Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:06,963
(light piano music)
(projector clicking)
2
00:00:13,639 --> 00:00:16,347
(wind whistling)
3
00:01:16,118 --> 00:01:18,576
(door creaks)
4
00:02:47,167 --> 00:02:49,784
(man screaming)
5
00:02:54,966 --> 00:02:58,585
(dramatic orchestral music)
6
00:03:08,105 --> 00:03:10,472
(whimpering)
7
00:03:33,755 --> 00:03:36,122
(door slams)
8
00:03:50,147 --> 00:03:54,016
(suspenseful orchestral music)
9
00:04:39,821 --> 00:04:42,279
(crow cawing)
10
00:05:16,149 --> 00:05:19,768
(dramatic orchestral music)
11
00:05:25,367 --> 00:05:28,075
(wind whistling)
12
00:05:45,262 --> 00:05:47,879
(dirt thudding)
13
00:06:01,570 --> 00:06:03,778
(creaking)
14
00:06:19,296 --> 00:06:22,255
[Isaac] He's gonna sell,
move back to Illinois.
15
00:06:27,262 --> 00:06:28,262
She had my gun.
16
00:06:42,235 --> 00:06:45,148
I'll get supplies while I'm in town.
17
00:06:45,155 --> 00:06:48,273
It would be good to get stocked
up before winter sets in.
18
00:06:50,201 --> 00:06:51,487
How did she get my gun?
19
00:06:56,416 --> 00:06:59,750
You gotta keep your wits about you.
20
00:06:59,753 --> 00:07:01,119
Will you do that?
21
00:07:14,017 --> 00:07:15,017
Won't be long.
22
00:07:19,981 --> 00:07:21,347
Couple of days, maybe.
23
00:07:26,488 --> 00:07:30,107
(dramatic orchestral music)
24
00:07:55,225 --> 00:07:56,225
Lizzy!
25
00:07:57,143 --> 00:07:58,384
Lizzy, wake up!
26
00:07:59,437 --> 00:08:00,598
Isaac?
27
00:08:00,605 --> 00:08:01,971
[Isaac] Lizzy!
28
00:08:01,982 --> 00:08:03,143
Lizzy!
29
00:08:03,149 --> 00:08:05,266
We gotta get the baby out!
30
00:08:17,497 --> 00:08:20,456
(breathing heavily)
31
00:08:53,616 --> 00:08:56,233
(knife cutting)
32
00:09:10,050 --> 00:09:13,009
(breathing heavily)
33
00:09:16,848 --> 00:09:19,056
(sniffles)
34
00:09:27,901 --> 00:09:30,609
(wind whistling)
35
00:10:07,941 --> 00:10:11,059
(eerie ambient music)
36
00:10:18,159 --> 00:10:20,867
(wind whistling)
37
00:10:38,012 --> 00:10:40,675
(metal creaking)
38
00:10:43,601 --> 00:10:46,389
(wolves growling)
39
00:11:02,245 --> 00:11:04,453
(growling)
40
00:11:05,957 --> 00:11:06,874
(panting)
41
00:11:06,875 --> 00:11:10,414
(intense orchestral music)
42
00:11:15,133 --> 00:11:18,171
(breathing heavily)
43
00:11:18,178 --> 00:11:19,259
(screaming)
44
00:11:19,262 --> 00:11:21,879
(wolf growling)
45
00:11:27,812 --> 00:11:29,929
(panting)
46
00:11:34,110 --> 00:11:37,228
(eerie ambient music)
47
00:11:50,251 --> 00:11:51,992
(wolf growling)
(grunting)
48
00:11:52,003 --> 00:11:55,542
(intense orchestral music)
49
00:11:58,676 --> 00:12:00,338
(gun firing)
50
00:12:00,345 --> 00:12:03,304
(breathing heavily)
51
00:12:08,436 --> 00:12:10,723
(wolves growling)
52
00:12:10,730 --> 00:12:13,393
(panting)
53
00:12:13,399 --> 00:12:17,268
(suspenseful orchestral music)
54
00:12:30,124 --> 00:12:31,865
(gun firing)
55
00:12:31,876 --> 00:12:33,868
(breathing heavily)
56
00:12:33,878 --> 00:12:37,747
(suspenseful orchestral music)
57
00:12:47,725 --> 00:12:49,808
(grunts)
58
00:13:02,407 --> 00:13:05,115
(sheep bleating)
59
00:13:06,744 --> 00:13:09,703
(chickens clucking)
60
00:13:22,218 --> 00:13:23,299
We got new neighbors.
61
00:13:26,264 --> 00:13:27,926
They bought the old Bergson Cabin.
62
00:13:29,225 --> 00:13:30,466
A man and his wife.
63
00:13:34,439 --> 00:13:35,850
[Lizzy] Did you invite
them over for dinner?
64
00:13:35,857 --> 00:13:36,773
Of course.
65
00:13:36,774 --> 00:13:38,731
Said you wouldn't take no for an answer.
66
00:13:40,028 --> 00:13:41,028
What are they like?
67
00:13:47,368 --> 00:13:49,200
A little funny.
68
00:13:49,203 --> 00:13:50,364
Funny?
69
00:13:50,371 --> 00:13:51,371
Nervous?
70
00:13:52,999 --> 00:13:53,999
Huh.
71
00:13:55,752 --> 00:13:56,872
Better get dinner started.
72
00:14:11,059 --> 00:14:14,018
(crickets chirping)
73
00:14:23,363 --> 00:14:25,776
This is the best food
we've had in weeks.
74
00:14:29,077 --> 00:14:31,114
Lizzy, you'll have to
give my Emma a few lessons
75
00:14:31,120 --> 00:14:32,406
on making a decent meal.
76
00:14:37,960 --> 00:14:38,960
I'd be happy to.
77
00:14:49,639 --> 00:14:50,472
Mm.
78
00:14:50,473 --> 00:14:51,964
You two have a hell of a lot to do
79
00:14:51,974 --> 00:14:53,260
before the winter sets in.
80
00:14:55,353 --> 00:14:58,562
Everyone said that
this was the best time
81
00:14:58,564 --> 00:14:59,645
of year to get started.
82
00:15:01,359 --> 00:15:02,770
Well, sure, but between getting
83
00:15:02,777 --> 00:15:05,144
that old cabin livable again
84
00:15:05,154 --> 00:15:06,361
and planting your garden.
85
00:15:09,033 --> 00:15:11,070
We'll do what we can to help, of course.
86
00:15:20,837 --> 00:15:23,079
Maybe I can bring my
plow around tomorrow.
87
00:15:23,089 --> 00:15:25,126
We could at least get
your crops in the ground.
88
00:15:26,843 --> 00:15:30,382
[Gideon] That would
be a, a mighty big help.
89
00:15:36,602 --> 00:15:37,968
[Emma] You're German?
90
00:15:37,979 --> 00:15:38,937
Yes.
91
00:15:38,938 --> 00:15:40,679
I was brought over as a child.
92
00:15:42,233 --> 00:15:43,233
Thank you.
93
00:15:48,823 --> 00:15:50,359
How were your travels?
94
00:15:50,366 --> 00:15:51,573
Long.
95
00:15:51,576 --> 00:15:52,817
Meet anyone?
96
00:15:52,827 --> 00:15:54,739
Uh, a few people.
97
00:15:54,745 --> 00:15:56,737
A family going to Oklahoma
98
00:15:56,747 --> 00:15:59,364
some men, a reverend.
99
00:16:01,085 --> 00:16:02,292
Is there a church nearby?
100
00:16:03,629 --> 00:16:05,416
Not enough people around here yet.
101
00:16:07,508 --> 00:16:08,794
[Emma] Now many?
102
00:16:08,801 --> 00:16:09,801
Now,
103
00:16:11,637 --> 00:16:12,637
four.
104
00:16:16,017 --> 00:16:19,636
(eerie orchestral music)
105
00:16:19,645 --> 00:16:22,262
(door creaking)
106
00:17:02,855 --> 00:17:05,472
(flies buzzing)
107
00:17:50,611 --> 00:17:52,819
(exhaling)
108
00:18:05,668 --> 00:18:08,627
(breathing heavily)
109
00:18:22,143 --> 00:18:24,851
(rain pattering)
110
00:18:26,147 --> 00:18:29,515
(thunder rumbling)
111
00:18:29,525 --> 00:18:34,486
(thunder crashing)
(both laughing)
112
00:18:39,660 --> 00:18:40,493
(door clicking)
113
00:18:40,494 --> 00:18:41,701
(laughing)
114
00:18:41,704 --> 00:18:42,990
[Emma] Oh, my.
115
00:18:44,540 --> 00:18:46,452
Is the rain always like this?
116
00:18:46,459 --> 00:18:47,791
This intense?
117
00:18:47,793 --> 00:18:48,793
[Lizzy] It can be.
118
00:18:51,631 --> 00:18:52,631
Oh, my.
119
00:18:54,050 --> 00:18:56,758
Lizzy, these are beautiful pieces.
120
00:18:56,761 --> 00:18:59,299
Did you bring them with
you from Saint Louis?
121
00:18:59,305 --> 00:19:00,341
[Lizzy] No.
122
00:19:00,348 --> 00:19:02,055
Isaac made most of our furniture.
123
00:19:03,309 --> 00:19:04,309
That's incredible.
124
00:19:05,436 --> 00:19:07,974
Isaac, you are truly talented.
125
00:19:10,900 --> 00:19:13,142
My father made most of our pieces as well.
126
00:19:14,111 --> 00:19:15,192
He was quite the man.
127
00:19:24,538 --> 00:19:26,029
How long have you been married?
128
00:19:28,084 --> 00:19:29,084
Eight years.
129
00:19:29,752 --> 00:19:30,752
Oh, my.
130
00:19:33,464 --> 00:19:34,750
And no little ones?
131
00:19:40,596 --> 00:19:41,388
We had a son.
132
00:19:41,389 --> 00:19:42,550
Wasn't the Lord's will.
133
00:19:45,851 --> 00:19:47,717
It's none of my business, of course.
134
00:19:52,066 --> 00:19:54,979
Ah, sometimes I don't
know when to stop talking.
135
00:19:56,028 --> 00:19:57,028
And the rain,
136
00:19:58,572 --> 00:20:02,282
well, I tend to get a bit restless.
137
00:20:09,875 --> 00:20:11,992
(moaning)
138
00:20:35,985 --> 00:20:38,944
(breathing heavily)
139
00:20:53,127 --> 00:20:55,835
(wind whooshing)
140
00:21:21,989 --> 00:21:24,151
[Lizzy] Is that what
we look like to them,
141
00:21:25,242 --> 00:21:27,985
just a little flickering light
in the middle of nowhere?
142
00:21:29,997 --> 00:21:30,997
Perhaps.
143
00:21:38,088 --> 00:21:39,329
What do you think of them?
144
00:21:41,675 --> 00:21:43,712
It's nice to have people close.
145
00:21:43,719 --> 00:21:45,301
Something I've always longed for.
146
00:21:48,349 --> 00:21:49,349
But?
147
00:21:56,232 --> 00:21:57,313
But it feels odd.
148
00:22:00,027 --> 00:22:02,735
In cities, strangers stay strangers.
149
00:22:06,200 --> 00:22:08,157
Here we don't have that luxury, do we?
150
00:22:20,798 --> 00:22:21,879
Come to bed.
151
00:22:21,882 --> 00:22:23,623
It's too cold to have the door open.
152
00:22:32,393 --> 00:22:34,931
(shoe tapping)
153
00:22:41,819 --> 00:22:44,687
(thunder rumbling)
154
00:22:47,366 --> 00:22:50,074
(rain pattering)
155
00:23:12,224 --> 00:23:14,432
(groaning)
156
00:23:20,190 --> 00:23:23,809
(dramatic orchestral music)
157
00:23:36,749 --> 00:23:39,662
(retching)
158
00:23:39,668 --> 00:23:41,751
(panting)
159
00:23:43,964 --> 00:23:46,172
(groaning)
160
00:24:13,369 --> 00:24:16,407
(distant chattering)
161
00:24:17,498 --> 00:24:20,286
Are you sure they're expecting us?
162
00:24:22,878 --> 00:24:24,835
(sighs)
163
00:24:27,383 --> 00:24:28,794
[Isaac] Come on.
164
00:24:38,435 --> 00:24:40,973
[Emma] We were very
comfortable in Illinois, you see?
165
00:24:40,980 --> 00:24:42,562
[Lizzy] Be sure to hold firmly
166
00:24:43,524 --> 00:24:45,140
and get the root.
167
00:24:45,150 --> 00:24:47,187
[Emma] Gideon couldn't
stand working for my father
168
00:24:47,194 --> 00:24:49,186
as if it were something to be ashamed of.
169
00:24:50,280 --> 00:24:52,192
He's not strong like Isaac.
170
00:24:53,534 --> 00:24:54,534
Like you.
171
00:24:56,620 --> 00:24:57,620
Hm.
172
00:25:04,336 --> 00:25:06,202
I'm gonna get some water for the men.
173
00:25:07,214 --> 00:25:08,214
Hm.
174
00:25:11,844 --> 00:25:13,585
Be sure to bring some for us as well.
175
00:25:24,690 --> 00:25:26,727
(grunts)
176
00:25:33,240 --> 00:25:34,240
Isaac?
177
00:25:36,910 --> 00:25:40,529
(dramatic orchestral music)
178
00:26:22,915 --> 00:26:26,283
I fear I'll never really get clean again.
179
00:26:29,046 --> 00:26:30,287
[Lizzy] Something wrong?
180
00:26:32,549 --> 00:26:36,133
[Emma] Just getting used
to everything, I think.
181
00:26:38,013 --> 00:26:39,345
[Lizzy] That takes time.
182
00:26:51,068 --> 00:26:52,900
This land is funny, you know?
183
00:26:55,030 --> 00:26:56,692
It plays tricks on your mind.
184
00:26:59,576 --> 00:27:02,944
(eerie orchestral music)
185
00:27:33,902 --> 00:27:35,438
(birds chirping)
186
00:27:35,445 --> 00:27:38,108
(wind whistling)
187
00:28:08,687 --> 00:28:11,395
(wind whistling)
188
00:29:15,170 --> 00:29:18,709
(intense orchestral music)
189
00:29:45,659 --> 00:29:48,151
(gun firing)
190
00:29:48,161 --> 00:29:50,949
(banging on door)
191
00:30:00,090 --> 00:30:01,171
It's Emma, she,
192
00:30:06,013 --> 00:30:07,013
she's not well.
193
00:30:18,025 --> 00:30:20,358
[Lizzy] Better to wait outside.
194
00:30:20,360 --> 00:30:21,896
No point in us all getting sick.
195
00:30:24,364 --> 00:30:26,105
It is not that kind of sickness.
196
00:30:29,494 --> 00:30:30,780
[Isaac] We'll wait outside.
197
00:30:39,921 --> 00:30:42,538
(door creaking)
198
00:30:45,719 --> 00:30:46,719
Emma?
199
00:30:47,596 --> 00:30:50,634
(distant chattering)
200
00:30:55,187 --> 00:30:56,187
Emma?
201
00:30:59,524 --> 00:31:02,107
[Emma] Give us this day our daily bread.
202
00:31:02,110 --> 00:31:04,773
Forgive us our trespasses.
203
00:31:04,780 --> 00:31:10,401
It's coming for me.
204
00:31:12,454 --> 00:31:13,990
It's coming for me.
205
00:31:15,957 --> 00:31:17,493
It's coming for me.
206
00:31:23,256 --> 00:31:24,463
[Lizzy] Emma.
207
00:31:28,095 --> 00:31:29,631
It's coming for me.
208
00:31:32,766 --> 00:31:34,553
No one's here but us.
209
00:31:36,603 --> 00:31:38,185
Gideon and Isaac are outside
210
00:31:39,314 --> 00:31:43,433
but in here it's just you and me.
211
00:31:43,443 --> 00:31:45,025
No.
212
00:31:45,028 --> 00:31:46,485
No, this place is wrong.
213
00:31:47,739 --> 00:31:49,355
We're not supposed to be here.
214
00:31:53,787 --> 00:31:55,244
And now it wants my baby.
215
00:31:59,668 --> 00:32:00,704
You're with child.
216
00:32:08,176 --> 00:32:09,176
Come on.
217
00:32:14,558 --> 00:32:16,550
[Emma] Don't touch me!
218
00:32:16,560 --> 00:32:17,560
Don't..
219
00:32:17,561 --> 00:32:20,929
(eerie orchestral music)
220
00:32:28,989 --> 00:32:30,105
Is she pregnant?
221
00:32:35,036 --> 00:32:37,153
Uh, did she say she was?
222
00:32:41,835 --> 00:32:42,835
She needs rest.
223
00:32:55,891 --> 00:32:57,098
[Emma] Lizzy, what are you doing?
224
00:32:57,100 --> 00:32:57,933
Shh.
225
00:32:57,934 --> 00:32:58,934
It's okay.
226
00:32:58,935 --> 00:33:00,517
You're exhausted.
227
00:33:00,520 --> 00:33:01,520
[Emma] I'm not.
228
00:33:01,521 --> 00:33:02,354
[Lizzy] Shh.
229
00:33:02,355 --> 00:33:05,223
I can't rest because it's coming for me.
230
00:33:06,234 --> 00:33:07,725
No, Lizzy.
231
00:33:07,736 --> 00:33:09,853
Please don't do that.
232
00:33:09,863 --> 00:33:10,863
No.
233
00:33:12,157 --> 00:33:13,773
Lizzy, don't, Lizzy.
234
00:33:14,701 --> 00:33:15,618
Lizzy!
235
00:33:15,619 --> 00:33:16,452
(grunting)
236
00:33:16,453 --> 00:33:20,322
(suspenseful orchestral music)
237
00:33:23,460 --> 00:33:24,460
Don't do that.
238
00:33:24,461 --> 00:33:25,542
Don't do that!
239
00:33:25,545 --> 00:33:26,786
(muffled screaming)
240
00:33:26,796 --> 00:33:27,796
Shh!
241
00:33:28,715 --> 00:33:31,332
(door creaking)
242
00:33:34,095 --> 00:33:35,882
Pull your wife out from under the bed
243
00:33:36,890 --> 00:33:37,890
and tie her to it.
244
00:33:57,994 --> 00:33:59,951
[Isaac] You all right?
245
00:34:00,956 --> 00:34:01,956
Fine.
246
00:34:11,174 --> 00:34:13,632
It was hard enough when
it was just the two of us.
247
00:34:15,679 --> 00:34:18,137
And now we're expected to
look after them as well?
248
00:34:20,642 --> 00:34:22,099
Gideon should take her home.
249
00:34:24,646 --> 00:34:27,434
She's gonna hurt herself or
one of us with her nonsense.
250
00:34:31,111 --> 00:34:32,318
Is she really pregnant?
251
00:34:38,034 --> 00:34:39,195
She thinks she is.
252
00:34:45,542 --> 00:34:49,161
(dramatic orchestral music)
253
00:36:07,123 --> 00:36:09,831
(chimes ringing)
254
00:36:30,772 --> 00:36:33,185
"At length, the worn out anxiety
255
00:36:33,191 --> 00:36:35,729
"she determined to call
loudly for assistance
256
00:36:35,735 --> 00:36:38,273
"from her casement,
and was advancing to it
257
00:36:38,279 --> 00:36:41,147
"when whether the terror of
her mind gave her ideal sounds
258
00:36:41,157 --> 00:36:43,444
"or that the real ones did come
259
00:36:43,451 --> 00:36:45,488
"she thought footsteps were ascending."
260
00:36:48,498 --> 00:36:50,330
Perhaps we should finish another time.
261
00:36:52,210 --> 00:36:53,542
When you're feeling better.
262
00:36:56,047 --> 00:36:58,289
It's just a person in the book.
263
00:36:59,217 --> 00:37:00,217
It's not a spirit.
264
00:37:04,055 --> 00:37:05,921
(chuckling)
265
00:37:05,932 --> 00:37:06,932
I see.
266
00:37:09,185 --> 00:37:10,185
You can keep it.
267
00:37:15,483 --> 00:37:17,896
Have you thought of names for the baby?
268
00:37:17,902 --> 00:37:18,902
Not yet.
269
00:37:26,911 --> 00:37:29,619
(men chattering)
270
00:37:31,207 --> 00:37:32,948
[Lizzy] They're coming in for lunch.
271
00:37:37,797 --> 00:37:38,878
I've seen something.
272
00:37:41,551 --> 00:37:42,917
[Lizzy] Just now?
273
00:37:42,927 --> 00:37:43,927
At night.
274
00:37:44,804 --> 00:37:46,261
I hear it too, whispering.
275
00:37:48,433 --> 00:37:51,301
I've told Gideon but he doesn't believe me
276
00:37:51,311 --> 00:37:52,597
tells me it's the wind.
277
00:37:56,483 --> 00:37:57,399
[Lizzy] There are many natural...
278
00:37:57,400 --> 00:37:58,400
It's not.
279
00:38:02,071 --> 00:38:05,064
You remember how many graves
you passed on the way here.
280
00:38:05,074 --> 00:38:08,943
(suspenseful orchestral music)
281
00:38:11,414 --> 00:38:13,030
I told Gideon we should turn back.
282
00:38:22,801 --> 00:38:23,917
I said everyone would be dead
283
00:38:23,927 --> 00:38:24,843
when we get there and there's...
284
00:38:24,844 --> 00:38:25,844
Hush now.
285
00:38:34,062 --> 00:38:36,349
Please don't be unpleasant
in front of the men.
286
00:38:41,528 --> 00:38:45,067
(intense orchestral music)
287
00:39:04,926 --> 00:39:06,883
(sighs)
288
00:39:27,615 --> 00:39:31,359
(singing in foreign language)
289
00:39:57,729 --> 00:40:00,597
(knocking on door)
290
00:40:08,740 --> 00:40:12,529
(singing in foreign language)
291
00:40:19,500 --> 00:40:22,368
(knocking on door)
292
00:40:35,475 --> 00:40:38,183
(wind whistling)
293
00:41:12,470 --> 00:41:14,427
(sighs)
294
00:41:15,723 --> 00:41:16,556
[Man] Lizzy?
295
00:41:16,557 --> 00:41:18,674
(knocking on door)
296
00:41:18,685 --> 00:41:19,685
Isaac.
297
00:41:22,563 --> 00:41:25,271
(wind whistling)
298
00:41:26,234 --> 00:41:29,523
(intense ambient music)
299
00:41:46,462 --> 00:41:47,295
(howling)
300
00:41:47,296 --> 00:41:49,253
(gasps)
301
00:41:53,136 --> 00:41:55,173
(grunts)
302
00:41:59,517 --> 00:42:02,225
(wind whooshing)
303
00:42:05,982 --> 00:42:09,271
My help cometh from the Lord,
which made heaven and Earth.
304
00:42:09,277 --> 00:42:12,190
He will not suffer thy foot to be moved.
305
00:42:12,196 --> 00:42:13,312
The Lord is my keeper
306
00:42:13,322 --> 00:42:14,813
the Lord is thy shade upon thy right hand.
307
00:42:14,824 --> 00:42:17,111
The sun shall not strike me
by day, nor the moon by night.
308
00:42:17,118 --> 00:42:18,484
He will not suffer thy foot to be moved.
309
00:42:18,494 --> 00:42:21,032
Behold, He who keeps Israel
shall neither slumber nor sleep.
310
00:42:21,039 --> 00:42:22,246
The Lord is my keeper.
311
00:42:22,248 --> 00:42:23,081
(screams)
312
00:42:23,082 --> 00:42:23,915
Which made heaven and Earth.
313
00:42:23,916 --> 00:42:25,873
He will not suffer thy foot to be moved.
314
00:42:25,877 --> 00:42:27,664
He that keepeth thee will not slumber.
315
00:42:27,670 --> 00:42:28,503
(growling)
316
00:42:28,504 --> 00:42:30,791
(screaming)
317
00:42:34,594 --> 00:42:37,211
(door slamming)
318
00:42:40,224 --> 00:42:41,224
Lizzy?
319
00:42:48,941 --> 00:42:51,649
(wind whistling)
320
00:42:57,867 --> 00:43:01,406
(singing in foreign language)
321
00:43:01,412 --> 00:43:02,412
Lizzy?
322
00:43:03,915 --> 00:43:07,033
(eerie ambient music)
323
00:43:22,975 --> 00:43:23,809
Lizzy?
324
00:43:23,810 --> 00:43:27,599
(singing in foreign language)
325
00:43:28,898 --> 00:43:30,730
Hey, hey, Lizzy.
326
00:43:30,733 --> 00:43:31,733
English!
327
00:43:32,401 --> 00:43:33,401
Lizzy!
328
00:43:35,905 --> 00:43:37,271
You're all right.
329
00:43:38,366 --> 00:43:39,732
You're all right.
330
00:43:57,552 --> 00:44:01,011
I shouldn't have left you alone like this.
331
00:44:14,986 --> 00:44:16,318
What's this?
332
00:44:16,320 --> 00:44:17,436
[Lizzy] It's nothing.
333
00:44:19,031 --> 00:44:20,431
[Isaac] Have you been reading it?
334
00:44:21,576 --> 00:44:22,576
I glanced at it.
335
00:44:24,453 --> 00:44:25,614
You don't need to be filling your head
336
00:44:25,621 --> 00:44:26,496
with stuff like this.
337
00:44:26,497 --> 00:44:27,533
You need to rest.
338
00:44:30,418 --> 00:44:31,659
What I saw was real.
339
00:44:49,270 --> 00:44:50,270
This is yours now.
340
00:44:51,731 --> 00:44:52,564
I don't...
341
00:44:52,565 --> 00:44:53,398
No.
342
00:44:53,399 --> 00:44:56,563
Promise me you will keep
it by you at all times.
343
00:44:56,569 --> 00:44:57,810
It will protect you.
344
00:44:57,820 --> 00:44:59,106
It will protect our baby.
345
00:45:02,575 --> 00:45:06,034
And the next time you
think you see a demon,
346
00:45:08,539 --> 00:45:09,539
shoot it.
347
00:45:13,502 --> 00:45:16,961
(mellow orchestral music)
348
00:45:37,109 --> 00:45:40,648
(intense orchestral music)
349
00:46:17,024 --> 00:46:18,686
(gun cocks)
350
00:46:18,693 --> 00:46:21,151
(Lizzy sighs)
351
00:46:26,450 --> 00:46:29,158
(wind whistling)
352
00:47:07,992 --> 00:47:10,359
(whispering)
353
00:47:11,495 --> 00:47:12,495
What?
354
00:47:14,206 --> 00:47:16,493
What do you want now?
355
00:47:16,500 --> 00:47:18,833
(whispering)
356
00:47:18,836 --> 00:47:19,952
Where are you?
357
00:47:20,880 --> 00:47:24,464
(intense orchestral music)
358
00:47:31,307 --> 00:47:32,307
Ah.
359
00:47:34,643 --> 00:47:37,260
What must I do to be rid of you?
360
00:47:39,023 --> 00:47:40,514
(clattering)
361
00:47:40,524 --> 00:47:42,732
(rumbling)
362
00:47:47,865 --> 00:47:50,152
(screaming)
363
00:47:52,286 --> 00:47:55,245
(sobbing)
364
00:47:55,247 --> 00:47:56,533
No!
365
00:47:56,540 --> 00:47:57,540
Stop!
366
00:47:59,335 --> 00:48:02,294
(breathing heavily)
367
00:49:00,271 --> 00:49:01,432
(intense music)
368
00:49:01,439 --> 00:49:03,556
Lizzy, where's your gun?
369
00:49:07,611 --> 00:49:09,568
Mara, damner of souls.
370
00:49:11,907 --> 00:49:13,739
Abbadon, the destroyer.
371
00:49:15,536 --> 00:49:16,993
[Lizzy] That's enough, Emma.
372
00:49:18,664 --> 00:49:19,871
Succorbenoth,
373
00:49:21,584 --> 00:49:23,075
bringer of jealous thoughts.
374
00:49:23,085 --> 00:49:24,085
Enough.
375
00:49:26,881 --> 00:49:28,292
Do you want to play a game?
376
00:49:29,717 --> 00:49:30,717
[Lizzy] No.
377
00:49:31,677 --> 00:49:32,677
Why not?
378
00:49:36,599 --> 00:49:37,931
You are not well, Emma.
379
00:49:40,186 --> 00:49:42,098
You should rest.
380
00:49:42,104 --> 00:49:43,686
Think of your baby.
381
00:49:43,689 --> 00:49:46,227
I am, Lizzy.
382
00:49:46,233 --> 00:49:47,233
Elizabeth.
383
00:49:48,110 --> 00:49:49,442
Little lady Macklin.
384
00:49:51,238 --> 00:49:54,106
I want you to know what
I'm going to name the baby.
385
00:49:55,618 --> 00:49:56,859
[Lizzy] And what's that?
386
00:49:58,204 --> 00:49:59,490
I want you to guess.
387
00:50:00,789 --> 00:50:02,872
[Lizzy] I do not want
to play a game, Emma.
388
00:50:04,293 --> 00:50:06,330
[Emma] Three guesses for if it's a girl.
389
00:50:08,923 --> 00:50:09,923
Mary?
390
00:50:10,799 --> 00:50:11,633
No.
391
00:50:11,634 --> 00:50:12,550
[Lizzy] Sarah?
392
00:50:12,551 --> 00:50:14,133
Mmm-mmm.
393
00:50:14,136 --> 00:50:15,136
Do you want a hint?
394
00:50:19,475 --> 00:50:21,842
It's one of two names in this room.
395
00:50:23,854 --> 00:50:24,854
[Lizzy] Emma.
396
00:50:25,731 --> 00:50:26,731
Elizabeth.
397
00:50:28,567 --> 00:50:29,567
Why?
398
00:50:31,111 --> 00:50:33,945
Because you have been
such a strong person.
399
00:50:35,491 --> 00:50:37,653
I would not have survived without you.
400
00:50:45,543 --> 00:50:47,409
Three guesses for if it's a boy.
401
00:50:51,048 --> 00:50:52,048
Gideon.
402
00:50:53,133 --> 00:50:54,133
[Emma] No.
403
00:50:58,472 --> 00:50:59,472
Samuel?
404
00:51:01,267 --> 00:51:02,929
Lizzy, I'm not a monster.
405
00:51:06,021 --> 00:51:07,057
One more guess.
406
00:51:08,482 --> 00:51:10,098
No hints this time?
407
00:51:10,109 --> 00:51:11,441
I don't think you need one.
408
00:51:18,701 --> 00:51:20,033
Isaac.
409
00:51:20,035 --> 00:51:21,035
[Emma] Yes.
410
00:51:24,582 --> 00:51:25,582
Why?
411
00:51:26,333 --> 00:51:27,540
You know why.
412
00:51:30,421 --> 00:51:32,913
Mesimer, prince of pestilence.
413
00:51:34,967 --> 00:51:38,506
Succorbenoth, bringer of jealous thoughts.
414
00:51:40,556 --> 00:51:43,094
Mara, damner of souls.
415
00:51:43,100 --> 00:51:46,514
(dramatic orchestral music)
416
00:51:46,520 --> 00:51:47,520
Babael,
417
00:51:49,565 --> 00:51:50,931
keeper of graves.
418
00:52:40,908 --> 00:52:44,447
(intense orchestral music)
419
00:52:47,164 --> 00:52:49,702
(crows cawing)
420
00:52:59,051 --> 00:53:01,543
For I have never, not in my entire life
421
00:53:01,553 --> 00:53:03,215
seen anything like this land.
422
00:53:04,098 --> 00:53:06,511
The wind never stops.
423
00:53:06,517 --> 00:53:08,850
Gideon has barely been able to do his part
424
00:53:08,852 --> 00:53:10,969
in making this place livable.
425
00:53:10,979 --> 00:53:14,598
My only comfort is the time
I get to spend with Isaac.
426
00:53:14,608 --> 00:53:17,646
He puts in extra hours
in the long days here
427
00:53:17,653 --> 00:53:18,689
away from Lizzy.
428
00:53:19,655 --> 00:53:21,191
I am pregnant.
429
00:53:21,198 --> 00:53:22,655
I know it.
430
00:53:22,658 --> 00:53:25,150
I can feel it inside of me.
431
00:53:25,160 --> 00:53:26,160
Our baby.
432
00:53:27,830 --> 00:53:30,072
(grunts)
433
00:53:30,082 --> 00:53:33,041
(breathing heavily)
434
00:53:46,098 --> 00:53:49,466
Succorbenoth, bringer of jealous thoughts.
435
00:53:49,476 --> 00:53:51,934
Babael, keeper of graves.
436
00:53:51,937 --> 00:53:54,099
Abbadon, the destroyer.
437
00:53:54,106 --> 00:53:57,019
Mesimer, prince of pestilence.
438
00:53:57,025 --> 00:54:01,941
Mara, damner of souls.
439
00:54:04,658 --> 00:54:06,650
(sniffs)
440
00:54:13,167 --> 00:54:15,454
(screaming)
441
00:54:18,839 --> 00:54:20,956
(moaning)
442
00:54:26,597 --> 00:54:27,597
Isaac.
443
00:54:29,224 --> 00:54:30,806
I'm scared.
444
00:54:30,809 --> 00:54:32,516
You're doing fine.
445
00:54:32,519 --> 00:54:33,436
[Lizzy] I wanna die.
446
00:54:33,437 --> 00:54:35,724
(screaming)
447
00:54:37,900 --> 00:54:40,017
(panting)
448
00:54:42,029 --> 00:54:44,316
(screaming)
449
00:54:59,630 --> 00:55:00,666
It's a boy.
450
00:55:01,632 --> 00:55:02,748
It's a boy.
451
00:55:02,758 --> 00:55:04,966
(Lizzy breathing heavily)
452
00:55:04,968 --> 00:55:08,587
(dramatic orchestral music)
453
00:55:15,270 --> 00:55:17,557
Why isn't the baby crying?
454
00:55:23,195 --> 00:55:25,278
Why isn't the baby crying?
455
00:55:28,158 --> 00:55:29,158
Isaac?
456
00:55:32,287 --> 00:55:34,529
Isaac, why isn't...
457
00:55:34,540 --> 00:55:35,997
You stay right there, Lizzy.
458
00:55:38,877 --> 00:55:39,958
He should be crying.
459
00:55:42,589 --> 00:55:44,171
(groaning)
460
00:55:44,174 --> 00:55:48,043
(speaking in foreign language)
461
00:56:03,735 --> 00:56:05,977
(hammering)
462
00:56:05,988 --> 00:56:09,607
(dramatic orchestral music)
463
00:56:21,503 --> 00:56:22,503
Samuel.
464
00:56:27,384 --> 00:56:29,501
It's a good name, Lizzy.
465
00:56:34,725 --> 00:56:37,433
(wind whistling)
466
00:57:19,686 --> 00:57:22,303
He'll use it more than I will.
467
00:57:56,974 --> 00:57:58,966
(groans)
468
00:58:29,464 --> 00:58:31,421
(sighs)
469
00:58:37,014 --> 00:58:40,132
(eerie ambient music)
470
00:59:05,333 --> 00:59:08,041
(metal creaking)
471
00:59:22,851 --> 00:59:24,934
(blowing)
472
00:59:33,487 --> 00:59:36,400
(breathing heavily)
473
00:59:42,579 --> 00:59:44,946
(gun coking)
474
00:59:48,001 --> 00:59:49,583
I, I am so sorry.
475
00:59:51,880 --> 00:59:52,880
Reverend.
476
01:00:02,349 --> 01:00:03,635
I do beg pardon.
477
01:00:05,894 --> 01:00:08,932
I haven't had much in the
way of real food for weeks.
478
01:00:16,571 --> 01:00:18,984
You out here alone?
479
01:00:21,368 --> 01:00:25,157
I came across an empty cabin
about a mile east of here.
480
01:00:26,414 --> 01:00:27,414
Kin?
481
01:00:29,543 --> 01:00:30,543
No.
482
01:00:35,048 --> 01:00:36,789
Well, I've been traveling a while.
483
01:00:39,469 --> 01:00:40,755
spreadin' the word of God.
484
01:00:42,389 --> 01:00:44,881
I don't suspect God has
much business out here.
485
01:00:49,813 --> 01:00:52,396
No longer a God-fearing woman, hmm?
486
01:00:58,196 --> 01:01:00,813
(door clicking)
487
01:01:14,629 --> 01:01:17,793
Mrs. Macklin, thank you so much.
488
01:01:19,009 --> 01:01:21,672
You have been more than hospitable.
489
01:01:23,555 --> 01:01:25,467
You shouldn't be out at night.
490
01:01:25,473 --> 01:01:28,432
The Harper cabin is empty and
you'll be comfortable there.
491
01:01:29,394 --> 01:01:30,976
You can head out in the morning.
492
01:01:33,857 --> 01:01:35,519
You and your family,
493
01:01:36,693 --> 01:01:38,355
will be in my prayers.
494
01:01:39,821 --> 01:01:42,859
Reverend, don't answer
the door for anyone,
495
01:01:43,992 --> 01:01:44,992
not after dark.
496
01:01:46,244 --> 01:01:47,244
Not even for me.
497
01:01:52,626 --> 01:01:53,500
Goodnight.
498
01:01:53,501 --> 01:01:55,413
[Reverend] Goodnight.
499
01:01:59,716 --> 01:02:03,084
(eerie orchestral music)
500
01:02:34,668 --> 01:02:35,784
(intense orchestral music)
(breathing heavily)
501
01:02:35,794 --> 01:02:36,910
Mrs. Macklin?
502
01:02:36,920 --> 01:02:38,877
There's something out here.
503
01:02:38,880 --> 01:02:39,880
Please!
504
01:02:40,674 --> 01:02:41,960
Quick!
505
01:02:41,967 --> 01:02:43,299
Mrs. Macklin!
506
01:02:43,301 --> 01:02:44,542
(pounding on door)
507
01:02:44,552 --> 01:02:46,043
Mrs. Macklin, quick!
508
01:02:46,054 --> 01:02:48,717
There's somethin' out here, please!
509
01:02:48,723 --> 01:02:51,181
Move to the window so I can see you.
510
01:02:51,184 --> 01:02:53,050
[Reverend] All right.
511
01:02:58,149 --> 01:03:00,266
[Lizzy] Inside, quickly!
512
01:03:06,449 --> 01:03:07,610
Oh, thank you.
513
01:03:08,576 --> 01:03:09,576
Thank you.
514
01:03:15,500 --> 01:03:17,082
What is that thing?
515
01:03:19,546 --> 01:03:20,753
I don't know.
516
01:03:21,673 --> 01:03:23,505
It's been here for as long as we have.
517
01:03:25,552 --> 01:03:26,838
Why did you stay?
518
01:03:29,180 --> 01:03:31,137
My husband doesn't believe me.
519
01:03:31,141 --> 01:03:32,507
He, he hasn't seen it?
520
01:03:34,978 --> 01:03:37,470
But sure he, when Emma saw it...
521
01:03:37,480 --> 01:03:41,019
(intense orchestral music)
522
01:03:43,570 --> 01:03:44,570
Oh, no.
523
01:03:49,451 --> 01:03:50,817
I've said too much.
524
01:03:55,457 --> 01:03:56,457
Pity.
525
01:03:58,335 --> 01:04:02,420
I was havin' such a good time!
526
01:04:02,422 --> 01:04:05,915
(intense orchestral music)
527
01:04:12,182 --> 01:04:14,390
(growling)
528
01:04:18,396 --> 01:04:20,513
(howling)
529
01:04:22,942 --> 01:04:26,401
(Lizzy breathing heavily)
530
01:04:29,407 --> 01:04:31,524
(panting)
531
01:05:04,901 --> 01:05:08,520
(dramatic orchestral music)
532
01:07:23,248 --> 01:07:26,241
(breathing heavily)
533
01:07:29,796 --> 01:07:31,879
(inhales)
534
01:07:33,800 --> 01:07:35,382
(horse neighing)
535
01:07:35,385 --> 01:07:37,502
(exhales)
536
01:07:49,816 --> 01:07:52,524
(horse neighing)
537
01:08:08,710 --> 01:08:10,076
Oh, hey, Lizzy!
538
01:08:17,135 --> 01:08:18,135
Lizzy?
539
01:08:24,517 --> 01:08:25,517
Lizzy?
540
01:08:31,357 --> 01:08:32,357
It's me.
541
01:08:34,068 --> 01:08:35,354
It's me.
542
01:08:35,361 --> 01:08:39,776
(suspenseful orchestral music)
543
01:08:39,782 --> 01:08:40,782
Hey.
544
01:08:44,120 --> 01:08:45,201
Look at me.
545
01:08:45,204 --> 01:08:46,204
It's all right.
546
01:08:48,958 --> 01:08:50,574
It's all right.
547
01:08:50,585 --> 01:08:51,418
Okay.
548
01:08:51,419 --> 01:08:52,626
It's all right.
549
01:08:53,671 --> 01:08:54,671
Hey.
550
01:08:55,381 --> 01:08:56,381
What happened?
551
01:08:57,091 --> 01:08:58,091
You hurt?
552
01:09:02,055 --> 01:09:03,887
I saw the reverend on the way home.
553
01:09:07,602 --> 01:09:09,218
He said you were very hospitable.
554
01:09:12,899 --> 01:09:13,935
[Lizzy] No.
555
01:09:18,154 --> 01:09:20,020
(sobs)
556
01:09:27,538 --> 01:09:28,538
Hey.
557
01:09:31,793 --> 01:09:32,793
Lizzy?
558
01:10:45,950 --> 01:10:47,316
You should have woke me.
559
01:10:52,999 --> 01:10:54,080
[Isaac] That is
probably the longest sleep
560
01:10:54,083 --> 01:10:55,119
you've had in a while.
561
01:11:00,089 --> 01:11:01,625
All the men are gone, but, uh,
562
01:11:03,926 --> 01:11:05,258
I brought you something.
563
01:11:17,273 --> 01:11:20,812
(intense orchestral music)
564
01:11:29,744 --> 01:11:32,236
Good Lord, Lizzy, you've gone pale.
565
01:11:37,627 --> 01:11:40,495
I just wasn't expecting to
see anything of theirs again.
566
01:11:42,215 --> 01:11:43,215
They're just books.
567
01:11:48,596 --> 01:11:49,596
Besides,
568
01:11:50,973 --> 01:11:52,509
they'll help us pass the winter.
569
01:11:54,852 --> 01:11:56,013
Occupy our minds.
570
01:11:58,064 --> 01:11:59,225
Occupy my mind?
571
01:12:04,529 --> 01:12:05,736
Let's get it inside.
572
01:12:05,738 --> 01:12:09,573
(suspenseful orchestral music)
573
01:12:09,575 --> 01:12:10,941
(grunting)
574
01:12:10,952 --> 01:12:13,660
(rain pattering)
575
01:12:15,915 --> 01:12:18,578
"I demand a creature of another sex
576
01:12:19,544 --> 01:12:21,206
"but as hideous as myself.
577
01:12:22,255 --> 01:12:25,623
"It is true we shall be monsters
578
01:12:25,633 --> 01:12:27,465
"cut off from all the world.
579
01:12:28,719 --> 01:12:30,676
"But on that account
580
01:12:30,680 --> 01:12:33,047
"we shall be more attached to one another.
581
01:12:35,685 --> 01:12:37,802
"Our lives will not be happy,
582
01:12:39,522 --> 01:12:41,354
"but they will be harmless
583
01:12:41,357 --> 01:12:44,270
"and free from the misery I now feel.
584
01:12:45,570 --> 01:12:48,062
"Oh, my creator, make me happy.
585
01:12:48,072 --> 01:12:52,863
"Let me feel gratitude
towards you for one benefit.
586
01:12:52,869 --> 01:12:55,532
"Let me see that I excite the sympathy
587
01:12:55,538 --> 01:12:57,530
of some existing thing."
588
01:12:57,540 --> 01:13:01,079
(intense orchestral music)
589
01:13:28,779 --> 01:13:32,147
(eerie orchestral music)
590
01:14:06,400 --> 01:14:09,017
(door clicking)
591
01:14:17,411 --> 01:14:19,573
Oh, it's getting cold.
592
01:14:19,580 --> 01:14:21,822
Maybe you should pull
out the extra blankets.
593
01:14:26,837 --> 01:14:27,837
I burned this.
594
01:14:29,048 --> 01:14:30,539
[Lizzy] It was Emma's.
595
01:14:30,549 --> 01:14:31,665
She was reading this?
596
01:14:33,219 --> 01:14:34,881
[Lizzy] She was seeing something.
597
01:14:41,060 --> 01:14:42,060
[Isaac] Lizzy.
598
01:14:45,398 --> 01:14:47,014
[Lizzy] There is something out there.
599
01:14:47,024 --> 01:14:47,857
Enough.
600
01:14:47,858 --> 01:14:48,692
Just enough.
601
01:14:48,693 --> 01:14:49,526
Enough.
602
01:14:49,527 --> 01:14:50,402
I really thought we were past this.
603
01:14:50,403 --> 01:14:53,066
Nothing, nothing good can come
604
01:14:53,072 --> 01:14:54,608
from reading this nonsense.
605
01:14:56,075 --> 01:14:57,611
Look what happened to Emma, she took
606
01:14:57,618 --> 01:15:00,702
her own life, for Christ's sake!
607
01:15:00,705 --> 01:15:01,946
I'm not so sure she did.
608
01:15:08,546 --> 01:15:09,546
[Isaac] No, Lizzy.
609
01:15:15,261 --> 01:15:17,674
You really shouldn't be out after dark.
610
01:15:17,680 --> 01:15:19,672
You don't know what's out there.
611
01:15:19,682 --> 01:15:21,799
There is nothing out there!
612
01:15:23,936 --> 01:15:24,811
Oh, God.
613
01:15:24,812 --> 01:15:26,428
Isaac, please!
614
01:15:26,439 --> 01:15:27,355
Where's your gun, Lizzy?
615
01:15:27,356 --> 01:15:30,724
(eerie orchestral music)
616
01:15:33,738 --> 01:15:36,697
(explosion booming)
617
01:15:42,663 --> 01:15:45,121
(clattering)
618
01:15:45,124 --> 01:15:47,116
(groans)
619
01:15:56,302 --> 01:15:58,419
(screams)
620
01:16:00,347 --> 01:16:02,714
(whispering)
621
01:16:08,647 --> 01:16:11,390
(screams)
622
01:16:11,400 --> 01:16:14,017
(clattering)
623
01:16:14,028 --> 01:16:16,065
(groans)
624
01:16:26,499 --> 01:16:28,582
(screams)
625
01:16:28,584 --> 01:16:31,543
(breathing heavily)
626
01:16:35,800 --> 01:16:38,167
(whispering)
627
01:16:56,946 --> 01:16:59,484
(Emma humming)
628
01:17:49,957 --> 01:17:51,243
[Lizzy] Isaac.
629
01:17:55,504 --> 01:17:56,915
How long have you had this?
630
01:18:05,431 --> 01:18:06,638
It's not safe here.
631
01:18:13,981 --> 01:18:14,981
Isaac.
632
01:18:19,528 --> 01:18:21,690
Isaac, we have to leave.
633
01:18:21,697 --> 01:18:22,697
We have to get out.
634
01:18:25,284 --> 01:18:27,526
How did she get your gun, Lizzy?
635
01:18:29,788 --> 01:18:30,904
It doesn't matter.
636
01:18:31,832 --> 01:18:33,289
Emma?
637
01:18:33,292 --> 01:18:34,578
Lizzy!
638
01:18:34,585 --> 01:18:36,793
(laughing)
639
01:18:37,755 --> 01:18:38,588
Isaac, I don't care what happened.
640
01:18:38,589 --> 01:18:41,878
(dramatic orchestral music)
641
01:18:41,884 --> 01:18:42,717
We need to go home.
642
01:18:42,718 --> 01:18:43,718
I told Gideon.
643
01:18:44,637 --> 01:18:45,753
I told Gideon that he should leave
644
01:18:45,763 --> 01:18:47,299
and that he shouldn't come back.
645
01:18:49,058 --> 01:18:50,058
What did you do?
646
01:18:50,893 --> 01:18:53,351
Isaac, please untie me.
647
01:18:54,980 --> 01:18:56,972
You don't understand what's happening,
648
01:18:58,317 --> 01:19:00,400
but I do, I've seen it.
649
01:19:00,402 --> 01:19:02,143
(Emma laughing)
(thunder crashing)
650
01:19:02,154 --> 01:19:03,270
Isaac!
651
01:19:03,280 --> 01:19:04,987
Please untie me!
652
01:19:04,990 --> 01:19:06,697
[Isaac] She was pregnant.
653
01:19:06,700 --> 01:19:08,566
Oh, God, no.
654
01:19:08,577 --> 01:19:12,947
[Emma] It's just gonna
be me, you, Isaac...
655
01:19:12,957 --> 01:19:13,790
(laughing)
656
01:19:13,791 --> 01:19:14,872
(thunder rumbling)
657
01:19:14,875 --> 01:19:15,956
[Isaac] You killed her.
658
01:19:15,960 --> 01:19:16,793
No.
659
01:19:16,794 --> 01:19:18,376
It wasn't me.
660
01:19:18,379 --> 01:19:19,212
[Isaac] It was.
661
01:19:19,213 --> 01:19:23,082
(suspenseful orchestral music)
662
01:19:42,236 --> 01:19:44,444
(growling)
663
01:19:48,242 --> 01:19:49,242
Isaac.
664
01:19:52,746 --> 01:19:54,658
There's something here.
665
01:19:58,836 --> 01:20:00,043
(laughing)
666
01:20:00,045 --> 01:20:01,045
Lizzy!
667
01:20:06,927 --> 01:20:08,964
It's right there.
668
01:20:08,971 --> 01:20:11,008
There is nothing!
669
01:20:11,015 --> 01:20:11,848
Lizzy.
670
01:20:11,849 --> 01:20:12,682
(gun firing)
671
01:20:12,683 --> 01:20:14,140
(crying)
672
01:20:14,143 --> 01:20:15,509
No.
673
01:20:15,519 --> 01:20:17,602
(grunts)
674
01:20:17,604 --> 01:20:20,517
(dramatic orchestral music)
675
01:20:20,524 --> 01:20:23,483
(breathing heavily)
676
01:20:33,537 --> 01:20:37,156
(dramatic orchestral music)
677
01:21:45,609 --> 01:21:47,350
[Reverend] Good morning.
678
01:21:47,361 --> 01:21:49,102
Morning, reverend.
679
01:21:49,113 --> 01:21:50,649
[Reverend] How was your journey?
680
01:21:52,116 --> 01:21:52,949
Fine.
681
01:21:52,950 --> 01:21:53,950
Thank you.
682
01:21:54,701 --> 01:21:57,114
[Reverend] I have something for you.
683
01:21:57,121 --> 01:21:58,362
[Lizzy] I came prepared.
684
01:22:00,207 --> 01:22:02,290
[Reverend] You can
never be too prepared.
685
01:22:03,752 --> 01:22:06,745
The Lord's blessing be with you.
686
01:22:06,755 --> 01:22:08,621
[Lizzy] And with you.
687
01:22:24,690 --> 01:22:26,056
There's something out there.
688
01:22:30,154 --> 01:22:31,986
[Isaac] There is nothing out there.
689
01:22:34,032 --> 01:22:36,365
[Emma] This land, there's
something wrong with it.
690
01:22:38,912 --> 01:22:41,780
[Isaac] Your mind is looking
for things to worry about.
691
01:22:43,917 --> 01:22:45,328
First baby and all.
692
01:22:55,971 --> 01:22:57,678
It's just you and me.
693
01:23:08,692 --> 01:23:11,400
(wind whooshing)
694
01:23:37,679 --> 01:23:41,218
(ominous orchestral music)
695
01:26:26,390 --> 01:26:30,009
(dramatic orchestral music)
42531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.