All language subtitles for Captivating the King 1x03.1080p.Coreano.SUB.ESP-ENG.[SANDISKO][forosfreaky.eu]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,543 --> 00:00:44,924 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:46,342 --> 00:00:47,385 Do you two… 3 00:00:49,137 --> 00:00:50,472 know each other? 4 00:00:51,681 --> 00:00:52,557 Yes, Your Highness. 5 00:00:53,141 --> 00:00:54,893 Very well, at that. 6 00:00:56,519 --> 00:00:57,896 Is that not true? 7 00:01:05,445 --> 00:01:06,446 Your Highness. 8 00:01:06,946 --> 00:01:09,741 Could I ask if you are here to play baduk against him? 9 00:01:09,824 --> 00:01:10,867 That is correct. 10 00:01:11,993 --> 00:01:13,870 Are you here for the same reason? 11 00:01:13,953 --> 00:01:14,913 Yes. 12 00:01:14,996 --> 00:01:18,208 Please forgive me, but you will have to let me play today. 13 00:01:23,046 --> 00:01:25,256 But I came before you did. 14 00:01:25,340 --> 00:01:26,549 I still have the priority. 15 00:01:27,133 --> 00:01:29,469 We promised to play today long ago. 16 00:01:32,972 --> 00:01:34,432 You tell him. 17 00:01:48,571 --> 00:01:49,614 My apologies. 18 00:01:54,702 --> 00:01:56,204 I would like nothing more 19 00:01:56,287 --> 00:01:58,623 than to insist that our game comes first, 20 00:01:58,706 --> 00:02:01,584 but that would put you in a difficult spot, Mongwoo. 21 00:02:02,752 --> 00:02:04,170 I will let you off the hook. 22 00:02:05,421 --> 00:02:07,549 Make no excuses next time. Do you understand? 23 00:02:10,677 --> 00:02:11,970 Yes, Your Highness. 24 00:02:28,361 --> 00:02:29,362 Your Highness. 25 00:02:33,950 --> 00:02:36,161 -Step back. -You step back, my lady. 26 00:02:36,703 --> 00:02:37,620 Or… 27 00:02:38,121 --> 00:02:40,498 shall I reveal everything to His Highness? 28 00:02:44,669 --> 00:02:45,753 I shall see you again. 29 00:03:05,648 --> 00:03:09,485 EPISODE 3 30 00:03:15,241 --> 00:03:16,618 What is your name? 31 00:03:16,701 --> 00:03:18,286 It is Hongjang. 32 00:03:18,912 --> 00:03:21,414 We need some privacy. Please excuse us. 33 00:03:21,497 --> 00:03:22,916 You may speak freely. 34 00:03:23,625 --> 00:03:25,835 Hongjang is my trusted confidant. 35 00:03:25,919 --> 00:03:28,546 How are you so brazen when you do not know what I will say? 36 00:03:33,259 --> 00:03:34,385 I will be outside. 37 00:03:34,969 --> 00:03:36,429 Please speak in privacy. 38 00:03:44,187 --> 00:03:45,480 Is the Chief State Councilor 39 00:03:45,980 --> 00:03:48,149 aware of your escapade in such an attire? 40 00:03:54,030 --> 00:03:54,948 Let me go. 41 00:03:55,031 --> 00:03:56,074 Answer me. 42 00:03:56,157 --> 00:03:58,117 Am I being interrogated? 43 00:03:58,201 --> 00:03:59,160 Interrogated? 44 00:04:00,036 --> 00:04:01,788 Do you even know what happens in interrogation? 45 00:04:01,871 --> 00:04:03,790 If you get reported dressed as you are now, 46 00:04:03,873 --> 00:04:06,709 Hanseong Magistracy will arrest you for disturbing public order 47 00:04:06,793 --> 00:04:08,878 with obscene and outrageous behavior. 48 00:04:08,962 --> 00:04:11,839 You will be tortured until your skin breaks and shows blood. 49 00:04:11,923 --> 00:04:13,132 That is interrogation. 50 00:04:16,886 --> 00:04:17,971 Do you understand 51 00:04:18,680 --> 00:04:20,723 what kind of risk you are taking? 52 00:04:23,893 --> 00:04:27,146 Even the Chief State Councilor will not be able to cover up your crimes. 53 00:04:27,230 --> 00:04:29,774 Failing to keep his depraved daughter in order 54 00:04:30,275 --> 00:04:32,026 will place him in danger too. 55 00:04:32,110 --> 00:04:33,945 Are you threatening me? 56 00:04:36,656 --> 00:04:38,449 If my words of concern 57 00:04:39,242 --> 00:04:40,910 sounded like a threat, then fine. 58 00:04:40,994 --> 00:04:44,247 Let it be a threat as long as I can stop you from-- 59 00:04:49,168 --> 00:04:50,295 My lady! 60 00:04:52,880 --> 00:04:54,716 My lady, what happened? 61 00:04:56,592 --> 00:04:58,928 He seems to be suffering from a sudden stomachache. 62 00:04:59,470 --> 00:05:01,347 Word will spread if you call a physician, 63 00:05:01,848 --> 00:05:04,100 so have the servants take him to his house. 64 00:05:04,183 --> 00:05:05,184 Yes, my lady. 65 00:05:11,441 --> 00:05:12,525 Have a safe trip home. 66 00:05:14,485 --> 00:05:15,695 How do you know 67 00:05:16,237 --> 00:05:17,405 Grand Prince Jinhan? 68 00:05:20,616 --> 00:05:21,617 "Mongwoo"? 69 00:05:22,368 --> 00:05:24,746 That was how His Highness addressed you. 70 00:05:24,829 --> 00:05:26,581 You two looked very close. 71 00:05:28,875 --> 00:05:32,128 Is he the reason you refuse to marry me? 72 00:05:37,800 --> 00:05:39,635 I refuse to marry you 73 00:05:40,261 --> 00:05:43,723 because you are an awful baduk player who does not heed others' words. 74 00:05:44,223 --> 00:05:46,726 On top of that, you are dull and utterly disrespectful. 75 00:05:48,311 --> 00:05:51,314 Do not blame others for your flaws. 76 00:05:54,901 --> 00:05:57,070 What can I do to make you understand how I feel? 77 00:05:59,364 --> 00:06:01,949 Do you still consider me as a potential marriage partner 78 00:06:03,117 --> 00:06:04,952 despite my obscene and outrageous behavior? 79 00:06:05,036 --> 00:06:06,662 My heart for you remains the same. 80 00:06:07,330 --> 00:06:09,916 No matter how angry you are, do not belittle 81 00:06:11,167 --> 00:06:12,418 my feelings for you. 82 00:06:17,173 --> 00:06:19,759 I am only saying this out of concern. Quit this act now. 83 00:06:22,804 --> 00:06:23,679 I have 84 00:06:24,514 --> 00:06:26,641 a reason for doing this. 85 00:06:26,724 --> 00:06:27,809 Is that reason 86 00:06:28,351 --> 00:06:30,019 more important than your reputation? 87 00:06:30,520 --> 00:06:33,314 Is it more important than your family and your father's honor? 88 00:06:33,398 --> 00:06:34,774 I do this to save people. 89 00:06:40,071 --> 00:06:41,572 If it is for such a noble cause, 90 00:06:42,240 --> 00:06:45,243 I assume you would not mind me informing the Chief State Councilor. 91 00:06:51,541 --> 00:06:53,626 My lord, this is Hongjang. 92 00:06:53,709 --> 00:06:55,086 I have brought a servant. 93 00:06:56,379 --> 00:06:57,630 What will you do? 94 00:06:59,090 --> 00:07:00,842 It is up to you. 95 00:07:30,371 --> 00:07:32,540 Never did I imagine I would be forced to quit like this. 96 00:07:34,750 --> 00:07:37,503 You could not have continued this for a long time anyway. 97 00:07:40,339 --> 00:07:42,008 You did enough. 98 00:07:42,717 --> 00:07:44,260 Do not be distressed. 99 00:07:47,430 --> 00:07:48,973 Thank you for saying that. 100 00:07:52,351 --> 00:07:53,728 Does His Highness 101 00:07:54,479 --> 00:07:56,272 weigh on your mind? 102 00:08:02,987 --> 00:08:05,406 I will not be able to keep my promise to him. 103 00:08:07,366 --> 00:08:08,451 There is no helping it. 104 00:08:11,996 --> 00:08:12,955 But… 105 00:08:17,210 --> 00:08:19,462 I do not understand why my heart feels so painful. 106 00:08:23,591 --> 00:08:24,717 It is only natural. 107 00:08:25,343 --> 00:08:28,930 How could you not be in pain when you are cutting ties with your love? 108 00:08:34,936 --> 00:08:35,937 My lady. 109 00:09:15,810 --> 00:09:17,645 When I asked him to play baduk with me, 110 00:09:17,728 --> 00:09:20,523 he made all sorts of excuses to avoid playing. 111 00:09:20,606 --> 00:09:21,691 But with Kim Myung-ha, 112 00:09:22,483 --> 00:09:25,903 he even agreed on a date in advance, did he? 113 00:09:30,616 --> 00:09:33,536 What he hides from me, I am sure he shares with Kim Myung-ha. 114 00:09:33,619 --> 00:09:34,870 Does… 115 00:09:35,454 --> 00:09:36,747 Does he know his name too? 116 00:09:42,545 --> 00:09:45,298 That is not important anyway. 117 00:09:48,009 --> 00:09:49,969 Your Highness, this is Sang-hwa. 118 00:09:55,099 --> 00:09:56,183 I have brought tea. 119 00:09:56,267 --> 00:09:57,310 Leave it. 120 00:10:03,941 --> 00:10:06,110 Something must not be going your way. 121 00:10:06,193 --> 00:10:07,236 That is not true. 122 00:10:09,780 --> 00:10:12,867 Do not act like you understand the game when you have no idea. 123 00:10:13,868 --> 00:10:14,744 Yes, Your Highness. 124 00:10:17,997 --> 00:10:18,998 But… 125 00:10:19,498 --> 00:10:21,375 why are you so upset? 126 00:10:22,209 --> 00:10:24,462 Did something happen between you and Mongwoo? 127 00:10:26,547 --> 00:10:27,465 Do not tell me 128 00:10:28,591 --> 00:10:30,009 you lost to him again. 129 00:10:30,593 --> 00:10:31,677 Goodness. 130 00:10:32,303 --> 00:10:35,973 I did not even have the chance to sit in front of the baduk table. 131 00:10:38,059 --> 00:10:39,393 He had a previous engagement, 132 00:10:40,561 --> 00:10:41,687 so I just came home. 133 00:10:48,778 --> 00:10:49,779 What is it? 134 00:10:51,364 --> 00:10:53,532 What are you trying to imply by that disrespectful noise? 135 00:10:54,533 --> 00:10:56,410 Please forgive me. It was nothing. 136 00:10:59,413 --> 00:11:00,331 Sorry? 137 00:11:01,332 --> 00:11:02,291 How dare you? 138 00:11:04,543 --> 00:11:05,753 Right, so… 139 00:11:06,253 --> 00:11:08,130 You are upset and frustrated 140 00:11:08,631 --> 00:11:12,426 as you did not even get to place a stone though you went to see him in excitement. 141 00:11:13,886 --> 00:11:15,262 Do you like him that much? 142 00:11:18,391 --> 00:11:20,017 Yes, I do. 143 00:11:21,519 --> 00:11:23,270 I do not simply like him. 144 00:11:24,355 --> 00:11:25,481 I am very fond of him. 145 00:11:26,565 --> 00:11:29,110 In my eyes, he is just a common gambler. 146 00:11:29,610 --> 00:11:31,112 Why do you like him so much? 147 00:11:33,364 --> 00:11:34,365 He trusted me 148 00:11:35,408 --> 00:11:37,660 when no one else did. 149 00:11:38,661 --> 00:11:41,247 When people turned away from me and condemned me, 150 00:11:42,164 --> 00:11:43,666 he fought on my behalf. 151 00:11:45,501 --> 00:11:46,419 You have me as well. 152 00:11:48,045 --> 00:11:50,089 You are my right-hand man, Sang-hwa. 153 00:11:56,887 --> 00:11:59,765 Shall I go find him and drag him here? 154 00:11:59,849 --> 00:12:00,766 Leave him be. 155 00:12:01,392 --> 00:12:03,561 We promised to meet again on the day of mongwoo. 156 00:12:04,854 --> 00:12:06,981 What if he forgets and does not show up? 157 00:12:09,525 --> 00:12:10,735 He will not forget. 158 00:12:13,612 --> 00:12:15,990 I have something he desperately wants. 159 00:12:31,297 --> 00:12:33,632 Your Highness, are you entering the palace? 160 00:12:33,716 --> 00:12:34,842 Yes. 161 00:12:36,093 --> 00:12:37,136 If you will excuse me. 162 00:12:38,387 --> 00:12:39,388 By the way… 163 00:12:43,058 --> 00:12:45,436 how was baduk that day? 164 00:12:48,606 --> 00:12:50,024 The thing is, 165 00:12:50,107 --> 00:12:51,525 we were not able to play. 166 00:12:51,609 --> 00:12:52,526 He… 167 00:12:56,197 --> 00:12:58,491 Mongwoo had to attend to an urgent and important matter, 168 00:12:58,574 --> 00:13:00,117 so he had to leave the capital. 169 00:13:00,201 --> 00:13:02,369 We bade each other farewell soon after you left. 170 00:13:02,453 --> 00:13:04,079 An urgent and important matter? 171 00:13:04,872 --> 00:13:07,333 Did something happen to him? 172 00:13:08,876 --> 00:13:10,920 I do not know, as he did not share the news. 173 00:13:12,254 --> 00:13:13,255 However, 174 00:13:14,173 --> 00:13:17,551 he mentioned that he would not be able to return for a long time. 175 00:13:42,368 --> 00:13:45,663 MONGWOO 176 00:13:46,497 --> 00:13:47,623 From now on, 177 00:13:48,499 --> 00:13:49,750 you are Mongwoo. 178 00:13:49,834 --> 00:13:51,377 My manghyeongjiu, 179 00:13:52,253 --> 00:13:53,337 Mongwoo. 180 00:14:22,533 --> 00:14:23,534 Are you happy? 181 00:14:24,034 --> 00:14:25,077 Of course. 182 00:14:25,160 --> 00:14:28,289 My heart feels so light that I might even start to float. 183 00:14:38,549 --> 00:14:39,967 Please hold onto this. 184 00:14:40,467 --> 00:14:42,094 I will take it back 185 00:14:42,720 --> 00:14:44,430 the next time there is a drizzle. 186 00:14:45,723 --> 00:14:48,976 He mentioned that he would not be able to return for a long time. 187 00:14:50,019 --> 00:14:51,353 It does not matter. 188 00:14:53,230 --> 00:14:54,815 We made a promise, 189 00:14:55,316 --> 00:14:56,358 so I shall wait. 190 00:15:07,870 --> 00:15:09,121 Open the gates! 191 00:15:09,204 --> 00:15:11,457 I have an urgent report from Uiju! 192 00:15:40,319 --> 00:15:41,362 Your Majesty. 193 00:15:41,987 --> 00:15:45,449 The Nightshift Royal Secretary urgently requests an audience. 194 00:15:48,452 --> 00:15:49,787 Let him enter. 195 00:16:18,357 --> 00:16:21,610 Summon the officials of the Border Defense Council immediately! 196 00:16:21,694 --> 00:16:22,778 Yes, Your Majesty. 197 00:16:29,451 --> 00:16:32,287 Why has His Majesty summoned the Border Defense Council? 198 00:16:32,371 --> 00:16:34,373 A report arrived from Uiju. 199 00:16:34,456 --> 00:16:37,042 A large group of Qing troops have been stationed at the border, 200 00:16:37,626 --> 00:16:38,794 with some invading Uiju. 201 00:16:40,671 --> 00:16:43,257 Did the Magistrate of Uiju bring the report himself? 202 00:16:43,340 --> 00:16:44,591 He sent a messenger. 203 00:16:45,175 --> 00:16:47,553 Magistrate Ko Myeong-tak was captured first and had his hair cut. 204 00:16:48,053 --> 00:16:50,889 Interpreter Jung is on his way as the envoy's proxy. 205 00:16:50,973 --> 00:16:53,600 They must have had a justifiable cause for mobilizing the troops. 206 00:16:53,684 --> 00:16:54,935 What is that cause? 207 00:16:55,894 --> 00:16:56,979 Well… 208 00:16:58,439 --> 00:17:00,441 There has been a report of a breach of the peace treaty 209 00:17:01,066 --> 00:17:02,359 whereby a spy named Chu Dal-ha 210 00:17:02,443 --> 00:17:04,445 was dispatched to the Ming to communicate with them. 211 00:17:05,904 --> 00:17:08,240 Did you just say Chu Dal-ha? 212 00:17:09,324 --> 00:17:10,659 Do you recognize the name? 213 00:17:14,663 --> 00:17:16,123 If you will excuse me. 214 00:17:22,588 --> 00:17:24,131 How do you know him? 215 00:17:25,340 --> 00:17:26,592 Years ago, 216 00:17:26,675 --> 00:17:28,886 he served as an officer of the Central Army. 217 00:17:28,969 --> 00:17:30,054 Recently, 218 00:17:30,137 --> 00:17:33,307 I have seen him at a courtesan's house that Grand Prince Jinhan frequents. 219 00:17:33,891 --> 00:17:36,769 Are you saying you saw the Grand Prince meeting with him? 220 00:17:38,395 --> 00:17:39,438 That is correct. 221 00:17:40,022 --> 00:17:42,316 I saw them clearly with my two eyes. 222 00:17:45,235 --> 00:17:46,487 Keep this a secret 223 00:17:47,071 --> 00:17:48,489 for the time being. 224 00:17:49,323 --> 00:17:50,407 Do you understand? 225 00:17:51,200 --> 00:17:52,326 Yes, my lord. 226 00:17:56,163 --> 00:17:57,331 Your Majesty. 227 00:17:58,040 --> 00:17:59,958 The Qing's invasion of the border 228 00:18:00,042 --> 00:18:02,586 and forcing the Magistrate of Uiju to take on their hairstyle 229 00:18:02,669 --> 00:18:06,256 show their utter disregard for both you and your court. 230 00:18:06,340 --> 00:18:09,301 Please condemn their actions upon Interpreter Jung's arrival 231 00:18:09,384 --> 00:18:13,472 and order them to leave our land immediately! 232 00:18:15,057 --> 00:18:18,477 I concur with the Principal Director of the Privy Council. 233 00:18:18,560 --> 00:18:23,065 We cannot stand idly and watch such atrocities of those brutes! 234 00:18:23,148 --> 00:18:24,691 It is only right 235 00:18:24,775 --> 00:18:28,237 to send our troops to discipline and drive them out! 236 00:18:29,113 --> 00:18:32,282 I beg for your understanding! 237 00:18:32,783 --> 00:18:35,953 -I beg for your understanding! -I beg for your understanding! 238 00:18:42,084 --> 00:18:46,421 The disgrace I endured during the last war has been engraved into my bones, 239 00:18:46,505 --> 00:18:49,800 and the pain from it makes me tremble to this day! 240 00:18:50,592 --> 00:18:53,345 Yet you still want me to take action against the Qing? 241 00:18:57,891 --> 00:18:59,434 Minister of War, answer me. 242 00:19:01,812 --> 00:19:04,690 Must I mobilize the troops? 243 00:19:07,985 --> 00:19:08,944 Your Majesty. 244 00:19:10,028 --> 00:19:13,490 We must be prepared for war when mobilizing the troops. 245 00:19:13,574 --> 00:19:15,784 If we go against them without a solid plan, 246 00:19:15,868 --> 00:19:18,453 yet another war will be inevitable. 247 00:19:18,537 --> 00:19:21,373 It would be foolish to take such action. 248 00:19:21,957 --> 00:19:24,668 I would rather be a disgraced commoner 249 00:19:24,751 --> 00:19:26,795 than lead the country into a losing battle 250 00:19:26,879 --> 00:19:30,424 and become a nuisance to you and this nation. 251 00:19:33,385 --> 00:19:35,220 Speak your ideas. 252 00:19:40,851 --> 00:19:41,977 Your Majesty. 253 00:19:43,145 --> 00:19:45,522 Interpreter Jung is making way as we speak. 254 00:19:45,606 --> 00:19:47,357 I will have a meeting with him 255 00:19:47,441 --> 00:19:50,861 and investigate this incident thoroughly. 256 00:19:50,944 --> 00:19:55,490 It will not be too late to come up with a solution after that. 257 00:19:59,661 --> 00:20:01,330 We shall do that. 258 00:20:03,457 --> 00:20:06,835 Minister Kim, you will accompany the Chief State Councilor to the meeting. 259 00:20:07,711 --> 00:20:09,922 -We shall carry out your command. -We shall carry out your command. 260 00:20:16,595 --> 00:20:17,596 Master. 261 00:20:19,264 --> 00:20:20,224 I will join you too. 262 00:20:20,307 --> 00:20:21,850 I will be of help. 263 00:20:23,393 --> 00:20:25,687 You have given enough help. 264 00:20:26,271 --> 00:20:27,606 However, Master… 265 00:20:28,190 --> 00:20:31,151 This is not your place to interfere, Your Highness! 266 00:20:31,860 --> 00:20:33,278 Please stay back. 267 00:20:43,372 --> 00:20:44,373 Principal Drafter Kim. 268 00:20:50,462 --> 00:20:53,006 Interpreter Jung likes to flaunt his power 269 00:20:53,090 --> 00:20:55,717 and is overeager for a chance to distinguish himself. 270 00:20:55,801 --> 00:20:58,679 Thus, he will try to worsen the situation. 271 00:20:58,762 --> 00:21:01,306 Keep that in mind when making decisions. 272 00:21:05,769 --> 00:21:07,020 I will, Your Highness. 273 00:21:19,491 --> 00:21:20,701 Do you have any idea 274 00:21:22,035 --> 00:21:24,454 how great the Emperor's wrath was? 275 00:21:25,664 --> 00:21:26,832 Everyone was trembling 276 00:21:26,915 --> 00:21:29,835 as one outspoken word could cost their lives. 277 00:21:29,918 --> 00:21:32,963 One must crawl before him to dare seek his audience! 278 00:21:34,464 --> 00:21:36,049 Things were so bad 279 00:21:36,883 --> 00:21:40,095 that even Prince Rui ordered us to fend for ourselves! 280 00:21:40,178 --> 00:21:44,141 This is a bolt out of the blue for Joseon's court as well. 281 00:21:44,224 --> 00:21:48,895 You know better than anyone the amount of effort we have put in 282 00:21:49,604 --> 00:21:51,606 to maintain the peace between the nations. 283 00:21:52,316 --> 00:21:53,942 That very knowledge is what bothers me. 284 00:21:54,026 --> 00:21:56,820 You may grovel and flatter before the Qing's presence, 285 00:21:56,903 --> 00:21:59,364 but you continue to fraternize with the Ming in secret. 286 00:22:00,073 --> 00:22:02,826 I am more than well aware of your discourteous nature. 287 00:22:04,119 --> 00:22:05,954 Did Chu Dal-ha 288 00:22:06,955 --> 00:22:09,207 confess that he received an order 289 00:22:10,083 --> 00:22:12,127 from His Majesty and the court? 290 00:22:12,210 --> 00:22:13,170 That rogue 291 00:22:14,713 --> 00:22:15,881 is a madman. 292 00:22:17,049 --> 00:22:18,967 He must have nerves of steel. 293 00:22:19,051 --> 00:22:20,427 We poked and prodded him 294 00:22:20,510 --> 00:22:23,138 and even threatened to have both his eyes plucked. 295 00:22:23,221 --> 00:22:25,265 In the end, we did pluck out one of his eyes, 296 00:22:27,059 --> 00:22:28,268 but he stayed silent. 297 00:22:31,063 --> 00:22:32,981 Is there a way 298 00:22:34,691 --> 00:22:37,194 to soothe the Emperor's wrath? 299 00:22:39,029 --> 00:22:40,197 This incident 300 00:22:40,280 --> 00:22:43,158 is a direct violation of a clause in the peace treaty 301 00:22:43,241 --> 00:22:46,453 and a clear act of betrayal. 302 00:22:46,536 --> 00:22:47,537 Therefore, 303 00:22:47,621 --> 00:22:50,415 would you not agree that the price needs to be paid? 304 00:22:51,541 --> 00:22:52,751 And what would that be? 305 00:22:56,046 --> 00:22:57,422 Find the man 306 00:22:58,131 --> 00:22:59,216 behind this spy. 307 00:22:59,966 --> 00:23:01,635 I do not care who it is. 308 00:23:02,219 --> 00:23:04,137 If we take that criminal to Shenyang 309 00:23:04,221 --> 00:23:07,391 and make them confess their sins and be punished before the Emperor, 310 00:23:07,974 --> 00:23:10,602 it just might appease his ire. 311 00:23:17,234 --> 00:23:18,652 The man behind the spy? 312 00:23:19,194 --> 00:23:23,240 How dare a mere interpreter belittle His Majesty with such vile words? 313 00:23:23,323 --> 00:23:25,659 What if Chu Dal-ha was dispatched to the Ming 314 00:23:26,201 --> 00:23:28,412 by someone else's order? 315 00:23:29,246 --> 00:23:30,455 That is ridiculous. 316 00:23:30,539 --> 00:23:34,000 Who else would dare dispatch a spy other than His Majesty? 317 00:23:35,335 --> 00:23:36,336 You are right. 318 00:23:36,837 --> 00:23:38,463 If someone else acted thusly, 319 00:23:39,965 --> 00:23:42,008 they must be treacherous indeed. 320 00:23:42,092 --> 00:23:44,845 -Treacherous? -What is he implying? 321 00:23:44,928 --> 00:23:47,389 Who could have dared to harbor such heinous thoughts? 322 00:23:47,472 --> 00:23:49,182 Do you have someone you suspect? 323 00:23:49,975 --> 00:23:51,643 Chu Dal-ha. 324 00:23:52,686 --> 00:23:55,105 That man frequented a certain courtesan house… 325 00:23:58,608 --> 00:24:00,944 and Grand Prince Jinhan was seen visiting the place. 326 00:24:02,821 --> 00:24:04,239 -The Grand Prince? -What? 327 00:24:04,322 --> 00:24:05,490 Minister Kim. 328 00:24:05,574 --> 00:24:08,869 It is wise to avoid saying things you cannot take responsibility for. 329 00:24:08,952 --> 00:24:11,538 Unless you have a life to spare, that is. 330 00:24:13,415 --> 00:24:15,459 It slipped my mind 331 00:24:15,542 --> 00:24:18,712 that you were his uncle, Principal Director. 332 00:24:18,795 --> 00:24:19,629 However, 333 00:24:19,713 --> 00:24:22,215 it seems like you are forgetting something as well. 334 00:24:23,258 --> 00:24:24,384 The principal director 335 00:24:25,385 --> 00:24:27,262 is a mere honorary position 336 00:24:27,345 --> 00:24:30,348 with nothing but a name. 337 00:24:32,225 --> 00:24:34,186 You are His Majesty's subject. 338 00:24:34,728 --> 00:24:38,064 Your eagerness to get the Prince Royal to be named the heir is understandable. 339 00:24:38,773 --> 00:24:40,442 But being so easily swayed 340 00:24:40,525 --> 00:24:42,527 by a mere hound of the outlanders 341 00:24:43,320 --> 00:24:45,030 is distasteful, is it not? 342 00:24:53,955 --> 00:24:56,208 I should have listened to you 343 00:24:56,291 --> 00:24:58,960 when you advised me against sending a spy. 344 00:25:00,462 --> 00:25:01,588 Do you not agree? 345 00:25:03,215 --> 00:25:05,842 They say the Qing's might is on the rise, 346 00:25:05,926 --> 00:25:09,763 but the Ming is just as powerful as them. 347 00:25:10,347 --> 00:25:14,017 Sending a spy was your last resort in these difficult times 348 00:25:14,559 --> 00:25:16,561 to protect this nation and its people 349 00:25:16,645 --> 00:25:19,022 and to avoid suffering from war. 350 00:25:19,606 --> 00:25:20,982 I carried out your command 351 00:25:21,066 --> 00:25:23,902 as I understood your intention. 352 00:25:29,324 --> 00:25:30,492 Continue speaking. 353 00:25:32,744 --> 00:25:35,288 Though their troops have invaded our land, 354 00:25:35,372 --> 00:25:37,123 their chief envoy was not sent forth. 355 00:25:37,207 --> 00:25:40,210 Seeing as Interpreter Jung was dispatched, 356 00:25:40,710 --> 00:25:41,920 their goal seems to be 357 00:25:42,629 --> 00:25:47,759 ensuring that we sever ties with the Ming rather than going to war. 358 00:25:49,928 --> 00:25:50,929 Then… 359 00:25:52,389 --> 00:25:53,765 what do you propose I do? 360 00:25:55,433 --> 00:25:58,353 I will kneel before the Emperor of Qing 361 00:25:59,980 --> 00:26:01,690 and confess my crimes. 362 00:26:11,032 --> 00:26:12,284 I cannot allow that. 363 00:26:16,788 --> 00:26:18,081 Your Majesty. 364 00:26:19,749 --> 00:26:22,460 No official will volunteer aside from me, 365 00:26:22,544 --> 00:26:25,672 and the Emperor will not accept anyone else either. 366 00:26:26,798 --> 00:26:29,718 Please give me your approval 367 00:26:30,385 --> 00:26:32,470 for my request, Your Majesty. 368 00:26:48,945 --> 00:26:49,779 It seems like 369 00:26:50,572 --> 00:26:53,783 the Chief State Councilor will be taking all the blame. 370 00:26:54,367 --> 00:26:56,995 The matter should not be let to rest 371 00:26:57,078 --> 00:26:59,205 with a treasonous criminal out and about. 372 00:26:59,873 --> 00:27:01,499 A treasonous criminal? 373 00:27:02,083 --> 00:27:03,918 Are you suspecting Grand Prince Jinhan? 374 00:27:04,002 --> 00:27:05,670 It is not a mere suspicion. 375 00:27:05,754 --> 00:27:06,880 I am convinced. 376 00:27:08,798 --> 00:27:09,758 Is there anyone 377 00:27:10,550 --> 00:27:13,303 who can bear witness that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha 378 00:27:13,386 --> 00:27:14,471 other than yourself? 379 00:27:14,554 --> 00:27:16,264 A courtesan named Hongjang 380 00:27:16,348 --> 00:27:20,268 and her patron, a baduk gambler, are in league with the Grand Prince. 381 00:27:20,352 --> 00:27:22,395 If we bring them in for interrogation, 382 00:27:22,479 --> 00:27:24,648 I think we can get them to confess. 383 00:27:26,608 --> 00:27:29,069 Listen to my order carefully and carry it out, 384 00:27:30,153 --> 00:27:31,696 Assistant Section Chief Yoo. 385 00:27:32,280 --> 00:27:33,281 Yes, my lord. 386 00:27:38,286 --> 00:27:39,621 Father. 387 00:27:39,704 --> 00:27:43,750 What do you mean by saying that you must travel afar? 388 00:27:43,833 --> 00:27:46,294 Are you going to the Qing as an envoy? 389 00:27:48,797 --> 00:27:50,340 It is something of the sort. 390 00:27:52,717 --> 00:27:54,302 When will you be leaving? 391 00:27:54,969 --> 00:27:56,888 I will need to prepare clothes and other provisions, 392 00:27:56,971 --> 00:27:59,474 but I fear I might not be able to within a short time. 393 00:27:59,557 --> 00:28:00,934 There is no need for that. 394 00:28:01,476 --> 00:28:02,852 I will take care of it. 395 00:28:05,480 --> 00:28:06,481 Father. 396 00:28:07,565 --> 00:28:08,608 Are you really 397 00:28:09,192 --> 00:28:10,944 going as an envoy? 398 00:28:14,989 --> 00:28:15,990 Hee-soo. 399 00:28:20,036 --> 00:28:21,079 My lord. 400 00:28:22,414 --> 00:28:23,665 What is it? 401 00:28:29,003 --> 00:28:30,630 You have a guest, my lord. 402 00:28:30,714 --> 00:28:32,090 Did they mention their name? 403 00:28:32,674 --> 00:28:34,342 It is Grand Prince Jinhan. 404 00:28:35,677 --> 00:28:37,137 It is late today. 405 00:28:37,220 --> 00:28:39,889 Tell him I will go see him tomorrow. 406 00:28:43,810 --> 00:28:45,103 Why are you standing there? 407 00:28:46,104 --> 00:28:47,188 Well… 408 00:28:47,772 --> 00:28:51,025 He said he would not leave until he could speak to you. 409 00:28:53,611 --> 00:28:54,779 All right then. 410 00:29:15,467 --> 00:29:16,718 Your Highness. 411 00:29:16,801 --> 00:29:18,636 -Master. -Good grief. 412 00:29:18,720 --> 00:29:21,097 Please forgive me for intruding at this hour. 413 00:29:25,351 --> 00:29:26,561 Is she your daughter? 414 00:29:27,395 --> 00:29:28,271 Yes. 415 00:29:28,855 --> 00:29:30,398 She is my only daughter. 416 00:29:31,941 --> 00:29:35,028 Dear, come greet His Highness. 417 00:29:37,280 --> 00:29:38,656 What are you doing, my lady? 418 00:29:38,740 --> 00:29:40,617 Hurry up and greet His Highness. 419 00:29:47,415 --> 00:29:48,625 Please forgive her. 420 00:29:49,125 --> 00:29:51,836 She must be bewildered to be in your presence so suddenly 421 00:29:52,420 --> 00:29:54,005 and must be feeling shy. 422 00:29:54,088 --> 00:29:55,173 It is all right. 423 00:29:55,799 --> 00:29:58,092 I have no time for greetings. 424 00:29:58,718 --> 00:30:01,387 I came in a rush as I must speak to you on an urgent matter. 425 00:30:02,639 --> 00:30:03,681 Please come in. 426 00:30:18,404 --> 00:30:19,364 My lady. 427 00:30:20,156 --> 00:30:23,493 The world must be bigger than what I had imagined. 428 00:30:23,576 --> 00:30:26,996 I never thought I would see someone more handsome than Lord Kim. 429 00:30:27,622 --> 00:30:28,790 Who is he? 430 00:30:30,291 --> 00:30:31,584 He is Grand Prince Jinhan. 431 00:30:33,378 --> 00:30:34,629 You mean 432 00:30:34,712 --> 00:30:37,423 the King's younger brother who recently returned from the Qing? 433 00:30:38,091 --> 00:30:40,301 I wonder what brought him here at this late hour. 434 00:30:41,386 --> 00:30:42,512 Are you curious? 435 00:30:43,137 --> 00:30:44,138 Shall I look into it? 436 00:30:45,598 --> 00:30:47,058 How would you manage that? 437 00:30:48,142 --> 00:30:49,018 Master. 438 00:30:49,894 --> 00:30:51,271 Please send me in your stead. 439 00:30:51,813 --> 00:30:53,273 I will go forth 440 00:30:53,356 --> 00:30:55,149 and persuade Prince Rui. 441 00:30:55,233 --> 00:30:56,860 As long as Prince Rui is convinced, 442 00:30:57,402 --> 00:30:59,779 the Emperor's wrath will be subsided in no time. 443 00:30:59,863 --> 00:31:01,030 I cannot do that. 444 00:31:03,408 --> 00:31:05,493 What is the reason? 445 00:31:06,953 --> 00:31:09,038 Chu Dal-ha is my man. 446 00:31:10,206 --> 00:31:12,667 I carried it out on His Majesty's orders, 447 00:31:12,750 --> 00:31:14,961 so it is only right that I go. 448 00:31:15,044 --> 00:31:17,380 I already feel terrible about the rumor of you being a spy. 449 00:31:17,964 --> 00:31:20,258 I cannot burden you with another concern. 450 00:31:22,051 --> 00:31:23,094 Is that why 451 00:31:24,220 --> 00:31:26,306 you told me to stay back 452 00:31:26,389 --> 00:31:29,684 when you were going to meet Interpreter Jung? 453 00:31:31,561 --> 00:31:33,855 When the rumor about you spread across the capital, 454 00:31:34,439 --> 00:31:37,483 I was going to counsel His Majesty that should you be called a spy, 455 00:31:37,567 --> 00:31:40,862 it was only right to call you His Majesty's spy of my choosing 456 00:31:40,945 --> 00:31:43,031 and not a spy of Prince Rui. 457 00:31:43,573 --> 00:31:45,325 However, it has been some time 458 00:31:45,408 --> 00:31:49,704 since His Majesty did not heed me on matters regarding you. 459 00:31:49,787 --> 00:31:52,123 It is because of that clause in the peace treaty. 460 00:31:53,291 --> 00:31:54,792 "If an unexpected event befalls you, 461 00:31:55,793 --> 00:31:59,088 the hostage that I have taken will inherit the throne." 462 00:31:59,589 --> 00:32:00,798 I was informed 463 00:32:00,882 --> 00:32:03,801 Prince Rui asked the Emperor to add such a clause. 464 00:32:03,885 --> 00:32:05,261 He is a terrifying man. 465 00:32:05,762 --> 00:32:09,349 He kept me close as if I was his favorite, listening to my requests. 466 00:32:09,432 --> 00:32:11,726 Taking me to his battle, 467 00:32:11,809 --> 00:32:13,353 approving my sudden repatriation, 468 00:32:13,436 --> 00:32:16,147 and releasing our people so benevolently. 469 00:32:16,773 --> 00:32:18,316 All that must be a part of his devious trick 470 00:32:18,399 --> 00:32:21,027 to control me and my brother and breed enmity between us. 471 00:32:22,528 --> 00:32:26,157 Did his devious trick affect you in any way? 472 00:32:27,283 --> 00:32:28,284 Yes. 473 00:32:29,118 --> 00:32:30,620 It did, indeed. 474 00:32:31,829 --> 00:32:33,289 While watching innocent people 475 00:32:33,873 --> 00:32:37,460 being stomped to death by the hooves of the Qing cavalry, 476 00:32:38,544 --> 00:32:41,714 I thought that such a tragic war should never happen again. 477 00:32:41,798 --> 00:32:42,757 And if… 478 00:32:44,008 --> 00:32:45,218 such a war is inevitable, 479 00:32:47,512 --> 00:32:49,597 I would fight to win at all costs. 480 00:32:52,725 --> 00:32:53,977 Your Highness. 481 00:32:54,060 --> 00:32:55,061 Master. 482 00:32:56,396 --> 00:32:58,189 I know Prince Rui. 483 00:32:58,272 --> 00:33:00,024 I know the tricks up his sleeves. 484 00:33:00,566 --> 00:33:01,943 Please send me instead. 485 00:33:03,319 --> 00:33:05,321 I can fight against him. 486 00:33:25,591 --> 00:33:28,177 Leaving to confess my crimes to the Emperor of Qing 487 00:33:28,761 --> 00:33:31,264 is my duty as His Majesty's subject 488 00:33:31,347 --> 00:33:32,849 and the head of the court. 489 00:33:33,558 --> 00:33:34,851 I cannot burden you 490 00:33:35,893 --> 00:33:37,729 with such an important task. 491 00:33:40,523 --> 00:33:43,484 You must be faithful to your duties, Your Highness. 492 00:33:43,568 --> 00:33:44,986 Stay by His Majesty's side. 493 00:33:45,069 --> 00:33:49,198 Do you think he will keep me by his side with you gone? 494 00:33:49,782 --> 00:33:52,994 Do you remember the words of the wise scholars that I read 495 00:33:54,078 --> 00:33:55,455 on the first day of our class? 496 00:34:00,251 --> 00:34:02,003 To wish for life when you love them… 497 00:34:03,588 --> 00:34:05,381 and death when you hate them. 498 00:34:06,382 --> 00:34:08,801 Wishing them to live while wishing them to die. 499 00:34:11,471 --> 00:34:12,889 That is what it means to be captivated. 500 00:34:14,307 --> 00:34:15,349 Those words 501 00:34:16,142 --> 00:34:19,228 have been His Majesty's favorite since his days at the Royal Institute. 502 00:34:20,021 --> 00:34:21,981 His Majesty is trying his utmost 503 00:34:22,065 --> 00:34:25,359 to be freed from being captivated. 504 00:34:25,943 --> 00:34:30,364 You must also be careful not to be captivated, Your Highness. 505 00:34:32,033 --> 00:34:35,453 As long as both of you try your best to escape captivation, 506 00:34:36,245 --> 00:34:39,957 the good old days of the two loving brothers 507 00:34:40,041 --> 00:34:41,375 shall return one day. 508 00:34:43,753 --> 00:34:44,587 Master. 509 00:34:44,670 --> 00:34:48,216 I might continue lecturing you if I stay any longer. 510 00:34:48,299 --> 00:34:49,926 Please excuse me. 511 00:34:50,593 --> 00:34:51,636 Please… 512 00:34:52,553 --> 00:34:53,846 return home safely. 513 00:35:35,346 --> 00:35:36,389 Hee-soo. 514 00:35:38,933 --> 00:35:40,017 Father. 515 00:35:41,144 --> 00:35:44,981 I mulled over what you told me earlier 516 00:35:45,815 --> 00:35:47,358 about the long-distance trip. 517 00:35:48,317 --> 00:35:50,903 I simply must follow you this time. 518 00:35:55,616 --> 00:35:56,868 My dear Hee-soo. 519 00:35:56,951 --> 00:35:57,952 Do not try to stop me. 520 00:35:59,662 --> 00:36:01,581 No matter what you say, 521 00:36:02,248 --> 00:36:04,333 I will not listen. 522 00:36:08,796 --> 00:36:10,965 I am traveling under a royal command. 523 00:36:12,383 --> 00:36:13,968 As a criminal. 524 00:36:20,850 --> 00:36:22,351 I will return safely 525 00:36:23,561 --> 00:36:25,438 like I always have. 526 00:36:39,702 --> 00:36:40,745 Father… 527 00:36:43,623 --> 00:36:44,665 My dear. 528 00:36:48,920 --> 00:36:50,171 You must also 529 00:36:51,297 --> 00:36:52,924 stay safe and sound. 530 00:36:54,926 --> 00:36:56,010 Do you understand? 531 00:37:14,070 --> 00:37:15,571 Please do not be distressed. 532 00:37:16,739 --> 00:37:18,908 The matter is something beyond your control. 533 00:37:18,991 --> 00:37:20,159 I wish to be left alone. 534 00:37:21,202 --> 00:37:22,411 Please leave me be. 535 00:37:45,268 --> 00:37:47,103 -Who are you? -Who are you? 536 00:37:47,645 --> 00:37:49,397 I am here to see Interpreter Jung. 537 00:37:49,939 --> 00:37:51,023 Please report to him. 538 00:37:58,781 --> 00:38:01,951 The Minister of War told me to show you a letter 539 00:38:02,034 --> 00:38:04,120 and to get an answer from you. 540 00:38:04,912 --> 00:38:07,540 I brought ten such chests. 541 00:38:10,584 --> 00:38:11,877 You girls may leave. 542 00:38:28,644 --> 00:38:29,645 What… 543 00:38:30,730 --> 00:38:31,647 What is this? 544 00:38:32,690 --> 00:38:34,066 Grand Prince Jinhan 545 00:38:34,150 --> 00:38:37,153 is the one who had Chu Dal-ha's back? 546 00:38:37,236 --> 00:38:38,612 It is as you read. 547 00:38:39,447 --> 00:38:42,783 Grand Prince Jinhan, Yi In, is Chu Dal-ha's backer, 548 00:38:43,617 --> 00:38:47,038 and the mastermind who sent him to the Ming as a spy. 549 00:38:48,331 --> 00:38:49,290 So? 550 00:38:49,874 --> 00:38:51,417 Do you have evidence or witnesses? 551 00:38:51,500 --> 00:38:53,085 Of course. 552 00:38:53,169 --> 00:38:56,088 There is a witness who is willing to attest to it. 553 00:38:56,172 --> 00:38:58,507 If it is not an effective witness or evidence, 554 00:38:59,633 --> 00:39:00,760 you can forget this. 555 00:39:01,302 --> 00:39:03,346 If this falls through, 556 00:39:03,429 --> 00:39:06,265 the Grand Prince will rush forward to have my head. 557 00:39:22,656 --> 00:39:24,784 I cannot delay the trip to Uiju 558 00:39:25,326 --> 00:39:28,120 as a Qing commander with a greatsword is waiting for me. 559 00:39:28,788 --> 00:39:29,914 But what I can do 560 00:39:30,790 --> 00:39:31,999 is to travel slowly. 561 00:39:33,793 --> 00:39:34,668 That means… 562 00:39:34,752 --> 00:39:36,921 I can attempt to buy a few days 563 00:39:37,004 --> 00:39:38,798 after we arrive at Uiju. 564 00:39:39,382 --> 00:39:41,550 If Grand Prince Jinhan is brought by then, 565 00:39:42,968 --> 00:39:46,680 I will give you my word to transfer him to the Qing. 566 00:39:50,851 --> 00:39:52,186 I shall convey your message. 567 00:40:20,506 --> 00:40:22,007 Your Majesty. 568 00:40:22,508 --> 00:40:24,552 Please be healthy and well 569 00:40:25,302 --> 00:40:27,721 until the day we meet again. 570 00:40:58,669 --> 00:40:59,545 My lord. 571 00:41:00,421 --> 00:41:02,256 Do not worry about Lady Hee-soo. 572 00:41:03,007 --> 00:41:04,592 I will look after her. 573 00:41:06,427 --> 00:41:07,428 Thank you. 574 00:41:46,467 --> 00:41:47,593 Step back! 575 00:42:03,734 --> 00:42:04,777 My lord. 576 00:42:05,653 --> 00:42:06,612 Step back. 577 00:42:07,196 --> 00:42:08,280 My lord! 578 00:42:10,533 --> 00:42:11,617 Excuse me. 579 00:42:12,451 --> 00:42:13,452 Step back. 580 00:42:13,994 --> 00:42:16,413 These are padded clothes to help him withstand the North's cold! 581 00:42:16,497 --> 00:42:18,707 Is it so wrong to bring him some clothes? 582 00:42:19,250 --> 00:42:21,126 -I told you to step back! -Goodness. 583 00:42:21,210 --> 00:42:23,629 -Jageunnyeon… -You should be careful. 584 00:42:24,255 --> 00:42:25,464 Thank you. 585 00:42:28,926 --> 00:42:29,969 Excuse me. 586 00:42:30,803 --> 00:42:32,763 -I said-- -Thank you for all your work. 587 00:42:34,014 --> 00:42:35,015 Thank you. 588 00:42:37,142 --> 00:42:38,143 My lord. 589 00:42:45,901 --> 00:42:46,902 My lady. 590 00:42:57,705 --> 00:42:59,039 Your Highness. 591 00:42:59,123 --> 00:43:01,458 I am afraid you must go back. 592 00:43:02,501 --> 00:43:04,545 Will he not take herbal medicine today? 593 00:43:06,130 --> 00:43:07,506 That is not it. 594 00:43:08,090 --> 00:43:10,050 He is distressed about the Chief State Councilor 595 00:43:10,134 --> 00:43:12,469 and ordered me to forbid anyone from coming in. 596 00:43:14,054 --> 00:43:15,014 I understand. 597 00:43:16,599 --> 00:43:18,475 Please look after His Majesty. 598 00:43:19,893 --> 00:43:21,103 Yes, Your Highness. 599 00:43:40,372 --> 00:43:42,374 My lady, look. 600 00:43:57,056 --> 00:43:58,515 What brings you here? 601 00:44:12,154 --> 00:44:14,490 I brought the Chief State Councilor's court robe. 602 00:44:28,712 --> 00:44:31,590 I promised him that I would look after you. 603 00:44:32,174 --> 00:44:34,385 Send me word if there is anything I can help you with. 604 00:44:34,468 --> 00:44:35,886 I will come to you immediately. 605 00:44:39,431 --> 00:44:41,058 Thank you for your words, 606 00:44:43,060 --> 00:44:44,728 but I will not be needing your help. 607 00:45:00,327 --> 00:45:01,578 I have the horse ready. 608 00:45:02,329 --> 00:45:03,914 Where shall we go? 609 00:45:05,207 --> 00:45:06,959 Take me wherever it may be, 610 00:45:07,042 --> 00:45:08,877 where I can ride with the wind. 611 00:46:29,792 --> 00:46:30,876 I am lonely. 612 00:46:34,755 --> 00:46:36,298 I feel so lonely. 613 00:46:42,095 --> 00:46:43,722 Comfort me, will you? 614 00:47:03,242 --> 00:47:04,284 Your Majesty. 615 00:47:04,993 --> 00:47:08,247 The Minister of War, Kim Jong-bae, requests an audience. 616 00:47:14,378 --> 00:47:15,838 Not today. 617 00:47:15,921 --> 00:47:17,339 Tell him to come back again. 618 00:47:18,090 --> 00:47:18,966 Your Majesty. 619 00:47:19,800 --> 00:47:22,594 It is an urgent matter that must be dealt with immediately. 620 00:47:27,891 --> 00:47:28,976 Let him in. 621 00:47:37,818 --> 00:47:41,071 What is this very urgent matter that must be dealt with immediately? 622 00:47:43,073 --> 00:47:44,032 Your Majesty. 623 00:47:44,867 --> 00:47:48,787 We have a witness willing to attest to the spy incident. 624 00:47:53,000 --> 00:47:55,836 That matter has long been dealt with. 625 00:47:58,171 --> 00:48:00,507 Tell me, who are they attesting against? 626 00:48:02,217 --> 00:48:03,677 Grand Prince Jinhan, 627 00:48:04,553 --> 00:48:05,679 Yi In, Your Majesty. 628 00:48:12,311 --> 00:48:13,395 Nonsense. 629 00:48:13,937 --> 00:48:15,314 It is not nonsense. 630 00:48:15,814 --> 00:48:18,775 Someone witnessed Grand Prince Jinhan meeting the spy, Chu Dal-ha, 631 00:48:19,359 --> 00:48:20,861 and came forward to report it. 632 00:48:20,944 --> 00:48:22,029 Enough! 633 00:48:25,115 --> 00:48:28,785 The Chief State Councilor has sacrificed himself for all the crimes! 634 00:48:28,869 --> 00:48:31,496 So why are you still on this case? 635 00:48:35,918 --> 00:48:36,960 Your Majesty. 636 00:48:37,628 --> 00:48:41,214 Kang Hang-soon only sacrificed himself in order to deceive you and the court 637 00:48:41,715 --> 00:48:44,676 and to hide Grand Prince Jinhan's crimes. 638 00:48:46,386 --> 00:48:49,056 He would never deceive me. 639 00:48:50,390 --> 00:48:51,975 Do not speak ill of him. 640 00:48:52,476 --> 00:48:55,145 Kang Hang-soon had exchanged letters 641 00:48:55,228 --> 00:48:57,356 with the Grand Prince while he was in Shenyang. 642 00:48:57,856 --> 00:49:00,359 What if he has an ulterior motive other than seeking punishment? 643 00:49:00,442 --> 00:49:02,152 What if it is to seek the Emperor's approval 644 00:49:03,153 --> 00:49:07,282 to have Grand Prince Jinhan ascend to the throne? 645 00:49:11,703 --> 00:49:12,788 Are you saying… 646 00:49:15,123 --> 00:49:17,084 that Kang Hang-soon 647 00:49:18,460 --> 00:49:21,672 plotted treason with my brother and deceived me? 648 00:49:24,841 --> 00:49:25,759 I am convinced 649 00:49:26,760 --> 00:49:28,053 that is the case. 650 00:49:34,935 --> 00:49:37,020 Can you swear this on your life? 651 00:49:44,194 --> 00:49:46,154 If it is to continue your reign 652 00:49:46,947 --> 00:49:49,199 and to punish the traitors, 653 00:49:49,825 --> 00:49:51,243 then yes, 654 00:49:51,326 --> 00:49:54,329 I can swear my life 655 00:49:55,497 --> 00:49:56,832 a thousand times over. 656 00:50:10,470 --> 00:50:12,180 His Majesty has given his approval. 657 00:50:12,889 --> 00:50:14,307 Arrest anyone who may attest 658 00:50:14,391 --> 00:50:16,810 that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha, the spy, 659 00:50:16,893 --> 00:50:20,272 as well as everyone with connections to the Grand Prince. 660 00:50:20,355 --> 00:50:21,273 Yes, my lord. 661 00:50:21,356 --> 00:50:24,651 -Goodness, what is going on? -What is happening? 662 00:50:24,735 --> 00:50:26,987 -Goodness me. -Oh, my. 663 00:50:31,241 --> 00:50:32,701 Why do you look so surprised? 664 00:50:33,577 --> 00:50:34,870 Kill me or spare me. 665 00:50:34,953 --> 00:50:36,580 Do as you please. 666 00:50:38,248 --> 00:50:39,833 You foolish thing. 667 00:50:40,417 --> 00:50:42,836 Do you think I am doing this just to arrest you? 668 00:50:47,424 --> 00:50:48,550 Do expect the worst. 669 00:50:49,342 --> 00:50:53,680 Grand Prince Jinhan and that baduk gambler 670 00:50:53,764 --> 00:50:56,892 shall both accompany you to the underworld. 671 00:50:59,144 --> 00:51:00,187 Take her. 672 00:51:00,270 --> 00:51:01,521 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 673 00:51:01,605 --> 00:51:03,065 My lady! 674 00:51:09,279 --> 00:51:10,238 Out of the way! 675 00:51:11,239 --> 00:51:13,283 Arrest all baduk gamblers you see! 676 00:51:13,366 --> 00:51:14,367 -Yes, my lord! -Yes, my lord! 677 00:51:22,709 --> 00:51:24,002 No! That table is mine! 678 00:51:24,628 --> 00:51:25,462 Get him! 679 00:51:26,838 --> 00:51:28,048 Let me go! 680 00:51:31,176 --> 00:51:32,260 Oh, my. My lady! 681 00:51:39,810 --> 00:51:40,977 Goodness, she is home. 682 00:51:56,535 --> 00:51:57,452 My lady! 683 00:51:58,745 --> 00:51:59,704 My lady! 684 00:52:04,126 --> 00:52:05,627 Please stop! 685 00:52:08,421 --> 00:52:09,589 Stop the torture! 686 00:52:12,801 --> 00:52:15,595 Speak the name of the baduk gambler. 687 00:52:17,889 --> 00:52:19,141 I do not know. 688 00:52:19,891 --> 00:52:21,476 I really do not know. 689 00:52:22,060 --> 00:52:23,937 How many times do I have to tell you? 690 00:52:24,521 --> 00:52:25,480 It is true. 691 00:52:25,564 --> 00:52:27,774 We had to win to learn his name, 692 00:52:27,858 --> 00:52:30,026 but none of us did. 693 00:52:42,372 --> 00:52:45,292 You know his name, do you not? 694 00:52:47,252 --> 00:52:48,879 If you speak his name, 695 00:52:48,962 --> 00:52:51,381 I will spare your life. 696 00:53:08,356 --> 00:53:11,318 Do not stop the torture until they speak of the name. 697 00:53:11,401 --> 00:53:12,694 That is enough! 698 00:53:18,366 --> 00:53:19,409 My lord. 699 00:53:19,492 --> 00:53:20,911 What shall I do? 700 00:53:26,458 --> 00:53:29,753 Do not stop and continue. 701 00:53:58,198 --> 00:53:59,491 Did you hear the news? 702 00:53:59,991 --> 00:54:01,826 Kim Jong-bae has taken over the State Tribunal 703 00:54:01,910 --> 00:54:05,330 and is arresting anyone acquainted with the Grand Prince. 704 00:54:05,413 --> 00:54:06,623 For what reason? 705 00:54:07,624 --> 00:54:10,585 He seems to suspect that His Highness is behind the spy. 706 00:54:11,419 --> 00:54:12,921 Where is His Highness? 707 00:54:13,004 --> 00:54:14,756 He is neither in his residence nor the palace. 708 00:54:14,839 --> 00:54:16,424 He must have left the capital. 709 00:54:20,178 --> 00:54:21,012 Did you not say 710 00:54:22,013 --> 00:54:25,350 you had a plan for the Grand Prince? 711 00:54:26,226 --> 00:54:27,936 But look what happened. 712 00:54:28,019 --> 00:54:30,272 How could he be the man behind the spy? 713 00:54:30,355 --> 00:54:32,524 Please calm down, Your Royal Highness. 714 00:54:32,607 --> 00:54:36,111 His Majesty knows that cannot be true better than anyone. 715 00:54:36,695 --> 00:54:38,446 The Qing knows this as well, 716 00:54:38,530 --> 00:54:39,698 so if you wait a little-- 717 00:54:39,781 --> 00:54:40,991 Shut that mouth of yours! 718 00:54:44,411 --> 00:54:45,954 Stop blabbering 719 00:54:47,539 --> 00:54:50,000 and go find a way to save the Grand Prince. 720 00:54:51,251 --> 00:54:52,294 Immediately. 721 00:54:59,092 --> 00:55:01,052 The capital has been turned upside down. 722 00:55:01,136 --> 00:55:06,224 I hear the King has ordered the arrest of all baduk gamblers. 723 00:55:06,308 --> 00:55:07,142 And they say 724 00:55:07,225 --> 00:55:11,354 it is because of the dashing Grand Prince who came to visit your father last time. 725 00:55:11,855 --> 00:55:13,398 Because of Grand Prince Jinhan? 726 00:55:14,232 --> 00:55:15,442 For what reason? 727 00:55:16,026 --> 00:55:19,029 The leader of the patrol said something, but I could not understand. 728 00:55:20,030 --> 00:55:21,072 Anyway, 729 00:55:21,156 --> 00:55:25,076 even Hongjang got dragged away by the patrolmen right before my eyes. 730 00:55:46,473 --> 00:55:47,557 My lord. 731 00:55:47,640 --> 00:55:49,517 Someone is here to see you. 732 00:56:04,824 --> 00:56:06,493 Are you the one looking for me? 733 00:56:11,331 --> 00:56:13,208 Are you insane? How could you come here? 734 00:56:13,291 --> 00:56:16,586 I heard you were torturing innocent people to find me. 735 00:56:16,669 --> 00:56:17,754 So I came. 736 00:56:18,630 --> 00:56:20,131 Do not be a fool and go home. 737 00:56:22,342 --> 00:56:24,344 -Stop. -Let me go. 738 00:56:25,762 --> 00:56:28,223 Look who is here. 739 00:56:29,724 --> 00:56:32,977 Are you not Hongjang's patron? 740 00:56:35,021 --> 00:56:37,107 Arrest him immediately. 741 00:56:37,190 --> 00:56:38,024 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 742 00:56:48,535 --> 00:56:50,370 I see you have come on your own will. 743 00:56:52,205 --> 00:56:53,832 Are you here to turn yourself in? 744 00:56:54,833 --> 00:56:56,543 Forgive my boldness, 745 00:56:56,626 --> 00:57:00,130 but I only came to prove the innocence of these people and the Grand Prince. 746 00:57:06,261 --> 00:57:07,387 What an interesting man. 747 00:57:08,221 --> 00:57:09,055 Fine. 748 00:57:09,931 --> 00:57:11,474 Let us hear what you have to say. 749 00:57:12,642 --> 00:57:13,726 As far as I know, 750 00:57:13,810 --> 00:57:15,854 Grand Prince Jinhan does not know Chu Dal-ha. 751 00:57:16,688 --> 00:57:19,399 And Chu Dal-ha has never met the Grand Prince. 752 00:57:19,482 --> 00:57:20,859 I do not know who attested 753 00:57:20,942 --> 00:57:22,944 that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha, 754 00:57:23,027 --> 00:57:25,447 but I am certain that they are lying. 755 00:57:27,824 --> 00:57:28,825 My lord. 756 00:57:28,908 --> 00:57:31,578 His words are not to be trusted. 757 00:57:31,661 --> 00:57:34,664 Why would a baduk gambler who gambles around with the Grand Prince 758 00:57:34,747 --> 00:57:36,791 tell the truth? 759 00:57:36,875 --> 00:57:38,793 You are the one who should speak the truth. 760 00:57:39,752 --> 00:57:41,004 Why are you 761 00:57:41,087 --> 00:57:43,756 defaming the innocent Grand Prince in the sacred State Tribunal? 762 00:57:44,757 --> 00:57:46,426 If you are doing this 763 00:57:46,509 --> 00:57:49,012 out of a grudge against him for helping out your sister, 764 00:57:50,180 --> 00:57:52,515 I advise you to confess and right the wrongs. 765 00:57:52,599 --> 00:57:53,600 Shut your mouth. 766 00:57:54,767 --> 00:57:58,396 Who do you think you are to run your mouth about me? 767 00:57:58,480 --> 00:58:01,024 Is persecuting and agonizing your sister not enough? 768 00:58:01,941 --> 00:58:04,319 Why are you trying to have her killed with false charges? 769 00:58:04,903 --> 00:58:06,738 -You bastard-- -Enough. 770 00:58:14,787 --> 00:58:16,164 That is enough. 771 00:58:20,043 --> 00:58:21,377 Do you have more to say? 772 00:58:23,087 --> 00:58:24,047 My lord. 773 00:58:25,840 --> 00:58:28,218 I know it is against the law to arrest people without evidence 774 00:58:29,010 --> 00:58:31,054 and interrogate them while inflicting torture 775 00:58:31,137 --> 00:58:32,972 just because they are acquainted with a suspect. 776 00:58:34,390 --> 00:58:36,267 Please be generous 777 00:58:37,143 --> 00:58:39,729 so that innocent people may not suffer further. 778 00:58:40,772 --> 00:58:42,148 I beg for a lenient treatment. 779 00:58:44,192 --> 00:58:46,569 Every word you have spoken is right. 780 00:58:46,653 --> 00:58:47,529 However, 781 00:58:48,446 --> 00:58:51,533 in such a turbulent time with war looming over the nation, 782 00:58:52,367 --> 00:58:54,494 generosity and leniency from officials 783 00:58:55,245 --> 00:58:57,539 are poisons that crumble the nation. 784 00:59:01,000 --> 00:59:03,795 -Sorry? -Before you prove others of innocence, 785 00:59:04,379 --> 00:59:06,297 you must prove your innocence first. 786 00:59:07,173 --> 00:59:08,466 What are you waiting for? 787 00:59:08,550 --> 00:59:11,094 Arrest him at once and submit him to interrogation! 788 00:59:11,177 --> 00:59:12,095 -Yes, my lord! -Yes, my lord! 789 00:59:13,513 --> 00:59:15,139 My lord. 790 00:59:16,015 --> 00:59:17,058 Let me go! 791 00:59:21,104 --> 00:59:22,772 Stop right this moment! 792 00:59:44,711 --> 00:59:45,878 Let go of him. 793 00:59:53,803 --> 00:59:55,138 I said, let go. 794 01:00:03,896 --> 01:00:04,939 Are you all right? 795 01:00:07,358 --> 01:00:08,401 Your Highness. 796 01:00:09,986 --> 01:00:11,195 Your Highness. 797 01:00:14,282 --> 01:00:16,618 You have intruded and interfered with the questioning 798 01:00:16,701 --> 01:00:18,745 that was being carried out under a royal command. 799 01:00:18,828 --> 01:00:21,581 What insolent behavior is this? 800 01:00:21,664 --> 01:00:24,709 I would like to return that question to you. 801 01:00:25,293 --> 01:00:28,171 Did you forget that His Majesty decreed against senseless torture? 802 01:00:28,838 --> 01:00:30,840 This is under His Majesty's approval. 803 01:00:38,765 --> 01:00:41,392 His Majesty could not have told you to go against the law. 804 01:00:41,476 --> 01:00:44,520 He clearly ordered me to torture the criminals 805 01:00:44,604 --> 01:00:46,564 until they confessed. 806 01:00:57,075 --> 01:00:59,285 Stop torturing innocent people 807 01:01:00,453 --> 01:01:02,413 and question me directly. 808 01:01:09,754 --> 01:01:11,297 A tiny blade fit for a rabbit 809 01:01:12,632 --> 01:01:14,759 would be ill-suited for a tiger hunt. 810 01:01:16,886 --> 01:01:19,305 I shall question you 811 01:01:20,431 --> 01:01:22,725 once I have gathered proper evidence and witnesses. 812 01:01:24,644 --> 01:01:25,812 So please be patient. 813 01:01:31,067 --> 01:01:33,236 I will meet His Majesty and speak to him myself. 814 01:01:33,319 --> 01:01:34,987 Stop the interrogation until then. 815 01:01:36,447 --> 01:01:37,865 If you lay a finger on them, 816 01:01:40,034 --> 01:01:41,577 I will not sit back. 817 01:01:45,039 --> 01:01:46,249 Understood. 818 01:01:56,134 --> 01:01:58,261 I will return to save you. 819 01:01:58,970 --> 01:02:01,431 Do not worry and wait. Do you understand? 820 01:02:28,040 --> 01:02:29,208 Your Majesty. 821 01:02:29,834 --> 01:02:32,545 Grand Prince Jinhan requests an audience. 822 01:02:38,217 --> 01:02:39,343 Let him in. 823 01:03:03,743 --> 01:03:07,413 When the outlanders let you go unscathed, 824 01:03:07,497 --> 01:03:09,957 I should have killed you then. 825 01:03:10,625 --> 01:03:12,752 Then Kang Hang-soon 826 01:03:12,835 --> 01:03:16,047 would not have joined you and plotted to overthrow me. 827 01:03:16,130 --> 01:03:17,256 Do you not agree? 828 01:03:20,426 --> 01:03:23,304 What you say is utterly unjust. 829 01:03:24,180 --> 01:03:25,765 How could Master Kang… 830 01:03:27,767 --> 01:03:30,019 have joined me for such unthinkable deeds? 831 01:03:30,102 --> 01:03:34,106 He has always considered your talents to be greater than mine. 832 01:03:34,857 --> 01:03:36,734 Now that I am in this state, 833 01:03:38,069 --> 01:03:41,280 he must have gotten tired of serving me as his king. 834 01:03:41,364 --> 01:03:46,661 Therefore, he plotted a treason to replace me with you, is that not true? 835 01:03:46,744 --> 01:03:50,998 You are the one who ordered him to send a spy to the Ming, Your Majesty! 836 01:03:53,125 --> 01:03:54,877 How could you 837 01:03:55,419 --> 01:03:58,506 defame your loyal subject who took all the blame, 838 01:03:58,589 --> 01:04:00,883 when he only carried out your royal command? 839 01:04:00,967 --> 01:04:03,594 You are finally confessing the truth. 840 01:04:04,178 --> 01:04:05,263 Go on. 841 01:04:06,013 --> 01:04:08,057 What else did he say? 842 01:04:09,058 --> 01:04:12,186 Did he say he would take the blame 843 01:04:12,270 --> 01:04:13,688 and urge you to oust me 844 01:04:13,771 --> 01:04:16,440 and take my throne while my guard was down? 845 01:04:18,401 --> 01:04:19,485 Brother. 846 01:04:23,239 --> 01:04:24,323 Please. 847 01:04:25,575 --> 01:04:27,368 Please come to your senses. 848 01:04:27,451 --> 01:04:28,452 Shut your mouth! 849 01:04:29,829 --> 01:04:32,540 I am not your brother! 850 01:04:32,623 --> 01:04:34,959 I am the king of this nation! 851 01:04:36,002 --> 01:04:37,420 How dare you? 852 01:04:38,254 --> 01:04:41,966 Who are you to tell me what to do and order me around? 853 01:04:43,509 --> 01:04:45,970 -Brother! -I will not sit back anymore. 854 01:04:47,305 --> 01:04:48,931 I will kill you 855 01:04:49,640 --> 01:04:53,227 and eliminate the future turmoil you may bring to this nation! 856 01:05:02,111 --> 01:05:03,112 Die! 857 01:05:05,698 --> 01:05:07,325 Die! 858 01:05:08,242 --> 01:05:09,410 Die! 859 01:05:58,167 --> 01:06:01,128 CAPTIVATING THE KING 860 01:06:01,212 --> 01:06:02,755 Bring the royal physician immediately! 861 01:06:02,838 --> 01:06:04,757 Now that the tiger is gone, 862 01:06:04,840 --> 01:06:07,218 packs of hyenas will run wild. 863 01:06:07,301 --> 01:06:09,804 Do you remember what you told me last time? 864 01:06:09,887 --> 01:06:11,430 You told me that ascending to the throne, 865 01:06:12,223 --> 01:06:15,893 having the world at my command, and governing this nation as its king 866 01:06:15,977 --> 01:06:18,980 is my fate and to not deny it. 867 01:06:19,605 --> 01:06:22,191 His Highness will save us no matter what. 868 01:06:22,274 --> 01:06:25,611 A king only has his subjects and political enemies. 869 01:06:26,237 --> 01:06:27,822 He keeps no such thing as friends. 870 01:06:27,905 --> 01:06:31,450 He will be made to suffer this indignity. 871 01:06:33,911 --> 01:06:38,916 Subtitle translation by: Jea-heon Chung . 62072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.