All language subtitles for Chicago.PD.S11E03.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,028 --> 00:00:05,400 . 2 00:00:05,442 --> 00:00:06,022 - OK. Estou saindo. 3 00:00:06,890 --> 00:00:08,092 - Com tudo que você tem trabalhado, 4 00:00:08,133 --> 00:00:09,457 Não acredito que você está fazendo turnos extras. 5 00:00:09,499 --> 00:00:10,410 - Ah, eles precisam de falantes de espanhol. 6 00:00:10,451 --> 00:00:11,859 Além disso, é importante. 7 00:00:11,900 --> 00:00:12,770 - Eu sei eu sei. 8 00:00:12,812 --> 00:00:13,929 Na verdade, estou bem atrás de você. 9 00:00:13,971 --> 00:00:15,461 Tenho que pegar Mack no hóquei. 10 00:00:15,503 --> 00:00:17,242 - Sabe, acho que os patins dela estão ficando apertados de novo. 11 00:00:17,283 --> 00:00:18,400 - Eu continuo dizendo para ela parar de crescer. 12 00:00:18,442 --> 00:00:19,560 Bolsa? - Sim. 13 00:00:19,602 --> 00:00:21,217 Eu tenho tentado conseguir 14 00:00:21,257 --> 00:00:22,707 carona extra e outras coisas 15 00:00:22,748 --> 00:00:24,114 desde que você voltou ao trabalho. - Ah, pare, pare, pare. 16 00:00:24,156 --> 00:00:26,350 Estamos juntos nisto. Barcos subindo, tudo isso. 17 00:00:26,391 --> 00:00:28,503 Onde diabos estão minhas chaves? 18 00:00:28,545 --> 00:00:29,786 Obrigado. - Marés crescentes. 19 00:00:29,828 --> 00:00:31,360 - O que? - Marés crescentes, é isso que... 20 00:00:31,402 --> 00:00:32,561 deixa para lá. 21 00:00:32,602 --> 00:00:34,631 Um sim, 22 00:00:34,672 --> 00:00:37,156 Mack pode almoçar isso amanhã. 23 00:00:37,198 --> 00:00:38,895 Acho que ela deixou a lancheira na escola. 24 00:00:38,937 --> 00:00:39,971 - Ah, quer saber? 25 00:00:40,013 --> 00:00:42,084 Encontrei o meu antigo no porão. 26 00:00:42,124 --> 00:00:43,574 - O que é? 27 00:00:43,615 --> 00:00:44,857 Poderosos Power Rangers Morphin? 28 00:00:44,899 --> 00:00:47,342 - Sim, é legal, como eu. 29 00:00:47,383 --> 00:00:48,956 - É vintage, como você. 30 00:00:48,998 --> 00:00:51,151 Ah, o recibo de permissão dela. 31 00:00:51,191 --> 00:00:52,517 Ela perdeu alguns. 32 00:00:52,558 --> 00:00:53,883 É para amanhã, então... - OK. 33 00:00:53,924 --> 00:00:55,166 A terceira vez é um encanto. 34 00:00:55,208 --> 00:00:56,450 O que mais você tem para mim? 35 00:01:01,542 --> 00:01:03,115 - Em algum momento, ficamos bons nisso. 36 00:01:03,157 --> 00:01:04,979 - Na verdade, nós fizemos. 37 00:01:06,138 --> 00:01:07,090 - Vejo você amanhã de manhã. 38 00:01:07,132 --> 00:01:08,664 - Sim, senhora. Esteja a salvo. 39 00:01:52,385 --> 00:01:54,042 - Olá. - Olá. 40 00:01:57,147 --> 00:01:59,506 - Burgess, 21º Distrito. 41 00:01:59,548 --> 00:02:02,281 Trudy Platt ainda bebe lágrimas de novato lá embaixo? 42 00:02:02,322 --> 00:02:03,854 - Bom até a última gota. 43 00:02:03,895 --> 00:02:05,882 - Agradeço por ter contribuído com esse detalhe. 44 00:02:05,924 --> 00:02:08,325 Esses ilegais – que bagunça. 45 00:02:08,367 --> 00:02:09,733 A cidade vai para o inferno. 46 00:02:09,775 --> 00:02:11,140 - Você pode estar pensando na Venezuela. 47 00:02:11,182 --> 00:02:13,087 - O que você é, a polícia acordou também? 48 00:02:13,128 --> 00:02:14,287 Danny. 49 00:02:14,329 --> 00:02:15,985 - Sim senhor? 50 00:02:16,026 --> 00:02:17,806 - Há três de vocês nesta unidade esta noite. 51 00:02:17,848 --> 00:02:20,373 Winlock, emprestado pela unidade da Marinha, 52 00:02:20,415 --> 00:02:21,781 Burgess, inteligência. - Ei. 53 00:02:21,823 --> 00:02:23,768 - Danny Alvarado é um dos nossos aqui no dia 13. 54 00:02:23,810 --> 00:02:25,259 - Sim, para melhor ou para pior. 55 00:02:25,301 --> 00:02:26,419 Oi. - Oi. 56 00:02:26,459 --> 00:02:27,909 - Vou te mostrar o exercício. 57 00:02:27,950 --> 00:02:29,814 Entre 22h00 entre 6h e 6h, há 58 00:02:29,854 --> 00:02:31,552 apenas mulheres e crianças no saguão. 59 00:02:31,594 --> 00:02:33,167 Homens, tenho que ficar aqui. 60 00:02:33,209 --> 00:02:34,740 Aqui é um beco entorpecido. 61 00:02:34,782 --> 00:02:37,556 Você tem seus traficantes de maconha, seus recrutadores 62 00:02:37,597 --> 00:02:40,206 de gangues, alguns vatos que vão lhe vender um green card 63 00:02:40,247 --> 00:02:41,488 se você tiver o dinheiro. 64 00:02:41,530 --> 00:02:43,352 Você está aqui apenas para manter a paz. 65 00:02:43,393 --> 00:02:45,009 Não há gritos, nem brigas. 66 00:02:45,049 --> 00:02:47,948 Eles usam drogas ou álcool em nossa propriedade, eles se foram. 67 00:02:47,990 --> 00:02:51,550 Alivie-se em nossos lindos arbustos, desaparecidos. 68 00:02:51,591 --> 00:02:53,454 A maior parte deste trabalho desta noite é o que você não faz. 69 00:02:53,496 --> 00:02:55,649 Se alguém estiver com frio? Não é o seu trabalho. 70 00:02:55,690 --> 00:02:57,677 Porta-penicos fedem? Não é o seu trabalho. 71 00:02:57,719 --> 00:03:00,286 Coisas de imigração? Definitivamente não é o seu trabalho. 72 00:03:00,327 --> 00:03:01,404 É isso. 73 00:03:01,445 --> 00:03:04,758 Bem-vindo a Chicago, uma cidade santuário. 74 00:03:04,798 --> 00:03:06,000 Winlock, você está comigo. 75 00:03:06,041 --> 00:03:07,200 - OK. 76 00:03:08,897 --> 00:03:10,968 - A grande maioria dessas pessoas são decentes. 77 00:03:11,010 --> 00:03:12,334 Eles são cumpridores da lei. 78 00:03:12,376 --> 00:03:14,405 Eles acabaram de passar pelo inferno... 79 00:03:14,445 --> 00:03:16,888 Venezuela, quero dizer, eles estão ficando sem comida. 80 00:03:16,930 --> 00:03:19,745 E posso te garantir, ele fica mais charmoso com o tempo. 81 00:03:19,787 --> 00:03:22,230 Mas não resta tempo suficiente nesta Terra. 82 00:03:22,271 --> 00:03:23,762 - Você sabe? 83 00:03:23,802 --> 00:03:25,086 - Observado. 84 00:03:36,513 --> 00:03:38,293 - OK. - Buenos dias. 85 00:03:38,335 --> 00:03:40,530 Uau. 86 00:03:42,268 --> 00:03:43,387 - Ei, quer saber? 87 00:03:43,427 --> 00:03:45,539 Vamos tentar isso, pessoal. 88 00:03:45,581 --> 00:03:46,574 Aqui você vai. 89 00:03:48,934 --> 00:03:50,631 Eu posso aceitar isso. - Oh. 90 00:03:51,832 --> 00:03:52,826 - Sim. 91 00:03:52,868 --> 00:03:54,234 Obrigado, senhor. 92 00:03:56,553 --> 00:03:57,505 - Ei, eu vou-- 93 00:03:57,546 --> 00:03:58,498 Eu vou 10-100. 94 00:03:58,540 --> 00:03:59,450 - É, eu entendi. 95 00:04:12,161 --> 00:04:13,487 Pistola! 96 00:04:15,598 --> 00:04:17,254 Abaixe-se! 97 00:04:18,661 --> 00:04:22,015 - 1300, 10-1, 10-1, tiros disparados contra a polícia, 98 00:04:22,056 --> 00:04:23,837 civis e a estação. 99 00:04:23,878 --> 00:04:26,487 2600 Bispo, estamos pegando fogo. 100 00:04:26,528 --> 00:04:28,970 - 50-21-80 em busca de um Ford Explorer preto, 101 00:04:29,012 --> 00:04:31,537 Placas de Illinois, Zebra, 126, Tom 102 00:04:31,579 --> 00:04:32,780 50, virando em direção leste na Bishop. 103 00:04:32,821 --> 00:04:34,436 Leve-me carros para esta área agora! 104 00:04:34,478 --> 00:04:36,589 - Cópia, 50-21-80. Explorador Ford preto. 105 00:04:36,630 --> 00:04:38,907 Faça backup no caminho. - Preciso de ambulância para o dia 13. 106 00:04:38,949 --> 00:04:40,646 Ele foi atingido? - Não, ele caiu. Ele está bem. 107 00:04:40,688 --> 00:04:42,633 - Quem foi atingido? Quem é atingido? - Não sei. 108 00:04:42,675 --> 00:04:44,290 Você está bem? 109 00:04:49,921 --> 00:04:50,873 - Não não. 110 00:04:52,280 --> 00:04:55,055 - Está tudo bem, 111 00:04:56,504 --> 00:04:57,580 Saia do caminho, fora do caminho, fora do caminho. 112 00:04:57,622 --> 00:04:58,616 Fora do caminho. 113 00:05:11,491 --> 00:05:13,065 - Ela se foi. 114 00:05:45,484 --> 00:05:45,690 . 115 00:05:55,047 --> 00:05:57,034 - Gabriela. 116 00:05:57,076 --> 00:05:59,312 - Gabriela, 117 00:06:02,748 --> 00:06:04,694 - Báez. 118 00:06:04,736 --> 00:06:06,681 Gabriela Báez. 119 00:06:08,006 --> 00:06:09,166 - Como você conheceu Raquel? 120 00:06:12,685 --> 00:06:15,832 - Viemos aqui juntos. 121 00:06:15,872 --> 00:06:19,143 Iríamos morar juntos quando todos... 122 00:06:19,185 --> 00:06:21,628 quando tudo isso acabou. 123 00:06:24,195 --> 00:06:26,017 - Você estava lá fora quando isso aconteceu? 124 00:06:26,058 --> 00:06:28,294 - Sim. - OK. 125 00:06:28,335 --> 00:06:31,275 Você viu o rosto do atirador 126 00:06:31,316 --> 00:06:32,600 e o ouviu dizer alguma coisa? 127 00:06:32,641 --> 00:06:36,781 Talvez você tenha visto outra pessoa dentro do carro. 128 00:06:36,823 --> 00:06:38,520 - Eu só estava tentando viver. 129 00:06:42,453 --> 00:06:45,848 - Também não consigo que ninguém fale comigo. 130 00:06:45,890 --> 00:06:47,049 - De onde essas pessoas vieram, 131 00:06:47,091 --> 00:06:48,747 a polícia não é sua amiga. 132 00:06:48,788 --> 00:06:50,651 - Não. Voight está aqui. 133 00:06:50,692 --> 00:06:53,218 - OK, sim, uh-huh. 134 00:06:53,259 --> 00:06:55,288 - Falecida Raquel Bolívar, 24 anos. 135 00:06:55,330 --> 00:06:56,903 Ela estava carregando sua identidade venezuelana. 136 00:06:56,944 --> 00:06:58,145 Ela pegou três balas. 137 00:06:58,186 --> 00:07:00,091 Um cortou seu fêmur, ela morreu no local. 138 00:07:00,133 --> 00:07:01,292 Outros três ficaram feridos. 139 00:07:01,333 --> 00:07:03,569 - Med diz que provavelmente conseguirão. 140 00:07:03,610 --> 00:07:04,894 - Veículo do atirador? 141 00:07:04,935 --> 00:07:06,011 - Roubado ontem à noite em Tinley Park. 142 00:07:06,053 --> 00:07:07,295 Kev está indo para lá agora para ver 143 00:07:07,337 --> 00:07:09,076 se alguma câmera detectou o roubo. 144 00:07:09,116 --> 00:07:10,069 - Todo mundo está procurando; 145 00:07:10,110 --> 00:07:11,725 Xerife, ISP, toda a tripulação. 146 00:07:11,767 --> 00:07:14,334 - As vítimas são todas de nacionalidade venezuelana? 147 00:07:14,375 --> 00:07:16,694 - Muitas pessoas nesta cidade estão descontentes com isso, 148 00:07:16,735 --> 00:07:17,770 toda esta situação. 149 00:07:17,811 --> 00:07:19,095 - Isto parece um crime de ódio. 150 00:07:19,136 --> 00:07:21,124 - Sim, haverá muitos olhos nisso. 151 00:07:22,697 --> 00:07:25,264 Bem, vamos trabalhar rápido e limpo. 152 00:07:25,305 --> 00:07:27,252 - Sargento Voight, 153 00:07:27,292 --> 00:07:28,493 Ah, Danny Alvarado. 154 00:07:28,535 --> 00:07:30,273 Passei a noite com o oficial Burgess. 155 00:07:30,315 --> 00:07:31,764 - Sim? - Uh... 156 00:07:31,806 --> 00:07:34,207 Olhe, este é o meu distrito designado, senhor. 157 00:07:34,248 --> 00:07:36,360 E essa coisa, é-- 158 00:07:36,401 --> 00:07:38,016 isso me atingiu com muita força. 159 00:07:38,058 --> 00:07:40,749 Estou apenas... estou me perguntando se poderia me juntar à sua equipe nisso. 160 00:07:42,695 --> 00:07:43,936 O meu sargento já assinou e 161 00:07:43,978 --> 00:07:45,054 isso significaria muito para mim. 162 00:07:45,096 --> 00:07:46,297 - Sim, bem, 163 00:07:46,338 --> 00:07:47,705 Burgess será o ponto de corrida, pegue sua asa. 164 00:07:47,745 --> 00:07:49,195 - Obrigado, senhor. Eu farei bem a você. 165 00:07:49,236 --> 00:07:52,093 - Vamos, Danny. 166 00:07:52,134 --> 00:07:53,625 - OK. Qual é a história? 167 00:07:53,667 --> 00:07:55,322 - Bem, a história é que erramos, Sargento. 168 00:07:55,364 --> 00:07:57,227 A única câmera que tínhamos estava na campainha de uma porta no fim do quarteirão. 169 00:07:57,268 --> 00:08:00,249 Portanto, nunca detectamos o roubo real do SUV. 170 00:08:00,291 --> 00:08:02,610 - A balística analisou o padrão de sulco de uma bala recuperada 171 00:08:02,650 --> 00:08:04,058 em uma das vítimas, e corresponde a uma 172 00:08:04,100 --> 00:08:05,549 arma de um assalto a um posto de gasolina 173 00:08:05,591 --> 00:08:06,708 dois anos atrás. 174 00:08:06,749 --> 00:08:07,909 - E o roubo está relacionado com isso? 175 00:08:07,950 --> 00:08:10,269 - Uh-huh. O CPD tinha uma pessoa de interesse. 176 00:08:10,310 --> 00:08:11,221 Alguém pode pegar essa foto? 177 00:08:11,263 --> 00:08:12,795 - Peguei vocês. - Obrigado. 178 00:08:12,836 --> 00:08:14,450 Hum, o CPD tinha uma pessoa de interesse, mas 179 00:08:14,492 --> 00:08:15,776 não conseguiu que as acusações fossem cumpridas. 180 00:08:15,817 --> 00:08:17,101 Eles não tinham provas suficientes. 181 00:08:17,141 --> 00:08:18,425 Este é o nosso cara. 182 00:08:18,467 --> 00:08:21,572 Aqui, James Pleasant, orgulho de Rogers Park. 183 00:08:21,613 --> 00:08:23,145 O cara é um verdadeiro pêssego. 184 00:08:23,187 --> 00:08:24,553 Estas são as redes sociais dele aqui. 185 00:08:24,594 --> 00:08:27,368 "Deportação em massa de vermes." - Uau. 186 00:08:27,410 --> 00:08:28,983 "Você não é bem-vindo se não for branco." 187 00:08:29,025 --> 00:08:31,177 - “Qual é a maneira correta de encarar um venezuelano? 188 00:08:31,219 --> 00:08:32,916 No cano de uma arma." 189 00:08:32,958 --> 00:08:34,655 - Bem, só um problema. 190 00:08:34,697 --> 00:08:36,353 - Não é contra a lei ser um idiota. 191 00:08:36,394 --> 00:08:37,968 - Não temos motivos para chutar a porta desse cara. 192 00:08:38,008 --> 00:08:39,210 - Milímetros. 193 00:08:41,321 --> 00:08:42,936 - O que você tem, Danny? 194 00:08:42,977 --> 00:08:44,220 - Uh, quero dizer, talvez seja fraco, 195 00:08:44,260 --> 00:08:46,248 mas esse cara, Pleasant, mora com a irmã. 196 00:08:46,289 --> 00:08:48,028 Ela tem um mandado de serviço 197 00:08:48,069 --> 00:08:49,229 pendente por furto em uma loja. 198 00:08:49,270 --> 00:08:51,050 - Parece um convite para mim. 199 00:08:53,907 --> 00:08:54,860 - Porta frontal segura. 200 00:08:54,901 --> 00:08:55,812 - Cópia de. 201 00:08:58,711 --> 00:09:00,532 Polícia de Chicago, abra. 202 00:09:02,270 --> 00:09:03,596 - O que você quer? 203 00:09:03,637 --> 00:09:05,873 - Brenda Pleasant, temos um mandado de prisão contra ela. 204 00:09:05,914 --> 00:09:06,991 - Ela não está aqui. 205 00:09:07,032 --> 00:09:08,026 - Basta abrir a porta, cara, 206 00:09:08,068 --> 00:09:09,020 ou vamos abrir para você 207 00:09:09,061 --> 00:09:10,675 e seu dia não melhora. 208 00:09:15,106 --> 00:09:16,431 - Estou te dizendo, minha irmã não está aqui. 209 00:09:16,472 --> 00:09:17,963 - Não podemos acreditar na sua palavra. 210 00:09:19,578 --> 00:09:22,061 - OK. Veja por si mesmo. 211 00:09:24,504 --> 00:09:25,664 O que diabos eles estão fazendo lá atrás? 212 00:09:25,704 --> 00:09:26,988 - Ah, não, não se preocupe com eles, irmão. 213 00:09:27,030 --> 00:09:27,899 Preocupe-se conosco. - Onde ela está? 214 00:09:27,941 --> 00:09:29,473 Onde está sua irmã? 215 00:09:29,514 --> 00:09:31,046 - Minha irmã é uma mulher de meia idade que às vezes sai 216 00:09:31,087 --> 00:09:32,950 do CVS com um novo modelador de cachos. 217 00:09:32,992 --> 00:09:34,607 Não era a minha vez de ficar de olho nela. 218 00:09:34,647 --> 00:09:35,849 - O que é isso? 219 00:09:35,890 --> 00:09:36,925 - Ei, cara, isso é legal. 220 00:09:36,966 --> 00:09:38,830 - Cerca de até 30 gramas, certo? 221 00:09:38,871 --> 00:09:40,279 - Oh. 222 00:09:40,320 --> 00:09:41,811 Isto está acabado. 223 00:09:41,852 --> 00:09:43,260 Estou de olho nisso. - Muito bom nisso também. 224 00:09:43,301 --> 00:09:44,667 É como um daqueles truques humanos estúpidos. 225 00:09:44,709 --> 00:09:45,992 - O que é isso? 226 00:09:46,033 --> 00:09:47,317 Você não pode entrar aqui procurando minha irmã 227 00:09:47,359 --> 00:09:48,600 e depois vasculhe minha casa. - Estava à vista. 228 00:09:48,642 --> 00:09:49,678 - Onde você estava esta manhã, James? 229 00:09:49,718 --> 00:09:50,836 - Eu pensei que isso era sobre maconha? 230 00:09:50,878 --> 00:09:52,617 - Onde você estava esta manhã, James? 231 00:09:52,659 --> 00:09:54,066 - Na minha cabana, vadia. 232 00:09:54,107 --> 00:09:55,680 - Uh-uh. Ligue para ela, vadia novamente-- 233 00:09:55,722 --> 00:09:56,840 - Vamos. 234 00:10:03,133 --> 00:10:05,203 Você viu alguém quando estava em sua cabana? 235 00:10:05,245 --> 00:10:06,984 Alguém pode garantir por você? 236 00:10:07,025 --> 00:10:08,474 - Claro, 237 00:10:08,516 --> 00:10:10,419 dois cervos e um peru selvagem. 238 00:10:10,461 --> 00:10:12,697 - Sim, foi isso que pensei 239 00:10:12,738 --> 00:10:15,719 porque a evidência é irrefutável, James. 240 00:10:15,761 --> 00:10:18,286 A arma usada para matar Raquel Bolívar esta manhã, 241 00:10:18,328 --> 00:10:21,102 a mesma usada no assalto ao posto de gasolina. 242 00:10:24,331 --> 00:10:26,194 - Penhorei aquela arma há anos. 243 00:10:26,236 --> 00:10:27,602 - Você tem um recibo disso? 244 00:10:27,643 --> 00:10:28,761 - Você recebeu o recibo do smoking que alugou para o baile? 245 00:10:28,803 --> 00:10:31,204 Isso há muitos anos. 246 00:10:31,246 --> 00:10:32,736 Adoro como você pensa que só há um cara na cidade 247 00:10:32,777 --> 00:10:35,386 que odeia essas pessoas o suficiente para fazer isso. 248 00:10:35,427 --> 00:10:37,166 Claro, eu sou culpado-- 249 00:10:37,208 --> 00:10:39,526 culpado de defender nossa nação desses parasitas. 250 00:10:43,832 --> 00:10:45,323 - Câmeras de pedágio flagraram uma viagem agradável 251 00:10:45,364 --> 00:10:46,523 de e para sua cabine. 252 00:10:46,565 --> 00:10:48,304 Ele também usou um cartão de crédito em New Troy 253 00:10:48,345 --> 00:10:49,504 20 minutos antes do tiroteio. 254 00:10:49,546 --> 00:10:52,071 Então o álibi dele é bom. 255 00:10:52,113 --> 00:10:53,065 - Obrigado. 256 00:10:53,106 --> 00:10:54,017 - Desculpe. 257 00:10:57,412 --> 00:10:59,068 - Eu disse que não fui eu. 258 00:10:59,109 --> 00:11:01,386 Gostaria de ter feito isso. 259 00:11:01,428 --> 00:11:02,505 Essas pessoas merecem o que receberam. 260 00:11:04,409 --> 00:11:05,982 Seu povo. - Diga isso de novo. 261 00:11:06,024 --> 00:11:07,308 Diga isso de novo. - Danny-- 262 00:11:07,348 --> 00:11:08,260 - Diga isso de novo. Digam "vocês" de novo, digam. 263 00:11:08,301 --> 00:11:09,295 -Danny, me escute. - Diz. 264 00:11:09,336 --> 00:11:10,371 -Danny! 265 00:11:10,413 --> 00:11:11,448 - Diz. diz! - Escute-me! 266 00:11:11,489 --> 00:11:12,856 - Ei, tire ele daqui. - Fora! 267 00:11:12,896 --> 00:11:15,174 Jesus, fora. - Sinto muito. Sinto muito. 268 00:11:17,037 --> 00:11:17,989 - Que diabos? 269 00:11:18,030 --> 00:11:19,272 - Eu não sou-- 270 00:11:19,314 --> 00:11:20,473 Normalmente não sou assim, ok? 271 00:11:20,515 --> 00:11:21,757 Eu nunca estou na caixa assim. 272 00:11:21,799 --> 00:11:24,780 Eu simplesmente não esperava que ele-- 273 00:11:24,820 --> 00:11:25,773 você sabe? 274 00:11:27,222 --> 00:11:29,209 Olha, é só isso-- 275 00:11:29,251 --> 00:11:31,818 essa maldita coisa toda, ok? 276 00:11:31,859 --> 00:11:34,013 E eu... sinto muito. 277 00:11:37,987 --> 00:11:39,809 - OK. 278 00:11:39,849 --> 00:11:42,003 Eu sei. Entendo. 279 00:11:42,044 --> 00:11:43,286 O que vimos foi feio, e o mundo 280 00:11:43,328 --> 00:11:47,178 parece muito feio depois disso. 281 00:11:47,220 --> 00:11:48,544 Eu queria que fosse aquele cara também. 282 00:11:48,586 --> 00:11:49,704 Não é. 283 00:11:49,745 --> 00:11:52,023 Agora vamos descobrir quem é. 284 00:11:52,063 --> 00:11:53,182 É isso. 285 00:11:55,086 --> 00:11:56,949 - Sim, ok. 286 00:11:58,025 --> 00:12:00,552 Yeah, yeah. 287 00:12:09,121 --> 00:12:09,287 . 288 00:12:09,329 --> 00:12:09,743 - Você esteve em casa? 289 00:12:10,364 --> 00:12:11,523 - Não. 290 00:12:11,564 --> 00:12:12,724 - Você dormiu? 291 00:12:12,766 --> 00:12:15,208 - Uh, algumas horas atrás, a patrulha encontrou o SUV 292 00:12:15,249 --> 00:12:17,775 usado no tiroteio abandonado em Dan 293 00:12:17,816 --> 00:12:19,142 Ryan Woods, totalmente envolto em chamas. 294 00:12:19,182 --> 00:12:20,673 - Entăo sem DNA? - Não. 295 00:12:20,715 --> 00:12:22,453 Foi incendiado quando conseguiram colocar os caminhões lá. 296 00:12:22,495 --> 00:12:25,310 Mas a nossa intimação com os 297 00:12:25,352 --> 00:12:26,511 dados do LoJack do veículo chegou. 298 00:12:26,553 --> 00:12:27,836 Uma hora antes do tiroteio, o SUV estava em 299 00:12:27,877 --> 00:12:30,030 um mercado de drogas ao ar livre documentado 300 00:12:30,072 --> 00:12:31,645 em Riverdale. 301 00:12:31,686 --> 00:12:33,011 - É fino. 302 00:12:33,053 --> 00:12:35,247 - É onde estamos. 303 00:12:35,288 --> 00:12:36,903 - Tudo bem, então vá sacudir as árvores. 304 00:12:36,944 --> 00:12:38,269 Leve Alvarado com você. 305 00:12:38,311 --> 00:12:40,049 Ele está aguentando? 306 00:12:40,091 --> 00:12:41,416 - Sim, ele está bem. 307 00:12:46,964 --> 00:12:48,413 - Ei, temos que andar de skate. 308 00:12:48,454 --> 00:12:49,407 - Não não não não não não. 309 00:12:49,448 --> 00:12:50,773 Má ideia, senhores. 310 00:12:50,815 --> 00:12:52,263 - De quem é esse carro? 311 00:12:52,305 --> 00:12:53,547 - Nunca vi isso. 312 00:12:53,588 --> 00:12:55,120 - Essa não é a resposta que procuro. 313 00:12:56,238 --> 00:12:58,971 Oh, olhe isso, Danny, à vista. 314 00:12:59,012 --> 00:13:00,254 - Isso não é nosso. Não gostamos dessas coisas. 315 00:13:00,296 --> 00:13:02,366 - Não? 316 00:13:02,407 --> 00:13:04,726 Veja, ontem à noite mandamos alguns dos meus homens comprarem drogas para mim. 317 00:13:04,767 --> 00:13:06,092 Sim, é isso. Esta é a nossa conta. 318 00:13:06,134 --> 00:13:07,914 É um Hamilton, deveria ser um Lincoln. 319 00:13:07,955 --> 00:13:09,363 - Eu não acho que isso esteja certo. - Ei, cara. 320 00:13:09,405 --> 00:13:11,184 Lincoln está no cinco. Essa garota é louca. 321 00:13:11,226 --> 00:13:12,302 - Acabamos de nos conhecer, na verdade. 322 00:13:12,344 --> 00:13:14,165 - Então vamos ser presos? - Depende. 323 00:13:14,207 --> 00:13:15,739 Este carro esteve aqui anteontem à noite. 324 00:13:15,781 --> 00:13:17,230 Eu sei disso, você também. 325 00:13:17,271 --> 00:13:18,637 Quem estava dirigindo? 326 00:13:18,678 --> 00:13:20,955 - Você conhece o cara ou não? 327 00:13:23,772 --> 00:13:25,427 - Você me olha. 328 00:13:25,469 --> 00:13:26,545 Dê-me um nome agora. 329 00:13:29,360 --> 00:13:31,224 Aaron Marshall, 28. 330 00:13:31,265 --> 00:13:33,211 Temos todos os motivos para acreditar que este tipo é o nosso atirador. 331 00:13:33,253 --> 00:13:35,322 - Ele tem uma ficha, mas é tudo de baixo nível. 332 00:13:35,364 --> 00:13:36,606 - Esses traficantes reconheceram o Marshall. 333 00:13:36,648 --> 00:13:37,683 Ele é um regular. 334 00:13:37,724 --> 00:13:38,801 Então, quando ele estacionou 335 00:13:38,841 --> 00:13:40,332 um SUV pouco antes do tiroteio, 336 00:13:40,374 --> 00:13:41,906 eles sabem que não é seu passeio habitual. 337 00:13:41,946 --> 00:13:43,893 Disseram que ele comprou alguma droga e ficou empolgado. 338 00:13:43,934 --> 00:13:45,632 - Tudo bem, então pegue a bunda dele. 339 00:13:45,673 --> 00:13:46,626 - O problema é que, Sargento, Kim e eu já verificamos 340 00:13:46,667 --> 00:13:48,198 seu LKA no caminho de volta. 341 00:13:48,240 --> 00:13:49,937 - Ele esvaziou o apartamento, mudou-se há algumas semanas, 342 00:13:49,979 --> 00:13:51,594 sem encaminhamento. - O senhorio diz que ele é como 343 00:13:51,635 --> 00:13:53,416 um tipo de surfista de sofá, como se fosse um nômade. 344 00:13:53,456 --> 00:13:54,906 É apenas... parece uma parede de tijolos. 345 00:13:54,947 --> 00:13:57,556 - Recebi o finsta do Marshall, acabei de enviar pelo link. 346 00:13:57,597 --> 00:13:59,708 - Uh, recebi uma postagem em 2 de janeiro. 347 00:13:59,750 --> 00:14:01,945 Você vê isso? 348 00:14:01,986 --> 00:14:03,435 -Maserati. 349 00:14:03,477 --> 00:14:05,174 - Só pode haver um certo número de Maseratis presos 350 00:14:05,216 --> 00:14:06,333 por aqui em janeiro. 351 00:14:06,374 --> 00:14:07,451 - Há exatamente um. 352 00:14:07,493 --> 00:14:08,361 Estou lhe enviando o relatório policial. 353 00:14:08,403 --> 00:14:10,474 Maserati Levante 2017 rebocado para 354 00:14:10,515 --> 00:14:12,751 Wood Dale Salvage na Green Street. 355 00:14:12,792 --> 00:14:14,117 - Deve ser onde Marshall trabalha. 356 00:14:14,159 --> 00:14:15,690 - Bom, faça isso. Mover. 357 00:14:15,732 --> 00:14:16,850 - Sim. 358 00:14:22,480 --> 00:14:23,226 - Ei. 359 00:14:23,266 --> 00:14:24,302 - Oh, desculpe. 360 00:14:24,344 --> 00:14:25,420 - Há quanto tempo você é policial? 361 00:14:25,461 --> 00:14:26,911 - Ah, meu Deus, desde que nasci. 362 00:14:26,951 --> 00:14:28,360 - Como é que isso funciona? 363 00:14:28,401 --> 00:14:29,808 - Papai é policial. - OK. 364 00:14:29,850 --> 00:14:32,169 - Conhece alguma família de policiais? 365 00:14:32,209 --> 00:14:33,659 - Eu conheço um, sim. 366 00:14:33,700 --> 00:14:34,612 Vamos. 367 00:14:36,640 --> 00:14:39,828 - Aaron está em algum lugar no lado leste do pátio. 368 00:14:39,870 --> 00:14:41,526 Ele está com algum tipo de problema? 369 00:14:41,567 --> 00:14:43,347 - De quantas maneiras você saiu daqui, cara? 370 00:14:43,389 --> 00:14:44,589 - Dois. 371 00:14:44,631 --> 00:14:46,494 A porta dos fundos fica no extremo sul da Carter, 372 00:14:46,536 --> 00:14:47,694 trancado por dentro. - Tudo bem. 373 00:14:47,736 --> 00:14:49,061 vou postar lá em cima. 374 00:14:49,102 --> 00:14:50,179 - Quantos trabalhadores você tem hoje? 375 00:14:50,221 --> 00:14:52,208 - Cinco. Eu, Aaron, mais três. 376 00:14:52,249 --> 00:14:53,326 - Temos que tirar os outros daqui com segurança 377 00:14:53,366 --> 00:14:54,899 sem fazer muito barulho. 378 00:14:54,940 --> 00:14:56,597 - Sim, estamos muito dispersos. 379 00:14:56,637 --> 00:14:58,294 - Tudo bem. 380 00:14:58,335 --> 00:14:59,494 Saia por ali pela frente. 381 00:14:59,536 --> 00:15:00,861 Não volte até que lhe avisemos. 382 00:15:00,902 --> 00:15:02,309 Vamos. - Certifique-se de sair. 383 00:15:02,351 --> 00:15:04,090 - Hum-hmm. 384 00:15:04,132 --> 00:15:05,622 - Tudo bem, vamos nos espalhar, limpar o lugar. 385 00:15:05,664 --> 00:15:07,154 Se você encontrar um dos trabalhadores, tire-o 386 00:15:07,195 --> 00:15:08,355 de lá em segurança, volte e faça de novo. 387 00:15:08,396 --> 00:15:10,094 Não há tráfego de rádio até encontrarmos o Marshall. 388 00:15:10,135 --> 00:15:12,743 - Entendido. - Vamos fazê-lo. 389 00:15:27,193 --> 00:15:29,346 - OK, indo para a esquerda? 390 00:15:45,866 --> 00:15:47,853 Ei. Ei, senhor. 391 00:15:47,894 --> 00:15:49,551 Você está bem. Polícia de Chicago. 392 00:15:49,591 --> 00:15:51,041 Só preciso que você saia do quintal, ok? 393 00:15:51,082 --> 00:15:52,242 Ai está. 394 00:15:52,283 --> 00:15:53,566 Apresse-se, apresse-se. 395 00:16:05,118 --> 00:16:06,194 - Estou de olho no Marshall. 396 00:16:06,236 --> 00:16:08,844 Canto nordeste, perto de Elizabeth Court. 397 00:16:10,086 --> 00:16:11,411 Polícia de Chicago, pare! 398 00:16:11,452 --> 00:16:13,191 Ele está correndo, em direção ao norte. 399 00:16:15,303 --> 00:16:17,580 - 10-1, 10-1, tiros disparados, Wood Dale Salvage, 400 00:16:17,622 --> 00:16:19,733 Bloco 800 da Verde. 401 00:16:19,775 --> 00:16:21,265 - Não fui atingido, mas perdi os olhos. 402 00:16:21,306 --> 00:16:22,962 - Eu tenho que estar bem em cima dele. 403 00:16:32,568 --> 00:16:33,976 Marshall, pare! 404 00:16:49,087 --> 00:16:50,123 Largue sua arma, Marshall! 405 00:16:50,164 --> 00:16:51,240 Vá para o chão! 406 00:16:51,282 --> 00:16:52,980 - Não, não, não, não, de jeito nenhum, não. 407 00:16:53,021 --> 00:16:54,387 - Marshall, deite-se no chão! 408 00:16:54,429 --> 00:16:55,339 Não balance essa arma. 409 00:16:55,381 --> 00:16:57,451 - Não, isto é-- 410 00:16:57,492 --> 00:16:58,734 - Marshall, concentre-se em mim. 411 00:16:58,776 --> 00:16:59,977 Marselha! 412 00:17:00,018 --> 00:17:01,301 Marshall, vou atirar em você. 413 00:17:01,343 --> 00:17:02,419 Largue sua arma! 414 00:17:02,461 --> 00:17:04,862 - Nos seus seis. - Sim. 415 00:17:04,904 --> 00:17:06,353 Marshall-- 416 00:17:06,394 --> 00:17:08,796 - Preciso que você largue isso, ok? 417 00:17:09,914 --> 00:17:11,031 - Graças a Deus. 418 00:17:14,302 --> 00:17:17,739 - 1313 King, tiros disparados pela polícia, agressor caído. 419 00:17:17,780 --> 00:17:20,637 Wood Dale Salvage, precisamos de uma ambulância no 20. 420 00:17:20,678 --> 00:17:22,790 - O que é que foi isso? 421 00:17:22,831 --> 00:17:23,991 O que é que foi isso? - O que foi o quê? 422 00:17:24,031 --> 00:17:25,233 Acabei de salvar sua vida. De nada. 423 00:17:25,273 --> 00:17:26,557 - Danny, eu o peguei. Ele estava acabado. 424 00:17:26,599 --> 00:17:27,882 - Burgess, o cara atirou em nós. 425 00:17:27,924 --> 00:17:28,876 Ele se recusou a abaixar a arma. 426 00:17:28,917 --> 00:17:30,159 Ele estava acenando para você. 427 00:17:30,201 --> 00:17:32,726 - Você está bem? 428 00:17:32,768 --> 00:17:34,092 - Sim, estamos bem. Nós estamos bem. 429 00:17:34,134 --> 00:17:35,666 Apenas certifique-se de que os esquadrões nos encontrem, ok? 430 00:17:35,707 --> 00:17:37,239 - Tudo bem. 431 00:17:37,281 --> 00:17:39,268 - Danny, você conhece aquele cara? 432 00:17:39,310 --> 00:17:40,758 Parecia que talvez ele conhecesse você ou-- 433 00:17:40,800 --> 00:17:41,628 - Que diabos você está falando? 434 00:17:41,669 --> 00:17:42,621 Não. 435 00:17:53,138 --> 00:17:53,303 . 436 00:17:59,307 --> 00:18:00,631 - Ei. 437 00:18:00,673 --> 00:18:04,068 Você entregou sua declaração ao IRT? 438 00:18:04,110 --> 00:18:06,387 OK, o caso está claro e encerrado. 439 00:18:06,429 --> 00:18:08,002 Vamos quebrar os fechos, certifique-se 440 00:18:08,043 --> 00:18:10,362 de que o papel está bem apertado. 441 00:18:13,384 --> 00:18:14,626 - Alguma coisa não está certa. 442 00:18:16,945 --> 00:18:18,103 Eu tinha Marshall. 443 00:18:18,145 --> 00:18:20,464 Sim, ele ainda tinha uma arma na mão. 444 00:18:20,505 --> 00:18:21,748 Ele não estava obedecendo aos meus 445 00:18:21,788 --> 00:18:23,072 comandos, mas não iria me machucar. 446 00:18:23,113 --> 00:18:24,439 Você conhece esse sentimento, certo? 447 00:18:24,479 --> 00:18:26,343 Ele estava acabado. - OK. E então? 448 00:18:26,384 --> 00:18:27,668 - E então-- 449 00:18:27,710 --> 00:18:29,779 e então Alvarado 450 00:18:29,821 --> 00:18:32,802 aparece e tudo muda. 451 00:18:32,844 --> 00:18:35,617 Toda a linguagem corporal de Marshall muda. 452 00:18:35,659 --> 00:18:37,646 E Alvarado negou, mas parecia... 453 00:18:37,687 --> 00:18:39,923 parecia que eles se conheciam. 454 00:18:39,964 --> 00:18:41,662 Se eu não soubesse melhor, eu diria 455 00:18:41,703 --> 00:18:44,560 Alvarado estava procurando um motivo para eliminar Marshall. 456 00:18:44,602 --> 00:18:46,713 Agora, se Alvarado conhecesse o atirador do dia 13... 457 00:18:46,755 --> 00:18:48,079 - Kim, pare de falar. 458 00:18:52,385 --> 00:18:54,869 - Você entende 459 00:18:54,911 --> 00:18:57,975 você não pode estar errado sobre isso? 460 00:19:02,198 --> 00:19:03,316 Tudo bem, comece 461 00:19:03,357 --> 00:19:04,847 aos 21, só você e Adam. 462 00:19:04,889 --> 00:19:05,965 - Sim. 463 00:19:15,074 --> 00:19:16,896 - Bem, o que você tem? 464 00:19:16,937 --> 00:19:18,842 - Alvarado mentiu para mim. 465 00:19:18,883 --> 00:19:20,704 Ele e Marshall se conheciam. 466 00:19:20,746 --> 00:19:22,899 No mínimo, eles se cruzaram. 467 00:19:22,941 --> 00:19:25,466 Há dois anos, o Alvarado prendeu o 468 00:19:25,508 --> 00:19:28,654 Marshall, numa armadilha em Edison. 469 00:19:28,695 --> 00:19:29,523 Aqui. 470 00:19:29,565 --> 00:19:31,138 Aqui está o 13º livro de prisão. 471 00:19:31,180 --> 00:19:32,464 Aqui está Alvarado. 472 00:19:32,504 --> 00:19:34,492 Aqui está Marshall, 6 gramas de heroína, e depois 473 00:19:34,533 --> 00:19:39,543 nada, nenhum registro de Marshall ter sido preso. 474 00:19:39,584 --> 00:19:41,571 - Não 99 confidencial? - Não não não. 475 00:19:41,613 --> 00:19:43,394 Marshall acabou de sair pela porta dos fundos. 476 00:19:43,435 --> 00:19:44,884 - Analisei reclamações no dia 13. 477 00:19:44,926 --> 00:19:46,126 Alvarado, ele está bem limpo. 478 00:19:46,168 --> 00:19:47,617 Ele pegou uma briga há alguns meses. 479 00:19:47,659 --> 00:19:49,107 - Bom. Alguma coisa a respeito? - Não há como saber. 480 00:19:49,149 --> 00:19:51,633 A denúncia foi retirada, então a narrativa foi selada. 481 00:19:51,674 --> 00:19:53,206 - Huh, então a única maneira de vermos isso 482 00:19:53,247 --> 00:19:55,193 é com ordem judicial, que 483 00:19:55,235 --> 00:19:56,684 demora muito, faz muito barulho. 484 00:19:56,726 --> 00:19:58,174 - Tudo bem, agora só temos o nome do reclamante, 485 00:19:58,216 --> 00:19:59,499 Gabriela Báez. 486 00:19:59,541 --> 00:20:01,073 - Hum. 487 00:20:02,522 --> 00:20:04,095 - Você sabe? 488 00:20:04,137 --> 00:20:07,242 -Gabriela Báez. 489 00:20:07,283 --> 00:20:09,436 Ela é venezuelana, migrante do 13º. 490 00:20:09,478 --> 00:20:12,375 Gabriela era amiga da nossa vítima, Raquel Bolívar. 491 00:20:12,417 --> 00:20:14,818 - OK, então descubra o porquê disso Gabriela 492 00:20:14,860 --> 00:20:16,516 apresentou queixa contra Alvarado. 493 00:20:16,557 --> 00:20:18,131 Vamos. 494 00:20:42,765 --> 00:20:44,504 - Onde está todo mundo? O que aconteceu? 495 00:20:44,546 --> 00:20:45,622 - O ônibus parou ontem à noite, 496 00:20:45,663 --> 00:20:47,692 levou um monte deles para abrigos. 497 00:20:47,733 --> 00:20:49,348 - Onde? - Me bate. 498 00:20:49,390 --> 00:20:51,418 Existem cerca de 60 abrigos agora para essas pessoas. 499 00:20:51,460 --> 00:20:54,855 Tudo o que sei é que estou muito feliz por ter meu lobby de volta. 500 00:20:56,842 --> 00:20:58,415 - Preciso encontrar uma Gabriela Baez. 501 00:20:58,457 --> 00:21:00,030 - Quem? 502 00:21:00,072 --> 00:21:01,728 -Gabriela Báez. 503 00:21:01,770 --> 00:21:03,798 Ela morou aqui por uns dois meses. 504 00:21:05,992 --> 00:21:08,518 Deve haver algum tipo de lista, um manifesto, alguma coisa. 505 00:21:08,559 --> 00:21:09,511 - Eu tentei te contar. 506 00:21:09,553 --> 00:21:10,795 Isso é um caos. 507 00:21:10,837 --> 00:21:12,865 Ninguém sabe de nada. 508 00:21:14,024 --> 00:21:16,177 - Alguém precisa saber de alguma coisa. 509 00:21:21,891 --> 00:21:24,168 Olha, só preciso saber se a Gabriela estava 510 00:21:24,210 --> 00:21:25,286 naquele ônibus, para onde ela estava indo. 511 00:21:25,328 --> 00:21:27,232 - Eu não posso te ajudar. 512 00:21:27,273 --> 00:21:31,248 - Gabriela e Raquel falaram com você antes do tiroteio? 513 00:21:31,290 --> 00:21:32,863 Fale comigo. - Não. 514 00:21:32,904 --> 00:21:34,933 Não falo com policiais mais do que o necessário. 515 00:21:34,975 --> 00:21:36,134 Se essas pessoas me virem conversando 516 00:21:36,175 --> 00:21:37,666 com vocês, vão pensar que sou um de vocês. 517 00:21:37,706 --> 00:21:38,990 Eles vão parar de falar comigo e 518 00:21:39,032 --> 00:21:41,764 isso não é bom para a saúde deles. 519 00:21:41,806 --> 00:21:43,958 - Tem albuterol aí? 520 00:21:44,000 --> 00:21:45,242 - Sim, é para asma. 521 00:21:45,283 --> 00:21:46,691 A maioria dessas crianças tem isso quando chegam aqui. 522 00:21:46,733 --> 00:21:48,596 - Abilificar? - Trata a depressão. 523 00:21:48,637 --> 00:21:49,920 - E ambos são narcóticos classe II. 524 00:21:49,962 --> 00:21:52,073 Então, no papel, você é um traficante de drogas, não um médico. 525 00:21:52,115 --> 00:21:53,730 - Estou fazendo isso de graça. 526 00:21:53,771 --> 00:21:55,800 Você realmente vai fazer isso comigo, com eles? 527 00:21:55,842 --> 00:21:57,332 - Me teste. 528 00:21:57,373 --> 00:21:59,733 Gabriela Baez estava naquele ônibus? 529 00:22:03,087 --> 00:22:04,495 - Sim. - OK. 530 00:22:04,535 --> 00:22:06,150 - Ela foi a primeira no ônibus. 531 00:22:06,192 --> 00:22:08,262 Tentei descobrir para onde ia e não 532 00:22:08,304 --> 00:22:10,291 consegui, mas Gabriela não se importou. 533 00:22:10,333 --> 00:22:11,616 Seria melhor do que aqui. 534 00:22:11,657 --> 00:22:13,106 Este lugar tem sido um inferno para ela e Raquel. 535 00:22:13,148 --> 00:22:15,756 - O que isso significa? 536 00:22:16,791 --> 00:22:18,323 - Aqui está o que eu sei. 537 00:22:18,364 --> 00:22:20,186 Sei que Gabriela apresentou queixa 538 00:22:20,228 --> 00:22:22,215 contra a polícia, mas depois retirou-se. 539 00:22:22,257 --> 00:22:25,030 o que estou perdendo? 540 00:22:25,072 --> 00:22:26,645 Por favor. 541 00:22:29,916 --> 00:22:32,731 - Raquel veio até mim para isso. 542 00:22:32,773 --> 00:22:33,973 - OK, analgésicos. 543 00:22:34,015 --> 00:22:35,464 Por que? 544 00:22:36,664 --> 00:22:38,114 - Porque... 545 00:22:38,155 --> 00:22:40,722 Acho que ela foi estuprada. 546 00:22:40,763 --> 00:22:42,047 - O que? 547 00:22:42,088 --> 00:22:44,324 - E as feridas que ela me disse que tinha, 548 00:22:44,365 --> 00:22:46,187 o jeito que ela e Gabriela conversaram, 549 00:22:46,229 --> 00:22:47,843 Acho que ela foi estuprada. 550 00:22:47,884 --> 00:22:48,962 E acho que a Gabriela 551 00:22:49,002 --> 00:22:50,452 estava lá e viu tudo acontecer. 552 00:22:50,493 --> 00:22:52,232 E ela insistiu que foi consensual. 553 00:22:52,273 --> 00:22:55,130 Mas eu disse a ela, você precisa de cuidados 554 00:22:55,172 --> 00:22:56,662 de verdade, mais do que eu posso oferecer. 555 00:22:56,703 --> 00:22:58,483 - E Gabriela tentou denunciar e depois se retratou. 556 00:22:58,525 --> 00:23:00,264 - Sim, eles estavam com medo. 557 00:23:00,306 --> 00:23:01,589 Eles não têm nenhum status legal. 558 00:23:01,630 --> 00:23:03,577 Eles não têm poder. Eles não têm direitos. 559 00:23:03,617 --> 00:23:06,392 E... 560 00:23:06,433 --> 00:23:08,917 Suspeito que quem estuprou 561 00:23:08,959 --> 00:23:12,810 Raquel ainda estava na delegacia. 562 00:23:12,850 --> 00:23:14,300 - Porque ele trabalha lá. 563 00:23:22,870 --> 00:23:24,484 - Olha, eu ia chegar até ela, 564 00:23:24,526 --> 00:23:26,513 mas estamos todos presos. 565 00:23:26,555 --> 00:23:27,631 Não tenho certeza se você percebeu, 566 00:23:27,673 --> 00:23:29,039 mas esta é uma cidade difícil no momento. 567 00:23:29,080 --> 00:23:30,860 Conseguimos muitos clientes. - Assim não. 568 00:23:30,902 --> 00:23:32,931 - Exatamente assim, Kim. 569 00:23:32,973 --> 00:23:37,071 Não há nenhum mistério real por que Raquel 570 00:23:37,112 --> 00:23:38,520 Bolívar morreu após levar três tiros. 571 00:23:38,562 --> 00:23:40,383 - Oh, meu Deus, apenas me diga o que você sabe, Petey. 572 00:23:41,916 --> 00:23:44,193 Não posso confirmar agressão sexual. 573 00:23:44,234 --> 00:23:45,517 - OK. 574 00:23:45,559 --> 00:23:47,174 - Há alguns vestígios de laceração perineal. 575 00:23:47,215 --> 00:23:50,775 Mas com dois meses de cura, não existe. 576 00:23:50,817 --> 00:23:52,804 Mas ela estava grávida. 577 00:23:52,846 --> 00:23:54,212 - Você pode dizer quem é o pai? 578 00:23:54,254 --> 00:23:56,861 - Não, eu tentei. Muito cedo. 579 00:23:56,903 --> 00:23:59,098 Se ela tivesse vivido talvez mais uma semana, poderíamos fazer isso. 580 00:23:59,139 --> 00:24:00,588 - Certo. 581 00:24:00,630 --> 00:24:02,575 Parar. O que é aquilo? 582 00:24:02,617 --> 00:24:04,355 - Alguém colocou um torniquete nela. 583 00:24:04,397 --> 00:24:05,722 - Eu sei que alguém colocou um torniquete nela. 584 00:24:05,764 --> 00:24:07,544 Está - está no lugar errado. - Sim. 585 00:24:07,585 --> 00:24:09,613 Esse torniquete vai acima da ferida, 586 00:24:09,655 --> 00:24:11,187 Raquel poderia ter sobrevivido. 587 00:24:11,228 --> 00:24:13,092 Vemos isso o tempo todo; 588 00:24:13,133 --> 00:24:14,334 os espectadores tentam 589 00:24:14,375 --> 00:24:15,411 ajudar, mas só pioram as coisas. 590 00:24:15,451 --> 00:24:17,356 - Não era um espectador. 591 00:24:17,398 --> 00:24:19,302 - O que? Quem foi? 592 00:24:19,344 --> 00:24:20,834 - Foi um policial. 593 00:24:25,927 --> 00:24:26,341 . 594 00:24:26,382 --> 00:24:27,169 - Isso sempre foi sobre Raquel. 595 00:24:27,955 --> 00:24:29,073 Ela não foi uma vítima aleatória. 596 00:24:29,114 --> 00:24:31,764 Ela era um alvo. 597 00:24:31,806 --> 00:24:33,917 Alvarado a estuprou. 598 00:24:33,959 --> 00:24:35,532 Ela engravidou. 599 00:24:35,574 --> 00:24:36,857 Isso foi um problema real para ele. 600 00:24:36,898 --> 00:24:39,548 Então ele contrata Aaron Marshall para matá-la. 601 00:24:39,589 --> 00:24:41,411 E quando parecer que ela 602 00:24:41,452 --> 00:24:42,778 sobreviverá ao tiroteio, bem, 603 00:24:42,819 --> 00:24:44,765 Alvarado garantiu que isso não acontecesse. 604 00:24:44,807 --> 00:24:46,131 - Alvarado é veterinário do Exército. 605 00:24:46,173 --> 00:24:48,202 Ele tem mais treinamento em medicina de campo do que qualquer um de nós. 606 00:24:48,242 --> 00:24:49,899 Não tem como ele colocar um 607 00:24:49,940 --> 00:24:51,431 torniquete no lado errado de um GSW. 608 00:24:51,472 --> 00:24:54,204 - Ah com certeza. Vamos falar de evidências, no entanto. 609 00:24:54,246 --> 00:24:55,612 - Bem, não temos testemunha ocular do estupro. 610 00:24:55,654 --> 00:24:57,765 Não sei onde aconteceu, quando, como. 611 00:24:57,807 --> 00:24:59,256 - Não temos provas concretas de Alvarado e Raquel 612 00:24:59,298 --> 00:25:00,540 estavam na mesma sala. 613 00:25:00,580 --> 00:25:02,941 Não temos nenhuma evidência concreta de que eles tenham se conhecido. 614 00:25:07,288 --> 00:25:10,021 - Encontre Gabriela Baez, faça ela falar. 615 00:25:10,062 --> 00:25:12,090 Nós não-- 616 00:25:12,132 --> 00:25:13,913 bem, não temos, Alvarado caminha. 617 00:25:17,887 --> 00:25:19,502 - Morto em Portage Park. 618 00:25:19,543 --> 00:25:21,447 A caminho de Belmont Cragin agora mesmo. 619 00:25:21,489 --> 00:25:23,766 - Nenhum sinal de Gabriela no abrigo em Archer Heights. 620 00:25:23,808 --> 00:25:25,712 Fui para West Beverly. 621 00:25:36,022 --> 00:25:40,328 - Se você ver a Gabriela, diga para ela me ligar, por favor. 622 00:25:48,442 --> 00:25:50,265 - Como você está, Kim? 623 00:25:51,465 --> 00:25:52,748 - Multar. 624 00:25:52,790 --> 00:25:54,198 O que você está fazendo aqui? 625 00:25:54,239 --> 00:25:56,805 - Ah, estou apenas deixando um pouco de chocolate quente 626 00:25:56,847 --> 00:25:58,710 no abrigo. 627 00:25:58,752 --> 00:26:01,029 Você sabe o quanto esses migrantes são importantes para mim. 628 00:26:04,838 --> 00:26:07,695 Ei, pelo que entendi, sua equipe puxou todos os 629 00:26:07,736 --> 00:26:09,599 problemas registrados contra todos os policiais 630 00:26:09,641 --> 00:26:12,829 no dia 13 nos últimos seis meses. 631 00:26:12,870 --> 00:26:13,905 - Claro. 632 00:26:13,947 --> 00:26:15,603 Você sabe, apenas cobrindo nossas bases. 633 00:26:15,644 --> 00:26:19,163 - Estou apenas... estou curioso para saber a estratégia aí. 634 00:26:19,205 --> 00:26:20,613 Tipo, o que foi isso? 635 00:26:20,653 --> 00:26:22,930 Você tinha que saber que estava irritando algumas pessoas com isso. 636 00:26:24,670 --> 00:26:26,864 - Você parece pensar que isso me incomodaria. 637 00:26:26,905 --> 00:26:28,892 - Sinceramente, estou apenas procurando aprender. 638 00:26:30,218 --> 00:26:31,833 Honestamente. 639 00:26:33,861 --> 00:26:35,269 - Vejo você por aí, Danny. 640 00:26:35,310 --> 00:26:37,463 - Ei, porque, Kim, 641 00:26:37,505 --> 00:26:40,072 você sabe que encontramos o bandido, certo? 642 00:26:40,113 --> 00:26:43,094 A justiça foi feita. O caso está encerrado. 643 00:27:15,388 --> 00:27:17,252 - A última vez que vi, ela estava lá atrás. 644 00:27:17,293 --> 00:27:19,031 - Obrigado. 645 00:27:35,593 --> 00:27:38,243 Gabriela, tudo bem. 646 00:27:38,284 --> 00:27:40,188 Preciso falar com você sobre 647 00:27:40,230 --> 00:27:42,383 Raquel e Danny Alvarado. 648 00:27:42,425 --> 00:27:43,749 Ei. 649 00:27:43,791 --> 00:27:45,198 Olhe para mim. 650 00:27:45,240 --> 00:27:46,896 Eu vou proteger você. 651 00:28:01,801 --> 00:28:04,244 Seu inglês é muito bom. Você aprendeu isso na escola? 652 00:28:06,811 --> 00:28:08,053 -Tiktok. 653 00:28:13,725 --> 00:28:16,872 - Hum, quando eu era criança, 654 00:28:16,913 --> 00:28:18,487 meus pais realmente não nos queriam 655 00:28:18,527 --> 00:28:20,018 muito por perto nos fins de semana. 656 00:28:20,059 --> 00:28:22,336 Então mandaram eu e minha irmã para casa 657 00:28:22,378 --> 00:28:24,200 com nossa babá Silvia, e ela era colombiana. 658 00:28:26,063 --> 00:28:28,092 - E você ainda fala com ela? 659 00:28:28,134 --> 00:28:29,872 - Às vezes, sim, Natal e outras coisas. 660 00:28:29,913 --> 00:28:31,073 Ela tem uma família ótima, super 661 00:28:31,115 --> 00:28:33,060 unida, tudo que eu sempre quis. 662 00:28:33,102 --> 00:28:35,710 De qualquer forma, hum, 663 00:28:35,751 --> 00:28:36,869 Eu não falaria uma palavra de inglês 664 00:28:36,911 --> 00:28:39,602 até chegar à escola na segunda-feira. 665 00:28:42,997 --> 00:28:44,984 Silvia também era indocumentada, 666 00:28:45,026 --> 00:28:46,930 sempre olhando por cima do ombro, 667 00:28:46,971 --> 00:28:50,035 com medo que eles viessem buscá-la e a deportassem. 668 00:28:50,077 --> 00:28:52,271 Gabriela, nunca entendi a 669 00:28:52,312 --> 00:28:53,720 ideia de ser humano ilegal. 670 00:29:32,225 --> 00:29:34,170 Papéis. 671 00:29:40,836 --> 00:29:43,238 - Kim, há 11 mil venezuelanos em Chicago 672 00:29:43,279 --> 00:29:46,302 neste momento, todos presos no limbo, todos à procura 673 00:29:46,343 --> 00:29:47,461 de asilo, todos a tentar obter autorizações de trabalho. 674 00:29:47,503 --> 00:29:50,028 - OK. - Todo caso é uma emergência. 675 00:29:50,069 --> 00:29:52,015 Me ligue em três meses. 676 00:30:21,866 --> 00:30:23,109 - Vale. Vamos. 677 00:30:45,425 --> 00:30:47,039 - Parar. 678 00:30:48,944 --> 00:30:50,600 Não estou aqui como policial. 679 00:30:50,642 --> 00:30:52,215 - Como isso funciona? 680 00:30:54,533 --> 00:30:56,356 - Estou aqui como cliente, ok? 681 00:30:58,549 --> 00:31:00,785 Preciso de um cartão do Seguro Social, preciso de uma 682 00:31:00,827 --> 00:31:02,856 autorização de trabalho e preciso que tenha uma boa aparência. 683 00:31:26,041 --> 00:31:27,946 - Não não não não. Não não não não. 684 00:31:27,987 --> 00:31:29,311 Ei, o que é isso? O que é isso? - Afaste-se, senhora. 685 00:31:29,353 --> 00:31:30,471 - Eu sou DPC. Essa é minha testemunha... - eu disse: afaste-se. 686 00:31:30,513 --> 00:31:31,838 - Minha testemunha está naquele ônibus. 687 00:31:31,879 --> 00:31:33,245 Minha testemunha está naquele ônibus. 688 00:31:33,286 --> 00:31:34,611 - Não me importa se ela é sua testemunha ou sua irmã. 689 00:31:34,653 --> 00:31:36,433 Você não tem jurisdição aqui, não mais. 690 00:31:36,475 --> 00:31:38,090 - Você pode me contar o que aconteceu? 691 00:31:38,130 --> 00:31:39,870 O abrigo encontrou narcóticos 692 00:31:39,911 --> 00:31:41,401 em alguns dos ilegais na igreja. 693 00:31:41,443 --> 00:31:43,886 A cidade tem tolerância zero nos abrigos. 694 00:31:46,080 --> 00:31:47,985 - Para onde você está levando eles? 695 00:31:48,026 --> 00:31:49,806 - Venezuela. 696 00:32:02,600 --> 00:32:02,766 . 697 00:32:02,806 --> 00:32:04,297 - Não tem como a Gabriela usar drogas naquela igreja. 698 00:32:05,622 --> 00:32:07,237 Obviamente foi plantado como uma forma de se livrar dela. 699 00:32:07,278 --> 00:32:09,348 Alvarado ainda está encobrindo seus rastros. 700 00:32:09,390 --> 00:32:11,171 - OK. Você tem provas? 701 00:32:13,986 --> 00:32:15,890 No papel, nossa única testemunha é um usuário 702 00:32:15,931 --> 00:32:18,457 de drogas acusado sob custódia federal 703 00:32:18,498 --> 00:32:20,403 no seu caminho de volta para a Venezuela. 704 00:32:22,680 --> 00:32:25,826 Não temos confirmação de que Raquel foi abusada sexualmente. 705 00:32:25,868 --> 00:32:28,269 - E o torniquete? - "Névoa da Guerra." 706 00:32:28,311 --> 00:32:31,499 O procurador do estado nunca poderia basear um caso nisso. 707 00:32:31,540 --> 00:32:32,865 Olha, Kim. 708 00:32:32,906 --> 00:32:35,887 Eu sei que você quer, eu também. 709 00:32:35,929 --> 00:32:40,317 Mas neste momento, tudo o que temos é circunstancial. 710 00:32:40,359 --> 00:32:41,767 E nós simplesmente não temos isso. 711 00:32:46,777 --> 00:32:50,088 - Espere, então você nunca viu as drogas na sua igreja? 712 00:32:51,952 --> 00:32:54,270 OK. Então você não ligou para o ICE? Quem fez? 713 00:32:54,312 --> 00:32:55,306 Eu sei que é uma denúncia anônima. 714 00:32:55,347 --> 00:32:56,920 Não estou perguntando o nome. 715 00:32:56,962 --> 00:32:59,197 Preciso do número que foi usado para ligar para a linha de denúncias. 716 00:33:00,191 --> 00:33:02,841 Não, não posso ligar de volta amanhã... 717 00:33:12,612 --> 00:33:15,262 - Ei, trouxe um café para você. 718 00:33:19,070 --> 00:33:21,141 Você sabe, talvez seja hora de fazer uma pequena pausa. 719 00:33:24,039 --> 00:33:26,606 - Você tinha um amigo que foi destacado para o ICE. 720 00:33:26,648 --> 00:33:27,807 - Sim, Paulie Marino. - Sim. 721 00:33:27,848 --> 00:33:29,670 - Você quer ligar para ele? - Sim. 722 00:33:29,711 --> 00:33:31,947 Sim, claro... nunca conversamos. 723 00:33:31,988 --> 00:33:34,141 Você é o melhor, Paulie. 724 00:33:36,294 --> 00:33:38,116 - Tudo bem. 725 00:33:38,158 --> 00:33:39,813 Aqui. 726 00:33:41,594 --> 00:33:44,451 Tudo bem. Vou receber os pings da torre. 727 00:33:44,492 --> 00:33:46,313 - Aquele. - Sim. 728 00:33:56,044 --> 00:33:57,823 - Oh meu Deus. 729 00:34:01,508 --> 00:34:02,792 - Casa de Alvarado em Mount Greenwood. 730 00:34:02,833 --> 00:34:04,903 - Enviou uma cópia para o TACT? - Já feito. 731 00:34:04,945 --> 00:34:06,766 - Tudo bem, me diga uma coisa boa. 732 00:34:06,808 --> 00:34:08,630 - A denúncia que chegou ao ICE de que os migrantes 733 00:34:08,671 --> 00:34:10,865 estavam usando droga na igreja, ela veio de um queimador. 734 00:34:10,907 --> 00:34:12,853 Esse gravador apontou para o 13º Distrito. 735 00:34:12,894 --> 00:34:14,054 - Alvarado pensou que estava resolvendo um problema 736 00:34:14,095 --> 00:34:15,296 avisando o ICE. 737 00:34:15,337 --> 00:34:16,827 Na verdade, ele conseguiu criar outro problema. 738 00:34:16,869 --> 00:34:18,898 Rastreamos aquele queimador até uma lanchonete. 739 00:34:18,940 --> 00:34:20,181 - Esta é a filmagem do restaurante. 740 00:34:20,223 --> 00:34:22,583 Aqui estão dois dias antes do tiroteio no dia 13. 741 00:34:22,624 --> 00:34:23,990 Aqui está Danny Alvarado. 742 00:34:24,032 --> 00:34:26,599 E lá está o seu assassino, Aaron Marshall. 743 00:34:26,640 --> 00:34:28,917 - Estamos ligados. Bom trabalho. 744 00:34:28,959 --> 00:34:30,366 - Vamos. 745 00:34:36,576 --> 00:34:38,813 - Sua esposa disse que eu poderia voltar. 746 00:34:38,854 --> 00:34:40,221 Ela é adorável. 747 00:34:45,147 --> 00:34:46,638 Você estuprou Raquel Bolívar. 748 00:34:49,826 --> 00:34:53,345 Jesus. OK. Olhar. 749 00:34:53,386 --> 00:34:56,699 Eu tive um relacionamento com Raquel Bolívar, ok? 750 00:34:57,982 --> 00:34:59,100 Olha, eu gostei dela. 751 00:34:59,141 --> 00:35:00,550 Foi legal, certo? 752 00:35:00,590 --> 00:35:02,743 Mas não pude contar a ninguém, por razões óbvias. 753 00:35:05,228 --> 00:35:07,132 Ela queria ter um filho, ok? 754 00:35:07,174 --> 00:35:08,581 Ela queria ter um bebê âncora. 755 00:35:08,623 --> 00:35:11,438 E olha, honestamente, ela 756 00:35:11,480 --> 00:35:14,129 partiu meu coração no processo. 757 00:35:14,171 --> 00:35:15,703 E então ela morreu em meus braços. 758 00:35:15,744 --> 00:35:17,317 - Você estuprou Raquel Bolívar, 759 00:35:17,358 --> 00:35:19,304 e quando ela te disse que ia ficar com o bebê, 760 00:35:19,346 --> 00:35:22,741 essa também não seria uma decisão dela, não é? 761 00:35:22,782 --> 00:35:25,556 Você pensa nessas pessoas como diferentes de você, separadas. 762 00:35:25,598 --> 00:35:26,715 - Meu? 763 00:35:26,757 --> 00:35:28,910 Eu... eu quero? 764 00:35:28,951 --> 00:35:32,057 Burgess, você acha que eu também não fiz minha lição de casa? 765 00:35:32,098 --> 00:35:34,417 Eu sei quem você é. 766 00:35:34,458 --> 00:35:36,818 Salvador branco, você - você encontrou sua filha negra 767 00:35:36,860 --> 00:35:38,309 nas ruas. 768 00:35:38,350 --> 00:35:41,455 Você marcou essa caixa, bom para você. 769 00:35:41,496 --> 00:35:42,573 Agora você está aqui procurando 770 00:35:42,614 --> 00:35:45,099 um novo campo para arar, cara. 771 00:35:45,139 --> 00:35:47,127 Então essa coisa de migrante foi a melhor coisa 772 00:35:47,169 --> 00:35:48,742 que poderia ter acontecido com você, certo? 773 00:35:48,784 --> 00:35:49,777 Vamos. 774 00:35:49,818 --> 00:35:51,681 - Sabemos tudo, Danny. 775 00:35:51,723 --> 00:35:53,214 Tudo. 776 00:35:53,255 --> 00:35:54,911 - OK. 777 00:35:54,952 --> 00:35:56,277 O que é que você pensa que sabe? 778 00:35:56,319 --> 00:35:57,603 - Você gostaria de ver a filmagem 779 00:35:57,643 --> 00:36:00,997 de você e Aaron Marshall no restaurante em Dearborn? 780 00:36:01,038 --> 00:36:03,813 Bancos no balcão, café preto... 781 00:36:03,854 --> 00:36:05,966 parecia bom. 782 00:36:06,006 --> 00:36:08,284 Ou a filmagem de Aaron Marshall 20 minutos depois 783 00:36:08,325 --> 00:36:11,555 abrindo um envelope com dinheiro que você deu a ele, 784 00:36:11,596 --> 00:36:13,294 seu pagamento pelo assassinato de Raquel. 785 00:36:18,883 --> 00:36:21,119 - Quantas pessoas você tem lá fora? 786 00:36:21,161 --> 00:36:21,989 - Cinco. 787 00:36:22,030 --> 00:36:24,142 Também tenho TACT no beco. 788 00:36:28,033 --> 00:36:30,518 - Você tem duas maneiras de jogar, Danny. 789 00:36:30,559 --> 00:36:32,671 Você pode confessar, implorar. 790 00:36:32,711 --> 00:36:36,480 Talvez veja seus netos um dia antes de terminar. 791 00:36:36,521 --> 00:36:39,792 Mas se você me fizer trabalhar para isso, isso será 792 00:36:39,833 --> 00:36:43,477 solitário, talvez com uma hora de quintal por dia 793 00:36:43,518 --> 00:36:45,215 até você morrer. 794 00:36:47,078 --> 00:36:49,480 Oh cara. 795 00:36:49,521 --> 00:36:52,254 Bem, há outra maneira. 796 00:36:59,996 --> 00:37:02,397 - Para mim? 797 00:37:02,439 --> 00:37:04,302 - É para mim. 798 00:37:06,952 --> 00:37:08,567 Olhar... 799 00:37:11,258 --> 00:37:14,363 Burgess, me dê cinco minutos sozinho. 800 00:37:14,405 --> 00:37:16,516 OK? Dê-me cinco minutos 801 00:37:16,558 --> 00:37:19,000 a sós com minha família. 802 00:37:19,041 --> 00:37:21,319 Deixe um homem dar um abraço de despedida em sua 803 00:37:21,360 --> 00:37:24,714 esposa e em seus filhos, e eu prometo a você... 804 00:37:24,755 --> 00:37:28,482 Vou te poupar um monte de dores de cabeça. 805 00:37:28,523 --> 00:37:30,054 OK? 806 00:37:36,265 --> 00:37:39,702 - Você pensou que eu deixaria você seguir o caminho mais fácil? 807 00:37:39,743 --> 00:37:40,985 Não. 808 00:38:12,575 --> 00:38:13,569 - Apenas durma. 809 00:38:13,611 --> 00:38:15,059 - Não não. Eu quero ouvir tudo. 810 00:38:15,101 --> 00:38:17,046 Apenas deixe-me colocá-la na cama. 811 00:38:21,601 --> 00:38:24,085 Tudo bem, Bumblebee, venha aqui. 812 00:38:24,127 --> 00:38:26,694 Tudo bem. 813 00:38:26,735 --> 00:38:28,806 Então você encontrou Gabriela? 814 00:38:28,846 --> 00:38:30,917 - Sim, tirei-a da custódia federal. 815 00:38:30,958 --> 00:38:33,360 - Tudo bem. - E ela vai testemunhar. 816 00:38:33,401 --> 00:38:35,596 Estou tentando conseguir alguém na igreja para patrociná-la, 817 00:38:35,637 --> 00:38:37,914 para que pelo menos ela tenha um lugar para ficar, sabe? 818 00:38:37,955 --> 00:38:41,889 - Kim, você é uma espécie de milagre ambulante. 819 00:38:41,930 --> 00:38:46,112 - Adam, usei meu próprio dinheiro, nosso dinheiro, 820 00:38:46,153 --> 00:38:49,093 comprar documentos falsos de imigração para Gabriela hoje. 821 00:38:51,121 --> 00:38:52,404 Eu nem sei o que estava pensando. 822 00:38:52,446 --> 00:38:53,771 Eu só... - Kim. 823 00:38:53,813 --> 00:38:55,055 - Isso nunca iria funcionar. Eu acabei de-- 824 00:38:55,096 --> 00:38:57,912 - Em alguns casos, você fará o que for preciso. 825 00:39:00,396 --> 00:39:02,011 - Mas essas mulheres-- 826 00:39:02,051 --> 00:39:05,032 Adam, essas mulheres-- Gabriela, Raquel, é só-- 827 00:39:06,606 --> 00:39:08,013 Eles estão apenas lutando pela mesma coisa pela 828 00:39:08,055 --> 00:39:10,416 qual todos estão lutando, você sabe, um lar, 829 00:39:10,456 --> 00:39:12,444 uma família. 830 00:39:12,485 --> 00:39:14,017 O que temos agora. 831 00:39:14,059 --> 00:39:15,756 - Claro. 832 00:39:15,798 --> 00:39:18,199 - E eu sei que lutamos muito por isso. 833 00:39:18,240 --> 00:39:20,311 - Oh, nós sangramos por isso, Kim. - Não, eu sei, eu sei, eu sei, 834 00:39:20,352 --> 00:39:23,623 mas ainda é - é apenas - 835 00:39:23,664 --> 00:39:25,900 não parece justo. 836 00:39:28,052 --> 00:39:29,916 - Não, suponho que não. 837 00:39:32,151 --> 00:39:35,588 - Prometa-me que continuaremos lutando por isso 838 00:39:35,630 --> 00:39:36,871 porque eu preciso de nós, Adam. 839 00:39:36,913 --> 00:39:39,024 Eu preciso dessa família. 840 00:39:48,465 --> 00:39:50,452 - Bem, você sabe que vou. 841 00:39:50,493 --> 00:39:52,480 - Sim? - Sim. 842 00:39:52,522 --> 00:39:54,757 Sim, sim, continuarei lutando 843 00:39:54,799 --> 00:39:57,656 por isso pelo resto da minha vida. 844 00:39:57,698 --> 00:39:59,270 - Isso é bom. 845 00:40:01,175 --> 00:40:03,121 - Eu ia fazer uma coisa toda aqui, 846 00:40:03,162 --> 00:40:06,061 mas, hum... 847 00:40:06,102 --> 00:40:08,669 isso parece melhor. 848 00:40:15,748 --> 00:40:19,723 Vamos nos casar. Vamos fazer isso para sempre. 849 00:40:26,928 --> 00:40:29,205 - Terceira vez é uma delícia, né? 850 00:40:39,886 --> 00:40:42,619 - Isso serviu bem? 851 00:40:42,661 --> 00:40:44,110 - É perfeito. 852 00:41:00,463 --> 00:41:00,837 . 62192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.