All language subtitles for 2008 The 39 Steps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,384 --> 00:00:06,538 翻译:VANILLA 发布:B166ER 2 00:00:07,229 --> 00:00:09,184 在遍布欧洲的咖啡馆和沙龙里, 3 00:00:09,309 --> 00:00:12,813 人们热衷谈论政治、哲学, 4 00:00:13,080 --> 00:00:15,500 - 还有国家主义. - 您的威士忌,汉内先生. 5 00:00:15,625 --> 00:00:16,636 谢谢. 6 00:00:16,761 --> 00:00:18,908 - 加苏打?先生 - 不用,谢谢. 7 00:00:19,033 --> 00:00:22,758 在伦敦,人们的话题是霍布斯队 在the Oval以四分输给海格队. 8 00:00:22,883 --> 00:00:24,469 场地太泥泞,老伙计, 9 00:00:25,075 --> 00:00:28,220 - 难怪他们会输. - 顺便说一句,这是板球赛. 10 00:00:29,921 --> 00:00:32,256 我最近刚从非洲回来. 11 00:00:32,928 --> 00:00:34,787 在英国似乎什么都要划成 12 00:00:34,912 --> 00:00:36,754 小圈子,心照不宣的 13 00:00:37,323 --> 00:00:38,475 界线. 14 00:00:39,173 --> 00:00:40,039 老实说 15 00:00:40,589 --> 00:00:42,301 真是太闷了,死一样的沉闷. 16 00:00:49,132 --> 00:00:50,174 太无聊啦, 17 00:00:50,728 --> 00:00:52,442 我在俱乐部待了整晚, 18 00:00:52,842 --> 00:00:54,735 试图找点乐子. 19 00:00:56,425 --> 00:00:58,555 - 晚安,先生. - 晚安. 20 00:03:25,644 --> 00:03:26,809 您是... 21 00:03:27,387 --> 00:03:28,634 斯卡德先生,对吗? 22 00:03:29,967 --> 00:03:33,696 - 我想您应该住在三层. - 外面有两个人要杀我. 23 00:03:33,954 --> 00:03:36,797 是吗?如果您有破门而入的习惯, 24 00:03:36,922 --> 00:03:38,475 那我就毫不奇怪了. 25 00:03:40,511 --> 00:03:43,604 现在如果您方便的话, 我可是渡过了一个很长的夜晚..... 26 00:03:52,032 --> 00:03:53,695 要是我就不开枪. 27 00:03:54,526 --> 00:03:56,640 - 我曾服役于... - 第二次布尔战争, 28 00:03:56,765 --> 00:03:59,582 是在 Rooiwal(南非一地名) 隶属于汉密尔顿军团的情报官. 29 00:04:00,625 --> 00:04:02,705 - 你怎么知道的? - 这是我的工作 30 00:04:02,830 --> 00:04:04,715 了解我的邻居都是干什么的,汉内先生. 31 00:04:37,112 --> 00:04:37,953 好吧... 32 00:04:38,868 --> 00:04:40,200 说说你的故事? 33 00:04:44,298 --> 00:04:46,300 我是秘密特工 34 00:04:46,987 --> 00:04:49,143 服务于英国特情局. 35 00:04:49,640 --> 00:04:52,103 我的管家告诉我你是个会计. 36 00:04:52,758 --> 00:04:55,304 恐怕我还没养成 告诉别人我是间谍的习惯. 37 00:04:57,056 --> 00:04:59,348 昨天晚上局里让我 跟一个人约定碰头 38 00:04:59,474 --> 00:05:00,711 交换情报. 39 00:05:01,540 --> 00:05:03,333 但这是个圈套. 40 00:05:06,029 --> 00:05:07,649 显然我被出卖了. 41 00:05:08,100 --> 00:05:09,538 我已经掌握了 42 00:05:09,663 --> 00:05:11,653 德国间谍网的活动 43 00:05:11,820 --> 00:05:14,406 而且我追踪到他们的总部 是在苏格兰的一个村子里. 44 00:05:14,531 --> 00:05:16,338 你应该联络<每周新闻> (英国发行量最大的杂志之一) 45 00:05:16,464 --> 00:05:18,744 提供一个德国间谍他们就给十镑呢. 46 00:05:18,911 --> 00:05:21,830 一个间谍网足够让你致富了. 47 00:05:23,140 --> 00:05:26,130 很抱歉打扰了你, 汉内先生. 48 00:05:27,685 --> 00:05:30,242 蒙您帮助,让我躲开了一场针对我的暗杀 49 00:05:30,367 --> 00:05:32,661 我还得赶紧 向我的上级汇报掌握的情况. 50 00:05:35,455 --> 00:05:38,591 没人应该让自己不享受 一顿丰富的早餐 51 00:05:38,716 --> 00:05:40,735 就去为情报工作忙碌. 52 00:05:54,902 --> 00:05:56,715 你有这门的钥匙么? 53 00:05:57,261 --> 00:05:58,755 我去找找. 54 00:06:09,394 --> 00:06:10,498 吃吧,斯卡德先生. 55 00:06:10,623 --> 00:06:13,825 一对煎蛋从来会让生活变得美好点. 56 00:06:30,653 --> 00:06:32,514 我听到了一些风声 57 00:06:32,716 --> 00:06:35,784 有人要行刺欧洲某皇室的要人. 58 00:06:36,833 --> 00:06:37,805 是吗? 59 00:06:38,322 --> 00:06:40,119 - 是谁? - 我只能告诉你, 60 00:06:40,816 --> 00:06:44,641 是个希望看到战争的人, 这个要人如果死了是会点燃战争导火线的. 61 00:06:45,307 --> 00:06:47,958 我一旦离开这里. 很可能会马上丧命 62 00:06:48,819 --> 00:06:50,552 如果你爱国, 63 00:06:51,186 --> 00:06:54,985 拿着这个... 交给特情局的 凯尔上校. 64 00:06:55,683 --> 00:06:57,468 切记不要相信其他任何人. 65 00:06:58,689 --> 00:07:01,142 恐怕你选错了人. 66 00:07:01,643 --> 00:07:05,017 - 我准备搭船回非洲去了,在... - 带上它赶紧上路. 67 00:07:07,726 --> 00:07:10,751 - 你怎么知道能相信我? - 我不知道. 68 00:07:12,028 --> 00:07:14,290 可眼下,你是我唯一的选择了. 69 00:07:29,043 --> 00:07:30,062 赶紧走. 70 00:07:30,758 --> 00:07:33,190 总不会是德国间谍在敲门吧. 71 00:07:53,021 --> 00:07:54,900 我有张便条,是给 有位叫斯卡德的先生? 72 00:08:03,659 --> 00:08:05,451 笔记本在哪儿? 73 00:08:18,661 --> 00:08:20,291 是有枪声吗? 74 00:08:22,220 --> 00:08:23,694 是的,跟我来. 75 00:08:24,857 --> 00:08:26,580 有人被谋杀了. 76 00:08:37,161 --> 00:08:39,611 我想凶手 还在里边. 77 00:08:53,029 --> 00:08:55,434 他们一定是从防火梯跑了. 如果我们能快点... 78 00:08:55,627 --> 00:08:58,813 - 那是凶器吗? - 我的左轮. 是的. 79 00:09:02,344 --> 00:09:04,202 我刚才放在桌子上的. 80 00:09:05,623 --> 00:09:08,382 然后,我,我过去开门. 我想是送牛奶的。可他不是. 81 00:09:08,507 --> 00:09:11,426 - 那是谁? - 化装成送奶工的德国间谍. 82 00:09:16,456 --> 00:09:20,402 你是说装成送奶工的 德国间谍用你的枪杀了死者? 83 00:09:20,569 --> 00:09:22,053 不,是他的同伙干的. 84 00:09:22,178 --> 00:09:24,313 - 他也化装成送奶工? - 没有. 85 00:09:25,031 --> 00:09:27,388 我知道这听起来难以置信. 我怀疑当斯卡特... 86 00:09:27,514 --> 00:09:29,771 斯卡特? 是这位死去先生的名字吗? 87 00:09:29,896 --> 00:09:31,889 是的。我今天早上以前 从来没碰到过他. 88 00:09:32,014 --> 00:09:33,865 假如你之前从未遇到过他, 89 00:09:33,990 --> 00:09:36,210 他怎么会死在你房间的地板上? 90 00:09:36,345 --> 00:09:37,836 - 他从前门冲进来. - 他破门而入? 91 00:09:38,003 --> 00:09:40,541 - 差不多算是. - 那你干了什么 92 00:09:41,037 --> 00:09:43,676 - 当他闯进门时? - 我很自然地掏了枪啊. 93 00:09:44,575 --> 00:09:47,144 - 接着你开了枪? - 不,我们一起吃早餐. 94 00:09:47,269 --> 00:09:49,669 - 然后你向他开枪? - 不,我没有向他开枪!. 95 00:09:49,794 --> 00:09:53,102 - 是德国间谍杀了他. - 我能问下你的名字吗,先生? 96 00:09:54,311 --> 00:09:56,909 - 理查德 汉内 - 理查德 汉内,我现在以谋杀罪逮捕你. 97 00:10:04,725 --> 00:10:06,273 站住,别跑! 98 00:10:41,744 --> 00:10:44,347 非常抱歉,我吓着您了吧? 99 00:10:45,814 --> 00:10:48,514 我跟人发生了点争执, 恐怕是这样. 100 00:10:49,286 --> 00:10:52,911 是情感纠纷啦. 她哥哥 非要把我们分开. 101 00:11:02,672 --> 00:11:03,630 当然... 102 00:11:04,290 --> 00:11:05,860 谁会责怪他呢? 103 00:11:07,315 --> 00:11:11,138 我全部的只有爱. 我的对手可是有一万亩土地 104 00:11:11,689 --> 00:11:13,432 和一群足以得奖的猪的. 105 00:11:16,469 --> 00:11:19,521 不过看到你这么迷人的微笑 还是很令人愉快的. 谢谢. 106 00:11:22,411 --> 00:11:23,979 我想也许...? 107 00:11:26,105 --> 00:11:29,189 噢,不,算了吧, 我不能利用你的善良. . 108 00:11:56,961 --> 00:11:59,228 突然之间,我站到了绞架下边. 109 00:12:00,165 --> 00:12:02,523 110 00:12:02,648 --> 00:12:05,253 而我能想到的 或许可以救我的人只有一个. 111 00:12:05,378 --> 00:12:08,611 斯卡德说的特情局的 凯尔上校. 112 00:12:16,714 --> 00:12:18,018 汉内先生? 113 00:12:19,190 --> 00:12:21,403 - 我能为您做点什么, 先生? - 不用了... 114 00:12:22,776 --> 00:12:23,752 谢谢. 115 00:12:31,150 --> 00:12:33,804 特情局的号码怎么找啊? 116 00:12:37,806 --> 00:12:40,395 - 有什么可以帮您? - 麻烦您接特情局. 117 00:12:40,520 --> 00:12:42,202 正在转接, 先生. 118 00:12:42,682 --> 00:12:44,616 特情局. 有什么可以帮到您? 119 00:12:44,741 --> 00:12:47,315 - 我想找凯尔上校听电话. - 哪方面的? 120 00:12:47,441 --> 00:12:49,839 生死攸关的大事. 我的生死. 121 00:12:49,964 --> 00:12:53,028 - 我需要马上跟他通话. - 恐怕他现在不在. 122 00:12:53,278 --> 00:12:54,657 那他什么时候回来? 123 00:12:55,074 --> 00:12:56,892 也许其他人 可以帮到您? 124 00:12:57,017 --> 00:12:59,173 不行,我需要跟 凯尔上校本人通话. 125 00:12:59,298 --> 00:13:01,065 你只需要告诉我什么时候能... 126 00:13:01,190 --> 00:13:02,838 您能留下姓名吗,先生? 127 00:13:02,963 --> 00:13:04,804 好吧, 是理查德... 128 00:13:24,078 --> 00:13:26,150 我正在追查一个德国间谍网 129 00:13:26,275 --> 00:13:28,466 而且我追踪到 他们的总部是在苏格兰的一个乡村... 130 00:13:28,591 --> 00:13:31,725 假如你爱国... 带上这个去找凯尔上校 131 00:13:31,851 --> 00:13:35,324 在特情局, 切记不要相信其他任何人. 132 00:13:35,491 --> 00:13:36,367 任何人. 133 00:13:49,016 --> 00:13:51,090 早上好, 杰拉尔德先生. 134 00:13:51,976 --> 00:13:54,454 阿诺德会通知行李员 您正在这儿等着. 135 00:14:10,006 --> 00:14:12,036 - 殖民俱乐部吗? - 是的. 136 00:14:12,319 --> 00:14:15,205 我有急事要找杰拉尔德先生. 他已经到了吗? 137 00:14:15,537 --> 00:14:16,791 请稍等, 先生. 138 00:14:17,326 --> 00:14:18,383 杰拉尔德先生? 139 00:14:19,037 --> 00:14:20,243 您的电话. 140 00:14:36,287 --> 00:14:38,021 我必须马上离开伦敦. 141 00:14:38,146 --> 00:14:41,153 也许能证明我清白的唯一 办法就是证明斯卡德是对的. 142 00:14:41,278 --> 00:14:44,352 找到他说的德国 间谍网在苏格兰的那个总部. 143 00:14:45,785 --> 00:14:49,072 然后从那儿再 试着联系凯尔上校. 144 00:14:56,923 --> 00:15:01,084 开往Inverness(苏格兰北部一自治市) 的喀里多尼亚快车九点半发车 145 00:15:01,209 --> 00:15:03,453 请在九号站台上车. 146 00:15:18,554 --> 00:15:20,299 喂,你不能那样, 先生. 147 00:15:28,276 --> 00:15:29,174 早上好. 148 00:16:05,057 --> 00:16:08,310 斯卡德发现了什么能让他 用生命去换的东西呢? 149 00:16:10,104 --> 00:16:12,409 他用罗马数字做密码 记录下这些信息, 150 00:16:12,534 --> 00:16:15,317 意味着这些资料是高度敏感的. 151 00:16:16,191 --> 00:16:18,823 我得找出破解 这个东西的关键词. 152 00:16:23,742 --> 00:16:25,494 我列的单子 看来是徒劳的. 153 00:16:31,969 --> 00:16:33,418 没有一个能解开这个谜题. 154 00:16:47,471 --> 00:16:51,103 皇室要人遇刺, 正像斯卡特预言过的. 155 00:17:00,612 --> 00:17:04,427 做这事的人希望看到战争, 这个要人的死会成为导火线. 156 00:17:17,706 --> 00:17:20,436 如果您允许,我能很快地 浏览一下板球比赛的结果吗? 157 00:17:20,562 --> 00:17:21,604 不! 158 00:17:22,825 --> 00:17:24,436 不好意思. 159 00:17:26,593 --> 00:17:27,635 呃,我自己也是... 160 00:17:28,262 --> 00:17:30,038 一个十足的板球迷. 161 00:17:30,353 --> 00:17:32,644 我想我大点声 读给你听吧. 162 00:17:38,186 --> 00:17:39,813 Hambledon 积100 负 3. 163 00:17:40,264 --> 00:17:43,433 Westerley... Chipping Sodbury 积88 负 6. 164 00:17:44,143 --> 00:17:47,332 Puddington Reserves 14场全输. Charlton Wallop 积32 负 6... 165 00:17:55,417 --> 00:17:57,243 Mear 胜 Swinton... 166 00:18:15,536 --> 00:18:18,816 火车临时停车, 等我们检查完每个车厢! 167 00:18:55,045 --> 00:18:56,854 打扰您一下, 先生... 168 00:18:57,561 --> 00:18:59,314 你看起来很面熟. 169 00:19:01,150 --> 00:19:02,832 我们见过? 170 00:19:03,528 --> 00:19:05,799 见过我会记得的. 171 00:19:08,305 --> 00:19:10,544 打扰了, 先生, 我们正在找这个人. 172 00:19:11,410 --> 00:19:12,764 我叫韦斯利. 173 00:19:12,890 --> 00:19:16,373 和我坐一起的 这个爱醉酒的恶棍 174 00:19:17,115 --> 00:19:18,250 人们叫他阿瑟. 175 00:19:20,444 --> 00:19:22,050 你觉得你应该那样 谈论你的伙伴么? 176 00:19:22,175 --> 00:19:24,090 我正打算离开他 177 00:19:24,548 --> 00:19:25,996 然后准备单飞. 178 00:19:27,465 --> 00:19:29,388 你知道,我是在伦敦表演的. 179 00:19:30,429 --> 00:19:34,207 现在我沦落到 坐三等车厢旅行了. 180 00:19:34,653 --> 00:19:38,270 一个人永远 不知道他将会遇到谁. 181 00:19:44,177 --> 00:19:46,419 也许... 甚至 182 00:19:47,177 --> 00:19:48,530 ...一个凶手. 183 00:19:57,866 --> 00:19:58,908 听着, 184 00:20:00,069 --> 00:20:02,521 如果你确实是在认真 考虑你的职业生涯, 185 00:20:03,028 --> 00:20:05,563 也许我能在 经济上资助你一下. 186 00:20:05,688 --> 00:20:07,508 不过有个条件... 187 00:20:08,341 --> 00:20:09,927 你和你的搭档得帮我逃出去. 188 00:20:12,761 --> 00:20:16,433 - 你见过这个人吗? - 我见过,一分钟前他刚跑掉. 189 00:20:17,960 --> 00:20:20,691 - 如果你拿我当猴耍... - 这位先生说的没错,警官先生. 190 00:20:20,816 --> 00:20:23,023 他急匆匆地 朝火车前边跑过去啦. 191 00:20:25,596 --> 00:20:26,985 往火车前边找, 伙计们. 192 00:21:03,536 --> 00:21:05,680 我尽可能地深入苏格兰. 193 00:21:05,923 --> 00:21:09,105 可如果我在找到德国间谍网 之前就被警察抓住, 194 00:21:09,432 --> 00:21:11,990 我都不用送审就能 以谋杀罪绞死了. 195 00:21:13,365 --> 00:21:15,329 我需要个藏身之处. 196 00:21:16,513 --> 00:21:18,901 直到能联络到凯尔上校, 197 00:21:19,207 --> 00:21:20,469 我唯一的希望 198 00:21:20,728 --> 00:21:23,044 是能解开斯卡特的密码. 199 00:21:32,387 --> 00:21:33,801 我曾听到一些风声 200 00:21:34,303 --> 00:21:36,722 有人要刺杀欧洲某皇室 的一位显要. 201 00:21:42,732 --> 00:21:43,588 有了! 202 00:21:43,713 --> 00:21:47,191 F表示弗朗茨用A代表, R和E也是如此. 203 00:21:48,833 --> 00:21:51,316 F是A, 字母表中排第六个, 204 00:21:51,441 --> 00:21:54,156 所以A被用罗马 数字6来代表. 205 00:21:54,871 --> 00:21:58,094 R是E,所以就用罗马 数字18来代表. 206 00:21:59,870 --> 00:22:01,302 根据斯卡德的笔记, 207 00:22:01,427 --> 00:22:05,597 这次刺杀是会引发一场 前所未有的世界大战. 208 00:22:06,828 --> 00:22:10,373 德国人计划破坏 极其占优势的英国海军, 209 00:22:11,114 --> 00:22:13,597 削弱他们就能轻松入侵英国. 210 00:22:16,081 --> 00:22:18,543 我脑子里翻腾着 这个罪恶的计划. 211 00:25:13,106 --> 00:25:13,974 停一下,停一下! 212 00:25:19,773 --> 00:25:22,436 站住!站住!不然开枪啦! 待在那儿别动, 汉内先生. 213 00:25:36,884 --> 00:25:38,391 天哪! 你没事吧t? 214 00:25:38,760 --> 00:25:40,785 - 非常抱歉. - 你跟他道什么歉? 215 00:25:40,910 --> 00:25:43,719 是他滚到你车前边的. 你是自由党的演讲人吗? 216 00:25:44,640 --> 00:25:46,002 什么? 217 00:25:47,630 --> 00:25:49,224 你是汤米 特维斯顿吗? 218 00:25:51,248 --> 00:25:52,603 是,我是的. 219 00:25:57,663 --> 00:26:00,242 - 我是哈瑞 辛克莱尔. - 这是我姐姐维多利亚. 220 00:26:00,367 --> 00:26:02,321 饭店说你一个小时前就离开了. 221 00:26:37,334 --> 00:26:39,103 你们跑哪儿去了? 222 00:26:40,108 --> 00:26:42,082 我们的叔叔.乔治 辛克莱尔爵士 汤米 特维斯顿. 223 00:26:42,208 --> 00:26:44,163 见到你很高兴, 特维斯顿先生. 224 00:26:44,288 --> 00:26:46,391 国防委员会的秘书... 225 00:26:46,516 --> 00:26:48,075 对不起. 这儿有... 226 00:26:49,134 --> 00:26:51,956 - 小树枝在你的... - 特维斯顿先生摔了一跤. 227 00:26:52,173 --> 00:26:55,449 你能告诉我哪有电话吗? 我得和伦敦联系一下. 228 00:26:55,574 --> 00:26:58,260 对不起,我们现在已经没时间了. 你最好能快点开始, 229 00:26:58,385 --> 00:27:00,087 他们就要坐不住了. 230 00:27:03,038 --> 00:27:04,675 请这边走. 231 00:27:18,234 --> 00:27:20,524 - 女士们,先生们... - 辛克莱尔小姐, 请... 232 00:27:21,551 --> 00:27:24,486 - 谢谢费舍教授. - 让我们很荣幸地 233 00:27:25,100 --> 00:27:27,885 欢迎未来的议员候选人 234 00:27:28,010 --> 00:27:31,994 来自Dungarven补选区的, 哈瑞 辛克莱尔. 235 00:27:38,616 --> 00:27:39,672 先生们. 236 00:27:43,105 --> 00:27:45,618 - 我很荣幸... - 大点声, 女士! 237 00:27:46,115 --> 00:27:47,551 - 什么? - 大点声! 238 00:27:48,471 --> 00:27:49,316 噢,好! 239 00:27:50,130 --> 00:27:50,975 对不起. 240 00:27:51,842 --> 00:27:53,140 我很荣幸 241 00:27:53,906 --> 00:27:56,018 今天下午站在大家面前, 242 00:27:57,773 --> 00:28:00,626 做为未来的... 243 00:28:00,751 --> 00:28:02,401 议员候选人... 244 00:28:02,526 --> 00:28:04,471 其实我认为 245 00:28:05,073 --> 00:28:08,433 与德国人的军备竞赛 完全是在浪费国家的财政收入. 246 00:28:09,573 --> 00:28:12,522 我们的好朋友, 德国人, 他们不是敌人. 247 00:28:13,285 --> 00:28:15,122 但是在保守党看来 248 00:28:15,247 --> 00:28:18,980 我们应该, 与德国人不断竞争, 249 00:28:20,475 --> 00:28:21,446 在和平年代. 250 00:28:32,012 --> 00:28:33,282 谢谢, 哈里. 251 00:28:33,810 --> 00:28:37,751 你们未来的自由党候选人, 哈瑞 辛克莱尔先生. 252 00:28:39,978 --> 00:28:43,065 - 我还没说完呢. - 在他们说更多前你最好先下来, 孩子. 253 00:28:44,386 --> 00:28:46,991 接下来 大家期待已久的, 254 00:28:47,116 --> 00:28:49,643 我们尊敬的特邀演讲家 255 00:28:49,944 --> 00:28:53,917 曾被阿斯奎斯首相(英国自由党 政治家)赞誉为:"想找事做吗?" 256 00:28:54,043 --> 00:28:57,454 "跟着特维斯顿. "的 汤米 特维斯顿先生. 257 00:29:29,897 --> 00:29:32,195 你们知道这个伟大国家 的问题在哪儿? 258 00:29:33,315 --> 00:29:34,742 装模作样和自以为是. 259 00:29:39,724 --> 00:29:43,192 你们认为因为大不列颠有着 最广阔的海外殖民地, 260 00:29:43,317 --> 00:29:46,837 因为她有着海洋的实际控制权, 就坚不可摧了吗? 261 00:29:47,713 --> 00:29:49,854 我不认为你们 在对待与德国的友谊上, 262 00:29:49,979 --> 00:29:51,550 应该如此乐观. 263 00:29:52,698 --> 00:29:56,238 弗朗茨 费迪南大公遇刺事件 264 00:29:56,812 --> 00:30:00,976 充分证明了国家和联盟之间的紧张 局势是会上升到危险的高度的. 265 00:30:01,143 --> 00:30:03,228 - 那是欧洲. - 那我们应该怎么办? 266 00:30:03,577 --> 00:30:06,565 你们不会去考虑外国人的军靴 是否会踏上你们的大街, 267 00:30:06,690 --> 00:30:08,942 - 是吗? - 当然啦, 先生, 268 00:30:09,282 --> 00:30:13,330 - 你这是在煽动战争吗? - 不, 先生, 这是个警告. 269 00:30:13,832 --> 00:30:15,824 你对妇女问题是什么态度, 特维斯顿先生? 270 00:30:16,083 --> 00:30:16,950 什么? 271 00:30:18,640 --> 00:30:20,245 你对妇女问题是什么态度? 272 00:30:21,556 --> 00:30:23,374 通常我尽量不对妇女问题表态. 273 00:30:27,587 --> 00:30:30,533 难道你不觉得 给妇女选举权是打破 274 00:30:30,658 --> 00:30:33,425 你所说的装模作样和自以为是的 一种途径吗? 275 00:30:37,988 --> 00:30:40,923 我想你们女士应该 为不必去为国而战 276 00:30:41,049 --> 00:30:44,240 弄脏了你们的衬裙而感激不尽, 辛克莱尔小姐. 277 00:30:51,500 --> 00:30:53,049 因此, 先生们, 278 00:30:54,930 --> 00:30:56,082 我敦促大家, 279 00:30:56,801 --> 00:31:00,160 投你们的自由党候选人, 哈瑞 辛克莱尔一票. 280 00:31:06,329 --> 00:31:09,962 女士们先生们, 我想你们会 和我一样同意特维斯顿先生... 281 00:31:11,813 --> 00:31:12,756 是他! 282 00:31:13,821 --> 00:31:15,030 开门! 283 00:31:19,568 --> 00:31:21,609 你怎么敢那样说,特维斯顿先生? 妇女... 284 00:31:21,619 --> 00:31:23,079 相信我, 这确实不是... 285 00:31:23,090 --> 00:31:25,243 站住别动, 先生. 请让一下, 小姐. 286 00:31:25,368 --> 00:31:27,771 我完全有权利和这位 先生说话. 287 00:31:27,938 --> 00:31:30,566 - 我说, 站到一边去, 小姐. - 我是参政妇女, 不是罪犯. 288 00:31:30,734 --> 00:31:32,776 - 我警告你. - 别碰我, 你这个粗野的家伙. 289 00:31:34,403 --> 00:31:35,464 等我一下. 290 00:31:44,252 --> 00:31:45,159 回去. 291 00:31:46,470 --> 00:31:47,513 往这儿来. 292 00:31:57,631 --> 00:31:58,469 见鬼! 293 00:31:59,291 --> 00:32:01,540 - 瞧你干的好事. - 喂,这又不能我的错. 294 00:32:01,666 --> 00:32:03,599 这么喜欢妇女解放. 你干嘛不找点别的爱好呢? 295 00:32:03,766 --> 00:32:06,477 我没想当女权主义者 只是我的针线活太糟了. 296 00:32:07,150 --> 00:32:09,063 那些关于自由的废话. 297 00:32:09,188 --> 00:32:11,565 有那么多人被视为 二等公民 298 00:32:11,732 --> 00:32:13,776 我们怎么能算一个自由的社会? 299 00:32:15,271 --> 00:32:16,613 你要干嘛? 300 00:32:16,925 --> 00:32:19,406 好吧, 我只是不想 弄脏我的衬裙, 特维斯顿先生. 301 00:32:37,266 --> 00:32:39,176 很高兴认识你, 辛克莱尔小姐. 现在我得自己走了. 302 00:32:39,343 --> 00:32:41,261 等一下,我袭击了一个警官. 303 00:32:41,552 --> 00:32:44,973 警察抓的是我, 不是你. 我叫汉内. 304 00:32:45,140 --> 00:32:48,566 - 你说你是特维斯顿先生. - 我没说. 是你说的. 我姓汉内 305 00:32:48,691 --> 00:32:50,466 而且我是被通缉的杀人犯. 306 00:32:50,592 --> 00:32:53,321 - 那, 你为什么不告诉我们? - 你始终也没给我机会说啊. 307 00:32:53,447 --> 00:32:54,572 你明白吗? 308 00:32:54,697 --> 00:32:58,248 警察对你不感兴趣. 回去,然后跟他们道个歉. 309 00:32:58,445 --> 00:33:00,450 道歉? 我可是踢了警察... 310 00:33:00,576 --> 00:33:03,617 他们要抓的是杀人犯. 所以他们会 把我当你同伙抓起来而不是袭警. 311 00:33:03,812 --> 00:33:05,948 - 那可太荒唐了. - 我同意. 我几乎都不认识你. 312 00:33:06,073 --> 00:33:09,498 - 天哪, 你不会把我也杀了吧? - 当然不会. 我是无辜的... 313 00:33:09,665 --> 00:33:10,874 你有点耐心好吧! 314 00:33:19,955 --> 00:33:22,629 你干嘛老跟着我?! 315 00:33:23,094 --> 00:33:26,772 哈, 我没的选啊! 这得感谢你, 我成了逃亡者. 316 00:33:28,959 --> 00:33:31,977 我们干嘛不现在偷了那辆车? 离开这里到另一个镇子里. 317 00:33:33,414 --> 00:33:35,623 因为它是那边那两个人的. 318 00:33:36,045 --> 00:33:40,204 他们是追踪我的德国间谍, 打算要了我的命的. 319 00:33:41,139 --> 00:33:43,490 你不止是个杀人犯, 还是个妄想狂. 320 00:33:43,615 --> 00:33:45,330 - 我可真走运. - 你干什... 321 00:33:50,378 --> 00:33:52,875 - 给我. - 万一车主听见怎么办? 322 00:34:00,850 --> 00:34:02,235 想挣一先令吗? 323 00:34:02,360 --> 00:34:04,846 - 想! - 好. 我一点头, 324 00:34:04,971 --> 00:34:06,187 你就扯她的头发. 325 00:34:15,574 --> 00:34:19,550 - 你干嘛欺负我? - 那个男人说他会给我一先令. 326 00:34:34,098 --> 00:34:35,319 我来开. 327 00:34:35,444 --> 00:34:37,087 不,你不行! 328 00:34:37,544 --> 00:34:40,125 - 我没问题. - 快让开, 让开. 329 00:34:55,260 --> 00:34:58,536 - 你有孩子吗, 汉内先生? - 我还没结婚. 330 00:34:58,661 --> 00:35:01,402 那女士们可以松口气了. 331 00:35:04,866 --> 00:35:07,687 你到底打算让我 在哪儿把你放下车? 332 00:35:10,214 --> 00:35:12,739 看上去你的德国追踪者 已经赶上我们了. 333 00:35:12,864 --> 00:35:13,773 来吧! 334 00:35:24,853 --> 00:35:27,210 他们到底是谁? 犯罪团伙? 335 00:35:27,335 --> 00:35:30,222 我不是罪犯. 而他们是德国间谍. 336 00:35:30,511 --> 00:35:34,321 (混有德语词)我能说点德语. Ich mere 会成为一个明智的人. 337 00:35:43,235 --> 00:35:46,278 上次碰到这些人,他们杀了 我公寓里一个叫斯卡德的人, 338 00:35:46,500 --> 00:35:49,775 除非拿到斯卡德给我的笔记本, 否则他们是不会停下来的, . 339 00:35:49,900 --> 00:35:52,478 然后他们会把我们都杀了. 当然,除非你有枪... 340 00:35:52,661 --> 00:35:54,750 - 我不相信暴力. - 你当然不相信. 你相信激情(与暴力同词). 341 00:35:54,875 --> 00:35:57,914 你是参政妇女! 你会在家向政治开火! 342 00:35:58,039 --> 00:36:00,418 什么? 难道你宁愿我坐在 家里给你们暖拖鞋吗? 343 00:36:00,586 --> 00:36:03,339 - 我可不想让你动我的拖鞋. - 你真是个野蛮人. 344 00:36:03,616 --> 00:36:05,466 你,我亲爱的, 是个歇斯底里的疯子. 345 00:36:07,176 --> 00:36:08,874 好吧, 就是这样. 我已经受够了. 停车. 346 00:36:08,999 --> 00:36:10,624 - 不. - 停下. 让我下去. 347 00:36:11,180 --> 00:36:13,616 你干什么,你这个疯女人? 让开方向盘! 348 00:36:13,742 --> 00:36:16,776 - 把你的手拿开. - 我才没碰... 349 00:36:18,308 --> 00:36:20,647 - 你想害死我们俩... - 我是疯女人? 350 00:36:20,814 --> 00:36:23,001 我不是有意的, 这个词是自己蹦出来的. 351 00:36:23,126 --> 00:36:24,026 举起手来! 352 00:36:24,851 --> 00:36:27,654 我,我不明白, 我想你是来救我的吧. 353 00:36:28,309 --> 00:36:30,156 这个罪犯绑架了我. 354 00:36:32,426 --> 00:36:34,434 不关她的事. 355 00:36:34,770 --> 00:36:37,331 伤害一个娇弱的女人 是不名誉的. 356 00:36:37,498 --> 00:36:39,933 - 我不是娇弱的女人. - 麻烦你,让我们商量一下这事 357 00:36:40,059 --> 00:36:41,251 象绅士那样. 358 00:36:41,667 --> 00:36:43,926 你肯定了两件事,汉内先生. 359 00:36:44,263 --> 00:36:46,006 一, 我就是个绅士, 360 00:36:47,604 --> 00:36:49,513 二, 这事没什么可商量的. 361 00:36:49,984 --> 00:36:51,136 把笔记本交出来. 362 00:36:54,288 --> 00:36:56,804 - 这是个可怕的错误... - 杀了这女的. 363 00:36:58,143 --> 00:36:59,144 不! 等一下. 364 00:37:01,798 --> 00:37:04,109 它在我上衣的内袋里. 365 00:37:05,105 --> 00:37:06,360 去, 搜一下. 366 00:37:21,875 --> 00:37:23,784 笔记本在哪儿? 367 00:37:24,357 --> 00:37:27,311 我发誓它就在那儿. 它在的... 368 00:37:28,682 --> 00:37:29,759 搜她. 369 00:37:39,715 --> 00:37:42,229 检查一下这辆车 还有还周围的地面. 370 00:37:42,712 --> 00:37:45,530 上车! 371 00:37:47,412 --> 00:37:48,320 快点! 372 00:37:51,865 --> 00:37:52,831 你给我安静点! 373 00:38:34,928 --> 00:38:36,992 麻烦您跟我来. 374 00:38:42,511 --> 00:38:46,543 先生,维多利亚 辛克莱尔小姐 和理查德 汉内先生到. 375 00:38:47,503 --> 00:38:49,046 费舍教授? 376 00:38:49,532 --> 00:38:50,839 (德语)辛克莱尔小姐. 377 00:38:51,149 --> 00:38:52,665 你认识这个人吗? 378 00:38:53,575 --> 00:38:57,054 呃, 我们有时在邮局碰到 会谈论下天气.我想他是个英国人. 379 00:38:59,380 --> 00:39:01,892 我应该祝贺你, 汉内先生. 380 00:39:02,186 --> 00:39:05,874 我之前都有些担心你会在我们 找到你之前被警察抓住 381 00:39:05,999 --> 00:39:09,483 然而你受过训练的 生存技能救了你. 382 00:39:10,700 --> 00:39:13,246 - 你应该加入我们. - 加入你们? 383 00:39:14,245 --> 00:39:15,948 你对不列颠好象没有多少爱. 384 00:39:16,248 --> 00:39:19,418 你是怎么形容的来着? 装模作样和自以为是? 385 00:39:23,400 --> 00:39:26,083 你放这个女人走, 或许我们可以谈谈. 386 00:39:27,701 --> 00:39:30,212 如果在另外一种情况下, 我会很欣赏你这点的. 387 00:39:32,599 --> 00:39:35,298 请相信,当涉及到我的职业方面 388 00:39:35,424 --> 00:39:37,761 那会是令人很不愉快的 389 00:39:38,907 --> 00:39:42,785 好吧,如果你不说出 斯卡德的笔记本在哪儿, 390 00:39:42,910 --> 00:39:46,812 我会很高兴地把辛克莱尔小姐的 指甲拔出来, 391 00:39:47,128 --> 00:39:48,245 一个一个地拔. 392 00:39:49,769 --> 00:39:51,291 我不知道它在哪儿. 393 00:39:57,197 --> 00:39:58,217 - 好吧.好吧 394 00:40:02,288 --> 00:40:05,987 我试着看了看, 可上边都是密码 我弄不懂所以毁掉了. 395 00:40:08,079 --> 00:40:09,242 在这种情况下, 396 00:40:09,452 --> 00:40:12,348 你对我就没什么用了. 我不得不把你们俩都杀了. 397 00:40:15,123 --> 00:40:16,274 安静点. 398 00:40:17,104 --> 00:40:17,939 安静! 399 00:40:18,064 --> 00:40:21,319 - 费舍教授在吗? - 稍等,先生... 400 00:40:26,288 --> 00:40:29,363 乔治爵士, 太令人惊喜了. 401 00:40:29,488 --> 00:40:31,460 不是, 不. 402 00:40:31,585 --> 00:40:35,027 我侄女极有可能 被人拐骗了. 403 00:40:35,440 --> 00:40:38,367 - 什么? - 被一个叫汉内的男人, 404 00:40:38,492 --> 00:40:40,713 警察局通缉的杀人犯. 405 00:40:41,325 --> 00:40:45,245 他装成前来访问的政要 把维多利亚带走了. 406 00:40:45,782 --> 00:40:48,315 而且不管她是否是 自愿跟他走的... 407 00:40:48,855 --> 00:40:51,085 她都显然是被迷惑了... 408 00:40:51,692 --> 00:40:52,960 不管怎么说, 409 00:40:53,128 --> 00:40:54,789 我侄子哈瑞 410 00:40:55,047 --> 00:40:58,018 和我正通知周围每个人, 有什么情况都要赶紧告知我们. 411 00:40:58,286 --> 00:41:01,887 好的,放心吧,我会通知我这里的人 留心寻找她的. 412 00:41:02,210 --> 00:41:05,709 我侄女是我很亲的亲人, 费舍教授. 413 00:41:06,295 --> 00:41:07,935 如果她要有个三长两短, 414 00:41:08,588 --> 00:41:10,479 我不知道我会怎么办. 415 00:41:10,913 --> 00:41:12,191 我明白. 416 00:41:12,941 --> 00:41:15,234 请不必担心. 417 00:41:16,200 --> 00:41:19,740 我担保你的侄女 会安然无恙地回到你身边的. 418 00:41:20,438 --> 00:41:21,511 谢谢. 419 00:41:22,241 --> 00:41:24,326 我很抱歉打扰了你. 420 00:41:36,399 --> 00:41:37,552 把他们拷在一起. 421 00:41:37,677 --> 00:41:41,176 然后把他们带到地牢里, 让他们好好想想. 422 00:41:42,598 --> 00:41:44,217 快, 起来. 423 00:41:57,112 --> 00:41:58,351 转过身去, 424 00:41:59,737 --> 00:42:00,976 背靠背. 425 00:42:04,594 --> 00:42:05,868 伸出手来, 426 00:42:06,128 --> 00:42:07,171 坐下. 427 00:42:29,192 --> 00:42:30,184 当心点. 428 00:42:31,435 --> 00:42:32,952 你在干嘛? 429 00:42:35,066 --> 00:42:37,369 我在逃跑, 这就是我在做的. 430 00:42:38,150 --> 00:42:39,813 你怎么办到的? 431 00:42:44,199 --> 00:42:45,408 我怎么办? 432 00:42:45,533 --> 00:42:46,576 你? 433 00:42:47,976 --> 00:42:49,709 你说德语... 434 00:42:51,549 --> 00:42:53,244 我怎么知道你会不会也是个间谍? 435 00:42:53,369 --> 00:42:56,224 我有段时间在德属非洲西南部 做采矿工程师. 436 00:42:56,349 --> 00:42:58,464 - "先让这个女人走然后或许... " - 别提了. 437 00:42:58,589 --> 00:43:00,839 - 我只是想救你. - 没准是有双重含义吧. 438 00:43:01,006 --> 00:43:04,221 如果我是间谍, 那我怎么 还会在这儿跟你铐在一起? 439 00:43:04,346 --> 00:43:06,553 就算对女人来说, 那也是个明显愚蠢的想法. 440 00:43:16,176 --> 00:43:19,942 - 你打哪儿学的这些? - 哈瑞对胡迪尼相当感兴趣. 441 00:43:26,110 --> 00:43:29,144 一个地下死牢, 囚犯被扔在这里烂掉. 442 00:43:36,038 --> 00:43:39,457 你得把这儿撞开, 看,如果你能把这儿弄开的话. 443 00:43:40,545 --> 00:43:42,961 我或者可以把自己从 被怀疑中拯救出来? 444 00:43:43,086 --> 00:43:45,777 我看你还是能用 你的发夹把它弄开的. 445 00:44:04,820 --> 00:44:07,238 - 炸药. - 你确定? 446 00:44:07,363 --> 00:44:09,115 导火索还有雷管. 447 00:44:12,045 --> 00:44:16,126 - 他们打算干什么? - 破坏我们的海军基地. 448 00:44:16,622 --> 00:44:19,500 这是他们入侵英国 的计划的一部分. 449 00:44:23,213 --> 00:44:24,833 我欠你一个道歉. 450 00:44:25,860 --> 00:44:29,935 我开始相信你确实 不是个有妄想症的疯子了. 451 00:44:30,060 --> 00:44:31,180 谢谢. 452 00:44:31,347 --> 00:44:33,931 你过去不是个采矿专家嘛, 难道你不能让我们从这儿逃出去? 453 00:44:34,099 --> 00:44:36,017 - 我考虑过,但是不行. - 为什么不行? 454 00:44:36,185 --> 00:44:38,143 我没办法计算出 能控制在安全距离的数字 455 00:44:38,268 --> 00:44:41,131 我要不铺设足够的导火线. 会把我们俩送进天堂的 . 456 00:44:41,256 --> 00:44:44,943 可那个人还要 把我的指甲都拔出来呢. 457 00:44:54,244 --> 00:44:58,294 我们已经检查了刚才的出事地点, 那儿不象藏有笔记本. 458 00:45:03,378 --> 00:45:06,507 在汉内面前拷问那个女孩. 459 00:45:06,632 --> 00:45:09,718 他是个绅士, 不会忍心看着她受苦的. 460 00:45:23,982 --> 00:45:26,890 - 很抱歉把你卷了进来. - 别这么说, 汉内先生. 461 00:45:27,015 --> 00:45:28,277 这不是你的错. 462 00:45:41,450 --> 00:45:42,918 准备好了? 463 00:45:44,210 --> 00:45:45,288 是的. 464 00:46:13,069 --> 00:46:14,992 - 不, 阻止他们. - 维多利亚, 别过去! 465 00:46:33,624 --> 00:46:34,707 维多利亚? 466 00:46:35,289 --> 00:46:36,409 维多利亚? 467 00:46:38,721 --> 00:46:41,374 - 我们得赶快离开这儿. - 嗯... 468 00:47:01,063 --> 00:47:01,955 下到这儿来. 469 00:47:14,550 --> 00:47:15,718 把你的外套脱了. 470 00:47:15,886 --> 00:47:17,846 - 什么? - 脱下你的外套, 让我看看你的手臂. 471 00:47:34,761 --> 00:47:35,998 真是太蠢了. 472 00:47:37,306 --> 00:47:39,952 - 我好象老止不住地要发抖. - 这很正常. 473 00:47:42,371 --> 00:47:43,830 我也有同感. 474 00:47:48,805 --> 00:47:49,861 谢谢你. 475 00:47:59,850 --> 00:48:02,768 你应该回去找你弟弟. 如果警察那里有麻烦, 476 00:48:02,893 --> 00:48:05,397 - 我想你叔叔肯定能摆平. - 听听我的意思? 477 00:48:05,522 --> 00:48:08,053 我刚在自己一个 熟人的城堡里被炸了, 478 00:48:08,178 --> 00:48:11,455 他忽然变成了德国间谍, 而我却无法证明. 479 00:48:11,580 --> 00:48:13,858 不,对不起. 我不能放弃, 480 00:48:13,983 --> 00:48:16,487 无论这个理由 看起来多么勉强. 481 00:48:16,988 --> 00:48:19,025 这不是我计划下一步要做的事. 482 00:48:19,150 --> 00:48:21,310 要掌握住他们入侵英国 这个阴谋计划的核心. 483 00:48:21,435 --> 00:48:24,903 虽然我曾说这个国家 丝毫让人感觉不到像祖国 484 00:48:25,028 --> 00:48:26,302 什么, 原来你是这样想的, 485 00:48:26,427 --> 00:48:29,318 - 你打算要背弃它... - 什么? 不. 486 00:48:29,443 --> 00:48:31,337 - 但是你说... - 能让我说完吗? 487 00:48:31,758 --> 00:48:32,857 对不起. 488 00:48:34,055 --> 00:48:35,964 平时你不会意识到 一个东西的真正价值 489 00:48:36,089 --> 00:48:38,052 只有当你快失去的时候才知道. 490 00:48:38,666 --> 00:48:41,564 我会尽我所能 去阻止他们的. 491 00:48:42,911 --> 00:48:43,957 而且... 492 00:48:45,133 --> 00:48:47,525 鉴于眼下发生的情况 将来我们可能 493 00:48:47,650 --> 00:48:49,645 还用得着你的发夹... 494 00:48:49,771 --> 00:48:51,467 我们一起来干. 495 00:48:52,191 --> 00:48:54,349 这看上去象最明智的计划. 496 00:48:56,027 --> 00:49:00,115 实际上不止这一个计划.没有 斯卡德的笔记本,我们就没有证据. 497 00:49:00,240 --> 00:49:02,853 我们得回刚才出事的地方. 看看能否找到它. 498 00:49:02,979 --> 00:49:05,108 德国人已经把那儿和周围搜遍了. 499 00:49:05,233 --> 00:49:07,070 再找一遍那段路 也不会发现什么了 500 00:49:07,195 --> 00:49:09,863 它在 Kirknairn北边, 左转后半英里 501 00:49:09,988 --> 00:49:11,479 边上有座小砾石堆 502 00:49:11,604 --> 00:49:15,311 - 在右边有两个树枝. - 你都记得? 503 00:49:19,219 --> 00:49:20,236 那条路得从这里走. 504 00:49:40,531 --> 00:49:41,709 是这里吧? 505 00:49:42,879 --> 00:49:43,935 没错. 506 00:49:44,409 --> 00:49:45,801 好记性. 507 00:49:51,543 --> 00:49:53,711 - 祈祷吧. - 为什么? 一只兔子? 508 00:49:54,919 --> 00:49:56,725 斯卡德的笔记本. 509 00:49:57,778 --> 00:50:00,931 - 什么? - 我们停下后我从你口袋里掏出来的. 510 00:50:02,347 --> 00:50:04,463 - 你从我口袋里? - 然后我藏了它 511 00:50:04,588 --> 00:50:06,581 所以德国佬没发现. 512 00:50:07,550 --> 00:50:10,376 等... 等一下, 这意思是你一直都知道 513 00:50:10,501 --> 00:50:12,276 我说的关于 间谍的事! 514 00:50:12,401 --> 00:50:14,814 - 你拿我们的生命冒险... - 废话, 我救了我们的命. 515 00:50:14,982 --> 00:50:17,276 这不是重点. 你拿我们的命冒险... 516 00:50:17,443 --> 00:50:19,278 对不起, 我知道这不是很聪明. 517 00:50:20,856 --> 00:50:22,412 我们得休息一下. 518 00:50:23,865 --> 00:50:26,952 嗯, 从这儿往那条小路 有家小客店. 越过一段台阶在左边. 519 00:50:27,077 --> 00:50:30,330 从牲口饮水槽旁边过去, 在 Dungarven路标那边. 520 00:50:32,505 --> 00:50:35,516 让我们先暂停争论, 到了那儿再说吧. 521 00:50:48,557 --> 00:50:49,624 等一下. 522 00:50:50,679 --> 00:50:51,735 干嘛? 523 00:50:54,131 --> 00:50:56,001 把你的手给我. 524 00:50:56,657 --> 00:50:59,451 - 如果你认为由于... - 请快点! 525 00:50:59,751 --> 00:51:02,446 我已经两天没吃过一顿 象样的饭了,而且几乎没合过眼, 526 00:51:02,571 --> 00:51:05,782 我经历了追捕,枪击,爆炸, 而现在我的皮肤都冻透了. 527 00:51:05,907 --> 00:51:08,452 就算是卡萨诺瓦,这会也再没有 比一张床能让他想更多的了 528 00:51:08,577 --> 00:51:10,280 当然还得有一些吃的. 529 00:51:16,918 --> 00:51:18,462 等一下, 给. 530 00:51:20,296 --> 00:51:23,743 你背后灼烧过的痕迹 可能会引起怀疑. 531 00:51:32,183 --> 00:51:33,602 - 可以啦? - 嗯. 532 00:51:45,272 --> 00:51:46,323 请进. 533 00:51:49,131 --> 00:51:50,444 给你们的. 534 00:51:50,569 --> 00:51:51,928 牛肉三明治, 535 00:51:52,871 --> 00:51:54,622 还有一壶好茶. 536 00:51:55,095 --> 00:51:57,376 还有别忘了你们 吩咐要的芥茉酱. 537 00:51:57,501 --> 00:51:58,580 谢谢你. 538 00:51:59,423 --> 00:52:03,361 近来有不少车沿着 湖边公路下来. 539 00:52:07,576 --> 00:52:10,556 好好休息一晚.你和你丈夫 一定会感觉好很多 540 00:52:12,966 --> 00:52:16,061 能麻烦你再给我们 两大杯威士忌吗? 541 00:52:16,918 --> 00:52:18,059 没问题. 542 00:52:26,982 --> 00:52:31,114 要不想得肺炎,我们是不是 应该赶紧把这些湿衣服脱了. 543 00:53:47,778 --> 00:53:49,345 让我看看你的手臂. 544 00:53:49,631 --> 00:53:51,448 可能会有点点痛. 545 00:54:26,232 --> 00:54:27,874 我给你后背上点药. 546 00:55:05,141 --> 00:55:07,081 好了. 谢谢. 547 00:55:09,693 --> 00:55:12,780 - 我们应该看一下这个笔记本. - 好. 548 00:55:15,253 --> 00:55:18,426 如果他们打算拦截我们的舰队, 德国佬必须得掌握我们的海军计划 549 00:55:18,551 --> 00:55:20,875 每艘船和潜水艇 所在的位置. 550 00:55:21,000 --> 00:55:22,901 那些我在斯卡德的 笔记本里并没有找到. 551 00:55:23,026 --> 00:55:27,168 - 也许他并没有发现. - 德国人显然以为他知道了. 552 00:55:28,212 --> 00:55:30,907 Yearning Retainer? Forget-me-not? 553 00:55:31,393 --> 00:55:34,009 - 这是什么意思? - 它用了双重密码. 554 00:55:34,591 --> 00:55:38,543 Yearning Retainer, Forget-me-not, 后边跟着数字 2, 7, 555 00:55:38,668 --> 00:55:40,391 和一组字母 NCD. 556 00:55:40,715 --> 00:55:44,311 它是双加密了. 是这个谜题最关键的地方. 557 00:55:46,172 --> 00:55:49,169 密码知识 德国炸药, 558 00:55:50,325 --> 00:55:52,480 你是个人才啊, 汉内. 559 00:55:52,605 --> 00:55:55,823 这话来自参政妇女. 我会当它是真诚地赞美. 560 00:55:59,544 --> 00:56:02,538 2, 7. 意味着什么? 两个七? 561 00:56:03,108 --> 00:56:04,415 一个分数? 562 00:56:05,306 --> 00:56:07,626 - 今天几号? - 三十号. 563 00:56:08,011 --> 00:56:10,254 ...六月,六月三十号. 564 00:56:11,213 --> 00:56:13,909 - 那么假如我没弄错, 2/7 应该是... - 七月二日? 565 00:56:14,248 --> 00:56:15,929 那斯卡德警告我们的 566 00:56:16,054 --> 00:56:19,613 后天要发生的事到底是什么呢? 难怪他那么急迫. 567 00:56:19,738 --> 00:56:23,350 - 我们得联系凯尔上校. - 今晚是没什么好做的了. 568 00:56:27,103 --> 00:56:30,321 明天一早第一件是 就是往特情局打电话. 569 00:56:33,402 --> 00:56:36,488 好吧,我想我们都 应该好好休息一下了 570 00:56:38,996 --> 00:56:41,093 - 我睡地板. - 不. 571 00:56:42,092 --> 00:56:43,620 不, 你不必, 汉内. 572 00:56:44,189 --> 00:56:45,359 我相信你. 573 00:57:16,245 --> 00:57:18,427 我曾经参加过战争, 维多利亚. 574 00:57:23,919 --> 00:57:25,417 我看到男人被杀, 575 00:57:27,498 --> 00:57:30,554 女人和孩子 流离失所. 576 00:57:33,252 --> 00:57:35,433 那里毫无尊严可言. 577 00:57:41,282 --> 00:57:45,234 所以我们得尽一切力量 确保不列颠不被战火吞没. 578 00:58:21,458 --> 00:58:23,429 穿上衣服. 那两个德国人就在楼下. 579 00:58:23,679 --> 00:58:24,754 什么? 580 00:58:38,114 --> 00:58:40,612 - 我得联系凯尔. - 我们去哈瑞租用的房子. 581 00:58:40,779 --> 00:58:44,866 去那打电话. 教授不会 料到我们会返回Dungarven. 582 00:58:45,456 --> 00:58:47,090 - 转身. - 什么? 583 00:58:47,867 --> 00:58:48,912 噢,好的, 不好意思. 584 00:59:26,049 --> 00:59:28,208 不要告诉哈瑞 斯卡德笔记本的事. 585 00:59:28,333 --> 00:59:31,009 他从来都不是 个好的保密者. 586 00:59:32,873 --> 00:59:34,278 你好, 哈瑞. 587 00:59:34,999 --> 00:59:36,206 天哪. 588 00:59:37,034 --> 00:59:38,921 不要再靠近一步, 你... 589 00:59:39,129 --> 00:59:43,226 - 不要动她, 你这个下流坯. - 好吧, 他没动我, 哈瑞. 590 00:59:43,696 --> 00:59:46,637 他是朋友 还是这个国家的英雄. 591 00:59:48,220 --> 00:59:49,263 噢, 好吧! 592 00:59:51,416 --> 00:59:52,585 太好了. 593 00:59:53,309 --> 00:59:55,646 该死的枪怎么也装不上子弹. 594 00:59:57,409 --> 00:59:59,316 现在我们需要马上用电话. 595 00:59:59,850 --> 01:00:02,444 但是不能让警察 知道我们在这儿,明白吗? 596 01:00:03,459 --> 01:00:06,198 不太明白, 不过... 别担心. 597 01:00:06,727 --> 01:00:07,854 表现不错. 598 01:00:11,495 --> 01:00:13,702 菲力斯? 我是维多利亚 辛克莱尔. 599 01:00:15,081 --> 01:00:18,796 没有,我没有被一个 伦敦来的自由党演说家绑架. 600 01:00:19,095 --> 01:00:20,636 不, 他不是. 601 01:00:20,893 --> 01:00:24,446 听着,我想让你帮 我接特情局... 602 01:00:24,572 --> 01:00:25,674 什么... 603 01:00:25,973 --> 01:00:27,685 呃...我未婚夫在那儿工作. 604 01:00:28,699 --> 01:00:31,210 是的, 我知道我说过结婚是一个... 605 01:00:32,141 --> 01:00:34,777 是, 我是那样说过. 听着, 能麻烦你现在就给我接通吗? 606 01:00:34,902 --> 01:00:37,396 没人在听. 好的,麻烦你. 607 01:00:37,603 --> 01:00:40,000 她在听着. 我来跟他们讲. 608 01:00:40,125 --> 01:00:43,023 菲丽斯如果听到是你 也许会向警察报告的. 609 01:00:45,278 --> 01:00:48,381 喂? 我想跟凯尔上校 通话,急事. 610 01:00:48,506 --> 01:00:50,321 不,不,没人在旁边. 611 01:00:51,862 --> 01:00:55,943 我想留个口信给他, 事关国家机密的大事. 612 01:00:56,276 --> 01:00:58,292 请他回这个电话, Argyll 135. 613 01:00:58,459 --> 01:01:01,062 你疯啦? 你已经告诉了他们我们在这儿. 614 01:01:01,187 --> 01:01:02,956 斯卡特确信他是被出卖的 615 01:01:03,081 --> 01:01:06,592 - 他们局里有叛徒... - 我别无选择, 汉内. 616 01:01:09,845 --> 01:01:11,898 你和哈瑞在这也不安全. 617 01:01:12,023 --> 01:01:14,375 我要么直接去警局. 也许他们能相信我. 618 01:01:14,500 --> 01:01:16,352 或者,也许他们会吊死你. 619 01:01:18,198 --> 01:01:20,504 我们只需要 安静地坐下来等, 汉内. 620 01:01:21,531 --> 01:01:23,691 希望凯尔上校能联系我们. 621 01:01:34,782 --> 01:01:37,915 你昨天下午 那篇演讲真是见鬼地好. 622 01:01:38,378 --> 01:01:40,843 你应该成为一个政治家, 而不是我. 623 01:01:41,901 --> 01:01:46,067 - 你为什么要去? - 一些... 最后的措施. 624 01:01:47,173 --> 01:01:49,760 其他事情我没 有什么能做得很好的, 所以... 625 01:01:49,885 --> 01:01:53,098 乔治叔叔认为 我也许可以从政. 626 01:01:53,223 --> 01:01:55,352 你说你的乔治 叔叔在国防委员会? 627 01:01:55,477 --> 01:01:57,643 - 一点没错. - 你能让我跟他见个面吗? 尽快 628 01:01:58,060 --> 01:02:02,227 当然. 他会支持你的. 不久你就会成为下院议员. 当然... 629 01:02:03,189 --> 01:02:05,441 一旦谋杀指控撤销. 630 01:02:06,535 --> 01:02:07,591 没问题. 631 01:02:08,569 --> 01:02:09,933 好. 632 01:02:10,347 --> 01:02:12,658 别把这事告诉你姐姐 也许是个好主意. 633 01:02:12,783 --> 01:02:15,326 我只是构思另一篇演讲稿 关于联合执政的. 634 01:02:16,369 --> 01:02:17,454 好的. 635 01:02:17,662 --> 01:02:18,704 好. 636 01:02:47,750 --> 01:02:49,390 这儿非常隐密. 637 01:02:49,516 --> 01:02:52,863 事关国家安全, 我需要向相关的人汇报, 很紧急. 638 01:02:52,988 --> 01:02:55,183 你怎么知道 我不会带警察来 639 01:02:55,308 --> 01:02:57,828 逮捕你, 以谋杀,绑架 640 01:02:57,995 --> 01:03:00,538 - 还有欺诈? - 我没有, 先生. 641 01:03:04,835 --> 01:03:08,422 好吧, 既然... 维多利亚把你带到这儿来, 642 01:03:08,672 --> 01:03:11,050 你肯定是有些什么特别的事情. 643 01:03:20,433 --> 01:03:22,679 七月二日哪一个离开... 就是明天. 644 01:03:23,062 --> 01:03:26,046 关键词是 Yearning Retainer and Forget-me-not 645 01:03:26,402 --> 01:03:28,086 还有一组字母 NCD. 646 01:03:31,496 --> 01:03:32,566 NCD? 647 01:03:36,867 --> 01:03:40,454 国防委员会有个会议 (国防委员会缩写是NCD) 648 01:03:40,579 --> 01:03:44,332 - 明天在 Stirling 城堡. - 讨论什么内容? 649 01:03:48,337 --> 01:03:49,519 乔治爵士, 650 01:03:51,382 --> 01:03:53,902 为了这个国家 我已经在拿我的命冒险了. 651 01:03:59,680 --> 01:04:03,102 是个展示... 关于新的海军防务计划. 652 01:04:04,014 --> 01:04:06,920 对啦, 就是这个. 就是这个! 如果德国人能拿到抄本, 653 01:04:07,045 --> 01:04:09,274 他们就能在入侵之前 摧毁我们的舰队. 654 01:04:09,441 --> 01:04:11,819 - 不可能. - 斯卡德非常肯定他是被出卖的! 655 01:04:11,985 --> 01:04:13,050 什么? 656 01:04:13,649 --> 01:04:15,246 我向你保证, 汉内, 657 01:04:15,371 --> 01:04:19,275 明天绝不可能有 任何人偷走或复制这些文件. 658 01:04:19,400 --> 01:04:22,246 首席海军大臣,巴腾堡的路易亲王 也要到委员会 659 01:04:22,413 --> 01:04:26,152 出席这次会议, 然后他们会把文件 锁起来由卫兵送走. 660 01:04:30,511 --> 01:04:32,788 维多利亚知道 我们这次会面吗? 661 01:04:32,913 --> 01:04:33,756 不知道. 662 01:04:35,226 --> 01:04:39,004 万一你带警察来 我担心她会... 引起混乱. 663 01:04:40,517 --> 01:04:41,881 她担得风险够多了. 664 01:04:42,006 --> 01:04:45,184 你到底为什么不早一点 从她身边离开, 年轻人? 665 01:04:46,520 --> 01:04:48,735 我想让你明天 回伦敦去. 666 01:04:48,860 --> 01:04:50,857 我曾答应我死去的哥哥 667 01:04:51,026 --> 01:04:54,194 要象对待自己的 孩子一样照顾维多利亚和哈瑞. 668 01:04:54,361 --> 01:04:57,989 - 如果你真的关心她, 那就... - 你不知道我是多么... 669 01:04:58,114 --> 01:04:59,521 关心她. 670 01:04:59,646 --> 01:05:02,745 教授仍然在这个地区. 671 01:05:03,477 --> 01:05:07,642 你跟维多利亚在一起越久, 你就会给她的生命带来越多的危险. 672 01:05:11,003 --> 01:05:14,334 我会把这个情报 传递给凯尔上校的. 673 01:05:16,300 --> 01:05:20,470 我同时会给伦敦的 警察局捎个话去. 674 01:05:21,348 --> 01:05:24,058 你将不再是通缉犯了. 675 01:05:24,183 --> 01:05:25,767 无需报答我. 676 01:05:28,737 --> 01:05:29,993 然后就结束了? 677 01:05:31,505 --> 01:05:33,189 对你来说,是的. 678 01:05:34,943 --> 01:05:37,182 我可以告诉维多利亚 我要离开吗? 679 01:05:38,096 --> 01:05:39,864 她会恨我的 680 01:06:06,517 --> 01:06:07,600 进来. 681 01:06:14,690 --> 01:06:17,520 我睡不着, 担心明天的事. 682 01:06:17,646 --> 01:06:21,012 - 凯尔为什么还没联系我们? - 我肯定他会的. 683 01:06:23,096 --> 01:06:25,827 好吧,我们最好 先希望德国人不要发现我们. 684 01:06:33,629 --> 01:06:34,712 很奇怪不是吗? 685 01:06:34,878 --> 01:06:38,169 当我们一起面对死亡的 时候,彼此竟能这么轻松. 686 01:06:38,294 --> 01:06:41,780 - 一个野蛮人... - 和一个歇斯底里的疯女人. 687 01:06:41,905 --> 01:06:43,971 差点在天堂结婚. 688 01:06:47,442 --> 01:06:49,739 - 谢谢你. - 谢什么? 689 01:06:52,136 --> 01:06:53,463 你的热情, 690 01:06:53,991 --> 01:06:55,403 你的献身精神. 691 01:06:56,567 --> 01:06:59,028 你帮我明白了 什么才是对我重要的. 692 01:07:01,723 --> 01:07:02,865 什么是? 693 01:07:03,463 --> 01:07:05,908 这个国家和人民. 694 01:07:08,078 --> 01:07:11,748 我从来没真正属于过哪里, 不是这里,也不是非洲. 695 01:07:13,123 --> 01:07:17,222 我从没真正忠于过谁, 除了... 也许对我自己. 696 01:07:20,660 --> 01:07:21,715 我... 697 01:07:22,919 --> 01:07:24,969 我想,我总是在奔波中. 698 01:07:26,872 --> 01:07:28,598 那现在你要停下了? 699 01:07:30,653 --> 01:07:31,709 是的. 700 01:08:03,022 --> 01:08:04,550 今晚我可以留下. 701 01:08:08,221 --> 01:08:10,055 我吓到你了. 702 01:08:11,391 --> 01:08:12,433 一点儿. 703 01:08:15,104 --> 01:08:16,390 我很高兴. 704 01:08:17,702 --> 01:08:18,786 是真的. 705 01:08:19,543 --> 01:08:23,610 - 我意思是我还没有习惯... - 你不需要说什么. 706 01:08:28,117 --> 01:08:30,559 没有什么能超过我的爱. 707 01:08:31,704 --> 01:08:32,816 没有. 708 01:08:35,527 --> 01:08:38,110 但是谁知道 明天会发生什么事? 709 01:08:39,037 --> 01:08:42,190 - 嗯, 我能照顾好自己, 汉... - 别. 710 01:08:43,389 --> 01:08:44,830 就这一次, 711 01:08:46,467 --> 01:08:48,311 让我来保护你. 712 01:10:14,929 --> 01:10:17,183 喂? 你是那个接线员吗? 转接过一个 713 01:10:17,308 --> 01:10:20,979 从哈瑞 辛克莱住宅打到 特情局的电话的, 昨天 714 01:10:21,187 --> 01:10:22,231 什么? 715 01:10:22,916 --> 01:10:25,014 她取消了转接? 716 01:10:26,067 --> 01:10:28,383 在你接通之前 717 01:10:34,561 --> 01:10:36,730 今天早上和维多利亚 一起离开的那个男人是谁? 718 01:10:36,855 --> 01:10:39,258 什么男人? 不知道啊. 719 01:10:40,057 --> 01:10:41,113 那... 720 01:10:42,876 --> 01:10:46,255 - 她有什么德国朋友吗? - 除了我们的德国堂兄? 721 01:10:47,631 --> 01:10:51,676 - 哈瑞, 我现在得借你的车用用. - 对不起, 我要去Trossachs打球. 722 01:10:51,844 --> 01:10:53,977 这是关系国家的紧急事. 我必须赶到 Stirling去. 723 01:10:54,102 --> 01:10:57,317 - 天,真的吗? 我干嘛不带你去呢? - 不, 谢谢你, 我不觉得... 724 01:10:57,442 --> 01:11:01,544 我知道遇到紧急事情 我不是个当然的好选择,但是请... 725 01:11:01,848 --> 01:11:04,063 好. 我去戴上我的护目镜. 726 01:11:18,870 --> 01:11:21,767 - 你不想让我跟你一起进去吗? - 不用,谢谢. 727 01:11:21,892 --> 01:11:23,207 你是个好人, 哈瑞. 728 01:11:27,632 --> 01:11:30,229 - 我要找辛克莱先生. - 对不起先生, 请走开. 729 01:11:30,354 --> 01:11:32,608 你不明白, 这是关系国家安全的事. 730 01:11:32,734 --> 01:11:35,386 - 举起手来, 马上! - 什么? 731 01:11:36,080 --> 01:11:38,071 你是那个杀人犯, 汉内. 732 01:11:38,196 --> 01:11:40,092 - 把他关进单人牢房去. - 不,请听我说! 733 01:11:40,217 --> 01:11:43,187 - 我给警察局打电话... 来! - 拜托听我说, 我必须... 734 01:12:00,787 --> 01:12:01,851 对不起. 735 01:12:30,673 --> 01:12:33,444 以乔治五世的名义, 打开门! 736 01:12:41,868 --> 01:12:44,108 - 维多利亚? - 汉内. 737 01:12:47,163 --> 01:12:48,585 你在这儿干什么? 738 01:12:49,460 --> 01:12:52,256 我是为特情局工作的. 739 01:12:53,127 --> 01:12:54,606 没事啦. 740 01:13:04,600 --> 01:13:05,963 我来得太迟了. 741 01:13:10,886 --> 01:13:11,941 天哪! 742 01:13:14,580 --> 01:13:16,795 - 你是出卖斯卡德的人! - 太荒唐了. 743 01:13:16,920 --> 01:13:20,199 你趁我睡着的时候偷了笔记本. 你让牧师从伦敦就跟踪我. 744 01:13:20,367 --> 01:13:23,245 - 那我为什么不把你结果掉? - 我肯定这不是出于感情的原因. 745 01:13:23,675 --> 01:13:27,583 你一直都知道七月二日,NCD意味着 英国海军计划的展示会. 746 01:13:27,750 --> 01:13:31,127 每道门外都有卫兵严密检查. 我怎么带出去? 747 01:13:31,295 --> 01:13:32,629 藏在你衬裙下边? 748 01:13:33,080 --> 01:13:36,007 天知道有多少狡猾 的诡计在你的... 749 01:13:36,433 --> 01:13:39,657 - 你的头脑里... 它们都被你记在脑子里了. - 什么? 750 01:13:40,784 --> 01:13:43,931 撞车后你带咱们回去 找斯卡德的笔记本 751 01:13:44,057 --> 01:13:47,102 你能说出每棵树, 每个地标,同样,还有那个小客店. 752 01:13:47,630 --> 01:13:50,606 你有着一个惊人的记忆力. 我说对了,是吗? 753 01:13:51,064 --> 01:13:52,233 - 是的... - 那现在? 754 01:13:52,359 --> 01:13:55,444 你再大叫"国家的敌人", 然后卫兵就会冲进来向我开枪? 755 01:13:55,611 --> 01:13:57,645 就这样浪费掉一个有价值的人才? 756 01:13:57,770 --> 01:13:59,405 凯尔上校, 汉内先生. 757 01:14:01,236 --> 01:14:04,339 - 你是凯尔? - 我能向你保证,这是真的. 758 01:14:04,464 --> 01:14:05,912 问一下丘吉尔先生. 759 01:14:08,707 --> 01:14:10,625 Wakeham中校. 760 01:14:12,452 --> 01:14:13,504 你好? 761 01:14:13,781 --> 01:14:16,423 我很抱歉没能 早点进行自我介绍. 762 01:14:16,964 --> 01:14:19,475 让你卷进这场游戏 也是为了工作. 763 01:14:19,600 --> 01:14:22,214 这就是我为什么 派维多利亚在背后掩护你. 764 01:14:22,340 --> 01:14:24,211 她害我差点被杀. 765 01:14:24,336 --> 01:14:26,837 可你还是 挺享受这个过程. 766 01:14:27,955 --> 01:14:29,530 你们拿我当饵. 767 01:14:29,655 --> 01:14:32,953 德国人一直在追你, 我们就能密切监视他们. 768 01:14:33,078 --> 01:14:35,728 看看他们 还和谁保持联系. 769 01:14:36,305 --> 01:14:38,153 - 谁是出卖斯卡德的人? - 我们还不知道. 770 01:14:38,420 --> 01:14:40,571 但是有了斯卡德的警告, 我们加倍提高了警惕. 771 01:14:40,911 --> 01:14:44,112 计划装在了单独的盒子里从这运走. 它们会重新密封的. 772 01:14:44,238 --> 01:14:47,776 那就是说那个叛徒 也曾经坐在这个桌子旁. 773 01:14:49,498 --> 01:14:52,041 - 谁刚才坐在这儿? - 乔治叔叔. 774 01:14:56,380 --> 01:15:00,508 在教授的书房,我在烟灰缸 里发现有支燃着的Zuban香烟. 775 01:15:00,633 --> 01:15:03,178 看在老天的份上, 你在说什么? 776 01:15:03,387 --> 01:15:05,316 乔治叔叔是叛徒? 777 01:15:06,849 --> 01:15:10,394 你仔细想想乔治叔叔 会让教授杀了我吗? 778 01:15:10,519 --> 01:15:12,896 他爱我. 我是说他来寻找我. 779 01:15:13,803 --> 01:15:16,188 我猜我们到的时候 他正在教授的书房里. 780 01:15:16,313 --> 01:15:19,861 然后他偷听到教授威胁你, 他怎么能飞快地溜走? 781 01:15:20,390 --> 01:15:23,615 于是他拉响了门铃. 进来警告教授... 782 01:15:23,782 --> 01:15:26,577 "如果她发生了任何事, 我不知道我会怎么做. " 783 01:15:26,745 --> 01:15:28,427 这太荒唐了, 汉内. 784 01:15:29,328 --> 01:15:32,791 - 他对我一直像父亲一样. - 我知道这有什么不同. 785 01:15:32,958 --> 01:15:35,836 - 昨天晚上我们谈话时,他... - 你跟乔治爵士见过面? 786 01:15:36,003 --> 01:15:37,065 是的, 787 01:15:37,622 --> 01:15:41,049 我把我知道的都告诉了他. 他说他会转告你的. 788 01:15:42,518 --> 01:15:43,676 那么... 他告诉你了吗? 789 01:15:45,613 --> 01:15:46,472 没有. 790 01:15:48,133 --> 01:15:50,476 你的惊人的记忆力. 来自遗传? 791 01:15:51,540 --> 01:15:53,138 来自我父亲那边. 792 01:15:53,599 --> 01:15:55,939 乔治爵士把计划 装在了他的脑子里离开了这里. 793 01:15:56,106 --> 01:15:58,650 我去跟踪他.眼下他还 想不到我们已经知道他是叛徒. 794 01:15:58,818 --> 01:16:00,361 - 他知道了,我告诉他了. - 什么? 795 01:16:00,527 --> 01:16:04,261 如果你们能相信我, 而不是跟我玩捉迷藏的话,...! 796 01:16:04,386 --> 01:16:07,659 - 如果乔治爵士去了德国? - 那我们的海军防务就形同虚设了. 797 01:16:08,101 --> 01:16:10,069 - 我们成了最易攻击的. - 我们得密切注意各港口, 798 01:16:10,194 --> 01:16:12,261 - 火车站, 军用机场. - 那个双重密码! 799 01:16:12,386 --> 01:16:14,778 也许它能给我们提供地点. 800 01:16:17,670 --> 01:16:20,547 - Yearning Retainer. Forget-me-not. - 斯卡德到底是什么意思? 801 01:16:20,797 --> 01:16:22,632 我需要一个词汇. yearning(渴望,思念)的同义词. 802 01:16:22,932 --> 01:16:24,833 - Pining. Hunger. - Crave. 803 01:16:24,958 --> 01:16:28,168 Desire. Long for... Long retainer. Retain, retain? 804 01:16:28,293 --> 01:16:30,099 有个 Long Keep. 教授的城堡. 805 01:16:30,265 --> 01:16:33,434 不,我们的人已经彻底搜查了那儿. 只有废弃物. 806 01:16:33,559 --> 01:16:35,987 教授和他的人都逃跑了. 807 01:16:36,855 --> 01:16:40,669 - forget-me-not 是什么意思? - Forget me... 那个地牢. 808 01:16:40,794 --> 01:16:44,279 法语对 to forget的解释. 你把 想忘掉的人关进去的地方. 809 01:16:44,529 --> 01:16:46,876 我不明白. 我们在那个地牢待过. 810 01:16:47,001 --> 01:16:49,660 我们用过那个通道. 可它几乎不算条秘密逃生的路线啊. 811 01:16:49,827 --> 01:16:53,914 斯卡德是对的. 为了这些他献出了生命... 812 01:16:54,157 --> 01:16:55,207 等一下. 813 01:16:56,211 --> 01:16:58,983 我和他一起用过早餐. 他做过点什么. 我回想一下... 814 01:16:59,108 --> 01:17:00,934 什么? 他做了什么? 815 01:17:02,350 --> 01:17:05,425 - 他把手指沾进牛奶里. - 当墨水. 816 01:17:15,935 --> 01:17:17,521 三十九级台阶. 817 01:17:17,729 --> 01:17:19,981 在地牢的某个地方, 818 01:17:20,377 --> 01:17:22,674 有一条三十九级台阶. 819 01:17:23,936 --> 01:17:25,445 我们跟你们一起去. 820 01:17:41,211 --> 01:17:44,715 昨天晚上在卧室, 那些与我的工作无关. 821 01:17:46,163 --> 01:17:49,630 那么至少你只是个间谍 而不是参政妇女. 822 01:17:50,346 --> 01:17:53,241 呃, 其实我是一个间谍 并且是一位参政妇女 823 01:17:54,224 --> 01:17:55,295 哦,老天! 824 01:18:31,813 --> 01:18:33,972 - 什么也没有. - 难道我们错了? 825 01:18:42,355 --> 01:18:44,688 他们把炸药都带走了. 826 01:18:57,662 --> 01:18:58,727 三十九. 827 01:19:26,349 --> 01:19:27,483 斯卡德的台阶. 828 01:19:53,552 --> 01:19:54,953 他是你叔叔. 829 01:19:55,215 --> 01:19:56,620 他是个叛国者. 830 01:20:01,435 --> 01:20:03,799 你撒谎. 你要杀了维多利亚. 831 01:20:03,924 --> 01:20:06,526 建立一个强盛的 新帝国不是我的梦想. 832 01:20:06,652 --> 01:20:09,902 为了德国能够强大, 牺牲是必要的. 833 01:20:10,110 --> 01:20:12,780 - 我们都知道这点. - 但不能是我的家庭. 834 01:20:12,988 --> 01:20:15,239 请上船吧,乔治. 835 01:20:16,761 --> 01:20:19,643 如果我死, 这个计划也会随我而去. 836 01:20:23,582 --> 01:20:25,291 我们现在别无选择,乔治. 837 01:20:32,225 --> 01:20:36,344 - 如果需要开枪, 我会的! - 我不期望还能有别的什么了. 838 01:21:00,160 --> 01:21:02,699 噢上帝,这是它们的一种潜艇! 839 01:21:06,083 --> 01:21:08,906 快过来, 乔治, U型潜艇不能等. 840 01:21:09,586 --> 01:21:12,886 它只能在水面停留三分钟. 841 01:21:13,011 --> 01:21:15,049 别开枪. 我去抓他. 842 01:21:22,317 --> 01:21:25,059 快过来,乔治,你能做到的. 843 01:21:51,949 --> 01:21:53,732 不要向乔治爵士开枪! 844 01:23:37,847 --> 01:23:40,387 - 这儿怎么了? - 没什么. 845 01:23:43,912 --> 01:23:45,032 谢谢. 846 01:23:46,921 --> 01:23:49,328 我不确定我真能开枪. 847 01:23:54,335 --> 01:23:56,351 等我们回了伦敦, 848 01:23:58,714 --> 01:24:00,174 我打算向你求婚. 849 01:24:01,501 --> 01:24:02,550 鲜花, 850 01:24:03,499 --> 01:24:04,553 晚宴, 851 01:24:05,581 --> 01:24:06,637 舞会, 852 01:24:08,140 --> 01:24:12,143 然后就妇女解放问题 发表一篇热情洋溢的演讲. 853 01:24:15,021 --> 01:24:16,324 怎么样? 854 01:24:34,875 --> 01:24:35,956 维多利亚! 855 01:25:00,840 --> 01:25:03,361 维多利亚! 维多利亚! 856 01:25:27,048 --> 01:25:28,553 维多利亚! 857 01:25:50,909 --> 01:25:53,601 海湾的水太深了, 找不到她. 858 01:25:55,998 --> 01:25:57,824 很抱歉, 汉内. 859 01:26:27,237 --> 01:26:30,211 八月四日, 德国入侵比利时. 860 01:26:31,200 --> 01:26:34,335 大不列颠别无选择 只有宣战. 861 01:26:35,063 --> 01:26:38,716 维多利亚和我也许帮助国家 避免了入侵, 862 01:26:38,841 --> 01:26:40,528 却无法避免参战. 863 01:26:52,399 --> 01:26:54,482 哈瑞! 见到你太好了. 你好吗? 864 01:26:54,607 --> 01:26:58,267 很好. 其实不是我. 呃, 也是我,但是... 865 01:27:00,438 --> 01:27:02,656 维多利亚想跟你告别. 866 01:27:13,324 --> 01:27:14,910 这可是头号机密, 伙计. 867 01:27:40,237 --> 01:27:42,748 她会一直等你到战争结束, 汉内. 64432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.