All language subtitles for WIMA LALA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:06,963 (light piano music) (projector clicking) 2 00:00:13,639 --> 00:00:16,347 (wind whistling) 3 00:01:16,118 --> 00:01:18,576 (door creaks) 4 00:02:47,167 --> 00:02:49,784 (man screaming) 5 00:02:54,966 --> 00:02:58,585 (dramatic orchestral music) 6 00:03:08,105 --> 00:03:10,472 (whimpering) 7 00:03:33,755 --> 00:03:36,122 (door slams) 8 00:03:50,147 --> 00:03:54,016 (suspenseful orchestral music) 9 00:04:39,821 --> 00:04:42,279 (crow cawing) 10 00:05:16,149 --> 00:05:19,768 (dramatic orchestral music) 11 00:05:25,367 --> 00:05:28,075 (wind whistling) 12 00:05:45,262 --> 00:05:47,879 (dirt thudding) 13 00:06:01,570 --> 00:06:03,778 (creaking) 14 00:06:19,296 --> 00:06:22,255 [Isaac] He's gonna sell, move back to Illinois. 15 00:06:27,262 --> 00:06:28,262 She had my gun. 16 00:06:42,235 --> 00:06:45,148 I'll get supplies while I'm in town. 17 00:06:45,155 --> 00:06:48,273 It would be good to get stocked up before winter sets in. 18 00:06:50,201 --> 00:06:51,487 How did she get my gun? 19 00:06:56,416 --> 00:06:59,750 You gotta keep your wits about you. 20 00:06:59,753 --> 00:07:01,119 Will you do that? 21 00:07:14,017 --> 00:07:15,017 Won't be long. 22 00:07:19,981 --> 00:07:21,347 Couple of days, maybe. 23 00:07:26,488 --> 00:07:30,107 (dramatic orchestral music) 24 00:07:55,225 --> 00:07:56,225 Lizzy! 25 00:07:57,143 --> 00:07:58,384 Lizzy, wake up! 26 00:07:59,437 --> 00:08:00,598 Isaac? 27 00:08:00,605 --> 00:08:01,971 [Isaac] Lizzy! 28 00:08:01,982 --> 00:08:03,143 Lizzy! 29 00:08:03,149 --> 00:08:05,266 We gotta get the baby out! 30 00:08:17,497 --> 00:08:20,456 (breathing heavily) 31 00:08:53,616 --> 00:08:56,233 (knife cutting) 32 00:09:10,050 --> 00:09:13,009 (breathing heavily) 33 00:09:16,848 --> 00:09:19,056 (sniffles) 34 00:09:27,901 --> 00:09:30,609 (wind whistling) 35 00:10:07,941 --> 00:10:11,059 (eerie ambient music) 36 00:10:18,159 --> 00:10:20,867 (wind whistling) 37 00:10:38,012 --> 00:10:40,675 (metal creaking) 38 00:10:43,601 --> 00:10:46,389 (wolves growling) 39 00:11:02,245 --> 00:11:04,453 (growling) 40 00:11:05,957 --> 00:11:06,874 (panting) 41 00:11:06,875 --> 00:11:10,414 (intense orchestral music) 42 00:11:15,133 --> 00:11:18,171 (breathing heavily) 43 00:11:18,178 --> 00:11:19,259 (screaming) 44 00:11:19,262 --> 00:11:21,879 (wolf growling) 45 00:11:27,812 --> 00:11:29,929 (panting) 46 00:11:34,110 --> 00:11:37,228 (eerie ambient music) 47 00:11:50,251 --> 00:11:51,992 (wolf growling) (grunting) 48 00:11:52,003 --> 00:11:55,542 (intense orchestral music) 49 00:11:58,676 --> 00:12:00,338 (gun firing) 50 00:12:00,345 --> 00:12:03,304 (breathing heavily) 51 00:12:08,436 --> 00:12:10,723 (wolves growling) 52 00:12:10,730 --> 00:12:13,393 (panting) 53 00:12:13,399 --> 00:12:17,268 (suspenseful orchestral music) 54 00:12:30,124 --> 00:12:31,865 (gun firing) 55 00:12:31,876 --> 00:12:33,868 (breathing heavily) 56 00:12:33,878 --> 00:12:37,747 (suspenseful orchestral music) 57 00:12:47,725 --> 00:12:49,808 (grunts) 58 00:13:02,407 --> 00:13:05,115 (sheep bleating) 59 00:13:06,744 --> 00:13:09,703 (chickens clucking) 60 00:13:22,218 --> 00:13:23,299 We got new neighbors. 61 00:13:26,264 --> 00:13:27,926 They bought the old Bergson Cabin. 62 00:13:29,225 --> 00:13:30,466 A man and his wife. 63 00:13:34,439 --> 00:13:35,850 [Lizzy] Did you invite them over for dinner? 64 00:13:35,857 --> 00:13:36,773 Of course. 65 00:13:36,774 --> 00:13:38,731 Said you wouldn't take no for an answer. 66 00:13:40,028 --> 00:13:41,028 What are they like? 67 00:13:47,368 --> 00:13:49,200 A little funny. 68 00:13:49,203 --> 00:13:50,364 Funny? 69 00:13:50,371 --> 00:13:51,371 Nervous? 70 00:13:52,999 --> 00:13:53,999 Huh. 71 00:13:55,752 --> 00:13:56,872 Better get dinner started. 72 00:14:11,059 --> 00:14:14,018 (crickets chirping) 73 00:14:23,363 --> 00:14:25,776 This is the best food we've had in weeks. 74 00:14:29,077 --> 00:14:31,114 Lizzy, you'll have to give my Emma a few lessons 75 00:14:31,120 --> 00:14:32,406 on making a decent meal. 76 00:14:37,960 --> 00:14:38,960 I'd be happy to. 77 00:14:49,639 --> 00:14:50,472 Mm. 78 00:14:50,473 --> 00:14:51,964 You two have a hell of a lot to do 79 00:14:51,974 --> 00:14:53,260 before the winter sets in. 80 00:14:55,353 --> 00:14:58,562 Everyone said that this was the best time 81 00:14:58,564 --> 00:14:59,645 of year to get started. 82 00:15:01,359 --> 00:15:02,770 Well, sure, but between getting 83 00:15:02,777 --> 00:15:05,144 that old cabin livable again 84 00:15:05,154 --> 00:15:06,361 and planting your garden. 85 00:15:09,033 --> 00:15:11,070 We'll do what we can to help, of course. 86 00:15:20,837 --> 00:15:23,079 Maybe I can bring my plow around tomorrow. 87 00:15:23,089 --> 00:15:25,126 We could at least get your crops in the ground. 88 00:15:26,843 --> 00:15:30,382 [Gideon] That would be a, a mighty big help. 89 00:15:36,602 --> 00:15:37,968 [Emma] You're German? 90 00:15:37,979 --> 00:15:38,937 Yes. 91 00:15:38,938 --> 00:15:40,679 I was brought over as a child. 92 00:15:42,233 --> 00:15:43,233 Thank you. 93 00:15:48,823 --> 00:15:50,359 How were your travels? 94 00:15:50,366 --> 00:15:51,573 Long. 95 00:15:51,576 --> 00:15:52,817 Meet anyone? 96 00:15:52,827 --> 00:15:54,739 Uh, a few people. 97 00:15:54,745 --> 00:15:56,737 A family going to Oklahoma 98 00:15:56,747 --> 00:15:59,364 some men, a reverend. 99 00:16:01,085 --> 00:16:02,292 Is there a church nearby? 100 00:16:03,629 --> 00:16:05,416 Not enough people around here yet. 101 00:16:07,508 --> 00:16:08,794 [Emma] Now many? 102 00:16:08,801 --> 00:16:09,801 Now, 103 00:16:11,637 --> 00:16:12,637 four. 104 00:16:16,017 --> 00:16:19,636 (eerie orchestral music) 105 00:16:19,645 --> 00:16:22,262 (door creaking) 106 00:17:02,855 --> 00:17:05,472 (flies buzzing) 107 00:17:50,611 --> 00:17:52,819 (exhaling) 108 00:18:05,668 --> 00:18:08,627 (breathing heavily) 109 00:18:22,143 --> 00:18:24,851 (rain pattering) 110 00:18:26,147 --> 00:18:29,515 (thunder rumbling) 111 00:18:29,525 --> 00:18:34,486 (thunder crashing) (both laughing) 112 00:18:39,660 --> 00:18:40,493 (door clicking) 113 00:18:40,494 --> 00:18:41,701 (laughing) 114 00:18:41,704 --> 00:18:42,990 [Emma] Oh, my. 115 00:18:44,540 --> 00:18:46,452 Is the rain always like this? 116 00:18:46,459 --> 00:18:47,791 This intense? 117 00:18:47,793 --> 00:18:48,793 [Lizzy] It can be. 118 00:18:51,631 --> 00:18:52,631 Oh, my. 119 00:18:54,050 --> 00:18:56,758 Lizzy, these are beautiful pieces. 120 00:18:56,761 --> 00:18:59,299 Did you bring them with you from Saint Louis? 121 00:18:59,305 --> 00:19:00,341 [Lizzy] No. 122 00:19:00,348 --> 00:19:02,055 Isaac made most of our furniture. 123 00:19:03,309 --> 00:19:04,309 That's incredible. 124 00:19:05,436 --> 00:19:07,974 Isaac, you are truly talented. 125 00:19:10,900 --> 00:19:13,142 My father made most of our pieces as well. 126 00:19:14,111 --> 00:19:15,192 He was quite the man. 127 00:19:24,538 --> 00:19:26,029 How long have you been married? 128 00:19:28,084 --> 00:19:29,084 Eight years. 129 00:19:29,752 --> 00:19:30,752 Oh, my. 130 00:19:33,464 --> 00:19:34,750 And no little ones? 131 00:19:40,596 --> 00:19:41,388 We had a son. 132 00:19:41,389 --> 00:19:42,550 Wasn't the Lord's will. 133 00:19:45,851 --> 00:19:47,717 It's none of my business, of course. 134 00:19:52,066 --> 00:19:54,979 Ah, sometimes I don't know when to stop talking. 135 00:19:56,028 --> 00:19:57,028 And the rain, 136 00:19:58,572 --> 00:20:02,282 well, I tend to get a bit restless. 137 00:20:09,875 --> 00:20:11,992 (moaning) 138 00:20:35,985 --> 00:20:38,944 (breathing heavily) 139 00:20:53,127 --> 00:20:55,835 (wind whooshing) 140 00:21:21,989 --> 00:21:24,151 [Lizzy] Is that what we look like to them, 141 00:21:25,242 --> 00:21:27,985 just a little flickering light in the middle of nowhere? 142 00:21:29,997 --> 00:21:30,997 Perhaps. 143 00:21:38,088 --> 00:21:39,329 What do you think of them? 144 00:21:41,675 --> 00:21:43,712 It's nice to have people close. 145 00:21:43,719 --> 00:21:45,301 Something I've always longed for. 146 00:21:48,349 --> 00:21:49,349 But? 147 00:21:56,232 --> 00:21:57,313 But it feels odd. 148 00:22:00,027 --> 00:22:02,735 In cities, strangers stay strangers. 149 00:22:06,200 --> 00:22:08,157 Here we don't have that luxury, do we? 150 00:22:20,798 --> 00:22:21,879 Come to bed. 151 00:22:21,882 --> 00:22:23,623 It's too cold to have the door open. 152 00:22:32,393 --> 00:22:34,931 (shoe tapping) 153 00:22:41,819 --> 00:22:44,687 (thunder rumbling) 154 00:22:47,366 --> 00:22:50,074 (rain pattering) 155 00:23:12,224 --> 00:23:14,432 (groaning) 156 00:23:20,190 --> 00:23:23,809 (dramatic orchestral music) 157 00:23:36,749 --> 00:23:39,662 (retching) 158 00:23:39,668 --> 00:23:41,751 (panting) 159 00:23:43,964 --> 00:23:46,172 (groaning) 160 00:24:13,369 --> 00:24:16,407 (distant chattering) 161 00:24:17,498 --> 00:24:20,286 Are you sure they're expecting us? 162 00:24:22,878 --> 00:24:24,835 (sighs) 163 00:24:27,383 --> 00:24:28,794 [Isaac] Come on. 164 00:24:38,435 --> 00:24:40,973 [Emma] We were very comfortable in Illinois, you see? 165 00:24:40,980 --> 00:24:42,562 [Lizzy] Be sure to hold firmly 166 00:24:43,524 --> 00:24:45,140 and get the root. 167 00:24:45,150 --> 00:24:47,187 [Emma] Gideon couldn't stand working for my father 168 00:24:47,194 --> 00:24:49,186 as if it were something to be ashamed of. 169 00:24:50,280 --> 00:24:52,192 He's not strong like Isaac. 170 00:24:53,534 --> 00:24:54,534 Like you. 171 00:24:56,620 --> 00:24:57,620 Hm. 172 00:25:04,336 --> 00:25:06,202 I'm gonna get some water for the men. 173 00:25:07,214 --> 00:25:08,214 Hm. 174 00:25:11,844 --> 00:25:13,585 Be sure to bring some for us as well. 175 00:25:24,690 --> 00:25:26,727 (grunts) 176 00:25:33,240 --> 00:25:34,240 Isaac? 177 00:25:36,910 --> 00:25:40,529 (dramatic orchestral music) 178 00:26:22,915 --> 00:26:26,283 I fear I'll never really get clean again. 179 00:26:29,046 --> 00:26:30,287 [Lizzy] Something wrong? 180 00:26:32,549 --> 00:26:36,133 [Emma] Just getting used to everything, I think. 181 00:26:38,013 --> 00:26:39,345 [Lizzy] That takes time. 182 00:26:51,068 --> 00:26:52,900 This land is funny, you know? 183 00:26:55,030 --> 00:26:56,692 It plays tricks on your mind. 184 00:26:59,576 --> 00:27:02,944 (eerie orchestral music) 185 00:27:33,902 --> 00:27:35,438 (birds chirping) 186 00:27:35,445 --> 00:27:38,108 (wind whistling) 187 00:28:08,687 --> 00:28:11,395 (wind whistling) 188 00:29:15,170 --> 00:29:18,709 (intense orchestral music) 189 00:29:45,659 --> 00:29:48,151 (gun firing) 190 00:29:48,161 --> 00:29:50,949 (banging on door) 191 00:30:00,090 --> 00:30:01,171 It's Emma, she, 192 00:30:06,013 --> 00:30:07,013 she's not well. 193 00:30:18,025 --> 00:30:20,358 [Lizzy] Better to wait outside. 194 00:30:20,360 --> 00:30:21,896 No point in us all getting sick. 195 00:30:24,364 --> 00:30:26,105 It is not that kind of sickness. 196 00:30:29,494 --> 00:30:30,780 [Isaac] We'll wait outside. 197 00:30:39,921 --> 00:30:42,538 (door creaking) 198 00:30:45,719 --> 00:30:46,719 Emma? 199 00:30:47,596 --> 00:30:50,634 (distant chattering) 200 00:30:55,187 --> 00:30:56,187 Emma? 201 00:30:59,524 --> 00:31:02,107 [Emma] Give us this day our daily bread. 202 00:31:02,110 --> 00:31:04,773 Forgive us our trespasses. 203 00:31:04,780 --> 00:31:10,401 It's coming for me. 204 00:31:12,454 --> 00:31:13,990 It's coming for me. 205 00:31:15,957 --> 00:31:17,493 It's coming for me. 206 00:31:23,256 --> 00:31:24,463 [Lizzy] Emma. 207 00:31:28,095 --> 00:31:29,631 It's coming for me. 208 00:31:32,766 --> 00:31:34,553 No one's here but us. 209 00:31:36,603 --> 00:31:38,185 Gideon and Isaac are outside 210 00:31:39,314 --> 00:31:43,433 but in here it's just you and me. 211 00:31:43,443 --> 00:31:45,025 No. 212 00:31:45,028 --> 00:31:46,485 No, this place is wrong. 213 00:31:47,739 --> 00:31:49,355 We're not supposed to be here. 214 00:31:53,787 --> 00:31:55,244 And now it wants my baby. 215 00:31:59,668 --> 00:32:00,704 You're with child. 216 00:32:08,176 --> 00:32:09,176 Come on. 217 00:32:14,558 --> 00:32:16,550 [Emma] Don't touch me! 218 00:32:16,560 --> 00:32:17,560 Don't.. 219 00:32:17,561 --> 00:32:20,929 (eerie orchestral music) 220 00:32:28,989 --> 00:32:30,105 Is she pregnant? 221 00:32:35,036 --> 00:32:37,153 Uh, did she say she was? 222 00:32:41,835 --> 00:32:42,835 She needs rest. 223 00:32:55,891 --> 00:32:57,098 [Emma] Lizzy, what are you doing? 224 00:32:57,100 --> 00:32:57,933 Shh. 225 00:32:57,934 --> 00:32:58,934 It's okay. 226 00:32:58,935 --> 00:33:00,517 You're exhausted. 227 00:33:00,520 --> 00:33:01,520 [Emma] I'm not. 228 00:33:01,521 --> 00:33:02,354 [Lizzy] Shh. 229 00:33:02,355 --> 00:33:05,223 I can't rest because it's coming for me. 230 00:33:06,234 --> 00:33:07,725 No, Lizzy. 231 00:33:07,736 --> 00:33:09,853 Please don't do that. 232 00:33:09,863 --> 00:33:10,863 No. 233 00:33:12,157 --> 00:33:13,773 Lizzy, don't, Lizzy. 234 00:33:14,701 --> 00:33:15,618 Lizzy! 235 00:33:15,619 --> 00:33:16,452 (grunting) 236 00:33:16,453 --> 00:33:20,322 (suspenseful orchestral music) 237 00:33:23,460 --> 00:33:24,460 Don't do that. 238 00:33:24,461 --> 00:33:25,542 Don't do that! 239 00:33:25,545 --> 00:33:26,786 (muffled screaming) 240 00:33:26,796 --> 00:33:27,796 Shh! 241 00:33:28,715 --> 00:33:31,332 (door creaking) 242 00:33:34,095 --> 00:33:35,882 Pull your wife out from under the bed 243 00:33:36,890 --> 00:33:37,890 and tie her to it. 244 00:33:57,994 --> 00:33:59,951 [Isaac] You all right? 245 00:34:00,956 --> 00:34:01,956 Fine. 246 00:34:11,174 --> 00:34:13,632 It was hard enough when it was just the two of us. 247 00:34:15,679 --> 00:34:18,137 And now we're expected to look after them as well? 248 00:34:20,642 --> 00:34:22,099 Gideon should take her home. 249 00:34:24,646 --> 00:34:27,434 She's gonna hurt herself or one of us with her nonsense. 250 00:34:31,111 --> 00:34:32,318 Is she really pregnant? 251 00:34:38,034 --> 00:34:39,195 She thinks she is. 252 00:34:45,542 --> 00:34:49,161 (dramatic orchestral music) 253 00:36:07,123 --> 00:36:09,831 (chimes ringing) 254 00:36:30,772 --> 00:36:33,185 "At length, the worn out anxiety 255 00:36:33,191 --> 00:36:35,729 "she determined to call loudly for assistance 256 00:36:35,735 --> 00:36:38,273 "from her casement, and was advancing to it 257 00:36:38,279 --> 00:36:41,147 "when whether the terror of her mind gave her ideal sounds 258 00:36:41,157 --> 00:36:43,444 "or that the real ones did come 259 00:36:43,451 --> 00:36:45,488 "she thought footsteps were ascending." 260 00:36:48,498 --> 00:36:50,330 Perhaps we should finish another time. 261 00:36:52,210 --> 00:36:53,542 When you're feeling better. 262 00:36:56,047 --> 00:36:58,289 It's just a person in the book. 263 00:36:59,217 --> 00:37:00,217 It's not a spirit. 264 00:37:04,055 --> 00:37:05,921 (chuckling) 265 00:37:05,932 --> 00:37:06,932 I see. 266 00:37:09,185 --> 00:37:10,185 You can keep it. 267 00:37:15,483 --> 00:37:17,896 Have you thought of names for the baby? 268 00:37:17,902 --> 00:37:18,902 Not yet. 269 00:37:26,911 --> 00:37:29,619 (men chattering) 270 00:37:31,207 --> 00:37:32,948 [Lizzy] They're coming in for lunch. 271 00:37:37,797 --> 00:37:38,878 I've seen something. 272 00:37:41,551 --> 00:37:42,917 [Lizzy] Just now? 273 00:37:42,927 --> 00:37:43,927 At night. 274 00:37:44,804 --> 00:37:46,261 I hear it too, whispering. 275 00:37:48,433 --> 00:37:51,301 I've told Gideon but he doesn't believe me 276 00:37:51,311 --> 00:37:52,597 tells me it's the wind. 277 00:37:56,483 --> 00:37:57,399 [Lizzy] There are many natural... 278 00:37:57,400 --> 00:37:58,400 It's not. 279 00:38:02,071 --> 00:38:05,064 You remember how many graves you passed on the way here. 280 00:38:05,074 --> 00:38:08,943 (suspenseful orchestral music) 281 00:38:11,414 --> 00:38:13,030 I told Gideon we should turn back. 282 00:38:22,801 --> 00:38:23,917 I said everyone would be dead 283 00:38:23,927 --> 00:38:24,843 when we get there and there's... 284 00:38:24,844 --> 00:38:25,844 Hush now. 285 00:38:34,062 --> 00:38:36,349 Please don't be unpleasant in front of the men. 286 00:38:41,528 --> 00:38:45,067 (intense orchestral music) 287 00:39:04,926 --> 00:39:06,883 (sighs) 288 00:39:27,615 --> 00:39:31,359 (singing in foreign language) 289 00:39:57,729 --> 00:40:00,597 (knocking on door) 290 00:40:08,740 --> 00:40:12,529 (singing in foreign language) 291 00:40:19,500 --> 00:40:22,368 (knocking on door) 292 00:40:35,475 --> 00:40:38,183 (wind whistling) 293 00:41:12,470 --> 00:41:14,427 (sighs) 294 00:41:15,723 --> 00:41:16,556 [Man] Lizzy? 295 00:41:16,557 --> 00:41:18,674 (knocking on door) 296 00:41:18,685 --> 00:41:19,685 Isaac. 297 00:41:22,563 --> 00:41:25,271 (wind whistling) 298 00:41:26,234 --> 00:41:29,523 (intense ambient music) 299 00:41:46,462 --> 00:41:47,295 (howling) 300 00:41:47,296 --> 00:41:49,253 (gasps) 301 00:41:53,136 --> 00:41:55,173 (grunts) 302 00:41:59,517 --> 00:42:02,225 (wind whooshing) 303 00:42:05,982 --> 00:42:09,271 My help cometh from the Lord, which made heaven and Earth. 304 00:42:09,277 --> 00:42:12,190 He will not suffer thy foot to be moved. 305 00:42:12,196 --> 00:42:13,312 The Lord is my keeper 306 00:42:13,322 --> 00:42:14,813 the Lord is thy shade upon thy right hand. 307 00:42:14,824 --> 00:42:17,111 The sun shall not strike me by day, nor the moon by night. 308 00:42:17,118 --> 00:42:18,484 He will not suffer thy foot to be moved. 309 00:42:18,494 --> 00:42:21,032 Behold, He who keeps Israel shall neither slumber nor sleep. 310 00:42:21,039 --> 00:42:22,246 The Lord is my keeper. 311 00:42:22,248 --> 00:42:23,081 (screams) 312 00:42:23,082 --> 00:42:23,915 Which made heaven and Earth. 313 00:42:23,916 --> 00:42:25,873 He will not suffer thy foot to be moved. 314 00:42:25,877 --> 00:42:27,664 He that keepeth thee will not slumber. 315 00:42:27,670 --> 00:42:28,503 (growling) 316 00:42:28,504 --> 00:42:30,791 (screaming) 317 00:42:34,594 --> 00:42:37,211 (door slamming) 318 00:42:40,224 --> 00:42:41,224 Lizzy? 319 00:42:48,941 --> 00:42:51,649 (wind whistling) 320 00:42:57,867 --> 00:43:01,406 (singing in foreign language) 321 00:43:01,412 --> 00:43:02,412 Lizzy? 322 00:43:03,915 --> 00:43:07,033 (eerie ambient music) 323 00:43:22,975 --> 00:43:23,809 Lizzy? 324 00:43:23,810 --> 00:43:27,599 (singing in foreign language) 325 00:43:28,898 --> 00:43:30,730 Hey, hey, Lizzy. 326 00:43:30,733 --> 00:43:31,733 English! 327 00:43:32,401 --> 00:43:33,401 Lizzy! 328 00:43:35,905 --> 00:43:37,271 You're all right. 329 00:43:38,366 --> 00:43:39,732 You're all right. 330 00:43:57,552 --> 00:44:01,011 I shouldn't have left you alone like this. 331 00:44:14,986 --> 00:44:16,318 What's this? 332 00:44:16,320 --> 00:44:17,436 [Lizzy] It's nothing. 333 00:44:19,031 --> 00:44:20,431 [Isaac] Have you been reading it? 334 00:44:21,576 --> 00:44:22,576 I glanced at it. 335 00:44:24,453 --> 00:44:25,614 You don't need to be filling your head 336 00:44:25,621 --> 00:44:26,496 with stuff like this. 337 00:44:26,497 --> 00:44:27,533 You need to rest. 338 00:44:30,418 --> 00:44:31,659 What I saw was real. 339 00:44:49,270 --> 00:44:50,270 This is yours now. 340 00:44:51,731 --> 00:44:52,564 I don't... 341 00:44:52,565 --> 00:44:53,398 No. 342 00:44:53,399 --> 00:44:56,563 Promise me you will keep it by you at all times. 343 00:44:56,569 --> 00:44:57,810 It will protect you. 344 00:44:57,820 --> 00:44:59,106 It will protect our baby. 345 00:45:02,575 --> 00:45:06,034 And the next time you think you see a demon, 346 00:45:08,539 --> 00:45:09,539 shoot it. 347 00:45:13,502 --> 00:45:16,961 (mellow orchestral music) 348 00:45:37,109 --> 00:45:40,648 (intense orchestral music) 349 00:46:17,024 --> 00:46:18,686 (gun cocks) 350 00:46:18,693 --> 00:46:21,151 (Lizzy sighs) 351 00:46:26,450 --> 00:46:29,158 (wind whistling) 352 00:47:07,992 --> 00:47:10,359 (whispering) 353 00:47:11,495 --> 00:47:12,495 What? 354 00:47:14,206 --> 00:47:16,493 What do you want now? 355 00:47:16,500 --> 00:47:18,833 (whispering) 356 00:47:18,836 --> 00:47:19,952 Where are you? 357 00:47:20,880 --> 00:47:24,464 (intense orchestral music) 358 00:47:31,307 --> 00:47:32,307 Ah. 359 00:47:34,643 --> 00:47:37,260 What must I do to be rid of you? 360 00:47:39,023 --> 00:47:40,514 (clattering) 361 00:47:40,524 --> 00:47:42,732 (rumbling) 362 00:47:47,865 --> 00:47:50,152 (screaming) 363 00:47:52,286 --> 00:47:55,245 (sobbing) 364 00:47:55,247 --> 00:47:56,533 No! 365 00:47:56,540 --> 00:47:57,540 Stop! 366 00:47:59,335 --> 00:48:02,294 (breathing heavily) 367 00:49:00,271 --> 00:49:01,432 (intense music) 368 00:49:01,439 --> 00:49:03,556 Lizzy, where's your gun? 369 00:49:07,611 --> 00:49:09,568 Mara, damner of souls. 370 00:49:11,907 --> 00:49:13,739 Abbadon, the destroyer. 371 00:49:15,536 --> 00:49:16,993 [Lizzy] That's enough, Emma. 372 00:49:18,664 --> 00:49:19,871 Succorbenoth, 373 00:49:21,584 --> 00:49:23,075 bringer of jealous thoughts. 374 00:49:23,085 --> 00:49:24,085 Enough. 375 00:49:26,881 --> 00:49:28,292 Do you want to play a game? 376 00:49:29,717 --> 00:49:30,717 [Lizzy] No. 377 00:49:31,677 --> 00:49:32,677 Why not? 378 00:49:36,599 --> 00:49:37,931 You are not well, Emma. 379 00:49:40,186 --> 00:49:42,098 You should rest. 380 00:49:42,104 --> 00:49:43,686 Think of your baby. 381 00:49:43,689 --> 00:49:46,227 I am, Lizzy. 382 00:49:46,233 --> 00:49:47,233 Elizabeth. 383 00:49:48,110 --> 00:49:49,442 Little lady Macklin. 384 00:49:51,238 --> 00:49:54,106 I want you to know what I'm going to name the baby. 385 00:49:55,618 --> 00:49:56,859 [Lizzy] And what's that? 386 00:49:58,204 --> 00:49:59,490 I want you to guess. 387 00:50:00,789 --> 00:50:02,872 [Lizzy] I do not want to play a game, Emma. 388 00:50:04,293 --> 00:50:06,330 [Emma] Three guesses for if it's a girl. 389 00:50:08,923 --> 00:50:09,923 Mary? 390 00:50:10,799 --> 00:50:11,633 No. 391 00:50:11,634 --> 00:50:12,550 [Lizzy] Sarah? 392 00:50:12,551 --> 00:50:14,133 Mmm-mmm. 393 00:50:14,136 --> 00:50:15,136 Do you want a hint? 394 00:50:19,475 --> 00:50:21,842 It's one of two names in this room. 395 00:50:23,854 --> 00:50:24,854 [Lizzy] Emma. 396 00:50:25,731 --> 00:50:26,731 Elizabeth. 397 00:50:28,567 --> 00:50:29,567 Why? 398 00:50:31,111 --> 00:50:33,945 Because you have been such a strong person. 399 00:50:35,491 --> 00:50:37,653 I would not have survived without you. 400 00:50:45,543 --> 00:50:47,409 Three guesses for if it's a boy. 401 00:50:51,048 --> 00:50:52,048 Gideon. 402 00:50:53,133 --> 00:50:54,133 [Emma] No. 403 00:50:58,472 --> 00:50:59,472 Samuel? 404 00:51:01,267 --> 00:51:02,929 Lizzy, I'm not a monster. 405 00:51:06,021 --> 00:51:07,057 One more guess. 406 00:51:08,482 --> 00:51:10,098 No hints this time? 407 00:51:10,109 --> 00:51:11,441 I don't think you need one. 408 00:51:18,701 --> 00:51:20,033 Isaac. 409 00:51:20,035 --> 00:51:21,035 [Emma] Yes. 410 00:51:24,582 --> 00:51:25,582 Why? 411 00:51:26,333 --> 00:51:27,540 You know why. 412 00:51:30,421 --> 00:51:32,913 Mesimer, prince of pestilence. 413 00:51:34,967 --> 00:51:38,506 Succorbenoth, bringer of jealous thoughts. 414 00:51:40,556 --> 00:51:43,094 Mara, damner of souls. 415 00:51:43,100 --> 00:51:46,514 (dramatic orchestral music) 416 00:51:46,520 --> 00:51:47,520 Babael, 417 00:51:49,565 --> 00:51:50,931 keeper of graves. 418 00:52:40,908 --> 00:52:44,447 (intense orchestral music) 419 00:52:47,164 --> 00:52:49,702 (crows cawing) 420 00:52:59,051 --> 00:53:01,543 For I have never, not in my entire life 421 00:53:01,553 --> 00:53:03,215 seen anything like this land. 422 00:53:04,098 --> 00:53:06,511 The wind never stops. 423 00:53:06,517 --> 00:53:08,850 Gideon has barely been able to do his part 424 00:53:08,852 --> 00:53:10,969 in making this place livable. 425 00:53:10,979 --> 00:53:14,598 My only comfort is the time I get to spend with Isaac. 426 00:53:14,608 --> 00:53:17,646 He puts in extra hours in the long days here 427 00:53:17,653 --> 00:53:18,689 away from Lizzy. 428 00:53:19,655 --> 00:53:21,191 I am pregnant. 429 00:53:21,198 --> 00:53:22,655 I know it. 430 00:53:22,658 --> 00:53:25,150 I can feel it inside of me. 431 00:53:25,160 --> 00:53:26,160 Our baby. 432 00:53:27,830 --> 00:53:30,072 (grunts) 433 00:53:30,082 --> 00:53:33,041 (breathing heavily) 434 00:53:46,098 --> 00:53:49,466 Succorbenoth, bringer of jealous thoughts. 435 00:53:49,476 --> 00:53:51,934 Babael, keeper of graves. 436 00:53:51,937 --> 00:53:54,099 Abbadon, the destroyer. 437 00:53:54,106 --> 00:53:57,019 Mesimer, prince of pestilence. 438 00:53:57,025 --> 00:54:01,941 Mara, damner of souls. 439 00:54:04,658 --> 00:54:06,650 (sniffs) 440 00:54:13,167 --> 00:54:15,454 (screaming) 441 00:54:18,839 --> 00:54:20,956 (moaning) 442 00:54:26,597 --> 00:54:27,597 Isaac. 443 00:54:29,224 --> 00:54:30,806 I'm scared. 444 00:54:30,809 --> 00:54:32,516 You're doing fine. 445 00:54:32,519 --> 00:54:33,436 [Lizzy] I wanna die. 446 00:54:33,437 --> 00:54:35,724 (screaming) 447 00:54:37,900 --> 00:54:40,017 (panting) 448 00:54:42,029 --> 00:54:44,316 (screaming) 449 00:54:59,630 --> 00:55:00,666 It's a boy. 450 00:55:01,632 --> 00:55:02,748 It's a boy. 451 00:55:02,758 --> 00:55:04,966 (Lizzy breathing heavily) 452 00:55:04,968 --> 00:55:08,587 (dramatic orchestral music) 453 00:55:15,270 --> 00:55:17,557 Why isn't the baby crying? 454 00:55:23,195 --> 00:55:25,278 Why isn't the baby crying? 455 00:55:28,158 --> 00:55:29,158 Isaac? 456 00:55:32,287 --> 00:55:34,529 Isaac, why isn't... 457 00:55:34,540 --> 00:55:35,997 You stay right there, Lizzy. 458 00:55:38,877 --> 00:55:39,958 He should be crying. 459 00:55:42,589 --> 00:55:44,171 (groaning) 460 00:55:44,174 --> 00:55:48,043 (speaking in foreign language) 461 00:56:03,735 --> 00:56:05,977 (hammering) 462 00:56:05,988 --> 00:56:09,607 (dramatic orchestral music) 463 00:56:21,503 --> 00:56:22,503 Samuel. 464 00:56:27,384 --> 00:56:29,501 It's a good name, Lizzy. 465 00:56:34,725 --> 00:56:37,433 (wind whistling) 466 00:57:19,686 --> 00:57:22,303 He'll use it more than I will. 467 00:57:56,974 --> 00:57:58,966 (groans) 468 00:58:29,464 --> 00:58:31,421 (sighs) 469 00:58:37,014 --> 00:58:40,132 (eerie ambient music) 470 00:59:05,333 --> 00:59:08,041 (metal creaking) 471 00:59:22,851 --> 00:59:24,934 (blowing) 472 00:59:33,487 --> 00:59:36,400 (breathing heavily) 473 00:59:42,579 --> 00:59:44,946 (gun coking) 474 00:59:48,001 --> 00:59:49,583 I, I am so sorry. 475 00:59:51,880 --> 00:59:52,880 Reverend. 476 01:00:02,349 --> 01:00:03,635 I do beg pardon. 477 01:00:05,894 --> 01:00:08,932 I haven't had much in the way of real food for weeks. 478 01:00:16,571 --> 01:00:18,984 You out here alone? 479 01:00:21,368 --> 01:00:25,157 I came across an empty cabin about a mile east of here. 480 01:00:26,414 --> 01:00:27,414 Kin? 481 01:00:29,543 --> 01:00:30,543 No. 482 01:00:35,048 --> 01:00:36,789 Well, I've been traveling a while. 483 01:00:39,469 --> 01:00:40,755 spreadin' the word of God. 484 01:00:42,389 --> 01:00:44,881 I don't suspect God has much business out here. 485 01:00:49,813 --> 01:00:52,396 No longer a God-fearing woman, hmm? 486 01:00:58,196 --> 01:01:00,813 (door clicking) 487 01:01:14,629 --> 01:01:17,793 Mrs. Macklin, thank you so much. 488 01:01:19,009 --> 01:01:21,672 You have been more than hospitable. 489 01:01:23,555 --> 01:01:25,467 You shouldn't be out at night. 490 01:01:25,473 --> 01:01:28,432 The Harper cabin is empty and you'll be comfortable there. 491 01:01:29,394 --> 01:01:30,976 You can head out in the morning. 492 01:01:33,857 --> 01:01:35,519 You and your family, 493 01:01:36,693 --> 01:01:38,355 will be in my prayers. 494 01:01:39,821 --> 01:01:42,859 Reverend, don't answer the door for anyone, 495 01:01:43,992 --> 01:01:44,992 not after dark. 496 01:01:46,244 --> 01:01:47,244 Not even for me. 497 01:01:52,626 --> 01:01:53,500 Goodnight. 498 01:01:53,501 --> 01:01:55,413 [Reverend] Goodnight. 499 01:01:59,716 --> 01:02:03,084 (eerie orchestral music) 500 01:02:34,668 --> 01:02:35,784 (intense orchestral music) (breathing heavily) 501 01:02:35,794 --> 01:02:36,910 Mrs. Macklin? 502 01:02:36,920 --> 01:02:38,877 There's something out here. 503 01:02:38,880 --> 01:02:39,880 Please! 504 01:02:40,674 --> 01:02:41,960 Quick! 505 01:02:41,967 --> 01:02:43,299 Mrs. Macklin! 506 01:02:43,301 --> 01:02:44,542 (pounding on door) 507 01:02:44,552 --> 01:02:46,043 Mrs. Macklin, quick! 508 01:02:46,054 --> 01:02:48,717 There's somethin' out here, please! 509 01:02:48,723 --> 01:02:51,181 Move to the window so I can see you. 510 01:02:51,184 --> 01:02:53,050 [Reverend] All right. 511 01:02:58,149 --> 01:03:00,266 [Lizzy] Inside, quickly! 512 01:03:06,449 --> 01:03:07,610 Oh, thank you. 513 01:03:08,576 --> 01:03:09,576 Thank you. 514 01:03:15,500 --> 01:03:17,082 What is that thing? 515 01:03:19,546 --> 01:03:20,753 I don't know. 516 01:03:21,673 --> 01:03:23,505 It's been here for as long as we have. 517 01:03:25,552 --> 01:03:26,838 Why did you stay? 518 01:03:29,180 --> 01:03:31,137 My husband doesn't believe me. 519 01:03:31,141 --> 01:03:32,507 He, he hasn't seen it? 520 01:03:34,978 --> 01:03:37,470 But sure he, when Emma saw it... 521 01:03:37,480 --> 01:03:41,019 (intense orchestral music) 522 01:03:43,570 --> 01:03:44,570 Oh, no. 523 01:03:49,451 --> 01:03:50,817 I've said too much. 524 01:03:55,457 --> 01:03:56,457 Pity. 525 01:03:58,335 --> 01:04:02,420 I was havin' such a good time! 526 01:04:02,422 --> 01:04:05,915 (intense orchestral music) 527 01:04:12,182 --> 01:04:14,390 (growling) 528 01:04:18,396 --> 01:04:20,513 (howling) 529 01:04:22,942 --> 01:04:26,401 (Lizzy breathing heavily) 530 01:04:29,407 --> 01:04:31,524 (panting) 531 01:05:04,901 --> 01:05:08,520 (dramatic orchestral music) 532 01:07:23,248 --> 01:07:26,241 (breathing heavily) 533 01:07:29,796 --> 01:07:31,879 (inhales) 534 01:07:33,800 --> 01:07:35,382 (horse neighing) 535 01:07:35,385 --> 01:07:37,502 (exhales) 536 01:07:49,816 --> 01:07:52,524 (horse neighing) 537 01:08:08,710 --> 01:08:10,076 Oh, hey, Lizzy! 538 01:08:17,135 --> 01:08:18,135 Lizzy? 539 01:08:24,517 --> 01:08:25,517 Lizzy? 540 01:08:31,357 --> 01:08:32,357 It's me. 541 01:08:34,068 --> 01:08:35,354 It's me. 542 01:08:35,361 --> 01:08:39,776 (suspenseful orchestral music) 543 01:08:39,782 --> 01:08:40,782 Hey. 544 01:08:44,120 --> 01:08:45,201 Look at me. 545 01:08:45,204 --> 01:08:46,204 It's all right. 546 01:08:48,958 --> 01:08:50,574 It's all right. 547 01:08:50,585 --> 01:08:51,418 Okay. 548 01:08:51,419 --> 01:08:52,626 It's all right. 549 01:08:53,671 --> 01:08:54,671 Hey. 550 01:08:55,381 --> 01:08:56,381 What happened? 551 01:08:57,091 --> 01:08:58,091 You hurt? 552 01:09:02,055 --> 01:09:03,887 I saw the reverend on the way home. 553 01:09:07,602 --> 01:09:09,218 He said you were very hospitable. 554 01:09:12,899 --> 01:09:13,935 [Lizzy] No. 555 01:09:18,154 --> 01:09:20,020 (sobs) 556 01:09:27,538 --> 01:09:28,538 Hey. 557 01:09:31,793 --> 01:09:32,793 Lizzy? 558 01:10:45,950 --> 01:10:47,316 You should have woke me. 559 01:10:52,999 --> 01:10:54,080 [Isaac] That is probably the longest sleep 560 01:10:54,083 --> 01:10:55,119 you've had in a while. 561 01:11:00,089 --> 01:11:01,625 All the men are gone, but, uh, 562 01:11:03,926 --> 01:11:05,258 I brought you something. 563 01:11:17,273 --> 01:11:20,812 (intense orchestral music) 564 01:11:29,744 --> 01:11:32,236 Good Lord, Lizzy, you've gone pale. 565 01:11:37,627 --> 01:11:40,495 I just wasn't expecting to see anything of theirs again. 566 01:11:42,215 --> 01:11:43,215 They're just books. 567 01:11:48,596 --> 01:11:49,596 Besides, 568 01:11:50,973 --> 01:11:52,509 they'll help us pass the winter. 569 01:11:54,852 --> 01:11:56,013 Occupy our minds. 570 01:11:58,064 --> 01:11:59,225 Occupy my mind? 571 01:12:04,529 --> 01:12:05,736 Let's get it inside. 572 01:12:05,738 --> 01:12:09,573 (suspenseful orchestral music) 573 01:12:09,575 --> 01:12:10,941 (grunting) 574 01:12:10,952 --> 01:12:13,660 (rain pattering) 575 01:12:15,915 --> 01:12:18,578 "I demand a creature of another sex 576 01:12:19,544 --> 01:12:21,206 "but as hideous as myself. 577 01:12:22,255 --> 01:12:25,623 "It is true we shall be monsters 578 01:12:25,633 --> 01:12:27,465 "cut off from all the world. 579 01:12:28,719 --> 01:12:30,676 "But on that account 580 01:12:30,680 --> 01:12:33,047 "we shall be more attached to one another. 581 01:12:35,685 --> 01:12:37,802 "Our lives will not be happy, 582 01:12:39,522 --> 01:12:41,354 "but they will be harmless 583 01:12:41,357 --> 01:12:44,270 "and free from the misery I now feel. 584 01:12:45,570 --> 01:12:48,062 "Oh, my creator, make me happy. 585 01:12:48,072 --> 01:12:52,863 "Let me feel gratitude towards you for one benefit. 586 01:12:52,869 --> 01:12:55,532 "Let me see that I excite the sympathy 587 01:12:55,538 --> 01:12:57,530 of some existing thing." 588 01:12:57,540 --> 01:13:01,079 (intense orchestral music) 589 01:13:28,779 --> 01:13:32,147 (eerie orchestral music) 590 01:14:06,400 --> 01:14:09,017 (door clicking) 591 01:14:17,411 --> 01:14:19,573 Oh, it's getting cold. 592 01:14:19,580 --> 01:14:21,822 Maybe you should pull out the extra blankets. 593 01:14:26,837 --> 01:14:27,837 I burned this. 594 01:14:29,048 --> 01:14:30,539 [Lizzy] It was Emma's. 595 01:14:30,549 --> 01:14:31,665 She was reading this? 596 01:14:33,219 --> 01:14:34,881 [Lizzy] She was seeing something. 597 01:14:41,060 --> 01:14:42,060 [Isaac] Lizzy. 598 01:14:45,398 --> 01:14:47,014 [Lizzy] There is something out there. 599 01:14:47,024 --> 01:14:47,857 Enough. 600 01:14:47,858 --> 01:14:48,692 Just enough. 601 01:14:48,693 --> 01:14:49,526 Enough. 602 01:14:49,527 --> 01:14:50,402 I really thought we were past this. 603 01:14:50,403 --> 01:14:53,066 Nothing, nothing good can come 604 01:14:53,072 --> 01:14:54,608 from reading this nonsense. 605 01:14:56,075 --> 01:14:57,611 Look what happened to Emma, she took 606 01:14:57,618 --> 01:15:00,702 her own life, for Christ's sake! 607 01:15:00,705 --> 01:15:01,946 I'm not so sure she did. 608 01:15:08,546 --> 01:15:09,546 [Isaac] No, Lizzy. 609 01:15:15,261 --> 01:15:17,674 You really shouldn't be out after dark. 610 01:15:17,680 --> 01:15:19,672 You don't know what's out there. 611 01:15:19,682 --> 01:15:21,799 There is nothing out there! 612 01:15:23,936 --> 01:15:24,811 Oh, God. 613 01:15:24,812 --> 01:15:26,428 Isaac, please! 614 01:15:26,439 --> 01:15:27,355 Where's your gun, Lizzy? 615 01:15:27,356 --> 01:15:30,724 (eerie orchestral music) 616 01:15:33,738 --> 01:15:36,697 (explosion booming) 617 01:15:42,663 --> 01:15:45,121 (clattering) 618 01:15:45,124 --> 01:15:47,116 (groans) 619 01:15:56,302 --> 01:15:58,419 (screams) 620 01:16:00,347 --> 01:16:02,714 (whispering) 621 01:16:08,647 --> 01:16:11,390 (screams) 622 01:16:11,400 --> 01:16:14,017 (clattering) 623 01:16:14,028 --> 01:16:16,065 (groans) 624 01:16:26,499 --> 01:16:28,582 (screams) 625 01:16:28,584 --> 01:16:31,543 (breathing heavily) 626 01:16:35,800 --> 01:16:38,167 (whispering) 627 01:16:56,946 --> 01:16:59,484 (Emma humming) 628 01:17:49,957 --> 01:17:51,243 [Lizzy] Isaac. 629 01:17:55,504 --> 01:17:56,915 How long have you had this? 630 01:18:05,431 --> 01:18:06,638 It's not safe here. 631 01:18:13,981 --> 01:18:14,981 Isaac. 632 01:18:19,528 --> 01:18:21,690 Isaac, we have to leave. 633 01:18:21,697 --> 01:18:22,697 We have to get out. 634 01:18:25,284 --> 01:18:27,526 How did she get your gun, Lizzy? 635 01:18:29,788 --> 01:18:30,904 It doesn't matter. 636 01:18:31,832 --> 01:18:33,289 Emma? 637 01:18:33,292 --> 01:18:34,578 Lizzy! 638 01:18:34,585 --> 01:18:36,793 (laughing) 639 01:18:37,755 --> 01:18:38,588 Isaac, I don't care what happened. 640 01:18:38,589 --> 01:18:41,878 (dramatic orchestral music) 641 01:18:41,884 --> 01:18:42,717 We need to go home. 642 01:18:42,718 --> 01:18:43,718 I told Gideon. 643 01:18:44,637 --> 01:18:45,753 I told Gideon that he should leave 644 01:18:45,763 --> 01:18:47,299 and that he shouldn't come back. 645 01:18:49,058 --> 01:18:50,058 What did you do? 646 01:18:50,893 --> 01:18:53,351 Isaac, please untie me. 647 01:18:54,980 --> 01:18:56,972 You don't understand what's happening, 648 01:18:58,317 --> 01:19:00,400 but I do, I've seen it. 649 01:19:00,402 --> 01:19:02,143 (Emma laughing) (thunder crashing) 650 01:19:02,154 --> 01:19:03,270 Isaac! 651 01:19:03,280 --> 01:19:04,987 Please untie me! 652 01:19:04,990 --> 01:19:06,697 [Isaac] She was pregnant. 653 01:19:06,700 --> 01:19:08,566 Oh, God, no. 654 01:19:08,577 --> 01:19:12,947 [Emma] It's just gonna be me, you, Isaac... 655 01:19:12,957 --> 01:19:13,790 (laughing) 656 01:19:13,791 --> 01:19:14,872 (thunder rumbling) 657 01:19:14,875 --> 01:19:15,956 [Isaac] You killed her. 658 01:19:15,960 --> 01:19:16,793 No. 659 01:19:16,794 --> 01:19:18,376 It wasn't me. 660 01:19:18,379 --> 01:19:19,212 [Isaac] It was. 661 01:19:19,213 --> 01:19:23,082 (suspenseful orchestral music) 662 01:19:42,236 --> 01:19:44,444 (growling) 663 01:19:48,242 --> 01:19:49,242 Isaac. 664 01:19:52,746 --> 01:19:54,658 There's something here. 665 01:19:58,836 --> 01:20:00,043 (laughing) 666 01:20:00,045 --> 01:20:01,045 Lizzy! 667 01:20:06,927 --> 01:20:08,964 It's right there. 668 01:20:08,971 --> 01:20:11,008 There is nothing! 669 01:20:11,015 --> 01:20:11,848 Lizzy. 670 01:20:11,849 --> 01:20:12,682 (gun firing) 671 01:20:12,683 --> 01:20:14,140 (crying) 672 01:20:14,143 --> 01:20:15,509 No. 673 01:20:15,519 --> 01:20:17,602 (grunts) 674 01:20:17,604 --> 01:20:20,517 (dramatic orchestral music) 675 01:20:20,524 --> 01:20:23,483 (breathing heavily) 676 01:20:33,537 --> 01:20:37,156 (dramatic orchestral music) 677 01:21:45,609 --> 01:21:47,350 [Reverend] Good morning. 678 01:21:47,361 --> 01:21:49,102 Morning, reverend. 679 01:21:49,113 --> 01:21:50,649 [Reverend] How was your journey? 680 01:21:52,116 --> 01:21:52,949 Fine. 681 01:21:52,950 --> 01:21:53,950 Thank you. 682 01:21:54,701 --> 01:21:57,114 [Reverend] I have something for you. 683 01:21:57,121 --> 01:21:58,362 [Lizzy] I came prepared. 684 01:22:00,207 --> 01:22:02,290 [Reverend] You can never be too prepared. 685 01:22:03,752 --> 01:22:06,745 The Lord's blessing be with you. 686 01:22:06,755 --> 01:22:08,621 [Lizzy] And with you. 687 01:22:24,690 --> 01:22:26,056 There's something out there. 688 01:22:30,154 --> 01:22:31,986 [Isaac] There is nothing out there. 689 01:22:34,032 --> 01:22:36,365 [Emma] This land, there's something wrong with it. 690 01:22:38,912 --> 01:22:41,780 [Isaac] Your mind is looking for things to worry about. 691 01:22:43,917 --> 01:22:45,328 First baby and all. 692 01:22:55,971 --> 01:22:57,678 It's just you and me. 693 01:23:08,692 --> 01:23:11,400 (wind whooshing) 694 01:23:37,679 --> 01:23:41,218 (ominous orchestral music) 695 01:26:26,390 --> 01:26:30,009 (dramatic orchestral music) 42531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.