Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,028 --> 00:00:05,400
.
2
00:00:05,442 --> 00:00:06,022
- OK. Estou saindo.
3
00:00:06,890 --> 00:00:08,092
- Com tudo que você tem trabalhado,
4
00:00:08,133 --> 00:00:09,457
Não acredito que você
está fazendo turnos extras.
5
00:00:09,499 --> 00:00:10,410
- Ah, eles precisam
de falantes de espanhol.
6
00:00:10,451 --> 00:00:11,859
Além disso, é importante.
7
00:00:11,900 --> 00:00:12,770
- Eu sei eu sei.
8
00:00:12,812 --> 00:00:13,929
Na verdade, estou bem atrás de você.
9
00:00:13,971 --> 00:00:15,461
Tenho que pegar Mack no hóquei.
10
00:00:15,503 --> 00:00:17,242
- Sabe, acho que os patins dela
estão ficando apertados de novo.
11
00:00:17,283 --> 00:00:18,400
- Eu continuo dizendo
para ela parar de crescer.
12
00:00:18,442 --> 00:00:19,560
Bolsa? - Sim.
13
00:00:19,602 --> 00:00:21,217
Eu tenho tentado conseguir
14
00:00:21,257 --> 00:00:22,707
carona extra e outras coisas
15
00:00:22,748 --> 00:00:24,114
desde que você voltou ao trabalho.
- Ah, pare, pare, pare.
16
00:00:24,156 --> 00:00:26,350
Estamos juntos nisto.
Barcos subindo, tudo isso.
17
00:00:26,391 --> 00:00:28,503
Onde diabos estão minhas chaves?
18
00:00:28,545 --> 00:00:29,786
Obrigado. - Marés crescentes.
19
00:00:29,828 --> 00:00:31,360
- O que?
- Marés crescentes, é isso que...
20
00:00:31,402 --> 00:00:32,561
deixa para lá.
21
00:00:32,602 --> 00:00:34,631
Um sim,
22
00:00:34,672 --> 00:00:37,156
Mack pode almoçar isso amanhã.
23
00:00:37,198 --> 00:00:38,895
Acho que ela deixou
a lancheira na escola.
24
00:00:38,937 --> 00:00:39,971
- Ah, quer saber?
25
00:00:40,013 --> 00:00:42,084
Encontrei o meu antigo no porão.
26
00:00:42,124 --> 00:00:43,574
- O que é?
27
00:00:43,615 --> 00:00:44,857
Poderosos Power Rangers Morphin?
28
00:00:44,899 --> 00:00:47,342
- Sim, é legal, como eu.
29
00:00:47,383 --> 00:00:48,956
- É vintage, como você.
30
00:00:48,998 --> 00:00:51,151
Ah, o recibo de permissão dela.
31
00:00:51,191 --> 00:00:52,517
Ela perdeu alguns.
32
00:00:52,558 --> 00:00:53,883
É para amanhã, então...
- OK.
33
00:00:53,924 --> 00:00:55,166
A terceira vez é um encanto.
34
00:00:55,208 --> 00:00:56,450
O que mais você tem para mim?
35
00:01:01,542 --> 00:01:03,115
- Em algum momento,
ficamos bons nisso.
36
00:01:03,157 --> 00:01:04,979
- Na verdade, nós fizemos.
37
00:01:06,138 --> 00:01:07,090
- Vejo você amanhã de manhã.
38
00:01:07,132 --> 00:01:08,664
- Sim, senhora. Esteja a salvo.
39
00:01:52,385 --> 00:01:54,042
- Olá.
- Olá.
40
00:01:57,147 --> 00:01:59,506
- Burgess, 21º Distrito.
41
00:01:59,548 --> 00:02:02,281
Trudy Platt ainda bebe
lágrimas de novato lá embaixo?
42
00:02:02,322 --> 00:02:03,854
- Bom até a última gota.
43
00:02:03,895 --> 00:02:05,882
- Agradeço por ter
contribuído com esse detalhe.
44
00:02:05,924 --> 00:02:08,325
Esses ilegais – que bagunça.
45
00:02:08,367 --> 00:02:09,733
A cidade vai para o inferno.
46
00:02:09,775 --> 00:02:11,140
- Você pode estar
pensando na Venezuela.
47
00:02:11,182 --> 00:02:13,087
- O que você é, a
polícia acordou também?
48
00:02:13,128 --> 00:02:14,287
Danny.
49
00:02:14,329 --> 00:02:15,985
- Sim senhor?
50
00:02:16,026 --> 00:02:17,806
- Há três de vocês
nesta unidade esta noite.
51
00:02:17,848 --> 00:02:20,373
Winlock, emprestado
pela unidade da Marinha,
52
00:02:20,415 --> 00:02:21,781
Burgess, inteligência. - Ei.
53
00:02:21,823 --> 00:02:23,768
- Danny Alvarado é um
dos nossos aqui no dia 13.
54
00:02:23,810 --> 00:02:25,259
- Sim, para melhor ou para pior.
55
00:02:25,301 --> 00:02:26,419
Oi. - Oi.
56
00:02:26,459 --> 00:02:27,909
- Vou te mostrar o exercício.
57
00:02:27,950 --> 00:02:29,814
Entre 22h00 entre 6h e 6h, há
58
00:02:29,854 --> 00:02:31,552
apenas mulheres e
crianças no saguão.
59
00:02:31,594 --> 00:02:33,167
Homens, tenho que ficar aqui.
60
00:02:33,209 --> 00:02:34,740
Aqui é um beco entorpecido.
61
00:02:34,782 --> 00:02:37,556
Você tem seus traficantes
de maconha, seus recrutadores
62
00:02:37,597 --> 00:02:40,206
de gangues, alguns vatos que
vão lhe vender um green card
63
00:02:40,247 --> 00:02:41,488
se você tiver o dinheiro.
64
00:02:41,530 --> 00:02:43,352
Você está aqui apenas
para manter a paz.
65
00:02:43,393 --> 00:02:45,009
Não há gritos, nem brigas.
66
00:02:45,049 --> 00:02:47,948
Eles usam drogas ou álcool em
nossa propriedade, eles se foram.
67
00:02:47,990 --> 00:02:51,550
Alivie-se em nossos lindos
arbustos, desaparecidos.
68
00:02:51,591 --> 00:02:53,454
A maior parte deste trabalho
desta noite é o que você não faz.
69
00:02:53,496 --> 00:02:55,649
Se alguém estiver com frio?
Não é o seu trabalho.
70
00:02:55,690 --> 00:02:57,677
Porta-penicos fedem?
Não é o seu trabalho.
71
00:02:57,719 --> 00:03:00,286
Coisas de imigração?
Definitivamente não é o seu trabalho.
72
00:03:00,327 --> 00:03:01,404
É isso.
73
00:03:01,445 --> 00:03:04,758
Bem-vindo a Chicago,
uma cidade santuário.
74
00:03:04,798 --> 00:03:06,000
Winlock, você está comigo.
75
00:03:06,041 --> 00:03:07,200
- OK.
76
00:03:08,897 --> 00:03:10,968
- A grande maioria dessas
pessoas são decentes.
77
00:03:11,010 --> 00:03:12,334
Eles são cumpridores da lei.
78
00:03:12,376 --> 00:03:14,405
Eles acabaram de
passar pelo inferno...
79
00:03:14,445 --> 00:03:16,888
Venezuela, quero dizer, eles
estão ficando sem comida.
80
00:03:16,930 --> 00:03:19,745
E posso te garantir, ele fica
mais charmoso com o tempo.
81
00:03:19,787 --> 00:03:22,230
Mas não resta tempo
suficiente nesta Terra.
82
00:03:22,271 --> 00:03:23,762
- Você sabe?
83
00:03:23,802 --> 00:03:25,086
- Observado.
84
00:03:36,513 --> 00:03:38,293
- OK.
- Buenos dias.
85
00:03:38,335 --> 00:03:40,530
Uau.
86
00:03:42,268 --> 00:03:43,387
- Ei, quer saber?
87
00:03:43,427 --> 00:03:45,539
Vamos tentar isso, pessoal.
88
00:03:45,581 --> 00:03:46,574
Aqui você vai.
89
00:03:48,934 --> 00:03:50,631
Eu posso aceitar isso. - Oh.
90
00:03:51,832 --> 00:03:52,826
- Sim.
91
00:03:52,868 --> 00:03:54,234
Obrigado, senhor.
92
00:03:56,553 --> 00:03:57,505
- Ei, eu vou--
93
00:03:57,546 --> 00:03:58,498
Eu vou 10-100.
94
00:03:58,540 --> 00:03:59,450
- É, eu entendi.
95
00:04:12,161 --> 00:04:13,487
Pistola!
96
00:04:15,598 --> 00:04:17,254
Abaixe-se!
97
00:04:18,661 --> 00:04:22,015
- 1300, 10-1, 10-1, tiros
disparados contra a polícia,
98
00:04:22,056 --> 00:04:23,837
civis e a estação.
99
00:04:23,878 --> 00:04:26,487
2600 Bispo, estamos
pegando fogo.
100
00:04:26,528 --> 00:04:28,970
- 50-21-80 em busca de
um Ford Explorer preto,
101
00:04:29,012 --> 00:04:31,537
Placas de Illinois,
Zebra, 126, Tom
102
00:04:31,579 --> 00:04:32,780
50, virando em
direção leste na Bishop.
103
00:04:32,821 --> 00:04:34,436
Leve-me carros para esta área agora!
104
00:04:34,478 --> 00:04:36,589
- Cópia, 50-21-80.
Explorador Ford preto.
105
00:04:36,630 --> 00:04:38,907
Faça backup no caminho.
- Preciso de ambulância para o dia 13.
106
00:04:38,949 --> 00:04:40,646
Ele foi atingido?
- Não, ele caiu. Ele está bem.
107
00:04:40,688 --> 00:04:42,633
- Quem foi atingido? Quem é atingido?
- Não sei.
108
00:04:42,675 --> 00:04:44,290
Você está bem?
109
00:04:49,921 --> 00:04:50,873
- Não não.
110
00:04:52,280 --> 00:04:55,055
- Está tudo bem,
111
00:04:56,504 --> 00:04:57,580
Saia do caminho, fora do
caminho, fora do caminho.
112
00:04:57,622 --> 00:04:58,616
Fora do caminho.
113
00:05:11,491 --> 00:05:13,065
- Ela se foi.
114
00:05:45,484 --> 00:05:45,690
.
115
00:05:55,047 --> 00:05:57,034
- Gabriela.
116
00:05:57,076 --> 00:05:59,312
- Gabriela,
117
00:06:02,748 --> 00:06:04,694
- Báez.
118
00:06:04,736 --> 00:06:06,681
Gabriela Báez.
119
00:06:08,006 --> 00:06:09,166
- Como você conheceu Raquel?
120
00:06:12,685 --> 00:06:15,832
- Viemos aqui juntos.
121
00:06:15,872 --> 00:06:19,143
Iríamos morar
juntos quando todos...
122
00:06:19,185 --> 00:06:21,628
quando tudo isso acabou.
123
00:06:24,195 --> 00:06:26,017
- Você estava lá fora
quando isso aconteceu?
124
00:06:26,058 --> 00:06:28,294
- Sim.
- OK.
125
00:06:28,335 --> 00:06:31,275
Você viu o rosto do atirador
126
00:06:31,316 --> 00:06:32,600
e o ouviu dizer alguma coisa?
127
00:06:32,641 --> 00:06:36,781
Talvez você tenha visto
outra pessoa dentro do carro.
128
00:06:36,823 --> 00:06:38,520
- Eu só estava tentando viver.
129
00:06:42,453 --> 00:06:45,848
- Também não consigo
que ninguém fale comigo.
130
00:06:45,890 --> 00:06:47,049
- De onde essas pessoas vieram,
131
00:06:47,091 --> 00:06:48,747
a polícia não é sua amiga.
132
00:06:48,788 --> 00:06:50,651
- Não. Voight está aqui.
133
00:06:50,692 --> 00:06:53,218
- OK, sim, uh-huh.
134
00:06:53,259 --> 00:06:55,288
- Falecida Raquel
Bolívar, 24 anos.
135
00:06:55,330 --> 00:06:56,903
Ela estava carregando
sua identidade venezuelana.
136
00:06:56,944 --> 00:06:58,145
Ela pegou três balas.
137
00:06:58,186 --> 00:07:00,091
Um cortou seu fêmur,
ela morreu no local.
138
00:07:00,133 --> 00:07:01,292
Outros três ficaram feridos.
139
00:07:01,333 --> 00:07:03,569
- Med diz que
provavelmente conseguirão.
140
00:07:03,610 --> 00:07:04,894
- Veículo do atirador?
141
00:07:04,935 --> 00:07:06,011
- Roubado ontem à
noite em Tinley Park.
142
00:07:06,053 --> 00:07:07,295
Kev está indo para
lá agora para ver
143
00:07:07,337 --> 00:07:09,076
se alguma câmera
detectou o roubo.
144
00:07:09,116 --> 00:07:10,069
- Todo mundo está procurando;
145
00:07:10,110 --> 00:07:11,725
Xerife, ISP, toda a tripulação.
146
00:07:11,767 --> 00:07:14,334
- As vítimas são todas de
nacionalidade venezuelana?
147
00:07:14,375 --> 00:07:16,694
- Muitas pessoas nesta cidade
estão descontentes com isso,
148
00:07:16,735 --> 00:07:17,770
toda esta situação.
149
00:07:17,811 --> 00:07:19,095
- Isto parece um crime de ódio.
150
00:07:19,136 --> 00:07:21,124
- Sim, haverá
muitos olhos nisso.
151
00:07:22,697 --> 00:07:25,264
Bem, vamos trabalhar
rápido e limpo.
152
00:07:25,305 --> 00:07:27,252
- Sargento Voight,
153
00:07:27,292 --> 00:07:28,493
Ah, Danny Alvarado.
154
00:07:28,535 --> 00:07:30,273
Passei a noite com
o oficial Burgess.
155
00:07:30,315 --> 00:07:31,764
- Sim?
- Uh...
156
00:07:31,806 --> 00:07:34,207
Olhe, este é o meu
distrito designado, senhor.
157
00:07:34,248 --> 00:07:36,360
E essa coisa, é--
158
00:07:36,401 --> 00:07:38,016
isso me atingiu com muita força.
159
00:07:38,058 --> 00:07:40,749
Estou apenas... estou me perguntando
se poderia me juntar à sua equipe nisso.
160
00:07:42,695 --> 00:07:43,936
O meu sargento já assinou e
161
00:07:43,978 --> 00:07:45,054
isso significaria
muito para mim.
162
00:07:45,096 --> 00:07:46,297
- Sim, bem,
163
00:07:46,338 --> 00:07:47,705
Burgess será o ponto
de corrida, pegue sua asa.
164
00:07:47,745 --> 00:07:49,195
- Obrigado, senhor.
Eu farei bem a você.
165
00:07:49,236 --> 00:07:52,093
- Vamos, Danny.
166
00:07:52,134 --> 00:07:53,625
- OK. Qual é a história?
167
00:07:53,667 --> 00:07:55,322
- Bem, a história é
que erramos, Sargento.
168
00:07:55,364 --> 00:07:57,227
A única câmera que tínhamos estava na
campainha de uma porta no fim do quarteirão.
169
00:07:57,268 --> 00:08:00,249
Portanto, nunca detectamos
o roubo real do SUV.
170
00:08:00,291 --> 00:08:02,610
- A balística analisou o padrão
de sulco de uma bala recuperada
171
00:08:02,650 --> 00:08:04,058
em uma das vítimas,
e corresponde a uma
172
00:08:04,100 --> 00:08:05,549
arma de um assalto a
um posto de gasolina
173
00:08:05,591 --> 00:08:06,708
dois anos atrás.
174
00:08:06,749 --> 00:08:07,909
- E o roubo está
relacionado com isso?
175
00:08:07,950 --> 00:08:10,269
- Uh-huh.
O CPD tinha uma pessoa de interesse.
176
00:08:10,310 --> 00:08:11,221
Alguém pode pegar essa foto?
177
00:08:11,263 --> 00:08:12,795
- Peguei vocês.
- Obrigado.
178
00:08:12,836 --> 00:08:14,450
Hum, o CPD tinha uma
pessoa de interesse, mas
179
00:08:14,492 --> 00:08:15,776
não conseguiu que as
acusações fossem cumpridas.
180
00:08:15,817 --> 00:08:17,101
Eles não tinham
provas suficientes.
181
00:08:17,141 --> 00:08:18,425
Este é o nosso cara.
182
00:08:18,467 --> 00:08:21,572
Aqui, James Pleasant,
orgulho de Rogers Park.
183
00:08:21,613 --> 00:08:23,145
O cara é um verdadeiro pêssego.
184
00:08:23,187 --> 00:08:24,553
Estas são as redes sociais dele aqui.
185
00:08:24,594 --> 00:08:27,368
"Deportação em massa de vermes."
- Uau.
186
00:08:27,410 --> 00:08:28,983
"Você não é bem-vindo
se não for branco."
187
00:08:29,025 --> 00:08:31,177
- “Qual é a maneira correta
de encarar um venezuelano?
188
00:08:31,219 --> 00:08:32,916
No cano de uma arma."
189
00:08:32,958 --> 00:08:34,655
- Bem, só um problema.
190
00:08:34,697 --> 00:08:36,353
- Não é contra a
lei ser um idiota.
191
00:08:36,394 --> 00:08:37,968
- Não temos motivos para
chutar a porta desse cara.
192
00:08:38,008 --> 00:08:39,210
- Milímetros.
193
00:08:41,321 --> 00:08:42,936
- O que você tem, Danny?
194
00:08:42,977 --> 00:08:44,220
- Uh, quero dizer, talvez seja fraco,
195
00:08:44,260 --> 00:08:46,248
mas esse cara, Pleasant,
mora com a irmã.
196
00:08:46,289 --> 00:08:48,028
Ela tem um mandado de serviço
197
00:08:48,069 --> 00:08:49,229
pendente por furto em uma loja.
198
00:08:49,270 --> 00:08:51,050
- Parece um convite para mim.
199
00:08:53,907 --> 00:08:54,860
- Porta frontal segura.
200
00:08:54,901 --> 00:08:55,812
- Cópia de.
201
00:08:58,711 --> 00:09:00,532
Polícia de Chicago, abra.
202
00:09:02,270 --> 00:09:03,596
- O que você quer?
203
00:09:03,637 --> 00:09:05,873
- Brenda Pleasant, temos um
mandado de prisão contra ela.
204
00:09:05,914 --> 00:09:06,991
- Ela não está aqui.
205
00:09:07,032 --> 00:09:08,026
- Basta abrir a porta, cara,
206
00:09:08,068 --> 00:09:09,020
ou vamos abrir para você
207
00:09:09,061 --> 00:09:10,675
e seu dia não melhora.
208
00:09:15,106 --> 00:09:16,431
- Estou te dizendo,
minha irmã não está aqui.
209
00:09:16,472 --> 00:09:17,963
- Não podemos
acreditar na sua palavra.
210
00:09:19,578 --> 00:09:22,061
- OK. Veja por si mesmo.
211
00:09:24,504 --> 00:09:25,664
O que diabos eles
estão fazendo lá atrás?
212
00:09:25,704 --> 00:09:26,988
- Ah, não, não se
preocupe com eles, irmão.
213
00:09:27,030 --> 00:09:27,899
Preocupe-se conosco.
- Onde ela está?
214
00:09:27,941 --> 00:09:29,473
Onde está sua irmã?
215
00:09:29,514 --> 00:09:31,046
- Minha irmã é uma mulher
de meia idade que às vezes sai
216
00:09:31,087 --> 00:09:32,950
do CVS com um novo modelador de cachos.
217
00:09:32,992 --> 00:09:34,607
Não era a minha vez
de ficar de olho nela.
218
00:09:34,647 --> 00:09:35,849
- O que é isso?
219
00:09:35,890 --> 00:09:36,925
- Ei, cara, isso é legal.
220
00:09:36,966 --> 00:09:38,830
- Cerca de até 30 gramas, certo?
221
00:09:38,871 --> 00:09:40,279
- Oh.
222
00:09:40,320 --> 00:09:41,811
Isto está acabado.
223
00:09:41,852 --> 00:09:43,260
Estou de olho nisso.
- Muito bom nisso também.
224
00:09:43,301 --> 00:09:44,667
É como um daqueles
truques humanos estúpidos.
225
00:09:44,709 --> 00:09:45,992
- O que é isso?
226
00:09:46,033 --> 00:09:47,317
Você não pode entrar
aqui procurando minha irmã
227
00:09:47,359 --> 00:09:48,600
e depois vasculhe minha casa.
- Estava à vista.
228
00:09:48,642 --> 00:09:49,678
- Onde você estava
esta manhã, James?
229
00:09:49,718 --> 00:09:50,836
- Eu pensei que isso
era sobre maconha?
230
00:09:50,878 --> 00:09:52,617
- Onde você estava
esta manhã, James?
231
00:09:52,659 --> 00:09:54,066
- Na minha cabana, vadia.
232
00:09:54,107 --> 00:09:55,680
- Uh-uh.
Ligue para ela, vadia novamente--
233
00:09:55,722 --> 00:09:56,840
- Vamos.
234
00:10:03,133 --> 00:10:05,203
Você viu alguém quando
estava em sua cabana?
235
00:10:05,245 --> 00:10:06,984
Alguém pode garantir por você?
236
00:10:07,025 --> 00:10:08,474
- Claro,
237
00:10:08,516 --> 00:10:10,419
dois cervos e um peru selvagem.
238
00:10:10,461 --> 00:10:12,697
- Sim, foi isso que pensei
239
00:10:12,738 --> 00:10:15,719
porque a evidência
é irrefutável, James.
240
00:10:15,761 --> 00:10:18,286
A arma usada para matar
Raquel Bolívar esta manhã,
241
00:10:18,328 --> 00:10:21,102
a mesma usada no
assalto ao posto de gasolina.
242
00:10:24,331 --> 00:10:26,194
- Penhorei aquela arma há anos.
243
00:10:26,236 --> 00:10:27,602
- Você tem um recibo disso?
244
00:10:27,643 --> 00:10:28,761
- Você recebeu o recibo do
smoking que alugou para o baile?
245
00:10:28,803 --> 00:10:31,204
Isso há muitos anos.
246
00:10:31,246 --> 00:10:32,736
Adoro como você pensa
que só há um cara na cidade
247
00:10:32,777 --> 00:10:35,386
que odeia essas pessoas
o suficiente para fazer isso.
248
00:10:35,427 --> 00:10:37,166
Claro, eu sou culpado--
249
00:10:37,208 --> 00:10:39,526
culpado de defender nossa
nação desses parasitas.
250
00:10:43,832 --> 00:10:45,323
- Câmeras de pedágio
flagraram uma viagem agradável
251
00:10:45,364 --> 00:10:46,523
de e para sua cabine.
252
00:10:46,565 --> 00:10:48,304
Ele também usou um
cartão de crédito em New Troy
253
00:10:48,345 --> 00:10:49,504
20 minutos antes do tiroteio.
254
00:10:49,546 --> 00:10:52,071
Então o álibi dele é bom.
255
00:10:52,113 --> 00:10:53,065
- Obrigado.
256
00:10:53,106 --> 00:10:54,017
- Desculpe.
257
00:10:57,412 --> 00:10:59,068
- Eu disse que não fui eu.
258
00:10:59,109 --> 00:11:01,386
Gostaria de ter feito isso.
259
00:11:01,428 --> 00:11:02,505
Essas pessoas merecem
o que receberam.
260
00:11:04,409 --> 00:11:05,982
Seu povo. - Diga isso de novo.
261
00:11:06,024 --> 00:11:07,308
Diga isso de novo. - Danny--
262
00:11:07,348 --> 00:11:08,260
- Diga isso de novo.
Digam "vocês" de novo, digam.
263
00:11:08,301 --> 00:11:09,295
-Danny, me escute.
- Diz.
264
00:11:09,336 --> 00:11:10,371
-Danny!
265
00:11:10,413 --> 00:11:11,448
- Diz. diz! - Escute-me!
266
00:11:11,489 --> 00:11:12,856
- Ei, tire ele daqui.
- Fora!
267
00:11:12,896 --> 00:11:15,174
Jesus, fora.
- Sinto muito. Sinto muito.
268
00:11:17,037 --> 00:11:17,989
- Que diabos?
269
00:11:18,030 --> 00:11:19,272
- Eu não sou--
270
00:11:19,314 --> 00:11:20,473
Normalmente não sou assim, ok?
271
00:11:20,515 --> 00:11:21,757
Eu nunca estou na caixa assim.
272
00:11:21,799 --> 00:11:24,780
Eu simplesmente
não esperava que ele--
273
00:11:24,820 --> 00:11:25,773
você sabe?
274
00:11:27,222 --> 00:11:29,209
Olha, é só isso--
275
00:11:29,251 --> 00:11:31,818
essa maldita coisa toda, ok?
276
00:11:31,859 --> 00:11:34,013
E eu... sinto muito.
277
00:11:37,987 --> 00:11:39,809
- OK.
278
00:11:39,849 --> 00:11:42,003
Eu sei. Entendo.
279
00:11:42,044 --> 00:11:43,286
O que vimos foi feio, e o mundo
280
00:11:43,328 --> 00:11:47,178
parece muito feio depois disso.
281
00:11:47,220 --> 00:11:48,544
Eu queria que fosse
aquele cara também.
282
00:11:48,586 --> 00:11:49,704
Não é.
283
00:11:49,745 --> 00:11:52,023
Agora vamos descobrir quem é.
284
00:11:52,063 --> 00:11:53,182
É isso.
285
00:11:55,086 --> 00:11:56,949
- Sim, ok.
286
00:11:58,025 --> 00:12:00,552
Yeah, yeah.
287
00:12:09,121 --> 00:12:09,287
.
288
00:12:09,329 --> 00:12:09,743
- Você esteve em casa?
289
00:12:10,364 --> 00:12:11,523
- Não.
290
00:12:11,564 --> 00:12:12,724
- Você dormiu?
291
00:12:12,766 --> 00:12:15,208
- Uh, algumas horas atrás,
a patrulha encontrou o SUV
292
00:12:15,249 --> 00:12:17,775
usado no tiroteio
abandonado em Dan
293
00:12:17,816 --> 00:12:19,142
Ryan Woods, totalmente
envolto em chamas.
294
00:12:19,182 --> 00:12:20,673
- Entăo sem DNA?
- Não.
295
00:12:20,715 --> 00:12:22,453
Foi incendiado quando
conseguiram colocar os caminhões lá.
296
00:12:22,495 --> 00:12:25,310
Mas a nossa intimação com os
297
00:12:25,352 --> 00:12:26,511
dados do LoJack
do veículo chegou.
298
00:12:26,553 --> 00:12:27,836
Uma hora antes do
tiroteio, o SUV estava em
299
00:12:27,877 --> 00:12:30,030
um mercado de drogas
ao ar livre documentado
300
00:12:30,072 --> 00:12:31,645
em Riverdale.
301
00:12:31,686 --> 00:12:33,011
- É fino.
302
00:12:33,053 --> 00:12:35,247
- É onde estamos.
303
00:12:35,288 --> 00:12:36,903
- Tudo bem, então
vá sacudir as árvores.
304
00:12:36,944 --> 00:12:38,269
Leve Alvarado com você.
305
00:12:38,311 --> 00:12:40,049
Ele está aguentando?
306
00:12:40,091 --> 00:12:41,416
- Sim, ele está bem.
307
00:12:46,964 --> 00:12:48,413
- Ei, temos que andar de skate.
308
00:12:48,454 --> 00:12:49,407
- Não não não não não não.
309
00:12:49,448 --> 00:12:50,773
Má ideia, senhores.
310
00:12:50,815 --> 00:12:52,263
- De quem é esse carro?
311
00:12:52,305 --> 00:12:53,547
- Nunca vi isso.
312
00:12:53,588 --> 00:12:55,120
- Essa não é a
resposta que procuro.
313
00:12:56,238 --> 00:12:58,971
Oh, olhe isso, Danny, à vista.
314
00:12:59,012 --> 00:13:00,254
- Isso não é nosso.
Não gostamos dessas coisas.
315
00:13:00,296 --> 00:13:02,366
- Não?
316
00:13:02,407 --> 00:13:04,726
Veja, ontem à noite mandamos alguns dos
meus homens comprarem drogas para mim.
317
00:13:04,767 --> 00:13:06,092
Sim, é isso.
Esta é a nossa conta.
318
00:13:06,134 --> 00:13:07,914
É um Hamilton,
deveria ser um Lincoln.
319
00:13:07,955 --> 00:13:09,363
- Eu não acho que isso esteja certo.
- Ei, cara.
320
00:13:09,405 --> 00:13:11,184
Lincoln está no cinco.
Essa garota é louca.
321
00:13:11,226 --> 00:13:12,302
- Acabamos de nos conhecer, na verdade.
322
00:13:12,344 --> 00:13:14,165
- Então vamos ser presos?
- Depende.
323
00:13:14,207 --> 00:13:15,739
Este carro esteve
aqui anteontem à noite.
324
00:13:15,781 --> 00:13:17,230
Eu sei disso, você também.
325
00:13:17,271 --> 00:13:18,637
Quem estava dirigindo?
326
00:13:18,678 --> 00:13:20,955
- Você conhece o cara ou não?
327
00:13:23,772 --> 00:13:25,427
- Você me olha.
328
00:13:25,469 --> 00:13:26,545
Dê-me um nome agora.
329
00:13:29,360 --> 00:13:31,224
Aaron Marshall, 28.
330
00:13:31,265 --> 00:13:33,211
Temos todos os motivos para
acreditar que este tipo é o nosso atirador.
331
00:13:33,253 --> 00:13:35,322
- Ele tem uma ficha,
mas é tudo de baixo nível.
332
00:13:35,364 --> 00:13:36,606
- Esses traficantes
reconheceram o Marshall.
333
00:13:36,648 --> 00:13:37,683
Ele é um regular.
334
00:13:37,724 --> 00:13:38,801
Então, quando ele estacionou
335
00:13:38,841 --> 00:13:40,332
um SUV pouco antes do tiroteio,
336
00:13:40,374 --> 00:13:41,906
eles sabem que não
é seu passeio habitual.
337
00:13:41,946 --> 00:13:43,893
Disseram que ele comprou
alguma droga e ficou empolgado.
338
00:13:43,934 --> 00:13:45,632
- Tudo bem, então
pegue a bunda dele.
339
00:13:45,673 --> 00:13:46,626
- O problema é que, Sargento,
Kim e eu já verificamos
340
00:13:46,667 --> 00:13:48,198
seu LKA no caminho de volta.
341
00:13:48,240 --> 00:13:49,937
- Ele esvaziou o apartamento,
mudou-se há algumas semanas,
342
00:13:49,979 --> 00:13:51,594
sem encaminhamento.
- O senhorio diz que ele é como
343
00:13:51,635 --> 00:13:53,416
um tipo de surfista de sofá,
como se fosse um nômade.
344
00:13:53,456 --> 00:13:54,906
É apenas... parece
uma parede de tijolos.
345
00:13:54,947 --> 00:13:57,556
- Recebi o finsta do Marshall,
acabei de enviar pelo link.
346
00:13:57,597 --> 00:13:59,708
- Uh, recebi uma
postagem em 2 de janeiro.
347
00:13:59,750 --> 00:14:01,945
Você vê isso?
348
00:14:01,986 --> 00:14:03,435
-Maserati.
349
00:14:03,477 --> 00:14:05,174
- Só pode haver um certo
número de Maseratis presos
350
00:14:05,216 --> 00:14:06,333
por aqui em janeiro.
351
00:14:06,374 --> 00:14:07,451
- Há exatamente um.
352
00:14:07,493 --> 00:14:08,361
Estou lhe enviando
o relatório policial.
353
00:14:08,403 --> 00:14:10,474
Maserati Levante
2017 rebocado para
354
00:14:10,515 --> 00:14:12,751
Wood Dale Salvage
na Green Street.
355
00:14:12,792 --> 00:14:14,117
- Deve ser onde
Marshall trabalha.
356
00:14:14,159 --> 00:14:15,690
- Bom, faça isso. Mover.
357
00:14:15,732 --> 00:14:16,850
- Sim.
358
00:14:22,480 --> 00:14:23,226
- Ei.
359
00:14:23,266 --> 00:14:24,302
- Oh, desculpe.
360
00:14:24,344 --> 00:14:25,420
- Há quanto tempo você é policial?
361
00:14:25,461 --> 00:14:26,911
- Ah, meu Deus, desde que nasci.
362
00:14:26,951 --> 00:14:28,360
- Como é que isso funciona?
363
00:14:28,401 --> 00:14:29,808
- Papai é policial.
- OK.
364
00:14:29,850 --> 00:14:32,169
- Conhece alguma família de policiais?
365
00:14:32,209 --> 00:14:33,659
- Eu conheço um, sim.
366
00:14:33,700 --> 00:14:34,612
Vamos.
367
00:14:36,640 --> 00:14:39,828
- Aaron está em algum
lugar no lado leste do pátio.
368
00:14:39,870 --> 00:14:41,526
Ele está com algum tipo de problema?
369
00:14:41,567 --> 00:14:43,347
- De quantas maneiras
você saiu daqui, cara?
370
00:14:43,389 --> 00:14:44,589
- Dois.
371
00:14:44,631 --> 00:14:46,494
A porta dos fundos fica
no extremo sul da Carter,
372
00:14:46,536 --> 00:14:47,694
trancado por dentro.
- Tudo bem.
373
00:14:47,736 --> 00:14:49,061
vou postar lá em cima.
374
00:14:49,102 --> 00:14:50,179
- Quantos trabalhadores
você tem hoje?
375
00:14:50,221 --> 00:14:52,208
- Cinco. Eu, Aaron, mais três.
376
00:14:52,249 --> 00:14:53,326
- Temos que tirar os
outros daqui com segurança
377
00:14:53,366 --> 00:14:54,899
sem fazer muito barulho.
378
00:14:54,940 --> 00:14:56,597
- Sim, estamos muito dispersos.
379
00:14:56,637 --> 00:14:58,294
- Tudo bem.
380
00:14:58,335 --> 00:14:59,494
Saia por ali pela frente.
381
00:14:59,536 --> 00:15:00,861
Não volte até que lhe avisemos.
382
00:15:00,902 --> 00:15:02,309
Vamos. - Certifique-se de sair.
383
00:15:02,351 --> 00:15:04,090
- Hum-hmm.
384
00:15:04,132 --> 00:15:05,622
- Tudo bem, vamos nos
espalhar, limpar o lugar.
385
00:15:05,664 --> 00:15:07,154
Se você encontrar um
dos trabalhadores, tire-o
386
00:15:07,195 --> 00:15:08,355
de lá em segurança,
volte e faça de novo.
387
00:15:08,396 --> 00:15:10,094
Não há tráfego de rádio
até encontrarmos o Marshall.
388
00:15:10,135 --> 00:15:12,743
- Entendido. - Vamos fazê-lo.
389
00:15:27,193 --> 00:15:29,346
- OK, indo para a esquerda?
390
00:15:45,866 --> 00:15:47,853
Ei. Ei, senhor.
391
00:15:47,894 --> 00:15:49,551
Você está bem. Polícia de Chicago.
392
00:15:49,591 --> 00:15:51,041
Só preciso que você
saia do quintal, ok?
393
00:15:51,082 --> 00:15:52,242
Ai está.
394
00:15:52,283 --> 00:15:53,566
Apresse-se, apresse-se.
395
00:16:05,118 --> 00:16:06,194
- Estou de olho no Marshall.
396
00:16:06,236 --> 00:16:08,844
Canto nordeste, perto
de Elizabeth Court.
397
00:16:10,086 --> 00:16:11,411
Polícia de Chicago, pare!
398
00:16:11,452 --> 00:16:13,191
Ele está correndo, em direção ao norte.
399
00:16:15,303 --> 00:16:17,580
- 10-1, 10-1, tiros disparados,
Wood Dale Salvage,
400
00:16:17,622 --> 00:16:19,733
Bloco 800 da Verde.
401
00:16:19,775 --> 00:16:21,265
- Não fui atingido,
mas perdi os olhos.
402
00:16:21,306 --> 00:16:22,962
- Eu tenho que estar
bem em cima dele.
403
00:16:32,568 --> 00:16:33,976
Marshall, pare!
404
00:16:49,087 --> 00:16:50,123
Largue sua arma, Marshall!
405
00:16:50,164 --> 00:16:51,240
Vá para o chão!
406
00:16:51,282 --> 00:16:52,980
- Não, não, não, não, de jeito nenhum, não.
407
00:16:53,021 --> 00:16:54,387
- Marshall, deite-se no chão!
408
00:16:54,429 --> 00:16:55,339
Não balance essa arma.
409
00:16:55,381 --> 00:16:57,451
- Não, isto é--
410
00:16:57,492 --> 00:16:58,734
- Marshall, concentre-se em mim.
411
00:16:58,776 --> 00:16:59,977
Marselha!
412
00:17:00,018 --> 00:17:01,301
Marshall, vou atirar em você.
413
00:17:01,343 --> 00:17:02,419
Largue sua arma!
414
00:17:02,461 --> 00:17:04,862
- Nos seus seis.
- Sim.
415
00:17:04,904 --> 00:17:06,353
Marshall--
416
00:17:06,394 --> 00:17:08,796
- Preciso que você largue isso, ok?
417
00:17:09,914 --> 00:17:11,031
- Graças a Deus.
418
00:17:14,302 --> 00:17:17,739
- 1313 King, tiros disparados
pela polícia, agressor caído.
419
00:17:17,780 --> 00:17:20,637
Wood Dale Salvage, precisamos
de uma ambulância no 20.
420
00:17:20,678 --> 00:17:22,790
- O que é que foi isso?
421
00:17:22,831 --> 00:17:23,991
O que é que foi isso?
- O que foi o quê?
422
00:17:24,031 --> 00:17:25,233
Acabei de salvar sua vida.
De nada.
423
00:17:25,273 --> 00:17:26,557
- Danny, eu o peguei.
Ele estava acabado.
424
00:17:26,599 --> 00:17:27,882
- Burgess, o cara atirou em nós.
425
00:17:27,924 --> 00:17:28,876
Ele se recusou a abaixar a arma.
426
00:17:28,917 --> 00:17:30,159
Ele estava acenando para você.
427
00:17:30,201 --> 00:17:32,726
- Você está bem?
428
00:17:32,768 --> 00:17:34,092
- Sim, estamos bem. Nós estamos bem.
429
00:17:34,134 --> 00:17:35,666
Apenas certifique-se de que os
esquadrões nos encontrem, ok?
430
00:17:35,707 --> 00:17:37,239
- Tudo bem.
431
00:17:37,281 --> 00:17:39,268
- Danny, você conhece aquele cara?
432
00:17:39,310 --> 00:17:40,758
Parecia que talvez ele
conhecesse você ou--
433
00:17:40,800 --> 00:17:41,628
- Que diabos você está falando?
434
00:17:41,669 --> 00:17:42,621
Não.
435
00:17:53,138 --> 00:17:53,303
.
436
00:17:59,307 --> 00:18:00,631
- Ei.
437
00:18:00,673 --> 00:18:04,068
Você entregou sua declaração ao IRT?
438
00:18:04,110 --> 00:18:06,387
OK, o caso está claro e encerrado.
439
00:18:06,429 --> 00:18:08,002
Vamos quebrar os
fechos, certifique-se
440
00:18:08,043 --> 00:18:10,362
de que o papel
está bem apertado.
441
00:18:13,384 --> 00:18:14,626
- Alguma coisa não está certa.
442
00:18:16,945 --> 00:18:18,103
Eu tinha Marshall.
443
00:18:18,145 --> 00:18:20,464
Sim, ele ainda tinha
uma arma na mão.
444
00:18:20,505 --> 00:18:21,748
Ele não estava
obedecendo aos meus
445
00:18:21,788 --> 00:18:23,072
comandos, mas não
iria me machucar.
446
00:18:23,113 --> 00:18:24,439
Você conhece esse sentimento, certo?
447
00:18:24,479 --> 00:18:26,343
Ele estava acabado.
- OK. E então?
448
00:18:26,384 --> 00:18:27,668
- E então--
449
00:18:27,710 --> 00:18:29,779
e então Alvarado
450
00:18:29,821 --> 00:18:32,802
aparece e tudo muda.
451
00:18:32,844 --> 00:18:35,617
Toda a linguagem
corporal de Marshall muda.
452
00:18:35,659 --> 00:18:37,646
E Alvarado negou, mas parecia...
453
00:18:37,687 --> 00:18:39,923
parecia que eles se conheciam.
454
00:18:39,964 --> 00:18:41,662
Se eu não soubesse
melhor, eu diria
455
00:18:41,703 --> 00:18:44,560
Alvarado estava procurando
um motivo para eliminar Marshall.
456
00:18:44,602 --> 00:18:46,713
Agora, se Alvarado
conhecesse o atirador do dia 13...
457
00:18:46,755 --> 00:18:48,079
- Kim, pare de falar.
458
00:18:52,385 --> 00:18:54,869
- Você entende
459
00:18:54,911 --> 00:18:57,975
você não pode estar errado sobre isso?
460
00:19:02,198 --> 00:19:03,316
Tudo bem, comece
461
00:19:03,357 --> 00:19:04,847
aos 21, só você e Adam.
462
00:19:04,889 --> 00:19:05,965
- Sim.
463
00:19:15,074 --> 00:19:16,896
- Bem, o que você tem?
464
00:19:16,937 --> 00:19:18,842
- Alvarado mentiu para mim.
465
00:19:18,883 --> 00:19:20,704
Ele e Marshall se conheciam.
466
00:19:20,746 --> 00:19:22,899
No mínimo, eles se cruzaram.
467
00:19:22,941 --> 00:19:25,466
Há dois anos, o
Alvarado prendeu o
468
00:19:25,508 --> 00:19:28,654
Marshall, numa
armadilha em Edison.
469
00:19:28,695 --> 00:19:29,523
Aqui.
470
00:19:29,565 --> 00:19:31,138
Aqui está o 13º livro de prisão.
471
00:19:31,180 --> 00:19:32,464
Aqui está Alvarado.
472
00:19:32,504 --> 00:19:34,492
Aqui está Marshall, 6
gramas de heroína, e depois
473
00:19:34,533 --> 00:19:39,543
nada, nenhum registro
de Marshall ter sido preso.
474
00:19:39,584 --> 00:19:41,571
- Não 99 confidencial?
- Não não não.
475
00:19:41,613 --> 00:19:43,394
Marshall acabou de sair
pela porta dos fundos.
476
00:19:43,435 --> 00:19:44,884
- Analisei
reclamações no dia 13.
477
00:19:44,926 --> 00:19:46,126
Alvarado, ele está bem limpo.
478
00:19:46,168 --> 00:19:47,617
Ele pegou uma briga
há alguns meses.
479
00:19:47,659 --> 00:19:49,107
- Bom. Alguma coisa a respeito?
- Não há como saber.
480
00:19:49,149 --> 00:19:51,633
A denúncia foi retirada,
então a narrativa foi selada.
481
00:19:51,674 --> 00:19:53,206
- Huh, então a única
maneira de vermos isso
482
00:19:53,247 --> 00:19:55,193
é com ordem judicial, que
483
00:19:55,235 --> 00:19:56,684
demora muito, faz muito barulho.
484
00:19:56,726 --> 00:19:58,174
- Tudo bem, agora só
temos o nome do reclamante,
485
00:19:58,216 --> 00:19:59,499
Gabriela Báez.
486
00:19:59,541 --> 00:20:01,073
- Hum.
487
00:20:02,522 --> 00:20:04,095
- Você sabe?
488
00:20:04,137 --> 00:20:07,242
-Gabriela Báez.
489
00:20:07,283 --> 00:20:09,436
Ela é venezuelana,
migrante do 13º.
490
00:20:09,478 --> 00:20:12,375
Gabriela era amiga da
nossa vítima, Raquel Bolívar.
491
00:20:12,417 --> 00:20:14,818
- OK, então descubra
o porquê disso Gabriela
492
00:20:14,860 --> 00:20:16,516
apresentou queixa
contra Alvarado.
493
00:20:16,557 --> 00:20:18,131
Vamos.
494
00:20:42,765 --> 00:20:44,504
- Onde está todo mundo?
O que aconteceu?
495
00:20:44,546 --> 00:20:45,622
- O ônibus parou ontem à noite,
496
00:20:45,663 --> 00:20:47,692
levou um monte
deles para abrigos.
497
00:20:47,733 --> 00:20:49,348
- Onde?
- Me bate.
498
00:20:49,390 --> 00:20:51,418
Existem cerca de 60 abrigos
agora para essas pessoas.
499
00:20:51,460 --> 00:20:54,855
Tudo o que sei é que estou muito
feliz por ter meu lobby de volta.
500
00:20:56,842 --> 00:20:58,415
- Preciso encontrar
uma Gabriela Baez.
501
00:20:58,457 --> 00:21:00,030
- Quem?
502
00:21:00,072 --> 00:21:01,728
-Gabriela Báez.
503
00:21:01,770 --> 00:21:03,798
Ela morou aqui
por uns dois meses.
504
00:21:05,992 --> 00:21:08,518
Deve haver algum tipo de lista,
um manifesto, alguma coisa.
505
00:21:08,559 --> 00:21:09,511
- Eu tentei te contar.
506
00:21:09,553 --> 00:21:10,795
Isso é um caos.
507
00:21:10,837 --> 00:21:12,865
Ninguém sabe de nada.
508
00:21:14,024 --> 00:21:16,177
- Alguém precisa
saber de alguma coisa.
509
00:21:21,891 --> 00:21:24,168
Olha, só preciso saber
se a Gabriela estava
510
00:21:24,210 --> 00:21:25,286
naquele ônibus, para
onde ela estava indo.
511
00:21:25,328 --> 00:21:27,232
- Eu não posso te ajudar.
512
00:21:27,273 --> 00:21:31,248
- Gabriela e Raquel falaram
com você antes do tiroteio?
513
00:21:31,290 --> 00:21:32,863
Fale comigo. - Não.
514
00:21:32,904 --> 00:21:34,933
Não falo com policiais
mais do que o necessário.
515
00:21:34,975 --> 00:21:36,134
Se essas pessoas
me virem conversando
516
00:21:36,175 --> 00:21:37,666
com vocês, vão pensar
que sou um de vocês.
517
00:21:37,706 --> 00:21:38,990
Eles vão parar de falar comigo e
518
00:21:39,032 --> 00:21:41,764
isso não é bom
para a saúde deles.
519
00:21:41,806 --> 00:21:43,958
- Tem albuterol aí?
520
00:21:44,000 --> 00:21:45,242
- Sim, é para asma.
521
00:21:45,283 --> 00:21:46,691
A maioria dessas crianças
tem isso quando chegam aqui.
522
00:21:46,733 --> 00:21:48,596
- Abilificar?
- Trata a depressão.
523
00:21:48,637 --> 00:21:49,920
- E ambos são
narcóticos classe II.
524
00:21:49,962 --> 00:21:52,073
Então, no papel, você é um
traficante de drogas, não um médico.
525
00:21:52,115 --> 00:21:53,730
- Estou fazendo isso de graça.
526
00:21:53,771 --> 00:21:55,800
Você realmente vai fazer
isso comigo, com eles?
527
00:21:55,842 --> 00:21:57,332
- Me teste.
528
00:21:57,373 --> 00:21:59,733
Gabriela Baez estava naquele ônibus?
529
00:22:03,087 --> 00:22:04,495
- Sim.
- OK.
530
00:22:04,535 --> 00:22:06,150
- Ela foi a primeira no ônibus.
531
00:22:06,192 --> 00:22:08,262
Tentei descobrir
para onde ia e não
532
00:22:08,304 --> 00:22:10,291
consegui, mas Gabriela
não se importou.
533
00:22:10,333 --> 00:22:11,616
Seria melhor do que aqui.
534
00:22:11,657 --> 00:22:13,106
Este lugar tem sido um
inferno para ela e Raquel.
535
00:22:13,148 --> 00:22:15,756
- O que isso significa?
536
00:22:16,791 --> 00:22:18,323
- Aqui está o que eu sei.
537
00:22:18,364 --> 00:22:20,186
Sei que Gabriela
apresentou queixa
538
00:22:20,228 --> 00:22:22,215
contra a polícia,
mas depois retirou-se.
539
00:22:22,257 --> 00:22:25,030
o que estou perdendo?
540
00:22:25,072 --> 00:22:26,645
Por favor.
541
00:22:29,916 --> 00:22:32,731
- Raquel veio até mim para isso.
542
00:22:32,773 --> 00:22:33,973
- OK, analgésicos.
543
00:22:34,015 --> 00:22:35,464
Por que?
544
00:22:36,664 --> 00:22:38,114
- Porque...
545
00:22:38,155 --> 00:22:40,722
Acho que ela foi estuprada.
546
00:22:40,763 --> 00:22:42,047
- O que?
547
00:22:42,088 --> 00:22:44,324
- E as feridas que
ela me disse que tinha,
548
00:22:44,365 --> 00:22:46,187
o jeito que ela e
Gabriela conversaram,
549
00:22:46,229 --> 00:22:47,843
Acho que ela foi estuprada.
550
00:22:47,884 --> 00:22:48,962
E acho que a Gabriela
551
00:22:49,002 --> 00:22:50,452
estava lá e viu tudo acontecer.
552
00:22:50,493 --> 00:22:52,232
E ela insistiu que
foi consensual.
553
00:22:52,273 --> 00:22:55,130
Mas eu disse a ela,
você precisa de cuidados
554
00:22:55,172 --> 00:22:56,662
de verdade, mais do
que eu posso oferecer.
555
00:22:56,703 --> 00:22:58,483
- E Gabriela tentou
denunciar e depois se retratou.
556
00:22:58,525 --> 00:23:00,264
- Sim, eles estavam com medo.
557
00:23:00,306 --> 00:23:01,589
Eles não têm
nenhum status legal.
558
00:23:01,630 --> 00:23:03,577
Eles não têm poder.
Eles não têm direitos.
559
00:23:03,617 --> 00:23:06,392
E...
560
00:23:06,433 --> 00:23:08,917
Suspeito que quem estuprou
561
00:23:08,959 --> 00:23:12,810
Raquel ainda
estava na delegacia.
562
00:23:12,850 --> 00:23:14,300
- Porque ele trabalha lá.
563
00:23:22,870 --> 00:23:24,484
- Olha, eu ia chegar até ela,
564
00:23:24,526 --> 00:23:26,513
mas estamos todos presos.
565
00:23:26,555 --> 00:23:27,631
Não tenho certeza
se você percebeu,
566
00:23:27,673 --> 00:23:29,039
mas esta é uma cidade
difícil no momento.
567
00:23:29,080 --> 00:23:30,860
Conseguimos muitos clientes.
- Assim não.
568
00:23:30,902 --> 00:23:32,931
- Exatamente assim, Kim.
569
00:23:32,973 --> 00:23:37,071
Não há nenhum mistério
real por que Raquel
570
00:23:37,112 --> 00:23:38,520
Bolívar morreu
após levar três tiros.
571
00:23:38,562 --> 00:23:40,383
- Oh, meu Deus, apenas me
diga o que você sabe, Petey.
572
00:23:41,916 --> 00:23:44,193
Não posso confirmar agressão sexual.
573
00:23:44,234 --> 00:23:45,517
- OK.
574
00:23:45,559 --> 00:23:47,174
- Há alguns vestígios
de laceração perineal.
575
00:23:47,215 --> 00:23:50,775
Mas com dois meses
de cura, não existe.
576
00:23:50,817 --> 00:23:52,804
Mas ela estava grávida.
577
00:23:52,846 --> 00:23:54,212
- Você pode dizer quem é o pai?
578
00:23:54,254 --> 00:23:56,861
- Não, eu tentei. Muito cedo.
579
00:23:56,903 --> 00:23:59,098
Se ela tivesse vivido talvez mais
uma semana, poderíamos fazer isso.
580
00:23:59,139 --> 00:24:00,588
- Certo.
581
00:24:00,630 --> 00:24:02,575
Parar. O que é aquilo?
582
00:24:02,617 --> 00:24:04,355
- Alguém colocou
um torniquete nela.
583
00:24:04,397 --> 00:24:05,722
- Eu sei que alguém
colocou um torniquete nela.
584
00:24:05,764 --> 00:24:07,544
Está - está no lugar errado.
- Sim.
585
00:24:07,585 --> 00:24:09,613
Esse torniquete
vai acima da ferida,
586
00:24:09,655 --> 00:24:11,187
Raquel poderia ter sobrevivido.
587
00:24:11,228 --> 00:24:13,092
Vemos isso o tempo todo;
588
00:24:13,133 --> 00:24:14,334
os espectadores tentam
589
00:24:14,375 --> 00:24:15,411
ajudar, mas só pioram as coisas.
590
00:24:15,451 --> 00:24:17,356
- Não era um espectador.
591
00:24:17,398 --> 00:24:19,302
- O que? Quem foi?
592
00:24:19,344 --> 00:24:20,834
- Foi um policial.
593
00:24:25,927 --> 00:24:26,341
.
594
00:24:26,382 --> 00:24:27,169
- Isso sempre foi sobre Raquel.
595
00:24:27,955 --> 00:24:29,073
Ela não foi uma vítima aleatória.
596
00:24:29,114 --> 00:24:31,764
Ela era um alvo.
597
00:24:31,806 --> 00:24:33,917
Alvarado a estuprou.
598
00:24:33,959 --> 00:24:35,532
Ela engravidou.
599
00:24:35,574 --> 00:24:36,857
Isso foi um problema
real para ele.
600
00:24:36,898 --> 00:24:39,548
Então ele contrata Aaron
Marshall para matá-la.
601
00:24:39,589 --> 00:24:41,411
E quando parecer que ela
602
00:24:41,452 --> 00:24:42,778
sobreviverá ao tiroteio, bem,
603
00:24:42,819 --> 00:24:44,765
Alvarado garantiu que
isso não acontecesse.
604
00:24:44,807 --> 00:24:46,131
- Alvarado é veterinário do Exército.
605
00:24:46,173 --> 00:24:48,202
Ele tem mais treinamento em medicina
de campo do que qualquer um de nós.
606
00:24:48,242 --> 00:24:49,899
Não tem como ele colocar um
607
00:24:49,940 --> 00:24:51,431
torniquete no lado
errado de um GSW.
608
00:24:51,472 --> 00:24:54,204
- Ah com certeza.
Vamos falar de evidências, no entanto.
609
00:24:54,246 --> 00:24:55,612
- Bem, não temos
testemunha ocular do estupro.
610
00:24:55,654 --> 00:24:57,765
Não sei onde
aconteceu, quando, como.
611
00:24:57,807 --> 00:24:59,256
- Não temos provas
concretas de Alvarado e Raquel
612
00:24:59,298 --> 00:25:00,540
estavam na mesma sala.
613
00:25:00,580 --> 00:25:02,941
Não temos nenhuma evidência
concreta de que eles tenham se conhecido.
614
00:25:07,288 --> 00:25:10,021
- Encontre Gabriela
Baez, faça ela falar.
615
00:25:10,062 --> 00:25:12,090
Nós não--
616
00:25:12,132 --> 00:25:13,913
bem, não temos,
Alvarado caminha.
617
00:25:17,887 --> 00:25:19,502
- Morto em Portage Park.
618
00:25:19,543 --> 00:25:21,447
A caminho de Belmont
Cragin agora mesmo.
619
00:25:21,489 --> 00:25:23,766
- Nenhum sinal de Gabriela
no abrigo em Archer Heights.
620
00:25:23,808 --> 00:25:25,712
Fui para West Beverly.
621
00:25:36,022 --> 00:25:40,328
- Se você ver a Gabriela,
diga para ela me ligar, por favor.
622
00:25:48,442 --> 00:25:50,265
- Como você está, Kim?
623
00:25:51,465 --> 00:25:52,748
- Multar.
624
00:25:52,790 --> 00:25:54,198
O que você está fazendo aqui?
625
00:25:54,239 --> 00:25:56,805
- Ah, estou apenas deixando
um pouco de chocolate quente
626
00:25:56,847 --> 00:25:58,710
no abrigo.
627
00:25:58,752 --> 00:26:01,029
Você sabe o quanto esses
migrantes são importantes para mim.
628
00:26:04,838 --> 00:26:07,695
Ei, pelo que entendi,
sua equipe puxou todos os
629
00:26:07,736 --> 00:26:09,599
problemas registrados
contra todos os policiais
630
00:26:09,641 --> 00:26:12,829
no dia 13 nos
últimos seis meses.
631
00:26:12,870 --> 00:26:13,905
- Claro.
632
00:26:13,947 --> 00:26:15,603
Você sabe, apenas
cobrindo nossas bases.
633
00:26:15,644 --> 00:26:19,163
- Estou apenas... estou curioso
para saber a estratégia aí.
634
00:26:19,205 --> 00:26:20,613
Tipo, o que foi isso?
635
00:26:20,653 --> 00:26:22,930
Você tinha que saber que estava
irritando algumas pessoas com isso.
636
00:26:24,670 --> 00:26:26,864
- Você parece pensar
que isso me incomodaria.
637
00:26:26,905 --> 00:26:28,892
- Sinceramente, estou
apenas procurando aprender.
638
00:26:30,218 --> 00:26:31,833
Honestamente.
639
00:26:33,861 --> 00:26:35,269
- Vejo você por aí, Danny.
640
00:26:35,310 --> 00:26:37,463
- Ei, porque, Kim,
641
00:26:37,505 --> 00:26:40,072
você sabe que encontramos
o bandido, certo?
642
00:26:40,113 --> 00:26:43,094
A justiça foi feita.
O caso está encerrado.
643
00:27:15,388 --> 00:27:17,252
- A última vez que
vi, ela estava lá atrás.
644
00:27:17,293 --> 00:27:19,031
- Obrigado.
645
00:27:35,593 --> 00:27:38,243
Gabriela, tudo bem.
646
00:27:38,284 --> 00:27:40,188
Preciso falar com você sobre
647
00:27:40,230 --> 00:27:42,383
Raquel e Danny Alvarado.
648
00:27:42,425 --> 00:27:43,749
Ei.
649
00:27:43,791 --> 00:27:45,198
Olhe para mim.
650
00:27:45,240 --> 00:27:46,896
Eu vou proteger você.
651
00:28:01,801 --> 00:28:04,244
Seu inglês é muito bom.
Você aprendeu isso na escola?
652
00:28:06,811 --> 00:28:08,053
-Tiktok.
653
00:28:13,725 --> 00:28:16,872
- Hum, quando eu era criança,
654
00:28:16,913 --> 00:28:18,487
meus pais realmente
não nos queriam
655
00:28:18,527 --> 00:28:20,018
muito por perto
nos fins de semana.
656
00:28:20,059 --> 00:28:22,336
Então mandaram eu
e minha irmã para casa
657
00:28:22,378 --> 00:28:24,200
com nossa babá Silvia,
e ela era colombiana.
658
00:28:26,063 --> 00:28:28,092
- E você ainda fala com ela?
659
00:28:28,134 --> 00:28:29,872
- Às vezes, sim,
Natal e outras coisas.
660
00:28:29,913 --> 00:28:31,073
Ela tem uma família ótima, super
661
00:28:31,115 --> 00:28:33,060
unida, tudo que eu sempre quis.
662
00:28:33,102 --> 00:28:35,710
De qualquer forma, hum,
663
00:28:35,751 --> 00:28:36,869
Eu não falaria uma
palavra de inglês
664
00:28:36,911 --> 00:28:39,602
até chegar à escola
na segunda-feira.
665
00:28:42,997 --> 00:28:44,984
Silvia também era indocumentada,
666
00:28:45,026 --> 00:28:46,930
sempre olhando
por cima do ombro,
667
00:28:46,971 --> 00:28:50,035
com medo que eles viessem
buscá-la e a deportassem.
668
00:28:50,077 --> 00:28:52,271
Gabriela, nunca entendi a
669
00:28:52,312 --> 00:28:53,720
ideia de ser humano ilegal.
670
00:29:32,225 --> 00:29:34,170
Papéis.
671
00:29:40,836 --> 00:29:43,238
- Kim, há 11 mil
venezuelanos em Chicago
672
00:29:43,279 --> 00:29:46,302
neste momento, todos presos
no limbo, todos à procura
673
00:29:46,343 --> 00:29:47,461
de asilo, todos a tentar
obter autorizações de trabalho.
674
00:29:47,503 --> 00:29:50,028
- OK.
- Todo caso é uma emergência.
675
00:29:50,069 --> 00:29:52,015
Me ligue em três meses.
676
00:30:21,866 --> 00:30:23,109
- Vale. Vamos.
677
00:30:45,425 --> 00:30:47,039
- Parar.
678
00:30:48,944 --> 00:30:50,600
Não estou aqui como policial.
679
00:30:50,642 --> 00:30:52,215
- Como isso funciona?
680
00:30:54,533 --> 00:30:56,356
- Estou aqui como cliente, ok?
681
00:30:58,549 --> 00:31:00,785
Preciso de um cartão do
Seguro Social, preciso de uma
682
00:31:00,827 --> 00:31:02,856
autorização de trabalho e preciso
que tenha uma boa aparência.
683
00:31:26,041 --> 00:31:27,946
- Não não não não.
Não não não não.
684
00:31:27,987 --> 00:31:29,311
Ei, o que é isso? O que é isso?
- Afaste-se, senhora.
685
00:31:29,353 --> 00:31:30,471
- Eu sou DPC. Essa é minha testemunha...
- eu disse: afaste-se.
686
00:31:30,513 --> 00:31:31,838
- Minha testemunha está naquele ônibus.
687
00:31:31,879 --> 00:31:33,245
Minha testemunha está naquele ônibus.
688
00:31:33,286 --> 00:31:34,611
- Não me importa se ela é
sua testemunha ou sua irmã.
689
00:31:34,653 --> 00:31:36,433
Você não tem
jurisdição aqui, não mais.
690
00:31:36,475 --> 00:31:38,090
- Você pode me
contar o que aconteceu?
691
00:31:38,130 --> 00:31:39,870
O abrigo encontrou narcóticos
692
00:31:39,911 --> 00:31:41,401
em alguns dos ilegais na igreja.
693
00:31:41,443 --> 00:31:43,886
A cidade tem tolerância
zero nos abrigos.
694
00:31:46,080 --> 00:31:47,985
- Para onde você está levando eles?
695
00:31:48,026 --> 00:31:49,806
- Venezuela.
696
00:32:02,600 --> 00:32:02,766
.
697
00:32:02,806 --> 00:32:04,297
- Não tem como a Gabriela
usar drogas naquela igreja.
698
00:32:05,622 --> 00:32:07,237
Obviamente foi plantado como
uma forma de se livrar dela.
699
00:32:07,278 --> 00:32:09,348
Alvarado ainda está
encobrindo seus rastros.
700
00:32:09,390 --> 00:32:11,171
- OK. Você tem provas?
701
00:32:13,986 --> 00:32:15,890
No papel, nossa única
testemunha é um usuário
702
00:32:15,931 --> 00:32:18,457
de drogas acusado
sob custódia federal
703
00:32:18,498 --> 00:32:20,403
no seu caminho de volta para a Venezuela.
704
00:32:22,680 --> 00:32:25,826
Não temos confirmação de que
Raquel foi abusada sexualmente.
705
00:32:25,868 --> 00:32:28,269
- E o torniquete?
- "Névoa da Guerra."
706
00:32:28,311 --> 00:32:31,499
O procurador do estado nunca
poderia basear um caso nisso.
707
00:32:31,540 --> 00:32:32,865
Olha, Kim.
708
00:32:32,906 --> 00:32:35,887
Eu sei que você quer, eu também.
709
00:32:35,929 --> 00:32:40,317
Mas neste momento, tudo
o que temos é circunstancial.
710
00:32:40,359 --> 00:32:41,767
E nós simplesmente não temos isso.
711
00:32:46,777 --> 00:32:50,088
- Espere, então você nunca
viu as drogas na sua igreja?
712
00:32:51,952 --> 00:32:54,270
OK. Então você não ligou para o ICE?
Quem fez?
713
00:32:54,312 --> 00:32:55,306
Eu sei que é uma denúncia anônima.
714
00:32:55,347 --> 00:32:56,920
Não estou perguntando o nome.
715
00:32:56,962 --> 00:32:59,197
Preciso do número que foi usado
para ligar para a linha de denúncias.
716
00:33:00,191 --> 00:33:02,841
Não, não posso ligar de volta amanhã...
717
00:33:12,612 --> 00:33:15,262
- Ei, trouxe um café para você.
718
00:33:19,070 --> 00:33:21,141
Você sabe, talvez seja hora
de fazer uma pequena pausa.
719
00:33:24,039 --> 00:33:26,606
- Você tinha um amigo que
foi destacado para o ICE.
720
00:33:26,648 --> 00:33:27,807
- Sim, Paulie Marino.
- Sim.
721
00:33:27,848 --> 00:33:29,670
- Você quer ligar para ele?
- Sim.
722
00:33:29,711 --> 00:33:31,947
Sim, claro... nunca conversamos.
723
00:33:31,988 --> 00:33:34,141
Você é o melhor, Paulie.
724
00:33:36,294 --> 00:33:38,116
- Tudo bem.
725
00:33:38,158 --> 00:33:39,813
Aqui.
726
00:33:41,594 --> 00:33:44,451
Tudo bem.
Vou receber os pings da torre.
727
00:33:44,492 --> 00:33:46,313
- Aquele.
- Sim.
728
00:33:56,044 --> 00:33:57,823
- Oh meu Deus.
729
00:34:01,508 --> 00:34:02,792
- Casa de Alvarado
em Mount Greenwood.
730
00:34:02,833 --> 00:34:04,903
- Enviou uma cópia para o TACT?
- Já feito.
731
00:34:04,945 --> 00:34:06,766
- Tudo bem, me
diga uma coisa boa.
732
00:34:06,808 --> 00:34:08,630
- A denúncia que chegou
ao ICE de que os migrantes
733
00:34:08,671 --> 00:34:10,865
estavam usando droga na
igreja, ela veio de um queimador.
734
00:34:10,907 --> 00:34:12,853
Esse gravador apontou
para o 13º Distrito.
735
00:34:12,894 --> 00:34:14,054
- Alvarado pensou que
estava resolvendo um problema
736
00:34:14,095 --> 00:34:15,296
avisando o ICE.
737
00:34:15,337 --> 00:34:16,827
Na verdade, ele conseguiu
criar outro problema.
738
00:34:16,869 --> 00:34:18,898
Rastreamos aquele
queimador até uma lanchonete.
739
00:34:18,940 --> 00:34:20,181
- Esta é a filmagem
do restaurante.
740
00:34:20,223 --> 00:34:22,583
Aqui estão dois dias
antes do tiroteio no dia 13.
741
00:34:22,624 --> 00:34:23,990
Aqui está Danny Alvarado.
742
00:34:24,032 --> 00:34:26,599
E lá está o seu
assassino, Aaron Marshall.
743
00:34:26,640 --> 00:34:28,917
- Estamos ligados. Bom trabalho.
744
00:34:28,959 --> 00:34:30,366
- Vamos.
745
00:34:36,576 --> 00:34:38,813
- Sua esposa disse
que eu poderia voltar.
746
00:34:38,854 --> 00:34:40,221
Ela é adorável.
747
00:34:45,147 --> 00:34:46,638
Você estuprou Raquel Bolívar.
748
00:34:49,826 --> 00:34:53,345
Jesus. OK. Olhar.
749
00:34:53,386 --> 00:34:56,699
Eu tive um relacionamento
com Raquel Bolívar, ok?
750
00:34:57,982 --> 00:34:59,100
Olha, eu gostei dela.
751
00:34:59,141 --> 00:35:00,550
Foi legal, certo?
752
00:35:00,590 --> 00:35:02,743
Mas não pude contar a
ninguém, por razões óbvias.
753
00:35:05,228 --> 00:35:07,132
Ela queria ter um filho, ok?
754
00:35:07,174 --> 00:35:08,581
Ela queria ter um bebê âncora.
755
00:35:08,623 --> 00:35:11,438
E olha, honestamente, ela
756
00:35:11,480 --> 00:35:14,129
partiu meu coração no processo.
757
00:35:14,171 --> 00:35:15,703
E então ela morreu em meus braços.
758
00:35:15,744 --> 00:35:17,317
- Você estuprou Raquel Bolívar,
759
00:35:17,358 --> 00:35:19,304
e quando ela te disse
que ia ficar com o bebê,
760
00:35:19,346 --> 00:35:22,741
essa também não seria
uma decisão dela, não é?
761
00:35:22,782 --> 00:35:25,556
Você pensa nessas pessoas
como diferentes de você, separadas.
762
00:35:25,598 --> 00:35:26,715
- Meu?
763
00:35:26,757 --> 00:35:28,910
Eu... eu quero?
764
00:35:28,951 --> 00:35:32,057
Burgess, você acha que eu
também não fiz minha lição de casa?
765
00:35:32,098 --> 00:35:34,417
Eu sei quem você é.
766
00:35:34,458 --> 00:35:36,818
Salvador branco, você -
você encontrou sua filha negra
767
00:35:36,860 --> 00:35:38,309
nas ruas.
768
00:35:38,350 --> 00:35:41,455
Você marcou essa
caixa, bom para você.
769
00:35:41,496 --> 00:35:42,573
Agora você está aqui procurando
770
00:35:42,614 --> 00:35:45,099
um novo campo para arar, cara.
771
00:35:45,139 --> 00:35:47,127
Então essa coisa de
migrante foi a melhor coisa
772
00:35:47,169 --> 00:35:48,742
que poderia ter
acontecido com você, certo?
773
00:35:48,784 --> 00:35:49,777
Vamos.
774
00:35:49,818 --> 00:35:51,681
- Sabemos tudo, Danny.
775
00:35:51,723 --> 00:35:53,214
Tudo.
776
00:35:53,255 --> 00:35:54,911
- OK.
777
00:35:54,952 --> 00:35:56,277
O que é que você pensa que sabe?
778
00:35:56,319 --> 00:35:57,603
- Você gostaria
de ver a filmagem
779
00:35:57,643 --> 00:36:00,997
de você e Aaron Marshall
no restaurante em Dearborn?
780
00:36:01,038 --> 00:36:03,813
Bancos no balcão, café preto...
781
00:36:03,854 --> 00:36:05,966
parecia bom.
782
00:36:06,006 --> 00:36:08,284
Ou a filmagem de Aaron
Marshall 20 minutos depois
783
00:36:08,325 --> 00:36:11,555
abrindo um envelope com
dinheiro que você deu a ele,
784
00:36:11,596 --> 00:36:13,294
seu pagamento pelo
assassinato de Raquel.
785
00:36:18,883 --> 00:36:21,119
- Quantas pessoas
você tem lá fora?
786
00:36:21,161 --> 00:36:21,989
- Cinco.
787
00:36:22,030 --> 00:36:24,142
Também tenho TACT no beco.
788
00:36:28,033 --> 00:36:30,518
- Você tem duas
maneiras de jogar, Danny.
789
00:36:30,559 --> 00:36:32,671
Você pode confessar, implorar.
790
00:36:32,711 --> 00:36:36,480
Talvez veja seus netos
um dia antes de terminar.
791
00:36:36,521 --> 00:36:39,792
Mas se você me fizer
trabalhar para isso, isso será
792
00:36:39,833 --> 00:36:43,477
solitário, talvez com uma
hora de quintal por dia
793
00:36:43,518 --> 00:36:45,215
até você morrer.
794
00:36:47,078 --> 00:36:49,480
Oh cara.
795
00:36:49,521 --> 00:36:52,254
Bem, há outra maneira.
796
00:36:59,996 --> 00:37:02,397
- Para mim?
797
00:37:02,439 --> 00:37:04,302
- É para mim.
798
00:37:06,952 --> 00:37:08,567
Olhar...
799
00:37:11,258 --> 00:37:14,363
Burgess, me dê
cinco minutos sozinho.
800
00:37:14,405 --> 00:37:16,516
OK? Dê-me cinco minutos
801
00:37:16,558 --> 00:37:19,000
a sós com minha família.
802
00:37:19,041 --> 00:37:21,319
Deixe um homem dar um
abraço de despedida em sua
803
00:37:21,360 --> 00:37:24,714
esposa e em seus filhos,
e eu prometo a você...
804
00:37:24,755 --> 00:37:28,482
Vou te poupar um monte
de dores de cabeça.
805
00:37:28,523 --> 00:37:30,054
OK?
806
00:37:36,265 --> 00:37:39,702
- Você pensou que eu deixaria
você seguir o caminho mais fácil?
807
00:37:39,743 --> 00:37:40,985
Não.
808
00:38:12,575 --> 00:38:13,569
- Apenas durma.
809
00:38:13,611 --> 00:38:15,059
- Não não. Eu quero ouvir tudo.
810
00:38:15,101 --> 00:38:17,046
Apenas deixe-me colocá-la na cama.
811
00:38:21,601 --> 00:38:24,085
Tudo bem, Bumblebee, venha aqui.
812
00:38:24,127 --> 00:38:26,694
Tudo bem.
813
00:38:26,735 --> 00:38:28,806
Então você encontrou Gabriela?
814
00:38:28,846 --> 00:38:30,917
- Sim, tirei-a da
custódia federal.
815
00:38:30,958 --> 00:38:33,360
- Tudo bem.
- E ela vai testemunhar.
816
00:38:33,401 --> 00:38:35,596
Estou tentando conseguir
alguém na igreja para patrociná-la,
817
00:38:35,637 --> 00:38:37,914
para que pelo menos ela
tenha um lugar para ficar, sabe?
818
00:38:37,955 --> 00:38:41,889
- Kim, você é uma espécie
de milagre ambulante.
819
00:38:41,930 --> 00:38:46,112
- Adam, usei meu próprio
dinheiro, nosso dinheiro,
820
00:38:46,153 --> 00:38:49,093
comprar documentos falsos
de imigração para Gabriela hoje.
821
00:38:51,121 --> 00:38:52,404
Eu nem sei o que
estava pensando.
822
00:38:52,446 --> 00:38:53,771
Eu só...
- Kim.
823
00:38:53,813 --> 00:38:55,055
- Isso nunca iria funcionar.
Eu acabei de--
824
00:38:55,096 --> 00:38:57,912
- Em alguns casos, você
fará o que for preciso.
825
00:39:00,396 --> 00:39:02,011
- Mas essas mulheres--
826
00:39:02,051 --> 00:39:05,032
Adam, essas mulheres--
Gabriela, Raquel, é só--
827
00:39:06,606 --> 00:39:08,013
Eles estão apenas lutando
pela mesma coisa pela
828
00:39:08,055 --> 00:39:10,416
qual todos estão
lutando, você sabe, um lar,
829
00:39:10,456 --> 00:39:12,444
uma família.
830
00:39:12,485 --> 00:39:14,017
O que temos agora.
831
00:39:14,059 --> 00:39:15,756
- Claro.
832
00:39:15,798 --> 00:39:18,199
- E eu sei que
lutamos muito por isso.
833
00:39:18,240 --> 00:39:20,311
- Oh, nós sangramos por isso, Kim.
- Não, eu sei, eu sei, eu sei,
834
00:39:20,352 --> 00:39:23,623
mas ainda é - é apenas -
835
00:39:23,664 --> 00:39:25,900
não parece justo.
836
00:39:28,052 --> 00:39:29,916
- Não, suponho que não.
837
00:39:32,151 --> 00:39:35,588
- Prometa-me que
continuaremos lutando por isso
838
00:39:35,630 --> 00:39:36,871
porque eu preciso de nós, Adam.
839
00:39:36,913 --> 00:39:39,024
Eu preciso dessa família.
840
00:39:48,465 --> 00:39:50,452
- Bem, você sabe que vou.
841
00:39:50,493 --> 00:39:52,480
- Sim?
- Sim.
842
00:39:52,522 --> 00:39:54,757
Sim, sim, continuarei lutando
843
00:39:54,799 --> 00:39:57,656
por isso pelo resto
da minha vida.
844
00:39:57,698 --> 00:39:59,270
- Isso é bom.
845
00:40:01,175 --> 00:40:03,121
- Eu ia fazer uma
coisa toda aqui,
846
00:40:03,162 --> 00:40:06,061
mas, hum...
847
00:40:06,102 --> 00:40:08,669
isso parece melhor.
848
00:40:15,748 --> 00:40:19,723
Vamos nos casar.
Vamos fazer isso para sempre.
849
00:40:26,928 --> 00:40:29,205
- Terceira vez é uma delícia, né?
850
00:40:39,886 --> 00:40:42,619
- Isso serviu bem?
851
00:40:42,661 --> 00:40:44,110
- É perfeito.
852
00:41:00,463 --> 00:41:00,837
.
62192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.