608 --> 00:09:07,560 E aqui est�. 67 00:09:08,172 --> 00:09:10,401 Existem 2000 e voc� j� tem um. 68 00:09:11,035 --> 00:09:11,609 � seu! 69 00:09:12,977 --> 00:09:14,778 Mas que tipo de xerife voc� �? 70 00:09:15,611 --> 00:09:17,611 -Um momento! Pare! N�o vamos nos apressar. 71 00:09:18,031 --> 00:09:19,443 E Keith e Cherokee? 72 00:09:19,744 --> 00:09:22,601 N�s somos agricultores livres da Am�rica. 73 00:09:23,893 --> 00:09:25,742 Por 10 anos... de sofrimento... 74 00:09:26,945 --> 00:09:27,686 Eles nos irritaram! 75 00:09:28,012 --> 00:09:28,825 Nossos lares... 76 00:09:30,150 --> 00:09:31,445 Fomos abusados. 77 00:09:31,911 --> 00:09:33,023 O governo n�o parou de abusar 78 00:09:33,340 --> 00:09:36,205 de nossas terras e foi como quiseram... 79 00:09:36,519 --> 00:09:38,019 sem que ningu�m nos perguntasse nada, 80 00:09:38,044 --> 00:09:39,782 exceto nossos impostos. 81 00:09:41,053 --> 00:09:41,838 Agora... 82 00:09:42,887 --> 00:09:44,155 as coisas mudaram... 83 00:09:44,400 --> 00:09:45,790 finalmente n�s mudamos. 84 00:09:46,279 --> 00:09:50,122 O Congresso est� finalizando uma lei que proteger� os fazendeiros. 85 00:09:50,587 --> 00:09:51,618 E n�s respeitaremos isso. 86 00:09:52,366 --> 00:09:54,778 Essa lei j� est� em Washington agora. 87 00:09:55,221 --> 00:09:58,808 E n�o vou coloc�-lo em perigo fazendo isso, e voc� sabe disso. 88 00:09:59,818 --> 00:10:01,673 Agora voc� n�o me conhece. 89 00:10:02,866 --> 00:10:04,791 -Vem trazer a paz. -� isso. 90 00:10:04,816 --> 00:10:08,165 Melhor voltar para Oklahoma ou onde quer que esteja, depois que a lei for aprovada. 91 00:10:08,202 --> 00:10:11,154 N�o importa de quem voc� seja a favor, ningu�m vai nos parar. 92 00:10:11,561 --> 00:10:14,313 -Voc� acha que isso vai nos parar? -� isso que pretendo. 93 00:10:14,854 --> 00:10:15,624 Xerife... 94 00:10:16,551 --> 00:10:18,272 Voc� nem podia evitar neste territ�rio 95 00:10:18,297 --> 00:10:21,035 Os amigos de Bill saquearam o trem. 96 00:10:21,137 --> 00:10:21,963 Senhor Payne. 97 00:10:26,771 --> 00:10:28,571 Essa lei pode ir contra voc�. 98 00:10:29,085 --> 00:10:31,577 Voc� n�o ser� capaz de fugir dessa terra permanentemente. 99 00:10:31,768 --> 00:10:33,260 -Se isso acontecer... -Isso acontecer�. 100 00:10:33,483 --> 00:10:34,982 Eu estarei esperando. 101 00:10:35,573 --> 00:10:39,287 E meu pessoal vem at� mim e pergunta: "Payne, qual � dire��o?" 102 00:10:39,607 --> 00:10:42,167 E eu direi a eles: "Atravessar o rio!" 103 00:10:45,298 --> 00:10:46,665 N�o atravesse meu caminho. 104 00:10:53,003 --> 00:10:54,201 Oh senhor! Voc� ter� que ir. 105 00:10:55,143 --> 00:10:57,384 Voc� respirou pela �ltima vez. 106 00:10:57,591 --> 00:11:01,384 Assim que a lei for aprovada, eles vir�o diretamente para voc�. 107 00:11:02,083 --> 00:11:03,011 Sim senhor. 108 00:11:20,319 --> 00:11:21,005 Al�? 109 00:11:49,354 --> 00:11:50,172 Pai! 110 00:11:55,152 --> 00:11:56,078 Tem algu�m em casa? 111 00:11:58,083 --> 00:11:58,908 Pai! 112 00:11:59,774 --> 00:12:01,114 Sou eu, Dulcey. 113 00:12:17,774 --> 00:12:19,139 Keith! 114 00:12:19,309 --> 00:12:22,626 Keith! 115 00:12:23,177 --> 00:12:25,121 � melhor voc� sair agora! 116 00:12:25,160 --> 00:12:26,112 Querida. 117 00:12:26,236 --> 00:12:27,148 Onde voc� est�? 118 00:12:28,598 --> 00:12:29,990 Quem assiste na cadeia? 119 00:12:35,269 --> 00:12:37,869 Estou cansado de perseguir o trem! 120 00:12:38,176 --> 00:12:39,930 E eu estou procurando pela minha mulher. 121 00:12:40,843 --> 00:12:43,279 Keith! 122 00:12:43,304 --> 00:12:45,105 Keith! 123 00:12:45,344 --> 00:12:46,464 Claro que ele est� aqui, xerife. 124 00:12:46,511 --> 00:12:49,073 Este � o local designado para instala��o. 125 00:12:58,220 --> 00:12:59,378 Keith! 126 00:13:00,491 --> 00:13:02,513 Keith! 127 00:13:02,563 --> 00:13:03,704 Cuidado... 128 00:13:07,550 --> 00:13:08,827 Keith! 129 00:13:10,840 --> 00:13:13,288 Vamos tomar a cidade! 130 00:13:14,024 --> 00:13:16,240 E voc� conosco, Keith! 131 00:13:16,351 --> 00:13:19,589 N�s vamos destru�-lo e afund�-lo. 132 00:13:21,342 --> 00:13:24,437 Vou cortar o xerife com uma faca de cozinha 133 00:13:24,462 --> 00:13:26,222 e eu vou preg�-lo em um cacto. 134 00:13:26,551 --> 00:13:28,762 Quem � ele para tratar meu povo assim? 135 00:13:28,960 --> 00:13:30,219 Ningu�m! 136 00:13:38,051 --> 00:13:39,954 O que voc� vai me cortar com o qu�? 137 00:13:41,309 --> 00:13:45,810 Com uma faca e eu vou amarr�-lo a um cacto. 138 00:13:48,423 --> 00:13:51,470 Voc� n�o pode cortar nem mesmo o selo de uma garrafa de conhaque. 139 00:13:54,565 --> 00:13:56,302 Eu posso cort�-lo... 140 00:13:56,934 --> 00:13:58,540 e beb�-lo inteiro. 141 00:14:29,597 --> 00:14:31,334 Miser�vel, c�o. 142 00:14:31,359 --> 00:14:32,299 Querida Vamos l�. 143 00:14:32,333 --> 00:14:37,435 -Jim Crown. Que bom. -Quando voc� saiu de Fort Macgill? 144 00:14:37,460 --> 00:14:38,539 Faz cinco anos. 145 00:14:38,583 --> 00:14:39,874 N�o havia sete? uh... 146 00:14:39,899 --> 00:14:40,954 N�o sei. 147 00:14:42,032 --> 00:14:45,357 -A �ltima vez que te vi, voc�... -Voc� me perseguiu por seis horas. 148 00:14:45,432 --> 00:14:48,622 E no final meu cavalo caiu naquele buraco e l� estava voc�. 149 00:14:49,065 --> 00:14:52,320 E o resto dos caras tinha muitas milhas atr�s. 150 00:14:52,450 --> 00:14:56,455 Voc� correu como um diabo, mas eu ca�. 151 00:14:56,480 --> 00:15:00,521 Parece incr�vel o que esse homem pode fazer com um cavalo. 152 00:15:02,023 --> 00:15:03,943 Xerife Jim Crown. 153 00:15:03,968 --> 00:15:06,579 Mas ei, rapazes voc�s n�o v�o levar nada? 154 00:15:07,161 --> 00:15:10,367 Isso � uma surpresa, onde voc� se tornou um xerife? 155 00:15:10,399 --> 00:15:11,875 -Em Abilene. -H� quanto tempo? 156 00:15:11,900 --> 00:15:12,760 Tr�s anos. 157 00:15:13,526 --> 00:15:15,185 Voc� tem fam�lia em Abilene? 158 00:15:15,210 --> 00:15:17,637 Eu sou o homem mais solteiro que voc� j� viu. 159 00:15:17,978 --> 00:15:21,232 Eu tenho todas as noites para lutar como um cowboy de verdade. 160 00:15:21,660 --> 00:15:22,980 Poucas lutas voc� ter� tido 161 00:15:23,005 --> 00:15:26,163 como os que nos enfrentaram pelo calor de uma mulher. 162 00:15:26,194 --> 00:15:28,514 Eu tinha ouvido falar que havia um xerife por aqui, 163 00:15:28,539 --> 00:15:32,393 mas n�o achei que ele fosse um velho amigo. 164 00:15:32,437 --> 00:15:34,641 -Garoto, estou feliz em v�-lo. -Ah, o que � isso. 165 00:15:34,666 --> 00:15:37,841 Todos devem se preocupar agora, exceto eu. 166 00:15:37,866 --> 00:15:39,486 Para todos voc�s! 167 00:15:40,024 --> 00:15:43,047 -� um bom brinde, -Seremos invenc�veis. 168 00:15:43,555 --> 00:15:44,713 Para os cowboys! 169 00:15:44,752 --> 00:15:47,285 Pelo que fomos! E pelo que seremos! 170 00:15:47,330 --> 00:15:50,650 -E ningu�m vai nos parar! -Bem dito! 171 00:15:50,799 --> 00:15:52,775 Agora que temos o xerife do nosso lado 172 00:15:52,799 --> 00:15:54,791 esse povo vai pagar. 173 00:15:54,824 --> 00:15:56,276 esses agricultores v�o descobrir, 174 00:15:56,332 --> 00:15:57,427 e n�s vamos lev�-los atrav�s do rio 175 00:15:57,452 --> 00:16:00,824 -e n�s assumiremos suas fazendas. -Pelo homem do cavalo! 176 00:16:01,256 --> 00:16:02,454 Eu brindarei... 177 00:16:02,481 --> 00:16:04,187 Pelos cowboys! 178 00:16:04,230 --> 00:16:05,856 Pelos cowboys! 179 00:16:06,701 --> 00:16:09,303 Agora me escute. Por outro lado. 180 00:16:14,963 --> 00:16:17,310 Tudo bem, todos, muito aten��o. 181 00:16:17,390 --> 00:16:18,358 N�o se mexam! 182 00:16:18,383 --> 00:16:20,168 Largue suas armas com cuidado. 183 00:16:20,444 --> 00:16:21,214 Movam-se! 184 00:16:24,317 --> 00:16:25,824 Movam-se! 185 00:16:34,881 --> 00:16:36,555 Movam-se r�pido! 186 00:16:38,380 --> 00:16:40,515 Movam-se, vamos indo! 187 00:16:40,809 --> 00:16:42,809 Esquerda, direita, esquerda, 188 00:16:43,066 --> 00:16:44,590 direita, esquerda. 189 00:16:46,382 --> 00:16:48,001 Vamos l�, depressa! 190 00:16:48,030 --> 00:16:49,935 Vamos, mexa-se r�pido! 191 00:16:57,329 --> 00:17:00,075 Est� vendo xerife, isto � u�sque. 192 00:17:00,299 --> 00:17:02,362 O melhor licor, com o melhor gr�o. 193 00:17:02,991 --> 00:17:04,205 Para beber com �gua e tamb�m sozinho. 194 00:17:04,407 --> 00:17:05,621 Receita original, faz 20 anos. 195 00:17:06,346 --> 00:17:08,605 Que ele disse que eu nunca poderia fazer isso. 196 00:17:08,978 --> 00:17:11,965 Este u�sque � a heran�a do meu av� Jebediah. 197 00:17:18,289 --> 00:17:20,843 N�o h� mais tijolos na pris�o. 198 00:17:22,202 --> 00:17:23,463 Porque eu explodi tudo. 199 00:17:28,862 --> 00:17:31,911 Um dois tr�s tr�s! Eu bati por um tempo! 200 00:17:32,132 --> 00:17:35,536 Se perfurar, bebo tudo. 201 00:17:42,559 --> 00:17:45,305 Hey Spike! Veja quem quer participar da festa. 202 00:17:47,477 --> 00:17:49,566 -N�o, cara, n�o, voc� n�o sabe? 203 00:17:50,156 --> 00:17:51,516 Ele � escoc�s. 204 00:17:51,575 --> 00:17:53,369 -Ent�o voc� n�o bebe bourbon. 205 00:17:54,722 --> 00:17:57,099 Quando voc�s riem, insetos miser�veis, 206 00:17:57,588 --> 00:17:59,024 Eu vou rir mais alto. 207 00:18:12,167 --> 00:18:13,727 Naquela pris�o que improvisou 208 00:18:13,763 --> 00:18:15,944 houve uma fant�stica reserva de bebida. 209 00:18:16,386 --> 00:18:20,270 V�rios esp�ritos caseiros, cerveja, bom rum e bourbon. 210 00:18:20,580 --> 00:18:22,326 Mas acho que devo informar voc� que havia tr�s barris 211 00:18:22,410 --> 00:18:24,830 carvalho com u�sque. 212 00:18:25,009 --> 00:18:26,497 Obrigado, McGullan. 213 00:18:26,531 --> 00:18:27,431 MacGregor. 214 00:18:27,696 --> 00:18:31,386 -MacGregor com os erros de som. -Houve uma pris�o... 215 00:18:32,811 --> 00:18:34,235 Sim. Acredite, sinto muito, 216 00:18:34,361 --> 00:18:35,662 mas l� eles s�o �ntimos. 217 00:18:35,702 --> 00:18:37,320 -O que aconteceu com o xerife? -Com o ferro frio... 218 00:18:37,345 --> 00:18:39,630 -dessas barras. -O que aconteceu com o xerife? 219 00:18:39,752 --> 00:18:44,315 E a� est�, desapareceu, e um prisioneiro, havia apenas eu. 220 00:18:44,642 --> 00:18:46,339 -Quando? -Dois dias atr�s, 221 00:18:46,420 --> 00:18:48,650 cal�ado com suas botas covardes. 222 00:18:48,900 --> 00:18:49,749 Tudo por n�o estar envolvido 223 00:18:49,774 --> 00:18:52,384 em uma guerra entre cowboys e agricultores. 224 00:18:52,479 --> 00:18:55,074 E voc� chega e, em um dia, olha o que voc� fez. 225 00:18:56,090 --> 00:18:58,082 Muito mais do que ele jamais fez. 226 00:19:00,338 --> 00:19:01,179 E voc�? 227 00:19:07,539 --> 00:19:08,330 Quem � ele? 228 00:19:09,706 --> 00:19:11,110 -Francis Wilde. -N�o confie nele. 229 00:19:11,160 --> 00:19:12,680 -Escritor aprendiz. -N�o � poss�vel escrever. 230 00:19:12,692 --> 00:19:13,977 Poeta e rep�rter a seu servi�o. 231 00:19:15,711 --> 00:19:16,846 O escrit�rio do tel�grafo estar� aberto 232 00:19:16,885 --> 00:19:19,409 Em uma cidade como esta e � o que est� acontecendo 233 00:19:19,434 --> 00:19:21,663 o tel�grafo est� aberto quase o dia todo. 234 00:19:21,708 --> 00:19:23,548 Quero que voc� envie uma mensagem dizendo que eu aceito 235 00:19:23,579 --> 00:19:25,150 o posto do xerife no territ�rio de Cimarron, 236 00:19:25,175 --> 00:19:30,499 at� que a calma tenha sido restaurada novamente. 237 00:19:30,621 --> 00:19:32,240 Ent�o eu vouprecisar de um ajudante que saiba usar uma arma. 238 00:19:32,272 --> 00:19:33,081 E eu pago bem. 239 00:19:33,119 --> 00:19:33,737 Conclu�do. 240 00:19:33,762 --> 00:19:35,166 Voc� n�o. Ele. 241 00:19:35,425 --> 00:19:37,179 -Voc� conhece Billy Payne? -Sim. 242 00:19:37,383 --> 00:19:39,454 Voc� quer ir com seus agricultores atravessando o rio, 243 00:19:40,002 --> 00:19:41,153 ser� capaz de segui-lo? 244 00:19:41,381 --> 00:19:44,087 Voc� est� falando com o homem mais discreto do mundo. 245 00:19:44,725 --> 00:19:48,042 Eu j� o tenho planejado, mas preciso de uma coisa para faz�-lo funcionar. 246 00:19:48,629 --> 00:19:51,392 Saiba onde voc� est� indo atravessar o rio, o local exato. 247 00:19:51,871 --> 00:19:54,899 E notifique previamente a todas as autoridades pr�ximas, 248 00:19:55,421 --> 00:19:57,143 porque se vai haver um massacre. 249 00:19:58,505 --> 00:19:59,508 Cad� o banheiro? 250 00:20:00,043 --> 00:20:01,433 Segundo andar � direita. 251 00:20:08,730 --> 00:20:10,071 Por que voc� estava trancado? 252 00:20:10,947 --> 00:20:13,753 Fui acusado de roubar um cavalo, n�o o fiz. 253 00:20:14,275 --> 00:20:18,226 Eu roubei cevada, voc� n�o fica preso por roubar um pouco de cevada. 254 00:20:30,658 --> 00:20:32,110 A mensagem � para hoje � noite. 255 00:20:41,770 --> 00:20:44,999 Escreverei para todas as revistas: "Harper's Weekly", "Di�rio da Pol�cia". 256 00:20:45,315 --> 00:20:47,378 Voc� n�o vai fazer nada disso. 257 00:20:47,410 --> 00:20:49,711 Ele ser� o her�i mais famoso desde Buffalo Bill: 258 00:20:49,743 --> 00:20:51,869 "Xerife Crown, a �ltima lenda viva do oeste", 259 00:20:51,894 --> 00:20:53,274 Eu vou ganhar um milh�o de d�lares. 260 00:20:53,568 --> 00:20:56,027 Ele � meu, tenho meus planos para ele. Acima do meu corpo morto. 261 00:20:56,161 --> 00:20:57,582 S� por cima do meu cad�ver. 262 00:20:59,129 --> 00:21:00,551 Isso pode acontecer. 263 00:21:47,270 --> 00:21:48,145 MacGregor! 264 00:21:48,765 --> 00:21:50,415 MacGregor! 265 00:21:51,589 --> 00:21:53,265 MacGregor! 266 00:21:54,579 --> 00:21:55,428 Uma toalha. 267 00:21:56,859 --> 00:21:58,199 Traga-me uma toalha! 268 00:22:13,908 --> 00:22:15,781 Existe um Cooperman, voc� o conhece? Esse � o ferreiro. 269 00:22:16,343 --> 00:22:18,479 -Sim, eu conhe�o. -Esse � o ferreiro. 270 00:22:23,606 --> 00:22:24,891 Charlton Cooper. 271 00:22:26,972 --> 00:22:30,036 Eu n�o entendo, eles me disseram que era aqui que eu o encontraria. 272 00:22:30,319 --> 00:22:32,424 -Quem disse isso? -Em Providence. 273 00:22:32,622 --> 00:22:33,685 Eu morava com minha m�e, 274 00:22:33,915 --> 00:22:35,510 quando eu soube que meu pai veio para o oeste. 275 00:22:35,534 --> 00:22:36,391 quando eu era pequena. 276 00:22:36,608 --> 00:22:37,930 Minha m�e morreu no m�s passado, 277 00:22:37,954 --> 00:22:39,399 e ela recebeu algums cartas do meu pai, 278 00:22:39,424 --> 00:22:42,692 que disse que estava em Cimarron como propriet�rio. 279 00:22:43,111 --> 00:22:43,935 Charlton. 280 00:22:44,150 --> 00:22:45,253 Charlton. 281 00:22:46,669 --> 00:22:49,039 Charlie, em ingl�s, Charlie. 282 00:22:50,004 --> 00:22:51,644 Voc� nos disse que era ingl�s? 283 00:22:52,355 --> 00:22:53,371 Ele nasceu l�. 284 00:22:53,456 --> 00:22:55,376 Charlie, o ingl�s, meu bom parceiro. 285 00:22:55,599 --> 00:22:59,447 Bem, n�o �ramos exatamente parceiros. constru�mos esta loja neste lugar. 286 00:22:59,487 --> 00:23:01,431 as melhores mulheres que voc�s j� viram... 287 00:23:09,180 --> 00:23:11,688 Charlie foi atropelado por por um carro h� duas semanas. 288 00:23:11,713 --> 00:23:12,451 MacGregor, cale a boca. 289 00:23:12,487 --> 00:23:13,911 Monagan o deixou na rua, 290 00:23:13,942 --> 00:23:16,616 depois de Charlie e eu o ajudei. 291 00:23:16,731 --> 00:23:19,072 Lembro-me de quando n�o tinha nem para uma rodada de u�sque, 292 00:23:19,291 --> 00:23:20,889 Maldito ingrato ingl�s. Uh! 293 00:23:23,996 --> 00:23:26,032 O que voc� pensa que est� fazendo? 294 00:23:34,175 --> 00:23:35,064 Sinto muito. 295 00:23:35,833 --> 00:23:36,222 Com licen�a. 296 00:24:04,875 --> 00:24:06,502 H� um trem de volta amanh�. 297 00:24:10,578 --> 00:24:11,676 Voc� tem algum dinheiro? 298 00:24:15,322 --> 00:24:16,776 Vou comprar uma passagem para voc�. 299 00:24:22,276 --> 00:24:23,313 Sinto muito. 300 00:25:30,681 --> 00:25:31,583 Jim. 301 00:25:33,276 --> 00:25:35,948 Voc� est� me fazendo parecer mal na frente dos meus rapazes. 302 00:25:36,553 --> 00:25:37,926 Vou lhe contar o que �, hein?, 303 00:25:38,180 --> 00:25:40,807 Uma piada, como as que sempre contamos, voc� e eu. 304 00:25:41,033 --> 00:25:43,148 Sim, n�s rimos muito. 305 00:25:44,850 --> 00:25:47,627 E voc� rapaz disse que ele nos deixaria aqui. 306 00:25:48,302 --> 00:25:51,834 Assim como quando roubamos o cavalo de alguns �ndios Crows, 307 00:25:51,859 --> 00:25:54,048 e voc� me abandonou para se salvar. 308 00:25:55,223 --> 00:25:58,374 E ent�o ele me colocou de volta em um jogo de p�quer. 309 00:26:00,428 --> 00:26:01,555 Abra, Jim. 310 00:26:01,844 --> 00:26:05,669 E que esses oito caras ficar�o soltos � noite nesse estado? 311 00:26:06,377 --> 00:26:08,558 Eles acabariam atirando em seus cavalos. 312 00:26:09,902 --> 00:26:10,773 Jim... 313 00:26:11,909 --> 00:26:13,472 Ser� de manh�. 314 00:26:16,396 --> 00:26:18,393 Voc� � o mesmo homem 315 00:26:19,343 --> 00:26:21,425 Voc� n�o quer me vender? 316 00:26:22,805 --> 00:26:24,890 Ningu�m vai me vender. 317 00:28:17,649 --> 00:28:20,283 -Um homem gasta metade do seu sal�rio em �lcool, 318 00:28:20,834 --> 00:28:22,608 e o revive com um pouco de �gua. 319 00:28:24,088 --> 00:28:26,291 Fargo, onde voc� tem agulha e linha? 320 00:28:34,883 --> 00:28:36,883 Maldito bezerro. 321 00:28:38,812 --> 00:28:39,716 -Coloque-se aqui. 322 00:28:40,332 --> 00:28:40,724 Miller. 323 00:28:47,699 --> 00:28:50,357 14 d�zias de galinhas, seis perus, cer�mica quebrada, 324 00:28:50,446 --> 00:28:55,199 ferramentas quebradas, 45.000 jardas de cercas de arame, 325 00:28:55,224 --> 00:28:59,199 duas tarefas, tr�s arados, 128 garrafas de u�sque, 326 00:29:00,020 --> 00:29:02,996 que perfaz um total de US $ 2.300. 327 00:29:03,949 --> 00:29:05,171 Voc� vai pagar em dinheiro? 328 00:29:14,014 --> 00:29:14,989 N�s vamos fazer um acordo: 329 00:29:16,254 --> 00:29:18,245 o que seus rapazes fazem quando atravessam do meu lado do rio, 330 00:29:18,565 --> 00:29:20,144 incluindo o trem, mais os cavaleiros, 331 00:29:20,333 --> 00:29:21,580 voc� ser� respons�vel. 332 00:29:23,318 --> 00:29:25,937 N�o haver� guerra, Miller, termina aqui, 333 00:29:26,384 --> 00:29:27,415 Sejamos claros, 334 00:29:28,042 --> 00:29:30,320 esta � uma terra arrendada pelo governo. 335 00:29:30,590 --> 00:29:31,978 Eu cancelarei o contrato, 336 00:29:32,264 --> 00:29:35,065 e voc� n�o poder� alugar nenhuma outra terra nesta �rea. 337 00:29:35,430 --> 00:29:37,731 A ordem chegou hoje de manh�. 338 00:29:38,797 --> 00:29:42,185 Isso significa que um passeio frio pelo Cimarron espera por voc�, 339 00:29:43,933 --> 00:29:45,590 e pode demorar muito. 340 00:29:46,055 --> 00:29:48,253 Meu trabalho � trazer paz. 341 00:29:48,941 --> 00:29:52,562 Sobre o que voc� faz com seu pessoal do outro lado, n�o tenho autoridade, 342 00:29:52,890 --> 00:29:54,163 mas eu j� lhe dei um aviso. 343 00:29:54,216 --> 00:29:56,311 Eu tenho 80.000 cabe�as de gado, aqui. 344 00:29:56,750 --> 00:29:58,747 Aos 20 eu tive mais do que voc� em um ano, 345 00:29:59,073 --> 00:30:02,168 340.000 hectares que eu n�o viajaria em uma semana, 346 00:30:02,683 --> 00:30:03,969 160 homens. 347 00:30:04,531 --> 00:30:07,454 Tive congressistas em casa e o presidente do M�xico. 348 00:30:08,724 --> 00:30:09,707 E voc� me avisa. 349 00:30:11,827 --> 00:30:14,319 Para voc� e qualquer fazendeiro no lado Cherokee. 350 00:30:53,245 --> 00:30:54,558 Voc� deve ouvir isso. 351 00:30:55,589 --> 00:30:58,074 O governo decidiu de quem � esta terra. 352 00:30:59,542 --> 00:31:00,372 De ningu�m. 353 00:31:01,270 --> 00:31:02,206 Eles dizem... 354 00:31:03,484 --> 00:31:05,698 Eles querem acalmar as coisas por um tempo. 355 00:31:06,698 --> 00:31:07,658 Pois muito bem. 356 00:31:08,323 --> 00:31:09,277 Posso esperar. 357 00:31:10,174 --> 00:31:11,133 Payne n�o. 358 00:31:15,749 --> 00:31:16,425 MacOld! 359 00:31:16,449 --> 00:31:17,058 Eu! 360 00:31:17,549 --> 00:31:19,306 Diga adeus a todos os homens, menos a dez deles, 361 00:31:19,707 --> 00:31:21,628 pegue suas coisas e v� embora. 362 00:31:24,289 --> 00:31:27,209 N�o h� mais trabalho at� que eu saiba se esta terra � minha. 363 00:32:15,508 --> 00:32:16,452 Voc� viu? 364 00:32:18,315 --> 00:32:20,100 Com uma palavra... 365 00:32:20,576 --> 00:32:21,988 Vamos l� cara. 366 00:32:23,031 --> 00:32:25,618 Por sua causa... Voc� me ferrou ontem � noite. 367 00:32:26,008 --> 00:32:28,087 Voc� sabe o que Miller faz t�o bem quanto eu. 368 00:32:31,210 --> 00:32:32,987 Agora Payne far� o que quiser. 369 00:32:33,650 --> 00:32:35,451 Miller fez voc� lutar por ele. 370 00:32:35,526 --> 00:32:37,653 � isso que voc� quer? Trabalho sujo? 371 00:32:40,232 --> 00:32:42,827 -E voc� faz o Payne. -Isso � mentira. 372 00:32:43,535 --> 00:32:45,966 Urso, eu sei quem voc� odeia. 373 00:32:50,716 --> 00:32:52,161 Como lagostas... 374 00:32:53,542 --> 00:32:56,335 Eles seguir�o o Sr. Payne... do outro lado do rio. 375 00:32:56,697 --> 00:32:57,490 E voc�... 376 00:32:58,942 --> 00:33:00,657 voc� o deixar� ir. 377 00:33:02,287 --> 00:33:03,906 Eu sei quem eu odeio. 378 00:33:08,521 --> 00:33:10,742 Tingiria o rio Cimarron de vermelho. 379 00:34:13,347 --> 00:34:15,418 -Quem � o oficial de comando? -Major Carrington. 380 00:34:15,451 --> 00:34:17,387 -Quero v�-lo. -Agora ele est� ocupado, 381 00:34:17,438 --> 00:34:18,561 talvez amanh�. 382 00:34:21,107 --> 00:34:22,660 Voc� n�o pode entrar, senhor. 383 00:34:29,606 --> 00:34:30,296 Major... 384 00:34:30,662 --> 00:34:34,454 Quero quantos homens puder armados e prontos em duas horas. 385 00:34:37,686 --> 00:34:40,098 Voc� precisa de mais autoridade do que aquela estrela lhe d�. 386 00:34:41,567 --> 00:34:43,566 Eles ter�o que acampar por tr�s dias. 387 00:34:52,995 --> 00:34:54,320 Senhor, tentei impedi-lo. 388 00:34:56,050 --> 00:34:56,899 Ok, cabo. 389 00:35:02,977 --> 00:35:04,270 � um mapa atual? 390 00:35:05,042 --> 00:35:07,461 � uma ordem do presidente datado de 14 de agosto. 391 00:35:07,637 --> 00:35:09,771 Diz para voc� me dar homens, quando eu precisar deles. 392 00:35:09,976 --> 00:35:11,047 Agora eu preciso deles. 393 00:35:11,553 --> 00:35:12,277 Para que? 394 00:35:13,009 --> 00:35:14,318 Esta terra � Miller? 395 00:35:15,283 --> 00:35:16,092 E os colonos? 396 00:35:16,245 --> 00:35:18,172 Eles tentar�o atravessar o rio. 397 00:35:18,383 --> 00:35:20,188 Miller tem 40 homens para mat�-los. 398 00:35:21,366 --> 00:35:22,469 � o que voc� quer de mim? 399 00:35:22,673 --> 00:35:25,016 Terei seus homens l� para impedi-los de atravessar o rio. 400 00:35:25,635 --> 00:35:27,983 Certifique-se de que esses cowboys n�o os matem. 401 00:35:32,175 --> 00:35:33,222 Quatro horas. 402 00:35:34,125 --> 00:35:35,600 Eu posso chegar ao distrito e entregar os pedidos. 403 00:35:36,472 --> 00:35:38,116 e entregar o pedido. 404 00:35:38,285 --> 00:35:40,586 hoje, sexta-feira, aproximadamente � noite. 405 00:35:41,217 --> 00:35:42,296 Mas � fim de semana. 406 00:35:45,543 --> 00:35:47,272 Ter� as tropas na segunda-feira. 407 00:35:47,637 --> 00:35:49,256 Preciso de voc�s no rio, amanh�. 408 00:35:51,130 --> 00:35:53,233 � o procedimento, xerife, eu n�o o inventei. 409 00:35:53,291 --> 00:35:55,458 Voc� n�o v� que n�o h� tempo para procedimentos? 410 00:35:55,737 --> 00:35:59,323 -Os colonos v�o morrer no rio. -� uma guerra de 80 quil�metros. 411 00:35:59,599 --> 00:36:02,107 Mas sabemos o ponto exato onde isso acontecer�. 412 00:36:02,132 --> 00:36:05,266 -E voc� quer que eu pare com isso. -Exatamente garoto. 413 00:36:05,772 --> 00:36:08,906 H� um campo atr�s daquela colina. E voc� sabe o que h� l�? 414 00:36:08,931 --> 00:36:10,407 -N�o. -Agricultores tamb�m. 415 00:36:11,884 --> 00:36:14,137 Existem 400 sepulturas l�, xerife. 416 00:36:14,622 --> 00:36:17,169 De rapazes mortos pelas flechas dos �ndios. 417 00:36:19,003 --> 00:36:22,573 15 anos de uma sangrenta guerra �ndia no territ�rio, tentando manter a paz. 418 00:36:22,624 --> 00:36:24,084 E voc� sabe o que temos no forte? 419 00:36:27,561 --> 00:36:29,529 Carne uma vez por m�s. O resto, feij�o. 420 00:36:30,461 --> 00:36:33,556 Armas antigas que mal funcionam, somos poucos e mal pagos. 421 00:36:34,157 --> 00:36:36,697 Tenho jovens e novos recrutas que n�o t�m absolutamente nenhuma 422 00:36:36,722 --> 00:36:39,500 ideia de como sobreviver... 423 00:36:40,063 --> 00:36:41,531 ou velhos que se esqueceram. 424 00:36:42,676 --> 00:36:44,446 N�o tenho her�is que valham a pena... 425 00:36:46,080 --> 00:36:46,873 lembrar! 426 00:36:48,078 --> 00:36:49,603 Voc� sabe do que se lembra, xerife? 427 00:36:51,548 --> 00:36:52,794 Para uma pele vermelha nobre... 428 00:36:53,333 --> 00:36:56,650 lutando apenas por 40, estupro dos sioux, por toda a trilha. 429 00:36:57,592 --> 00:36:59,157 Os �ndios nunca quebram um acordo, os soldados sempre... 430 00:36:59,182 --> 00:37:02,697 Mentir, roubar, usurpar... Falso! 431 00:37:03,516 --> 00:37:04,917 Conquistamos esta terra! 432 00:37:06,680 --> 00:37:08,933 Voc� est� me pedindo para enviar meus homens para lutar at� a morte 433 00:37:08,958 --> 00:37:12,100 defender um grupo de colonos que, al�m disso, consideram um dado adquirido 434 00:37:12,125 --> 00:37:15,854 que os soldados t�m a obriga��o de morrer por eles? 435 00:37:16,030 --> 00:37:18,779 -Me envia para um massacre. -Seu massacre, xerife, 436 00:37:18,804 --> 00:37:19,501 mas n�o meu! 437 00:37:19,525 --> 00:37:20,978 Voc� � que vem de Washington. 438 00:37:21,648 --> 00:37:22,798 Voc� quer uma lei civil? 439 00:37:23,559 --> 00:37:24,503 Eles realmente a amam? 440 00:37:24,993 --> 00:37:25,898 Bem, d� a eles! 441 00:37:26,532 --> 00:37:28,182 Essa �rea � com voc�, major. 442 00:37:28,619 --> 00:37:29,674 � um fato. 443 00:37:29,962 --> 00:37:31,930 No caso de uma insurrei��o, � dever do seu posto.... 444 00:37:31,954 --> 00:37:32,842 �ndios e seus brancos. 445 00:37:34,121 --> 00:37:36,065 N�o enviarei meus homens sem uma ordem direta. 446 00:37:38,044 --> 00:37:39,861 Se os fazendeiros querem a terra... 447 00:37:40,908 --> 00:37:43,654 eles ter�o que experimentar o que � lutar por isso. 448 00:37:48,429 --> 00:37:49,217 Xerife! 449 00:37:52,415 --> 00:37:54,081 Voc� sabe onde eles querem atravessar? 450 00:37:55,048 --> 00:37:55,830 Eu saberei. 451 00:37:56,969 --> 00:37:57,806 Isso espero. 452 00:38:23,074 --> 00:38:25,557 Voc� � bom com isso? Com isso eu pararia um trem. 453 00:38:25,979 --> 00:38:26,788 �? 454 00:38:28,085 --> 00:38:29,360 N�o... Voc� est� certo, n�o � bom. 455 00:38:31,520 --> 00:38:32,543 � isso a�! 456 00:38:33,098 --> 00:38:34,797 Como o toque de uma mulher. 457 00:38:34,883 --> 00:38:37,525 Macio... f�cil de transportar, n�o? 458 00:38:38,472 --> 00:38:40,755 -Isso � bom. � muito bom! 459 00:38:44,510 --> 00:38:45,398 Olhe aqui! 460 00:39:35,420 --> 00:39:36,602 Hey estalajadeiro! 461 00:39:37,369 --> 00:39:38,459 Uma cerveja! 462 00:39:40,674 --> 00:39:43,658 Tenho algumas informa��es muito importantes. 463 00:39:45,307 --> 00:39:47,259 Ah, que bom. 464 00:39:49,692 --> 00:39:52,057 Quando cheguei, vi um pouco de leite 465 00:39:52,082 --> 00:39:53,699 de vacas que eu conhe�o. 466 00:39:57,269 --> 00:39:58,447 Ah... 467 00:40:02,152 --> 00:40:03,335 Sete rifles. 468 00:40:05,772 --> 00:40:07,537 480 balas. 469 00:40:11,606 --> 00:40:13,376 Se eu posso atirar... 470 00:40:18,914 --> 00:40:19,946 Ah... 471 00:40:23,500 --> 00:40:25,111 voc� andador com sino. 472 00:40:28,410 --> 00:40:29,770 Muito melhor que voc�. Bah... 473 00:40:33,945 --> 00:40:35,117 Duvido. 474 00:40:37,475 --> 00:40:38,315 Voc� burro. 475 00:43:35,352 --> 00:43:36,677 Ordem no quarto! 476 00:43:37,344 --> 00:43:37,874 Ordem! 477 00:43:41,597 --> 00:43:44,168 Tentamos levar esse julgamento legalmente. 478 00:43:44,835 --> 00:43:46,025 Procurador Skinner, 479 00:43:46,231 --> 00:43:47,604 Diga as acusa��es. 480 00:43:47,876 --> 00:43:49,399 Obrigado, Merit�ssimo! 481 00:43:49,716 --> 00:43:52,374 Senhoras e senhores... 482 00:43:56,417 --> 00:43:58,630 Juiz as acusa��es sobre esse cara... 483 00:43:58,705 --> 00:44:01,033 Foi rude com o juiz. Ele o chamou de burro. 484 00:44:02,123 --> 00:44:02,586 Sim, ele chamou! 485 00:44:03,558 --> 00:44:06,720 E voc� sabe que n�o �. Estou certo ou n�o? 486 00:44:06,985 --> 00:44:09,286 -Certo! Desligue esse homem. -Sim � isso! 487 00:44:09,957 --> 00:44:11,229 � a pior coisa que ele fez... 488 00:44:11,851 --> 00:44:13,315 o pior crime do mundo... 489 00:44:14,292 --> 00:44:15,778 Aja como se voc� fosse um homem honesto! 490 00:44:20,525 --> 00:44:24,054 Um momento, um momento, Merit�ssima! Eu quase concordo 491 00:44:24,364 --> 00:44:26,303 com o que o promotor disse, exceto por uma coisa. 492 00:44:26,977 --> 00:44:30,590 Eu digo que ele �... um homem honesto. 493 00:44:32,504 --> 00:44:34,883 Ele � um falso! -Isso � uma mentira! 494 00:44:35,257 --> 00:44:37,459 -Ele bateu em um cachorro. -Isso � falso! 495 00:44:37,861 --> 00:44:40,436 -� verdade, eu j� vi. -Ele nunca bateu em um cachorro. 496 00:44:41,495 --> 00:44:43,967 Deixe-o em paz! 497 00:44:44,256 --> 00:44:47,460 Tenho certeza que ele vai � missa quatro dias por semana. 498 00:44:57,106 --> 00:44:57,573 Ordem! 499 00:44:58,600 --> 00:45:01,834 Vendo como foi o julgamento, acho que n�o h� congressista 500 00:45:02,148 --> 00:45:04,561 nem senador que poderia ser mais justo. 501 00:45:04,943 --> 00:45:06,442 Justi�a, justi�a! 502 00:45:07,904 --> 00:45:09,661 Merit�ssimo, protesto! -Cale a boca! 503 00:45:09,992 --> 00:45:11,073 -O que o j�ri diz? 504 00:45:11,446 --> 00:45:12,594 Culpado! 505 00:45:13,687 --> 00:45:15,887 Acho que poder�amos assar como um porco. 506 00:45:16,123 --> 00:45:19,582 Porco assado! -O que houve? Tem medo? 507 00:45:19,946 --> 00:45:22,197 Aposto que voc� nunca teve a chance de ser assado 508 00:45:22,468 --> 00:45:25,871 como um porco. O que voc�s acham, pessoal? 509 00:45:29,502 --> 00:45:31,131 Veja como o escoc�s se move. 510 00:45:32,450 --> 00:45:33,894 Seus dias est�o contados. 511 00:45:34,140 --> 00:45:35,001 Oh... 512 00:45:35,480 --> 00:45:37,487 Voc� poderia ter chegado em casa para beber o u�sque 513 00:45:37,762 --> 00:45:40,626 com o qual voc� explodiu a cadeia, mas queria perseguir jeans. 514 00:45:40,932 --> 00:45:43,771 Eu imagino que voc� quer viver. 515 00:45:44,098 --> 00:45:45,185 � um pau! 516 00:45:45,466 --> 00:45:48,063 Quem vai dizer ao xerife onde estamos, hein? 517 00:45:48,424 --> 00:45:51,428 -Voc� n�o! -Eu vou esmagar voc�! 518 00:45:54,991 --> 00:45:58,721 -Voc� � um verme vil! -Vamos l�, bata nele, sim. 519 00:46:02,180 --> 00:46:03,068 Burro! 520 00:46:08,389 --> 00:46:10,783 Ningu�m me chama de burro! 521 00:46:29,746 --> 00:46:34,372 Ei, voc� sabia que o Urso me mataria se eu te machucasse? 522 00:46:39,036 --> 00:46:39,861 Solte ele! 523 00:46:43,391 --> 00:46:44,337 Claro, xerife. 524 00:46:46,989 --> 00:46:47,608 Eu libero. 525 00:46:50,009 --> 00:46:52,187 Faremos tudo o que voc� quiser! 526 00:46:54,123 --> 00:46:56,019 Eles est�o indo para a luz das estrelas! 527 00:46:59,240 --> 00:47:02,848 Este cowboy vai iluminar o caminho para si mesmo. 528 00:47:10,432 --> 00:47:11,245 J� est�! 529 00:47:13,140 --> 00:47:13,964 Sim senhor. 530 00:47:16,129 --> 00:47:17,557 Adeus, senhoras. 531 00:48:07,470 --> 00:48:09,179 Eu... pensei que voc� ficaria. 532 00:48:09,509 --> 00:48:12,167 Ei, eu estive pensando... Poder�amos dividir a sala 533 00:48:12,192 --> 00:48:15,929 e coloque seu escrit�rio. E a espera pode ser uma masmorra... 534 00:48:16,328 --> 00:48:18,669 E bem... h� h� mais quartos no andar de cima. 535 00:48:18,694 --> 00:48:19,360 Onde eles est�o? 536 00:48:19,573 --> 00:48:21,469 40 cowboys v�o cortar em peda�os os agricultores 537 00:48:21,554 --> 00:48:23,244 se n�o chegarmos l� para par�-los. 538 00:48:23,658 --> 00:48:24,848 Onde est�o os xerifes? 539 00:48:26,877 --> 00:48:29,012 Eles n�o vir�o. Recebi uma resposta. 540 00:48:29,908 --> 00:48:31,304 Nenhuma ajuda dispon�vel. 541 00:48:58,037 --> 00:48:58,886 Posso entrar? 542 00:48:59,910 --> 00:49:00,727 Porque n�o? 543 00:49:01,164 --> 00:49:02,298 Isto pertence a voc�. 544 00:49:04,143 --> 00:49:06,214 � pequeno demais para ser uma pris�o, mas... 545 00:49:06,910 --> 00:49:08,790 talvez possamos jogar a parede... 546 00:49:09,518 --> 00:49:11,748 E... a sala de jantar pode ser a barra, para os rapazes. 547 00:49:11,953 --> 00:49:13,740 Eu cozinho muito bem e... 548 00:49:14,212 --> 00:49:16,477 Bem, metade seria dele e... 549 00:49:16,693 --> 00:49:18,597 na outra metade, segue o albergue. 550 00:49:19,564 --> 00:49:21,597 -O que voc� acha? -V� para casa. 551 00:49:23,161 --> 00:49:24,041 Esta � minha casa. 552 00:49:24,476 --> 00:49:26,682 Com as melhores mulheres, voc� viu? 553 00:49:27,709 --> 00:49:29,598 Ah... eu sei o que era, eu sei o que �. 554 00:49:30,084 --> 00:49:33,329 Tudo aqui precisa de uma corre��o, at� a cozinha, 555 00:49:33,354 --> 00:49:35,417 cheia de poeira e graxa; mas ... 556 00:49:36,432 --> 00:49:37,846 eu sei o que pode ser. 557 00:49:39,109 --> 00:49:40,237 Quantos anos tens? 558 00:49:41,787 --> 00:49:42,588 Vinte. 559 00:49:43,019 --> 00:49:45,153 Vinte? Voc� n�o tem vinte anos. 560 00:49:46,402 --> 00:49:48,505 Ok, est� certo. Tenho 18 anos. 561 00:49:48,683 --> 00:49:49,426 Sim... 562 00:49:51,074 --> 00:49:52,780 -E voc�? -Trinta e cinco. 563 00:49:53,810 --> 00:49:55,367 Bem, n�o � t�o ruim assim. 564 00:49:59,751 --> 00:50:01,925 -Qual � o seu nome? -Dulcey. 565 00:50:02,116 --> 00:50:05,814 -Dulcey, volte para Providence. -Mas eu n�o quero voltar. 566 00:50:06,098 --> 00:50:07,629 -Consiga um emprego. -Eu j� tenho um emprego! 567 00:50:07,654 --> 00:50:09,145 -Muito bem... -Setenta. 568 00:50:09,202 --> 00:50:10,360 Ent�o � isso o que voc� quer fazer? 569 00:50:10,385 --> 00:50:13,694 -Alimentar e role a vassoura? -Mas � meu! 570 00:50:14,020 --> 00:50:16,353 Eu nunca tive nada que fosse meu antes. 571 00:50:16,440 --> 00:50:18,559 -Eu tenho um futuro! -Um futuro? 572 00:50:19,564 --> 00:50:22,548 Mas... terei mesas l�... com linho. 573 00:50:22,912 --> 00:50:23,412 Eu... 574 00:50:24,219 --> 00:50:26,420 Com... velas em garrafas como estas, 575 00:50:27,202 --> 00:50:28,658 brilhando suavemente. 576 00:50:30,808 --> 00:50:31,448 cuidado! 577 00:50:31,724 --> 00:50:33,617 Este � o futuro aqui, Dulcey. 578 00:50:33,642 --> 00:50:35,126 � v�cio e crueldade! 579 00:50:35,517 --> 00:50:37,546 voc� estar� dando a��car a um cavalo, 580 00:50:37,649 --> 00:50:40,959 voc� ficar� louca de medo e �dio e totalmente louca. 581 00:50:41,484 --> 00:50:44,007 Ele nem ver� voc�. Nem o que voc� tem a oferecer... 582 00:50:44,039 --> 00:50:48,348 at� que um dia voc� se encontre no meio de um tiroteio 583 00:50:48,385 --> 00:50:50,729 ou um acerto de contas, n�o importa. 584 00:50:52,043 --> 00:50:54,383 Voc� estar� na frente de um atirador que nem notar� 585 00:50:54,734 --> 00:50:57,010 que voc� est� l�, 586 00:50:57,502 --> 00:50:58,512 mas est� feito. 587 00:50:59,472 --> 00:51:02,455 Ah... Nesse futuro, voc� se machucar�, Dulcey 588 00:51:02,962 --> 00:51:05,105 e eles n�o ter�o feito isso de prop�sito. 589 00:51:07,065 --> 00:51:09,795 -Isso n�o vai acontecer. -Acontecer? 590 00:51:11,483 --> 00:51:12,327 Voc� est� aqui. 591 00:51:24,326 --> 00:51:25,808 Vai! N�o vai. 592 00:51:26,776 --> 00:51:29,016 N�o importa se voc� n�o tem um xerife ou militar, 593 00:51:29,141 --> 00:51:30,903 -Voc� pode. -Ele n�o pode! 594 00:51:31,010 --> 00:51:33,882 Mas voc� pode tentar! E eu posso lhe mostrar o caminho, 595 00:51:33,907 --> 00:51:35,430 Estou bem! N�o, n�o o ou�a. 596 00:51:35,917 --> 00:51:37,931 � uma loucura. Voc� n�o precisa de um ajudante, 597 00:51:37,956 --> 00:51:39,923 -apenas ocasionalmente... -Pense nisso! 598 00:51:39,999 --> 00:51:44,096 Todos esses campos est�o em branco e voc� e eu os compramos! 599 00:51:44,291 --> 00:51:45,808 Meio caminho! Ou se voc� precisar de alguma coisa... 600 00:51:45,841 --> 00:51:48,378 E faremos como na Esc�cia... U�sque! 601 00:51:48,531 --> 00:51:50,784 Os brit�nicos requerem outra elabora��o. 602 00:51:50,877 --> 00:51:55,099 Com minha inven��o e ast�cia, nos tornaremos ouro. 603 00:51:55,668 --> 00:51:59,308 Um homem contra 200 agricultores loucos e cowboys atr�s dele. 604 00:51:59,343 --> 00:52:00,922 Oh meu Deus! Cale a boca agora! 605 00:52:01,271 --> 00:52:02,929 Suas fotos em todos os jornais 606 00:52:02,954 --> 00:52:04,485 -a oeste do Mississippi. -Parceiros! 607 00:52:04,565 --> 00:52:07,048 Metade de cada! 60-40! 608 00:52:08,303 --> 00:52:10,905 Vou precisar de um nome, talvez Doc. 609 00:52:11,565 --> 00:52:13,025 Me encanta! 610 00:52:13,386 --> 00:52:15,882 -N�o d� ouvidos a ele! -Doc Crown... 611 00:52:15,907 --> 00:52:18,002 A lenda do marrom! Medo do Oeste! 612 00:52:18,027 --> 00:52:18,807 Como Masterson. 613 00:52:18,834 --> 00:52:21,381 -Caldwell e Ben Thompson. -Stan Meyer e Hickok... 614 00:52:21,406 --> 00:52:23,358 Caldwell era um pistoleiro gatilho f�cil, 615 00:52:23,558 --> 00:52:26,326 Thompson era um animal b�bado que matou algu�m por uma aposta. 616 00:52:26,583 --> 00:52:29,035 Studd Meyer enfrentou mexicanos at� a morte. 617 00:52:29,178 --> 00:52:32,567 Eles fizeram leis e as quebraram. Eles trapacearam, roubaram, mentiram... 618 00:52:32,686 --> 00:52:35,170 Eles n�o confiavam em ningu�m e ningu�m confiava neles. 619 00:52:35,365 --> 00:52:38,142 � isso que as lendas fazem. Quer uma lenda? 620 00:52:38,474 --> 00:52:41,666 Bem, voc� far� parte disso. Preciso de ajudantes. 621 00:52:44,889 --> 00:52:46,254 Atire nessa l�mpada. 622 00:52:48,305 --> 00:52:49,614 Eu nunca jamais usei um desses, xerife.. 623 00:52:49,656 --> 00:52:50,521 Vamos l�, tente. 624 00:52:50,685 --> 00:52:51,394 A l�mpada! 625 00:53:06,466 --> 00:53:07,685 Voc� vai aprender... 626 00:53:08,572 --> 00:53:11,792 E voc�, o homem com as explos�es... 627 00:53:11,888 --> 00:53:13,888 N�o, n�o, n�o, n�o. 628 00:53:15,125 --> 00:53:18,975 -N�o quero saber de nada. -Preciso da pris�o pronta em uma semana 629 00:53:20,525 --> 00:53:21,624 Eu j� tenho o lugar. 630 00:53:26,783 --> 00:53:27,378 Bem... 631 00:53:28,115 --> 00:53:29,004 Voc�, ele e eu, 632 00:53:29,988 --> 00:53:30,797 Somos tr�s. 633 00:53:30,868 --> 00:53:33,241 -Poderia ser pior. -Com certeza ser�. 634 00:55:20,424 --> 00:55:23,249 Qualquer um desses caras l� em baixo o mataria em um minuto. 635 00:55:23,821 --> 00:55:25,621 -Voc� faria isso? -Oh, sim. 636 00:55:26,160 --> 00:55:29,460 Com o la�o, pistola, faca... 637 00:55:29,561 --> 00:55:32,413 Apenas isso � suficiente, basta eu fazer. 638 00:55:33,439 --> 00:55:34,326 Eu acho... 639 00:55:38,101 --> 00:55:39,418 Isso eu gosto. 640 00:55:41,417 --> 00:55:45,044 Quantas vezes no passado esteve aqui trabalhando juntos 641 00:55:45,640 --> 00:55:46,528 a noite toda at� o amanhecer? 642 00:55:49,115 --> 00:55:49,853 Se lembra? 643 00:55:51,062 --> 00:55:51,814 Sim... 644 00:55:52,457 --> 00:55:54,457 Capturamos um monte de �ndios. 645 00:55:55,749 --> 00:55:58,494 -Matamos 80. -E 200 dos nossos. 646 00:55:59,365 --> 00:56:00,669 depois de expulsar os �ndios. 647 00:56:03,106 --> 00:56:04,439 O que aconteceu com voc�? 648 00:56:07,197 --> 00:56:10,125 H� um ca�ador em Abilene chamado Will the Fool. 649 00:56:10,600 --> 00:56:12,806 -Voc� j� ouviu falar? -Sim. 650 00:56:13,334 --> 00:56:15,877 Pendurando p�steres... buscando ajuda 651 00:56:16,880 --> 00:56:21,848 e passa o dia conversando enquanto procurava por voc�. 652 00:56:22,867 --> 00:56:23,930 Faz tanto tempo contando a mesma hist�ria 653 00:56:23,955 --> 00:56:26,645 de quando ele conheceu Jim Bridger. 654 00:56:27,144 --> 00:56:31,556 invadindo caravanas com o seu Winchester, que agora ningu�m mais quer ouvir. 655 00:56:33,723 --> 00:56:36,023 Receio que isso aconte�a com voc�, Bear. 656 00:56:37,016 --> 00:56:41,610 Louco e amarrado a uma corda ou... sendo baleado no rio. 657 00:56:44,052 --> 00:56:48,766 -N�o, nada disso. -Sim... Talvez n�o. 658 00:56:49,805 --> 00:56:53,076 Voc� n�o tem mais est�mago para esses agricultores do que eu. 659 00:56:53,218 --> 00:56:57,003 Voc� nunca teve isso! � voc�. 660 00:56:57,688 --> 00:57:02,297 Costum�vamos ser capazes de 50 de tudo, homens, u�sques... 661 00:57:02,936 --> 00:57:05,785 -Diga-me uma vez que eu te abandonei. -Nunca, urso. 662 00:57:06,984 --> 00:57:08,864 -Quantas? -Nenhuma! 663 00:57:11,242 --> 00:57:12,660 Mas... o que ganhamos? 664 00:57:19,106 --> 00:57:22,006 Assim como voc�, queria que durasse para sempre, 665 00:57:22,144 --> 00:57:24,727 mas voc� n�o pode. As coisas mudaram. 666 00:57:25,114 --> 00:57:29,791 Estamos em 1888. � o fim da corrida do ouro, no oeste. 667 00:57:30,012 --> 00:57:31,258 Isso tamb�m muda. 668 00:57:31,846 --> 00:57:34,103 Porque voc� n�o me ajuda a mudar para sempre. 669 00:57:34,437 --> 00:57:36,134 Precisarei de homens como voc�. 670 00:57:36,284 --> 00:57:38,833 Xerife, xerife... N�o... 671 00:57:41,211 --> 00:57:42,714 Voc� vai me matar, Urso? 672 00:57:49,360 --> 00:57:51,322 Sempre vimos as coisas do mesmo lado. 673 00:57:53,229 --> 00:57:56,093 -Voc� ficar� comigo. -Voc� ter� que me matar. 674 00:57:56,931 --> 00:58:00,482 Porque eu vou me colocar no meio. N�o h� meio aqui. 675 00:58:00,936 --> 00:58:04,811 -Neste, n�o. -� o que voc� diz. 676 00:58:29,907 --> 00:58:32,185 -Aqui est�. -O caminho do suprimento. 677 00:58:33,821 --> 00:58:34,613 N�o h� ningu�m. 678 00:58:34,990 --> 00:58:36,875 Eu pensei que este era o lugar para atravessar. 679 00:58:37,090 --> 00:58:37,756 Isso mesmo. 680 00:58:37,781 --> 00:58:39,550 Este caminho n�o � usado h� meses. 681 00:58:40,217 --> 00:58:42,272 Eu n�o entendo, eles me disseram que estariam aqui. 682 00:58:42,811 --> 00:58:43,597 Estariam aqui? 683 00:58:44,011 --> 00:58:44,889 Eles disseram a voc�? 684 00:58:45,405 --> 00:58:47,914 N�o era um, encontrei um grupo de jovens. 685 00:58:47,986 --> 00:58:48,888 Que grupo de jovens? 686 00:58:48,954 --> 00:58:50,573 Juventude... Agricultores e ca�adores! 687 00:58:50,772 --> 00:58:52,668 Perguntei a eles onde Payne iria atravessar 688 00:58:52,766 --> 00:58:55,216 e todos eles me disseram que esta rota. 689 00:59:03,340 --> 00:59:06,347 -Eu sei, talvez o tempo n�o seja... -Rio acima ou rio abaixo? 690 00:59:06,874 --> 00:59:09,300 � um dos dois. Escolha. 691 00:59:12,506 --> 00:59:14,041 -Rio acima. -Rio acima. 692 00:59:14,936 --> 00:59:15,571 Voc� est� certo. 693 00:59:17,126 --> 00:59:18,101 Ei, eu posso estar errado. 694 00:59:31,570 --> 00:59:32,334 Rio acima. 695 00:59:34,166 --> 00:59:34,897 Rio acima. 696 00:59:34,935 --> 00:59:36,483 Bem, eu posso estar errado. 697 00:59:53,709 --> 00:59:55,844 Diga aos pioneiros para amarrarem seus carros, 698 00:59:55,876 --> 00:59:57,495 que n�s vamos atravessar. 699 01:00:19,381 --> 01:00:22,222 H� outra colis�o aqui! Isso � o que dois fazem! 700 01:00:22,990 --> 01:00:24,106 Sr. Payne! 701 01:00:55,269 --> 01:00:56,848 Mindy, entre com as crian�as! 702 01:01:46,516 --> 01:01:49,862 Cuidado com os buracos! Afaste-se das varas! 703 01:01:50,170 --> 01:01:52,293 H� areia movedi�a aqui! 704 01:01:53,551 --> 01:01:56,487 Depois de entrar na �gua com as carro�as, continuem. 705 01:01:57,998 --> 01:01:59,828 Muito bem! Movam-se! 706 01:02:06,538 --> 01:02:09,675 Para quem p�e os p�s na �gua, em qualquer lugar, 707 01:02:09,699 --> 01:02:10,738 Eu vou mat�-lo. 708 01:02:20,365 --> 01:02:22,040 Carro�as, atravessem! 709 01:02:22,138 --> 01:02:23,397 Arre, arre! 710 01:02:23,439 --> 01:02:23,970 Arre! 711 01:02:52,631 --> 01:02:55,329 Mulheres e crian�as, Sr. Crown. 712 01:02:55,924 --> 01:02:57,947 Voc� realmente vai atirar? 713 01:02:59,798 --> 01:03:01,669 Cruzaremos, Sr. Crown. 714 01:03:01,903 --> 01:03:03,352 E n�s vamos atravessar! 715 01:03:04,095 --> 01:03:07,103 Outros vir�o atr�s de n�s, milhares, 716 01:03:07,411 --> 01:03:12,654 eles n�o ser�o capazes de det�-los. Aquela terra que voc� v� ser� civilizada. 717 01:03:13,387 --> 01:03:18,502 Mesmo que isso nos custe nossas vidas! N�o deve ser desperdi�ada 718 01:03:19,356 --> 01:03:23,538 e ser� colhida, mesmo com sepulturas. 719 01:03:25,674 --> 01:03:29,911 Muito bem! Vamos atravessar em uma fila! Aqueles de voc�s a p�, 720 01:03:30,168 --> 01:03:35,642 nas laterais das carro�as. Vamos atravessar! Movam! 721 01:05:52,407 --> 01:05:52,921 Uh! 722 01:05:54,999 --> 01:05:55,627 Oh 723 01:06:48,746 --> 01:06:49,100 Urso! 724 01:06:50,223 --> 01:06:50,912 Urso! 725 01:06:52,813 --> 01:06:53,453 Urso! 726 01:06:57,423 --> 01:06:58,235 Urso! 727 01:08:10,680 --> 01:08:11,352 Francis! 728 01:08:11,872 --> 01:08:12,923 Vem aqui! 729 01:08:13,756 --> 01:08:16,534 Dou 15 segundos e � melhor voc� voar! 730 01:08:16,559 --> 01:08:18,336 -Como voc� quer dois ovos? -Eu o mato... 731 01:08:18,474 --> 01:08:19,465 Voc� os quer fritos? 732 01:08:19,656 --> 01:08:20,195 O que? 733 01:08:20,369 --> 01:08:20,854 Caf� da manh�... 734 01:08:21,834 --> 01:08:22,521 Des�a! 735 01:08:25,249 --> 01:08:25,814 Bom dia! 736 01:08:29,862 --> 01:08:31,670 Saiu? Acho que sim. 737 01:08:39,838 --> 01:08:40,656 Deixa-me ver. 738 01:08:41,489 --> 01:08:42,639 Eles o publicaram! 739 01:08:42,821 --> 01:08:43,877 Doc Crown... 740 01:08:44,459 --> 01:08:47,528 Como voc� conseguiu isso? Garoto, voc� perdeu a cabe�a, 741 01:08:47,553 --> 01:08:49,005 -voc� sabe? -Esse foi o acordo. 742 01:08:49,030 --> 01:08:49,775 Que acordo 743 01:08:50,065 --> 01:08:52,335 Fa�o de voc� uma lenda e eu um assistente. 744 01:08:52,359 --> 01:08:53,406 Sim, mas n�o foi... 745 01:08:54,034 --> 01:08:56,049 -O que voc� est� fazendo? -Tirando suas botas. 746 01:08:56,086 --> 01:08:58,434 N�o quero que haja lama. Talvez n�o seja chique, 747 01:08:58,474 --> 01:09:00,760 mas ser� decente e arrumado. 748 01:09:01,490 --> 01:09:02,506 A o qu�? 749 01:09:02,531 --> 01:09:04,134 -Uma casa de caf�. -Co... 750 01:09:04,986 --> 01:09:05,697 Voc� � louca! 751 01:09:05,878 --> 01:09:09,705 -Voc�s est�o todos loucos? -Espere at� ver as cortinas do escrit�rio. 752 01:09:09,919 --> 01:09:10,616 Cortinas! 753 01:09:10,640 --> 01:09:12,894 N�o quero cortinas! Quero sujo! 754 01:09:13,448 --> 01:09:15,836 E ningu�m vai guardar fotos escondidas. 755 01:09:16,124 --> 01:09:18,505 N�o de mim! E aquele escoc�s louco... 756 01:09:19,380 --> 01:09:23,187 -Deixe-me dizer como ser�. -Eu j� ouvi como ser�. 757 01:09:23,212 --> 01:09:26,997 Voc� ouviu, mas n�o ouviu. Voc� acha o que aconteceu ontem 758 01:09:27,022 --> 01:09:28,696 acabou no rio? Bem, n�o! 759 01:09:29,059 --> 01:09:31,600 Cowboys n�o trabalham. Homens com armas 760 01:09:31,855 --> 01:09:34,378 e t�o desesperado para come�ar a us�-las. 761 01:09:34,665 --> 01:09:36,419 Eles v�o atirar, saquear, roubar... 762 01:09:36,640 --> 01:09:39,704 Existem 10 milh�es de acres de terra para ocultar. 763 01:09:39,952 --> 01:09:41,149 E os agricultores? 764 01:09:41,475 --> 01:09:43,276 Voc� n�o precisa cumpri-lo. Nada! 765 01:09:44,551 --> 01:09:47,455 Eles est�o com fome, ru�na, raiva! O que voc� acha que eles far�o sentado 766 01:09:47,480 --> 01:09:49,313 no ch�o, talvez por anos? 767 01:09:50,013 --> 01:09:54,718 Vou ter criminosos de todos os tipos. Loucos ladr�es, assassinos, criminosos... 768 01:09:54,778 --> 01:09:58,579 e perdedores. Isso vai ser uma selva! 769 01:09:58,762 --> 01:10:01,491 E n�o posso lidar com isso com um par de cortinas. 770 01:10:01,774 --> 01:10:02,733 Minha bebida! 771 01:10:02,823 --> 01:10:05,789 Meu licor est� aqui! D� uma boa olhada nele. 772 01:10:06,250 --> 01:10:08,702 U�sque MacGregor. Que fragr�ncia... 773 01:10:09,296 --> 01:10:13,471 S�mbolo da conquista da vida. Um licor de harmonia! 774 01:10:20,940 --> 01:10:22,140 Ah... 775 01:10:22,660 --> 01:10:24,740 Ah... 776 01:10:41,464 --> 01:10:45,032 Tradu��o da legenda *** Albatroz 57461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.