Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,543 --> 00:00:44,924
CAPTIVATING THE KING
2
00:00:46,342 --> 00:00:47,385
Do you two…
3
00:00:49,137 --> 00:00:50,472
know each other?
4
00:00:51,681 --> 00:00:52,557
Yes, Your Highness.
5
00:00:53,141 --> 00:00:54,893
Very well, at that.
6
00:00:56,519 --> 00:00:57,896
Is that not true?
7
00:01:05,445 --> 00:01:06,446
Your Highness.
8
00:01:06,946 --> 00:01:09,741
Could I ask if you are here
to play baduk against him?
9
00:01:09,824 --> 00:01:10,867
That is correct.
10
00:01:11,993 --> 00:01:13,870
Are you here for the same reason?
11
00:01:13,953 --> 00:01:14,913
Yes.
12
00:01:14,996 --> 00:01:18,208
Please forgive me,
but you will have to let me play today.
13
00:01:23,046 --> 00:01:25,256
But I came before you did.
14
00:01:25,340 --> 00:01:26,549
I still have the priority.
15
00:01:27,133 --> 00:01:29,469
We promised to play today long ago.
16
00:01:32,972 --> 00:01:34,432
You tell him.
17
00:01:48,571 --> 00:01:49,614
My apologies.
18
00:01:54,702 --> 00:01:56,204
I would like nothing more
19
00:01:56,287 --> 00:01:58,623
than to insist that our game comes first,
20
00:01:58,706 --> 00:02:01,584
but that would put you
in a difficult spot, Mongwoo.
21
00:02:02,752 --> 00:02:04,170
I will let you off the hook.
22
00:02:05,421 --> 00:02:07,549
Make no excuses next time.
Do you understand?
23
00:02:10,677 --> 00:02:11,970
Yes, Your Highness.
24
00:02:28,361 --> 00:02:29,362
Your Highness.
25
00:02:33,950 --> 00:02:36,161
-Step back.
-You step back, my lady.
26
00:02:36,703 --> 00:02:37,620
Or…
27
00:02:38,121 --> 00:02:40,498
shall I reveal everything to His Highness?
28
00:02:44,669 --> 00:02:45,753
I shall see you again.
29
00:03:05,648 --> 00:03:09,485
EPISODE 3
30
00:03:15,241 --> 00:03:16,618
What is your name?
31
00:03:16,701 --> 00:03:18,286
It is Hongjang.
32
00:03:18,912 --> 00:03:21,414
We need some privacy. Please excuse us.
33
00:03:21,497 --> 00:03:22,916
You may speak freely.
34
00:03:23,625 --> 00:03:25,835
Hongjang is my trusted confidant.
35
00:03:25,919 --> 00:03:28,546
How are you so brazen
when you do not know what I will say?
36
00:03:33,259 --> 00:03:34,385
I will be outside.
37
00:03:34,969 --> 00:03:36,429
Please speak in privacy.
38
00:03:44,187 --> 00:03:45,480
Is the Chief State Councilor
39
00:03:45,980 --> 00:03:48,149
aware of your escapade in such an attire?
40
00:03:54,030 --> 00:03:54,948
Let me go.
41
00:03:55,031 --> 00:03:56,074
Answer me.
42
00:03:56,157 --> 00:03:58,117
Am I being interrogated?
43
00:03:58,201 --> 00:03:59,160
Interrogated?
44
00:04:00,036 --> 00:04:01,788
Do you even know
what happens in interrogation?
45
00:04:01,871 --> 00:04:03,790
If you get reported
dressed as you are now,
46
00:04:03,873 --> 00:04:06,709
Hanseong Magistracy will arrest you
for disturbing public order
47
00:04:06,793 --> 00:04:08,878
with obscene and outrageous behavior.
48
00:04:08,962 --> 00:04:11,839
You will be tortured
until your skin breaks and shows blood.
49
00:04:11,923 --> 00:04:13,132
That is interrogation.
50
00:04:16,886 --> 00:04:17,971
Do you understand
51
00:04:18,680 --> 00:04:20,723
what kind of risk you are taking?
52
00:04:23,893 --> 00:04:27,146
Even the Chief State Councilor
will not be able to cover up your crimes.
53
00:04:27,230 --> 00:04:29,774
Failing to keep
his depraved daughter in order
54
00:04:30,275 --> 00:04:32,026
will place him in danger too.
55
00:04:32,110 --> 00:04:33,945
Are you threatening me?
56
00:04:36,656 --> 00:04:38,449
If my words of concern
57
00:04:39,242 --> 00:04:40,910
sounded like a threat, then fine.
58
00:04:40,994 --> 00:04:44,247
Let it be a threat
as long as I can stop you from--
59
00:04:49,168 --> 00:04:50,295
My lady!
60
00:04:52,880 --> 00:04:54,716
My lady, what happened?
61
00:04:56,592 --> 00:04:58,928
He seems to be suffering
from a sudden stomachache.
62
00:04:59,470 --> 00:05:01,347
Word will spread if you call a physician,
63
00:05:01,848 --> 00:05:04,100
so have the servants
take him to his house.
64
00:05:04,183 --> 00:05:05,184
Yes, my lady.
65
00:05:11,441 --> 00:05:12,525
Have a safe trip home.
66
00:05:14,485 --> 00:05:15,695
How do you know
67
00:05:16,237 --> 00:05:17,405
Grand Prince Jinhan?
68
00:05:20,616 --> 00:05:21,617
"Mongwoo"?
69
00:05:22,368 --> 00:05:24,746
That was how His Highness addressed you.
70
00:05:24,829 --> 00:05:26,581
You two looked very close.
71
00:05:28,875 --> 00:05:32,128
Is he the reason you refuse to marry me?
72
00:05:37,800 --> 00:05:39,635
I refuse to marry you
73
00:05:40,261 --> 00:05:43,723
because you are an awful baduk player
who does not heed others' words.
74
00:05:44,223 --> 00:05:46,726
On top of that,
you are dull and utterly disrespectful.
75
00:05:48,311 --> 00:05:51,314
Do not blame others for your flaws.
76
00:05:54,901 --> 00:05:57,070
What can I do
to make you understand how I feel?
77
00:05:59,364 --> 00:06:01,949
Do you still consider me
as a potential marriage partner
78
00:06:03,117 --> 00:06:04,952
despite my obscene
and outrageous behavior?
79
00:06:05,036 --> 00:06:06,662
My heart for you remains the same.
80
00:06:07,330 --> 00:06:09,916
No matter how angry you are,
do not belittle
81
00:06:11,167 --> 00:06:12,418
my feelings for you.
82
00:06:17,173 --> 00:06:19,759
I am only saying this out of concern.
Quit this act now.
83
00:06:22,804 --> 00:06:23,679
I have
84
00:06:24,514 --> 00:06:26,641
a reason for doing this.
85
00:06:26,724 --> 00:06:27,809
Is that reason
86
00:06:28,351 --> 00:06:30,019
more important than your reputation?
87
00:06:30,520 --> 00:06:33,314
Is it more important than your family
and your father's honor?
88
00:06:33,398 --> 00:06:34,774
I do this to save people.
89
00:06:40,071 --> 00:06:41,572
If it is for such a noble cause,
90
00:06:42,240 --> 00:06:45,243
I assume you would not mind me
informing the Chief State Councilor.
91
00:06:51,541 --> 00:06:53,626
My lord, this is Hongjang.
92
00:06:53,709 --> 00:06:55,086
I have brought a servant.
93
00:06:56,379 --> 00:06:57,630
What will you do?
94
00:06:59,090 --> 00:07:00,842
It is up to you.
95
00:07:30,371 --> 00:07:32,540
Never did I imagine
I would be forced to quit like this.
96
00:07:34,750 --> 00:07:37,503
You could not have continued this
for a long time anyway.
97
00:07:40,339 --> 00:07:42,008
You did enough.
98
00:07:42,717 --> 00:07:44,260
Do not be distressed.
99
00:07:47,430 --> 00:07:48,973
Thank you for saying that.
100
00:07:52,351 --> 00:07:53,728
Does His Highness
101
00:07:54,479 --> 00:07:56,272
weigh on your mind?
102
00:08:02,987 --> 00:08:05,406
I will not be able to
keep my promise to him.
103
00:08:07,366 --> 00:08:08,451
There is no helping it.
104
00:08:11,996 --> 00:08:12,955
But…
105
00:08:17,210 --> 00:08:19,462
I do not understand why
my heart feels so painful.
106
00:08:23,591 --> 00:08:24,717
It is only natural.
107
00:08:25,343 --> 00:08:28,930
How could you not be in pain
when you are cutting ties with your love?
108
00:08:34,936 --> 00:08:35,937
My lady.
109
00:09:15,810 --> 00:09:17,645
When I asked him to play baduk with me,
110
00:09:17,728 --> 00:09:20,523
he made all sorts of excuses
to avoid playing.
111
00:09:20,606 --> 00:09:21,691
But with Kim Myung-ha,
112
00:09:22,483 --> 00:09:25,903
he even agreed on a date
in advance, did he?
113
00:09:30,616 --> 00:09:33,536
What he hides from me,
I am sure he shares with Kim Myung-ha.
114
00:09:33,619 --> 00:09:34,870
Does…
115
00:09:35,454 --> 00:09:36,747
Does he know his name too?
116
00:09:42,545 --> 00:09:45,298
That is not important anyway.
117
00:09:48,009 --> 00:09:49,969
Your Highness, this is Sang-hwa.
118
00:09:55,099 --> 00:09:56,183
I have brought tea.
119
00:09:56,267 --> 00:09:57,310
Leave it.
120
00:10:03,941 --> 00:10:06,110
Something must not be going your way.
121
00:10:06,193 --> 00:10:07,236
That is not true.
122
00:10:09,780 --> 00:10:12,867
Do not act like you understand the game
when you have no idea.
123
00:10:13,868 --> 00:10:14,744
Yes, Your Highness.
124
00:10:17,997 --> 00:10:18,998
But…
125
00:10:19,498 --> 00:10:21,375
why are you so upset?
126
00:10:22,209 --> 00:10:24,462
Did something happen
between you and Mongwoo?
127
00:10:26,547 --> 00:10:27,465
Do not tell me
128
00:10:28,591 --> 00:10:30,009
you lost to him again.
129
00:10:30,593 --> 00:10:31,677
Goodness.
130
00:10:32,303 --> 00:10:35,973
I did not even have the chance
to sit in front of the baduk table.
131
00:10:38,059 --> 00:10:39,393
He had a previous engagement,
132
00:10:40,561 --> 00:10:41,687
so I just came home.
133
00:10:48,778 --> 00:10:49,779
What is it?
134
00:10:51,364 --> 00:10:53,532
What are you trying to imply
by that disrespectful noise?
135
00:10:54,533 --> 00:10:56,410
Please forgive me. It was nothing.
136
00:10:59,413 --> 00:11:00,331
Sorry?
137
00:11:01,332 --> 00:11:02,291
How dare you?
138
00:11:04,543 --> 00:11:05,753
Right, so…
139
00:11:06,253 --> 00:11:08,130
You are upset and frustrated
140
00:11:08,631 --> 00:11:12,426
as you did not even get to place a stone
though you went to see him in excitement.
141
00:11:13,886 --> 00:11:15,262
Do you like him that much?
142
00:11:18,391 --> 00:11:20,017
Yes, I do.
143
00:11:21,519 --> 00:11:23,270
I do not simply like him.
144
00:11:24,355 --> 00:11:25,481
I am very fond of him.
145
00:11:26,565 --> 00:11:29,110
In my eyes, he is just a common gambler.
146
00:11:29,610 --> 00:11:31,112
Why do you like him so much?
147
00:11:33,364 --> 00:11:34,365
He trusted me
148
00:11:35,408 --> 00:11:37,660
when no one else did.
149
00:11:38,661 --> 00:11:41,247
When people turned away from me
and condemned me,
150
00:11:42,164 --> 00:11:43,666
he fought on my behalf.
151
00:11:45,501 --> 00:11:46,419
You have me as well.
152
00:11:48,045 --> 00:11:50,089
You are my right-hand man, Sang-hwa.
153
00:11:56,887 --> 00:11:59,765
Shall I go find him and drag him here?
154
00:11:59,849 --> 00:12:00,766
Leave him be.
155
00:12:01,392 --> 00:12:03,561
We promised to meet again
on the day of mongwoo.
156
00:12:04,854 --> 00:12:06,981
What if he forgets and does not show up?
157
00:12:09,525 --> 00:12:10,735
He will not forget.
158
00:12:13,612 --> 00:12:15,990
I have something he desperately wants.
159
00:12:31,297 --> 00:12:33,632
Your Highness,
are you entering the palace?
160
00:12:33,716 --> 00:12:34,842
Yes.
161
00:12:36,093 --> 00:12:37,136
If you will excuse me.
162
00:12:38,387 --> 00:12:39,388
By the way…
163
00:12:43,058 --> 00:12:45,436
how was baduk that day?
164
00:12:48,606 --> 00:12:50,024
The thing is,
165
00:12:50,107 --> 00:12:51,525
we were not able to play.
166
00:12:51,609 --> 00:12:52,526
He…
167
00:12:56,197 --> 00:12:58,491
Mongwoo had to attend to
an urgent and important matter,
168
00:12:58,574 --> 00:13:00,117
so he had to leave the capital.
169
00:13:00,201 --> 00:13:02,369
We bade each other farewell
soon after you left.
170
00:13:02,453 --> 00:13:04,079
An urgent and important matter?
171
00:13:04,872 --> 00:13:07,333
Did something happen to him?
172
00:13:08,876 --> 00:13:10,920
I do not know,
as he did not share the news.
173
00:13:12,254 --> 00:13:13,255
However,
174
00:13:14,173 --> 00:13:17,551
he mentioned that he would not be able to
return for a long time.
175
00:13:42,368 --> 00:13:45,663
MONGWOO
176
00:13:46,497 --> 00:13:47,623
From now on,
177
00:13:48,499 --> 00:13:49,750
you are Mongwoo.
178
00:13:49,834 --> 00:13:51,377
My manghyeongjiu,
179
00:13:52,253 --> 00:13:53,337
Mongwoo.
180
00:14:22,533 --> 00:14:23,534
Are you happy?
181
00:14:24,034 --> 00:14:25,077
Of course.
182
00:14:25,160 --> 00:14:28,289
My heart feels so light
that I might even start to float.
183
00:14:38,549 --> 00:14:39,967
Please hold onto this.
184
00:14:40,467 --> 00:14:42,094
I will take it back
185
00:14:42,720 --> 00:14:44,430
the next time there is a drizzle.
186
00:14:45,723 --> 00:14:48,976
He mentioned that he would not be able to
return for a long time.
187
00:14:50,019 --> 00:14:51,353
It does not matter.
188
00:14:53,230 --> 00:14:54,815
We made a promise,
189
00:14:55,316 --> 00:14:56,358
so I shall wait.
190
00:15:07,870 --> 00:15:09,121
Open the gates!
191
00:15:09,204 --> 00:15:11,457
I have an urgent report from Uiju!
192
00:15:40,319 --> 00:15:41,362
Your Majesty.
193
00:15:41,987 --> 00:15:45,449
The Nightshift Royal Secretary
urgently requests an audience.
194
00:15:48,452 --> 00:15:49,787
Let him enter.
195
00:16:18,357 --> 00:16:21,610
Summon the officials
of the Border Defense Council immediately!
196
00:16:21,694 --> 00:16:22,778
Yes, Your Majesty.
197
00:16:29,451 --> 00:16:32,287
Why has His Majesty
summoned the Border Defense Council?
198
00:16:32,371 --> 00:16:34,373
A report arrived from Uiju.
199
00:16:34,456 --> 00:16:37,042
A large group of Qing troops
have been stationed at the border,
200
00:16:37,626 --> 00:16:38,794
with some invading Uiju.
201
00:16:40,671 --> 00:16:43,257
Did the Magistrate of Uiju
bring the report himself?
202
00:16:43,340 --> 00:16:44,591
He sent a messenger.
203
00:16:45,175 --> 00:16:47,553
Magistrate Ko Myeong-tak
was captured first and had his hair cut.
204
00:16:48,053 --> 00:16:50,889
Interpreter Jung is on his way
as the envoy's proxy.
205
00:16:50,973 --> 00:16:53,600
They must have had a justifiable cause
for mobilizing the troops.
206
00:16:53,684 --> 00:16:54,935
What is that cause?
207
00:16:55,894 --> 00:16:56,979
Well…
208
00:16:58,439 --> 00:17:00,441
There has been a report
of a breach of the peace treaty
209
00:17:01,066 --> 00:17:02,359
whereby a spy named Chu Dal-ha
210
00:17:02,443 --> 00:17:04,445
was dispatched to the Ming
to communicate with them.
211
00:17:05,904 --> 00:17:08,240
Did you just say Chu Dal-ha?
212
00:17:09,324 --> 00:17:10,659
Do you recognize the name?
213
00:17:14,663 --> 00:17:16,123
If you will excuse me.
214
00:17:22,588 --> 00:17:24,131
How do you know him?
215
00:17:25,340 --> 00:17:26,592
Years ago,
216
00:17:26,675 --> 00:17:28,886
he served as an officer
of the Central Army.
217
00:17:28,969 --> 00:17:30,054
Recently,
218
00:17:30,137 --> 00:17:33,307
I have seen him at a courtesan's house
that Grand Prince Jinhan frequents.
219
00:17:33,891 --> 00:17:36,769
Are you saying you saw
the Grand Prince meeting with him?
220
00:17:38,395 --> 00:17:39,438
That is correct.
221
00:17:40,022 --> 00:17:42,316
I saw them clearly with my two eyes.
222
00:17:45,235 --> 00:17:46,487
Keep this a secret
223
00:17:47,071 --> 00:17:48,489
for the time being.
224
00:17:49,323 --> 00:17:50,407
Do you understand?
225
00:17:51,200 --> 00:17:52,326
Yes, my lord.
226
00:17:56,163 --> 00:17:57,331
Your Majesty.
227
00:17:58,040 --> 00:17:59,958
The Qing's invasion of the border
228
00:18:00,042 --> 00:18:02,586
and forcing the Magistrate of Uiju
to take on their hairstyle
229
00:18:02,669 --> 00:18:06,256
show their utter disregard
for both you and your court.
230
00:18:06,340 --> 00:18:09,301
Please condemn their actions
upon Interpreter Jung's arrival
231
00:18:09,384 --> 00:18:13,472
and order them
to leave our land immediately!
232
00:18:15,057 --> 00:18:18,477
I concur with the Principal Director
of the Privy Council.
233
00:18:18,560 --> 00:18:23,065
We cannot stand idly and watch
such atrocities of those brutes!
234
00:18:23,148 --> 00:18:24,691
It is only right
235
00:18:24,775 --> 00:18:28,237
to send our troops
to discipline and drive them out!
236
00:18:29,113 --> 00:18:32,282
I beg for your understanding!
237
00:18:32,783 --> 00:18:35,953
-I beg for your understanding!
-I beg for your understanding!
238
00:18:42,084 --> 00:18:46,421
The disgrace I endured during the last war
has been engraved into my bones,
239
00:18:46,505 --> 00:18:49,800
and the pain from it
makes me tremble to this day!
240
00:18:50,592 --> 00:18:53,345
Yet you still want me
to take action against the Qing?
241
00:18:57,891 --> 00:18:59,434
Minister of War, answer me.
242
00:19:01,812 --> 00:19:04,690
Must I mobilize the troops?
243
00:19:07,985 --> 00:19:08,944
Your Majesty.
244
00:19:10,028 --> 00:19:13,490
We must be prepared for war
when mobilizing the troops.
245
00:19:13,574 --> 00:19:15,784
If we go against them
without a solid plan,
246
00:19:15,868 --> 00:19:18,453
yet another war will be inevitable.
247
00:19:18,537 --> 00:19:21,373
It would be foolish to take such action.
248
00:19:21,957 --> 00:19:24,668
I would rather be a disgraced commoner
249
00:19:24,751 --> 00:19:26,795
than lead the country into a losing battle
250
00:19:26,879 --> 00:19:30,424
and become a nuisance
to you and this nation.
251
00:19:33,385 --> 00:19:35,220
Speak your ideas.
252
00:19:40,851 --> 00:19:41,977
Your Majesty.
253
00:19:43,145 --> 00:19:45,522
Interpreter Jung is making way
as we speak.
254
00:19:45,606 --> 00:19:47,357
I will have a meeting with him
255
00:19:47,441 --> 00:19:50,861
and investigate this incident thoroughly.
256
00:19:50,944 --> 00:19:55,490
It will not be too late
to come up with a solution after that.
257
00:19:59,661 --> 00:20:01,330
We shall do that.
258
00:20:03,457 --> 00:20:06,835
Minister Kim, you will accompany
the Chief State Councilor to the meeting.
259
00:20:07,711 --> 00:20:09,922
-We shall carry out your command.
-We shall carry out your command.
260
00:20:16,595 --> 00:20:17,596
Master.
261
00:20:19,264 --> 00:20:20,224
I will join you too.
262
00:20:20,307 --> 00:20:21,850
I will be of help.
263
00:20:23,393 --> 00:20:25,687
You have given enough help.
264
00:20:26,271 --> 00:20:27,606
However, Master…
265
00:20:28,190 --> 00:20:31,151
This is not your place to interfere,
Your Highness!
266
00:20:31,860 --> 00:20:33,278
Please stay back.
267
00:20:43,372 --> 00:20:44,373
Principal Drafter Kim.
268
00:20:50,462 --> 00:20:53,006
Interpreter Jung likes to flaunt his power
269
00:20:53,090 --> 00:20:55,717
and is overeager for a chance
to distinguish himself.
270
00:20:55,801 --> 00:20:58,679
Thus, he will try to worsen the situation.
271
00:20:58,762 --> 00:21:01,306
Keep that in mind when making decisions.
272
00:21:05,769 --> 00:21:07,020
I will, Your Highness.
273
00:21:19,491 --> 00:21:20,701
Do you have any idea
274
00:21:22,035 --> 00:21:24,454
how great the Emperor's wrath was?
275
00:21:25,664 --> 00:21:26,832
Everyone was trembling
276
00:21:26,915 --> 00:21:29,835
as one outspoken word
could cost their lives.
277
00:21:29,918 --> 00:21:32,963
One must crawl before him
to dare seek his audience!
278
00:21:34,464 --> 00:21:36,049
Things were so bad
279
00:21:36,883 --> 00:21:40,095
that even Prince Rui
ordered us to fend for ourselves!
280
00:21:40,178 --> 00:21:44,141
This is a bolt out of the blue
for Joseon's court as well.
281
00:21:44,224 --> 00:21:48,895
You know better than anyone
the amount of effort we have put in
282
00:21:49,604 --> 00:21:51,606
to maintain the peace between the nations.
283
00:21:52,316 --> 00:21:53,942
That very knowledge is what bothers me.
284
00:21:54,026 --> 00:21:56,820
You may grovel and flatter
before the Qing's presence,
285
00:21:56,903 --> 00:21:59,364
but you continue to fraternize
with the Ming in secret.
286
00:22:00,073 --> 00:22:02,826
I am more than well aware
of your discourteous nature.
287
00:22:04,119 --> 00:22:05,954
Did Chu Dal-ha
288
00:22:06,955 --> 00:22:09,207
confess that he received an order
289
00:22:10,083 --> 00:22:12,127
from His Majesty and the court?
290
00:22:12,210 --> 00:22:13,170
That rogue
291
00:22:14,713 --> 00:22:15,881
is a madman.
292
00:22:17,049 --> 00:22:18,967
He must have nerves of steel.
293
00:22:19,051 --> 00:22:20,427
We poked and prodded him
294
00:22:20,510 --> 00:22:23,138
and even threatened
to have both his eyes plucked.
295
00:22:23,221 --> 00:22:25,265
In the end,
we did pluck out one of his eyes,
296
00:22:27,059 --> 00:22:28,268
but he stayed silent.
297
00:22:31,063 --> 00:22:32,981
Is there a way
298
00:22:34,691 --> 00:22:37,194
to soothe the Emperor's wrath?
299
00:22:39,029 --> 00:22:40,197
This incident
300
00:22:40,280 --> 00:22:43,158
is a direct violation of a clause
in the peace treaty
301
00:22:43,241 --> 00:22:46,453
and a clear act of betrayal.
302
00:22:46,536 --> 00:22:47,537
Therefore,
303
00:22:47,621 --> 00:22:50,415
would you not agree
that the price needs to be paid?
304
00:22:51,541 --> 00:22:52,751
And what would that be?
305
00:22:56,046 --> 00:22:57,422
Find the man
306
00:22:58,131 --> 00:22:59,216
behind this spy.
307
00:22:59,966 --> 00:23:01,635
I do not care who it is.
308
00:23:02,219 --> 00:23:04,137
If we take that criminal to Shenyang
309
00:23:04,221 --> 00:23:07,391
and make them confess their sins
and be punished before the Emperor,
310
00:23:07,974 --> 00:23:10,602
it just might appease his ire.
311
00:23:17,234 --> 00:23:18,652
The man behind the spy?
312
00:23:19,194 --> 00:23:23,240
How dare a mere interpreter
belittle His Majesty with such vile words?
313
00:23:23,323 --> 00:23:25,659
What if Chu Dal-ha
was dispatched to the Ming
314
00:23:26,201 --> 00:23:28,412
by someone else's order?
315
00:23:29,246 --> 00:23:30,455
That is ridiculous.
316
00:23:30,539 --> 00:23:34,000
Who else would dare dispatch a spy
other than His Majesty?
317
00:23:35,335 --> 00:23:36,336
You are right.
318
00:23:36,837 --> 00:23:38,463
If someone else acted thusly,
319
00:23:39,965 --> 00:23:42,008
they must be treacherous indeed.
320
00:23:42,092 --> 00:23:44,845
-Treacherous?
-What is he implying?
321
00:23:44,928 --> 00:23:47,389
Who could have dared to harbor
such heinous thoughts?
322
00:23:47,472 --> 00:23:49,182
Do you have someone you suspect?
323
00:23:49,975 --> 00:23:51,643
Chu Dal-ha.
324
00:23:52,686 --> 00:23:55,105
That man frequented
a certain courtesan house…
325
00:23:58,608 --> 00:24:00,944
and Grand Prince Jinhan
was seen visiting the place.
326
00:24:02,821 --> 00:24:04,239
-The Grand Prince?
-What?
327
00:24:04,322 --> 00:24:05,490
Minister Kim.
328
00:24:05,574 --> 00:24:08,869
It is wise to avoid saying things
you cannot take responsibility for.
329
00:24:08,952 --> 00:24:11,538
Unless you have a life to spare, that is.
330
00:24:13,415 --> 00:24:15,459
It slipped my mind
331
00:24:15,542 --> 00:24:18,712
that you were his uncle,
Principal Director.
332
00:24:18,795 --> 00:24:19,629
However,
333
00:24:19,713 --> 00:24:22,215
it seems like
you are forgetting something as well.
334
00:24:23,258 --> 00:24:24,384
The principal director
335
00:24:25,385 --> 00:24:27,262
is a mere honorary position
336
00:24:27,345 --> 00:24:30,348
with nothing but a name.
337
00:24:32,225 --> 00:24:34,186
You are His Majesty's subject.
338
00:24:34,728 --> 00:24:38,064
Your eagerness to get the Prince Royal
to be named the heir is understandable.
339
00:24:38,773 --> 00:24:40,442
But being so easily swayed
340
00:24:40,525 --> 00:24:42,527
by a mere hound of the outlanders
341
00:24:43,320 --> 00:24:45,030
is distasteful, is it not?
342
00:24:53,955 --> 00:24:56,208
I should have listened to you
343
00:24:56,291 --> 00:24:58,960
when you advised me against sending a spy.
344
00:25:00,462 --> 00:25:01,588
Do you not agree?
345
00:25:03,215 --> 00:25:05,842
They say the Qing's might is on the rise,
346
00:25:05,926 --> 00:25:09,763
but the Ming is just as powerful as them.
347
00:25:10,347 --> 00:25:14,017
Sending a spy was your last resort
in these difficult times
348
00:25:14,559 --> 00:25:16,561
to protect this nation and its people
349
00:25:16,645 --> 00:25:19,022
and to avoid suffering from war.
350
00:25:19,606 --> 00:25:20,982
I carried out your command
351
00:25:21,066 --> 00:25:23,902
as I understood your intention.
352
00:25:29,324 --> 00:25:30,492
Continue speaking.
353
00:25:32,744 --> 00:25:35,288
Though their troops have invaded our land,
354
00:25:35,372 --> 00:25:37,123
their chief envoy was not sent forth.
355
00:25:37,207 --> 00:25:40,210
Seeing as Interpreter Jung was dispatched,
356
00:25:40,710 --> 00:25:41,920
their goal seems to be
357
00:25:42,629 --> 00:25:47,759
ensuring that we sever ties with the Ming
rather than going to war.
358
00:25:49,928 --> 00:25:50,929
Then…
359
00:25:52,389 --> 00:25:53,765
what do you propose I do?
360
00:25:55,433 --> 00:25:58,353
I will kneel before the Emperor of Qing
361
00:25:59,980 --> 00:26:01,690
and confess my crimes.
362
00:26:11,032 --> 00:26:12,284
I cannot allow that.
363
00:26:16,788 --> 00:26:18,081
Your Majesty.
364
00:26:19,749 --> 00:26:22,460
No official will volunteer aside from me,
365
00:26:22,544 --> 00:26:25,672
and the Emperor
will not accept anyone else either.
366
00:26:26,798 --> 00:26:29,718
Please give me your approval
367
00:26:30,385 --> 00:26:32,470
for my request, Your Majesty.
368
00:26:48,945 --> 00:26:49,779
It seems like
369
00:26:50,572 --> 00:26:53,783
the Chief State Councilor
will be taking all the blame.
370
00:26:54,367 --> 00:26:56,995
The matter should not be let to rest
371
00:26:57,078 --> 00:26:59,205
with a treasonous criminal out and about.
372
00:26:59,873 --> 00:27:01,499
A treasonous criminal?
373
00:27:02,083 --> 00:27:03,918
Are you suspecting Grand Prince Jinhan?
374
00:27:04,002 --> 00:27:05,670
It is not a mere suspicion.
375
00:27:05,754 --> 00:27:06,880
I am convinced.
376
00:27:08,798 --> 00:27:09,758
Is there anyone
377
00:27:10,550 --> 00:27:13,303
who can bear witness
that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha
378
00:27:13,386 --> 00:27:14,471
other than yourself?
379
00:27:14,554 --> 00:27:16,264
A courtesan named Hongjang
380
00:27:16,348 --> 00:27:20,268
and her patron, a baduk gambler,
are in league with the Grand Prince.
381
00:27:20,352 --> 00:27:22,395
If we bring them in for interrogation,
382
00:27:22,479 --> 00:27:24,648
I think we can get them to confess.
383
00:27:26,608 --> 00:27:29,069
Listen to my order carefully
and carry it out,
384
00:27:30,153 --> 00:27:31,696
Assistant Section Chief Yoo.
385
00:27:32,280 --> 00:27:33,281
Yes, my lord.
386
00:27:38,286 --> 00:27:39,621
Father.
387
00:27:39,704 --> 00:27:43,750
What do you mean
by saying that you must travel afar?
388
00:27:43,833 --> 00:27:46,294
Are you going to the Qing as an envoy?
389
00:27:48,797 --> 00:27:50,340
It is something of the sort.
390
00:27:52,717 --> 00:27:54,302
When will you be leaving?
391
00:27:54,969 --> 00:27:56,888
I will need to prepare
clothes and other provisions,
392
00:27:56,971 --> 00:27:59,474
but I fear I might not be able to
within a short time.
393
00:27:59,557 --> 00:28:00,934
There is no need for that.
394
00:28:01,476 --> 00:28:02,852
I will take care of it.
395
00:28:05,480 --> 00:28:06,481
Father.
396
00:28:07,565 --> 00:28:08,608
Are you really
397
00:28:09,192 --> 00:28:10,944
going as an envoy?
398
00:28:14,989 --> 00:28:15,990
Hee-soo.
399
00:28:20,036 --> 00:28:21,079
My lord.
400
00:28:22,414 --> 00:28:23,665
What is it?
401
00:28:29,003 --> 00:28:30,630
You have a guest, my lord.
402
00:28:30,714 --> 00:28:32,090
Did they mention their name?
403
00:28:32,674 --> 00:28:34,342
It is Grand Prince Jinhan.
404
00:28:35,677 --> 00:28:37,137
It is late today.
405
00:28:37,220 --> 00:28:39,889
Tell him I will go see him tomorrow.
406
00:28:43,810 --> 00:28:45,103
Why are you standing there?
407
00:28:46,104 --> 00:28:47,188
Well…
408
00:28:47,772 --> 00:28:51,025
He said he would not leave
until he could speak to you.
409
00:28:53,611 --> 00:28:54,779
All right then.
410
00:29:15,467 --> 00:29:16,718
Your Highness.
411
00:29:16,801 --> 00:29:18,636
-Master.
-Good grief.
412
00:29:18,720 --> 00:29:21,097
Please forgive me
for intruding at this hour.
413
00:29:25,351 --> 00:29:26,561
Is she your daughter?
414
00:29:27,395 --> 00:29:28,271
Yes.
415
00:29:28,855 --> 00:29:30,398
She is my only daughter.
416
00:29:31,941 --> 00:29:35,028
Dear, come greet His Highness.
417
00:29:37,280 --> 00:29:38,656
What are you doing, my lady?
418
00:29:38,740 --> 00:29:40,617
Hurry up and greet His Highness.
419
00:29:47,415 --> 00:29:48,625
Please forgive her.
420
00:29:49,125 --> 00:29:51,836
She must be bewildered
to be in your presence so suddenly
421
00:29:52,420 --> 00:29:54,005
and must be feeling shy.
422
00:29:54,088 --> 00:29:55,173
It is all right.
423
00:29:55,799 --> 00:29:58,092
I have no time for greetings.
424
00:29:58,718 --> 00:30:01,387
I came in a rush as I must speak to you
on an urgent matter.
425
00:30:02,639 --> 00:30:03,681
Please come in.
426
00:30:18,404 --> 00:30:19,364
My lady.
427
00:30:20,156 --> 00:30:23,493
The world must be bigger
than what I had imagined.
428
00:30:23,576 --> 00:30:26,996
I never thought I would see someone
more handsome than Lord Kim.
429
00:30:27,622 --> 00:30:28,790
Who is he?
430
00:30:30,291 --> 00:30:31,584
He is Grand Prince Jinhan.
431
00:30:33,378 --> 00:30:34,629
You mean
432
00:30:34,712 --> 00:30:37,423
the King's younger brother
who recently returned from the Qing?
433
00:30:38,091 --> 00:30:40,301
I wonder what brought him here
at this late hour.
434
00:30:41,386 --> 00:30:42,512
Are you curious?
435
00:30:43,137 --> 00:30:44,138
Shall I look into it?
436
00:30:45,598 --> 00:30:47,058
How would you manage that?
437
00:30:48,142 --> 00:30:49,018
Master.
438
00:30:49,894 --> 00:30:51,271
Please send me in your stead.
439
00:30:51,813 --> 00:30:53,273
I will go forth
440
00:30:53,356 --> 00:30:55,149
and persuade Prince Rui.
441
00:30:55,233 --> 00:30:56,860
As long as Prince Rui is convinced,
442
00:30:57,402 --> 00:30:59,779
the Emperor's wrath
will be subsided in no time.
443
00:30:59,863 --> 00:31:01,030
I cannot do that.
444
00:31:03,408 --> 00:31:05,493
What is the reason?
445
00:31:06,953 --> 00:31:09,038
Chu Dal-ha is my man.
446
00:31:10,206 --> 00:31:12,667
I carried it out on His Majesty's orders,
447
00:31:12,750 --> 00:31:14,961
so it is only right that I go.
448
00:31:15,044 --> 00:31:17,380
I already feel terrible
about the rumor of you being a spy.
449
00:31:17,964 --> 00:31:20,258
I cannot burden you with another concern.
450
00:31:22,051 --> 00:31:23,094
Is that why
451
00:31:24,220 --> 00:31:26,306
you told me to stay back
452
00:31:26,389 --> 00:31:29,684
when you were
going to meet Interpreter Jung?
453
00:31:31,561 --> 00:31:33,855
When the rumor about you
spread across the capital,
454
00:31:34,439 --> 00:31:37,483
I was going to counsel His Majesty
that should you be called a spy,
455
00:31:37,567 --> 00:31:40,862
it was only right to call you
His Majesty's spy of my choosing
456
00:31:40,945 --> 00:31:43,031
and not a spy of Prince Rui.
457
00:31:43,573 --> 00:31:45,325
However, it has been some time
458
00:31:45,408 --> 00:31:49,704
since His Majesty did not heed me
on matters regarding you.
459
00:31:49,787 --> 00:31:52,123
It is because of that clause
in the peace treaty.
460
00:31:53,291 --> 00:31:54,792
"If an unexpected event befalls you,
461
00:31:55,793 --> 00:31:59,088
the hostage that I have taken
will inherit the throne."
462
00:31:59,589 --> 00:32:00,798
I was informed
463
00:32:00,882 --> 00:32:03,801
Prince Rui asked the Emperor
to add such a clause.
464
00:32:03,885 --> 00:32:05,261
He is a terrifying man.
465
00:32:05,762 --> 00:32:09,349
He kept me close as if I was his favorite,
listening to my requests.
466
00:32:09,432 --> 00:32:11,726
Taking me to his battle,
467
00:32:11,809 --> 00:32:13,353
approving my sudden repatriation,
468
00:32:13,436 --> 00:32:16,147
and releasing our people so benevolently.
469
00:32:16,773 --> 00:32:18,316
All that must be
a part of his devious trick
470
00:32:18,399 --> 00:32:21,027
to control me and my brother
and breed enmity between us.
471
00:32:22,528 --> 00:32:26,157
Did his devious trick
affect you in any way?
472
00:32:27,283 --> 00:32:28,284
Yes.
473
00:32:29,118 --> 00:32:30,620
It did, indeed.
474
00:32:31,829 --> 00:32:33,289
While watching innocent people
475
00:32:33,873 --> 00:32:37,460
being stomped to death
by the hooves of the Qing cavalry,
476
00:32:38,544 --> 00:32:41,714
I thought that such a tragic war
should never happen again.
477
00:32:41,798 --> 00:32:42,757
And if…
478
00:32:44,008 --> 00:32:45,218
such a war is inevitable,
479
00:32:47,512 --> 00:32:49,597
I would fight to win at all costs.
480
00:32:52,725 --> 00:32:53,977
Your Highness.
481
00:32:54,060 --> 00:32:55,061
Master.
482
00:32:56,396 --> 00:32:58,189
I know Prince Rui.
483
00:32:58,272 --> 00:33:00,024
I know the tricks up his sleeves.
484
00:33:00,566 --> 00:33:01,943
Please send me instead.
485
00:33:03,319 --> 00:33:05,321
I can fight against him.
486
00:33:25,591 --> 00:33:28,177
Leaving to confess my crimes
to the Emperor of Qing
487
00:33:28,761 --> 00:33:31,264
is my duty as His Majesty's subject
488
00:33:31,347 --> 00:33:32,849
and the head of the court.
489
00:33:33,558 --> 00:33:34,851
I cannot burden you
490
00:33:35,893 --> 00:33:37,729
with such an important task.
491
00:33:40,523 --> 00:33:43,484
You must be faithful to your duties,
Your Highness.
492
00:33:43,568 --> 00:33:44,986
Stay by His Majesty's side.
493
00:33:45,069 --> 00:33:49,198
Do you think he will
keep me by his side with you gone?
494
00:33:49,782 --> 00:33:52,994
Do you remember the words
of the wise scholars that I read
495
00:33:54,078 --> 00:33:55,455
on the first day of our class?
496
00:34:00,251 --> 00:34:02,003
To wish for life when you love them…
497
00:34:03,588 --> 00:34:05,381
and death when you hate them.
498
00:34:06,382 --> 00:34:08,801
Wishing them to live
while wishing them to die.
499
00:34:11,471 --> 00:34:12,889
That is what it means to be captivated.
500
00:34:14,307 --> 00:34:15,349
Those words
501
00:34:16,142 --> 00:34:19,228
have been His Majesty's favorite
since his days at the Royal Institute.
502
00:34:20,021 --> 00:34:21,981
His Majesty is trying his utmost
503
00:34:22,065 --> 00:34:25,359
to be freed from being captivated.
504
00:34:25,943 --> 00:34:30,364
You must also be careful
not to be captivated, Your Highness.
505
00:34:32,033 --> 00:34:35,453
As long as both of you try your best
to escape captivation,
506
00:34:36,245 --> 00:34:39,957
the good old days
of the two loving brothers
507
00:34:40,041 --> 00:34:41,375
shall return one day.
508
00:34:43,753 --> 00:34:44,587
Master.
509
00:34:44,670 --> 00:34:48,216
I might continue lecturing you
if I stay any longer.
510
00:34:48,299 --> 00:34:49,926
Please excuse me.
511
00:34:50,593 --> 00:34:51,636
Please…
512
00:34:52,553 --> 00:34:53,846
return home safely.
513
00:35:35,346 --> 00:35:36,389
Hee-soo.
514
00:35:38,933 --> 00:35:40,017
Father.
515
00:35:41,144 --> 00:35:44,981
I mulled over what you told me earlier
516
00:35:45,815 --> 00:35:47,358
about the long-distance trip.
517
00:35:48,317 --> 00:35:50,903
I simply must follow you this time.
518
00:35:55,616 --> 00:35:56,868
My dear Hee-soo.
519
00:35:56,951 --> 00:35:57,952
Do not try to stop me.
520
00:35:59,662 --> 00:36:01,581
No matter what you say,
521
00:36:02,248 --> 00:36:04,333
I will not listen.
522
00:36:08,796 --> 00:36:10,965
I am traveling under a royal command.
523
00:36:12,383 --> 00:36:13,968
As a criminal.
524
00:36:20,850 --> 00:36:22,351
I will return safely
525
00:36:23,561 --> 00:36:25,438
like I always have.
526
00:36:39,702 --> 00:36:40,745
Father…
527
00:36:43,623 --> 00:36:44,665
My dear.
528
00:36:48,920 --> 00:36:50,171
You must also
529
00:36:51,297 --> 00:36:52,924
stay safe and sound.
530
00:36:54,926 --> 00:36:56,010
Do you understand?
531
00:37:14,070 --> 00:37:15,571
Please do not be distressed.
532
00:37:16,739 --> 00:37:18,908
The matter is something
beyond your control.
533
00:37:18,991 --> 00:37:20,159
I wish to be left alone.
534
00:37:21,202 --> 00:37:22,411
Please leave me be.
535
00:37:45,268 --> 00:37:47,103
-Who are you?
-Who are you?
536
00:37:47,645 --> 00:37:49,397
I am here to see Interpreter Jung.
537
00:37:49,939 --> 00:37:51,023
Please report to him.
538
00:37:58,781 --> 00:38:01,951
The Minister of War
told me to show you a letter
539
00:38:02,034 --> 00:38:04,120
and to get an answer from you.
540
00:38:04,912 --> 00:38:07,540
I brought ten such chests.
541
00:38:10,584 --> 00:38:11,877
You girls may leave.
542
00:38:28,644 --> 00:38:29,645
What…
543
00:38:30,730 --> 00:38:31,647
What is this?
544
00:38:32,690 --> 00:38:34,066
Grand Prince Jinhan
545
00:38:34,150 --> 00:38:37,153
is the one who had Chu Dal-ha's back?
546
00:38:37,236 --> 00:38:38,612
It is as you read.
547
00:38:39,447 --> 00:38:42,783
Grand Prince Jinhan, Yi In,
is Chu Dal-ha's backer,
548
00:38:43,617 --> 00:38:47,038
and the mastermind
who sent him to the Ming as a spy.
549
00:38:48,331 --> 00:38:49,290
So?
550
00:38:49,874 --> 00:38:51,417
Do you have evidence or witnesses?
551
00:38:51,500 --> 00:38:53,085
Of course.
552
00:38:53,169 --> 00:38:56,088
There is a witness
who is willing to attest to it.
553
00:38:56,172 --> 00:38:58,507
If it is not an effective
witness or evidence,
554
00:38:59,633 --> 00:39:00,760
you can forget this.
555
00:39:01,302 --> 00:39:03,346
If this falls through,
556
00:39:03,429 --> 00:39:06,265
the Grand Prince
will rush forward to have my head.
557
00:39:22,656 --> 00:39:24,784
I cannot delay the trip to Uiju
558
00:39:25,326 --> 00:39:28,120
as a Qing commander with a greatsword
is waiting for me.
559
00:39:28,788 --> 00:39:29,914
But what I can do
560
00:39:30,790 --> 00:39:31,999
is to travel slowly.
561
00:39:33,793 --> 00:39:34,668
That means…
562
00:39:34,752 --> 00:39:36,921
I can attempt to buy a few days
563
00:39:37,004 --> 00:39:38,798
after we arrive at Uiju.
564
00:39:39,382 --> 00:39:41,550
If Grand Prince Jinhan is brought by then,
565
00:39:42,968 --> 00:39:46,680
I will give you my word
to transfer him to the Qing.
566
00:39:50,851 --> 00:39:52,186
I shall convey your message.
567
00:40:20,506 --> 00:40:22,007
Your Majesty.
568
00:40:22,508 --> 00:40:24,552
Please be healthy and well
569
00:40:25,302 --> 00:40:27,721
until the day we meet again.
570
00:40:58,669 --> 00:40:59,545
My lord.
571
00:41:00,421 --> 00:41:02,256
Do not worry about Lady Hee-soo.
572
00:41:03,007 --> 00:41:04,592
I will look after her.
573
00:41:06,427 --> 00:41:07,428
Thank you.
574
00:41:46,467 --> 00:41:47,593
Step back!
575
00:42:03,734 --> 00:42:04,777
My lord.
576
00:42:05,653 --> 00:42:06,612
Step back.
577
00:42:07,196 --> 00:42:08,280
My lord!
578
00:42:10,533 --> 00:42:11,617
Excuse me.
579
00:42:12,451 --> 00:42:13,452
Step back.
580
00:42:13,994 --> 00:42:16,413
These are padded clothes
to help him withstand the North's cold!
581
00:42:16,497 --> 00:42:18,707
Is it so wrong to bring him some clothes?
582
00:42:19,250 --> 00:42:21,126
-I told you to step back!
-Goodness.
583
00:42:21,210 --> 00:42:23,629
-Jageunnyeon…
-You should be careful.
584
00:42:24,255 --> 00:42:25,464
Thank you.
585
00:42:28,926 --> 00:42:29,969
Excuse me.
586
00:42:30,803 --> 00:42:32,763
-I said--
-Thank you for all your work.
587
00:42:34,014 --> 00:42:35,015
Thank you.
588
00:42:37,142 --> 00:42:38,143
My lord.
589
00:42:45,901 --> 00:42:46,902
My lady.
590
00:42:57,705 --> 00:42:59,039
Your Highness.
591
00:42:59,123 --> 00:43:01,458
I am afraid you must go back.
592
00:43:02,501 --> 00:43:04,545
Will he not take herbal medicine today?
593
00:43:06,130 --> 00:43:07,506
That is not it.
594
00:43:08,090 --> 00:43:10,050
He is distressed
about the Chief State Councilor
595
00:43:10,134 --> 00:43:12,469
and ordered me
to forbid anyone from coming in.
596
00:43:14,054 --> 00:43:15,014
I understand.
597
00:43:16,599 --> 00:43:18,475
Please look after His Majesty.
598
00:43:19,893 --> 00:43:21,103
Yes, Your Highness.
599
00:43:40,372 --> 00:43:42,374
My lady, look.
600
00:43:57,056 --> 00:43:58,515
What brings you here?
601
00:44:12,154 --> 00:44:14,490
I brought the Chief State Councilor's
court robe.
602
00:44:28,712 --> 00:44:31,590
I promised him
that I would look after you.
603
00:44:32,174 --> 00:44:34,385
Send me word
if there is anything I can help you with.
604
00:44:34,468 --> 00:44:35,886
I will come to you immediately.
605
00:44:39,431 --> 00:44:41,058
Thank you for your words,
606
00:44:43,060 --> 00:44:44,728
but I will not be needing your help.
607
00:45:00,327 --> 00:45:01,578
I have the horse ready.
608
00:45:02,329 --> 00:45:03,914
Where shall we go?
609
00:45:05,207 --> 00:45:06,959
Take me wherever it may be,
610
00:45:07,042 --> 00:45:08,877
where I can ride with the wind.
611
00:46:29,792 --> 00:46:30,876
I am lonely.
612
00:46:34,755 --> 00:46:36,298
I feel so lonely.
613
00:46:42,095 --> 00:46:43,722
Comfort me, will you?
614
00:47:03,242 --> 00:47:04,284
Your Majesty.
615
00:47:04,993 --> 00:47:08,247
The Minister of War, Kim Jong-bae,
requests an audience.
616
00:47:14,378 --> 00:47:15,838
Not today.
617
00:47:15,921 --> 00:47:17,339
Tell him to come back again.
618
00:47:18,090 --> 00:47:18,966
Your Majesty.
619
00:47:19,800 --> 00:47:22,594
It is an urgent matter
that must be dealt with immediately.
620
00:47:27,891 --> 00:47:28,976
Let him in.
621
00:47:37,818 --> 00:47:41,071
What is this very urgent matter
that must be dealt with immediately?
622
00:47:43,073 --> 00:47:44,032
Your Majesty.
623
00:47:44,867 --> 00:47:48,787
We have a witness
willing to attest to the spy incident.
624
00:47:53,000 --> 00:47:55,836
That matter has long been dealt with.
625
00:47:58,171 --> 00:48:00,507
Tell me, who are they attesting against?
626
00:48:02,217 --> 00:48:03,677
Grand Prince Jinhan,
627
00:48:04,553 --> 00:48:05,679
Yi In, Your Majesty.
628
00:48:12,311 --> 00:48:13,395
Nonsense.
629
00:48:13,937 --> 00:48:15,314
It is not nonsense.
630
00:48:15,814 --> 00:48:18,775
Someone witnessed Grand Prince Jinhan
meeting the spy, Chu Dal-ha,
631
00:48:19,359 --> 00:48:20,861
and came forward to report it.
632
00:48:20,944 --> 00:48:22,029
Enough!
633
00:48:25,115 --> 00:48:28,785
The Chief State Councilor
has sacrificed himself for all the crimes!
634
00:48:28,869 --> 00:48:31,496
So why are you still on this case?
635
00:48:35,918 --> 00:48:36,960
Your Majesty.
636
00:48:37,628 --> 00:48:41,214
Kang Hang-soon only sacrificed himself
in order to deceive you and the court
637
00:48:41,715 --> 00:48:44,676
and to hide Grand Prince Jinhan's crimes.
638
00:48:46,386 --> 00:48:49,056
He would never deceive me.
639
00:48:50,390 --> 00:48:51,975
Do not speak ill of him.
640
00:48:52,476 --> 00:48:55,145
Kang Hang-soon had exchanged letters
641
00:48:55,228 --> 00:48:57,356
with the Grand Prince
while he was in Shenyang.
642
00:48:57,856 --> 00:49:00,359
What if he has an ulterior motive
other than seeking punishment?
643
00:49:00,442 --> 00:49:02,152
What if it is to seek
the Emperor's approval
644
00:49:03,153 --> 00:49:07,282
to have Grand Prince Jinhan
ascend to the throne?
645
00:49:11,703 --> 00:49:12,788
Are you saying…
646
00:49:15,123 --> 00:49:17,084
that Kang Hang-soon
647
00:49:18,460 --> 00:49:21,672
plotted treason with my brother
and deceived me?
648
00:49:24,841 --> 00:49:25,759
I am convinced
649
00:49:26,760 --> 00:49:28,053
that is the case.
650
00:49:34,935 --> 00:49:37,020
Can you swear this on your life?
651
00:49:44,194 --> 00:49:46,154
If it is to continue your reign
652
00:49:46,947 --> 00:49:49,199
and to punish the traitors,
653
00:49:49,825 --> 00:49:51,243
then yes,
654
00:49:51,326 --> 00:49:54,329
I can swear my life
655
00:49:55,497 --> 00:49:56,832
a thousand times over.
656
00:50:10,470 --> 00:50:12,180
His Majesty has given his approval.
657
00:50:12,889 --> 00:50:14,307
Arrest anyone who may attest
658
00:50:14,391 --> 00:50:16,810
that the Grand Prince
is behind Chu Dal-ha, the spy,
659
00:50:16,893 --> 00:50:20,272
as well as everyone with connections
to the Grand Prince.
660
00:50:20,355 --> 00:50:21,273
Yes, my lord.
661
00:50:21,356 --> 00:50:24,651
-Goodness, what is going on?
-What is happening?
662
00:50:24,735 --> 00:50:26,987
-Goodness me.
-Oh, my.
663
00:50:31,241 --> 00:50:32,701
Why do you look so surprised?
664
00:50:33,577 --> 00:50:34,870
Kill me or spare me.
665
00:50:34,953 --> 00:50:36,580
Do as you please.
666
00:50:38,248 --> 00:50:39,833
You foolish thing.
667
00:50:40,417 --> 00:50:42,836
Do you think I am doing this
just to arrest you?
668
00:50:47,424 --> 00:50:48,550
Do expect the worst.
669
00:50:49,342 --> 00:50:53,680
Grand Prince Jinhan and that baduk gambler
670
00:50:53,764 --> 00:50:56,892
shall both accompany you
to the underworld.
671
00:50:59,144 --> 00:51:00,187
Take her.
672
00:51:00,270 --> 00:51:01,521
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
673
00:51:01,605 --> 00:51:03,065
My lady!
674
00:51:09,279 --> 00:51:10,238
Out of the way!
675
00:51:11,239 --> 00:51:13,283
Arrest all baduk gamblers you see!
676
00:51:13,366 --> 00:51:14,367
-Yes, my lord!
-Yes, my lord!
677
00:51:22,709 --> 00:51:24,002
No! That table is mine!
678
00:51:24,628 --> 00:51:25,462
Get him!
679
00:51:26,838 --> 00:51:28,048
Let me go!
680
00:51:31,176 --> 00:51:32,260
Oh, my. My lady!
681
00:51:39,810 --> 00:51:40,977
Goodness, she is home.
682
00:51:56,535 --> 00:51:57,452
My lady!
683
00:51:58,745 --> 00:51:59,704
My lady!
684
00:52:04,126 --> 00:52:05,627
Please stop!
685
00:52:08,421 --> 00:52:09,589
Stop the torture!
686
00:52:12,801 --> 00:52:15,595
Speak the name of the baduk gambler.
687
00:52:17,889 --> 00:52:19,141
I do not know.
688
00:52:19,891 --> 00:52:21,476
I really do not know.
689
00:52:22,060 --> 00:52:23,937
How many times do I have to tell you?
690
00:52:24,521 --> 00:52:25,480
It is true.
691
00:52:25,564 --> 00:52:27,774
We had to win to learn his name,
692
00:52:27,858 --> 00:52:30,026
but none of us did.
693
00:52:42,372 --> 00:52:45,292
You know his name, do you not?
694
00:52:47,252 --> 00:52:48,879
If you speak his name,
695
00:52:48,962 --> 00:52:51,381
I will spare your life.
696
00:53:08,356 --> 00:53:11,318
Do not stop the torture
until they speak of the name.
697
00:53:11,401 --> 00:53:12,694
That is enough!
698
00:53:18,366 --> 00:53:19,409
My lord.
699
00:53:19,492 --> 00:53:20,911
What shall I do?
700
00:53:26,458 --> 00:53:29,753
Do not stop and continue.
701
00:53:58,198 --> 00:53:59,491
Did you hear the news?
702
00:53:59,991 --> 00:54:01,826
Kim Jong-bae has taken over
the State Tribunal
703
00:54:01,910 --> 00:54:05,330
and is arresting anyone
acquainted with the Grand Prince.
704
00:54:05,413 --> 00:54:06,623
For what reason?
705
00:54:07,624 --> 00:54:10,585
He seems to suspect
that His Highness is behind the spy.
706
00:54:11,419 --> 00:54:12,921
Where is His Highness?
707
00:54:13,004 --> 00:54:14,756
He is neither in his residence
nor the palace.
708
00:54:14,839 --> 00:54:16,424
He must have left the capital.
709
00:54:20,178 --> 00:54:21,012
Did you not say
710
00:54:22,013 --> 00:54:25,350
you had a plan for the Grand Prince?
711
00:54:26,226 --> 00:54:27,936
But look what happened.
712
00:54:28,019 --> 00:54:30,272
How could he be the man behind the spy?
713
00:54:30,355 --> 00:54:32,524
Please calm down, Your Royal Highness.
714
00:54:32,607 --> 00:54:36,111
His Majesty knows that cannot be true
better than anyone.
715
00:54:36,695 --> 00:54:38,446
The Qing knows this as well,
716
00:54:38,530 --> 00:54:39,698
so if you wait a little--
717
00:54:39,781 --> 00:54:40,991
Shut that mouth of yours!
718
00:54:44,411 --> 00:54:45,954
Stop blabbering
719
00:54:47,539 --> 00:54:50,000
and go find a way
to save the Grand Prince.
720
00:54:51,251 --> 00:54:52,294
Immediately.
721
00:54:59,092 --> 00:55:01,052
The capital has been turned upside down.
722
00:55:01,136 --> 00:55:06,224
I hear the King has ordered
the arrest of all baduk gamblers.
723
00:55:06,308 --> 00:55:07,142
And they say
724
00:55:07,225 --> 00:55:11,354
it is because of the dashing Grand Prince
who came to visit your father last time.
725
00:55:11,855 --> 00:55:13,398
Because of Grand Prince Jinhan?
726
00:55:14,232 --> 00:55:15,442
For what reason?
727
00:55:16,026 --> 00:55:19,029
The leader of the patrol said something,
but I could not understand.
728
00:55:20,030 --> 00:55:21,072
Anyway,
729
00:55:21,156 --> 00:55:25,076
even Hongjang got dragged away
by the patrolmen right before my eyes.
730
00:55:46,473 --> 00:55:47,557
My lord.
731
00:55:47,640 --> 00:55:49,517
Someone is here to see you.
732
00:56:04,824 --> 00:56:06,493
Are you the one looking for me?
733
00:56:11,331 --> 00:56:13,208
Are you insane? How could you come here?
734
00:56:13,291 --> 00:56:16,586
I heard you were torturing
innocent people to find me.
735
00:56:16,669 --> 00:56:17,754
So I came.
736
00:56:18,630 --> 00:56:20,131
Do not be a fool and go home.
737
00:56:22,342 --> 00:56:24,344
-Stop.
-Let me go.
738
00:56:25,762 --> 00:56:28,223
Look who is here.
739
00:56:29,724 --> 00:56:32,977
Are you not Hongjang's patron?
740
00:56:35,021 --> 00:56:37,107
Arrest him immediately.
741
00:56:37,190 --> 00:56:38,024
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
742
00:56:48,535 --> 00:56:50,370
I see you have come on your own will.
743
00:56:52,205 --> 00:56:53,832
Are you here to turn yourself in?
744
00:56:54,833 --> 00:56:56,543
Forgive my boldness,
745
00:56:56,626 --> 00:57:00,130
but I only came to prove the innocence
of these people and the Grand Prince.
746
00:57:06,261 --> 00:57:07,387
What an interesting man.
747
00:57:08,221 --> 00:57:09,055
Fine.
748
00:57:09,931 --> 00:57:11,474
Let us hear what you have to say.
749
00:57:12,642 --> 00:57:13,726
As far as I know,
750
00:57:13,810 --> 00:57:15,854
Grand Prince Jinhan
does not know Chu Dal-ha.
751
00:57:16,688 --> 00:57:19,399
And Chu Dal-ha
has never met the Grand Prince.
752
00:57:19,482 --> 00:57:20,859
I do not know who attested
753
00:57:20,942 --> 00:57:22,944
that the Grand Prince
is behind Chu Dal-ha,
754
00:57:23,027 --> 00:57:25,447
but I am certain that they are lying.
755
00:57:27,824 --> 00:57:28,825
My lord.
756
00:57:28,908 --> 00:57:31,578
His words are not to be trusted.
757
00:57:31,661 --> 00:57:34,664
Why would a baduk gambler
who gambles around with the Grand Prince
758
00:57:34,747 --> 00:57:36,791
tell the truth?
759
00:57:36,875 --> 00:57:38,793
You are the one
who should speak the truth.
760
00:57:39,752 --> 00:57:41,004
Why are you
761
00:57:41,087 --> 00:57:43,756
defaming the innocent Grand Prince
in the sacred State Tribunal?
762
00:57:44,757 --> 00:57:46,426
If you are doing this
763
00:57:46,509 --> 00:57:49,012
out of a grudge against him
for helping out your sister,
764
00:57:50,180 --> 00:57:52,515
I advise you to confess
and right the wrongs.
765
00:57:52,599 --> 00:57:53,600
Shut your mouth.
766
00:57:54,767 --> 00:57:58,396
Who do you think you are
to run your mouth about me?
767
00:57:58,480 --> 00:58:01,024
Is persecuting and agonizing
your sister not enough?
768
00:58:01,941 --> 00:58:04,319
Why are you trying to have her killed
with false charges?
769
00:58:04,903 --> 00:58:06,738
-You bastard--
-Enough.
770
00:58:14,787 --> 00:58:16,164
That is enough.
771
00:58:20,043 --> 00:58:21,377
Do you have more to say?
772
00:58:23,087 --> 00:58:24,047
My lord.
773
00:58:25,840 --> 00:58:28,218
I know it is against the law
to arrest people without evidence
774
00:58:29,010 --> 00:58:31,054
and interrogate them
while inflicting torture
775
00:58:31,137 --> 00:58:32,972
just because they are acquainted
with a suspect.
776
00:58:34,390 --> 00:58:36,267
Please be generous
777
00:58:37,143 --> 00:58:39,729
so that innocent people
may not suffer further.
778
00:58:40,772 --> 00:58:42,148
I beg for a lenient treatment.
779
00:58:44,192 --> 00:58:46,569
Every word you have spoken is right.
780
00:58:46,653 --> 00:58:47,529
However,
781
00:58:48,446 --> 00:58:51,533
in such a turbulent time
with war looming over the nation,
782
00:58:52,367 --> 00:58:54,494
generosity and leniency from officials
783
00:58:55,245 --> 00:58:57,539
are poisons that crumble the nation.
784
00:59:01,000 --> 00:59:03,795
-Sorry?
-Before you prove others of innocence,
785
00:59:04,379 --> 00:59:06,297
you must prove your innocence first.
786
00:59:07,173 --> 00:59:08,466
What are you waiting for?
787
00:59:08,550 --> 00:59:11,094
Arrest him at once
and submit him to interrogation!
788
00:59:11,177 --> 00:59:12,095
-Yes, my lord!
-Yes, my lord!
789
00:59:13,513 --> 00:59:15,139
My lord.
790
00:59:16,015 --> 00:59:17,058
Let me go!
791
00:59:21,104 --> 00:59:22,772
Stop right this moment!
792
00:59:44,711 --> 00:59:45,878
Let go of him.
793
00:59:53,803 --> 00:59:55,138
I said, let go.
794
01:00:03,896 --> 01:00:04,939
Are you all right?
795
01:00:07,358 --> 01:00:08,401
Your Highness.
796
01:00:09,986 --> 01:00:11,195
Your Highness.
797
01:00:14,282 --> 01:00:16,618
You have intruded and interfered
with the questioning
798
01:00:16,701 --> 01:00:18,745
that was being carried out
under a royal command.
799
01:00:18,828 --> 01:00:21,581
What insolent behavior is this?
800
01:00:21,664 --> 01:00:24,709
I would like to
return that question to you.
801
01:00:25,293 --> 01:00:28,171
Did you forget that His Majesty
decreed against senseless torture?
802
01:00:28,838 --> 01:00:30,840
This is under His Majesty's approval.
803
01:00:38,765 --> 01:00:41,392
His Majesty could not have told you
to go against the law.
804
01:00:41,476 --> 01:00:44,520
He clearly ordered me
to torture the criminals
805
01:00:44,604 --> 01:00:46,564
until they confessed.
806
01:00:57,075 --> 01:00:59,285
Stop torturing innocent people
807
01:01:00,453 --> 01:01:02,413
and question me directly.
808
01:01:09,754 --> 01:01:11,297
A tiny blade fit for a rabbit
809
01:01:12,632 --> 01:01:14,759
would be ill-suited for a tiger hunt.
810
01:01:16,886 --> 01:01:19,305
I shall question you
811
01:01:20,431 --> 01:01:22,725
once I have gathered
proper evidence and witnesses.
812
01:01:24,644 --> 01:01:25,812
So please be patient.
813
01:01:31,067 --> 01:01:33,236
I will meet His Majesty
and speak to him myself.
814
01:01:33,319 --> 01:01:34,987
Stop the interrogation until then.
815
01:01:36,447 --> 01:01:37,865
If you lay a finger on them,
816
01:01:40,034 --> 01:01:41,577
I will not sit back.
817
01:01:45,039 --> 01:01:46,249
Understood.
818
01:01:56,134 --> 01:01:58,261
I will return to save you.
819
01:01:58,970 --> 01:02:01,431
Do not worry and wait. Do you understand?
820
01:02:28,040 --> 01:02:29,208
Your Majesty.
821
01:02:29,834 --> 01:02:32,545
Grand Prince Jinhan requests an audience.
822
01:02:38,217 --> 01:02:39,343
Let him in.
823
01:03:03,743 --> 01:03:07,413
When the outlanders let you go unscathed,
824
01:03:07,497 --> 01:03:09,957
I should have killed you then.
825
01:03:10,625 --> 01:03:12,752
Then Kang Hang-soon
826
01:03:12,835 --> 01:03:16,047
would not have joined you
and plotted to overthrow me.
827
01:03:16,130 --> 01:03:17,256
Do you not agree?
828
01:03:20,426 --> 01:03:23,304
What you say is utterly unjust.
829
01:03:24,180 --> 01:03:25,765
How could Master Kang…
830
01:03:27,767 --> 01:03:30,019
have joined me for such unthinkable deeds?
831
01:03:30,102 --> 01:03:34,106
He has always considered your talents
to be greater than mine.
832
01:03:34,857 --> 01:03:36,734
Now that I am in this state,
833
01:03:38,069 --> 01:03:41,280
he must have gotten tired
of serving me as his king.
834
01:03:41,364 --> 01:03:46,661
Therefore, he plotted a treason
to replace me with you, is that not true?
835
01:03:46,744 --> 01:03:50,998
You are the one who ordered him
to send a spy to the Ming, Your Majesty!
836
01:03:53,125 --> 01:03:54,877
How could you
837
01:03:55,419 --> 01:03:58,506
defame your loyal subject
who took all the blame,
838
01:03:58,589 --> 01:04:00,883
when he only carried out
your royal command?
839
01:04:00,967 --> 01:04:03,594
You are finally confessing the truth.
840
01:04:04,178 --> 01:04:05,263
Go on.
841
01:04:06,013 --> 01:04:08,057
What else did he say?
842
01:04:09,058 --> 01:04:12,186
Did he say he would take the blame
843
01:04:12,270 --> 01:04:13,688
and urge you to oust me
844
01:04:13,771 --> 01:04:16,440
and take my throne
while my guard was down?
845
01:04:18,401 --> 01:04:19,485
Brother.
846
01:04:23,239 --> 01:04:24,323
Please.
847
01:04:25,575 --> 01:04:27,368
Please come to your senses.
848
01:04:27,451 --> 01:04:28,452
Shut your mouth!
849
01:04:29,829 --> 01:04:32,540
I am not your brother!
850
01:04:32,623 --> 01:04:34,959
I am the king of this nation!
851
01:04:36,002 --> 01:04:37,420
How dare you?
852
01:04:38,254 --> 01:04:41,966
Who are you to tell me what to do
and order me around?
853
01:04:43,509 --> 01:04:45,970
-Brother!
-I will not sit back anymore.
854
01:04:47,305 --> 01:04:48,931
I will kill you
855
01:04:49,640 --> 01:04:53,227
and eliminate the future turmoil
you may bring to this nation!
856
01:05:02,111 --> 01:05:03,112
Die!
857
01:05:05,698 --> 01:05:07,325
Die!
858
01:05:08,242 --> 01:05:09,410
Die!
859
01:05:58,167 --> 01:06:01,128
CAPTIVATING THE KING
860
01:06:01,212 --> 01:06:02,755
Bring the royal physician immediately!
861
01:06:02,838 --> 01:06:04,757
Now that the tiger is gone,
862
01:06:04,840 --> 01:06:07,218
packs of hyenas will run wild.
863
01:06:07,301 --> 01:06:09,804
Do you remember
what you told me last time?
864
01:06:09,887 --> 01:06:11,430
You told me that ascending to the throne,
865
01:06:12,223 --> 01:06:15,893
having the world at my command,
and governing this nation as its king
866
01:06:15,977 --> 01:06:18,980
is my fate and to not deny it.
867
01:06:19,605 --> 01:06:22,191
His Highness will save us no matter what.
868
01:06:22,274 --> 01:06:25,611
A king only has his subjects
and political enemies.
869
01:06:26,237 --> 01:06:27,822
He keeps no such thing as friends.
870
01:06:27,905 --> 01:06:31,450
He will be made to suffer this indignity.
871
01:06:33,911 --> 01:06:38,916
Subtitle translation by: Jea-heon Chung
.
62072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.