Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,199
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:01,320 --> 00:00:02,359
Η Άλις;
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,200
Ο Τζακ;
4
00:00:05,480 --> 00:00:06,480
Γεια σου.
5
00:00:07,839 --> 00:00:11,039
-Η φωτογραφία σου ήταν ακριβής.
-Η δική σου σε αδίκησε.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,960
-Μένεις κοντά;
-Η δουλειά μου είναι εδώ δίπλα.
7
00:00:14,080 --> 00:00:16,160
Προτείνεις να πάμε στο γραφείο σου;
8
00:00:16,399 --> 00:00:18,320
Όχι, συγγνώμη. Όχι.
9
00:00:18,440 --> 00:00:19,559
Πάμε στο σπίτι μου.
10
00:00:21,839 --> 00:00:23,640
Θέλω να το πω ξεκάθαρα...
11
00:00:24,199 --> 00:00:25,399
αλλά όχι με αγένεια.
12
00:00:25,679 --> 00:00:26,960
Τσακίσου φύγε από δω.
13
00:00:27,160 --> 00:00:28,679
-Μην το κάνεις.
-Γιατί όχι;
14
00:00:29,000 --> 00:00:31,359
Επειδή αυτό σου είπε και σε έδιωξε.
15
00:00:31,839 --> 00:00:33,679
Ήταν αρκετά ξεκάθαρο το μήνυμα.
16
00:00:34,159 --> 00:00:36,280
Έχεις βρεθεί
με κανέναν δεύτερη φορά;
17
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
Απόψε, για πρώτη φορά.
18
00:00:40,000 --> 00:00:41,039
Τι στο καλό;
19
00:00:42,880 --> 00:00:44,679
Ήταν λάθος, δικό μου λάθος.
20
00:00:44,799 --> 00:00:46,880
Οι άνθρωποι
συνήθως σε απογοητεύουν.
21
00:00:47,039 --> 00:00:50,079
Σε αυτήν την πόλη,
υπάρχουν επτάμισι εκατ. άνθρωποι.
22
00:00:50,200 --> 00:00:52,679
Τουλάχιστον οι 200.000
θα είναι αξιόλογοι.
23
00:00:52,920 --> 00:00:54,479
Ας βρούμε τους καλύτερους.
24
00:00:58,759 --> 00:01:02,759
Δεν θα μπορούσα να ζήσω ξέροντας
πως έχω ένα παιδί που δεν φροντίζω.
25
00:01:02,960 --> 00:01:03,960
Αγάπη;
26
00:01:04,400 --> 00:01:05,480
Ποια είναι η Άλις;
27
00:01:06,239 --> 00:01:07,239
Είναι μια πρώην.
28
00:01:07,560 --> 00:01:08,560
Είναι εδώ.
29
00:01:09,599 --> 00:01:11,079
Η Κρίστελ την έβαλε μέσα.
30
00:01:12,959 --> 00:01:13,959
Να πάρει.
31
00:01:17,519 --> 00:01:18,519
Να πάρει.
32
00:01:31,400 --> 00:01:32,680
Έχεις τρεις επιλογές.
33
00:01:32,840 --> 00:01:36,879
Η πρώτη. Μη διανοηθείς να πας
στην κηδεία της μητέρας της Άλις.
34
00:01:37,159 --> 00:01:40,480
Αυτήν προτιμώ,
αφού διατηρείται η ευτυχία σου...
35
00:01:40,640 --> 00:01:42,640
και η Άλις μένει στο παρελθόν...
36
00:01:42,760 --> 00:01:44,400
όπου θεωρώ πως ανήκει.
37
00:01:45,359 --> 00:01:46,359
Η δεύτερη...
38
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Πες ψέματα.
39
00:01:48,319 --> 00:01:50,319
Πες πως έχει σχέση με τη δουλειά.
40
00:01:50,599 --> 00:01:53,719
Δεν σου ταιριάζει πολύ,
αλλά δεν θα σε κάνει τσακωτό.
41
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Η τρίτη...
42
00:01:55,200 --> 00:01:57,359
Ρώτα τη Λιν
αν θα την πείραζε να πας.
43
00:01:57,480 --> 00:02:00,120
Φαίνεται αξιοπρεπές,
αλλά είναι χειριστικό...
44
00:02:00,239 --> 00:02:02,319
αφού φέρνει τη Λιν σε δύσκολη θέση.
45
00:02:02,439 --> 00:02:06,079
Αν πει πως την πειράζει,
κινδυνεύει να φανεί ανασφαλής...
46
00:02:06,400 --> 00:02:09,439
ενώ αν πει το αντίθετο,
δεν θα φανεί ανασφαλής...
47
00:02:09,560 --> 00:02:13,680
αλλά ένα καρκίνωμα θα σχηματιστεί,
κι ο γάμος σας ίσως δεν σωθεί ποτέ.
48
00:02:13,960 --> 00:02:15,639
Δεν τη στηρίζω ως επιλογή.
49
00:02:15,759 --> 00:02:19,479
Όμως, κι εδώ πρέπει να επιλέξεις
ανάμεσα στην πρώτη τακτική...
50
00:02:19,680 --> 00:02:23,479
δηλαδή να πεις ψέματα
για τη θέση της Άλις μέσα σου...
51
00:02:23,639 --> 00:02:27,360
να παρουσιάσεις την κηδεία
ως πράξη ελέους για όσα ζήσατε...
52
00:02:27,479 --> 00:02:31,479
πράγμα που εσύ βλέπεις ως αλήθεια,
ενώ εγώ το θεωρώ τεράστιο ψέμα.
53
00:02:31,599 --> 00:02:35,560
Αλλά ούτε έτσι αποφεύγεται
ο σχηματισμός του καρκινώματος.
54
00:02:35,960 --> 00:02:37,599
Ή επιλογή Β.
55
00:02:37,719 --> 00:02:40,360
Πες στη Λιν την ωμή αλήθεια
για την Άλις.
56
00:02:40,479 --> 00:02:43,560
Παραμένει κακή ιδέα
από το πρωί που τη σκέφτηκα.
57
00:02:45,080 --> 00:02:46,599
Αυτή είναι η ανάλυσή μου.
58
00:03:05,319 --> 00:03:08,560
Λυπάμαι, αλλά κάποιους
δεν τους πάει καθόλου η γραβάτα.
59
00:03:09,360 --> 00:03:12,639
Είναι δείγμα σεβασμού
για να νιώσει καλύτερα.
60
00:03:13,520 --> 00:03:15,719
Είναι μια έγκυος γυναίκα με σύφιλη.
61
00:03:16,680 --> 00:03:18,599
Και μάλιστα ζει στο Κεντ.
62
00:03:46,159 --> 00:03:48,080
Σ' ευχαριστώ που το κάνεις αυτό.
63
00:03:52,520 --> 00:03:55,639
Θες να μου πεις γιατί τρέμεις
να δεις τον μπαμπά σου;
64
00:03:59,280 --> 00:04:00,719
Αυτό είναι το εισιτήριο;
65
00:04:02,639 --> 00:04:03,639
Όχι.
66
00:04:04,719 --> 00:04:05,719
Σ' ευχαριστώ.
67
00:04:07,400 --> 00:04:09,120
Είσαι υπέροχος με τη γραβάτα.
68
00:04:40,680 --> 00:04:41,800
Όταν φύγω...
69
00:04:43,079 --> 00:04:46,439
θα ψάξεις να μου βρεις
ένα πανέμορφο νεκροταφείο...
70
00:04:46,560 --> 00:04:50,319
με ένα οικόπεδο δίπλα σε ανθρώπους
που ίσως είναι ενδιαφέροντες;
71
00:04:51,800 --> 00:04:53,199
Εγώ θα το αναλάβω αυτό;
72
00:04:53,360 --> 00:04:54,360
Φυσικά.
73
00:04:59,759 --> 00:05:00,759
Και ξεκινάμε.
74
00:05:01,199 --> 00:05:02,199
Ξεκινάμε.
75
00:05:03,079 --> 00:05:04,639
Αυτός είναι ο μπαμπάς μου.
76
00:05:08,839 --> 00:05:09,839
Γεια σου, Άλις.
77
00:05:15,319 --> 00:05:18,079
-Τζακ, από δω ο Ράνταλ.
-Χάρηκα.
78
00:05:18,519 --> 00:05:20,319
Χάρηκα. Συλλυπητήρια.
79
00:05:21,360 --> 00:05:23,560
Ναι, ήταν...
80
00:05:24,800 --> 00:05:26,959
ένας υπέροχος άνθρωπος.
81
00:05:27,360 --> 00:05:28,360
Είμαι σίγουρος.
82
00:05:30,120 --> 00:05:31,279
Ζουν οι γονείς σου;
83
00:05:31,759 --> 00:05:33,560
Δυστυχώς, κανείς από τους δύο.
84
00:05:34,160 --> 00:05:36,279
Κρίμα, πρέπει να ήταν πολύ νέοι.
85
00:05:36,600 --> 00:05:39,879
Οι καρδιές τους ήταν μεγάλες
αλλά δυστυχώς όχι δυνατές.
86
00:05:40,759 --> 00:05:43,000
Σ' ευχαριστώ που ήρθες...
87
00:05:43,439 --> 00:05:45,639
και που είσαι
στο πλευρό της Άλις μου.
88
00:05:46,160 --> 00:05:47,160
Φυσικά.
89
00:06:01,480 --> 00:06:04,160
"Ο Θεός θα φανερώσει σε μας
την οδό της ζωής".
90
00:06:05,319 --> 00:06:08,759
"Χορτασμός ευφροσύνης
είναι το πρόσωπό Του"...
91
00:06:10,120 --> 00:06:11,680
"και στα δεξιά Του"...
92
00:06:12,600 --> 00:06:14,959
"τερπνότητες βρίσκονται παντοτινά".
93
00:06:17,319 --> 00:06:20,839
"Εφόσον ο Παντοδύναμος Θεός
με το μέγα έλεός Του επέλεξε"...
94
00:06:20,959 --> 00:06:22,720
ΑΛΙΣ
95
00:06:23,600 --> 00:06:27,759
"να λάβει υπό τη σκέπη Του
την ψυχή της Άγκνες"...
96
00:06:35,519 --> 00:06:37,360
"της κεκοιμημένης δούλης Του".
97
00:06:43,879 --> 00:06:44,879
Συγγνώμη.
98
00:06:46,040 --> 00:06:47,040
Συγγνώμη.
99
00:06:50,800 --> 00:06:51,800
Ράνταλ;
100
00:06:56,920 --> 00:06:57,920
Με συγχωρείτε.
101
00:06:58,160 --> 00:07:00,040
Ράνταλ. Ράνταλ.
102
00:07:00,319 --> 00:07:01,319
Έλα, Ράνταλ.
103
00:07:01,959 --> 00:07:03,079
Καλέστε ασθενοφόρο.
104
00:07:03,199 --> 00:07:04,199
Ράνταλ;
105
00:07:04,720 --> 00:07:05,720
Ράνταλ.
106
00:07:08,319 --> 00:07:09,759
Ράνταλ, με ακούς;
107
00:07:11,360 --> 00:07:12,360
Ράνταλ;
108
00:07:17,720 --> 00:07:18,720
Ράνταλ.
109
00:07:36,360 --> 00:07:40,519
Ο εκλιπών Ράνταλ Χ. Λονγκ ήταν
σύζυγος της Άγκνες Λονγκ...
110
00:07:40,639 --> 00:07:42,560
η οποία απεβίωσε προ δύο ημερών.
111
00:07:42,680 --> 00:07:44,079
Εδώ είμαστε.
112
00:07:44,319 --> 00:07:45,519
Εδώ είμαστε.
113
00:07:45,680 --> 00:07:47,759
Παραβρέθηκε η οικογένεια και φίλοι.
114
00:07:47,879 --> 00:07:51,600
Φαίνεται πως ο κύριος Λονγκ
αναστατώθηκε πολύ και κατέρρευσε...
115
00:07:51,720 --> 00:07:54,439
πιθανότατα
εξαιτίας εγκεφαλικής αιμορραγίας...
116
00:07:54,560 --> 00:07:57,079
παρουσία του εφημέριου
και των πενθούντων.
117
00:07:57,199 --> 00:07:59,360
Ο θάνατός του διαπιστώθηκε
επί τόπου.
118
00:08:02,319 --> 00:08:03,319
Η Άλις.
119
00:08:11,959 --> 00:08:12,959
Γεια σου.
120
00:08:23,560 --> 00:08:25,879
Έλα, μικρή μου, ήρεμα.
121
00:08:29,480 --> 00:08:30,560
Δεν είναι...
122
00:08:31,399 --> 00:08:32,879
Πρέπει να μιλήσουμε.
123
00:08:35,600 --> 00:08:36,600
Ναι.
124
00:08:40,879 --> 00:08:42,480
Σε τι ποσοστό κάθε μέρα...
125
00:08:42,919 --> 00:08:45,120
από τότε που σε γνώρισα
τη σκέφτεσαι;
126
00:08:50,120 --> 00:08:51,159
Εκατό τοις εκατό.
127
00:08:54,600 --> 00:08:56,200
Κάθε μέρα.
128
00:08:57,480 --> 00:08:59,639
-Ναι.
-Και σε τι ποσοστό κάθε μέρα...
129
00:08:59,759 --> 00:09:01,840
-Λιν, σε παρακαλώ.
-Σε τι ποσοστό...
130
00:09:01,960 --> 00:09:04,440
κάθε μέρα που βγαίναμε...
131
00:09:04,600 --> 00:09:08,039
συμπεριλαμβανομένης της μέρας
που μου ζήτησες, λέμε τώρα...
132
00:09:09,159 --> 00:09:11,440
που με ξεγέλασες
για να σε παντρευτώ...
133
00:09:11,559 --> 00:09:12,559
Ήταν παρελθόν.
134
00:09:12,679 --> 00:09:16,279
Σε τι ποσοστό
κάθε μέρα τη σκεφτόσουν;
135
00:09:19,759 --> 00:09:20,799
Εκατό τοις εκατό.
136
00:09:28,200 --> 00:09:29,200
Έπρεπε...
137
00:09:29,600 --> 00:09:32,039
Έπρεπε να σε είχα διαολοστείλει
στο πάρκο.
138
00:09:32,240 --> 00:09:34,879
-Να σε πετάξω έξω από το ταξί.
-Δεν το ήξερα.
139
00:09:35,000 --> 00:09:37,039
Ήταν μια ουλή που είχε επουλωθεί.
140
00:09:37,159 --> 00:09:40,200
Νόμιζα πως θα εξαφανιζόταν.
Δεν ήξερα πως ήταν εκεί.
141
00:09:40,320 --> 00:09:43,120
Όλοι δικαιούμαστε
να έχουμε παρελθόν, Τζακ.
142
00:09:43,279 --> 00:09:47,200
Ακόμη και μια ερωτική απογοήτευση
ή έναν αιώνιο έρωτα.
143
00:09:47,360 --> 00:09:50,120
-Δεν θα είχα θέμα.
-Θα είχες μπει στην κλινική.
144
00:09:50,240 --> 00:09:53,360
Σου έδωσα την ευκαιρία,
αλλά δεν την εκμεταλλεύτηκες.
145
00:09:53,519 --> 00:09:55,840
-Κι όχι μόνο μία φορά.
-Θα ήταν απαίσιο.
146
00:09:55,960 --> 00:09:58,679
Ναι, θα ήταν απαίσιο.
147
00:09:58,799 --> 00:10:02,919
Θα ήταν άθλιο, κι εσύ θα φαινόσουν
άκαρδος, αλλά θα ήταν το σωστό.
148
00:10:03,039 --> 00:10:05,039
Όντως εύχεσαι να σου το είχα πει;
149
00:10:05,200 --> 00:10:09,279
Θα προτιμούσες η κόρη μας
να μην ήταν τώρα στην κούνια της;
150
00:10:09,399 --> 00:10:12,480
Προειδοποιούμε, Τζακ.
Αυτό κάνουν οι τίμιοι άνθρωποι.
151
00:10:14,080 --> 00:10:16,679
-Δεν χρειάζεται να μας διαλύσει.
-Θεέ μου...
152
00:10:20,200 --> 00:10:23,840
Πράγματι θεωρείς
πως θα μπορώ να ξυπνάω το πρωί...
153
00:10:24,159 --> 00:10:25,200
και να νιώθω...
154
00:10:25,639 --> 00:10:26,639
ευτυχισμένη...
155
00:10:26,759 --> 00:10:27,759
ασφαλής...
156
00:10:27,879 --> 00:10:29,159
και αγαπημένη...
157
00:10:29,360 --> 00:10:31,519
ή οτιδήποτε άλλο εκτός από θυμωμένη;
158
00:10:38,559 --> 00:10:39,559
Μη...
159
00:10:49,279 --> 00:10:51,919
Αυτό που πρέπει να γίνει τώρα...
160
00:10:52,600 --> 00:10:55,000
είναι να βρούμε
διαφορετικούς δικηγόρους.
161
00:10:55,120 --> 00:10:57,840
-Λιν.
-Ρώτα στη δουλειά. Θα ψάξω κι εγώ.
162
00:10:57,960 --> 00:10:59,399
Χριστέ μου, Λιν.
163
00:10:59,559 --> 00:11:02,799
-Απόψε κοιμήσου στον καναπέ.
-Λιν.
164
00:11:02,919 --> 00:11:06,279
Αλλά αύριο κάνε μου τη χάρη
να τα μαζέψεις και να φύγεις.
165
00:11:06,399 --> 00:11:07,399
Ας μείνεις...
166
00:11:07,679 --> 00:11:09,360
Μπορείς να μείνεις στου Πολ.
167
00:11:10,000 --> 00:11:13,279
Πάντα ήταν πολύ πιο κοντά σου
από όσοι υπήρξα ποτέ εγώ.
168
00:11:13,399 --> 00:11:14,559
Θα είμαστε εντάξει.
169
00:11:14,720 --> 00:11:17,799
Θα λειτουργήσουμε
ως διαζευγμένοι γονείς.
170
00:11:18,720 --> 00:11:19,720
Επειδή...
171
00:11:20,919 --> 00:11:24,759
ξεκινήσαμε με καλές προθέσεις,
ήμασταν καλοί άνθρωποι.
172
00:11:27,440 --> 00:11:28,440
Απλώς...
173
00:11:30,120 --> 00:11:31,120
δεν ξέρω...
174
00:11:31,759 --> 00:11:32,759
τι...
175
00:11:35,919 --> 00:11:36,919
Σταθήκαμε άτυχοι.
176
00:11:37,799 --> 00:11:40,039
Ας μη βιαστούμε
να πάρουμε αποφάσεις.
177
00:11:40,159 --> 00:11:41,440
-Φίλε μου...
-Είναι...
178
00:11:41,559 --> 00:11:42,559
άκου με.
179
00:11:42,679 --> 00:11:46,919
Μπορεί να έχω μικρότερη εμπειρία
στον έρωτα, αλλά ξέρω ένα πράγμα.
180
00:11:48,000 --> 00:11:51,480
Δεν θα γίνω έπαθλο παρηγοριάς
για κανέναν.
181
00:12:00,000 --> 00:12:02,399
Θα τα ξαναβρείς μαζί της
έπειτα από αυτό;
182
00:12:04,519 --> 00:12:05,519
Όχι.
183
00:12:06,600 --> 00:12:07,600
Δεν...
184
00:12:08,039 --> 00:12:09,039
Δεν γίνεται.
185
00:12:09,639 --> 00:12:12,039
Και παρ' όλα αυτά,
έκανες ό,τι έκανες;
186
00:12:16,480 --> 00:12:17,480
Ναι.
187
00:12:20,279 --> 00:12:22,120
Τότε, είσαι πραγματικά ηλίθιος.
188
00:12:36,120 --> 00:12:38,399
ΑΛΙΣ
189
00:12:39,639 --> 00:12:40,639
Θεέ μου.
190
00:14:09,399 --> 00:14:11,720
Γεια σου, εγώ είμαι πάλι.
191
00:14:12,039 --> 00:14:13,360
Απλώς σου τηλεφωνώ...
192
00:14:14,879 --> 00:14:17,519
για να δω αν είσαι καλά, ανησυχώ.
193
00:14:21,840 --> 00:14:23,200
Εγώ νιώθω υπέροχα.
194
00:14:25,480 --> 00:14:26,480
Τηλεφώνησέ μου.
195
00:14:41,159 --> 00:14:44,200
Δίνουμε περισσότερα χρήματα
μόνο με κοινή επιμέλεια.
196
00:14:44,320 --> 00:14:47,080
-Η κόρη της δεν είναι προς πώληση.
-Που θα πει;
197
00:14:47,759 --> 00:14:50,720
Η κοινή επιμέλεια δεν είναι
προς όφελος της Σίλια.
198
00:14:50,840 --> 00:14:53,720
Ο πατέρας της
έχει συμπεριφορά μοιχού.
199
00:14:53,840 --> 00:14:55,840
Δεν υπήρξε μοιχεία.
200
00:14:55,960 --> 00:14:58,159
Εγώ για συμπεριφορά μοιχού μίλησα.
201
00:14:58,279 --> 00:14:59,919
Αυτό είναι πολύ ύπουλο.
202
00:15:00,039 --> 00:15:03,840
Είναι δείγμα χαρακτήρα,
αλλά, αν θέλετε, το πάμε δικαστικά.
203
00:15:03,960 --> 00:15:06,320
Φυσικά,
για να τους ξεζουμίσεις εντελώς.
204
00:15:06,440 --> 00:15:09,360
-Ενώ εσύ είσαι ο Ρομπέν των δασών.
-Σταμάτα.
205
00:15:09,919 --> 00:15:12,559
Αποκλειστική επιμέλεια,
το μεγαλύτερο ποσό...
206
00:15:12,679 --> 00:15:14,639
δύο δίωρες επισκέψεις τη βδομάδα.
207
00:15:14,759 --> 00:15:17,279
Δεν θα απογοητεύσει
έτσι την κόρη του.
208
00:15:17,399 --> 00:15:20,720
Ας το σκεφτόταν πριν πάει
στην κηδεία της μάνας της πρώην του.
209
00:15:20,840 --> 00:15:24,840
Ένα μικρό παράπτωμα,
ακόμη και για κάθε ικανό δικαστή.
210
00:15:24,960 --> 00:15:29,559
-Της είπε ψέματα κατάμουτρα.
-Κανένας σύζυγος δεν το έχει κάνει.
211
00:15:29,840 --> 00:15:32,440
Το μεγαλύτερο ποσό,
συν 30 τοις εκατό.
212
00:15:32,639 --> 00:15:37,879
Κοινή επιμέλεια, δύο τρίτα υπέρ μας
και πρόγραμμα κατόπιν συμφωνίας.
213
00:15:38,120 --> 00:15:40,320
-Αυτό είναι εξωφρενικό.
-Σύμφωνοι.
214
00:15:41,559 --> 00:15:43,279
-Θα πληρώνεις πάρα πολλά.
-Μη.
215
00:15:43,440 --> 00:15:44,519
Τα δίνει. Πάρ' τα.
216
00:15:50,799 --> 00:15:52,840
Είναι πάρα πολλά.
217
00:15:53,799 --> 00:15:54,799
Θα τα καταφέρω.
218
00:15:55,000 --> 00:15:56,120
Θέλω να τα πάρεις.
219
00:15:57,960 --> 00:15:58,960
Είσαι σίγουρος;
220
00:16:00,600 --> 00:16:01,600
Ναι.
221
00:16:05,279 --> 00:16:08,080
Αν διαπιστώσεις
πως δεν τα καταφέρνεις...
222
00:16:09,519 --> 00:16:10,879
μπορείς να μου το πεις.
223
00:16:13,320 --> 00:16:14,320
Σ' ευχαριστώ.
224
00:16:16,600 --> 00:16:17,600
Τελειώσαμε;
225
00:16:21,039 --> 00:16:22,039
Συγγνώμη.
226
00:16:38,320 --> 00:16:39,320
Άλις.
227
00:16:42,440 --> 00:16:43,759
-Γεια.
-Γεια σου.
228
00:16:44,399 --> 00:16:45,720
Χαίρομαι που σε βλέπω.
229
00:16:46,440 --> 00:16:49,080
Νιώθω σαν να ζω ξαφνικά
τη ζωή κάποιου άλλου.
230
00:16:49,519 --> 00:16:50,519
Πού μένεις;
231
00:16:51,240 --> 00:16:52,720
Με τον Πολ και την Ντόνα.
232
00:16:52,840 --> 00:16:56,120
Τρως; Πολύ εύκολα ξεχνάμε να φάμε,
αλλά δεν πρέπει.
233
00:16:56,240 --> 00:16:58,960
-Τρώω πολύ.
-Και πρέπει να κοιμάσαι.
234
00:16:59,080 --> 00:17:01,480
Ξέρω πως δεν είναι εύκολο.
235
00:17:01,720 --> 00:17:03,799
Αλλά να μη σηκώνεσαι
από το κρεβάτι.
236
00:17:03,919 --> 00:17:05,119
Από τον καναπέ.
237
00:17:07,559 --> 00:17:09,079
Βρήκες διαμέρισμα;
238
00:17:10,039 --> 00:17:11,599
Η Ντόνα έχει έναν γνωστό.
239
00:17:11,720 --> 00:17:15,039
Οπότε, από δω θα πάω να δω ένα
στο Φόρεστ Γκέιτ.
240
00:17:15,839 --> 00:17:18,000
Άσε με να βοηθήσω
να βρεις πιο κοντά.
241
00:17:18,119 --> 00:17:20,359
-Σου αρέσει να περπατάς.
-Δεν πειράζει.
242
00:17:20,960 --> 00:17:22,440
Δεν γίνεται να βοηθήσεις.
243
00:17:24,720 --> 00:17:26,200
Και η Σίλια; Πώς είναι;
244
00:17:26,960 --> 00:17:28,839
Δεν την έχω δει...
245
00:17:29,480 --> 00:17:31,279
εδώ και τρεις μέρες.
246
00:17:33,440 --> 00:17:34,799
Δεν ξέρω πώς είναι.
247
00:17:37,079 --> 00:17:39,279
Λυπάμαι πάρα πολύ για όλα.
248
00:17:40,400 --> 00:17:44,279
-Δεν φταις εσύ.
-Φταίω αποκλειστικά και μόνο εγώ.
249
00:17:44,400 --> 00:17:47,000
Κανείς δεν περίμενε
τίποτε από όλα αυτά.
250
00:17:50,480 --> 00:17:51,759
Αν μείνεις εκεί...
251
00:17:52,480 --> 00:17:55,119
θα μου στείλεις φωτογραφίες
και τη διεύθυνση;
252
00:17:55,480 --> 00:17:58,279
Για να ξέρω πως βολεύτηκες
και είσαι ασφαλής.
253
00:17:58,480 --> 00:17:59,519
Εντάξει.
254
00:17:59,720 --> 00:18:01,519
-Το υπόσχεσαι;
-Το υπόσχομαι.
255
00:18:06,400 --> 00:18:07,400
Εσύ πώς τα πας;
256
00:18:08,720 --> 00:18:12,440
Στα περισσότερα μηνύματα που άφησες,
έλεγες πως είσαι πολύ καλά.
257
00:18:12,559 --> 00:18:13,559
Και φαίνεσαι...
258
00:18:14,000 --> 00:18:15,039
πολύ καλά.
259
00:18:15,160 --> 00:18:17,160
Είμαι το πιο χαρούμενο ορφανό.
260
00:18:17,279 --> 00:18:18,839
Ωραία ατάκα για μπλουζάκι.
261
00:18:21,079 --> 00:18:22,119
Ξαναγεννήθηκα.
262
00:18:22,240 --> 00:18:25,359
Καμία σχέση με τη θρησκεία
αλλά από κάθε άλλη άποψη.
263
00:18:27,039 --> 00:18:28,160
Αυτό είναι υπέροχο.
264
00:18:57,880 --> 00:19:00,000
Το πλεονέκτημα
αυτής της περιοχής...
265
00:19:00,119 --> 00:19:03,039
είναι πως στην ίδια τιμή
έχεις μεγαλύτερο σπίτι...
266
00:19:03,160 --> 00:19:06,319
σε μια αγορά στην οποία
οι τιμές έχουν φτάσει στα ύψη.
267
00:19:06,839 --> 00:19:10,400
Θα έλεγα πως χρειάζεται
ένα σχετικά καλό φινίρισμα.
268
00:19:12,079 --> 00:19:14,039
Θα τα πάρουμε τα μπάζα.
269
00:19:25,319 --> 00:19:26,920
Μπορώ να μετακομίσω αμέσως.
270
00:19:27,160 --> 00:19:29,160
Ωραία, η Ντόνα θα χαρεί πολύ.
271
00:19:29,880 --> 00:19:31,319
Όχι πως θέλει να φύγεις.
272
00:19:31,920 --> 00:19:34,599
Να δείξουμε στον Σολ την έρευνα
για τη σύφιλη.
273
00:19:34,720 --> 00:19:37,480
-Τη θέλω άλλη μια επιτυχία σήμερα.
-Είπε όχι.
274
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Έψαχνα να βρω τρόπο να σου το πω.
275
00:19:40,559 --> 00:19:42,000
Την έδειξες χωρίς εμένα;
276
00:19:42,519 --> 00:19:46,319
-Δεν ήρθες στη συνάντηση.
-Επειδή η ζωή μου έγινε κομμάτια.
277
00:19:46,680 --> 00:19:49,720
Το ξέρει, κι ήταν ένας
από τους λόγους που είπε όχι.
278
00:19:49,960 --> 00:19:50,960
Πώς το ξέρει;
279
00:19:52,079 --> 00:19:53,079
Το έμαθε.
280
00:19:53,720 --> 00:19:54,880
Και οι άλλοι λόγοι;
281
00:19:55,039 --> 00:19:58,000
Δεν θα επενδύσει σε κάτι
που αφορά τον τρίτο κόσμο.
282
00:19:58,119 --> 00:19:59,160
Μα αυτό κάνουμε.
283
00:19:59,440 --> 00:20:03,079
Αυτό θα θέλαμε να κάνουμε.
Στην ουσία, δουλεύουμε για χρήματα.
284
00:20:03,880 --> 00:20:04,880
Θα του μιλήσω.
285
00:20:05,000 --> 00:20:07,519
Εγώ δεν θα το έκανα.
Έπεσες σε εκτίμηση.
286
00:20:07,640 --> 00:20:10,720
Ο Τζακ Κέιν είναι υπεύθυνος πολίτης
και προσκοπάκι.
287
00:20:11,680 --> 00:20:13,920
Γιατί οι άνθρωποι
είναι τόσο υποκριτές;
288
00:20:14,039 --> 00:20:15,480
Κατανοώ την οπτική του.
289
00:20:15,599 --> 00:20:18,160
Αν ντρέπεσαι,
πώς θα έχεις έμπνευση;
290
00:20:18,279 --> 00:20:19,279
Δεν ντρέπομαι.
291
00:20:19,519 --> 00:20:23,039
Μην ντρέπεσαι που ντρέπεσαι.
Ελάχιστοι πλέον νιώθουν ντροπή.
292
00:20:23,160 --> 00:20:24,160
Να χαίρεσαι.
293
00:20:56,640 --> 00:20:58,839
-Παρακαλώ;
-Παράδοση στον Τζακ.
294
00:21:00,400 --> 00:21:03,119
Γεια σου, Τζακ.
Είμαι η Μάγια, βοηθός της Άλις.
295
00:21:03,240 --> 00:21:05,000
-Γεια.
-Έχουμε αυτά για σένα.
296
00:21:05,200 --> 00:21:06,200
Ελάτε, παιδιά.
297
00:21:08,039 --> 00:21:09,839
-Πού πάει αυτό;
-Πού πάει αυτό;
298
00:21:11,400 --> 00:21:12,839
-Στην κουζίνα.
-Κουζίνα.
299
00:21:12,960 --> 00:21:13,960
Μάλλον...
300
00:21:14,839 --> 00:21:16,559
-Υπνοδωμάτιο;
-Υπνοδωμάτιο;
301
00:21:16,680 --> 00:21:17,960
-Στο υπνοδωμάτιο.
-Πού;
302
00:21:18,440 --> 00:21:19,519
-Επάνω;
-Ναι.
303
00:21:19,640 --> 00:21:21,119
Ναι, ωραία, ευχαριστούμε.
304
00:21:21,319 --> 00:21:22,319
Φυτά.
305
00:21:22,680 --> 00:21:23,680
Ευχαριστούμε.
306
00:21:25,200 --> 00:21:27,720
Κι αυτό,
για όση ώρα θα μας παρακολουθείς.
307
00:21:28,599 --> 00:21:30,480
-Σ' ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
308
00:21:33,759 --> 00:21:35,960
-Δεν μπορώ να πληρώσω...
-Όχι.
309
00:21:36,440 --> 00:21:37,759
Δεν θα πληρώσεις κάτι.
310
00:21:37,880 --> 00:21:40,200
Είναι απίστευτο, είναι πολύ...
311
00:21:40,519 --> 00:21:43,480
συγκινητικό, ευγενικό και τα πάντα.
312
00:21:43,599 --> 00:21:44,640
Εντάξει, εντάξει.
313
00:21:45,319 --> 00:21:48,960
Δεν μπορώ να τα δεχτώ,
όχι όλα αυτά.
314
00:21:49,319 --> 00:21:51,480
Ξεσάλωσες, έτσι;
315
00:21:51,680 --> 00:21:53,920
Άσε με να επανορθώσω όσο μπορώ.
316
00:21:54,039 --> 00:21:55,720
Άλις, έστειλες μαρούλια.
317
00:21:57,200 --> 00:21:59,920
Δεν θα σου το συγχωρήσω ποτέ
αν τα επιστρέψεις.
318
00:22:01,319 --> 00:22:04,279
Εντάξει,
αλλά θα σου τα ξεπληρώσω όλα.
319
00:22:04,440 --> 00:22:06,519
Είναι δώρο για το καινούργιο σπίτι.
320
00:22:06,799 --> 00:22:09,400
Είναι ολόκληρο το σπίτι, Άλις.
321
00:22:11,519 --> 00:22:14,359
-Όσο το συζητάμε, χαλάει το πράγμα.
-Εντάξει.
322
00:22:15,079 --> 00:22:16,079
Και παρακαλώ.
323
00:22:17,000 --> 00:22:19,119
Επίσης, η Μάγια είναι καταπληκτική.
324
00:22:19,480 --> 00:22:21,319
Κράτησέ την κι εκείνη αν θες.
325
00:22:21,480 --> 00:22:24,079
-Είναι ακόμη εκεί;
-Ναι, αναθέτει καθήκοντα.
326
00:22:24,599 --> 00:22:26,200
Θα της άρεσε το περιβάλλον.
327
00:22:29,759 --> 00:22:31,880
Να έρθεις κάποια στιγμή να το δεις.
328
00:22:32,720 --> 00:22:33,759
Αλήθεια;
329
00:22:33,920 --> 00:22:34,920
Ίσως...
330
00:22:36,200 --> 00:22:37,839
ένα βράδυ μες στην εβδομάδα;
331
00:22:37,960 --> 00:22:38,960
Τέλεια.
332
00:22:39,599 --> 00:22:40,839
Θα φτιάξω το μαρούλι.
333
00:22:43,839 --> 00:22:44,839
Ωραία.
334
00:22:46,079 --> 00:22:47,079
Τώρα...
335
00:22:48,440 --> 00:22:49,440
ορίστε.
336
00:22:50,759 --> 00:22:52,319
-Για δες ποιος ήρθε.
-Γεια.
337
00:22:52,720 --> 00:22:54,599
-Για δες ποιος ήρθε.
-Αγάπη μου.
338
00:22:55,160 --> 00:22:56,519
Γεια σου, αγάπη μου.
339
00:22:57,160 --> 00:23:01,240
-Έτσι.
-Να τη. Γεια σου.
340
00:23:01,359 --> 00:23:04,319
-Έχει κολικούς, οπότε...
-Ναι, κρίμα.
341
00:23:05,799 --> 00:23:07,240
Λυπάμαι και τις δυο σας.
342
00:23:07,359 --> 00:23:10,480
-Να τη.
-Και σένα θα σε λυπηθείς σύντομα.
343
00:23:12,319 --> 00:23:13,559
Όλα καλά, μικρή μου.
344
00:23:14,039 --> 00:23:15,319
Όλα καλά, γλυκιά μου.
345
00:23:16,799 --> 00:23:17,799
Όλα καλά.
346
00:23:21,240 --> 00:23:23,160
-Έλα εδώ.
-Ορίστε.
347
00:23:24,160 --> 00:23:25,160
Ωραίο είναι αυτό.
348
00:23:26,559 --> 00:23:27,559
Σ' ευχαριστώ.
349
00:23:29,279 --> 00:23:33,160
Αν αρχίσει να κλαίει
και τα παίξεις, πάρε με.
350
00:23:33,480 --> 00:23:34,680
Μια χαρά θα είμαστε.
351
00:23:35,759 --> 00:23:39,240
Όχι ότι σου φαίνεται,
αλλά σίγουρα θα χρειάζεσαι ύπνο.
352
00:23:40,039 --> 00:23:41,279
Σίγουρα μου φαίνεται.
353
00:23:45,359 --> 00:23:46,359
Μητρικό γάλα.
354
00:23:54,519 --> 00:23:58,039
Όσο περισσέψει το βάζεις
στην κατάψυξη για το επόμενο γεύμα.
355
00:23:58,480 --> 00:23:59,519
Τέλεια.
356
00:24:03,400 --> 00:24:04,400
Εντάξει.
357
00:24:04,759 --> 00:24:05,759
Συγγνώμη.
358
00:24:09,640 --> 00:24:10,640
Με συγχωρείς.
359
00:24:11,000 --> 00:24:12,279
Ωραία.
360
00:24:13,640 --> 00:24:15,640
-Λοιπόν, να πούμε γεια.
-Ναι.
361
00:24:16,079 --> 00:24:18,119
Εντάξει. Γεια σου, γλυκιά μου.
362
00:24:18,480 --> 00:24:19,480
Τα λέμε το πρωί.
363
00:24:20,119 --> 00:24:21,119
Ωραία.
364
00:24:21,440 --> 00:24:23,440
Μην τρομάξεις πολύ τον μπαμπά.
365
00:24:24,319 --> 00:24:25,880
-Συγγνώμη, ναι.
-Ευχαριστώ.
366
00:24:27,039 --> 00:24:28,039
Πάμε.
367
00:24:30,440 --> 00:24:31,519
-Θα τα πούμε.
-Ναι.
368
00:24:33,640 --> 00:24:35,359
Έλα, εδώ είμαστε.
369
00:25:01,519 --> 00:25:03,359
-Γεια σου!
-Γεια.
370
00:25:04,799 --> 00:25:07,200
-Γιατί;
-Η Σίλια είναι...
371
00:25:07,640 --> 00:25:08,920
μέσα και κοιμάται.
372
00:25:09,400 --> 00:25:12,160
Να πάρει, με συγχωρείς.
Δεν το σκέφτηκα.
373
00:25:12,279 --> 00:25:13,559
Δεν πειράζει.
374
00:25:14,799 --> 00:25:15,799
Απλώς είπαμε...
375
00:25:15,920 --> 00:25:18,119
ένα βράδυ, δεν είπαμε για απόψε.
376
00:25:18,240 --> 00:25:20,759
Έπρεπε να σου είχα στείλει μήνυμα.
377
00:25:21,039 --> 00:25:23,000
Είναι υπέροχο που ήρθες.
378
00:25:23,119 --> 00:25:25,920
Όμως, είναι το πρώτο της βράδυ
εδώ. Δεν ξέρω...
379
00:25:26,039 --> 00:25:28,279
πώς νιώθω, πώς θα το έβλεπε η Λιν.
380
00:25:28,400 --> 00:25:29,480
Απόλυτα κατανοητό.
381
00:25:30,079 --> 00:25:32,480
Ήταν μια παρόρμηση.
Έπρεπε να συγκρατηθώ.
382
00:25:36,440 --> 00:25:37,799
Τώρα νιώθω άσχημα.
383
00:25:38,160 --> 00:25:41,359
Όχι, εγώ έκανα τη βλακεία.
Πες πως δεν ήρθα ποτέ.
384
00:25:43,799 --> 00:25:44,799
Καληνύχτα.
385
00:25:45,200 --> 00:25:46,960
Όχι, άκου με.
386
00:25:47,799 --> 00:25:48,799
Έρχεσαι μέσα...
387
00:25:48,920 --> 00:25:52,200
για 30 δευτερόλεπτα,
πίνεις λίγο νερό, εγώ νιώθω καλά...
388
00:25:52,319 --> 00:25:54,400
και μετά πας στα τσακίδια, εντάξει;
389
00:25:55,640 --> 00:25:57,720
Εντάξει,
αλλά το κάνω μόνο για σένα.
390
00:26:01,319 --> 00:26:02,359
Κάνε ησυχία.
391
00:26:09,119 --> 00:26:12,359
Είναι ό,τι πιο όμορφο έχω δει ποτέ
στη ζωή μου.
392
00:26:16,279 --> 00:26:18,119
Ας μην προκαλούμε την τύχη μας.
393
00:26:34,799 --> 00:26:37,359
Είναι πολύ ωραίο να σε
βλέπω τόσο χαρούμενη.
394
00:26:42,559 --> 00:26:44,680
Μακάρι να καταλάβαινα περισσότερα.
395
00:26:47,079 --> 00:26:49,880
Αν δεν σε πειράζει,
δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό.
396
00:26:52,279 --> 00:26:54,720
Απλώς θέλω να είμαι εδώ
αυτήν τη στιγμή...
397
00:26:54,839 --> 00:26:57,680
κι ίσως η επόμενη στιγμή
να είναι εξίσου καλή...
398
00:26:57,799 --> 00:26:59,160
το ίδιο κι οι επόμενες.
399
00:26:59,279 --> 00:27:01,920
Και σύντομα να μιλάμε
για μια ολόκληρη ζωή...
400
00:27:02,079 --> 00:27:03,519
από υπέροχες στιγμές.
401
00:27:12,680 --> 00:27:13,680
Τζακ.
402
00:27:17,160 --> 00:27:18,480
Αν υπήρχε περίπτωση...
403
00:27:20,640 --> 00:27:22,079
να προσπαθήσουμε ξανά...
404
00:27:26,200 --> 00:27:28,000
θα ήθελα να το πάμε πολύ αργά.
405
00:27:28,119 --> 00:27:29,279
Να είμαστε βέβαιοι.
406
00:27:31,279 --> 00:27:32,880
Να έχουμε γερές βάσεις.
407
00:27:35,000 --> 00:27:36,640
Για να κρατήσει.
408
00:27:43,720 --> 00:27:44,720
Εσύ θα το ήθελες;
409
00:27:48,160 --> 00:27:49,160
Ναι.
410
00:27:52,480 --> 00:27:53,480
Ναι.
411
00:28:07,640 --> 00:28:10,200
Συγγνώμη.
Μάλλον πέρασαν τα 30 δευτερόλεπτα.
412
00:28:10,319 --> 00:28:11,319
Να πάρει.
413
00:28:13,359 --> 00:28:14,359
Όχι...
414
00:28:17,519 --> 00:28:18,960
Δεν είναι χαρούμενη.
415
00:28:19,240 --> 00:28:20,279
Το ξέρω.
416
00:28:25,319 --> 00:28:26,400
Έχεις στεγνωτήριο;
417
00:28:29,720 --> 00:28:31,119
Άφησέ την εδώ στη μέση.
418
00:28:31,240 --> 00:28:34,759
Έλα, αγάπη μου.
Θα ξαπλώσουμε εδώ για πολύ λίγο.
419
00:28:41,720 --> 00:28:42,839
Να 'σαι, αγάπη μου.
420
00:28:44,720 --> 00:28:45,720
Το θέλεις;
421
00:28:46,839 --> 00:28:47,839
Όχι.
422
00:28:48,599 --> 00:28:50,680
-Γεια σου.
-Εδώ είμαστε.
423
00:28:51,440 --> 00:28:52,839
Ηρέμησε. Γεια σου.
424
00:28:54,000 --> 00:28:55,359
Θεέ μου, έγινε θαύμα.
425
00:29:01,720 --> 00:29:04,599
Ας μην είμαι πολύ ικανοποιημένη
με τον εαυτό μου.
426
00:29:06,440 --> 00:29:08,839
Θα σε χρυσοπληρώσω
για να μείνεις απόψε.
427
00:29:29,799 --> 00:29:31,119
Όλα καλά, θα πάω εγώ.
428
00:29:31,720 --> 00:29:33,359
Όχι, εγώ θα πάω.
429
00:29:33,519 --> 00:29:36,319
-Άσε με να πάω.
-Εντάξει.
430
00:29:38,400 --> 00:29:40,640
Αν αποτύχω,
έλα να με σώσεις, εντάξει;
431
00:29:42,759 --> 00:29:43,880
Είσαι καταπληκτική.
432
00:29:44,519 --> 00:29:46,440
Είμαι ανεξάντλητη πηγή χαράς.
433
00:29:52,160 --> 00:29:53,160
Σ' ευχαριστώ.
434
00:29:54,839 --> 00:29:55,839
Ναι.
435
00:29:56,279 --> 00:29:58,240
Μαζί σου είμαι, δεν είναι δίκαιο.
436
00:29:58,960 --> 00:30:00,440
Δεν είναι δίκαιο.
437
00:30:04,200 --> 00:30:05,279
Όλα καλά.
438
00:30:06,240 --> 00:30:07,240
Είσαι καλά.
439
00:30:08,680 --> 00:30:10,200
Είσαι καλά, ναι.
440
00:30:12,480 --> 00:30:13,759
Είσαι καλά.
441
00:30:17,920 --> 00:30:19,519
Όλα θα πάνε καλά.
442
00:30:21,160 --> 00:30:23,160
-Πώς είναι;
-Τι κάνεις, Τζακ;
443
00:30:23,279 --> 00:30:25,680
-Γιατί το έκανες αυτό, Τζακ;
-Συγγνώμη.
444
00:30:25,799 --> 00:30:28,319
-Απλώς...
-Γιατί, στο καλό, το έκανες αυτό;
445
00:30:28,519 --> 00:30:29,920
Εδώ, έλα εδώ.
446
00:30:30,400 --> 00:30:31,400
Τι στο καλό;
447
00:30:38,079 --> 00:30:39,920
Ποιος, στο καλό, το κάνει αυτό;
448
00:30:41,480 --> 00:30:43,279
Είσαι καλά, όλα καλά.
449
00:30:51,000 --> 00:30:53,319
Είσαι καλά, είσαι καλά.
450
00:30:53,920 --> 00:30:54,920
Συγγνώμη.
451
00:30:58,960 --> 00:31:01,599
-Είναι εντάξει;
-Μια χαρά είναι.
452
00:31:05,240 --> 00:31:06,240
Να πάρει.
453
00:31:10,480 --> 00:31:11,480
Όλα καλά.
454
00:31:25,720 --> 00:31:27,880
Νιώθεις πως μπορείς
να μου πεις κάτι;
455
00:31:34,319 --> 00:31:35,319
Δεν σας αρέσει;
456
00:31:36,039 --> 00:31:37,920
Όχι, είναι θαυμάσιο. Ευχαριστώ.
457
00:31:38,079 --> 00:31:41,279
-Ξενυχτήσαμε χτες βράδυ.
-Μπορώ να σας φέρω κάτι άλλο.
458
00:31:41,400 --> 00:31:43,400
Όχι, αλήθεια, είμαστε εντάξει.
459
00:31:44,359 --> 00:31:45,759
Δεν είναι εύκολο, έτσι;
460
00:31:46,440 --> 00:31:47,440
Με το μωρό.
461
00:31:48,839 --> 00:31:50,079
Πόσο είναι το μωράκι;
462
00:31:51,119 --> 00:31:54,000
-Είναι εννέα μηνών.
-Μοιάζει και στους δυο σας.
463
00:32:00,559 --> 00:32:01,559
Ευχαριστούμε.
464
00:32:04,880 --> 00:32:06,319
Πρέπει να την επιστρέψω.
465
00:32:07,720 --> 00:32:08,720
Ναι.
466
00:32:11,880 --> 00:32:12,880
Θέλεις...
467
00:32:13,000 --> 00:32:14,480
να βρεθούμε σ' αυτό μετά;
468
00:32:15,759 --> 00:32:17,079
Απλώς να το δούμε.
469
00:32:18,119 --> 00:32:20,400
Αν δεν ξενέρωσες πολύ...
470
00:32:20,960 --> 00:32:22,680
από τη χτεσινή μου παράσταση.
471
00:32:24,680 --> 00:32:26,200
Μου αρέσουν οι χαρταετοί.
472
00:32:29,200 --> 00:32:30,200
Τα λέμε εκεί.
473
00:32:30,920 --> 00:32:31,920
Γεια σου.
474
00:32:51,839 --> 00:32:54,960
Να τοι οι μικροί μου
γενναίοι εξερευνητές.
475
00:32:55,720 --> 00:32:56,759
Πώς τα πήγατε;
476
00:32:57,119 --> 00:32:59,960
Ναι, ήταν ακριβώς όπως μου είπες.
477
00:33:01,000 --> 00:33:02,400
-Ναι, ορίστε.
-Μικρή μου.
478
00:33:02,680 --> 00:33:03,680
Η μικρούλα μου.
479
00:33:04,519 --> 00:33:05,519
Η μικρούλα μου.
480
00:33:06,400 --> 00:33:08,440
Θες να έρθεις μέσα
για τσάι ή καφέ;
481
00:33:08,559 --> 00:33:10,839
Όχι, ευχαριστώ,
έχω πιει τρελή καφεΐνη.
482
00:33:10,960 --> 00:33:13,000
Κοιμήθηκε καθόλου; Εσύ κοιμήθηκες;
483
00:33:13,960 --> 00:33:15,839
-Με πολλά διαλείμματα.
-Θεέ μου.
484
00:33:18,480 --> 00:33:20,400
Συγγνώμη, ήταν καθαρή στο ταξί.
485
00:33:21,279 --> 00:33:25,519
Έχεις στο σπίτι σου
κεριά με άρωμα γιασεμί;
486
00:33:26,319 --> 00:33:27,319
Όχι.
487
00:33:29,119 --> 00:33:31,519
Άρχισες ξαφνικά
να φοράς άρωμα γιασεμί;
488
00:33:32,039 --> 00:33:33,039
Όχι.
489
00:33:34,640 --> 00:33:36,359
Τότε ποιος την είχε αγκαλιά;
490
00:33:37,759 --> 00:33:39,400
Η Άλις πέρασε από το σπίτι.
491
00:33:40,519 --> 00:33:41,519
Αλήθεια;
492
00:33:42,319 --> 00:33:45,480
Ναι, και κατάφερε να την κάνει
να σταματήσει το κλάμα.
493
00:33:45,599 --> 00:33:46,839
Εκεί έμεινε τη νύχτα;
494
00:33:49,680 --> 00:33:51,839
-Όχι έτσι όπως νομίζεις.
-Χριστέ μου.
495
00:33:51,960 --> 00:33:52,960
Τι έγινε;
496
00:33:53,160 --> 00:33:54,160
Τι έγινε...
497
00:33:55,799 --> 00:33:58,119
Φτάσαμε ως εδώ με φιλική διάθεση.
498
00:33:58,240 --> 00:34:00,400
-Και αμέσως...
-Δεν είναι έτσι.
499
00:34:00,519 --> 00:34:04,440
Καταλαβαίνω ακριβώς
πώς είναι και πώς θα συνεχίσει.
500
00:34:04,559 --> 00:34:07,240
Λοιπόν, μπράβο, υπέροχα.
501
00:34:07,720 --> 00:34:11,840
Αλλάζουν οι βασικοί κανόνες.
Και δύο συμβουλές για το μέλλον.
502
00:34:12,119 --> 00:34:14,679
Η πρώτη, να πάρεις γιασεμί.
Και η δεύτερη...
503
00:34:15,360 --> 00:34:16,679
Να μου λες ψέματα.
504
00:34:17,960 --> 00:34:19,400
Ξέρεις πώς να το κάνεις.
505
00:34:20,400 --> 00:34:21,599
Όλα καλά, μικρή μου.
506
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
Όλα καλά.
507
00:34:36,400 --> 00:34:37,400
Γεια σου.
508
00:34:57,559 --> 00:35:00,000
Νομίζω πως αυτός
είναι ένας πτεροδάκτυλος.
509
00:35:01,920 --> 00:35:04,559
Για μένα είναι
ο πιο τρομακτικός δεινόσαυρος.
510
00:35:06,199 --> 00:35:09,400
Τους άλλους δεινόσαυρους
τους βλέπεις που πλησιάζουν...
511
00:35:10,280 --> 00:35:12,000
και τρέχεις να κρυφτείς.
512
00:35:12,119 --> 00:35:15,239
Αλλά ο πτεροδάκτυλος,
εκεί που κάθεσαι αμέριμνος...
513
00:35:17,159 --> 00:35:20,679
σε αρπάζει και πετάει μακριά,
πριν προλάβεις να αντιδράσεις.
514
00:35:31,239 --> 00:35:32,239
Είσαι καλά;
515
00:35:47,599 --> 00:35:50,920
Όταν ήμουν μικρή, ο μπαμπάς μου
ερχόταν στο δωμάτιό μου.
516
00:35:59,960 --> 00:36:01,639
Περίμενε μέχρι η μαμά μου...
517
00:36:02,559 --> 00:36:04,159
να λιποθυμήσει από το ποτό.
518
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Τη μισούσε.
519
00:36:10,400 --> 00:36:12,360
Βασικά μισούσε όλες τις γυναίκες.
520
00:36:19,360 --> 00:36:23,880
Μια φορά η πόρτα ήταν ανοιχτή,
κι εκείνη στεκόταν στον διάδρομο.
521
00:36:28,440 --> 00:36:29,440
Παρακολουθούσε.
522
00:36:37,440 --> 00:36:39,639
Τόσο προσκολλημένη ήταν
στον γάμο της.
523
00:36:47,159 --> 00:36:49,360
Την επόμενη μέρα,
ξέρεις τι μου είπε;
524
00:36:53,360 --> 00:36:54,679
"Μου τον έκλεψες".
525
00:37:09,679 --> 00:37:12,840
Νόμιζα πως θα είχαν αλλάξει
τα πράγματα ως τώρα, Τζακ.
526
00:37:13,480 --> 00:37:14,480
Ξέρεις...
527
00:37:15,119 --> 00:37:16,119
κάνεις...
528
00:37:16,519 --> 00:37:19,360
τα πάντα, υπομένεις...
529
00:37:21,360 --> 00:37:23,079
εκείνους που σε φροντίζουν...
530
00:37:24,239 --> 00:37:27,519
μαθαίνεις για τη διαταραχή
προσκόλλησης και τα λοιπά...
531
00:37:28,920 --> 00:37:30,760
και βοηθάει.
532
00:37:33,719 --> 00:37:36,400
Όμως, το παρόν δεν διορθώνει
το παρελθόν.
533
00:37:42,760 --> 00:37:44,119
Και υπάρχουν κάποια...
534
00:37:47,639 --> 00:37:51,239
πράγματα και κάποιοι άνθρωποι,
που δεν μπορείς να ξεπεράσεις.
535
00:37:57,440 --> 00:38:01,280
Το καλύτερο που μπορείς να κάνεις
είναι να γίνεις λειτουργικός...
536
00:38:01,840 --> 00:38:04,039
και να βλέπεις το καλό στους άλλους.
537
00:38:08,719 --> 00:38:09,880
Και να τους αγαπάς.
538
00:38:18,280 --> 00:38:19,280
Σ' αγαπώ.
539
00:38:26,320 --> 00:38:27,400
Αλλά δεν έχουμε...
540
00:38:31,800 --> 00:38:33,760
μέλλον εμείς οι δύο.
541
00:38:42,440 --> 00:38:45,920
Αν νομίζεις πως θα σε εγκαταλείψω,
κάνεις λάθος.
542
00:38:48,360 --> 00:38:50,599
Αν θα ήμουν ποτέ με κάποιον...
543
00:38:53,760 --> 00:38:54,880
αυτός θα ήσουν εσύ.
544
00:39:01,599 --> 00:39:03,360
Αλλά θα έχει σπαρακτικό τέλος.
545
00:39:10,159 --> 00:39:12,639
Δεν πρέπει να επιλέξω κι εγώ;
546
00:39:13,679 --> 00:39:16,119
-Ενώ γνωρίζω τους κινδύνους;
-Όχι.
547
00:39:17,079 --> 00:39:18,079
Όχι.
548
00:39:19,320 --> 00:39:21,440
Τους γνωρίζεις αλλά όχι ουσιαστικά.
549
00:39:25,559 --> 00:39:28,239
Όσους αγαπάμε
πρέπει να τους κρατάμε ασφαλείς.
550
00:39:28,360 --> 00:39:30,840
Κι όχι να τους σπρώχνουμε
προς τον κίνδυνο.
551
00:39:32,800 --> 00:39:36,159
Και θα προτιμούσα να πεθάνω,
παρά να σε απογοητεύσω ξανά.
552
00:39:36,480 --> 00:39:39,119
-Ποτέ δεν θα με απογοητεύσεις.
-Το έχω κάνει.
553
00:39:39,480 --> 00:39:40,480
Όχι.
554
00:39:40,920 --> 00:39:41,920
Το έχω κάνει.
555
00:39:44,360 --> 00:39:45,480
Και θα το ξανακάνω.
556
00:39:49,760 --> 00:39:52,440
Εσύ ενσαρκώνεις
όλα όσα πάντα ήθελα...
557
00:39:57,760 --> 00:39:59,360
αλλά δεν μπορώ να έχω.
558
00:40:05,159 --> 00:40:06,599
Εσύ φταις για όλα.
559
00:40:08,400 --> 00:40:09,400
Γιατί;
560
00:40:09,760 --> 00:40:11,559
Δεν διάβασες τα φύλλα τσαγιού.
561
00:40:11,920 --> 00:40:13,639
Τι είναι μεγαλύτερο από αυτά;
562
00:40:15,039 --> 00:40:16,719
Οι παλάμες;
563
00:40:18,800 --> 00:40:21,360
Τα προειδοποιητικά σημάδια
που βγάζουν μάτι;
564
00:40:22,400 --> 00:40:23,400
Αλλά όχι...
565
00:40:25,599 --> 00:40:26,599
εσύ απλώς...
566
00:40:28,199 --> 00:40:29,199
με αγάπησες.
567
00:40:38,639 --> 00:40:40,320
Τυφλός σαν τη δικαιοσύνη...
568
00:40:43,119 --> 00:40:44,119
και θεόχαζος.
569
00:40:48,800 --> 00:40:52,360
Αλλά τώρα το πρόβλημα θα το έχει
άλλος, ώσπου να καταλάβει...
570
00:40:52,480 --> 00:40:55,599
ό,τι ανακάλυψες κι εσύ,
πως οι άνθρωποι δεν σώζονται.
571
00:40:57,519 --> 00:41:00,280
Ποτέ δεν θεώρησα
πως χρειάζεσαι σωτηρία, Άλις.
572
00:41:02,400 --> 00:41:03,719
Δεν θεωρώ πως ισχύει.
573
00:41:05,639 --> 00:41:07,320
Απλώς νόμιζα πως αν εμείς...
574
00:41:07,840 --> 00:41:09,480
αγαπιόμασταν αρκετά...
575
00:41:10,840 --> 00:41:14,360
θα ήμασταν αρκετά δυνατοί,
για να ξεπεράσουμε κάθε πρόβλημα.
576
00:41:18,760 --> 00:41:21,440
Δεν ξέρω αν θα ξαναβρεθούμε ποτέ.
577
00:41:27,480 --> 00:41:30,400
Όμως, σίγουρα έχεις
την άδειά μου να με σκέφτεσαι.
578
00:41:30,519 --> 00:41:31,519
Και...
579
00:41:31,880 --> 00:41:32,880
να φαντάζεσαι...
580
00:41:34,079 --> 00:41:35,559
πως βρίσκομαι εκεί έξω...
581
00:41:36,639 --> 00:41:37,639
κάπου...
582
00:41:40,800 --> 00:41:42,719
και πιθανότατα σκέφτομαι εσένα.52573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.