All language subtitles for 2008 The 39 Steps
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,384 --> 00:00:06,538
翻译:VANILLA 发布:B166ER
2
00:00:07,229 --> 00:00:09,184
在遍布欧洲的咖啡馆和沙龙里,
3
00:00:09,309 --> 00:00:12,813
人们热衷谈论政治、哲学,
4
00:00:13,080 --> 00:00:15,500
- 还有国家主义.
- 您的威士忌,汉内先生.
5
00:00:15,625 --> 00:00:16,636
谢谢.
6
00:00:16,761 --> 00:00:18,908
- 加苏打?先生
- 不用,谢谢.
7
00:00:19,033 --> 00:00:22,758
在伦敦,人们的话题是霍布斯队
在the Oval以四分输给海格队.
8
00:00:22,883 --> 00:00:24,469
场地太泥泞,老伙计,
9
00:00:25,075 --> 00:00:28,220
- 难怪他们会输.
- 顺便说一句,这是板球赛.
10
00:00:29,921 --> 00:00:32,256
我最近刚从非洲回来.
11
00:00:32,928 --> 00:00:34,787
在英国似乎什么都要划成
12
00:00:34,912 --> 00:00:36,754
小圈子,心照不宣的
13
00:00:37,323 --> 00:00:38,475
界线.
14
00:00:39,173 --> 00:00:40,039
老实说
15
00:00:40,589 --> 00:00:42,301
真是太闷了,死一样的沉闷.
16
00:00:49,132 --> 00:00:50,174
太无聊啦,
17
00:00:50,728 --> 00:00:52,442
我在俱乐部待了整晚,
18
00:00:52,842 --> 00:00:54,735
试图找点乐子.
19
00:00:56,425 --> 00:00:58,555
- 晚安,先生.
- 晚安.
20
00:03:25,644 --> 00:03:26,809
您是...
21
00:03:27,387 --> 00:03:28,634
斯卡德先生,对吗?
22
00:03:29,967 --> 00:03:33,696
- 我想您应该住在三层.
- 外面有两个人要杀我.
23
00:03:33,954 --> 00:03:36,797
是吗?如果您有破门而入的习惯,
24
00:03:36,922 --> 00:03:38,475
那我就毫不奇怪了.
25
00:03:40,511 --> 00:03:43,604
现在如果您方便的话,
我可是渡过了一个很长的夜晚.....
26
00:03:52,032 --> 00:03:53,695
要是我就不开枪.
27
00:03:54,526 --> 00:03:56,640
- 我曾服役于...
- 第二次布尔战争,
28
00:03:56,765 --> 00:03:59,582
是在 Rooiwal(南非一地名)
隶属于汉密尔顿军团的情报官.
29
00:04:00,625 --> 00:04:02,705
- 你怎么知道的?
- 这是我的工作
30
00:04:02,830 --> 00:04:04,715
了解我的邻居都是干什么的,汉内先生.
31
00:04:37,112 --> 00:04:37,953
好吧...
32
00:04:38,868 --> 00:04:40,200
说说你的故事?
33
00:04:44,298 --> 00:04:46,300
我是秘密特工
34
00:04:46,987 --> 00:04:49,143
服务于英国特情局.
35
00:04:49,640 --> 00:04:52,103
我的管家告诉我你是个会计.
36
00:04:52,758 --> 00:04:55,304
恐怕我还没养成
告诉别人我是间谍的习惯.
37
00:04:57,056 --> 00:04:59,348
昨天晚上局里让我
跟一个人约定碰头
38
00:04:59,474 --> 00:05:00,711
交换情报.
39
00:05:01,540 --> 00:05:03,333
但这是个圈套.
40
00:05:06,029 --> 00:05:07,649
显然我被出卖了.
41
00:05:08,100 --> 00:05:09,538
我已经掌握了
42
00:05:09,663 --> 00:05:11,653
德国间谍网的活动
43
00:05:11,820 --> 00:05:14,406
而且我追踪到他们的总部
是在苏格兰的一个村子里.
44
00:05:14,531 --> 00:05:16,338
你应该联络<每周新闻>
(英国发行量最大的杂志之一)
45
00:05:16,464 --> 00:05:18,744
提供一个德国间谍他们就给十镑呢.
46
00:05:18,911 --> 00:05:21,830
一个间谍网足够让你致富了.
47
00:05:23,140 --> 00:05:26,130
很抱歉打扰了你,
汉内先生.
48
00:05:27,685 --> 00:05:30,242
蒙您帮助,让我躲开了一场针对我的暗杀
49
00:05:30,367 --> 00:05:32,661
我还得赶紧
向我的上级汇报掌握的情况.
50
00:05:35,455 --> 00:05:38,591
没人应该让自己不享受
一顿丰富的早餐
51
00:05:38,716 --> 00:05:40,735
就去为情报工作忙碌.
52
00:05:54,902 --> 00:05:56,715
你有这门的钥匙么?
53
00:05:57,261 --> 00:05:58,755
我去找找.
54
00:06:09,394 --> 00:06:10,498
吃吧,斯卡德先生.
55
00:06:10,623 --> 00:06:13,825
一对煎蛋从来会让生活变得美好点.
56
00:06:30,653 --> 00:06:32,514
我听到了一些风声
57
00:06:32,716 --> 00:06:35,784
有人要行刺欧洲某皇室的要人.
58
00:06:36,833 --> 00:06:37,805
是吗?
59
00:06:38,322 --> 00:06:40,119
- 是谁?
- 我只能告诉你,
60
00:06:40,816 --> 00:06:44,641
是个希望看到战争的人,
这个要人如果死了是会点燃战争导火线的.
61
00:06:45,307 --> 00:06:47,958
我一旦离开这里.
很可能会马上丧命
62
00:06:48,819 --> 00:06:50,552
如果你爱国,
63
00:06:51,186 --> 00:06:54,985
拿着这个... 交给特情局的
凯尔上校.
64
00:06:55,683 --> 00:06:57,468
切记不要相信其他任何人.
65
00:06:58,689 --> 00:07:01,142
恐怕你选错了人.
66
00:07:01,643 --> 00:07:05,017
- 我准备搭船回非洲去了,在...
- 带上它赶紧上路.
67
00:07:07,726 --> 00:07:10,751
- 你怎么知道能相信我?
- 我不知道.
68
00:07:12,028 --> 00:07:14,290
可眼下,你是我唯一的选择了.
69
00:07:29,043 --> 00:07:30,062
赶紧走.
70
00:07:30,758 --> 00:07:33,190
总不会是德国间谍在敲门吧.
71
00:07:53,021 --> 00:07:54,900
我有张便条,是给
有位叫斯卡德的先生?
72
00:08:03,659 --> 00:08:05,451
笔记本在哪儿?
73
00:08:18,661 --> 00:08:20,291
是有枪声吗?
74
00:08:22,220 --> 00:08:23,694
是的,跟我来.
75
00:08:24,857 --> 00:08:26,580
有人被谋杀了.
76
00:08:37,161 --> 00:08:39,611
我想凶手
还在里边.
77
00:08:53,029 --> 00:08:55,434
他们一定是从防火梯跑了.
如果我们能快点...
78
00:08:55,627 --> 00:08:58,813
- 那是凶器吗?
- 我的左轮. 是的.
79
00:09:02,344 --> 00:09:04,202
我刚才放在桌子上的.
80
00:09:05,623 --> 00:09:08,382
然后,我,我过去开门.
我想是送牛奶的。可他不是.
81
00:09:08,507 --> 00:09:11,426
- 那是谁?
- 化装成送奶工的德国间谍.
82
00:09:16,456 --> 00:09:20,402
你是说装成送奶工的
德国间谍用你的枪杀了死者?
83
00:09:20,569 --> 00:09:22,053
不,是他的同伙干的.
84
00:09:22,178 --> 00:09:24,313
- 他也化装成送奶工?
- 没有.
85
00:09:25,031 --> 00:09:27,388
我知道这听起来难以置信.
我怀疑当斯卡特...
86
00:09:27,514 --> 00:09:29,771
斯卡特?
是这位死去先生的名字吗?
87
00:09:29,896 --> 00:09:31,889
是的。我今天早上以前
从来没碰到过他.
88
00:09:32,014 --> 00:09:33,865
假如你之前从未遇到过他,
89
00:09:33,990 --> 00:09:36,210
他怎么会死在你房间的地板上?
90
00:09:36,345 --> 00:09:37,836
- 他从前门冲进来.
- 他破门而入?
91
00:09:38,003 --> 00:09:40,541
- 差不多算是.
- 那你干了什么
92
00:09:41,037 --> 00:09:43,676
- 当他闯进门时?
- 我很自然地掏了枪啊.
93
00:09:44,575 --> 00:09:47,144
- 接着你开了枪?
- 不,我们一起吃早餐.
94
00:09:47,269 --> 00:09:49,669
- 然后你向他开枪?
- 不,我没有向他开枪!.
95
00:09:49,794 --> 00:09:53,102
- 是德国间谍杀了他.
- 我能问下你的名字吗,先生?
96
00:09:54,311 --> 00:09:56,909
- 理查德 汉内
- 理查德 汉内,我现在以谋杀罪逮捕你.
97
00:10:04,725 --> 00:10:06,273
站住,别跑!
98
00:10:41,744 --> 00:10:44,347
非常抱歉,我吓着您了吧?
99
00:10:45,814 --> 00:10:48,514
我跟人发生了点争执,
恐怕是这样.
100
00:10:49,286 --> 00:10:52,911
是情感纠纷啦. 她哥哥
非要把我们分开.
101
00:11:02,672 --> 00:11:03,630
当然...
102
00:11:04,290 --> 00:11:05,860
谁会责怪他呢?
103
00:11:07,315 --> 00:11:11,138
我全部的只有爱.
我的对手可是有一万亩土地
104
00:11:11,689 --> 00:11:13,432
和一群足以得奖的猪的.
105
00:11:16,469 --> 00:11:19,521
不过看到你这么迷人的微笑
还是很令人愉快的. 谢谢.
106
00:11:22,411 --> 00:11:23,979
我想也许...?
107
00:11:26,105 --> 00:11:29,189
噢,不,算了吧,
我不能利用你的善良.
.
108
00:11:56,961 --> 00:11:59,228
突然之间,我站到了绞架下边.
109
00:12:00,165 --> 00:12:02,523
110
00:12:02,648 --> 00:12:05,253
而我能想到的
或许可以救我的人只有一个.
111
00:12:05,378 --> 00:12:08,611
斯卡德说的特情局的
凯尔上校.
112
00:12:16,714 --> 00:12:18,018
汉内先生?
113
00:12:19,190 --> 00:12:21,403
- 我能为您做点什么, 先生?
- 不用了...
114
00:12:22,776 --> 00:12:23,752
谢谢.
115
00:12:31,150 --> 00:12:33,804
特情局的号码怎么找啊?
116
00:12:37,806 --> 00:12:40,395
- 有什么可以帮您?
- 麻烦您接特情局.
117
00:12:40,520 --> 00:12:42,202
正在转接, 先生.
118
00:12:42,682 --> 00:12:44,616
特情局.
有什么可以帮到您?
119
00:12:44,741 --> 00:12:47,315
- 我想找凯尔上校听电话.
- 哪方面的?
120
00:12:47,441 --> 00:12:49,839
生死攸关的大事.
我的生死.
121
00:12:49,964 --> 00:12:53,028
- 我需要马上跟他通话.
- 恐怕他现在不在.
122
00:12:53,278 --> 00:12:54,657
那他什么时候回来?
123
00:12:55,074 --> 00:12:56,892
也许其他人
可以帮到您?
124
00:12:57,017 --> 00:12:59,173
不行,我需要跟
凯尔上校本人通话.
125
00:12:59,298 --> 00:13:01,065
你只需要告诉我什么时候能...
126
00:13:01,190 --> 00:13:02,838
您能留下姓名吗,先生?
127
00:13:02,963 --> 00:13:04,804
好吧, 是理查德...
128
00:13:24,078 --> 00:13:26,150
我正在追查一个德国间谍网
129
00:13:26,275 --> 00:13:28,466
而且我追踪到
他们的总部是在苏格兰的一个乡村...
130
00:13:28,591 --> 00:13:31,725
假如你爱国...
带上这个去找凯尔上校
131
00:13:31,851 --> 00:13:35,324
在特情局,
切记不要相信其他任何人.
132
00:13:35,491 --> 00:13:36,367
任何人.
133
00:13:49,016 --> 00:13:51,090
早上好, 杰拉尔德先生.
134
00:13:51,976 --> 00:13:54,454
阿诺德会通知行李员
您正在这儿等着.
135
00:14:10,006 --> 00:14:12,036
- 殖民俱乐部吗?
- 是的.
136
00:14:12,319 --> 00:14:15,205
我有急事要找杰拉尔德先生.
他已经到了吗?
137
00:14:15,537 --> 00:14:16,791
请稍等, 先生.
138
00:14:17,326 --> 00:14:18,383
杰拉尔德先生?
139
00:14:19,037 --> 00:14:20,243
您的电话.
140
00:14:36,287 --> 00:14:38,021
我必须马上离开伦敦.
141
00:14:38,146 --> 00:14:41,153
也许能证明我清白的唯一
办法就是证明斯卡德是对的.
142
00:14:41,278 --> 00:14:44,352
找到他说的德国
间谍网在苏格兰的那个总部.
143
00:14:45,785 --> 00:14:49,072
然后从那儿再
试着联系凯尔上校.
144
00:14:56,923 --> 00:15:01,084
开往Inverness(苏格兰北部一自治市)
的喀里多尼亚快车九点半发车
145
00:15:01,209 --> 00:15:03,453
请在九号站台上车.
146
00:15:18,554 --> 00:15:20,299
喂,你不能那样, 先生.
147
00:15:28,276 --> 00:15:29,174
早上好.
148
00:16:05,057 --> 00:16:08,310
斯卡德发现了什么能让他
用生命去换的东西呢?
149
00:16:10,104 --> 00:16:12,409
他用罗马数字做密码
记录下这些信息,
150
00:16:12,534 --> 00:16:15,317
意味着这些资料是高度敏感的.
151
00:16:16,191 --> 00:16:18,823
我得找出破解
这个东西的关键词.
152
00:16:23,742 --> 00:16:25,494
我列的单子
看来是徒劳的.
153
00:16:31,969 --> 00:16:33,418
没有一个能解开这个谜题.
154
00:16:47,471 --> 00:16:51,103
皇室要人遇刺,
正像斯卡特预言过的.
155
00:17:00,612 --> 00:17:04,427
做这事的人希望看到战争,
这个要人的死会成为导火线.
156
00:17:17,706 --> 00:17:20,436
如果您允许,我能很快地
浏览一下板球比赛的结果吗?
157
00:17:20,562 --> 00:17:21,604
不!
158
00:17:22,825 --> 00:17:24,436
不好意思.
159
00:17:26,593 --> 00:17:27,635
呃,我自己也是...
160
00:17:28,262 --> 00:17:30,038
一个十足的板球迷.
161
00:17:30,353 --> 00:17:32,644
我想我大点声
读给你听吧.
162
00:17:38,186 --> 00:17:39,813
Hambledon 积100 负 3.
163
00:17:40,264 --> 00:17:43,433
Westerley...
Chipping Sodbury 积88 负 6.
164
00:17:44,143 --> 00:17:47,332
Puddington Reserves 14场全输.
Charlton Wallop 积32 负 6...
165
00:17:55,417 --> 00:17:57,243
Mear 胜 Swinton...
166
00:18:15,536 --> 00:18:18,816
火车临时停车,
等我们检查完每个车厢!
167
00:18:55,045 --> 00:18:56,854
打扰您一下, 先生...
168
00:18:57,561 --> 00:18:59,314
你看起来很面熟.
169
00:19:01,150 --> 00:19:02,832
我们见过?
170
00:19:03,528 --> 00:19:05,799
见过我会记得的.
171
00:19:08,305 --> 00:19:10,544
打扰了, 先生,
我们正在找这个人.
172
00:19:11,410 --> 00:19:12,764
我叫韦斯利.
173
00:19:12,890 --> 00:19:16,373
和我坐一起的
这个爱醉酒的恶棍
174
00:19:17,115 --> 00:19:18,250
人们叫他阿瑟.
175
00:19:20,444 --> 00:19:22,050
你觉得你应该那样
谈论你的伙伴么?
176
00:19:22,175 --> 00:19:24,090
我正打算离开他
177
00:19:24,548 --> 00:19:25,996
然后准备单飞.
178
00:19:27,465 --> 00:19:29,388
你知道,我是在伦敦表演的.
179
00:19:30,429 --> 00:19:34,207
现在我沦落到
坐三等车厢旅行了.
180
00:19:34,653 --> 00:19:38,270
一个人永远
不知道他将会遇到谁.
181
00:19:44,177 --> 00:19:46,419
也许... 甚至
182
00:19:47,177 --> 00:19:48,530
...一个凶手.
183
00:19:57,866 --> 00:19:58,908
听着,
184
00:20:00,069 --> 00:20:02,521
如果你确实是在认真
考虑你的职业生涯,
185
00:20:03,028 --> 00:20:05,563
也许我能在
经济上资助你一下.
186
00:20:05,688 --> 00:20:07,508
不过有个条件...
187
00:20:08,341 --> 00:20:09,927
你和你的搭档得帮我逃出去.
188
00:20:12,761 --> 00:20:16,433
- 你见过这个人吗?
- 我见过,一分钟前他刚跑掉.
189
00:20:17,960 --> 00:20:20,691
- 如果你拿我当猴耍...
- 这位先生说的没错,警官先生.
190
00:20:20,816 --> 00:20:23,023
他急匆匆地
朝火车前边跑过去啦.
191
00:20:25,596 --> 00:20:26,985
往火车前边找, 伙计们.
192
00:21:03,536 --> 00:21:05,680
我尽可能地深入苏格兰.
193
00:21:05,923 --> 00:21:09,105
可如果我在找到德国间谍网
之前就被警察抓住,
194
00:21:09,432 --> 00:21:11,990
我都不用送审就能
以谋杀罪绞死了.
195
00:21:13,365 --> 00:21:15,329
我需要个藏身之处.
196
00:21:16,513 --> 00:21:18,901
直到能联络到凯尔上校,
197
00:21:19,207 --> 00:21:20,469
我唯一的希望
198
00:21:20,728 --> 00:21:23,044
是能解开斯卡特的密码.
199
00:21:32,387 --> 00:21:33,801
我曾听到一些风声
200
00:21:34,303 --> 00:21:36,722
有人要刺杀欧洲某皇室
的一位显要.
201
00:21:42,732 --> 00:21:43,588
有了!
202
00:21:43,713 --> 00:21:47,191
F表示弗朗茨用A代表,
R和E也是如此.
203
00:21:48,833 --> 00:21:51,316
F是A,
字母表中排第六个,
204
00:21:51,441 --> 00:21:54,156
所以A被用罗马
数字6来代表.
205
00:21:54,871 --> 00:21:58,094
R是E,所以就用罗马
数字18来代表.
206
00:21:59,870 --> 00:22:01,302
根据斯卡德的笔记,
207
00:22:01,427 --> 00:22:05,597
这次刺杀是会引发一场
前所未有的世界大战.
208
00:22:06,828 --> 00:22:10,373
德国人计划破坏
极其占优势的英国海军,
209
00:22:11,114 --> 00:22:13,597
削弱他们就能轻松入侵英国.
210
00:22:16,081 --> 00:22:18,543
我脑子里翻腾着
这个罪恶的计划.
211
00:25:13,106 --> 00:25:13,974
停一下,停一下!
212
00:25:19,773 --> 00:25:22,436
站住!站住!不然开枪啦!
待在那儿别动, 汉内先生.
213
00:25:36,884 --> 00:25:38,391
天哪! 你没事吧t?
214
00:25:38,760 --> 00:25:40,785
- 非常抱歉.
- 你跟他道什么歉?
215
00:25:40,910 --> 00:25:43,719
是他滚到你车前边的.
你是自由党的演讲人吗?
216
00:25:44,640 --> 00:25:46,002
什么?
217
00:25:47,630 --> 00:25:49,224
你是汤米 特维斯顿吗?
218
00:25:51,248 --> 00:25:52,603
是,我是的.
219
00:25:57,663 --> 00:26:00,242
- 我是哈瑞 辛克莱尔.
- 这是我姐姐维多利亚.
220
00:26:00,367 --> 00:26:02,321
饭店说你一个小时前就离开了.
221
00:26:37,334 --> 00:26:39,103
你们跑哪儿去了?
222
00:26:40,108 --> 00:26:42,082
我们的叔叔.乔治 辛克莱尔爵士
汤米 特维斯顿.
223
00:26:42,208 --> 00:26:44,163
见到你很高兴, 特维斯顿先生.
224
00:26:44,288 --> 00:26:46,391
国防委员会的秘书...
225
00:26:46,516 --> 00:26:48,075
对不起. 这儿有...
226
00:26:49,134 --> 00:26:51,956
- 小树枝在你的...
- 特维斯顿先生摔了一跤.
227
00:26:52,173 --> 00:26:55,449
你能告诉我哪有电话吗?
我得和伦敦联系一下.
228
00:26:55,574 --> 00:26:58,260
对不起,我们现在已经没时间了.
你最好能快点开始,
229
00:26:58,385 --> 00:27:00,087
他们就要坐不住了.
230
00:27:03,038 --> 00:27:04,675
请这边走.
231
00:27:18,234 --> 00:27:20,524
- 女士们,先生们...
- 辛克莱尔小姐, 请...
232
00:27:21,551 --> 00:27:24,486
- 谢谢费舍教授.
- 让我们很荣幸地
233
00:27:25,100 --> 00:27:27,885
欢迎未来的议员候选人
234
00:27:28,010 --> 00:27:31,994
来自Dungarven补选区的,
哈瑞 辛克莱尔.
235
00:27:38,616 --> 00:27:39,672
先生们.
236
00:27:43,105 --> 00:27:45,618
- 我很荣幸...
- 大点声, 女士!
237
00:27:46,115 --> 00:27:47,551
- 什么?
- 大点声!
238
00:27:48,471 --> 00:27:49,316
噢,好!
239
00:27:50,130 --> 00:27:50,975
对不起.
240
00:27:51,842 --> 00:27:53,140
我很荣幸
241
00:27:53,906 --> 00:27:56,018
今天下午站在大家面前,
242
00:27:57,773 --> 00:28:00,626
做为未来的...
243
00:28:00,751 --> 00:28:02,401
议员候选人...
244
00:28:02,526 --> 00:28:04,471
其实我认为
245
00:28:05,073 --> 00:28:08,433
与德国人的军备竞赛
完全是在浪费国家的财政收入.
246
00:28:09,573 --> 00:28:12,522
我们的好朋友, 德国人,
他们不是敌人.
247
00:28:13,285 --> 00:28:15,122
但是在保守党看来
248
00:28:15,247 --> 00:28:18,980
我们应该,
与德国人不断竞争,
249
00:28:20,475 --> 00:28:21,446
在和平年代.
250
00:28:32,012 --> 00:28:33,282
谢谢, 哈里.
251
00:28:33,810 --> 00:28:37,751
你们未来的自由党候选人,
哈瑞 辛克莱尔先生.
252
00:28:39,978 --> 00:28:43,065
- 我还没说完呢.
- 在他们说更多前你最好先下来, 孩子.
253
00:28:44,386 --> 00:28:46,991
接下来
大家期待已久的,
254
00:28:47,116 --> 00:28:49,643
我们尊敬的特邀演讲家
255
00:28:49,944 --> 00:28:53,917
曾被阿斯奎斯首相(英国自由党
政治家)赞誉为:"想找事做吗?"
256
00:28:54,043 --> 00:28:57,454
"跟着特维斯顿. "的
汤米 特维斯顿先生.
257
00:29:29,897 --> 00:29:32,195
你们知道这个伟大国家
的问题在哪儿?
258
00:29:33,315 --> 00:29:34,742
装模作样和自以为是.
259
00:29:39,724 --> 00:29:43,192
你们认为因为大不列颠有着
最广阔的海外殖民地,
260
00:29:43,317 --> 00:29:46,837
因为她有着海洋的实际控制权,
就坚不可摧了吗?
261
00:29:47,713 --> 00:29:49,854
我不认为你们
在对待与德国的友谊上,
262
00:29:49,979 --> 00:29:51,550
应该如此乐观.
263
00:29:52,698 --> 00:29:56,238
弗朗茨 费迪南大公遇刺事件
264
00:29:56,812 --> 00:30:00,976
充分证明了国家和联盟之间的紧张
局势是会上升到危险的高度的.
265
00:30:01,143 --> 00:30:03,228
- 那是欧洲.
- 那我们应该怎么办?
266
00:30:03,577 --> 00:30:06,565
你们不会去考虑外国人的军靴
是否会踏上你们的大街,
267
00:30:06,690 --> 00:30:08,942
- 是吗?
- 当然啦, 先生,
268
00:30:09,282 --> 00:30:13,330
- 你这是在煽动战争吗?
- 不, 先生, 这是个警告.
269
00:30:13,832 --> 00:30:15,824
你对妇女问题是什么态度,
特维斯顿先生?
270
00:30:16,083 --> 00:30:16,950
什么?
271
00:30:18,640 --> 00:30:20,245
你对妇女问题是什么态度?
272
00:30:21,556 --> 00:30:23,374
通常我尽量不对妇女问题表态.
273
00:30:27,587 --> 00:30:30,533
难道你不觉得
给妇女选举权是打破
274
00:30:30,658 --> 00:30:33,425
你所说的装模作样和自以为是的
一种途径吗?
275
00:30:37,988 --> 00:30:40,923
我想你们女士应该
为不必去为国而战
276
00:30:41,049 --> 00:30:44,240
弄脏了你们的衬裙而感激不尽,
辛克莱尔小姐.
277
00:30:51,500 --> 00:30:53,049
因此, 先生们,
278
00:30:54,930 --> 00:30:56,082
我敦促大家,
279
00:30:56,801 --> 00:31:00,160
投你们的自由党候选人,
哈瑞 辛克莱尔一票.
280
00:31:06,329 --> 00:31:09,962
女士们先生们, 我想你们会
和我一样同意特维斯顿先生...
281
00:31:11,813 --> 00:31:12,756
是他!
282
00:31:13,821 --> 00:31:15,030
开门!
283
00:31:19,568 --> 00:31:21,609
你怎么敢那样说,特维斯顿先生?
妇女...
284
00:31:21,619 --> 00:31:23,079
相信我, 这确实不是...
285
00:31:23,090 --> 00:31:25,243
站住别动, 先生.
请让一下, 小姐.
286
00:31:25,368 --> 00:31:27,771
我完全有权利和这位
先生说话.
287
00:31:27,938 --> 00:31:30,566
- 我说, 站到一边去, 小姐.
- 我是参政妇女, 不是罪犯.
288
00:31:30,734 --> 00:31:32,776
- 我警告你.
- 别碰我, 你这个粗野的家伙.
289
00:31:34,403 --> 00:31:35,464
等我一下.
290
00:31:44,252 --> 00:31:45,159
回去.
291
00:31:46,470 --> 00:31:47,513
往这儿来.
292
00:31:57,631 --> 00:31:58,469
见鬼!
293
00:31:59,291 --> 00:32:01,540
- 瞧你干的好事.
- 喂,这又不能我的错.
294
00:32:01,666 --> 00:32:03,599
这么喜欢妇女解放.
你干嘛不找点别的爱好呢?
295
00:32:03,766 --> 00:32:06,477
我没想当女权主义者
只是我的针线活太糟了.
296
00:32:07,150 --> 00:32:09,063
那些关于自由的废话.
297
00:32:09,188 --> 00:32:11,565
有那么多人被视为
二等公民
298
00:32:11,732 --> 00:32:13,776
我们怎么能算一个自由的社会?
299
00:32:15,271 --> 00:32:16,613
你要干嘛?
300
00:32:16,925 --> 00:32:19,406
好吧, 我只是不想
弄脏我的衬裙, 特维斯顿先生.
301
00:32:37,266 --> 00:32:39,176
很高兴认识你, 辛克莱尔小姐.
现在我得自己走了.
302
00:32:39,343 --> 00:32:41,261
等一下,我袭击了一个警官.
303
00:32:41,552 --> 00:32:44,973
警察抓的是我, 不是你.
我叫汉内.
304
00:32:45,140 --> 00:32:48,566
- 你说你是特维斯顿先生.
- 我没说. 是你说的. 我姓汉内
305
00:32:48,691 --> 00:32:50,466
而且我是被通缉的杀人犯.
306
00:32:50,592 --> 00:32:53,321
- 那, 你为什么不告诉我们?
- 你始终也没给我机会说啊.
307
00:32:53,447 --> 00:32:54,572
你明白吗?
308
00:32:54,697 --> 00:32:58,248
警察对你不感兴趣.
回去,然后跟他们道个歉.
309
00:32:58,445 --> 00:33:00,450
道歉?
我可是踢了警察...
310
00:33:00,576 --> 00:33:03,617
他们要抓的是杀人犯. 所以他们会
把我当你同伙抓起来而不是袭警.
311
00:33:03,812 --> 00:33:05,948
- 那可太荒唐了.
- 我同意. 我几乎都不认识你.
312
00:33:06,073 --> 00:33:09,498
- 天哪, 你不会把我也杀了吧?
- 当然不会. 我是无辜的...
313
00:33:09,665 --> 00:33:10,874
你有点耐心好吧!
314
00:33:19,955 --> 00:33:22,629
你干嘛老跟着我?!
315
00:33:23,094 --> 00:33:26,772
哈, 我没的选啊! 这得感谢你,
我成了逃亡者.
316
00:33:28,959 --> 00:33:31,977
我们干嘛不现在偷了那辆车?
离开这里到另一个镇子里.
317
00:33:33,414 --> 00:33:35,623
因为它是那边那两个人的.
318
00:33:36,045 --> 00:33:40,204
他们是追踪我的德国间谍,
打算要了我的命的.
319
00:33:41,139 --> 00:33:43,490
你不止是个杀人犯,
还是个妄想狂.
320
00:33:43,615 --> 00:33:45,330
- 我可真走运.
- 你干什...
321
00:33:50,378 --> 00:33:52,875
- 给我.
- 万一车主听见怎么办?
322
00:34:00,850 --> 00:34:02,235
想挣一先令吗?
323
00:34:02,360 --> 00:34:04,846
- 想!
- 好. 我一点头,
324
00:34:04,971 --> 00:34:06,187
你就扯她的头发.
325
00:34:15,574 --> 00:34:19,550
- 你干嘛欺负我?
- 那个男人说他会给我一先令.
326
00:34:34,098 --> 00:34:35,319
我来开.
327
00:34:35,444 --> 00:34:37,087
不,你不行!
328
00:34:37,544 --> 00:34:40,125
- 我没问题.
- 快让开, 让开.
329
00:34:55,260 --> 00:34:58,536
- 你有孩子吗, 汉内先生?
- 我还没结婚.
330
00:34:58,661 --> 00:35:01,402
那女士们可以松口气了.
331
00:35:04,866 --> 00:35:07,687
你到底打算让我
在哪儿把你放下车?
332
00:35:10,214 --> 00:35:12,739
看上去你的德国追踪者
已经赶上我们了.
333
00:35:12,864 --> 00:35:13,773
来吧!
334
00:35:24,853 --> 00:35:27,210
他们到底是谁?
犯罪团伙?
335
00:35:27,335 --> 00:35:30,222
我不是罪犯.
而他们是德国间谍.
336
00:35:30,511 --> 00:35:34,321
(混有德语词)我能说点德语.
Ich mere 会成为一个明智的人.
337
00:35:43,235 --> 00:35:46,278
上次碰到这些人,他们杀了
我公寓里一个叫斯卡德的人,
338
00:35:46,500 --> 00:35:49,775
除非拿到斯卡德给我的笔记本,
否则他们是不会停下来的,
.
339
00:35:49,900 --> 00:35:52,478
然后他们会把我们都杀了.
当然,除非你有枪...
340
00:35:52,661 --> 00:35:54,750
- 我不相信暴力.
- 你当然不相信. 你相信激情(与暴力同词).
341
00:35:54,875 --> 00:35:57,914
你是参政妇女!
你会在家向政治开火!
342
00:35:58,039 --> 00:36:00,418
什么? 难道你宁愿我坐在
家里给你们暖拖鞋吗?
343
00:36:00,586 --> 00:36:03,339
- 我可不想让你动我的拖鞋.
- 你真是个野蛮人.
344
00:36:03,616 --> 00:36:05,466
你,我亲爱的,
是个歇斯底里的疯子.
345
00:36:07,176 --> 00:36:08,874
好吧, 就是这样. 我已经受够了.
停车.
346
00:36:08,999 --> 00:36:10,624
- 不.
- 停下. 让我下去.
347
00:36:11,180 --> 00:36:13,616
你干什么,你这个疯女人?
让开方向盘!
348
00:36:13,742 --> 00:36:16,776
- 把你的手拿开.
- 我才没碰...
349
00:36:18,308 --> 00:36:20,647
- 你想害死我们俩...
- 我是疯女人?
350
00:36:20,814 --> 00:36:23,001
我不是有意的,
这个词是自己蹦出来的.
351
00:36:23,126 --> 00:36:24,026
举起手来!
352
00:36:24,851 --> 00:36:27,654
我,我不明白,
我想你是来救我的吧.
353
00:36:28,309 --> 00:36:30,156
这个罪犯绑架了我.
354
00:36:32,426 --> 00:36:34,434
不关她的事.
355
00:36:34,770 --> 00:36:37,331
伤害一个娇弱的女人
是不名誉的.
356
00:36:37,498 --> 00:36:39,933
- 我不是娇弱的女人.
- 麻烦你,让我们商量一下这事
357
00:36:40,059 --> 00:36:41,251
象绅士那样.
358
00:36:41,667 --> 00:36:43,926
你肯定了两件事,汉内先生.
359
00:36:44,263 --> 00:36:46,006
一, 我就是个绅士,
360
00:36:47,604 --> 00:36:49,513
二, 这事没什么可商量的.
361
00:36:49,984 --> 00:36:51,136
把笔记本交出来.
362
00:36:54,288 --> 00:36:56,804
- 这是个可怕的错误...
- 杀了这女的.
363
00:36:58,143 --> 00:36:59,144
不! 等一下.
364
00:37:01,798 --> 00:37:04,109
它在我上衣的内袋里.
365
00:37:05,105 --> 00:37:06,360
去, 搜一下.
366
00:37:21,875 --> 00:37:23,784
笔记本在哪儿?
367
00:37:24,357 --> 00:37:27,311
我发誓它就在那儿.
它在的...
368
00:37:28,682 --> 00:37:29,759
搜她.
369
00:37:39,715 --> 00:37:42,229
检查一下这辆车
还有还周围的地面.
370
00:37:42,712 --> 00:37:45,530
上车!
371
00:37:47,412 --> 00:37:48,320
快点!
372
00:37:51,865 --> 00:37:52,831
你给我安静点!
373
00:38:34,928 --> 00:38:36,992
麻烦您跟我来.
374
00:38:42,511 --> 00:38:46,543
先生,维多利亚 辛克莱尔小姐
和理查德 汉内先生到.
375
00:38:47,503 --> 00:38:49,046
费舍教授?
376
00:38:49,532 --> 00:38:50,839
(德语)辛克莱尔小姐.
377
00:38:51,149 --> 00:38:52,665
你认识这个人吗?
378
00:38:53,575 --> 00:38:57,054
呃, 我们有时在邮局碰到
会谈论下天气.我想他是个英国人.
379
00:38:59,380 --> 00:39:01,892
我应该祝贺你,
汉内先生.
380
00:39:02,186 --> 00:39:05,874
我之前都有些担心你会在我们
找到你之前被警察抓住
381
00:39:05,999 --> 00:39:09,483
然而你受过训练的
生存技能救了你.
382
00:39:10,700 --> 00:39:13,246
- 你应该加入我们.
- 加入你们?
383
00:39:14,245 --> 00:39:15,948
你对不列颠好象没有多少爱.
384
00:39:16,248 --> 00:39:19,418
你是怎么形容的来着?
装模作样和自以为是?
385
00:39:23,400 --> 00:39:26,083
你放这个女人走,
或许我们可以谈谈.
386
00:39:27,701 --> 00:39:30,212
如果在另外一种情况下,
我会很欣赏你这点的.
387
00:39:32,599 --> 00:39:35,298
请相信,当涉及到我的职业方面
388
00:39:35,424 --> 00:39:37,761
那会是令人很不愉快的
389
00:39:38,907 --> 00:39:42,785
好吧,如果你不说出
斯卡德的笔记本在哪儿,
390
00:39:42,910 --> 00:39:46,812
我会很高兴地把辛克莱尔小姐的
指甲拔出来,
391
00:39:47,128 --> 00:39:48,245
一个一个地拔.
392
00:39:49,769 --> 00:39:51,291
我不知道它在哪儿.
393
00:39:57,197 --> 00:39:58,217
- 好吧.好吧
394
00:40:02,288 --> 00:40:05,987
我试着看了看, 可上边都是密码
我弄不懂所以毁掉了.
395
00:40:08,079 --> 00:40:09,242
在这种情况下,
396
00:40:09,452 --> 00:40:12,348
你对我就没什么用了.
我不得不把你们俩都杀了.
397
00:40:15,123 --> 00:40:16,274
安静点.
398
00:40:17,104 --> 00:40:17,939
安静!
399
00:40:18,064 --> 00:40:21,319
- 费舍教授在吗?
- 稍等,先生...
400
00:40:26,288 --> 00:40:29,363
乔治爵士,
太令人惊喜了.
401
00:40:29,488 --> 00:40:31,460
不是, 不.
402
00:40:31,585 --> 00:40:35,027
我侄女极有可能
被人拐骗了.
403
00:40:35,440 --> 00:40:38,367
- 什么?
- 被一个叫汉内的男人,
404
00:40:38,492 --> 00:40:40,713
警察局通缉的杀人犯.
405
00:40:41,325 --> 00:40:45,245
他装成前来访问的政要
把维多利亚带走了.
406
00:40:45,782 --> 00:40:48,315
而且不管她是否是
自愿跟他走的...
407
00:40:48,855 --> 00:40:51,085
她都显然是被迷惑了...
408
00:40:51,692 --> 00:40:52,960
不管怎么说,
409
00:40:53,128 --> 00:40:54,789
我侄子哈瑞
410
00:40:55,047 --> 00:40:58,018
和我正通知周围每个人,
有什么情况都要赶紧告知我们.
411
00:40:58,286 --> 00:41:01,887
好的,放心吧,我会通知我这里的人
留心寻找她的.
412
00:41:02,210 --> 00:41:05,709
我侄女是我很亲的亲人,
费舍教授.
413
00:41:06,295 --> 00:41:07,935
如果她要有个三长两短,
414
00:41:08,588 --> 00:41:10,479
我不知道我会怎么办.
415
00:41:10,913 --> 00:41:12,191
我明白.
416
00:41:12,941 --> 00:41:15,234
请不必担心.
417
00:41:16,200 --> 00:41:19,740
我担保你的侄女
会安然无恙地回到你身边的.
418
00:41:20,438 --> 00:41:21,511
谢谢.
419
00:41:22,241 --> 00:41:24,326
我很抱歉打扰了你.
420
00:41:36,399 --> 00:41:37,552
把他们拷在一起.
421
00:41:37,677 --> 00:41:41,176
然后把他们带到地牢里,
让他们好好想想.
422
00:41:42,598 --> 00:41:44,217
快, 起来.
423
00:41:57,112 --> 00:41:58,351
转过身去,
424
00:41:59,737 --> 00:42:00,976
背靠背.
425
00:42:04,594 --> 00:42:05,868
伸出手来,
426
00:42:06,128 --> 00:42:07,171
坐下.
427
00:42:29,192 --> 00:42:30,184
当心点.
428
00:42:31,435 --> 00:42:32,952
你在干嘛?
429
00:42:35,066 --> 00:42:37,369
我在逃跑, 这就是我在做的.
430
00:42:38,150 --> 00:42:39,813
你怎么办到的?
431
00:42:44,199 --> 00:42:45,408
我怎么办?
432
00:42:45,533 --> 00:42:46,576
你?
433
00:42:47,976 --> 00:42:49,709
你说德语...
434
00:42:51,549 --> 00:42:53,244
我怎么知道你会不会也是个间谍?
435
00:42:53,369 --> 00:42:56,224
我有段时间在德属非洲西南部
做采矿工程师.
436
00:42:56,349 --> 00:42:58,464
- "先让这个女人走然后或许... "
- 别提了.
437
00:42:58,589 --> 00:43:00,839
- 我只是想救你.
- 没准是有双重含义吧.
438
00:43:01,006 --> 00:43:04,221
如果我是间谍, 那我怎么
还会在这儿跟你铐在一起?
439
00:43:04,346 --> 00:43:06,553
就算对女人来说,
那也是个明显愚蠢的想法.
440
00:43:16,176 --> 00:43:19,942
- 你打哪儿学的这些?
- 哈瑞对胡迪尼相当感兴趣.
441
00:43:26,110 --> 00:43:29,144
一个地下死牢,
囚犯被扔在这里烂掉.
442
00:43:36,038 --> 00:43:39,457
你得把这儿撞开,
看,如果你能把这儿弄开的话.
443
00:43:40,545 --> 00:43:42,961
我或者可以把自己从
被怀疑中拯救出来?
444
00:43:43,086 --> 00:43:45,777
我看你还是能用
你的发夹把它弄开的.
445
00:44:04,820 --> 00:44:07,238
- 炸药.
- 你确定?
446
00:44:07,363 --> 00:44:09,115
导火索还有雷管.
447
00:44:12,045 --> 00:44:16,126
- 他们打算干什么?
- 破坏我们的海军基地.
448
00:44:16,622 --> 00:44:19,500
这是他们入侵英国
的计划的一部分.
449
00:44:23,213 --> 00:44:24,833
我欠你一个道歉.
450
00:44:25,860 --> 00:44:29,935
我开始相信你确实
不是个有妄想症的疯子了.
451
00:44:30,060 --> 00:44:31,180
谢谢.
452
00:44:31,347 --> 00:44:33,931
你过去不是个采矿专家嘛,
难道你不能让我们从这儿逃出去?
453
00:44:34,099 --> 00:44:36,017
- 我考虑过,但是不行.
- 为什么不行?
454
00:44:36,185 --> 00:44:38,143
我没办法计算出
能控制在安全距离的数字
455
00:44:38,268 --> 00:44:41,131
我要不铺设足够的导火线.
会把我们俩送进天堂的 .
456
00:44:41,256 --> 00:44:44,943
可那个人还要
把我的指甲都拔出来呢.
457
00:44:54,244 --> 00:44:58,294
我们已经检查了刚才的出事地点,
那儿不象藏有笔记本.
458
00:45:03,378 --> 00:45:06,507
在汉内面前拷问那个女孩.
459
00:45:06,632 --> 00:45:09,718
他是个绅士,
不会忍心看着她受苦的.
460
00:45:23,982 --> 00:45:26,890
- 很抱歉把你卷了进来.
- 别这么说, 汉内先生.
461
00:45:27,015 --> 00:45:28,277
这不是你的错.
462
00:45:41,450 --> 00:45:42,918
准备好了?
463
00:45:44,210 --> 00:45:45,288
是的.
464
00:46:13,069 --> 00:46:14,992
- 不, 阻止他们.
- 维多利亚, 别过去!
465
00:46:33,624 --> 00:46:34,707
维多利亚?
466
00:46:35,289 --> 00:46:36,409
维多利亚?
467
00:46:38,721 --> 00:46:41,374
- 我们得赶快离开这儿.
- 嗯...
468
00:47:01,063 --> 00:47:01,955
下到这儿来.
469
00:47:14,550 --> 00:47:15,718
把你的外套脱了.
470
00:47:15,886 --> 00:47:17,846
- 什么?
- 脱下你的外套, 让我看看你的手臂.
471
00:47:34,761 --> 00:47:35,998
真是太蠢了.
472
00:47:37,306 --> 00:47:39,952
- 我好象老止不住地要发抖.
- 这很正常.
473
00:47:42,371 --> 00:47:43,830
我也有同感.
474
00:47:48,805 --> 00:47:49,861
谢谢你.
475
00:47:59,850 --> 00:48:02,768
你应该回去找你弟弟.
如果警察那里有麻烦,
476
00:48:02,893 --> 00:48:05,397
- 我想你叔叔肯定能摆平.
- 听听我的意思?
477
00:48:05,522 --> 00:48:08,053
我刚在自己一个
熟人的城堡里被炸了,
478
00:48:08,178 --> 00:48:11,455
他忽然变成了德国间谍,
而我却无法证明.
479
00:48:11,580 --> 00:48:13,858
不,对不起. 我不能放弃,
480
00:48:13,983 --> 00:48:16,487
无论这个理由
看起来多么勉强.
481
00:48:16,988 --> 00:48:19,025
这不是我计划下一步要做的事.
482
00:48:19,150 --> 00:48:21,310
要掌握住他们入侵英国
这个阴谋计划的核心.
483
00:48:21,435 --> 00:48:24,903
虽然我曾说这个国家
丝毫让人感觉不到像祖国
484
00:48:25,028 --> 00:48:26,302
什么, 原来你是这样想的,
485
00:48:26,427 --> 00:48:29,318
- 你打算要背弃它...
- 什么? 不.
486
00:48:29,443 --> 00:48:31,337
- 但是你说...
- 能让我说完吗?
487
00:48:31,758 --> 00:48:32,857
对不起.
488
00:48:34,055 --> 00:48:35,964
平时你不会意识到
一个东西的真正价值
489
00:48:36,089 --> 00:48:38,052
只有当你快失去的时候才知道.
490
00:48:38,666 --> 00:48:41,564
我会尽我所能
去阻止他们的.
491
00:48:42,911 --> 00:48:43,957
而且...
492
00:48:45,133 --> 00:48:47,525
鉴于眼下发生的情况
将来我们可能
493
00:48:47,650 --> 00:48:49,645
还用得着你的发夹...
494
00:48:49,771 --> 00:48:51,467
我们一起来干.
495
00:48:52,191 --> 00:48:54,349
这看上去象最明智的计划.
496
00:48:56,027 --> 00:49:00,115
实际上不止这一个计划.没有
斯卡德的笔记本,我们就没有证据.
497
00:49:00,240 --> 00:49:02,853
我们得回刚才出事的地方.
看看能否找到它.
498
00:49:02,979 --> 00:49:05,108
德国人已经把那儿和周围搜遍了.
499
00:49:05,233 --> 00:49:07,070
再找一遍那段路
也不会发现什么了
500
00:49:07,195 --> 00:49:09,863
它在 Kirknairn北边,
左转后半英里
501
00:49:09,988 --> 00:49:11,479
边上有座小砾石堆
502
00:49:11,604 --> 00:49:15,311
- 在右边有两个树枝.
- 你都记得?
503
00:49:19,219 --> 00:49:20,236
那条路得从这里走.
504
00:49:40,531 --> 00:49:41,709
是这里吧?
505
00:49:42,879 --> 00:49:43,935
没错.
506
00:49:44,409 --> 00:49:45,801
好记性.
507
00:49:51,543 --> 00:49:53,711
- 祈祷吧.
- 为什么? 一只兔子?
508
00:49:54,919 --> 00:49:56,725
斯卡德的笔记本.
509
00:49:57,778 --> 00:50:00,931
- 什么?
- 我们停下后我从你口袋里掏出来的.
510
00:50:02,347 --> 00:50:04,463
- 你从我口袋里?
- 然后我藏了它
511
00:50:04,588 --> 00:50:06,581
所以德国佬没发现.
512
00:50:07,550 --> 00:50:10,376
等... 等一下,
这意思是你一直都知道
513
00:50:10,501 --> 00:50:12,276
我说的关于
间谍的事!
514
00:50:12,401 --> 00:50:14,814
- 你拿我们的生命冒险...
- 废话, 我救了我们的命.
515
00:50:14,982 --> 00:50:17,276
这不是重点.
你拿我们的命冒险...
516
00:50:17,443 --> 00:50:19,278
对不起, 我知道这不是很聪明.
517
00:50:20,856 --> 00:50:22,412
我们得休息一下.
518
00:50:23,865 --> 00:50:26,952
嗯, 从这儿往那条小路
有家小客店. 越过一段台阶在左边.
519
00:50:27,077 --> 00:50:30,330
从牲口饮水槽旁边过去,
在 Dungarven路标那边.
520
00:50:32,505 --> 00:50:35,516
让我们先暂停争论,
到了那儿再说吧.
521
00:50:48,557 --> 00:50:49,624
等一下.
522
00:50:50,679 --> 00:50:51,735
干嘛?
523
00:50:54,131 --> 00:50:56,001
把你的手给我.
524
00:50:56,657 --> 00:50:59,451
- 如果你认为由于...
- 请快点!
525
00:50:59,751 --> 00:51:02,446
我已经两天没吃过一顿
象样的饭了,而且几乎没合过眼,
526
00:51:02,571 --> 00:51:05,782
我经历了追捕,枪击,爆炸,
而现在我的皮肤都冻透了.
527
00:51:05,907 --> 00:51:08,452
就算是卡萨诺瓦,这会也再没有
比一张床能让他想更多的了
528
00:51:08,577 --> 00:51:10,280
当然还得有一些吃的.
529
00:51:16,918 --> 00:51:18,462
等一下, 给.
530
00:51:20,296 --> 00:51:23,743
你背后灼烧过的痕迹
可能会引起怀疑.
531
00:51:32,183 --> 00:51:33,602
- 可以啦?
- 嗯.
532
00:51:45,272 --> 00:51:46,323
请进.
533
00:51:49,131 --> 00:51:50,444
给你们的.
534
00:51:50,569 --> 00:51:51,928
牛肉三明治,
535
00:51:52,871 --> 00:51:54,622
还有一壶好茶.
536
00:51:55,095 --> 00:51:57,376
还有别忘了你们
吩咐要的芥茉酱.
537
00:51:57,501 --> 00:51:58,580
谢谢你.
538
00:51:59,423 --> 00:52:03,361
近来有不少车沿着
湖边公路下来.
539
00:52:07,576 --> 00:52:10,556
好好休息一晚.你和你丈夫
一定会感觉好很多
540
00:52:12,966 --> 00:52:16,061
能麻烦你再给我们
两大杯威士忌吗?
541
00:52:16,918 --> 00:52:18,059
没问题.
542
00:52:26,982 --> 00:52:31,114
要不想得肺炎,我们是不是
应该赶紧把这些湿衣服脱了.
543
00:53:47,778 --> 00:53:49,345
让我看看你的手臂.
544
00:53:49,631 --> 00:53:51,448
可能会有点点痛.
545
00:54:26,232 --> 00:54:27,874
我给你后背上点药.
546
00:55:05,141 --> 00:55:07,081
好了. 谢谢.
547
00:55:09,693 --> 00:55:12,780
- 我们应该看一下这个笔记本.
- 好.
548
00:55:15,253 --> 00:55:18,426
如果他们打算拦截我们的舰队,
德国佬必须得掌握我们的海军计划
549
00:55:18,551 --> 00:55:20,875
每艘船和潜水艇
所在的位置.
550
00:55:21,000 --> 00:55:22,901
那些我在斯卡德的
笔记本里并没有找到.
551
00:55:23,026 --> 00:55:27,168
- 也许他并没有发现.
- 德国人显然以为他知道了.
552
00:55:28,212 --> 00:55:30,907
Yearning Retainer?
Forget-me-not?
553
00:55:31,393 --> 00:55:34,009
- 这是什么意思?
- 它用了双重密码.
554
00:55:34,591 --> 00:55:38,543
Yearning Retainer, Forget-me-not,
后边跟着数字 2, 7,
555
00:55:38,668 --> 00:55:40,391
和一组字母 NCD.
556
00:55:40,715 --> 00:55:44,311
它是双加密了.
是这个谜题最关键的地方.
557
00:55:46,172 --> 00:55:49,169
密码知识
德国炸药,
558
00:55:50,325 --> 00:55:52,480
你是个人才啊, 汉内.
559
00:55:52,605 --> 00:55:55,823
这话来自参政妇女.
我会当它是真诚地赞美.
560
00:55:59,544 --> 00:56:02,538
2, 7. 意味着什么?
两个七?
561
00:56:03,108 --> 00:56:04,415
一个分数?
562
00:56:05,306 --> 00:56:07,626
- 今天几号?
- 三十号.
563
00:56:08,011 --> 00:56:10,254
...六月,六月三十号.
564
00:56:11,213 --> 00:56:13,909
- 那么假如我没弄错, 2/7 应该是...
- 七月二日?
565
00:56:14,248 --> 00:56:15,929
那斯卡德警告我们的
566
00:56:16,054 --> 00:56:19,613
后天要发生的事到底是什么呢?
难怪他那么急迫.
567
00:56:19,738 --> 00:56:23,350
- 我们得联系凯尔上校.
- 今晚是没什么好做的了.
568
00:56:27,103 --> 00:56:30,321
明天一早第一件是
就是往特情局打电话.
569
00:56:33,402 --> 00:56:36,488
好吧,我想我们都
应该好好休息一下了
570
00:56:38,996 --> 00:56:41,093
- 我睡地板.
- 不.
571
00:56:42,092 --> 00:56:43,620
不, 你不必, 汉内.
572
00:56:44,189 --> 00:56:45,359
我相信你.
573
00:57:16,245 --> 00:57:18,427
我曾经参加过战争, 维多利亚.
574
00:57:23,919 --> 00:57:25,417
我看到男人被杀,
575
00:57:27,498 --> 00:57:30,554
女人和孩子
流离失所.
576
00:57:33,252 --> 00:57:35,433
那里毫无尊严可言.
577
00:57:41,282 --> 00:57:45,234
所以我们得尽一切力量
确保不列颠不被战火吞没.
578
00:58:21,458 --> 00:58:23,429
穿上衣服.
那两个德国人就在楼下.
579
00:58:23,679 --> 00:58:24,754
什么?
580
00:58:38,114 --> 00:58:40,612
- 我得联系凯尔.
- 我们去哈瑞租用的房子.
581
00:58:40,779 --> 00:58:44,866
去那打电话. 教授不会
料到我们会返回Dungarven.
582
00:58:45,456 --> 00:58:47,090
- 转身.
- 什么?
583
00:58:47,867 --> 00:58:48,912
噢,好的, 不好意思.
584
00:59:26,049 --> 00:59:28,208
不要告诉哈瑞
斯卡德笔记本的事.
585
00:59:28,333 --> 00:59:31,009
他从来都不是
个好的保密者.
586
00:59:32,873 --> 00:59:34,278
你好, 哈瑞.
587
00:59:34,999 --> 00:59:36,206
天哪.
588
00:59:37,034 --> 00:59:38,921
不要再靠近一步, 你...
589
00:59:39,129 --> 00:59:43,226
- 不要动她, 你这个下流坯.
- 好吧, 他没动我, 哈瑞.
590
00:59:43,696 --> 00:59:46,637
他是朋友
还是这个国家的英雄.
591
00:59:48,220 --> 00:59:49,263
噢, 好吧!
592
00:59:51,416 --> 00:59:52,585
太好了.
593
00:59:53,309 --> 00:59:55,646
该死的枪怎么也装不上子弹.
594
00:59:57,409 --> 00:59:59,316
现在我们需要马上用电话.
595
00:59:59,850 --> 01:00:02,444
但是不能让警察
知道我们在这儿,明白吗?
596
01:00:03,459 --> 01:00:06,198
不太明白, 不过...
别担心.
597
01:00:06,727 --> 01:00:07,854
表现不错.
598
01:00:11,495 --> 01:00:13,702
菲力斯? 我是维多利亚 辛克莱尔.
599
01:00:15,081 --> 01:00:18,796
没有,我没有被一个
伦敦来的自由党演说家绑架.
600
01:00:19,095 --> 01:00:20,636
不, 他不是.
601
01:00:20,893 --> 01:00:24,446
听着,我想让你帮
我接特情局...
602
01:00:24,572 --> 01:00:25,674
什么...
603
01:00:25,973 --> 01:00:27,685
呃...我未婚夫在那儿工作.
604
01:00:28,699 --> 01:00:31,210
是的, 我知道我说过结婚是一个...
605
01:00:32,141 --> 01:00:34,777
是, 我是那样说过. 听着,
能麻烦你现在就给我接通吗?
606
01:00:34,902 --> 01:00:37,396
没人在听. 好的,麻烦你.
607
01:00:37,603 --> 01:00:40,000
她在听着. 我来跟他们讲.
608
01:00:40,125 --> 01:00:43,023
菲丽斯如果听到是你
也许会向警察报告的.
609
01:00:45,278 --> 01:00:48,381
喂? 我想跟凯尔上校
通话,急事.
610
01:00:48,506 --> 01:00:50,321
不,不,没人在旁边.
611
01:00:51,862 --> 01:00:55,943
我想留个口信给他,
事关国家机密的大事.
612
01:00:56,276 --> 01:00:58,292
请他回这个电话,
Argyll 135.
613
01:00:58,459 --> 01:01:01,062
你疯啦?
你已经告诉了他们我们在这儿.
614
01:01:01,187 --> 01:01:02,956
斯卡特确信他是被出卖的
615
01:01:03,081 --> 01:01:06,592
- 他们局里有叛徒...
- 我别无选择, 汉内.
616
01:01:09,845 --> 01:01:11,898
你和哈瑞在这也不安全.
617
01:01:12,023 --> 01:01:14,375
我要么直接去警局.
也许他们能相信我.
618
01:01:14,500 --> 01:01:16,352
或者,也许他们会吊死你.
619
01:01:18,198 --> 01:01:20,504
我们只需要
安静地坐下来等, 汉内.
620
01:01:21,531 --> 01:01:23,691
希望凯尔上校能联系我们.
621
01:01:34,782 --> 01:01:37,915
你昨天下午
那篇演讲真是见鬼地好.
622
01:01:38,378 --> 01:01:40,843
你应该成为一个政治家,
而不是我.
623
01:01:41,901 --> 01:01:46,067
- 你为什么要去?
- 一些... 最后的措施.
624
01:01:47,173 --> 01:01:49,760
其他事情我没
有什么能做得很好的, 所以...
625
01:01:49,885 --> 01:01:53,098
乔治叔叔认为
我也许可以从政.
626
01:01:53,223 --> 01:01:55,352
你说你的乔治
叔叔在国防委员会?
627
01:01:55,477 --> 01:01:57,643
- 一点没错.
- 你能让我跟他见个面吗? 尽快
628
01:01:58,060 --> 01:02:02,227
当然. 他会支持你的.
不久你就会成为下院议员. 当然...
629
01:02:03,189 --> 01:02:05,441
一旦谋杀指控撤销.
630
01:02:06,535 --> 01:02:07,591
没问题.
631
01:02:08,569 --> 01:02:09,933
好.
632
01:02:10,347 --> 01:02:12,658
别把这事告诉你姐姐
也许是个好主意.
633
01:02:12,783 --> 01:02:15,326
我只是构思另一篇演讲稿
关于联合执政的.
634
01:02:16,369 --> 01:02:17,454
好的.
635
01:02:17,662 --> 01:02:18,704
好.
636
01:02:47,750 --> 01:02:49,390
这儿非常隐密.
637
01:02:49,516 --> 01:02:52,863
事关国家安全,
我需要向相关的人汇报, 很紧急.
638
01:02:52,988 --> 01:02:55,183
你怎么知道
我不会带警察来
639
01:02:55,308 --> 01:02:57,828
逮捕你,
以谋杀,绑架
640
01:02:57,995 --> 01:03:00,538
- 还有欺诈?
- 我没有, 先生.
641
01:03:04,835 --> 01:03:08,422
好吧, 既然...
维多利亚把你带到这儿来,
642
01:03:08,672 --> 01:03:11,050
你肯定是有些什么特别的事情.
643
01:03:20,433 --> 01:03:22,679
七月二日哪一个离开... 就是明天.
644
01:03:23,062 --> 01:03:26,046
关键词是 Yearning Retainer
and Forget-me-not
645
01:03:26,402 --> 01:03:28,086
还有一组字母 NCD.
646
01:03:31,496 --> 01:03:32,566
NCD?
647
01:03:36,867 --> 01:03:40,454
国防委员会有个会议
(国防委员会缩写是NCD)
648
01:03:40,579 --> 01:03:44,332
- 明天在 Stirling 城堡.
- 讨论什么内容?
649
01:03:48,337 --> 01:03:49,519
乔治爵士,
650
01:03:51,382 --> 01:03:53,902
为了这个国家
我已经在拿我的命冒险了.
651
01:03:59,680 --> 01:04:03,102
是个展示...
关于新的海军防务计划.
652
01:04:04,014 --> 01:04:06,920
对啦, 就是这个. 就是这个!
如果德国人能拿到抄本,
653
01:04:07,045 --> 01:04:09,274
他们就能在入侵之前
摧毁我们的舰队.
654
01:04:09,441 --> 01:04:11,819
- 不可能.
- 斯卡德非常肯定他是被出卖的!
655
01:04:11,985 --> 01:04:13,050
什么?
656
01:04:13,649 --> 01:04:15,246
我向你保证, 汉内,
657
01:04:15,371 --> 01:04:19,275
明天绝不可能有
任何人偷走或复制这些文件.
658
01:04:19,400 --> 01:04:22,246
首席海军大臣,巴腾堡的路易亲王
也要到委员会
659
01:04:22,413 --> 01:04:26,152
出席这次会议, 然后他们会把文件
锁起来由卫兵送走.
660
01:04:30,511 --> 01:04:32,788
维多利亚知道
我们这次会面吗?
661
01:04:32,913 --> 01:04:33,756
不知道.
662
01:04:35,226 --> 01:04:39,004
万一你带警察来
我担心她会... 引起混乱.
663
01:04:40,517 --> 01:04:41,881
她担得风险够多了.
664
01:04:42,006 --> 01:04:45,184
你到底为什么不早一点
从她身边离开, 年轻人?
665
01:04:46,520 --> 01:04:48,735
我想让你明天
回伦敦去.
666
01:04:48,860 --> 01:04:50,857
我曾答应我死去的哥哥
667
01:04:51,026 --> 01:04:54,194
要象对待自己的
孩子一样照顾维多利亚和哈瑞.
668
01:04:54,361 --> 01:04:57,989
- 如果你真的关心她, 那就...
- 你不知道我是多么...
669
01:04:58,114 --> 01:04:59,521
关心她.
670
01:04:59,646 --> 01:05:02,745
教授仍然在这个地区.
671
01:05:03,477 --> 01:05:07,642
你跟维多利亚在一起越久,
你就会给她的生命带来越多的危险.
672
01:05:11,003 --> 01:05:14,334
我会把这个情报
传递给凯尔上校的.
673
01:05:16,300 --> 01:05:20,470
我同时会给伦敦的
警察局捎个话去.
674
01:05:21,348 --> 01:05:24,058
你将不再是通缉犯了.
675
01:05:24,183 --> 01:05:25,767
无需报答我.
676
01:05:28,737 --> 01:05:29,993
然后就结束了?
677
01:05:31,505 --> 01:05:33,189
对你来说,是的.
678
01:05:34,943 --> 01:05:37,182
我可以告诉维多利亚
我要离开吗?
679
01:05:38,096 --> 01:05:39,864
她会恨我的
680
01:06:06,517 --> 01:06:07,600
进来.
681
01:06:14,690 --> 01:06:17,520
我睡不着,
担心明天的事.
682
01:06:17,646 --> 01:06:21,012
- 凯尔为什么还没联系我们?
- 我肯定他会的.
683
01:06:23,096 --> 01:06:25,827
好吧,我们最好
先希望德国人不要发现我们.
684
01:06:33,629 --> 01:06:34,712
很奇怪不是吗?
685
01:06:34,878 --> 01:06:38,169
当我们一起面对死亡的
时候,彼此竟能这么轻松.
686
01:06:38,294 --> 01:06:41,780
- 一个野蛮人...
- 和一个歇斯底里的疯女人.
687
01:06:41,905 --> 01:06:43,971
差点在天堂结婚.
688
01:06:47,442 --> 01:06:49,739
- 谢谢你.
- 谢什么?
689
01:06:52,136 --> 01:06:53,463
你的热情,
690
01:06:53,991 --> 01:06:55,403
你的献身精神.
691
01:06:56,567 --> 01:06:59,028
你帮我明白了
什么才是对我重要的.
692
01:07:01,723 --> 01:07:02,865
什么是?
693
01:07:03,463 --> 01:07:05,908
这个国家和人民.
694
01:07:08,078 --> 01:07:11,748
我从来没真正属于过哪里,
不是这里,也不是非洲.
695
01:07:13,123 --> 01:07:17,222
我从没真正忠于过谁, 除了...
也许对我自己.
696
01:07:20,660 --> 01:07:21,715
我...
697
01:07:22,919 --> 01:07:24,969
我想,我总是在奔波中.
698
01:07:26,872 --> 01:07:28,598
那现在你要停下了?
699
01:07:30,653 --> 01:07:31,709
是的.
700
01:08:03,022 --> 01:08:04,550
今晚我可以留下.
701
01:08:08,221 --> 01:08:10,055
我吓到你了.
702
01:08:11,391 --> 01:08:12,433
一点儿.
703
01:08:15,104 --> 01:08:16,390
我很高兴.
704
01:08:17,702 --> 01:08:18,786
是真的.
705
01:08:19,543 --> 01:08:23,610
- 我意思是我还没有习惯...
- 你不需要说什么.
706
01:08:28,117 --> 01:08:30,559
没有什么能超过我的爱.
707
01:08:31,704 --> 01:08:32,816
没有.
708
01:08:35,527 --> 01:08:38,110
但是谁知道
明天会发生什么事?
709
01:08:39,037 --> 01:08:42,190
- 嗯, 我能照顾好自己, 汉...
- 别.
710
01:08:43,389 --> 01:08:44,830
就这一次,
711
01:08:46,467 --> 01:08:48,311
让我来保护你.
712
01:10:14,929 --> 01:10:17,183
喂? 你是那个接线员吗?
转接过一个
713
01:10:17,308 --> 01:10:20,979
从哈瑞 辛克莱住宅打到
特情局的电话的, 昨天
714
01:10:21,187 --> 01:10:22,231
什么?
715
01:10:22,916 --> 01:10:25,014
她取消了转接?
716
01:10:26,067 --> 01:10:28,383
在你接通之前
717
01:10:34,561 --> 01:10:36,730
今天早上和维多利亚
一起离开的那个男人是谁?
718
01:10:36,855 --> 01:10:39,258
什么男人? 不知道啊.
719
01:10:40,057 --> 01:10:41,113
那...
720
01:10:42,876 --> 01:10:46,255
- 她有什么德国朋友吗?
- 除了我们的德国堂兄?
721
01:10:47,631 --> 01:10:51,676
- 哈瑞, 我现在得借你的车用用.
- 对不起, 我要去Trossachs打球.
722
01:10:51,844 --> 01:10:53,977
这是关系国家的紧急事.
我必须赶到 Stirling去.
723
01:10:54,102 --> 01:10:57,317
- 天,真的吗? 我干嘛不带你去呢?
- 不, 谢谢你, 我不觉得...
724
01:10:57,442 --> 01:11:01,544
我知道遇到紧急事情
我不是个当然的好选择,但是请...
725
01:11:01,848 --> 01:11:04,063
好. 我去戴上我的护目镜.
726
01:11:18,870 --> 01:11:21,767
- 你不想让我跟你一起进去吗?
- 不用,谢谢.
727
01:11:21,892 --> 01:11:23,207
你是个好人, 哈瑞.
728
01:11:27,632 --> 01:11:30,229
- 我要找辛克莱先生.
- 对不起先生, 请走开.
729
01:11:30,354 --> 01:11:32,608
你不明白,
这是关系国家安全的事.
730
01:11:32,734 --> 01:11:35,386
- 举起手来, 马上!
- 什么?
731
01:11:36,080 --> 01:11:38,071
你是那个杀人犯, 汉内.
732
01:11:38,196 --> 01:11:40,092
- 把他关进单人牢房去.
- 不,请听我说!
733
01:11:40,217 --> 01:11:43,187
- 我给警察局打电话... 来!
- 拜托听我说, 我必须...
734
01:12:00,787 --> 01:12:01,851
对不起.
735
01:12:30,673 --> 01:12:33,444
以乔治五世的名义,
打开门!
736
01:12:41,868 --> 01:12:44,108
- 维多利亚?
- 汉内.
737
01:12:47,163 --> 01:12:48,585
你在这儿干什么?
738
01:12:49,460 --> 01:12:52,256
我是为特情局工作的.
739
01:12:53,127 --> 01:12:54,606
没事啦.
740
01:13:04,600 --> 01:13:05,963
我来得太迟了.
741
01:13:10,886 --> 01:13:11,941
天哪!
742
01:13:14,580 --> 01:13:16,795
- 你是出卖斯卡德的人!
- 太荒唐了.
743
01:13:16,920 --> 01:13:20,199
你趁我睡着的时候偷了笔记本.
你让牧师从伦敦就跟踪我.
744
01:13:20,367 --> 01:13:23,245
- 那我为什么不把你结果掉?
- 我肯定这不是出于感情的原因.
745
01:13:23,675 --> 01:13:27,583
你一直都知道七月二日,NCD意味着
英国海军计划的展示会.
746
01:13:27,750 --> 01:13:31,127
每道门外都有卫兵严密检查.
我怎么带出去?
747
01:13:31,295 --> 01:13:32,629
藏在你衬裙下边?
748
01:13:33,080 --> 01:13:36,007
天知道有多少狡猾
的诡计在你的...
749
01:13:36,433 --> 01:13:39,657
- 你的头脑里... 它们都被你记在脑子里了.
- 什么?
750
01:13:40,784 --> 01:13:43,931
撞车后你带咱们回去
找斯卡德的笔记本
751
01:13:44,057 --> 01:13:47,102
你能说出每棵树,
每个地标,同样,还有那个小客店.
752
01:13:47,630 --> 01:13:50,606
你有着一个惊人的记忆力.
我说对了,是吗?
753
01:13:51,064 --> 01:13:52,233
- 是的...
- 那现在?
754
01:13:52,359 --> 01:13:55,444
你再大叫"国家的敌人",
然后卫兵就会冲进来向我开枪?
755
01:13:55,611 --> 01:13:57,645
就这样浪费掉一个有价值的人才?
756
01:13:57,770 --> 01:13:59,405
凯尔上校, 汉内先生.
757
01:14:01,236 --> 01:14:04,339
- 你是凯尔?
- 我能向你保证,这是真的.
758
01:14:04,464 --> 01:14:05,912
问一下丘吉尔先生.
759
01:14:08,707 --> 01:14:10,625
Wakeham中校.
760
01:14:12,452 --> 01:14:13,504
你好?
761
01:14:13,781 --> 01:14:16,423
我很抱歉没能
早点进行自我介绍.
762
01:14:16,964 --> 01:14:19,475
让你卷进这场游戏
也是为了工作.
763
01:14:19,600 --> 01:14:22,214
这就是我为什么
派维多利亚在背后掩护你.
764
01:14:22,340 --> 01:14:24,211
她害我差点被杀.
765
01:14:24,336 --> 01:14:26,837
可你还是
挺享受这个过程.
766
01:14:27,955 --> 01:14:29,530
你们拿我当饵.
767
01:14:29,655 --> 01:14:32,953
德国人一直在追你,
我们就能密切监视他们.
768
01:14:33,078 --> 01:14:35,728
看看他们
还和谁保持联系.
769
01:14:36,305 --> 01:14:38,153
- 谁是出卖斯卡德的人?
- 我们还不知道.
770
01:14:38,420 --> 01:14:40,571
但是有了斯卡德的警告,
我们加倍提高了警惕.
771
01:14:40,911 --> 01:14:44,112
计划装在了单独的盒子里从这运走.
它们会重新密封的.
772
01:14:44,238 --> 01:14:47,776
那就是说那个叛徒
也曾经坐在这个桌子旁.
773
01:14:49,498 --> 01:14:52,041
- 谁刚才坐在这儿?
- 乔治叔叔.
774
01:14:56,380 --> 01:15:00,508
在教授的书房,我在烟灰缸
里发现有支燃着的Zuban香烟.
775
01:15:00,633 --> 01:15:03,178
看在老天的份上,
你在说什么?
776
01:15:03,387 --> 01:15:05,316
乔治叔叔是叛徒?
777
01:15:06,849 --> 01:15:10,394
你仔细想想乔治叔叔
会让教授杀了我吗?
778
01:15:10,519 --> 01:15:12,896
他爱我.
我是说他来寻找我.
779
01:15:13,803 --> 01:15:16,188
我猜我们到的时候
他正在教授的书房里.
780
01:15:16,313 --> 01:15:19,861
然后他偷听到教授威胁你,
他怎么能飞快地溜走?
781
01:15:20,390 --> 01:15:23,615
于是他拉响了门铃.
进来警告教授...
782
01:15:23,782 --> 01:15:26,577
"如果她发生了任何事,
我不知道我会怎么做. "
783
01:15:26,745 --> 01:15:28,427
这太荒唐了, 汉内.
784
01:15:29,328 --> 01:15:32,791
- 他对我一直像父亲一样.
- 我知道这有什么不同.
785
01:15:32,958 --> 01:15:35,836
- 昨天晚上我们谈话时,他...
- 你跟乔治爵士见过面?
786
01:15:36,003 --> 01:15:37,065
是的,
787
01:15:37,622 --> 01:15:41,049
我把我知道的都告诉了他.
他说他会转告你的.
788
01:15:42,518 --> 01:15:43,676
那么... 他告诉你了吗?
789
01:15:45,613 --> 01:15:46,472
没有.
790
01:15:48,133 --> 01:15:50,476
你的惊人的记忆力.
来自遗传?
791
01:15:51,540 --> 01:15:53,138
来自我父亲那边.
792
01:15:53,599 --> 01:15:55,939
乔治爵士把计划
装在了他的脑子里离开了这里.
793
01:15:56,106 --> 01:15:58,650
我去跟踪他.眼下他还
想不到我们已经知道他是叛徒.
794
01:15:58,818 --> 01:16:00,361
- 他知道了,我告诉他了.
- 什么?
795
01:16:00,527 --> 01:16:04,261
如果你们能相信我,
而不是跟我玩捉迷藏的话,...!
796
01:16:04,386 --> 01:16:07,659
- 如果乔治爵士去了德国?
- 那我们的海军防务就形同虚设了.
797
01:16:08,101 --> 01:16:10,069
- 我们成了最易攻击的.
- 我们得密切注意各港口,
798
01:16:10,194 --> 01:16:12,261
- 火车站, 军用机场.
- 那个双重密码!
799
01:16:12,386 --> 01:16:14,778
也许它能给我们提供地点.
800
01:16:17,670 --> 01:16:20,547
- Yearning Retainer. Forget-me-not.
- 斯卡德到底是什么意思?
801
01:16:20,797 --> 01:16:22,632
我需要一个词汇.
yearning(渴望,思念)的同义词.
802
01:16:22,932 --> 01:16:24,833
- Pining. Hunger.
- Crave.
803
01:16:24,958 --> 01:16:28,168
Desire. Long for...
Long retainer. Retain, retain?
804
01:16:28,293 --> 01:16:30,099
有个 Long Keep.
教授的城堡.
805
01:16:30,265 --> 01:16:33,434
不,我们的人已经彻底搜查了那儿.
只有废弃物.
806
01:16:33,559 --> 01:16:35,987
教授和他的人都逃跑了.
807
01:16:36,855 --> 01:16:40,669
- forget-me-not 是什么意思?
- Forget me... 那个地牢.
808
01:16:40,794 --> 01:16:44,279
法语对 to forget的解释. 你把
想忘掉的人关进去的地方.
809
01:16:44,529 --> 01:16:46,876
我不明白.
我们在那个地牢待过.
810
01:16:47,001 --> 01:16:49,660
我们用过那个通道.
可它几乎不算条秘密逃生的路线啊.
811
01:16:49,827 --> 01:16:53,914
斯卡德是对的.
为了这些他献出了生命...
812
01:16:54,157 --> 01:16:55,207
等一下.
813
01:16:56,211 --> 01:16:58,983
我和他一起用过早餐.
他做过点什么. 我回想一下...
814
01:16:59,108 --> 01:17:00,934
什么? 他做了什么?
815
01:17:02,350 --> 01:17:05,425
- 他把手指沾进牛奶里.
- 当墨水.
816
01:17:15,935 --> 01:17:17,521
三十九级台阶.
817
01:17:17,729 --> 01:17:19,981
在地牢的某个地方,
818
01:17:20,377 --> 01:17:22,674
有一条三十九级台阶.
819
01:17:23,936 --> 01:17:25,445
我们跟你们一起去.
820
01:17:41,211 --> 01:17:44,715
昨天晚上在卧室,
那些与我的工作无关.
821
01:17:46,163 --> 01:17:49,630
那么至少你只是个间谍
而不是参政妇女.
822
01:17:50,346 --> 01:17:53,241
呃, 其实我是一个间谍
并且是一位参政妇女
823
01:17:54,224 --> 01:17:55,295
哦,老天!
824
01:18:31,813 --> 01:18:33,972
- 什么也没有.
- 难道我们错了?
825
01:18:42,355 --> 01:18:44,688
他们把炸药都带走了.
826
01:18:57,662 --> 01:18:58,727
三十九.
827
01:19:26,349 --> 01:19:27,483
斯卡德的台阶.
828
01:19:53,552 --> 01:19:54,953
他是你叔叔.
829
01:19:55,215 --> 01:19:56,620
他是个叛国者.
830
01:20:01,435 --> 01:20:03,799
你撒谎.
你要杀了维多利亚.
831
01:20:03,924 --> 01:20:06,526
建立一个强盛的
新帝国不是我的梦想.
832
01:20:06,652 --> 01:20:09,902
为了德国能够强大,
牺牲是必要的.
833
01:20:10,110 --> 01:20:12,780
- 我们都知道这点.
- 但不能是我的家庭.
834
01:20:12,988 --> 01:20:15,239
请上船吧,乔治.
835
01:20:16,761 --> 01:20:19,643
如果我死, 这个计划也会随我而去.
836
01:20:23,582 --> 01:20:25,291
我们现在别无选择,乔治.
837
01:20:32,225 --> 01:20:36,344
- 如果需要开枪, 我会的!
- 我不期望还能有别的什么了.
838
01:21:00,160 --> 01:21:02,699
噢上帝,这是它们的一种潜艇!
839
01:21:06,083 --> 01:21:08,906
快过来, 乔治,
U型潜艇不能等.
840
01:21:09,586 --> 01:21:12,886
它只能在水面停留三分钟.
841
01:21:13,011 --> 01:21:15,049
别开枪. 我去抓他.
842
01:21:22,317 --> 01:21:25,059
快过来,乔治,你能做到的.
843
01:21:51,949 --> 01:21:53,732
不要向乔治爵士开枪!
844
01:23:37,847 --> 01:23:40,387
- 这儿怎么了?
- 没什么.
845
01:23:43,912 --> 01:23:45,032
谢谢.
846
01:23:46,921 --> 01:23:49,328
我不确定我真能开枪.
847
01:23:54,335 --> 01:23:56,351
等我们回了伦敦,
848
01:23:58,714 --> 01:24:00,174
我打算向你求婚.
849
01:24:01,501 --> 01:24:02,550
鲜花,
850
01:24:03,499 --> 01:24:04,553
晚宴,
851
01:24:05,581 --> 01:24:06,637
舞会,
852
01:24:08,140 --> 01:24:12,143
然后就妇女解放问题
发表一篇热情洋溢的演讲.
853
01:24:15,021 --> 01:24:16,324
怎么样?
854
01:24:34,875 --> 01:24:35,956
维多利亚!
855
01:25:00,840 --> 01:25:03,361
维多利亚! 维多利亚!
856
01:25:27,048 --> 01:25:28,553
维多利亚!
857
01:25:50,909 --> 01:25:53,601
海湾的水太深了,
找不到她.
858
01:25:55,998 --> 01:25:57,824
很抱歉, 汉内.
859
01:26:27,237 --> 01:26:30,211
八月四日,
德国入侵比利时.
860
01:26:31,200 --> 01:26:34,335
大不列颠别无选择
只有宣战.
861
01:26:35,063 --> 01:26:38,716
维多利亚和我也许帮助国家
避免了入侵,
862
01:26:38,841 --> 01:26:40,528
却无法避免参战.
863
01:26:52,399 --> 01:26:54,482
哈瑞! 见到你太好了.
你好吗?
864
01:26:54,607 --> 01:26:58,267
很好. 其实不是我.
呃, 也是我,但是...
865
01:27:00,438 --> 01:27:02,656
维多利亚想跟你告别.
866
01:27:13,324 --> 01:27:14,910
这可是头号机密, 伙计.
867
01:27:40,237 --> 01:27:42,748
她会一直等你到战争结束,
汉内.
64432